1
00:00:13,820 --> 00:00:17,610
МІРАМАКС ФІЛМЗ
представляє
2
00:00:19,410 --> 00:00:23,410
виробництво
ЛОУРЕНСА БЕНДЕРА
3
00:00:24,870 --> 00:00:28,250
фільм
ГАСА ВАН СЕНТА
4
00:00:29,500 --> 00:00:32,960
РОБІН ВІЛЬЯМС
5
00:00:34,630 --> 00:00:38,050
МЕТТ ДЕЙМОН
6
00:00:40,050 --> 00:00:45,430
РОЗУМНИК ВІЛЛ ХАНТІНГ
7
00:00:47,560 --> 00:00:51,020
БЕН АФФЛЕК
8
00:00:53,070 --> 00:00:56,940
СТЕЛАН СКАРСГАРД
9
00:00:58,320 --> 00:01:02,160
МІННІ ДРАЙВЕР
10
00:01:03,870 --> 00:01:08,370
КЕЙСІ АФФЛЕК
КОУЛ ХАУЗЕР
11
00:01:30,730 --> 00:01:34,610
композитор
ДЕННІ ЕЛФМАН
12
00:01:49,540 --> 00:01:53,370
оператор
ЖАН-ІВ ЕСКОФФЕР
13
00:02:40,630 --> 00:02:44,770
продюсер
ЛОУРЕНС БЕНДЕР
14
00:03:06,410 --> 00:03:10,990
автори сценарію
МЕТТ ДЕЙМОН та БЕН АФФЛЕК
15
00:03:23,260 --> 00:03:26,760
режисер
ГАС ВАН СЕНТ
16
00:03:30,680 --> 00:03:34,180
МАССАЧУСЕТСЬКИЙ ТЕХНОЛОГІЧНИЙ
ІНСТИТУТ
17
00:03:34,270 --> 00:03:38,270
...еф ікс у квадраті ді ікс.
18
00:03:39,860 --> 00:03:42,360
Будь ласка, закінчіть цей Персіваль
до наступного заняття.
19
00:03:43,240 --> 00:03:45,070
Я знаю, що багато хто з вас
проходив це на молодших курсах,
20
00:03:45,110 --> 00:03:47,240
але нікому не зашкодить
освіжити пам’ять.
21
00:03:51,160 --> 00:03:53,160
Дякую, Стівене.
22
00:03:54,580 --> 00:03:59,380
Я також записав ряд Фур’є
на класній дошці у коридорі.
23
00:03:59,460 --> 00:04:02,250
Я сподіваюся, що хтось із вас зможе
довести її до кінця семестру.
24
00:04:02,300 --> 00:04:05,090
Той хто це зробить
не тільки матиме мою повагу...
25
00:04:05,170 --> 00:04:07,680
а й зробить крок до світової слави...
26
00:04:08,010 --> 00:04:11,470
імена переможців надрукують...
27
00:04:11,720 --> 00:04:14,350
у журналі технологічного
інституту Массачусетсу.
28
00:04:14,390 --> 00:04:16,640
Колишні переможці стали:
нобелівськими лауреатами,
29
00:04:16,770 --> 00:04:18,350
переможцями в галузі математики...
30
00:04:18,440 --> 00:04:22,940
знаними астрофізиками і скромними
професорами цього інституту.
31
00:04:23,730 --> 00:04:26,410
Добре, це все.
Якщо маєте будь-які питання...
32
00:04:26,650 --> 00:04:30,160
я упевнений Том на усе відповість.
33
00:05:02,110 --> 00:05:05,200
ЛЕГКІ ОБІДИ
34
00:05:06,940 --> 00:05:07,650
Привіт, Вілле.
35
00:05:07,700 --> 00:05:09,450
- Крістен, як справи?
- Усе гаразд. Як життя?
36
00:05:09,740 --> 00:05:12,910
- Добре.
- Учора в мене нічого не вийшло з Кеті.
37
00:05:13,160 --> 00:05:14,070
- Ні?
- Ні.
38
00:05:14,160 --> 00:05:15,880
- Чому?
- Не знаю.
39
00:05:16,160 --> 00:05:18,000
- Кеті!
- Що?
40
00:05:18,160 --> 00:05:20,580
Чому ти не дала мені, жодної з твоїх
цих огидних маленьких хучі-вучі...
41
00:05:20,580 --> 00:05:20,590
- як завжди?
- Пішов ти...
Чому ти не дала мені, жодної з твоїх
цих огидних маленьких хучі-вучі...
42
00:05:20,590 --> 00:05:23,000
- як завжди?
- Пішов ти...
43
00:05:23,090 --> 00:05:25,460
зі своїми
ірландськими замашками, Чакі.
44
00:05:25,710 --> 00:05:27,350
Думаєш я витрачатиму свою енергію
45
00:05:27,420 --> 00:05:29,670
і оголятиму ноги, стрибаючи
на твій ’’Крихітний Агрегат’’?
46
00:05:29,760 --> 00:05:32,770
- Іди додому і потренуй його.
- Крихітний Агрегат!
47
00:05:32,890 --> 00:05:34,930
К-Крихітний!
48
00:05:35,640 --> 00:05:37,190
У неї немає одного зуба, Вілле.
49
00:05:38,430 --> 00:05:40,850
Зі шкірою також проблеми.
Я не хочу...
50
00:05:41,480 --> 00:05:43,440
Два проти п’яти, що Морган
із нею одружиться,
51
00:05:43,440 --> 00:05:43,450
розумієш мене?
Два проти п’яти, що Морган
із нею одружиться,
52
00:05:43,450 --> 00:05:44,270
розумієш мене?
53
00:05:44,270 --> 00:05:44,280
Не варто витрачати стільки часу
на наречену свого друга.
розумієш мене?
54
00:05:44,280 --> 00:05:47,400
Не варто витрачати стільки часу
на наречену свого друга.
55
00:05:47,440 --> 00:05:49,940
Це неправильно.
Ти куди?
56
00:05:50,360 --> 00:05:51,780
Я краще піду.
57
00:05:51,820 --> 00:05:54,500
Та облиш, ти здурів.
У десятій вечора?
58
00:05:54,620 --> 00:05:56,000
Ні, я стомився.
59
00:05:59,080 --> 00:06:00,630
Ірландські замашки?
60
00:06:00,960 --> 00:06:04,170
Що вона розуміє.
Які ще ірландські замашки.
61
00:07:12,190 --> 00:07:14,240
Агов!
Досить відбивати мені спину.
62
00:07:14,280 --> 00:07:18,200
Припини скиглити!
Готовий до ще одного?
63
00:07:21,160 --> 00:07:22,750
Ти знаєш, що ти мене розізлив?
64
00:07:22,830 --> 00:07:26,370
Гадаєш, що я злякався?
Просто ти паршиво граєш.
65
00:07:26,670 --> 00:07:28,580
Ей, Кейсі чергує
66
00:07:28,630 --> 00:07:30,670
у барі наступного тижня
у Гарварді.
67
00:07:30,800 --> 00:07:33,010
- Ми повинні сходити.
- Що ми там робитимемо?
68
00:07:33,220 --> 00:07:34,130
Я не знаю.
69
00:07:34,380 --> 00:07:37,760
Влаштуємо бійку зі студентами.
До речі, ти на них схожий.
70
00:07:39,640 --> 00:07:42,320
Оу!
Покидьок.
71
00:07:43,140 --> 00:07:43,970
І це все?
72
00:07:44,140 --> 00:07:45,560
- Хочеш мене роздратувати?
- Давай!
73
00:07:46,020 --> 00:07:48,600
Підходь. Підходь.
Ось так.
74
00:07:50,360 --> 00:07:55,570
ЛАСКАВО ПРОСИМО
ВИПУСКНИКІВ 1972 РОКУ
75
00:07:59,030 --> 00:08:00,780
- Професоре Лембо?
- Так?
76
00:08:00,870 --> 00:08:04,540
Я відвідую ваш теоретичний курс.
Ми усі з факультету точних наук.
77
00:08:04,750 --> 00:08:07,790
Підійдіть.
Сьогодні субота.
78
00:08:08,790 --> 00:08:10,380
Може сьогодні ввечері
зі мною вип’єте.
79
00:08:11,090 --> 00:08:11,960
Можливо.
80
00:08:12,210 --> 00:08:14,840
Ми не змогли чекати
до понеділка, щоб дізнатися.
81
00:08:14,920 --> 00:08:17,800
- Що дізнатися?
- Хто довів теорему.
82
00:08:40,070 --> 00:08:43,950
Усе правильно.
Хто це зробив?
83
00:08:44,410 --> 00:08:46,500
- Джек?
- Це не я.
84
00:08:47,210 --> 00:08:49,620
- Немеше?
- Ні, ні в якому разі.
85
00:08:53,090 --> 00:08:56,050
- Ну ж бо, Джої, зараз!
- Біллі, Макнамара веде.
86
00:08:56,220 --> 00:08:57,930
Вперед, малюк!
87
00:08:58,550 --> 00:09:00,840
- Джої, біжи! Бистріше!
- Сучий син!
88
00:09:00,970 --> 00:09:03,350
Швидше, Мак!
Ну хто так бігає! Молодець!
89
00:09:03,430 --> 00:09:04,560
Подвійний, Мак.
Подвійний.
90
00:09:08,390 --> 00:09:10,850
Ей, Моргане, хто та дівчина
в смугастих штанятах?
91
00:09:10,980 --> 00:09:12,060
У неї гарні сіднички.
92
00:09:12,520 --> 00:09:13,860
Так, прекрасні сіднички.
93
00:09:14,020 --> 00:09:15,410
А що це за тип з нею?
94
00:09:15,570 --> 00:09:17,490
Із довбаним італійцем.
Ненавиджу цю маленьку сучку.
95
00:09:17,530 --> 00:09:18,530
Вілл його знає.
96
00:09:18,700 --> 00:09:19,740
Так, знаю.
97
00:09:19,780 --> 00:09:21,420
Це покидьок Кармайн Скарпалья.
98
00:09:21,450 --> 00:09:23,080
Цей хлопець часто лупцював мене
в дитячому садку.
99
00:09:23,160 --> 00:09:23,740
Той хлопець?
100
00:09:23,830 --> 00:09:24,910
Так.
М м-ммм.
101
00:09:27,200 --> 00:09:28,950
До біса це.
Ходімо поїмо.
102
00:09:29,170 --> 00:09:31,120
О, що Моргане,
хочеш з нею потеревенити?
103
00:09:31,380 --> 00:09:32,170
Пішла вона.
104
00:09:32,960 --> 00:09:35,290
- Я хочу гамбургер.
- Їдьмо до Келлі.
105
00:09:35,670 --> 00:09:37,340
Моргане, я не поїду до Келлі,
106
00:09:37,380 --> 00:09:38,770
заради якоїсь дівчини,
що тобі сподобалася.
107
00:09:38,800 --> 00:09:40,350
Зайві 15 хвилин,
це нам не по дорозі.
108
00:09:40,470 --> 00:09:43,590
Та що з тобою?
Тобі такі дорогі ці 15 хвилин?
109
00:09:46,020 --> 00:09:46,810
Подвійний гамбургер.
110
00:09:49,890 --> 00:09:50,980
Подвійний гамбургер.
111
00:09:52,310 --> 00:09:54,480
Чаку, я хотів подвійний гамбургер.
112
00:09:54,570 --> 00:09:55,820
Замовкни!
113
00:09:55,860 --> 00:09:57,490
Я знаю, що ти замовляв.
Ми були разом.
114
00:09:57,610 --> 00:09:58,860
То дай мій довбаний сандвіч.
115
00:09:58,900 --> 00:10:00,740
Що значить твій сандвіч?
Я його купив.
116
00:10:01,450 --> 00:10:02,780
Моргане, скільки в тебе грошей?
117
00:10:02,910 --> 00:10:05,200
Я ж казав, що у мене немає грошей
коли ти забирав решту.
118
00:10:05,330 --> 00:10:08,870
Годі мене діставати.
Дай мені мій сандвіч і замовкни.
119
00:10:09,120 --> 00:10:12,130
Гаразд, добре, тоді віддай мені
16 центів, які я на тебе витратив.
120
00:10:12,170 --> 00:10:13,720
Сандвіч стане твоїм,
коли ти за нього заплатиш.
121
00:10:14,090 --> 00:10:16,460
Покладемо його ось тут.
Так буде справедливо.
122
00:10:16,590 --> 00:10:17,630
Включимо тебе у програму.
123
00:10:17,630 --> 00:10:17,640
Щодня даватимеш
мені по шість центів.
Включимо тебе у програму.
124
00:10:17,640 --> 00:10:19,430
Щодня даватимеш
мені по шість центів.
125
00:10:19,510 --> 00:10:20,980
І в кінці тижня
ти отримуєш свій сандвіч.
126
00:10:21,090 --> 00:10:22,300
Чому ти такий жмикрут?
127
00:10:22,430 --> 00:10:24,390
А я маю бути феєю?
128
00:10:24,470 --> 00:10:26,680
Гадаю, що ти заслуговуєш
на відкриття кредиту.
129
00:10:27,100 --> 00:10:29,640
Так було і з диваном.
130
00:10:30,230 --> 00:10:31,860
Пам’ятаєш, твоя мати
платила мені по десять доларів
131
00:10:31,940 --> 00:10:33,320
щодня протягом року.
132
00:10:33,400 --> 00:10:34,980
І тепер він її.
133
00:10:35,060 --> 00:10:36,360
То ти даси мені поїсти, будь ласка?
134
00:10:36,360 --> 00:10:36,370
Ось твій довбаний
подвійний гамбургер.
То ти даси мені поїсти, будь ласка?
135
00:10:36,370 --> 00:10:38,080
Ось твій довбаний
подвійний гамбургер.
136
00:10:40,320 --> 00:10:42,570
- Агов!
- Повільніше, Чаку.
137
00:10:42,610 --> 00:10:44,820
- Пригальмуй.
- Що там?
138
00:10:45,070 --> 00:10:46,630
- Ще не знаю.
- Ей, лайно!
139
00:10:47,790 --> 00:10:49,080
Так, ти, ти страшило!
140
00:10:49,250 --> 00:10:51,950
- Стули пельку.
- Пішла ти.
141
00:10:52,040 --> 00:10:53,080
В чому річ?
142
00:10:54,000 --> 00:10:55,830
Може будеш коханкою мого ’’малюка’’?
143
00:10:56,000 --> 00:10:57,590
Ми бачили того хлопця 15 хвилин тому.
144
00:10:57,630 --> 00:11:00,800
Ми могли врізати йому тоді.
У нас обід.
145
00:11:01,010 --> 00:11:02,840
- Замовкни, Моргане, ходімо.
- Я не піду.
146
00:11:02,930 --> 00:11:04,880
- То не йди.
- Я не піду.
147
00:11:05,220 --> 00:11:06,510
Ходімо, Моргане.
148
00:11:07,350 --> 00:11:09,890
Дозволь мені дещо тобі пояснити.
Якщо через дві секунди не вийдеш,
149
00:11:09,930 --> 00:11:11,770
то коли я розберуся з ними,
ти наступний.
150
00:11:11,890 --> 00:11:13,890
Кармайне, це - я, Вілл.
151
00:11:13,980 --> 00:11:15,980
Пам’ятаєш,
ми разом були у дитячому садку.
152
00:11:30,200 --> 00:11:32,620
- Пішов ти, хлопче.
- Вріж йому по голові.
153
00:11:33,120 --> 00:11:37,750
Тримай цього бовдура на землі.
Зупиніть цього негідника.
154
00:11:43,880 --> 00:11:46,050
Негідник!
155
00:11:46,140 --> 00:11:47,690
- Картер!
- Вперед!
156
00:12:00,570 --> 00:12:03,360
Вілле! Вілле, ходімо!
157
00:12:05,070 --> 00:12:08,000
Вілле, ходімо.
Ну ж бо, пішли. Пішли.
158
00:12:09,030 --> 00:12:10,240
Тихіше, брате, тихіше.
159
00:12:10,330 --> 00:12:13,830
- Дякую що приїхали.
- Іди сюди!
160
00:12:14,210 --> 00:12:15,290
Легше!
Легше!
161
00:12:22,050 --> 00:12:23,600
Ааа.
Дідько.
162
00:12:30,510 --> 00:12:34,270
Мені тільки здається
чи мій клас збільшився?
163
00:12:36,520 --> 00:12:38,400
Гаразд,
не будемо псувати мою уяву...
164
00:12:38,400 --> 00:12:38,410
вважаю, що ви прийшли сюди
не заради моєї лекції.
Гаразд,
не будемо псувати мою уяву...
165
00:12:38,410 --> 00:12:40,730
вважаю, що ви прийшли сюди
не заради моєї лекції.
166
00:12:40,900 --> 00:12:42,400
Швидше за все,
щоб з’ясувати хто цей загадковий
167
00:12:42,480 --> 00:12:44,940
математичний геній.
168
00:12:46,200 --> 00:12:47,860
Тож, без зайвої похвали
зійди до нас,
169
00:12:47,990 --> 00:12:50,240
наш безіменний герою
і отримуй свій приз.
170
00:13:01,960 --> 00:13:05,300
Прикро вас розчаровувати
мої глядачі, але...
171
00:13:05,670 --> 00:13:08,440
сьогодні ми не дізнаємось
ім’я цього героя.
172
00:13:09,140 --> 00:13:12,260
Проте мушу визнати,
що нам із колегами
173
00:13:12,260 --> 00:13:12,270
знадобилося більш ніж 2 роки,
щоб довести цю теорему.
Проте мушу визнати,
що нам із колегами
174
00:13:12,270 --> 00:13:17,980
знадобилося більш ніж 2 роки,
щоб довести цю теорему.
175
00:13:18,730 --> 00:13:20,140
От що я скажу:
176
00:13:20,600 --> 00:13:26,480
’’Ще вчора я кинув виклик, а сьогодні
мене здолав невідомий геній’’.
177
00:13:26,570 --> 00:13:30,200
МУНІЦИПАЛЬНИЙ СУД
178
00:13:39,210 --> 00:13:41,210
Коли суд?
179
00:13:41,380 --> 00:13:42,460
Наступного тижня.
180
00:14:10,360 --> 00:14:11,150
Даруйте.
181
00:14:11,570 --> 00:14:13,290
- Що ти робиш?
- Даруйте.
182
00:14:14,580 --> 00:14:16,780
Це людська праця.
А не дошка для твоїх каракулів.
183
00:14:16,870 --> 00:14:19,750
- Зупинися!
- Та пішов ти!
184
00:14:19,790 --> 00:14:22,880
Теж мені розумник.
Як тебе звати?
185
00:14:45,560 --> 00:14:47,230
Господи.
186
00:14:54,160 --> 00:14:55,200
Все правильно.
187
00:15:11,340 --> 00:15:14,470
Вілле, тільки йолоп міг
завалити таку роботу.
188
00:15:14,590 --> 00:15:15,840
Я маю на увазі
хіба так важно ялозити
189
00:15:15,890 --> 00:15:17,470
шваброю по підлозі?
190
00:15:17,510 --> 00:15:19,560
Мітч, тебе самого звільнили.
191
00:15:19,770 --> 00:15:21,810
Звільнили, бо у нас було
скорочення штату.
192
00:15:21,890 --> 00:15:24,850
Так, скорочували лише
безмозглих ледарів.
193
00:15:24,850 --> 00:15:24,860
Замовкни.
Тебе частіше ніж нас звільняють.
Так, скорочували лише
безмозглих ледарів.
194
00:15:24,860 --> 00:15:26,940
Замовкни.
Тебе частіше ніж нас звільняють.
195
00:15:27,020 --> 00:15:30,230
Зате зараз у мене хоч якась робота.
196
00:15:30,480 --> 00:15:32,040
Чому тебе звільнили, Вілле?
Ну ж бо.
197
00:15:32,070 --> 00:15:33,490
Скорочення штату.
198
00:15:36,160 --> 00:15:38,030
Попрошу дядька взяти тебе до себе.
199
00:15:38,030 --> 00:15:38,040
Зможеш?
Попрошу дядька взяти тебе до себе.
200
00:15:38,040 --> 00:15:39,200
Зможеш?
201
00:15:39,240 --> 00:15:40,040
Викинув мене!
202
00:15:40,040 --> 00:15:41,950
Я вчора просив тебе
знайти мені роботу.
203
00:15:42,000 --> 00:15:43,550
І я вчора сказав: ’’Ні’’.
204
00:15:44,170 --> 00:15:46,170
- Як справи, Кейсі?
- Як справи, Кейсі?
205
00:15:49,090 --> 00:15:50,380
Сядемо ось там.
206
00:15:52,260 --> 00:15:53,590
Гаразд.
Ходімо.
207
00:15:58,470 --> 00:16:01,930
О, це і є- це і є
Гарвардський бар?
208
00:16:02,140 --> 00:16:05,020
Я думав тут будуть рівняння
та усяке лайно на стінах.
209
00:16:06,560 --> 00:16:10,190
Мені, будь ласка, ваше найкраще
розливне пиво.
210
00:16:17,490 --> 00:16:18,450
Зачекайте.
211
00:16:18,620 --> 00:16:19,740
Піду трохи потеревеню з тими
маленькими крихітками,
212
00:16:19,780 --> 00:16:21,910
з Гарварду, там у кінці бару.
213
00:16:22,120 --> 00:16:24,910
- Спробую їх зачарувати.
- Знайди і нам крихіток.
214
00:16:42,220 --> 00:16:43,720
- О, привіт.
- О, привіт.
215
00:16:43,770 --> 00:16:45,890
- Привіт. Як воно?
- Чудово.
216
00:16:45,980 --> 00:16:47,940
- То ви тут дівчатка-
- Часто буваєте?
217
00:16:48,270 --> 00:16:49,770
Часто?
Не дуже часто.
218
00:16:49,860 --> 00:16:52,570
Час від часу.
219
00:16:53,150 --> 00:16:55,230
- Студентки?
- Так.
220
00:16:55,490 --> 00:16:57,400
Точно.
221
00:16:57,740 --> 00:17:00,530
- Гадаю, ми з тобою в одній групі.
- Так. В якій?
222
00:17:01,200 --> 00:17:02,840
- З історії.
- Можливо.
223
00:17:02,870 --> 00:17:04,830
Так, я впевнений, що так.
224
00:17:04,870 --> 00:17:07,630
Тобі не обов’язково-
можливо ти не пам’ятаєш мене.
225
00:17:07,710 --> 00:17:08,750
Знаєте, мені подобається це місце.
226
00:17:08,750 --> 00:17:08,760
Я приходжу сюди не тому,
що я - геній.
Знаєте, мені подобається це місце.
227
00:17:08,760 --> 00:17:10,960
Я приходжу сюди не тому,
що я - геній.
228
00:17:11,000 --> 00:17:12,420
- Хоча я дуже кмітливий.
- Ей.
229
00:17:12,500 --> 00:17:14,550
- Ей, як життя?
- Добре. А як твоє?
230
00:17:14,960 --> 00:17:17,890
Який кажеш предмет
ти з ними слухаєш?
231
00:17:18,050 --> 00:17:19,520
- Історію.
- Так.
232
00:17:19,550 --> 00:17:20,800
Просто історію?
233
00:17:21,510 --> 00:17:23,260
У курсів зазвичай довша назва.
234
00:17:23,260 --> 00:17:23,270
- Так, зазвичай. Це загальна історія.
- Правильно.
У курсів зазвичай довша назва.
235
00:17:23,270 --> 00:17:24,730
- Так, зазвичай. Це загальна історія.
- Правильно.
236
00:17:24,770 --> 00:17:26,230
Ти повинен відвідати його.
Це цікавий курс.
237
00:17:26,270 --> 00:17:27,480
Це дуже хороший клас.
238
00:17:27,640 --> 00:17:29,030
Тобі подобається цей курс?
239
00:17:29,150 --> 00:17:33,900
Якщо відверто, як на мене він,
надто вже елементарний.
240
00:17:33,940 --> 00:17:34,900
Елементарний.
241
00:17:34,940 --> 00:17:36,610
- Знаєш, не сумніваюся.
- Так.
242
00:17:36,690 --> 00:17:39,790
Я пам’ятаю цей клас.
243
00:17:39,860 --> 00:17:43,490
Це було якраз між перервою та обідом.
244
00:17:43,780 --> 00:17:46,120
Кларку, може ти підеш звідси?
245
00:17:46,330 --> 00:17:48,370
- Може тобі треба розслабитися?
- А може тобі забратися звідси?
246
00:17:48,410 --> 00:17:50,080
Я тільки розважаюся
зі своїм новим другом.
247
00:17:50,120 --> 00:17:51,170
У тебе проблеми?
248
00:17:51,210 --> 00:17:53,290
Ні, ні, ні, ні.
Ніяких проблем.
249
00:17:53,500 --> 00:17:57,590
Я тільки сподівався,
що ти пояснеш мені розвиток...
250
00:17:57,630 --> 00:18:00,340
економічного ринку
південних колоній.
251
00:18:00,590 --> 00:18:04,650
Бо на мою думку - основною метою
Революційної Війни є -
252
00:18:04,810 --> 00:18:06,270
економічні умови...
253
00:18:06,310 --> 00:18:09,240
особливо в південних колоніях...
254
00:18:09,310 --> 00:18:11,940
Я схильний характеризувати їх, як...
255
00:18:12,230 --> 00:18:13,870
аграрно-докапіталістичні.
- Дозволь мені тобі дещо пояснити.
256
00:18:13,940 --> 00:18:16,440
Звичайно це проблема.
Так думає, хіба що першокурсник.
257
00:18:16,480 --> 00:18:18,730
Який щойно закінчив
вивчати Марксистську історію
258
00:18:18,780 --> 00:18:19,940
Піта Гаррісона, можливо...
259
00:18:20,030 --> 00:18:20,950
ти зміниш свою думку
260
00:18:20,990 --> 00:18:22,620
найближчим часом, коли почнеш
вивчати Джеймса Лемона.
261
00:18:22,660 --> 00:18:23,870
І тоді ти казатимеш,
262
00:18:23,870 --> 00:18:23,880
як економіка
Вірджинії та Пенсильванії...
І тоді ти казатимеш,
263
00:18:23,880 --> 00:18:25,950
як економіка
Вірджинії та Пенсильванії...
264
00:18:25,950 --> 00:18:25,960
пов’язана з капіталізацією
1740-их років.
як економіка
Вірджинії та Пенсильванії...
265
00:18:25,960 --> 00:18:28,830
пов’язана з капіталізацією
1740-их років.
266
00:18:28,910 --> 00:18:30,250
Мине рік.
267
00:18:30,250 --> 00:18:30,260
І ти вже цитуватимеш Гордона Вуда,
Мине рік.
268
00:18:30,260 --> 00:18:32,540
І ти вже цитуватимеш Гордона Вуда,
269
00:18:32,540 --> 00:18:32,550
який говорив
про передреволюційну утопію...
І ти вже цитуватимеш Гордона Вуда,
270
00:18:32,550 --> 00:18:35,590
який говорив
про передреволюційну утопію...
271
00:18:35,590 --> 00:18:35,600
та ефективність росту капіталу,
під час військової мобілізації.
який говорив
про передреволюційну утопію...
272
00:18:35,600 --> 00:18:38,750
та ефективність росту капіталу,
під час військової мобілізації.
273
00:18:39,880 --> 00:18:41,270
Гаразд, якщо чесно
то не цитуватиму,
274
00:18:41,300 --> 00:18:44,260
бо Вуд рішуче
недооцінював дію...
275
00:18:44,300 --> 00:18:47,970
Вуд рішуче недооцінював
дію соціальних суперечностей...
276
00:18:48,020 --> 00:18:50,940
засновані на багатстві,
особливо успадкованому.
277
00:18:51,230 --> 00:18:52,730
Ти це вичитав у Вікерса,
278
00:18:52,770 --> 00:18:55,150
його робота в Ессекс Графстві.
Сторінка 98, так?
279
00:18:55,480 --> 00:18:56,480
Я теж його читав.
280
00:18:56,480 --> 00:18:56,490
Ти і далі будеш займатися плагіатом?
Я теж його читав.
281
00:18:56,490 --> 00:18:58,070
Ти і далі будеш займатися плагіатом?
282
00:18:58,190 --> 00:19:01,400
Чи в тебе є і своя думка?
283
00:19:02,030 --> 00:19:03,740
Чи це твоя модель поведінки?
Приходиш до бару.
284
00:19:03,740 --> 00:19:03,750
Починаєш привласнювати чужі думки.
Чи це твоя модель поведінки?
Приходиш до бару.
285
00:19:03,750 --> 00:19:05,030
Починаєш привласнювати чужі думки.
286
00:19:05,120 --> 00:19:07,660
А потім прикидаєшся-
що вони твої.
287
00:19:08,160 --> 00:19:11,830
Аби справити враження на дівчат?
І принизити мого друга?
288
00:19:13,080 --> 00:19:15,370
Послухай, це прозвучить дуже сумно
для тебе, але мине 50 років
289
00:19:15,420 --> 00:19:17,080
і тоді ти почнеш міркувати
над деякими речами.
290
00:19:17,130 --> 00:19:19,630
І спіткнешся з фактом,
що у житті є дві важливі речі.
291
00:19:19,840 --> 00:19:21,260
Перше - так робити не можна.
292
00:19:22,170 --> 00:19:25,190
І друге -
ти витратив $150 000 на освіту...
293
00:19:25,220 --> 00:19:28,260
яку за $1,50 можна знайти
у міській бібліотеці.
294
00:19:30,520 --> 00:19:34,770
Так, але у мене буде ступінь,
а ти обслуговуватимеш моїх дітей,
295
00:19:34,770 --> 00:19:34,780
і заради того будеш приїжджати
на гірськолижний курорт.
Так, але у мене буде ступінь,
а ти обслуговуватимеш моїх дітей,
296
00:19:34,780 --> 00:19:37,650
і заради того будеш приїжджати
на гірськолижний курорт.
297
00:19:38,440 --> 00:19:41,650
Можливо,
зате я буду оригінальним.
298
00:19:42,700 --> 00:19:44,200
Але якщо
у тебе якісь проблеми з цим
299
00:19:44,240 --> 00:19:46,280
ми можемо вийти.
І з’ясувати усе.
300
00:19:47,580 --> 00:19:49,330
Ні, хлопче, ніяких проблем.
301
00:19:50,750 --> 00:19:51,580
Все добре.
302
00:19:51,750 --> 00:19:52,790
- Добре?
- Так.
303
00:19:52,870 --> 00:19:55,500
- Добре.
- Чорт забирай, добре.
304
00:19:55,540 --> 00:19:57,120
Як тоді це?
305
00:20:00,300 --> 00:20:02,550
Мій хлопець дуже розумний.
306
00:20:03,800 --> 00:20:05,380
Провів всього лише
три хвилини у цьому
307
00:20:05,380 --> 00:20:05,390
закладі і вже потрапив у халепу.
Провів всього лише
три хвилини у цьому
308
00:20:05,390 --> 00:20:07,260
закладі і вже потрапив у халепу.
309
00:20:09,220 --> 00:20:10,180
Ось так.
310
00:20:10,180 --> 00:20:10,190
- Радий знайомству.
- Чудові хлопці.
Ось так.
311
00:20:10,190 --> 00:20:12,810
- Радий знайомству.
- Чудові хлопці.
312
00:20:12,850 --> 00:20:17,650
Ми майже домовилися, але потім
Чак- Біллі одну з них образили...
313
00:20:17,730 --> 00:20:20,360
І тоді товста дівчина сказала,
що у мене гидка зачіска
314
00:20:20,400 --> 00:20:21,480
і я надто товстий.
315
00:20:21,570 --> 00:20:23,320
Я почувався мов
’’Іди порозважайся на самоті’’.
316
00:20:25,070 --> 00:20:26,620
Здається жука проковтнув.
317
00:20:28,780 --> 00:20:29,870
Привіт.
318
00:20:30,200 --> 00:20:32,870
- Ти ідіот.
- Що?
319
00:20:32,870 --> 00:20:32,880
Ти ідіот.
- Ти ідіот.
- Що?
320
00:20:32,880 --> 00:20:34,120
Ти ідіот.
321
00:20:34,160 --> 00:20:35,790
Я сиділа 45 хвилин...
322
00:20:35,790 --> 00:20:35,800
чекала коли ти
підійдеш і заговориш зі мною.
Я сиділа 45 хвилин...
323
00:20:35,800 --> 00:20:37,260
чекала коли ти
підійдеш і заговориш зі мною.
324
00:20:37,460 --> 00:20:39,750
Але я стомилася і хочу додому.
325
00:20:39,840 --> 00:20:42,420
Я більше не можу сидіти
і чекати на тебе.
326
00:20:42,920 --> 00:20:44,590
- Я Вілл.
- Скайлар.
327
00:20:44,670 --> 00:20:45,510
Скайлар.
328
00:20:45,590 --> 00:20:48,220
До речі, той тип-
329
00:20:48,300 --> 00:20:49,640
клон Майкла Болтона...
330
00:20:50,140 --> 00:20:51,860
він був не з нами.
331
00:20:52,010 --> 00:20:53,890
Я знаю.
Це я помітив по вашому виразу обличчя.
332
00:20:54,180 --> 00:20:55,310
Добре.
Добре.
333
00:20:55,560 --> 00:20:56,950
Гаразд, я мушу іти.
334
00:20:57,350 --> 00:20:59,560
Треба рано вставати,
щоб витратити, даремно, ще кілька
335
00:20:59,560 --> 00:20:59,570
тисяч на освіту.
Треба рано вставати,
щоб витратити, даремно, ще кілька
336
00:20:59,570 --> 00:21:01,310
тисяч на освіту.
337
00:21:01,480 --> 00:21:03,820
- Ні, я не тебе мав на увазі.
- Все гаразд.
338
00:21:03,900 --> 00:21:05,400
Це мій номер.
339
00:21:05,650 --> 00:21:07,320
Може сходимо якось на каву.
340
00:21:07,570 --> 00:21:09,040
Гаразд, так.
Можливо нам вдасться
341
00:21:09,070 --> 00:21:11,240
наїстися цукерок.
342
00:21:11,700 --> 00:21:13,280
- Що ти маєш на увазі?
- Подумай сама,
343
00:21:13,370 --> 00:21:15,330
це те саме, що пити каву.
344
00:21:15,620 --> 00:21:18,300
О. Так. Гаразд.
345
00:21:18,920 --> 00:21:20,500
М м, справді.
346
00:21:20,710 --> 00:21:23,420
Пішли.
Ти жартуєш.
347
00:21:28,510 --> 00:21:29,300
Ей!
348
00:21:29,680 --> 00:21:31,180
- Чорт забирай!
- Чорт забирай.
349
00:21:31,390 --> 00:21:35,350
- Там той тип зі своє лижнею.
- Стійте.
350
00:21:35,430 --> 00:21:37,430
Надеремо дупу цьому сучому сину.
351
00:21:45,030 --> 00:21:46,830
Тоді подобаються яблука?
352
00:21:48,360 --> 00:21:50,080
- Так.
- Так?
353
00:21:52,120 --> 00:21:55,280
Добре, у мене її номер!
Як тобі такі яблука?
354
00:22:47,420 --> 00:22:48,460
Пішли.
355
00:22:53,590 --> 00:22:54,720
Даруйте.
356
00:22:54,890 --> 00:22:57,140
Це господарський блок?
357
00:22:57,600 --> 00:22:59,430
Так.
Чим можу допомогти?
358
00:22:59,520 --> 00:23:01,680
Мені лише потрібне ім’я
студента, який тут працює.
359
00:23:01,770 --> 00:23:04,350
- У мене ніякі студенти не працюють.
- Може ви перевірите?
360
00:23:04,650 --> 00:23:06,060
Мені потрібен хлопець,
що працює в моєму корпусі.
361
00:23:06,110 --> 00:23:08,980
- Він ось такий на зріст.
- З якого ви корпусу?
362
00:23:09,650 --> 00:23:12,070
- З другого.
- З другого. Другий корпус.
363
00:23:17,700 --> 00:23:18,740
Послухайте, якщо у вас щось вкрали
364
00:23:18,790 --> 00:23:20,260
- я повинен знати.
- Ні, нічого подібного.
365
00:23:20,290 --> 00:23:21,500
Мені потрібне тільки його ім’я.
366
00:23:22,290 --> 00:23:25,000
Я не можу назвати вам його ім’я
якщо немає скарги.
367
00:23:25,540 --> 00:23:26,830
Це професор Лембо.
368
00:23:26,960 --> 00:23:28,540
А це професор Хейс.
369
00:23:28,630 --> 00:23:29,920
Том, будь ласка.
370
00:23:33,340 --> 00:23:36,270
Це дуже важливо.
Будь ласка.
371
00:23:36,800 --> 00:23:39,010
Вілл, сьогодні не з’явився на роботу.
372
00:23:40,810 --> 00:23:42,360
Йому знайшли роботу
через його інспектора.
373
00:23:42,520 --> 00:23:43,350
Ось його ім’я.
374
00:23:43,390 --> 00:23:46,900
ПРОГРАМА ЗАЙНЯТОСТІ
ПРИ УМОВНО-ДОСТРОКОВОМУ
ЗВІЛЬНЕННІ
- Інспектора?
- Так. Дільничного.
375
00:23:50,820 --> 00:23:51,860
Дякую.
376
00:23:54,530 --> 00:23:56,080
Бовдур.
377
00:23:58,330 --> 00:24:02,910
Такий прецедент, Ваша Честь,
зафіксований ще до 1789 року,
378
00:24:03,460 --> 00:24:05,710
коли обвинувачений мав право
захищатися самостійно
379
00:24:05,710 --> 00:24:05,720
проти уряду...
коли обвинувачений мав право
захищатися самостійно
380
00:24:05,720 --> 00:24:07,090
проти уряду...
381
00:24:07,170 --> 00:24:10,710
особливо коли йшлося про захист
своє свободи від тиранії.
382
00:24:10,880 --> 00:24:13,010
Ваша Честь, Генрі Ворд Бічер
383
00:24:13,090 --> 00:24:14,260
в Прислів’ях від Пліймутської Кафедри
384
00:24:14,380 --> 00:24:16,430
- у 1887 писав-
- 1887?
385
00:24:16,430 --> 00:24:16,440
- Даруйте.
- Зараз 20-те століття.
- у 1887 писав-
- 1887?
386
00:24:16,440 --> 00:24:17,720
- Даруйте.
- Зараз 20-те століття.
387
00:24:17,970 --> 00:24:18,970
Він просто знущається.
388
00:24:18,970 --> 00:24:18,980
Я маю право говорити
на свій захист, сер,
Він просто знущається.
389
00:24:18,980 --> 00:24:22,310
Я маю право говорити
на свій захист, сер,
390
00:24:22,560 --> 00:24:24,600
це записано у Конституції
сполучених штатів.
391
00:24:24,690 --> 00:24:27,060
- Не говоріть мені про Конституцію.
- Вона гарантує мою свободу.
392
00:24:27,150 --> 00:24:29,820
’’Свобода’’, якщо ви забули -
це право душі дихати.
393
00:24:30,020 --> 00:24:32,530
Без нього людське життя
опиняється в небезпеці.
394
00:24:32,570 --> 00:24:35,030
- Без неї людина стає - скопцем.
- Стає ким?
395
00:24:35,320 --> 00:24:38,110
- Я продов... Ваша Честь.
- Синку, тепер моя черга.
396
00:24:38,320 --> 00:24:42,800
Я сидів і впродовж 10-ти хвилин
читав твою біографію.
397
00:24:42,950 --> 00:24:46,710
Мені навіть не віриться.
Червень 1993 - напад.
398
00:24:46,830 --> 00:24:48,870
Вересень 1993 - напад.
399
00:24:49,090 --> 00:24:52,100
Лютий 1994 -
нахабне викрадення автомобіля.
400
00:24:52,710 --> 00:24:54,710
Вочевидь ти захищався самостійно,
401
00:24:54,840 --> 00:24:57,050
і справу було закрито
за статтею, цитую...
402
00:24:57,180 --> 00:25:01,350
’’Неправильне використання
коня та карети’’, закону 1798.
403
00:25:01,510 --> 00:25:02,180
Жартую.
404
00:25:02,350 --> 00:25:04,930
Січень 1995 -
знущання з офіцера поліції.
405
00:25:05,100 --> 00:25:08,810
Нанесення каліцтва, грабунки,
непокора владі. Усе шкереберть.
406
00:25:09,520 --> 00:25:12,620
Я також знаю, що тебе неодноразово
переводили у дитячі будинки.
407
00:25:12,650 --> 00:25:16,400
Держава згодом відпускала тебе звідти,
через жорстоке побиття.
408
00:25:16,700 --> 00:25:18,360
Розумієш, інший суддя,
можливо, не зважав би,
409
00:25:18,490 --> 00:25:19,740
але ти вдарив копа.
410
00:25:19,870 --> 00:25:21,200
Тебе посадять.
411
00:25:21,280 --> 00:25:25,200
Вирок оскарженню не підлягає.
Застава $50 000.
412
00:25:25,870 --> 00:25:26,750
Дякую.
413
00:25:27,120 --> 00:25:28,710
Усім встати.
414
00:25:30,920 --> 00:25:32,880
- Привіт?
- Скайлар?
415
00:25:33,050 --> 00:25:35,090
- Так.
- Ей, це Вілл.
416
00:25:35,460 --> 00:25:36,850
- Хто?
- Вілл.
417
00:25:36,880 --> 00:25:38,760
Ти повинна пам’ятати, кумедного,
гарненького хлопця,
418
00:25:38,760 --> 00:25:38,770
ми зустрічалися в барі, вчора.
Ти повинна пам’ятати, кумедного,
гарненького хлопця,
419
00:25:38,770 --> 00:25:40,010
ми зустрічалися в барі, вчора.
420
00:25:40,090 --> 00:25:42,510
Не пам’ятаю нікого
хто відповідав би цьому опису.
421
00:25:42,560 --> 00:25:43,800
Гадаю, я б запам’ятала.
422
00:25:44,060 --> 00:25:45,060
Ну, гаразд, ти мене розкусила.
423
00:25:45,100 --> 00:25:47,680
Я той потворний, беззубий невдаха...
424
00:25:47,730 --> 00:25:49,530
який увесь вечір
не давав тобі спокою.
425
00:25:49,600 --> 00:25:52,530
О, Вілл !
Я пам’ятаю.
426
00:25:53,820 --> 00:25:54,730
Як справи?
427
00:25:54,860 --> 00:25:56,330
Ти мені так і не передзвонив.
428
00:25:56,440 --> 00:25:58,610
- Слухай, я не міг-
- Як справи, любчику?
429
00:25:58,820 --> 00:25:59,490
Чекай.
430
00:25:59,530 --> 00:26:02,990
Як життя?
Не хочеш мою попку?
431
00:26:03,120 --> 00:26:05,080
- Херві, а я тебе пам’ятаю.
- Що ти тут робиш?
432
00:26:05,120 --> 00:26:06,920
Як життя?
433
00:26:07,830 --> 00:26:09,040
Так, вибач.
434
00:26:09,170 --> 00:26:12,080
Я подумав може, ми кудись
сходимо цього тижня.
435
00:26:12,080 --> 00:26:12,090
Посидимо в кафе.
Я подумав може, ми кудись
сходимо цього тижня.
436
00:26:12,090 --> 00:26:13,380
Посидимо в кафе.
437
00:26:13,420 --> 00:26:16,000
- Можливо поїмо цукерок.
- Чудова пропозиція.
438
00:26:16,050 --> 00:26:16,880
Так?
439
00:26:16,880 --> 00:26:16,890
Так, звісно.
Де ти?
Так?
440
00:26:16,890 --> 00:26:18,880
Так, звісно.
Де ти?
441
00:26:19,090 --> 00:26:21,880
Взагалі-то
ти сама ніколи не здогадаєшся,
442
00:26:21,970 --> 00:26:26,190
але ти часом не на юридичному?
443
00:26:30,350 --> 00:26:32,350
- Сідай.
- Дякую.
444
00:26:33,610 --> 00:26:35,360
Хороша була розмова.
445
00:26:38,030 --> 00:26:39,580
Що в біса тобі треба?
446
00:26:40,280 --> 00:26:42,030
Я Джеральд Лембо.
447
00:26:43,240 --> 00:26:45,450
Професор, якого ти послав...
448
00:26:47,160 --> 00:26:49,040
Гаразд, і що ти хочеш тепер?
449
00:26:50,330 --> 00:26:51,660
Я розмовляв із суддею,
450
00:26:51,960 --> 00:26:54,720
і він погодився
відпустити тебе на поруки.
451
00:26:55,210 --> 00:26:56,850
- Справді?
- Так.
452
00:27:02,130 --> 00:27:04,760
- За двох умов.
- Яких?
453
00:27:04,850 --> 00:27:07,430
Перша - ми щотижня зустрічаємося.
454
00:27:07,470 --> 00:27:08,600
Навіщо?
455
00:27:09,020 --> 00:27:10,930
Хочу ближче з тобою
познайомитися і попрацювати,
456
00:27:11,060 --> 00:27:14,650
а ти познайомишся ближче...
457
00:27:15,900 --> 00:27:17,770
з комбінаторикою,
458
00:27:19,530 --> 00:27:20,940
математичними межами.
459
00:27:22,950 --> 00:27:24,910
Звучить заманливо.
460
00:27:26,330 --> 00:27:28,700
А друга умова - це...
461
00:27:29,830 --> 00:27:31,750
ти зустрічатимешся
із психотерапевтом.
462
00:27:35,840 --> 00:27:39,550
Я за це відповідальний
і змушений буду надавати звіт.
463
00:27:39,710 --> 00:27:42,680
Якщо ти не будеш виконувати
жодну з цих умов,
464
00:27:42,680 --> 00:27:44,260
знову опинишся за гратами.
465
00:27:44,720 --> 00:27:48,100
Добре. На математику я згоден,
але ніяких чортових терапевтів.
466
00:27:49,640 --> 00:27:52,020
Але ж це краще, ніж витрачати
увесь час сидячі у в’язниці?
467
00:28:56,540 --> 00:29:00,790
Я прочитав вашу книжку, у ’’Майка’’
були ті ж самі проблеми...
468
00:29:00,840 --> 00:29:03,090
що і у ’’Чеда’’, біржового маклера.
469
00:29:03,170 --> 00:29:04,210
Цілковита правда.
470
00:29:04,260 --> 00:29:05,810
Усе зрозумів.
Дуже добре, Вілле.
471
00:29:05,930 --> 00:29:07,840
- Молодець.
- Дякую.
472
00:29:07,970 --> 00:29:11,390
Вілле, я нікого не звинувачую.
473
00:29:11,560 --> 00:29:16,900
Не наліплюю ярлики,
але вони знищують ваш потенціал.
474
00:29:17,770 --> 00:29:20,900
Більше ніякого шахрайства.
Більше ніякого хуліганства.
475
00:29:21,190 --> 00:29:22,480
Більше ніякого галасу.
476
00:29:22,610 --> 00:29:27,000
Ваша правда.
Господи, я знаю.
477
00:29:28,240 --> 00:29:29,530
Так легко ви від мене
не відчепитесь.
478
00:29:29,570 --> 00:29:30,960
Ну ж бо, Вілле.
Розкажіть трохи більше.
479
00:29:31,240 --> 00:29:33,370
Гаразд, я часто дозволяв собі
певні вчинки, розумієте?
480
00:29:33,490 --> 00:29:35,450
Що-
Які вчинки?
481
00:29:35,580 --> 00:29:39,040
Вчинки, які краще
приховувати від людей.
482
00:29:39,500 --> 00:29:40,920
- Ви ховалися?
- Ні, ні.
483
00:29:40,960 --> 00:29:43,670
Навпаки, мені подобається-
приходити у різні місця. Спілкуватися.
484
00:29:44,170 --> 00:29:46,550
- Дійсно? Що це за місця?
- Особливі клуби.
485
00:29:46,590 --> 00:29:48,720
Далі. Чудово. Так.
Що це за клуби?
486
00:29:48,760 --> 00:29:50,890
Щось типу - Фентезі.
487
00:29:51,350 --> 00:29:53,760
Фентезі. Добре.
Далі.
488
00:29:54,060 --> 00:29:56,470
Це немов-
коли ти опиняєшся там,
489
00:29:57,020 --> 00:29:58,430
музика немов оволодіває тобою.
490
00:29:58,520 --> 00:29:59,640
Хаус-музика.
491
00:29:59,690 --> 00:30:01,160
Це немов-
+ Бам, бам, бам +
492
00:30:01,230 --> 00:30:03,990
+ Бам, бам, бам.
Бум, бум, бум, бум +
493
00:30:04,020 --> 00:30:05,360
Розумієте, і ти починаєш танцювати.
494
00:30:05,480 --> 00:30:07,230
- Бум, бум, бум. Так.
- Це лише...
495
00:30:10,870 --> 00:30:11,910
Так.
496
00:30:14,330 --> 00:30:17,010
Тобі важко приховувати той
факт, що ти - гомик?
497
00:30:17,040 --> 00:30:19,880
Про що ви говорите?
Що?
498
00:30:19,960 --> 00:30:22,640
Слухай, приятелю, кілька секунду тому
ти був готовий на мене накинутись.
499
00:30:22,750 --> 00:30:24,390
Накинутись?
На тебе...
500
00:30:25,880 --> 00:30:27,680
Мені шкода тебе розчаровувати.
501
00:30:27,760 --> 00:30:31,090
Ей, у мене з цим немає проблем.
Мені начхати, що спиш з чоловіками.
502
00:30:31,180 --> 00:30:33,510
Якими Ч-
Сплю з чоловіками?
503
00:30:33,550 --> 00:30:34,800
Що ви таке кажете?
504
00:30:35,510 --> 00:30:39,850
Складна теорема як симфонія.
505
00:30:40,390 --> 00:30:42,350
Вона дуже еротична.
506
00:30:42,860 --> 00:30:44,810
Звернися ще до когось.
Я не можу тобі допомогти.
507
00:30:45,270 --> 00:30:47,440
- Приголомшливо.
- Дякую, Генрі.
508
00:30:48,570 --> 00:30:51,150
- Ах, Генрі.
- Привіт, Джеррі.
509
00:30:51,320 --> 00:30:54,030
Знаєш, я більше не можу
працювати задарма.
510
00:30:54,080 --> 00:30:56,410
- За це треба платити.
- Що сталося?
511
00:30:56,790 --> 00:30:58,500
Гаразд, наступного тижня
у мене зйомки на телебаченні.
512
00:30:58,500 --> 00:30:58,510
Я хочу сказати тобі,
що я не мушу витрачати всій час
Гаразд, наступного тижня
у мене зйомки на телебаченні.
513
00:30:58,510 --> 00:30:59,580
Я хочу сказати тобі,
що я не мушу витрачати всій час
514
00:30:59,620 --> 00:31:02,040
розмовляючи про усяку маячню
з цим божевільним.
515
00:31:02,170 --> 00:31:04,040
Він повний лунатик.
516
00:31:05,090 --> 00:31:06,170
Генрі.
517
00:31:07,630 --> 00:31:10,260
Добре,
тепер ти у своєму ліжечку, Вілле.
518
00:31:10,420 --> 00:31:13,930
Скільки тобі зараз років?
519
00:31:15,350 --> 00:31:16,820
Сім.
520
00:31:17,220 --> 00:31:19,140
Що ти бачиш?
521
00:31:21,020 --> 00:31:23,060
Щось у моїй кімнаті.
522
00:31:23,440 --> 00:31:25,020
Що це?
523
00:31:26,570 --> 00:31:31,040
Це- Це якийсь силует.
Він ширяє наді мною.
524
00:31:31,450 --> 00:31:33,780
Ти в безпеці, Вілле.
525
00:31:35,070 --> 00:31:38,450
Він тор-
Він мене торкається.
526
00:31:39,580 --> 00:31:41,380
Чого саме торкається?
527
00:31:41,500 --> 00:31:43,500
Він торкається мене там, унизу,
528
00:31:45,840 --> 00:31:47,750
і я хвилююся.
529
00:31:48,460 --> 00:31:50,460
Не хвилюйся, Вілле.
530
00:31:51,800 --> 00:31:55,680
Ми починаємо танцювати і танцюємо.
531
00:31:55,680 --> 00:31:55,690
Це так гарно, тому що ми можемо...
Ми починаємо танцювати і танцюємо.
532
00:31:55,690 --> 00:31:59,730
Це так гарно, тому що ми можемо...
533
00:31:59,770 --> 00:32:04,600
ми любимо один одного,
поки сонце не сховається.
534
00:32:05,310 --> 00:32:08,860
+ У небі літають зірки +
535
00:32:09,230 --> 00:32:11,940
+ Полуденний відпочинок +
536
00:32:12,070 --> 00:32:15,570
- + Ей, ей, ей, полуденний відпочинок +
- Господи.
537
00:32:15,740 --> 00:32:19,410
+ У небі літають зірки
Ба-ба-ба-ба +
538
00:32:19,450 --> 00:32:20,580
Вибач, Еріку.
539
00:32:20,660 --> 00:32:22,540
У мене є важливіші справи,
щоб витрачати на них свій час.
540
00:32:23,250 --> 00:32:26,790
+ Ей, ей, полуденний відпочинок +
Ну ж бо! Усього один танець!
541
00:32:27,210 --> 00:32:29,290
Ти майже мене загіпнотизував.
542
00:32:29,590 --> 00:32:30,420
Заради Бога, Вілле.
543
00:32:30,630 --> 00:32:31,840
Що?
О, припини.
544
00:32:31,920 --> 00:32:33,920
Він вже пішов.
Ви не можете мене за це сварити.
545
00:32:34,010 --> 00:32:36,010
Я просив тебе
співпрацювати з цими людьми.
546
00:32:36,640 --> 00:32:37,380
Подивися...
547
00:32:37,470 --> 00:32:39,390
- мені в очі.
- Забирайся звідси, Вілле.
548
00:32:39,600 --> 00:32:41,770
Мені не потрібна терапія.
549
00:32:41,770 --> 00:32:41,780
Годі.
Забирайся!
Мені не потрібна терапія.
550
00:32:41,780 --> 00:32:42,930
Годі.
Забирайся!
551
00:32:45,900 --> 00:32:47,450
Вранці я зв’язався з Мелом Вайнтраубом,
щоб він подивився-
552
00:32:47,480 --> 00:32:49,120
О, і що він допоможе?
553
00:32:50,190 --> 00:32:51,400
І що ти робитимеш?
554
00:32:56,660 --> 00:32:58,610
- Що ж, є одна людина.
- Хто?
555
00:32:58,910 --> 00:33:03,830
Ми разом-
ми жили в одній кімнаті, в коледжі.
556
00:33:04,410 --> 00:33:07,920
ДЕРЖАВНИЙ КОЛЕДЖ
БАНКЕР ХІЛЛ
557
00:33:08,210 --> 00:33:09,210
Довіра.
558
00:33:09,420 --> 00:33:11,840
Це основа стосунків.
559
00:33:11,880 --> 00:33:14,050
Це також вкрай важливо
у клінічних випадках.
560
00:33:14,130 --> 00:33:16,720
Чому довіра - це головна умова...
561
00:33:16,880 --> 00:33:19,590
для прориву до пацієнта?
562
00:33:21,970 --> 00:33:25,640
Морін, годі жувати
і приєднуйтесь до нас.
563
00:33:26,480 --> 00:33:28,980
- Вінні.
- Гм...
564
00:33:29,810 --> 00:33:32,150
Бо, мм...
565
00:33:32,730 --> 00:33:35,940
Довіра - це, мм-
Довіра - це життя.
566
00:33:36,110 --> 00:33:36,780
Вау.
567
00:33:36,990 --> 00:33:39,360
Дуже проникливо.
Дякую, Вінні.
568
00:33:40,280 --> 00:33:42,090
Наступного разу
візьмеш конспект у брата.
569
00:33:42,240 --> 00:33:43,960
Якщо пацієнт не впевнений,
що може тобі довіряти,
570
00:33:43,990 --> 00:33:45,740
він не буде з тобою щирим.
571
00:33:45,830 --> 00:33:47,750
Тоді немає ніякого сенсу
його лікувати.
572
00:33:47,830 --> 00:33:49,330
Я маю на увазі,
якщо пацієнт вам не довіряє,
573
00:33:49,500 --> 00:33:51,170
він - ніколи з вами не переспить.
574
00:33:51,210 --> 00:33:53,010
Це має бути метою
кожного професійного психотерапевта.
575
00:33:53,250 --> 00:33:55,380
Трахай їх поки стоїть.
Це мій девіз.
576
00:33:56,630 --> 00:33:59,800
Добре, що повернулися.
З поверненням.
577
00:34:01,010 --> 00:34:05,010
- Привіт, Шоне.
- Ей, Джеррі.
578
00:34:06,890 --> 00:34:11,770
Гм, леді та джентльмени -
це сама величність.
579
00:34:11,900 --> 00:34:13,480
Професор Джеральд Лембо.
580
00:34:13,650 --> 00:34:15,940
Нагороджений медаллю за досягнення
в комбінаторній математиці.
581
00:34:16,070 --> 00:34:16,980
Привіт.
582
00:34:17,030 --> 00:34:18,610
Хтось знає що це за медаль?
583
00:34:18,820 --> 00:34:19,820
Це дійсно висока нагорода.
584
00:34:19,820 --> 00:34:19,830
Щось на кшталт Нобелівської премії
у сфері математики.
Це дійсно висока нагорода.
585
00:34:19,830 --> 00:34:21,780
Щось на кшталт Нобелівської премії
у сфері математики.
586
00:34:22,200 --> 00:34:24,620
Тільки її вручають раз на чотири роки.
587
00:34:25,580 --> 00:34:26,910
Це дуже знакова винагорода.
588
00:34:27,370 --> 00:34:28,410
Це велика честь.
589
00:34:28,660 --> 00:34:29,960
Добре, на сьогодні це все.
590
00:34:30,040 --> 00:34:31,960
Дякую.
Зустрінемось з вами у понеділок.
591
00:34:32,540 --> 00:34:33,630
Ми поговоримо про Фрейда.
592
00:34:33,790 --> 00:34:35,710
І навіщо він приймав
кінські дози кокаїну.
593
00:34:35,880 --> 00:34:36,800
Дякую.
594
00:34:38,840 --> 00:34:41,520
- Як справи?
- Добре, радий тебе бачити.
595
00:34:41,590 --> 00:34:42,720
Я теж дуже радий тебе бачити.
596
00:34:43,260 --> 00:34:44,300
- Шоне-
- Так?
597
00:34:44,430 --> 00:34:46,260
Гадаю, в мене є для тебе
дещо цікаве.
598
00:34:47,350 --> 00:34:49,640
Хочеш здати кров і сечу?
Що трапилося?
599
00:34:50,270 --> 00:34:51,850
Чому ти не приїжджав на зустрічі?
600
00:34:51,900 --> 00:34:54,910
Ти ж знаєш, я був-
Я був зайнятий.
601
00:34:55,690 --> 00:34:57,530
- Нам тебе бракувало.
- Справді?
602
00:34:57,820 --> 00:34:59,820
Коли ми бачилися востаннє?
603
00:35:00,990 --> 00:35:02,460
Перед смертю Ненсі.
604
00:35:02,620 --> 00:35:03,700
Так, вибач.
605
00:35:04,530 --> 00:35:06,700
Тоді я був у Парижі.
На цій клятій конференції.
606
00:35:06,740 --> 00:35:08,790
Я бачив фото.
Там гарно.
607
00:35:14,000 --> 00:35:16,290
- Іди сюди.
- Хороший кидок.
608
00:35:16,460 --> 00:35:19,760
То що?
Тебе відпустили чи як?
609
00:35:19,800 --> 00:35:24,190
Відпустили, на випробний термін,
з перевіркою двічі на тиждень.
610
00:35:24,930 --> 00:35:26,800
Жартуєш.
Теж мені красень.
611
00:35:26,970 --> 00:35:28,930
Ну ж бо, Моргане!
Здавайся!
612
00:35:29,850 --> 00:35:32,810
Білл, злазь з нього.
Ми пропустимо гру.
613
00:35:32,900 --> 00:35:34,360
- У мене щільний графік.
- Шон, Шон.
614
00:35:34,400 --> 00:35:36,480
- Я дуже зайнятий.
- Це- Цей хлопець неймовірний.
615
00:35:36,770 --> 00:35:38,030
Я ніколи такого не бачив.
616
00:35:38,030 --> 00:35:40,230
Що у ньому неймовірного, Джеррі?
617
00:35:41,280 --> 00:35:45,530
- Ти чув колись про Рамануджана?
- Так, так. Ні.
618
00:35:46,030 --> 00:35:46,910
Це чоловік.
619
00:35:47,870 --> 00:35:50,660
Він жив більше 100 років тому.
В Індії.
620
00:35:51,120 --> 00:35:53,080
- Крапки, а не пір’я.
- Не пір’я. Так.
621
00:35:53,250 --> 00:35:55,540
Він жив у якихось нетрях в Індії.
622
00:35:55,630 --> 00:35:57,540
У нього не було ніякої освіти.
623
00:35:57,800 --> 00:36:00,170
- Він не мав доступу до наукових праць.
- Каву?
624
00:36:00,300 --> 00:36:02,550
- Вам, сер?
- Трохи.
625
00:36:02,720 --> 00:36:04,880
Але до нього потрапила
стара книжка з математики,
626
00:36:05,050 --> 00:36:08,010
і за допомогою неї він навчився
доводити найскладніші теореми...
627
00:36:08,100 --> 00:36:09,570
присоромивши знаних математиків
впродовж багатьох років.
628
00:36:09,640 --> 00:36:13,020
Так. Ланцюговий дріб.
Це його робота, мм...
629
00:36:13,100 --> 00:36:16,770
- Отже, він послав її Харді у Кембридж.
- Так, Кембридж. Так.
630
00:36:17,110 --> 00:36:18,770
І Харді відразу розгледів
631
00:36:18,820 --> 00:36:20,440
- у ньому генія...
- М м- Ммм.
632
00:36:20,440 --> 00:36:20,450
Привіз його до Англії,
- у ньому генія...
- М м- Ммм.
633
00:36:20,450 --> 00:36:21,730
Привіз його до Англії,
634
00:36:21,900 --> 00:36:27,110
кілька років вони працювали разом,
створюючи нечувані математичні теорії.
635
00:36:27,740 --> 00:36:29,380
Цей-
Цей Рамануджан...
636
00:36:29,450 --> 00:36:32,160
був- був безперечно генієм, Шоне.
637
00:36:33,580 --> 00:36:36,170
- І цей хлопчина теж.
- Хмм.
638
00:36:36,880 --> 00:36:40,210
- Але він- він трохи замкнутий.
- Хмм.
639
00:36:40,590 --> 00:36:42,710
Мені потрібен хтось,
хто зможе до нього пробитися.
640
00:36:43,760 --> 00:36:46,130
- Тобто я?
- Так, хтось на зразок тебе.
641
00:36:46,590 --> 00:36:47,300
Чому?
642
00:36:47,430 --> 00:36:49,300
Бо у вас схоже минуле.
643
00:36:49,510 --> 00:36:50,510
Яке минуле?
644
00:36:50,640 --> 00:36:52,190
Ви з одного району міста.
645
00:36:52,680 --> 00:36:54,560
- Він із Сауті?
- Так.
646
00:36:55,480 --> 00:36:57,030
Геніальний хлопчик із Сауті.
647
00:36:59,020 --> 00:37:01,650
Скількох фахівців ти вже обійшов?
648
00:37:02,280 --> 00:37:03,400
П’ятьох.
649
00:37:04,200 --> 00:37:07,490
- Я вгадаю. Баррі? Генрі? Не Рік?
- Так. Так.
650
00:37:07,490 --> 00:37:07,500
- Шоне, будь ласка,-
- М м- ммм.
- Я вгадаю. Баррі? Генрі? Не Рік?
- Так. Так.
651
00:37:07,500 --> 00:37:08,820
- Шоне, будь ласка,-
- М м- ммм.
652
00:37:08,870 --> 00:37:11,080
тільки зустрінься
з ним, раз на тиждень.
653
00:37:11,370 --> 00:37:12,660
Будь ласка?
654
00:37:15,870 --> 00:37:17,370
З цим хлопчиськом як в покері.
655
00:37:17,630 --> 00:37:19,260
Не дозволяй йому дізнатися
які в тебе карти.
656
00:37:19,460 --> 00:37:22,040
Ймовірно він би прочитав
твою книгу, якби знайшов її.
657
00:37:22,300 --> 00:37:24,130
Її важко знайти.
658
00:37:24,550 --> 00:37:25,970
- Привіт, Вілле.
- Привіт.
659
00:37:26,050 --> 00:37:28,380
Це Шон Магвайєр.
Вілл Хантінг.
660
00:37:28,510 --> 00:37:29,980
Як воно?
661
00:37:34,680 --> 00:37:36,640
- Отже. Почнімо.
- Так, почнімо.
662
00:37:36,640 --> 00:37:36,650
Я хвилююся.
Починайте мене лікувати.
- Отже. Почнімо.
- Так, почнімо.
663
00:37:36,650 --> 00:37:39,060
Я хвилююся.
Починайте мене лікувати.
664
00:37:39,860 --> 00:37:42,110
- Ви залишите нас?
- Так, авжеж, Томе.
665
00:37:42,440 --> 00:37:43,830
Ти теж, Джеррі.
666
00:37:45,650 --> 00:37:47,070
Так, авжеж.
667
00:37:52,490 --> 00:37:54,130
Як життя?
668
00:37:56,410 --> 00:37:57,830
Де ти жив у Сауті?
669
00:37:58,540 --> 00:38:00,120
Мені подобається,
що ви зробили з цим місцем.
670
00:38:00,290 --> 00:38:01,460
О, дякую.
671
00:38:01,670 --> 00:38:04,040
Ви дійсно купили усі ці книжки,
672
00:38:04,090 --> 00:38:07,880
чи це ви так хизуєтесь
перед такими, як я?
673
00:38:08,220 --> 00:38:11,090
- Любиш книжки?
- Так.
674
00:38:11,800 --> 00:38:14,310
- Щось із цього читав?
- Не знаю.
675
00:38:14,470 --> 00:38:16,770
- Я маю на увазі ці книжки?
- Мабуть ні.
676
00:38:17,020 --> 00:38:19,560
А ті що на верхній полиці?
Читав їх?
677
00:38:20,940 --> 00:38:22,610
- Так, читав.
- Молодець.
678
00:38:23,650 --> 00:38:24,610
І що ти про них думаєш?
679
00:38:24,650 --> 00:38:26,320
Я не ці чортові книжки
переказувати прийшов.
680
00:38:26,360 --> 00:38:27,780
Вони твої.
Чому ти їх не читаєш?
681
00:38:27,990 --> 00:38:29,570
Я читав.
Усі.
682
00:38:29,950 --> 00:38:32,990
- Багато часу мабуть витратив.
- Так, багато.
683
00:38:39,710 --> 00:38:44,250
Сполучені Штати Америки -
’’Повна історія, том перший’’.
684
00:38:55,180 --> 00:38:56,350
Господи.
685
00:38:57,100 --> 00:38:58,570
Якщо хочеш справжню історію
686
00:38:58,600 --> 00:39:00,770
почитай Говарда Зінна -
’’Історія народів сполучених штатів’’.
687
00:39:00,850 --> 00:39:02,570
Ця книга справді зачепить твій зад.
688
00:39:02,650 --> 00:39:04,690
Краще, ніж Чомскі -
Виробнича Згода?
689
00:39:04,820 --> 00:39:07,980
- Що ти про них скажеш?
- Ви бісові психологи мене дивуєте.
690
00:39:09,240 --> 00:39:11,780
Викидаєте скажені гроші
на ці ідіотські книжки.
691
00:39:11,860 --> 00:39:14,320
І оточуєте себе ними.
Дурня, а не книжки.
692
00:39:14,410 --> 00:39:16,080
Які тоді не дурня, Вілле?
693
00:39:16,740 --> 00:39:18,460
Від яких волосся стає дибки.
694
00:39:18,500 --> 00:39:20,960
Так.
У мене вже і так ліворуч мало волосся.
695
00:39:21,210 --> 00:39:23,670
Краще встроми собі цигарки
в дупу, буде більше користі.
696
00:39:23,710 --> 00:39:25,880
- Можливо навіть для твого здоров’я.
- Так, я знаю.
697
00:39:25,920 --> 00:39:29,630
- Це заважає мені на заняттях з йоги.
- Ти займаєшся?
698
00:39:30,260 --> 00:39:32,130
- А ти качаєшся?
- Так.
699
00:39:32,510 --> 00:39:34,510
- Фірма Наутілус?
- Ні, у вільній вазі.
700
00:39:34,680 --> 00:39:37,180
- Справді? У вільній вазі?
- Так. Так, вже давно.
701
00:39:37,260 --> 00:39:38,260
- Так?
- Дуже успішно.
702
00:39:38,350 --> 00:39:40,890
- Скільки вижимаєш?
- 285. А ти?
703
00:39:42,900 --> 00:39:44,560
Це ти малював?
704
00:39:45,150 --> 00:39:47,110
- Так. Малюєш?
- Мм- Мм.
705
00:39:47,440 --> 00:39:49,900
- Ліпиш?
- Ні.
706
00:39:50,110 --> 00:39:51,440
Подобається мистецтво?
707
00:39:52,820 --> 00:39:56,740
- А музика подобається?
- Це суцільний шматок лайна.
708
00:39:57,330 --> 00:39:59,240
О, скажи мені, чого ти так вирішив?
709
00:39:59,330 --> 00:40:02,870
Ці довгі лінії
та мотиви імпресіонізму
710
00:40:02,920 --> 00:40:04,920
утворили напрочуд
заплутану композицію.
711
00:40:05,170 --> 00:40:09,170
Ідею світла ти вкрав у Вінслова Гомера,
але біля човна дуже мало білого.
712
00:40:09,260 --> 00:40:10,920
Моне теж не був досконалим.
713
00:40:11,010 --> 00:40:12,640
Мене не це привабило.
714
00:40:12,680 --> 00:40:13,760
А що?
715
00:40:13,880 --> 00:40:14,680
Тільки колір.
716
00:40:14,720 --> 00:40:16,220
Знаєш, що найцікавіше?
717
00:40:16,510 --> 00:40:17,850
Це розмальовка.
718
00:40:18,430 --> 00:40:20,970
Розмальовка?
Мене зачарували кольори.
719
00:40:21,060 --> 00:40:22,440
- Дійсно?
- Ти правий.
720
00:40:22,690 --> 00:40:25,560
Упевнений, що тієї миті ти був ладен
відрізати собі вухо.
721
00:40:25,900 --> 00:40:27,810
- Справді?
- Так.
722
00:40:28,070 --> 00:40:29,530
Гадаю, може переїхати
на південь Франції
723
00:40:29,570 --> 00:40:31,290
і назватися ’’Вінсентом’’?
724
00:40:31,990 --> 00:40:33,820
Ти коли-небудь чув-
’’У шторм будь-який порт підійде’’?
725
00:40:33,900 --> 00:40:34,860
Так.
726
00:40:35,320 --> 00:40:38,030
- Так, можливо тебе це теж стосується.
- Як це?
727
00:40:38,410 --> 00:40:40,950
Може ти в епіцентрі довбаного шторму.
728
00:40:41,160 --> 00:40:41,700
Так, можливо.
729
00:40:41,750 --> 00:40:43,120
Небо нависає просто над головою.
730
00:40:43,120 --> 00:40:43,130
Хвилі накривають
твій маленький човник.
Небо нависає просто над головою.
731
00:40:43,130 --> 00:40:44,870
Хвилі накривають
твій маленький човник.
732
00:40:44,960 --> 00:40:46,920
Весла от-от відірвуться.
733
00:40:47,250 --> 00:40:49,170
Ти мочишся у штани.
З останніх сил шукаєш гавань.
734
00:40:49,210 --> 00:40:51,340
Ти ладен на усе, щоб врятуватись.
735
00:40:51,380 --> 00:40:53,420
Можливо тому ти і став психологом.
736
00:40:53,880 --> 00:40:55,440
Бінго.
Так і є.
737
00:40:55,680 --> 00:40:58,390
А тепер мені треба зробити свою роботу.
Бо ми розпочали з мене. Ходімо.
738
00:40:59,970 --> 00:41:01,310
Може ти побрався не з тією жінкою.
739
00:41:01,390 --> 00:41:03,030
Може слідкуватимеш
за своїм ротом !
740
00:41:05,230 --> 00:41:07,060
Стеж за словами вождю, гаразд?
741
00:41:10,480 --> 00:41:11,360
Ах.
742
00:41:16,110 --> 00:41:18,070
І це все?
743
00:41:18,910 --> 00:41:20,990
Ти побрався не з тією жінкою.
744
00:41:22,540 --> 00:41:26,840
Що трапилося?
Вона від тебе пішла?
745
00:41:27,040 --> 00:41:29,460
Може вона спала з іншим хлопцем?
746
00:41:31,750 --> 00:41:33,500
Ще одне нешанобливе слово
про мою дружину
747
00:41:33,760 --> 00:41:34,760
і я тебе вб’ю.
748
00:41:35,090 --> 00:41:36,670
Своїми руками тебе прикінчу.
749
00:41:37,430 --> 00:41:38,810
Второпав, вождю?
750
00:41:41,010 --> 00:41:42,300
Час вичерпано.
751
00:41:43,350 --> 00:41:44,350
Так.
752
00:41:58,070 --> 00:41:59,410
Вільно, джентльмени.
753
00:42:06,040 --> 00:42:07,290
Все добре?
754
00:42:13,500 --> 00:42:15,630
Послухай, я зрозумію,
якщо ти відмовишся.
755
00:42:17,340 --> 00:42:20,720
Четвер у 16:00.
І дивися щоб цей хлопчина був тут.
756
00:42:23,310 --> 00:42:24,510
Так.
757
00:42:25,680 --> 00:42:27,020
Дякую.
758
00:43:32,710 --> 00:43:34,880
Ви чудово виглядаєте в цих окулярах.
759
00:43:34,880 --> 00:43:34,890
- Дуже дякую.
- Вони прекрасні.
Ви чудово виглядаєте в цих окулярах.
760
00:43:34,890 --> 00:43:36,880
- Дуже дякую.
- Вони прекрасні.
761
00:43:36,920 --> 00:43:38,920
Так, завжди мріяла про блакитні очі.
762
00:43:39,010 --> 00:43:39,960
Дивовижно.
763
00:43:43,640 --> 00:43:46,350
Я виросла в Англії, навчалася
в чудовій школі.
764
00:43:46,510 --> 00:43:52,440
Знаєш, це була прогресивна,
сильна, приватна школа.
765
00:43:52,690 --> 00:43:56,190
Потім Гарвард.
Багатообіцяюча медична школа.
766
00:43:56,650 --> 00:43:58,450
І знаєш, що я зрозуміла у підсумку
767
00:43:58,610 --> 00:44:02,490
мій мозок обійдеться мені
у $250 000.
768
00:44:03,320 --> 00:44:04,990
Здається на жахливий роман, так?
769
00:44:07,620 --> 00:44:09,790
Принесіть мені інший коктейль!
770
00:44:10,500 --> 00:44:11,200
Так, чудово.
771
00:44:11,250 --> 00:44:13,460
Добре, що твої батьки
щасливі платити.
772
00:44:13,580 --> 00:44:16,380
Ні, не щасливі.
Я успадкувала гроші.
773
00:44:17,800 --> 00:44:21,050
Приголомшливо.
І усі ці гроші отримає Гарвард?
774
00:44:21,260 --> 00:44:24,130
Ні, Стенфорд. Я їду туди у червні,
коли здобуду вищу освіту.
775
00:44:24,300 --> 00:44:28,390
Зрозуміло, хочеш використати
цього моряка, а потім втекти?
776
00:44:28,600 --> 00:44:31,930
Ні, мабуть, спочатку я хотіла
використати тебе для вивчення анатомії.
777
00:44:32,060 --> 00:44:33,810
У такому разі, це чудово.
778
00:44:35,230 --> 00:44:37,100
Показати тобі фокус, Скайлар?
779
00:44:37,230 --> 00:44:37,980
Авжеж.
780
00:44:38,110 --> 00:44:40,360
Гаразд.
Я обіцяв...
781
00:44:41,240 --> 00:44:42,440
Добре.
782
00:44:43,820 --> 00:44:45,400
Це для тебе, Рудольфе.
783
00:44:45,490 --> 00:44:47,210
Чекай, чекай.
Тобі потрібна моя чарівна паличка.
784
00:44:47,280 --> 00:44:50,080
Гаразд, постукай.
Дякую. Добре.
785
00:44:50,290 --> 00:44:52,090
Я зроблю так, що
усі кульки зникнуть.
786
00:44:52,500 --> 00:44:54,910
Готова?
Готова.
787
00:44:55,120 --> 00:44:57,710
Один, два, три.
788
00:44:59,040 --> 00:45:00,510
Вони усі зникли.
789
00:45:00,670 --> 00:45:03,300
Це була моя- Краще виходить
коли мені допомагає кролик.
790
00:45:03,920 --> 00:45:04,760
Знаєш...
791
00:45:06,550 --> 00:45:09,050
Я дійсно не часто
зустрічався з дівчатами.
792
00:45:09,180 --> 00:45:12,220
Яке нещастя...
Для мене звісно.
793
00:45:14,350 --> 00:45:17,390
Розумієш, що я маю на увазі?
Я знаю, що ти сам так думаєш.
794
00:45:17,480 --> 00:45:19,440
- О, ні, я не думав.
- Так, думав.
795
00:45:19,480 --> 00:45:20,560
Ні, я зовсім не думав.
796
00:45:20,650 --> 00:45:22,370
Так, думав. Ти сподівався на
пристрасний прощальний поцілунок.
797
00:45:22,400 --> 00:45:25,360
Ні, я лише сподівався
провести з тобою усю ніч.
798
00:45:28,200 --> 00:45:30,320
Та я згоден і на поцілунок.
799
00:45:30,410 --> 00:45:33,250
- Яка великодушність.
- Дякую.
800
00:45:33,410 --> 00:45:36,790
- Мм.
- Ні, я сподівався на поцілунок.
801
00:45:38,420 --> 00:45:41,000
Добре, тоді чому б нам
не зробити це зараз?
802
00:45:42,710 --> 00:45:44,840
- Просто зараз?
- Так.
803
00:45:45,420 --> 00:45:46,300
Давай.
804
00:45:55,940 --> 00:45:58,190
Здається я з’їла твої огірочки.
805
00:46:09,660 --> 00:46:11,320
Знову ти?
806
00:46:13,200 --> 00:46:14,290
Ходімо зі мною.
807
00:46:21,840 --> 00:46:22,880
Отже, що тепер?
808
00:46:22,920 --> 00:46:25,800
Настав час випробувати
чоловічу дружбу?
809
00:46:27,050 --> 00:46:28,920
Дуже мило.
810
00:46:29,260 --> 00:46:31,430
Тобі подобаються лебеді?
Це твій фетиш?
811
00:46:31,470 --> 00:46:34,150
Сьогодні ми витратимо час на них?
812
00:46:35,730 --> 00:46:37,530
Я думав про те, що ти мені
сказав, кілька днів тому.
813
00:46:38,190 --> 00:46:40,440
- Про мій малюнок.
- О.
814
00:46:41,400 --> 00:46:43,520
Пів ночі не спав, розмірковував.
815
00:46:45,400 --> 00:46:46,950
Мені щось відкрилося.
816
00:46:47,780 --> 00:46:51,320
Я впав у глибокий, спокійний сон
і відтоді більше про тебе не думав.
817
00:46:52,240 --> 00:46:53,570
І знаєш, що мені спало на думку?
818
00:46:53,780 --> 00:46:54,530
Ні.
819
00:46:55,370 --> 00:46:56,700
Що ти лише дитина.
820
00:46:57,410 --> 00:46:59,580
Ти навіть не розумієш про що говориш.
821
00:46:59,620 --> 00:47:01,870
- Дякую.
- Все гаразд.
822
00:47:03,210 --> 00:47:04,930
Крім Бостона ще десь бував?
823
00:47:07,880 --> 00:47:08,880
Ні.
824
00:47:09,590 --> 00:47:11,880
Якби я спитав тебе про мистецтво,
ти ймовірно дав би мені повний звіт...
825
00:47:11,930 --> 00:47:14,140
про кожну книжку з мистецтва,
яка була коли-небудь написана.
826
00:47:14,640 --> 00:47:18,220
Мікеланджело?
Ти багато чого про нього знаєш.
827
00:47:18,730 --> 00:47:21,850
Його роботи, політичні погляди.
Його стосунки з Папою Римським.
828
00:47:22,230 --> 00:47:24,860
Сексуальну орієнтацію.
Мету його основних робіт, так?
829
00:47:26,780 --> 00:47:31,000
Та я закладаюся, що ти не зможеш
сказати, як пахне в Сикстинській Капелі.
830
00:47:33,200 --> 00:47:34,490
Ти ніколи там не стояв,
831
00:47:34,530 --> 00:47:36,910
і не роздивлявся дивовижні
розписи на стелі.
832
00:47:40,250 --> 00:47:41,410
Ніколи.
833
00:47:42,960 --> 00:47:44,590
Якщо я спитаю тебе про жінок,
834
00:47:44,790 --> 00:47:47,340
думаю ти видаси мені
усю картину своїх вподобань.
835
00:47:48,380 --> 00:47:50,880
Може ти навіть декілька
разів із кимось спав.
836
00:47:56,850 --> 00:47:59,720
Але ти не можеш сказати як це
прокинутись поруч із жінкою...
837
00:47:59,810 --> 00:48:02,180
і відчути абсолютне щастя.
838
00:48:05,650 --> 00:48:07,200
Ти сильний хлопець.
839
00:48:09,280 --> 00:48:11,150
Та якщо я спитаю тебе про війну,
ти ймовірно
840
00:48:11,320 --> 00:48:12,960
сипатимеш цитатами Шекспіра, так?
841
00:48:13,030 --> 00:48:15,320
’’Знову в бій, друзі мої’’.
842
00:48:17,910 --> 00:48:19,380
Але ти ніколи не був на війні.
843
00:48:21,000 --> 00:48:23,540
Ти ніколи не тримав голову
найліпшого друга на коліні...
844
00:48:23,870 --> 00:48:27,880
спостерігаючи його останній подих
і чуючи його слова про допомогу.
845
00:48:30,210 --> 00:48:33,880
Якщо я спитаю тебе про кохання,
ти ймовірно процитуєш мені сонет,
846
00:48:35,090 --> 00:48:38,720
але ти ніколи не дивився на жінку
з відчуттям власної вразливості.
847
00:48:39,770 --> 00:48:42,390
Ти ніколи не дивився
пристрасно їй у вічі.
848
00:48:44,100 --> 00:48:46,980
Ти не відчував, наче Господь
дав тобі янгола на цій Землі,
849
00:48:48,770 --> 00:48:51,070
який врятує тебе від пекельних глибин.
850
00:48:51,440 --> 00:48:53,860
І ти не знаєш як це самому
бути янголом для неї,
851
00:48:54,910 --> 00:48:57,670
так само сильно її кохати,
бути з нею назавжди.
852
00:48:58,200 --> 00:49:01,210
Пройти з нею через усе.
Через рак.
853
00:49:02,790 --> 00:49:05,080
Ти не знаєш як це спати
на лікарняному стільці...
854
00:49:05,080 --> 00:49:05,090
два місяці тримаючи її за руку,
бо лікарі по твоїх очах бачать...
Ти не знаєш як це спати
на лікарняному стільці...
855
00:49:05,090 --> 00:49:08,960
два місяці тримаючи її за руку,
бо лікарі по твоїх очах бачать...
856
00:49:09,130 --> 00:49:11,670
що ’’режим відвідувань’’
не стосується тебе.
857
00:49:13,800 --> 00:49:15,550
Ти не знаєш болю
від справжньої втрати,
858
00:49:15,970 --> 00:49:19,640
бо це можна зрозуміти,
тільки когось покохавши.
859
00:49:21,220 --> 00:49:24,350
Сумніваюся, що ти зміг ризикнути,
щоб колись когось покохати.
860
00:49:27,520 --> 00:49:28,770
Я дивлюся на тебе,
861
00:49:29,020 --> 00:49:31,610
і я не бачу
освіченої, впевненої в собі людини.
862
00:49:34,700 --> 00:49:38,610
Я бачу самовпевненого, переляканого
маленького хлопчика, який наклав у штани.
863
00:49:39,830 --> 00:49:42,500
Але ти геній, Вілле.
Цього ніхто не заперечить.
864
00:49:43,290 --> 00:49:46,050
Можливо ніхто не може
зрозуміти у тобі цієї глибини.
865
00:49:46,960 --> 00:49:48,750
Але ти вирішив,
що все про мене знаєш,
866
00:49:48,750 --> 00:49:48,760
бо побачив той малюнок.
Але ти вирішив,
що все про мене знаєш,
867
00:49:48,760 --> 00:49:50,040
бо побачив той малюнок.
868
00:49:50,130 --> 00:49:52,130
Розклавши моє довбане життя
на часточки.
869
00:49:56,760 --> 00:49:58,010
Ти сирота, чи не так?
870
00:50:03,270 --> 00:50:06,560
Думаєш,
я знаю про твоє тяжке життя...
871
00:50:06,810 --> 00:50:08,770
про те хто ти і що ти відчуваєш...
872
00:50:09,560 --> 00:50:11,520
тільки тому,
що я читав Олівера Твіста?
873
00:50:12,940 --> 00:50:15,110
Хіба вона може тебе пояснити?
874
00:50:17,570 --> 00:50:20,620
Особисто я срати хотів
на все це, тому що...
875
00:50:20,620 --> 00:50:20,630
Знаєш чому?
Бо в тебе я не можу навчитися нічому...
Особисто я срати хотів
на все це, тому що...
876
00:50:20,630 --> 00:50:22,790
Знаєш чому?
Бо в тебе я не можу навчитися нічому...
877
00:50:22,790 --> 00:50:25,160
Чого немає у цих чортових книжках.
878
00:50:27,000 --> 00:50:29,290
За винятком, поки ти сам
не захочеш про себе розказати,
879
00:50:29,330 --> 00:50:31,080
хто ти.
880
00:50:32,710 --> 00:50:36,090
От тоді ти мене і зацікавиш.
881
00:50:38,760 --> 00:50:41,010
Але ти цього робити не хочеш,
ти боїшся відвертості, так?
882
00:50:44,390 --> 00:50:46,810
Ти сам жахаєшся того,
що міг би розказати.
883
00:50:52,110 --> 00:50:53,770
Твій хід, вождю.
884
00:52:01,680 --> 00:52:03,720
Алло?
Алло?
885
00:52:05,390 --> 00:52:06,390
Привіт?
886
00:52:07,850 --> 00:52:09,810
Професору Валенті
це знову ви?
887
00:52:13,940 --> 00:52:14,980
Йолоп.
888
00:52:18,150 --> 00:52:21,190
- О, Господи.
- Господи, кому ти дзвонив?
889
00:52:21,400 --> 00:52:23,900
- Нікому. Номер забув.
- Справді забув?
890
00:52:24,030 --> 00:52:26,200
Ти стільки мокнув під дощем
і забув номер.
891
00:52:26,280 --> 00:52:29,620
Це була твоя мати з сексу по телефону.
Просто монетки закінчилися.
892
00:52:29,830 --> 00:52:32,370
Давай краще без матерів?
Я ж твою не чіпаю.
893
00:52:34,380 --> 00:52:35,460
Не смішно, Моргане.
894
00:52:35,500 --> 00:52:37,670
Тримай бісову монетку, бовдуре.
895
00:52:37,750 --> 00:52:38,840
Знову мене дістаєш.
896
00:52:38,880 --> 00:52:40,130
- Забув чим все закінчується.
- Годі тобі, Моргане.
897
00:52:40,210 --> 00:52:42,590
- Забув чим все закінчується.
- Годі тобі, Моргане.
898
00:52:42,630 --> 00:52:44,590
Не зв’язуйся зі мною.
899
00:52:50,180 --> 00:52:51,930
Не кури.
900
00:53:24,430 --> 00:53:25,470
Що ти маєш на увазі, - не розмовляли?
901
00:53:25,470 --> 00:53:25,480
Ви там годину були.
Що ти маєш на увазі, - не розмовляли?
902
00:53:25,480 --> 00:53:26,590
Ви там годину були.
903
00:53:26,680 --> 00:53:29,770
Він просто сидів,
рахуючи секунди до кінця зустрічі.
904
00:53:29,930 --> 00:53:32,640
- Дуже вражаюче.
- Чому він так вчинив?
905
00:53:32,980 --> 00:53:35,770
Щоб довести мені, що не буде
говорити, коли не хоче цього.
906
00:53:37,270 --> 00:53:38,940
Це що?
Якесь змагання
907
00:53:38,940 --> 00:53:38,950
двох хлопчаків з одного району?
Це що?
Якесь змагання
908
00:53:38,950 --> 00:53:40,820
двох хлопчаків з одного району?
909
00:53:40,980 --> 00:53:44,570
Так і є,
я не міг заговорити першим.
910
00:53:45,240 --> 00:53:46,820
Ми знаємо вашу теорію, Олександре,
911
00:53:46,860 --> 00:53:49,160
але цей хлопець знайшов
простішу геометричну схему.
912
00:53:49,280 --> 00:53:51,330
- Ця схема не спрацює.
- Подивіться.
913
00:53:51,410 --> 00:53:52,830
Він з’єднав дві вершини.
914
00:53:53,120 --> 00:53:55,290
Але я вмію рахувати.
915
00:53:55,330 --> 00:53:57,500
Не кваптеся з висновками, Олександре.
916
00:53:57,580 --> 00:53:58,420
Але, Джеррі.
917
00:53:58,500 --> 00:54:00,220
Якщо це зробити
у такий спосіб, тоді...
918
00:54:00,290 --> 00:54:01,880
Дивіться, дивіться.
919
00:54:03,300 --> 00:54:05,980
Я усе написав внизу.
Так значно простіше.
920
00:54:17,190 --> 00:54:18,940
Іноді людям щастить.
921
00:54:20,440 --> 00:54:21,940
Ви дивовижна людина.
922
00:54:59,350 --> 00:55:01,520
Знаєш,
якось я летів у літаку
923
00:55:01,770 --> 00:55:03,900
і тут...
924
00:55:04,860 --> 00:55:06,530
капітан повідомив, як завжди,
925
00:55:06,650 --> 00:55:09,610
’’Наш політ проходить
на висоті 35 000 футів’’, і так далі.
926
00:55:09,660 --> 00:55:11,320
- Але потім він забув вимкнути мікрофон.
- Мм- ммм.
927
00:55:11,490 --> 00:55:13,910
Повертається до другого пілота,
і каже -
928
00:55:14,540 --> 00:55:16,410
’’Знаєш, зараз би когось трахнути,
929
00:55:16,580 --> 00:55:18,540
і ще філіжанку кави’’.
930
00:55:19,040 --> 00:55:21,750
Стюардеса стрімголов побігла
в кабіну з іншого кінця літака...
931
00:55:21,790 --> 00:55:23,170
щоб сказати про мікрофон.
932
00:55:23,170 --> 00:55:23,180
А той тип, із заднього сидіння,
їй в слід кричить -
щоб сказати про мікрофон.
933
00:55:23,180 --> 00:55:24,250
А той тип, із заднього сидіння,
їй в слід кричить -
934
00:55:24,250 --> 00:55:24,260
’’Ей, каву не забудь’’.
А той тип, із заднього сидіння,
їй в слід кричить -
935
00:55:24,260 --> 00:55:26,460
’’Ей, каву не забудь’’.
936
00:55:28,550 --> 00:55:30,050
Ти літав літаком?
937
00:55:30,510 --> 00:55:31,720
Ні, але - це жарт.
938
00:55:31,760 --> 00:55:33,480
Він найкраще сприймається
від першої особи.
939
00:55:33,510 --> 00:55:35,150
Так, звичайно.
940
00:55:38,850 --> 00:55:40,430
Я спав з жінками.
941
00:55:40,940 --> 00:55:42,810
Он як.
Радий за тебе.
942
00:55:42,900 --> 00:55:45,440
- Добре провів час.
- Добре?
943
00:55:46,690 --> 00:55:48,110
Тиждень тому у мене
було побачення.
944
00:55:48,240 --> 00:55:50,190
- І як все пройшло?
- Чудово.
945
00:55:51,280 --> 00:55:53,160
- Далі буде?
- Не знаю.
946
00:55:53,240 --> 00:55:55,070
- Чому?
- Я їй не дзвонив.
947
00:55:55,280 --> 00:55:58,300
- Господи, ти ще аматор.
- Я знаю, що роблю.
948
00:55:59,040 --> 00:55:59,750
Так.
949
00:56:00,250 --> 00:56:02,670
За мене не хвилюйся.
Я знаю, що роблю.
950
00:56:02,790 --> 00:56:05,080
Ти знаєш, ця дівчина така гарна.
951
00:56:05,170 --> 00:56:06,750
Розумна.
Весела.
952
00:56:08,050 --> 00:56:09,920
Вона не така, як ті, з ким я був.
953
00:56:10,220 --> 00:56:11,630
То подзвони їй, Ромео.
954
00:56:11,720 --> 00:56:13,470
Навіщо, аби зрозуміти,
що вона - дурепа.
955
00:56:13,550 --> 00:56:15,640
А потім померти з нудьги?
Поки що я знаю лише одне...
956
00:56:16,100 --> 00:56:19,810
Ця дівчина ідеал.
Я боюся це зіпсувати.
957
00:56:20,520 --> 00:56:23,100
Може ти ідеал.
І сам боїшся себе зіпсувати.
958
00:56:25,190 --> 00:56:27,270
Упевнений,
це дуже складна філософія, Вілле.
959
00:56:27,360 --> 00:56:31,530
Так можна все життя прожити,
так насправді нікого не зрозумівши.
960
00:56:35,780 --> 00:56:37,530
Моя дружина
пукала коли хвилювалася.
961
00:56:37,950 --> 00:56:40,200
Вона володіла всіма
видами ідіосинкразії.
962
00:56:40,290 --> 00:56:42,790
Пукала навіть уві сні.
963
00:56:44,460 --> 00:56:46,380
Вибач, що розповів про це.
964
00:56:46,920 --> 00:56:49,040
Одного разу в ночі це сталося
так гучно, що вона розбудила собаку.
965
00:56:52,970 --> 00:56:54,800
Вона прокинулася і спитала:
’’Це ти?’’.
966
00:56:54,890 --> 00:56:56,300
Я сказав: ’’Так’’.
Не міг же я розбити їй серце.
967
00:56:56,720 --> 00:56:57,850
О, Господи.
968
00:56:57,850 --> 00:56:57,860
- Вона сама від того прокинулась?
- Так.
О, Господи.
969
00:56:57,860 --> 00:57:00,610
- Вона сама від того прокинулась?
- Так.
970
00:57:05,770 --> 00:57:07,100
О, Господи.
971
00:57:07,270 --> 00:57:09,440
О, Вілле, два роки минуло
після її смерті,
972
00:57:09,480 --> 00:57:10,730
а я досі пам’ятаю це лайно.
973
00:57:11,070 --> 00:57:13,910
Та це чудові спогади.
Різні дрібниці, на кшталт цього.
974
00:57:14,110 --> 00:57:17,160
Але тепер мені страшенно бракує
цих дрібниць.
975
00:57:18,160 --> 00:57:20,840
Особливості її характеру,
про які знав тільки я.
976
00:57:21,450 --> 00:57:23,410
Це і робило її
моєю дружиною.
977
00:57:23,870 --> 00:57:27,330
Вона теж мені багато чого пробачала.
Вона також знала всі мої вади.
978
00:57:28,090 --> 00:57:31,340
Люди називають такі речі
’’особливостями особистості’’, та це не так.
979
00:57:31,420 --> 00:57:33,060
Це чудові дрібниці.
980
00:57:34,340 --> 00:57:37,970
Ми самі обираємо тих, кого впускати
в наш дивний, маленькій світ.
981
00:57:39,890 --> 00:57:41,360
І ти теж не ідеал.
982
00:57:41,970 --> 00:57:43,930
Дозволь бути з тобою відвертим.
983
00:57:44,190 --> 00:57:46,980
Ця дівчина з якою ти познайомився,
вона теж не досконала.
984
00:57:47,270 --> 00:57:50,690
Але питання полягає в тому,
чи досконалі ви одне для одного.
985
00:57:51,190 --> 00:57:54,290
У цьому вся суть.
Це і є інтимна єдність.
986
00:57:55,740 --> 00:57:57,290
Але щоб дізнатися
987
00:57:57,360 --> 00:58:00,320
чи правильний твій вибір,
потрібні дуже близькі стосунки.
988
00:58:00,790 --> 00:58:03,200
А такий старий гівнюк, як я,
цьому тебе точно не навчить.
989
00:58:03,660 --> 00:58:06,510
Навіть якби я і знав, такому сикуну,
як ти, я нічого не сказав би.
990
00:58:08,130 --> 00:58:09,380
Чому ні?
991
00:58:09,540 --> 00:58:12,800
Ти ж верзеш казна що. Боже.
992
00:58:13,300 --> 00:58:15,720
Такого чортового балакучого
психотерапевта я ще не бачив.
993
00:58:15,720 --> 00:58:15,730
Я викладаю це лайно.
Але не кажу, що знаю як правильно.
Такого чортового балакучого
психотерапевта я ще не бачив.
994
00:58:15,730 --> 00:58:18,970
Я викладаю це лайно.
Але не кажу, що знаю як правильно.
995
00:58:20,050 --> 00:58:21,050
Так.
996
00:58:26,440 --> 00:58:28,240
Ніколи не думав знову одружитись?
997
00:58:28,350 --> 00:58:29,650
Моя дружина померла.
998
00:58:30,650 --> 00:58:33,770
- Але багато хто ’’Знову одружується’’.
- Вона померла.
999
00:58:36,610 --> 00:58:39,570
Так, упевнений у тебе складна
філософія, Шоне.
1000
00:58:39,660 --> 00:58:41,870
Бо тепер ти проживеш
іншу частину свого життя
1001
00:58:41,870 --> 00:58:41,880
так дійсно нікого не пізнавши.
Бо тепер ти проживеш
іншу частину свого життя
1002
00:58:41,880 --> 00:58:44,200
так дійсно нікого не пізнавши.
1003
00:58:47,080 --> 00:58:48,630
Час вийшов.
1004
00:59:03,560 --> 00:59:05,390
- Не зачиняйте.
- Добре.
1005
00:59:05,600 --> 00:59:06,430
Дякую.
1006
00:59:37,300 --> 00:59:39,590
’’Сьома частина композиції’’.
Найкумедніша з усіх акордів.
1007
00:59:42,050 --> 00:59:43,390
- Привіт.
- Привіт.
1008
00:59:44,060 --> 00:59:45,310
Де ти був?
1009
00:59:45,310 --> 00:59:45,320
Вибач.
Я був, дуже-
Де ти був?
1010
00:59:45,320 --> 00:59:46,860
Вибач.
Я був, дуже-
1011
00:59:47,060 --> 00:59:48,390
Я був дійсно дуже зайнятий, і...
1012
00:59:48,520 --> 00:59:50,770
- Але, гм-
- М мм. Я теж.
1013
00:59:51,100 --> 00:59:55,490
Так. Я-
Я думала, що ти подзвониш.
1014
00:59:56,980 --> 00:59:58,070
Так, гм...
1015
00:59:58,940 --> 01:00:01,030
- Ми чудово провели час.
- Так, все було дуже чудово.
1016
01:00:01,070 --> 01:00:02,620
Я знаю, я тільки- Я...
1017
01:00:03,070 --> 01:00:04,990
Вибач, я знаю.
Я сам усе зіпсував.
1018
01:00:05,080 --> 01:00:07,870
Ні, ні, усе гаразд.
1019
01:00:08,370 --> 01:00:13,120
Так, так, то може даси
мені ще один шанс.
1020
01:00:13,210 --> 01:00:14,960
Дозволиш мені все виправити.
1021
01:00:15,380 --> 01:00:18,090
- Я не можу.
- Гаразд.
1022
01:00:18,170 --> 01:00:21,630
О, ні, я не можу-
Я не взагалі не можу.
1023
01:00:21,760 --> 01:00:23,510
Тільки зараз.
1024
01:00:23,680 --> 01:00:26,720
Треба закінчити роботу із вивчення
впливу магнітного поля на рослини.
1025
01:00:26,850 --> 01:00:30,930
Назва звичайно інтригує.
Насправді, це дуже нудно.
1026
01:00:31,390 --> 01:00:33,600
- Добре, гм-
- Може іншим разом.
1027
01:00:33,770 --> 01:00:37,150
- Може завтра?
- Гм, так, гаразд.
1028
01:00:37,480 --> 01:00:38,980
- Добре.
- Добре.
1029
01:00:39,610 --> 01:00:40,820
- Бувай.
- Бувай.
1030
01:00:56,540 --> 01:00:57,540
Що ти тут робиш?
1031
01:00:57,590 --> 01:00:59,250
Я не зміг чекати до завтра.
1032
01:01:00,970 --> 01:01:02,680
Де ти це в біса взяв?
1033
01:01:02,720 --> 01:01:04,300
Довелося переспати де з ким,
з твоєї групи.
1034
01:01:04,390 --> 01:01:06,430
О, сподіваюся хто б це не був,
1035
01:01:06,430 --> 01:01:06,440
вона була у туфлях із відкритим
носком та поганим запахом із рота.
О, сподіваюся хто б це не був,
1036
01:01:06,440 --> 01:01:08,890
вона була у туфлях із відкритим
носком та поганим запахом із рота.
1037
01:01:10,520 --> 01:01:13,730
- Ну ж бо. Ходімо розважатися.
- Ні, мені треба це вивчити.
1038
01:01:14,400 --> 01:01:16,900
Тобі ж не завтра це здавати?
1039
01:01:17,110 --> 01:01:18,980
- Ні.
- Тоді ходімо.
1040
01:01:23,110 --> 01:01:26,210
О, Господи!
Мій собака перемагає!
1041
01:01:27,490 --> 01:01:29,160
Уперед, Місті!
1042
01:01:29,240 --> 01:01:31,050
Уперед! Біжи!
Дивися! Уперед!
1043
01:01:31,580 --> 01:01:34,040
Глянь як він мчить.
Місті, біжи! Уперед!
1044
01:01:37,080 --> 01:01:40,540
- Ми виграли.
- Вона перемогла.
1045
01:01:42,970 --> 01:01:44,520
То ти тут виріс?
1046
01:01:44,590 --> 01:01:46,140
Так.
У південній частині Бостона.
1047
01:01:49,680 --> 01:01:50,930
Я досі радію виграшу.
1048
01:01:50,970 --> 01:01:53,310
Бачу.
Ти така щаслива.
1049
01:01:55,850 --> 01:01:57,490
І що це за місце?
1050
01:01:57,770 --> 01:02:01,020
Звичайне.
Нічого особливого.
1051
01:02:02,190 --> 01:02:03,860
У тебе є брати, або сестри?
1052
01:02:04,150 --> 01:02:05,540
Чи є у мене брати, або сестри?
1053
01:02:05,570 --> 01:02:06,900
Я так і спитала.
1054
01:02:07,110 --> 01:02:08,830
Я ірландський католик,
як ти думаєш?
1055
01:02:08,990 --> 01:02:11,780
Так.
Так.
1056
01:02:13,250 --> 01:02:14,500
І скільки?
1057
01:02:14,620 --> 01:02:16,830
Якщо я скажу, ти мені не повіриш.
1058
01:02:18,790 --> 01:02:21,250
- Чому? Ну ж бо. Скільки? П’ятеро?
- Ні.
1059
01:02:21,880 --> 01:02:25,010
Семеро? Восьмеро?
Скільки?
1060
01:02:25,130 --> 01:02:27,170
- 12 старших братів.
- Це не можливо!
1061
01:02:27,220 --> 01:02:30,310
Клянуся. Я присягаюся тобі.
Я щасливий 13-тий.
1062
01:02:30,760 --> 01:02:32,640
І ти знаєш усіх на ім’я?
1063
01:02:33,430 --> 01:02:35,070
Я-
Так, це ж мої брати.
1064
01:02:35,230 --> 01:02:36,640
І як їх звати?
1065
01:02:37,400 --> 01:02:39,440
Маркі, Ріккі, Денні,
Тері, Майк, Деві,
1066
01:02:39,480 --> 01:02:41,900
Тіммі, Томмі, Джої,
Роб, Джоні і Брайан.
1067
01:02:42,190 --> 01:02:43,440
Повтори.
1068
01:02:43,900 --> 01:02:45,900
Маркі, Ріккі, Денні,
Тері, Майк, Деві,
1069
01:02:45,990 --> 01:02:48,610
Тіммі, Томмі, Джої,
Роб, Джоні і Брайан.
1070
01:02:50,320 --> 01:02:51,070
І Віллі.
1071
01:02:51,240 --> 01:02:52,070
- Віллі?
- Так.
1072
01:02:52,200 --> 01:02:54,240
- Вілл.
- Чудово.
1073
01:02:55,120 --> 01:02:56,200
І ти з ними бачишся?
1074
01:02:56,370 --> 01:02:59,220
Так, вони усі в Сауті.
З трьома з них я живу.
1075
01:02:59,290 --> 01:03:00,620
- Справді?
- Так.
1076
01:03:01,000 --> 01:03:02,500
Я хочу з ними познайомитись.
1077
01:03:02,920 --> 01:03:04,390
Гаразд, ми це зробимо.
1078
01:03:05,380 --> 01:03:06,850
Знаєш,
вчора я прочитав твою книжку.
1079
01:03:06,970 --> 01:03:08,690
О, ти один.
1080
01:03:09,800 --> 01:03:11,800
Ти досі даєш поради ветеранам?
1081
01:03:11,850 --> 01:03:12,720
Вже ні.
1082
01:03:12,810 --> 01:03:13,430
Чому?
1083
01:03:13,470 --> 01:03:15,890
Припинив коли дружина захворіла.
1084
01:03:17,810 --> 01:03:20,690
Ти коли-небудь думав,
яким було б твоє життя,
1085
01:03:21,060 --> 01:03:22,940
якби ти ніколи не зустрів
свою дружину?
1086
01:03:23,650 --> 01:03:25,650
Що? Тобто ти маєш на увазі,
було б мені краще, без неї?
1087
01:03:25,740 --> 01:03:26,940
Ні, ні, ні, я не це мав
1088
01:03:27,070 --> 01:03:27,690
- на увазі.
- Ні.
1089
01:03:27,740 --> 01:03:28,940
- Я не це мав на увазі.
- Все гаразд.
1090
01:03:29,030 --> 01:03:30,780
Це важливе питання.
1091
01:03:31,700 --> 01:03:34,120
Завжди мають бути неприємні часи,
але коли ти прокидаєшся...
1092
01:03:34,160 --> 01:03:36,490
це спонукає до хороших вчинків.
1093
01:03:37,120 --> 01:03:39,080
Ти не шкодуєш, що зустрів дружину?
1094
01:03:39,210 --> 01:03:41,250
Чому?
Через біль, який я відчуваю зараз?
1095
01:03:41,790 --> 01:03:43,920
О, я не шкодую, Вілле,
1096
01:03:44,040 --> 01:03:46,720
про жоден день, який з нею провів.
1097
01:03:51,680 --> 01:03:54,690
То коли ти зрозумів,
що вона та, єдина?
1098
01:03:55,010 --> 01:03:57,220
21 жовтня 1975.
1099
01:03:57,640 --> 01:03:59,360
Боже.
Ти навіть дату знаєш?
1100
01:03:59,390 --> 01:04:02,980
Звісно, того дня відбулася
шоста гра міжнародної серії,
1101
01:04:03,360 --> 01:04:04,690
найкращий матч в історії Ред Сокс.
1102
01:04:04,730 --> 01:04:06,280
- Так, знаю.
- Ми з друзями
1103
01:04:06,280 --> 01:04:09,570
усю ніч проспали на тротуарі,
щоб отримати квитки.
1104
01:04:09,740 --> 01:04:10,990
- Ви їх отримали?
- Так.
1105
01:04:11,200 --> 01:04:12,920
Того дня ми сиділи у барі
1106
01:04:12,950 --> 01:04:16,700
чекаючи початку гри,
і тут до бару заходить дівчина.
1107
01:04:16,950 --> 01:04:18,160
Гра була незабутньою.
1108
01:04:18,200 --> 01:04:19,790
З восьмої задньої позиції,
Карбо вирівняв рахунок.
1109
01:04:19,910 --> 01:04:22,500
6-6.
Дійшло до 12-ти.
1110
01:04:22,580 --> 01:04:26,380
І на 12-тій, в гру вступив
Карлтон Фіск, - старий товстун.
1111
01:04:26,590 --> 01:04:28,710
Він зробив крок, майже в зону.
Встає у свою улюблену позицію.
1112
01:04:28,800 --> 01:04:30,090
- Так, так.
- І потім- Удар!
1113
01:04:30,220 --> 01:04:31,630
Він дивиться на нього.
1114
01:04:31,760 --> 01:04:34,690
М’яч летить високо в небо,
а тоді на ліву частину поля!
1115
01:04:34,850 --> 01:04:38,010
35 000 глядачів підірвалися
зі своїх місць, спостерігаючи за м’ячем.
1116
01:04:38,060 --> 01:04:40,140
Фіск почав кричати,
це було схоже на божевілля.
1117
01:04:40,180 --> 01:04:42,310
- Так, я бачив.
- ’’Ще вище! Ще вище!’’.
1118
01:04:42,400 --> 01:04:43,140
- Так.
- ’’Ще вище!’’.
1119
01:04:43,270 --> 01:04:45,230
М’яч падає у фол.
1120
01:04:45,400 --> 01:04:48,330
Він проходить мавпяче лайно,
і 35 000 уболівальників...
1121
01:04:48,400 --> 01:04:50,150
Вибігають на поле.
1122
01:04:50,240 --> 01:04:52,360
Він змітає усіх зі свого шляху.
1123
01:04:52,410 --> 01:04:54,320
’’Геть з дороги!
Геть з дороги!’’
1124
01:04:54,410 --> 01:04:57,090
Чорт забирай, мені не віриться,
у тебе були квитки на таку гру!
1125
01:04:57,160 --> 01:04:58,120
Ти теж рвонув на поле?
1126
01:04:58,200 --> 01:05:00,830
Ні, мене не було на полі.
Мене там навіть не було.
1127
01:05:01,330 --> 01:05:01,910
Що?
1128
01:05:01,910 --> 01:05:01,920
Ні, в цей час я був у барі,
зі своєю майбутньою дружиною.
Що?
1129
01:05:01,920 --> 01:05:04,290
Ні, в цей час я був у барі,
зі своєю майбутньою дружиною.
1130
01:05:04,420 --> 01:05:06,420
Ти проміняв великий забіг
’’Товстуна’’ Фіска
1131
01:05:06,540 --> 01:05:08,880
на вечір з якоюсь незнайомкою?
1132
01:05:08,920 --> 01:05:11,210
Так, але ти мав бачити її.
Вона була дивовижною.
1133
01:05:11,340 --> 01:05:13,760
- Я не можу повір-
- О, ні, ні, вона була така красуня.
1134
01:05:13,800 --> 01:05:15,220
Та хоч Елена Троянська.
1135
01:05:15,260 --> 01:05:16,840
- О, Елена Троянська!
- Це була шоста гра!
1136
01:05:16,890 --> 01:05:19,390
О, господи, як твої друзі
дозволили тобі так вчинити?
1137
01:05:19,470 --> 01:05:21,310
- Як їм зійшло це з рук?
- Їм довелося.
1138
01:05:21,480 --> 01:05:23,310
І що ж ти їм сказав?
1139
01:05:23,310 --> 01:05:23,320
Я просто поклав свій квиток на стіл.
І що ж ти їм сказав?
1140
01:05:23,320 --> 01:05:25,060
Я просто поклав свій квиток на стіл.
1141
01:05:25,150 --> 01:05:27,820
Я сказав, ’’Даруйте, хлопці.
Сьогодні я залишаюся з цією дівчиною’’.
1142
01:05:28,650 --> 01:05:30,480
- ’’Сьогодні я залишаюся з цією дівчиною?’’.
- Так!
1143
01:05:30,530 --> 01:05:32,940
Так і сказав?
І це їм зійшло з рук?
1144
01:05:32,990 --> 01:05:35,110
О, так. Вони по очах побачили,
що це серйозно.
1145
01:05:35,660 --> 01:05:38,030
- Жартуєш?
- Ні, Вілле, не жартую.
1146
01:05:38,280 --> 01:05:39,580
Тому я не шкодую, зараз,
1147
01:05:39,620 --> 01:05:41,580
що 20 років тому побачив у барі
прекрасну дівчинку...
1148
01:05:41,660 --> 01:05:44,250
і ніколи не жалкував,
що перший з нею заговорив.
1149
01:05:44,710 --> 01:05:47,040
Я не шкодую,
що був жонатий на Ненсі 18 років.
1150
01:05:47,170 --> 01:05:48,290
Не шкодую, що шість років тому,
1151
01:05:48,340 --> 01:05:50,210
мені довелося покинути практику
через її хворобу,
1152
01:05:50,420 --> 01:05:53,010
і не шкодую про останній рік
коли вона вмирала.
1153
01:05:54,680 --> 01:05:57,180
І запевняю тебе, що точно не шкодую,
що не пішов на той довбаний матч.
1154
01:05:58,100 --> 01:05:59,730
На жаль.
1155
01:05:59,970 --> 01:06:01,220
Вау!
1156
01:06:08,060 --> 01:06:09,940
Було б чудово подивитися ту гру.
1157
01:06:10,110 --> 01:06:12,070
Я ж не знав, що ’’Товстун’’ так зіграє.
1158
01:06:15,110 --> 01:06:18,450
Знаєш, мене дуже цінують
на баскетбольному майданчику.
1159
01:06:18,450 --> 01:06:18,460
Бо я висока.
Знаєш, мене дуже цінують
на баскетбольному майданчику.
1160
01:06:18,460 --> 01:06:20,280
Бо я висока.
1161
01:06:22,120 --> 01:06:23,840
- Не така ти і висока.
- Я влучна.
1162
01:06:27,080 --> 01:06:29,040
Чи гратиму я в НБА?
1163
01:06:30,960 --> 01:06:33,670
’’Можливо’’.
М мм.
1164
01:06:36,720 --> 01:06:38,800
А чому ми завжди залишаємося тут?
1165
01:06:39,930 --> 01:06:41,970
Бо тут краще ніж у мене.
1166
01:06:42,180 --> 01:06:44,010
Так, але я ніколи не була у тебе.
1167
01:06:44,680 --> 01:06:46,270
Я знаю.
1168
01:06:46,980 --> 01:06:49,940
Коли ти мене познайомиш
із своїми братами і друзями?
1169
01:06:50,150 --> 01:06:52,690
Вони не часто бувають тут.
1170
01:06:53,110 --> 01:06:55,530
Гадаю, що доведеться мені поїхати
у південний Бостон.
1171
01:06:56,650 --> 01:06:58,240
Це буде дуже далека екскурсія.
1172
01:06:59,200 --> 01:07:02,160
Ти мене від них ховаєш?
1173
01:07:02,910 --> 01:07:05,620
- Добре, поїдемо.
- Коли?
1174
01:07:06,160 --> 01:07:08,410
Не знаю.
Може на наступному тижні.
1175
01:07:09,130 --> 01:07:11,040
А якщо я відмовлюся з тобою спати,
1176
01:07:11,090 --> 01:07:14,130
поки ти не познайомиш мене
із своїми друзями?
1177
01:07:19,390 --> 01:07:22,340
Зараз 04:30 ранку.
Напевно вони вже прокинулися.
1178
01:07:22,930 --> 01:07:25,780
О, Господи.
Який ти безсоромний.
1179
01:07:26,310 --> 01:07:29,560
Ти думаєш тільки про свій член,
і дієш лише в його інтересах.
1180
01:07:29,650 --> 01:07:32,230
Вгадала.
Від імені мого члена
1181
01:07:32,400 --> 01:07:34,030
чи можу я отримати премію, авансом?
1182
01:07:34,110 --> 01:07:38,900
Не знаю. Зараз спитаю.
’’Зовнішність оманлива’’.
1183
01:07:38,950 --> 01:07:40,700
- Що?
- Привіт, Чаку.
1184
01:07:40,780 --> 01:07:42,110
Нічого.
Лягай спати.
1185
01:07:42,160 --> 01:07:44,030
’’Оманлива’’?
Отже ти говорила про те,
1186
01:07:44,030 --> 01:07:44,040
що будеш грати в НБА.
’’Оманлива’’?
Отже ти говорила про те,
1187
01:07:44,040 --> 01:07:45,530
що будеш грати в НБА.
1188
01:07:45,620 --> 01:07:47,010
Саме так.
1189
01:07:47,040 --> 01:07:48,590
І тобі треба купити сезонний квиток.
1190
01:07:51,460 --> 01:07:54,670
Я планую. Я висока.
І мені подобається носити шорти.
1191
01:07:54,960 --> 01:07:57,210
Хук, хук.
Кидок, кидок.
1192
01:07:57,550 --> 01:07:59,550
- Ти не настільки висока.
- Так.
1193
01:07:59,970 --> 01:08:01,770
Можливо, я вмію кидати триочкові.
1194
01:08:03,140 --> 01:08:04,860
Я теж хочу добратися до бази.
1195
01:08:05,810 --> 01:08:07,970
Перестань говорити
спортивними метафорами.
1196
01:08:21,660 --> 01:08:24,500
І лепрекон застромив
свій член мавпі в дупу.
1197
01:08:24,530 --> 01:08:28,240
І тут вибігає Морган і горлане
’’Я не пам’ятаю. Я не пам’ятаю-’’.
1198
01:08:30,790 --> 01:08:34,420
Як ти міг привести Скайлар
коли ми напилися в дризк.
1199
01:08:34,500 --> 01:08:36,880
Я знаю, Моргане.
Але ми рідко напиваємося.
1200
01:08:36,920 --> 01:08:41,310
Коли мій дядько Марті напивається,
він пів року ходить під кайфом.
1201
01:08:41,430 --> 01:08:44,220
Я розказував, що з ним сталося,
коли він напився і його зупинили?
1202
01:08:44,300 --> 01:08:45,430
- Я розказував вам хлопці?
- Про Марті, так.
1203
01:08:45,470 --> 01:08:49,100
Доведеться розказати про нього ще раз,
бо ти просто повинна про це знати.
1204
01:08:49,810 --> 01:08:53,310
Він завжди розказує історії.
Щоразу нову.
1205
01:08:53,400 --> 01:08:56,650
Але цю ми усі чули.
Успіху. Бо він все одно її розкаже.
1206
01:08:57,320 --> 01:08:59,040
Гаразд.
Дякую.
1207
01:08:59,490 --> 01:09:01,040
Нарешті мені дали слово.
1208
01:09:02,530 --> 01:09:04,570
Мій дядько Марті їде додому.
1209
01:09:05,320 --> 01:09:06,870
Мабуть зніс усі дерева.
1210
01:09:06,870 --> 01:09:06,880
Змітає все на своєму шляху.
Просто жахіття.
Мабуть зніс усі дерева.
1211
01:09:06,880 --> 01:09:10,160
Змітає все на своєму шляху.
Просто жахіття.
1212
01:09:10,410 --> 01:09:12,620
Поліцейський його побачив і зупинив.
1213
01:09:12,750 --> 01:09:14,220
Мій дядько мало в штани
не наклав від страху.
1214
01:09:14,290 --> 01:09:17,050
Його витягують з машини і змушують
пройти по прямій.
1215
01:09:17,170 --> 01:09:18,460
Він вилазить з машини
і блює на поліцейського,
1216
01:09:18,500 --> 01:09:20,310
той думає, що дядько
перевищив допустиму норму.
1217
01:09:20,550 --> 01:09:24,130
Не встиг той накинути на дядька
наручники і відправити до в’язниці,
1218
01:09:24,180 --> 01:09:28,140
як метрів за 50, від них, лунає
сильний вибух.
1219
01:09:28,560 --> 01:09:29,850
Полісмен дуже наляканий.
1220
01:09:29,850 --> 01:09:29,860
- Він озирається-
- У нього влучили?
Полісмен дуже наляканий.
1221
01:09:29,860 --> 01:09:31,770
- Він озирається-
- У нього влучили?
1222
01:09:31,930 --> 01:09:33,520
Ні.
Отже- Отже-
1223
01:09:33,690 --> 01:09:35,480
Ти вже чув цю історію.
1224
01:09:35,480 --> 01:09:35,490
Так, Морган, припини.
Припини.
Ти вже чув цю історію.
1225
01:09:35,490 --> 01:09:37,230
Так, Морган, припини.
Припини.
1226
01:09:37,230 --> 01:09:37,240
У цей час інший хлопець
врізався в дерево.
Так, Морган, припини.
Припини.
1227
01:09:37,240 --> 01:09:39,060
У цей час інший хлопець
врізався в дерево.
1228
01:09:39,360 --> 01:09:40,830
Сталася аварія.
1229
01:09:42,030 --> 01:09:42,740
Коротше кажучи...
1230
01:09:42,780 --> 01:09:45,150
- Як він міг це чути-
- Замовкни!
1231
01:09:45,200 --> 01:09:48,040
- Стули рота.
- Я зверну тобі шию. Замовкни!
1232
01:09:48,120 --> 01:09:49,620
Він вже розказував цю історію.
1233
01:09:49,660 --> 01:09:52,040
Він каже моєму дядьку
’’Стій тут. Не рухайся’’.
1234
01:09:52,410 --> 01:09:55,660
І побіг по дорозі,
щоб розібратися з аварією.
1235
01:09:56,580 --> 01:10:00,090
Пролежавши кілька хвилин
у сечі та блювотинні,
1236
01:10:00,380 --> 01:10:02,710
мій дядько почав думати,
що він там робить.
1237
01:10:02,800 --> 01:10:04,970
Він підводиться,
сідає за кермо і їде додому.
1238
01:10:05,220 --> 01:10:08,010
Наступного ранку
дядько прокидається,
1239
01:10:08,470 --> 01:10:10,300
і чує гуркіт у двері.
1240
01:10:10,390 --> 01:10:13,180
Він спускається у низ,
відчиняє двері- і питає: ’’Чого вам?’’.
1241
01:10:13,810 --> 01:10:15,360
А там той самий полісмен,
який його зупинив.
1242
01:10:15,770 --> 01:10:17,410
Він говорить йому:
’’Ти ще і питаєш, чого вам?
1243
01:10:17,480 --> 01:10:18,480
’’Не здогадуєшся.
1244
01:10:18,520 --> 01:10:21,400
’’Я тебе вчора зупинив, а ти утік’’.
1245
01:10:21,570 --> 01:10:23,780
А він йому:
’’Та я в житті тебе не бачив.
1246
01:10:23,860 --> 01:10:25,320
’’Я всю ніч був удома зі своїми дітьми.
1247
01:10:25,320 --> 01:10:25,330
’’Я не знаю хто ти в біса такий’’.
’’Я всю ніч був удома зі своїми дітьми.
1248
01:10:25,330 --> 01:10:27,070
’’Я не знаю хто ти в біса такий’’.
1249
01:10:27,200 --> 01:10:29,820
А той йому: ’’Ти знаєш хто я.
Ходімо в гараж’’.
1250
01:10:30,200 --> 01:10:31,120
Мій дядько: ’’Навіщо?’’.
1251
01:10:31,160 --> 01:10:32,580
А той йому: ’’Ти мене чув.
Ходімо в гараж’’.
1252
01:10:32,660 --> 01:10:33,620
Він йому відповідає: ’’Гаразд. Добре’’.
1253
01:10:33,660 --> 01:10:35,580
Веде його в гараж, відчиняє двері.
1254
01:10:35,580 --> 01:10:35,590
А там-
Веде його в гараж, відчиняє двері.
1255
01:10:35,590 --> 01:10:37,130
А там-
1256
01:10:37,630 --> 01:10:40,790
Стоїть поліцейська машина,
прямо в гаражі мого дядька.
1257
01:10:41,750 --> 01:10:43,140
Він був п’яний...
1258
01:10:43,170 --> 01:10:45,760
Він був настільки п’яний,
що переплутав машини.
1259
01:10:46,380 --> 01:10:49,310
Та найкраще в цій історії те,
що полісмен...
1260
01:10:49,430 --> 01:10:51,720
був настільки вражений,
що нічого йому не зробив.
1261
01:10:51,890 --> 01:10:54,350
Він усю ніч ганяв на Шевроле
мого дядька
1262
01:10:54,390 --> 01:10:55,470
шукаючи його будинок.
1263
01:10:55,520 --> 01:10:58,770
Гаразд, Чаку,
у чому сенс твоєї історії?
1264
01:10:59,440 --> 01:11:01,360
Він утік.
У цьому сенс.
1265
01:11:01,650 --> 01:11:04,330
- Добре, тоді питання-
- Годі тобі. Припини.
1266
01:11:04,400 --> 01:11:07,900
- Я просто хочу, щоб мені пояснили.
- Ти вже дістав його.
1267
01:11:08,030 --> 01:11:10,610
- Я не все зрозумів.
- Зрозумів би,
1268
01:11:10,700 --> 01:11:12,740
якби уважно слухав історію,
а не ставив дурні питання.
1269
01:11:12,830 --> 01:11:14,120
Добре, послухаємо ще одну історію.
1270
01:11:14,160 --> 01:11:16,080
У мене є коротка історія для тебе.
1271
01:11:16,210 --> 01:11:20,960
Отже, лежить у ліжку пара
похилого віку, Мері та Педді.
1272
01:11:21,540 --> 01:11:25,770
Вони прокидаються, зранку,
у день своєї 50-тої річниці.
1273
01:11:26,590 --> 01:11:29,550
Мері закохано дивиться на Педді.
1274
01:11:29,680 --> 01:11:31,510
І каже:
’’О, Господи, Педді."
1275
01:11:31,680 --> 01:11:34,260
’’Який ти гарний.
Я тебе кохаю."
1276
01:11:34,470 --> 01:11:36,280
’’Я хочу зробити тобі
маленький подарунок."
1277
01:11:36,390 --> 01:11:39,730
’’Я зроблю для тебе все,
що ти захочеш."
1278
01:11:40,230 --> 01:11:41,480
’’Що ти хочеш?’’.
1279
01:11:41,520 --> 01:11:46,070
Педді відповідає: ’’О, крихітка, Мері.
Яка зворушлива пропозиція."
1280
01:11:46,150 --> 01:11:50,620
’’За 50 років спільного життя,
у мене не було лише одного,
1281
01:11:51,320 --> 01:11:55,330
а, мм, чи не могла б ти
попрацювати зі мною ротиком."
1282
01:11:55,790 --> 01:11:58,750
’’Я так цього хочу’’.
На що Мері йому каже: ’’Добре’’.
1283
01:11:58,910 --> 01:12:01,250
Витягує вставну щелепу,
кладе її у склянку.
1284
01:12:01,790 --> 01:12:03,260
І робить свою справу.
1285
01:12:03,420 --> 01:12:04,380
Після цього, Педді вигукує:
1286
01:12:04,500 --> 01:12:07,210
’’Так, це саме те
чого мені так бракувало."
1287
01:12:07,340 --> 01:12:11,130
’’Це було незабутньо,
найпрекрасніша річ у моєму житті!"
1288
01:12:11,340 --> 01:12:13,010
’’Ти прекрасна, Мері!
Я кохаю тебе!"
1289
01:12:13,760 --> 01:12:16,220
’’Чим можу я тобі віддячити?’’.
1290
01:12:16,810 --> 01:12:21,030
Мері подивилася на нього і каже:
’’Поцілуй нас’’.
1291
01:12:21,270 --> 01:12:24,030
- О!
- О, Господи!
1292
01:12:24,190 --> 01:12:27,730
- Бридота.
- Це не найгірша історія. Я чув і гірші.
1293
01:12:31,950 --> 01:12:35,370
- Відчепися від мене!
- Гаразд. Годі вже хлопці.
1294
01:12:35,620 --> 01:12:37,490
Добре.
Не переймайся, Білле.
1295
01:12:39,330 --> 01:12:41,710
Скайлар, дякуємо, що приїхала.
1296
01:12:41,790 --> 01:12:43,430
Я змінив свою думку про Гарвард.
1297
01:12:43,500 --> 01:12:45,050
Не можна робити висновки
по одній людині,
1298
01:12:45,170 --> 01:12:47,210
там не всі як я.
1299
01:12:47,420 --> 01:12:49,670
О. Авжеж.
Радий був познайомитись.
1300
01:12:50,090 --> 01:12:51,590
- О.
- Обережніше там.
1301
01:12:52,430 --> 01:12:53,930
- Повільно від неї відійди.
- Облиш.
1302
01:12:54,800 --> 01:12:55,470
Брате.
1303
01:12:55,510 --> 01:12:56,510
Я не бачу,
що ти там робиш, піжоне.
1304
01:12:56,510 --> 01:12:56,520
Ти повинен нас підвезти.
Я не бачу,
що ти там робиш, піжоне.
1305
01:12:56,520 --> 01:12:58,350
Ти повинен нас підвезти.
1306
01:12:58,970 --> 01:12:59,890
На кого я схожий?
1307
01:12:59,980 --> 01:13:00,850
Їдьмо, Чаку.
1308
01:13:01,020 --> 01:13:03,390
Замовкни, покидьку.
Сьогодні Вілл за кермом.
1309
01:13:04,150 --> 01:13:06,020
Гаразд, дякую, малюк.
Я вдячний тобі.
1310
01:13:06,480 --> 01:13:09,440
Чого такий серйозний?
1311
01:13:09,530 --> 01:13:12,540
- Спершу мене підкинеш.
- Це ж зовсім не по дорозі.
1312
01:13:12,570 --> 01:13:13,780
О, припини.
1313
01:13:13,820 --> 01:13:16,580
А ти думав тобі не прийдеться спати
сьогодні в своїй однокімнатній халупі...
1314
01:13:16,620 --> 01:13:18,120
і не починай казати дурниць.
1315
01:13:18,200 --> 01:13:20,330
Зачекай хвилинку.
Ти обіцяв показати свою оселю.
1316
01:13:20,500 --> 01:13:21,410
Не сьогодні.
1317
01:13:21,410 --> 01:13:21,420
Не сьогодні.
І ніколи.
Не сьогодні.
1318
01:13:21,420 --> 01:13:23,460
Не сьогодні.
І ніколи.
1319
01:13:23,540 --> 01:13:25,120
Бо він знає,
що побувавши в його халупі,
1320
01:13:25,170 --> 01:13:27,250
ти побачиш його погані звички.
1321
01:13:27,550 --> 01:13:29,420
Але я хочу побачити твоїх братів.
1322
01:13:29,630 --> 01:13:31,510
Ми зробимо це іншим разом.
1323
01:13:32,010 --> 01:13:33,300
Добре.
1324
01:13:35,930 --> 01:13:37,260
Дай ключі.
1325
01:13:38,850 --> 01:13:42,020
Стюардеса почула і помчала в кабіну.
1326
01:13:42,390 --> 01:13:44,940
А я їй кричу:
’’Каву не забудь’’.
1327
01:13:45,860 --> 01:13:48,150
Лайно!
Ти цього не казав.
1328
01:13:48,610 --> 01:13:50,650
Боже, Марті, це ж жарт.
1329
01:13:50,820 --> 01:13:52,290
Я знаю того з ким
це відбулося насправді, Марті.
1330
01:13:52,320 --> 01:13:53,070
Це жарт.
1331
01:13:53,150 --> 01:13:53,990
- Джеррі.
- Привіт.
1332
01:13:54,070 --> 01:13:55,990
- Довго шукав це місце?
- Ні, я узяв таксі.
1333
01:13:56,320 --> 01:13:59,580
Тіммі, це Джеррі.
Ми разом училися в коледжі.
1334
01:14:00,290 --> 01:14:02,090
Як справи?
Радий знайомству.
1335
01:14:02,460 --> 01:14:04,260
- Я теж радий знайомству.
- Пригостити тебе пивом?
1336
01:14:04,420 --> 01:14:06,500
Гм, ні, тільки Пер’є.
1337
01:14:07,080 --> 01:14:08,800
Це французькою мінералка.
1338
01:14:09,380 --> 01:14:12,250
- Мінералки.
- І пару сандвічів.
1339
01:14:12,420 --> 01:14:13,630
- Авжеж.
- Запиши це на мій рахунок.
1340
01:14:13,800 --> 01:14:15,840
Ти думаєш оплачувати кредит?
1341
01:14:16,050 --> 01:14:18,470
Так, шеф,
навіть лотерейний білет купив.
1342
01:14:18,850 --> 01:14:20,180
- Який джекпот?
- Дванадцять мільйонів.
1343
01:14:20,260 --> 01:14:21,350
Не думаю, що цього вистачить.
1344
01:14:21,390 --> 01:14:23,640
Цього вистачить тобі на зміну статті.
1345
01:14:28,110 --> 01:14:30,480
- Горішків?
- Ні, дякую.
1346
01:14:34,740 --> 01:14:37,750
Отже, ти хотів про Вілла
поговорити.
1347
01:14:37,780 --> 01:14:40,630
- Схоже все іде добре.
- Думаю так.
1348
01:14:43,120 --> 01:14:45,370
Ти ще не говорив з ним про майбутнє?
1349
01:14:46,000 --> 01:14:49,010
Ні, до цього ми ще не дійшли.
Ми поки що розбираємося з минулим.
1350
01:14:49,670 --> 01:14:50,670
Може вже час.
1351
01:14:50,800 --> 01:14:53,130
У мене телефон
розривається від пропозицій.
1352
01:14:53,210 --> 01:14:54,380
Яких?
1353
01:14:54,920 --> 01:14:57,300
Останні технологічні розробки.
1354
01:14:57,380 --> 01:15:00,340
Це науково-дослідна робота,
де Віллу знайдуть гідне місце.
1355
01:15:01,970 --> 01:15:03,440
Це чудово, що є такі пропозиції,
1356
01:15:03,560 --> 01:15:06,270
та не думаю,
що він до цього готовий.
1357
01:15:10,110 --> 01:15:12,270
Не упевнений,
що ти розумієш, Шоне.
1358
01:15:13,690 --> 01:15:15,360
- Чого я не розумію?
- Прошу, хлопці.
1359
01:15:16,610 --> 01:15:18,160
- Дякую, Тіме.
- Дякую.
1360
01:15:18,860 --> 01:15:21,070
Пальці облизувати не будете.
1361
01:15:22,620 --> 01:15:23,830
Тіме, ви можете нам допомогти,
будь ласка?
1362
01:15:23,950 --> 01:15:25,700
Ми побилися об заклад.
1363
01:15:26,540 --> 01:15:27,250
Мм-о-о.
1364
01:15:27,330 --> 01:15:29,420
Ви коли-небудь чули
про Джонаса Солка?
1365
01:15:29,830 --> 01:15:31,040
Звичайно.
Він лікував поліомієліт.
1366
01:15:31,130 --> 01:15:32,790
А про Альберта Ейнштейна?
1367
01:15:33,500 --> 01:15:34,710
Ей.
1368
01:15:36,050 --> 01:15:39,300
А як щодо Джеральда Лембо?
Ви коли-небудь чули про нього?
1369
01:15:40,510 --> 01:15:42,390
- Ні.
- Дякую, Тіме.
1370
01:15:43,100 --> 01:15:44,850
- То, хто переміг?
- Я.
1371
01:15:48,020 --> 01:15:50,100
Я не за себе, Шоне.
1372
01:15:52,310 --> 01:15:54,610
Я ніщо, порівняно із цим хлопцем.
1373
01:15:57,990 --> 01:15:59,950
Ти коли-небудь чув про
Джеральда Лембо?
1374
01:16:00,240 --> 01:16:04,740
У 1905 були відомі сотні професорів
які вивчали всесвіт.
1375
01:16:04,790 --> 01:16:08,840
Але нізвідки з’явився 26-річний
швейцарський клерк,
1376
01:16:09,210 --> 01:16:11,790
який у вільний час захоплювався
фізикою, і змінив увесь світ.
1377
01:16:11,960 --> 01:16:14,000
Можеш уявити, якби Ейнштейн
покинув все це...
1378
01:16:14,090 --> 01:16:16,590
заради щоденних гулянок,
з друзями у Відні.
1379
01:16:17,010 --> 01:16:19,300
Ми багато чого б втратили.
1380
01:16:20,090 --> 01:16:21,640
І Тім ніколи
про нього не почув би.
1381
01:16:21,760 --> 01:16:24,550
- Досить драматизувати, Джеррі.
- Ні, ні, Шоне.
1382
01:16:24,850 --> 01:16:26,430
Цей хлопець дійсно талановитий.
1383
01:16:27,140 --> 01:16:29,850
Але він на роздоріжжі,
ми повинні його спрямувати.
1384
01:16:30,140 --> 01:16:35,230
Джеррі, у 1960 році один юнак
закінчив університет у Мічигані.
1385
01:16:35,730 --> 01:16:38,190
Він був першокласним математиком,
який блискуче доводив теореми.
1386
01:16:38,320 --> 01:16:40,610
Особливо які пов’язані
з гармонічними функціями.
1387
01:16:40,860 --> 01:16:42,950
Потім він поїхав у Берклі.
Де став помічником професора.
1388
01:16:42,950 --> 01:16:42,960
Показав дивовижний потенціал.
Потім він поїхав у Берклі.
Де став помічником професора.
1389
01:16:42,960 --> 01:16:44,030
Показав дивовижний потенціал.
1390
01:16:44,120 --> 01:16:46,880
А тоді переїхав у Монтану,
і переміг у конкурсі.
1391
01:16:47,370 --> 01:16:50,130
- І хто це був?
- Тед Качінскі.
1392
01:16:50,960 --> 01:16:51,710
Ніколи не чув про нього.
1393
01:16:51,830 --> 01:16:53,500
- Ей, Тіммі!
- Так!
1394
01:16:53,580 --> 01:16:56,350
- Хто такий Тед Качінскі?
- Підривник.
1395
01:16:59,340 --> 01:17:01,260
Це я і мав на увазі.
1396
01:17:01,760 --> 01:17:03,560
- Ми повинні спрямувати цього хлопця.
- Так...
1397
01:17:03,590 --> 01:17:06,140
Ми допоможемо і йому,
і всьому людству.
1398
01:17:06,180 --> 01:17:08,470
Спрямувати - це одна річ.
Маніпулювати - це інше.
1399
01:17:08,520 --> 01:17:10,270
- Шоне- Шоне-
- Він сам повинен вибирати...
1400
01:17:10,310 --> 01:17:14,190
Я не сиджу ночами,
обмірковуючи плани...
1401
01:17:14,270 --> 01:17:15,480
як зіпсувати життя цього хлопця!
1402
01:17:15,520 --> 01:17:18,980
Я вивчав новітню математику
коли мені було 18,
1403
01:17:18,980 --> 01:17:18,990
20 років я тільки і працював,
щоб здобути ту медаль.
Я вивчав новітню математику
коли мені було 18,
1404
01:17:18,990 --> 01:17:21,570
20 років я тільки і працював,
щоб здобути ту медаль.
1405
01:17:21,700 --> 01:17:23,700
Може він не хоче того, чого хочеш ти.
1406
01:17:23,990 --> 01:17:26,320
У житті є важливіші речі,
ніж ті довбані медалі.
1407
01:17:26,490 --> 01:17:28,410
Це теж важливе, Шоне,
1408
01:17:28,620 --> 01:17:30,420
і це значно важливіше,
ніж особисті досягнення.
1409
01:17:30,500 --> 01:17:32,750
Чекай. Хвилинку, Джеррі.
Давай поговоримо про хлопця.
1410
01:17:32,870 --> 01:17:35,550
Чому не дати йому час,
щоб з’ясувати, чого він сам хоче?
1411
01:17:35,670 --> 01:17:37,470
Чудова теорія, Шоне.
1412
01:17:37,500 --> 01:17:39,340
З тобою вона створила диво,
чи не так?
1413
01:17:39,800 --> 01:17:42,090
Так, твоя правда,
самовдоволений бовдур!
1414
01:17:43,300 --> 01:17:44,260
Пробач.
1415
01:17:44,800 --> 01:17:46,270
Пробач, що прийшов сьогодні сюди.
1416
01:17:46,350 --> 01:17:47,810
І намагався бути чемним.
1417
01:17:47,890 --> 01:17:49,270
Я хотів, щоб ти був у курсі.
1418
01:17:49,310 --> 01:17:50,390
Чудово бути в курсі.
1419
01:17:50,520 --> 01:17:53,450
Хлопець зараз на зустрічі,
він із МакНейлом.
1420
01:17:54,270 --> 01:17:58,660
Добре, Вілле, я не зовсім розумію,
що ти маєш на увазі.
1421
01:17:59,110 --> 01:18:00,940
Ми вже
запропонували тобі роботу.
1422
01:18:00,990 --> 01:18:03,190
У цьому місті ніхто не працює
без авансу, хлопці.
1423
01:18:03,400 --> 01:18:06,700
Чи ви думаєте, що ще знайдете
такого як я.
1424
01:18:06,990 --> 01:18:10,200
Гадаю, ми усі знаємо, що він
ніхто в порівнянні зі мною.
1425
01:18:10,330 --> 01:18:13,830
Вілле, наша пропозиція -
$84 000 на рік.
1426
01:18:13,870 --> 01:18:18,340
І аванс!
Аванс.
1427
01:18:18,500 --> 01:18:21,090
Ви хочете платню
готівкою, просто зараз?
1428
01:18:21,300 --> 01:18:24,390
Спокійно. Легше-
Я цього не казав.
1429
01:18:25,550 --> 01:18:34,390
Та можливо, було б
непогано, для вас, мати...
1430
01:18:34,640 --> 01:18:37,270
мені у своїй кишені $200, зараз.
1431
01:18:38,690 --> 01:18:42,070
Здається у мене-
Ларрі?
1432
01:18:42,530 --> 01:18:47,070
- У мене є $73.
- Може чек?
1433
01:18:48,280 --> 01:18:50,990
Ось, що я вам скажу.
Я вам не довіряю.
1434
01:18:51,540 --> 01:18:53,290
Так, вам.
1435
01:18:53,910 --> 01:18:57,250
Я не знаю,
яка у вас репутація в цьому місті,
1436
01:18:58,210 --> 01:18:59,880
та я, чорт забирай,
спробую вивести вас,
1437
01:18:59,960 --> 01:19:01,630
закладаюся,
вивести вас на чисту воду.
1438
01:19:02,710 --> 01:19:07,420
А тепер, щодо нашої справи,
1439
01:19:07,640 --> 01:19:10,010
всі подробиці ви можете
обговорити з моїм адвокатом.
1440
01:19:11,350 --> 01:19:12,760
Чудового дня, джентльмени.
1441
01:19:12,930 --> 01:19:17,600
А коли цей день настане,
стережіться.
1442
01:19:31,700 --> 01:19:33,500
- Як навчання?
- Чудово.
1443
01:19:33,660 --> 01:19:34,660
Так.
1444
01:19:36,080 --> 01:19:37,330
Добре.
1445
01:19:38,790 --> 01:19:40,880
- Допомогти?
- Ні!
1446
01:19:42,040 --> 01:19:43,130
Припини.
Дай хоч глянути,
1447
01:19:43,170 --> 01:19:44,970
- і потім ми підемо на гру.
- Ні.
1448
01:19:47,050 --> 01:19:49,760
Важливо,
щоб я сама це вивчила.
1449
01:19:50,800 --> 01:19:52,220
Це дійсно важливо...
1450
01:19:52,560 --> 01:19:54,680
- для мене, розумієш?
- Добре. Гаразд.
1451
01:19:56,730 --> 01:19:58,390
Тоді може засядемо тут на весь день?
1452
01:19:58,440 --> 01:19:59,900
Добре, чом би й ні?
1453
01:20:01,940 --> 01:20:04,190
Добре, містере - ’’довгий ніс’’.
1454
01:20:05,610 --> 01:20:08,490
Якщо ти вже мене відволік,
1455
01:20:10,490 --> 01:20:12,780
- то чи можна, дещо тебе запитати.
- Гаразд.
1456
01:20:14,370 --> 01:20:16,830
У тебе фотографічна пам’ять?
1457
01:20:18,500 --> 01:20:20,000
Не знаю.
Я просто запам’ятовую.
1458
01:20:20,000 --> 01:20:20,010
Ти ж запам’ятала свій номер телефону?
Не знаю.
Я просто запам’ятовую.
1459
01:20:20,010 --> 01:20:22,250
Ти ж запам’ятала свій номер телефону?
1460
01:20:22,290 --> 01:20:23,380
Ти ж це зробила.
1461
01:20:23,960 --> 01:20:25,680
Ти вивчав органічну хімію?
1462
01:20:25,880 --> 01:20:26,710
Трохи.
1463
01:20:27,130 --> 01:20:29,760
- Задля розваги?
- Для задоволення.
1464
01:20:29,930 --> 01:20:32,800
Так, яке задоволення вивчати
органічну хімію.
1465
01:20:32,890 --> 01:20:34,010
Ти, що псих?
1466
01:20:35,600 --> 01:20:37,930
Ти зовсім з глузду з’їхав?
1467
01:20:38,140 --> 01:20:39,780
Ніхто не вчить
це заради задоволення.
1468
01:20:39,810 --> 01:20:42,910
У цьому немає необхідності,
тим паче, таким як ти.
1469
01:20:43,020 --> 01:20:44,980
- Як я?
- Так.
1470
01:20:45,230 --> 01:20:49,320
Для тих хто марнує свій час,
на бари, вивчаючи це.
1471
01:20:49,450 --> 01:20:51,360
Навряд чи їм це потрібно.
1472
01:20:51,410 --> 01:20:52,070
О.
1473
01:20:54,240 --> 01:20:56,950
Знаєш, у Гарварді дуже розумні люди.
1474
01:20:57,040 --> 01:20:59,620
Але навіть вони змушені вчитися,
бо це дуже важко.
1475
01:21:01,250 --> 01:21:05,290
А тобі...
тобі це дуже легко дається.
1476
01:21:05,290 --> 01:21:05,300
Я не розумію.
А тобі...
тобі це дуже легко дається.
1477
01:21:05,300 --> 01:21:06,760
Я не розумію.
1478
01:21:07,170 --> 01:21:08,000
Я не розумію,
1479
01:21:08,050 --> 01:21:10,210
- як це тобі вдається.
- Ти граєш на піаніно?
1480
01:21:10,550 --> 01:21:11,670
Я не про це.
1481
01:21:11,720 --> 01:21:12,970
Ні, я хочу тобі пояснити.
1482
01:21:13,010 --> 01:21:13,970
Ти граєш на піаніно?
1483
01:21:14,100 --> 01:21:14,890
Так, трохи.
1484
01:21:14,930 --> 01:21:18,140
Ти бачиш Моцарта,
дивлячись на піаніно.
1485
01:21:18,310 --> 01:21:21,560
- Я бачу ’’Палички для їжі’’.
- Добре, тоді Бетховена?
1486
01:21:21,810 --> 01:21:23,100
Він дивиться на піаніно
1487
01:21:23,310 --> 01:21:25,940
і те що він робить для нього важливо.
Він може грати.
1488
01:21:26,020 --> 01:21:27,520
Про що ти говориш?
То ти ще і на піаніно граєш?
1489
01:21:27,570 --> 01:21:28,440
Не граю.
1490
01:21:28,530 --> 01:21:30,780
Просто дивлячись на піаніно,
я бачу клавіші,
1491
01:21:30,820 --> 01:21:32,370
три педалі і дерев’яний ящик.
1492
01:21:32,700 --> 01:21:34,910
Але Бетховен і Моцарт-
вони це відчувають.
1493
01:21:35,030 --> 01:21:35,820
Вони можуть просто грати.
1494
01:21:37,160 --> 01:21:38,660
Я не можу написати картину.
1495
01:21:38,700 --> 01:21:41,040
Ймовірно я не можу гарно кинути м’яч.
1496
01:21:41,080 --> 01:21:42,500
І я не можу грати на піаніно.
1497
01:21:42,540 --> 01:21:45,040
Зате менше ніж за годину, ти можеш
написати доповідь з органічній хімії.
1498
01:21:46,420 --> 01:21:48,670
Правильно.
Коли йдеться про щось подібне,
1499
01:21:48,750 --> 01:21:50,470
я можу просто зіграти.
1500
01:21:53,720 --> 01:21:55,680
Кращого пояснення я не знайшов.
1501
01:21:56,550 --> 01:21:57,430
Іди сюди.
1502
01:21:57,470 --> 01:21:59,600
- Я дещо скажу.
- Що?
1503
01:21:59,640 --> 01:22:01,560
- Я дещо скажу.
- О.
1504
01:22:02,390 --> 01:22:03,480
Знаєш...
1505
01:22:18,910 --> 01:22:22,410
- Так не чесно.
- Що не чесно? Що?
1506
01:22:23,620 --> 01:22:28,710
Я прожила тут чотири роки,
і тільки тепер тебе знайшла.
1507
01:22:30,380 --> 01:22:32,050
Це ж чудово, що знайшла.
1508
01:22:44,640 --> 01:22:47,740
- Ти не спиш?
- Ні.
1509
01:22:49,770 --> 01:22:51,160
Так, ти спиш.
1510
01:22:54,650 --> 01:22:56,700
Вілле, їдьмо зі мною в Каліфорнію.
1511
01:22:59,450 --> 01:23:00,320
Що?
1512
01:23:03,410 --> 01:23:05,370
Я хочу, щоб ти поїхав зі мною
в Каліфорнію.
1513
01:23:11,340 --> 01:23:14,380
- Ти впевнена?
- О, так.
1514
01:23:16,090 --> 01:23:17,810
Звідки ти знаєш?
1515
01:23:19,300 --> 01:23:22,930
Я не знаю.
Просто знаю.
1516
01:23:23,310 --> 01:23:25,180
Зрозуміло, але чому знаєш?
1517
01:23:26,270 --> 01:23:30,350
Я знаю, бо відчуваю.
1518
01:23:30,820 --> 01:23:33,070
Те що ти кажеш - це дуже серйозно.
1519
01:23:33,150 --> 01:23:34,190
Я знаю.
1520
01:23:34,280 --> 01:23:36,570
Ми можемо бути в Каліфорнії
вже наступного тижня...
1521
01:23:36,860 --> 01:23:39,360
але потім ти щось дізнаєшся про мене,
і тобі це не сподобається.
1522
01:23:40,160 --> 01:23:42,160
Можливо ти дійсно цього хочеш,
але не можеш пояснити,
1523
01:23:42,280 --> 01:23:43,580
або просто не знаєш,
це дуже серйозна річ,
1524
01:23:43,620 --> 01:23:44,660
але потім не зможеш
повернути все назад.
1525
01:23:44,700 --> 01:23:46,250
Я залишуся в Каліфорнії,
1526
01:23:46,250 --> 01:23:46,260
буду з тим хто
не хоче бути зі мною,
Я залишуся в Каліфорнії,
1527
01:23:46,260 --> 01:23:47,540
буду з тим хто
не хоче бути зі мною,
1528
01:23:47,540 --> 01:23:47,550
хто хоче усе повернути назад.
буду з тим хто
не хоче бути зі мною,
1529
01:23:47,550 --> 01:23:49,180
хто хоче усе повернути назад.
1530
01:23:49,500 --> 01:23:51,960
Що?
Як це назад?
1531
01:23:52,500 --> 01:23:54,590
Я не хочу нічого повертати.
1532
01:23:54,880 --> 01:23:57,380
Я тільки хочу,
щоб ти поїхав зі мною в Каліфорнію.
1533
01:23:58,630 --> 01:24:01,800
Я не можу поїхати
з тобою в Каліфорнію...
1534
01:24:04,430 --> 01:24:05,560
Чому?
1535
01:24:05,770 --> 01:24:09,230
По-перше у мене тут робота.
1536
01:24:09,560 --> 01:24:11,280
По-друге, я тут живу.
1537
01:24:12,360 --> 01:24:15,570
Слухай, якщо ти мене не кохаєш
1538
01:24:15,610 --> 01:24:17,570
- то просто скажи.
- Я не сказав, що не кохаю.
1539
01:24:19,700 --> 01:24:21,990
Тоді чому?
Чому ти не їдеш?
1540
01:24:22,320 --> 01:24:24,330
Чого ти боїшся?
1541
01:24:25,040 --> 01:24:26,420
Чого я боюся?
1542
01:24:26,830 --> 01:24:29,410
Гаразд, тоді чого ти не боїшся?
1543
01:24:30,460 --> 01:24:34,420
Живучи в цьому крихітному світі,
де тобі немає рівних...
1544
01:24:34,460 --> 01:24:37,090
Не кажи мені про мій світ.
Не кажи мені про мій світ.
1545
01:24:37,170 --> 01:24:40,020
Ти хочеш просто маленької інтрижки
з хлопчиком з іншого району міста.
1546
01:24:40,130 --> 01:24:41,300
Потім ти поїдеш у Стенфорд.
1547
01:24:41,340 --> 01:24:42,980
Там вийдеш заміж за якогось багатія...
1548
01:24:43,050 --> 01:24:44,470
батьки будуть в захваті...
1549
01:24:44,640 --> 01:24:46,390
а потім будеш розказувати
своїм подружкам...
1550
01:24:46,520 --> 01:24:48,640
як колись спала з хлопчиком
іншого соціального статусу.
1551
01:24:49,060 --> 01:24:51,140
Чому ти так кажеш?
1552
01:24:51,900 --> 01:24:54,480
Тебе так сильно хвилюють мої гроші?
1553
01:24:54,940 --> 01:24:58,570
Мій батько помер, коли мені було 13,
і я успадкувала їх.
1554
01:24:59,530 --> 01:25:01,450
А ти не думав,
що я щоранку прокидаюся
1555
01:25:01,660 --> 01:25:03,610
із мрією, повернути його.
1556
01:25:04,660 --> 01:25:08,540
Аби хоч на хвилину повернути його,
щоб провести з ним хоча б один день.
1557
01:25:08,620 --> 01:25:11,500
Та я не можу, таке моє життя,
і я до нього звикла.
1558
01:25:11,790 --> 01:25:14,800
Тому не верзи дурниць,
якщо ти так сильно боїшся.
1559
01:25:14,840 --> 01:25:16,390
Я боюся?
Чого я боюся?
1560
01:25:16,420 --> 01:25:17,420
Чого в біса я боюся?
1561
01:25:17,460 --> 01:25:19,920
Ти боїшся мене.
Боїшся, що я тебе не кохаю.
1562
01:25:20,170 --> 01:25:22,260
І знаєш що?
Я теж цього боюся.
1563
01:25:22,720 --> 01:25:25,890
До біса все це, я хочу спробувати.
Зате я принаймні чесна з тобою.
1564
01:25:26,140 --> 01:25:27,220
А я з тобою не чесний?
1565
01:25:27,260 --> 01:25:28,980
А як щодо 12-ти братів?
1566
01:25:30,180 --> 01:25:31,100
Добре.
1567
01:25:31,940 --> 01:25:34,060
Ні, ти не підеш.
Ти не підеш.
1568
01:25:34,190 --> 01:25:35,060
Що ти хочеш знати?
1569
01:25:35,110 --> 01:25:38,360
Що у мене немає 12-ти братів?
Що я в біса сирота?
1570
01:25:38,440 --> 01:25:39,860
- Ти це хотіла почути.
- Я не знала.
1571
01:25:39,900 --> 01:25:42,190
Ти хотіла почути,
що об мене цигарки
1572
01:25:42,280 --> 01:25:43,830
гасили коли я був дитиною.
1573
01:25:43,910 --> 01:25:45,740
- Я не знала.
- Що це не шрам від операції.
1574
01:25:45,830 --> 01:25:47,160
А слід від ножа якогось покидька.
1575
01:25:47,160 --> 01:25:47,170
Ти навіть слухати це лайно не будеш,
Скайлар!
А слід від ножа якогось покидька.
1576
01:25:47,170 --> 01:25:49,160
Ти навіть слухати це лайно не будеш,
Скайлар!
1577
01:25:49,250 --> 01:25:52,290
- Я хочу знати.
- І не кажи, що ти хочеш слухати!
1578
01:25:52,330 --> 01:25:54,670
- Я хочу тобі допомогти.
- Допомогти? Якого дідька?
1579
01:25:54,710 --> 01:25:57,880
У мене на лобі написано
’’Врятуй мене’’?
1580
01:25:57,920 --> 01:25:59,470
- Ні.
- Мені це потрібно?
1581
01:25:59,550 --> 01:26:02,050
- Ні, я просто хочу бути з тобою-
- Не кажи дурниць!
1582
01:26:02,130 --> 01:26:03,180
- Я кохаю тебе.
- Не кажи дурниць!
1583
01:26:03,180 --> 01:26:05,630
Не кажи дурниць!
1584
01:26:06,550 --> 01:26:08,050
Я кохаю тебе.
1585
01:26:10,310 --> 01:26:13,400
Я хочу щоб ти сказав мені,
що не кохаєш мене.
1586
01:26:14,480 --> 01:26:19,860
Бо якщо ти це скажеш...
я тобі більше не дзвонитиму...
1587
01:26:21,740 --> 01:26:24,200
я піду з твого життя.
1588
01:26:31,290 --> 01:26:32,760
Я тебе не кохаю.
1589
01:27:14,080 --> 01:27:16,660
Більшість людей навіть
не здогадуються про свою геніальність.
1590
01:27:17,630 --> 01:27:19,670
У них немає вчителів які в них вірять.
1591
01:27:20,460 --> 01:27:22,670
Вони вважають себе дурними.
1592
01:27:24,300 --> 01:27:26,630
Сподіваюся ти цінуватимеш
його старання,
1593
01:27:27,260 --> 01:27:29,840
бо я бачу який він щасливий,
працювати з тобою,
1594
01:27:30,600 --> 01:27:32,010
а не проти тебе.
1595
01:27:36,810 --> 01:27:38,060
Привіт, Вілле.
1596
01:27:39,520 --> 01:27:41,610
Томе,
ти можеш принести нам каву?
1597
01:27:41,980 --> 01:27:42,940
Авжеж.
1598
01:27:47,490 --> 01:27:49,610
Подивимось.
1599
01:27:55,370 --> 01:27:58,790
Добре.
Усе правильно.
1600
01:28:00,130 --> 01:28:02,130
Бачу, тут ти використав Маклорена.
1601
01:28:02,460 --> 01:28:04,710
Я не знаю як ви це називаєте, але...
1602
01:28:06,670 --> 01:28:08,480
Не може бути.
1603
01:28:11,390 --> 01:28:14,100
Це дуже небезпечно.
1604
01:28:17,520 --> 01:28:19,770
- Ти точно вважаєш-
- Я упевнений, що це правильно.
1605
01:28:20,100 --> 01:28:22,270
Послухай, може ми будемо
займатися цим у Шона?
1606
01:28:22,310 --> 01:28:26,280
Мені доводиться відпрошуватись
з роботи, щоб сюди доїхати.
1607
01:28:26,490 --> 01:28:27,820
Так, авжеж.
1608
01:28:28,650 --> 01:28:30,370
- Ти не думав про можливість-
- Там усе правильно.
1609
01:28:31,370 --> 01:28:34,910
Все правильно.
Можете мені повірити.
1610
01:28:38,750 --> 01:28:40,580
Що сталося на зустрічі у МакНейла?
1611
01:28:41,710 --> 01:28:43,170
Я не ходив.
У мене було побачення.
1612
01:28:43,170 --> 01:28:43,180
Ходив мій посередник.
Я не ходив.
У мене було побачення.
1613
01:28:43,180 --> 01:28:46,010
Ходив мій посередник.
1614
01:28:49,680 --> 01:28:52,350
Вілл, у вільний час,
займайся чим хочеш.
1615
01:28:53,550 --> 01:28:56,480
Та якщо я домовляюся про щось,
зі своїми колегами,
1616
01:28:56,560 --> 01:28:58,720
а ти не приходиш,
наші з ними стосунки псуються.
1617
01:28:58,810 --> 01:29:01,520
- Тоді ні про що не домовляйся.
- Я не буду.
1618
01:29:01,770 --> 01:29:03,350
Я відміню їх.
1619
01:29:03,730 --> 01:29:06,860
Я сам можу дати роботу.
Просто хотів, щоб ти порівняв.
1620
01:29:06,940 --> 01:29:08,440
А якщо я не хочу
1621
01:29:08,440 --> 01:29:08,450
усе життя пояснювати людям
різну нісенітницю.
А якщо я не хочу
1622
01:29:08,450 --> 01:29:10,900
усе життя пояснювати людям
різну нісенітницю.
1623
01:29:18,120 --> 01:29:20,620
Гадаю, ти мав би бути вдячним.
1624
01:29:21,250 --> 01:29:22,720
Вдячним?
1625
01:29:22,920 --> 01:29:24,390
Ти знаєш, як це легко?
1626
01:29:24,500 --> 01:29:25,890
Ти уявляєш, як це
чорт забирай легко?
1627
01:29:25,920 --> 01:29:27,640
Як жарт.
1628
01:29:27,960 --> 01:29:29,800
Мені шкода, що ти так не можеш-
Але я дійсно...
1629
01:29:29,840 --> 01:29:33,900
стомився від твоїх спроб
щось у цьому виловити.
1630
01:29:39,180 --> 01:29:42,560
Ти хочеш більше часу витрачати на те,
щоб сидіти і напиватися?
1631
01:29:42,770 --> 01:29:43,940
Ти правий.
1632
01:29:44,560 --> 01:29:46,770
Це марнування часу.
1633
01:30:01,660 --> 01:30:03,750
Твоя правда, Вілле.
1634
01:30:05,880 --> 01:30:10,880
Я не можу цього довести,
а ти можеш.
1635
01:30:10,970 --> 01:30:15,300
І в цьому різниця,
у світі всього кілька людей...
1636
01:30:15,390 --> 01:30:17,050
які можуть побачити між нами різницю.
1637
01:30:17,180 --> 01:30:18,980
- І я серед них.
- Мені шкода.
1638
01:30:19,140 --> 01:30:20,720
Так, мені теж.
1639
01:30:22,270 --> 01:30:24,690
Найбільше в світі,
я хотів би не знати тебе,
1640
01:30:27,650 --> 01:30:29,400
бо тоді я міг би спокійно спати вночі.
1641
01:30:30,150 --> 01:30:32,530
Тоді мені не довелося
б жити зі знанням,
1642
01:30:32,570 --> 01:30:35,360
що на світі є хтось, такий як ти.
1643
01:30:41,450 --> 01:30:44,300
Мені не довелося б дивитися
як ти цим розкидаєшся.
1644
01:30:51,920 --> 01:30:55,840
Білле, годі.
Ти чув?
1645
01:30:57,760 --> 01:30:59,350
Моргане!
1646
01:31:00,140 --> 01:31:02,390
Якщо ти знову дивишся порно
в спальні моєї матері,
1647
01:31:02,480 --> 01:31:04,600
я тобі голову відірву!
1648
01:31:21,040 --> 01:31:22,330
У чому річ?
1649
01:31:24,040 --> 01:31:27,080
Моргане,
чому ти не займаєшся цим у себе вдома.
1650
01:31:27,210 --> 01:31:28,540
Це гидко.
1651
01:31:28,670 --> 01:31:30,840
У мене вдома немає плеєра.
1652
01:31:32,880 --> 01:31:34,760
Припини.
Та ще у мою рукавичку.
1653
01:31:35,590 --> 01:31:37,840
Я не чіпав твоєї рукавички.
1654
01:31:38,050 --> 01:31:40,430
Це моя рукавичка з Малої Ліги.
1655
01:31:42,310 --> 01:31:44,110
Отже, що ти хочеш?
1656
01:31:45,350 --> 01:31:46,900
Та що з тобою?
1657
01:31:47,480 --> 01:31:49,310
Ти гвалтуєш бейсбольну рукавичку?
1658
01:31:49,610 --> 01:31:52,730
Я- я тільки використовував
її для прибирання.
1659
01:31:54,440 --> 01:31:56,570
І годі займатися цим
у маминій кімнаті.
1660
01:31:56,700 --> 01:31:58,570
У вас є другий плеєр?
1661
01:31:58,780 --> 01:32:00,170
Сумно, брате.
1662
01:32:01,870 --> 01:32:03,160
Чому ви вирішили,
що я повинен працювати
1663
01:32:03,240 --> 01:32:04,960
в Управлінні Національної Безпеки?
1664
01:32:06,620 --> 01:32:08,960
Бо це робота на найсучаснішому рівні.
1665
01:32:09,830 --> 01:32:11,710
У тебе буде доступ
до таких технологій,
1666
01:32:11,750 --> 01:32:15,090
яких ніде більше не побачиш.
1667
01:32:15,920 --> 01:32:19,590
Послідовні числа, математика хаосу,
передові алгоритми.
1668
01:32:19,680 --> 01:32:21,310
Розшифровка кодів.
1669
01:32:22,720 --> 01:32:25,180
Це один із аспектів.
1670
01:32:25,770 --> 01:32:27,520
Облиште.
Саме цим ви і займаєтесь.
1671
01:32:27,560 --> 01:32:30,440
Хлопці,
80% - це розвідувальні служби.
1672
01:32:30,650 --> 01:32:32,900
Ви у сім разів більші ніж ЦРУ.
1673
01:32:33,230 --> 01:32:35,520
Ми не любимо цим вихвалятися, Вілле,
1674
01:32:36,490 --> 01:32:37,990
але ти маєш рацію.
1675
01:32:39,780 --> 01:32:42,540
Як я розумію питання не в тому:
1676
01:32:43,200 --> 01:32:45,450
’’Чому ти повинен працювати
на управління?’’.
1677
01:32:45,870 --> 01:32:48,410
А питання в тому:
’’Чому ти не повинен?’’.
1678
01:32:49,080 --> 01:32:51,080
Чому я не повинен
на вас працювати?
1679
01:32:52,380 --> 01:32:56,250
Складне питання,
та я спробую пояснити.
1680
01:32:56,460 --> 01:32:59,220
Скажімо, я у вас працюю,
хтось пише на моїй дошці шифр.
1681
01:32:59,220 --> 01:32:59,230
Який ніхто не може розкрити.
Може я спробу, може розшифрую.
Скажімо, я у вас працюю,
хтось пише на моїй дошці шифр.
1682
01:32:59,230 --> 01:33:02,930
Який ніхто не може розкрити.
Може я спробу, може розшифрую.
1683
01:33:03,050 --> 01:33:05,220
Я собою пишатимусь,
бо все зробив бездоганно.
1684
01:33:05,310 --> 01:33:07,020
Можливо, це буде шифр
розташування якоїсь
1685
01:33:07,020 --> 01:33:07,030
визвольної армія в Північній Африці
або на Близькому Сході.
Можливо, це буде шифр
розташування якоїсь
1686
01:33:07,030 --> 01:33:09,230
визвольної армія в Північній Африці
або на Близькому Сході.
1687
01:33:09,310 --> 01:33:10,390
Як тільки дізнаються де
їхнє розташування
1688
01:33:10,390 --> 01:33:10,400
вони почнуть бомбардувати селище,
їхній осередок буде знищено.
Як тільки дізнаються де
їхнє розташування
1689
01:33:10,400 --> 01:33:12,310
вони почнуть бомбардувати селище,
їхній осередок буде знищено.
1690
01:33:12,520 --> 01:33:14,110
Півтори тисячі людей,
яких я ніколи не бачив
1691
01:33:14,110 --> 01:33:14,120
і у мене не було з ними
жодних проблем, будуть убиті.
Півтори тисячі людей,
яких я ніколи не бачив
1692
01:33:14,120 --> 01:33:16,440
і у мене не було з ними
жодних проблем, будуть убиті.
1693
01:33:16,860 --> 01:33:18,030
Політики почнуть говорити:
1694
01:33:18,030 --> 01:33:18,040
’’Треба послати морські сили,
щоб забезпечити стабільність’’,
Політики почнуть говорити:
1695
01:33:18,040 --> 01:33:19,990
’’Треба послати морські сили,
щоб забезпечити стабільність’’,
1696
01:33:20,110 --> 01:33:21,110
бо їм плювати на це лайно.
1697
01:33:21,280 --> 01:33:22,830
Адже не їхній син лежить там убитий,
1698
01:33:22,870 --> 01:33:24,580
наче їх там і не було,
коли називали номери,
1699
01:33:24,620 --> 01:33:26,780
бо вони в той час начебто
були в Національній Гвардії.
1700
01:33:26,870 --> 01:33:29,800
А там воюватиме, якийсь хлопчина
з Сауті, його поранить шрапнеллю.
1701
01:33:29,870 --> 01:33:32,040
Він зможе повернутися назад
на завод і виготовлятиме зброю...
1702
01:33:32,040 --> 01:33:32,050
яку буде експортовано до країн
у яких він був,
Він зможе повернутися назад
на завод і виготовлятиме зброю...
1703
01:33:32,050 --> 01:33:34,460
яку буде експортовано до країн
у яких він був,
1704
01:33:34,500 --> 01:33:36,790
і той хлопець, який отримав шрапнель
в зад, матиме роботу...
1705
01:33:36,880 --> 01:33:39,590
за 15 центів
на день без перерви на душ.
1706
01:33:39,840 --> 01:33:42,380
Тим часом він усвідомить,
що воював в першу чергу...
1707
01:33:42,430 --> 01:33:45,440
лише заради вигідних цін на нафту.
1708
01:33:45,600 --> 01:33:47,510
Звичайно нафтові компанії
одразу використають війну
1709
01:33:47,560 --> 01:33:49,520
на свою користь,
піднявши ціни на нафту.
1710
01:33:49,600 --> 01:33:53,820
Та це не допоможе нашому другові
купувати літр бензину за $2,50.
1711
01:33:54,060 --> 01:33:56,230
А нафтові компанії не квапитимуться,
бо це буде вигідно лише їм.
1712
01:33:56,230 --> 01:33:56,240
Вони радше знайдуть
п’яного шкіпера,
А нафтові компанії не квапитимуться,
бо це буде вигідно лише їм.
1713
01:33:56,240 --> 01:33:58,610
Вони радше знайдуть
п’яного шкіпера,
1714
01:33:58,650 --> 01:34:01,780
який обожнює пити мартіні
і слалом серед айсбергів.
1715
01:34:01,900 --> 01:34:04,200
І одного разу той проллє нафту...
1716
01:34:04,240 --> 01:34:06,450
і отрує все життя
у Північній Атлантиці.
1717
01:34:06,740 --> 01:34:09,120
Втративши роботу і не маючи
змоги їздити на машині, наш хлопчина
1718
01:34:09,160 --> 01:34:10,710
ходитиме пішки,
проходячи співбесіди шукаючи роботу...
1719
01:34:10,750 --> 01:34:12,500
шрапнель в його дупі
не даватиме йому спокою,
1720
01:34:12,540 --> 01:34:13,830
і він страждатиме
від хронічного геморою.
1721
01:34:13,920 --> 01:34:15,080
Тим часом, він голодуватиме,
1722
01:34:15,130 --> 01:34:16,510
тому що кожного разу як він
захоче поїсти,
1723
01:34:16,590 --> 01:34:18,000
йому буде доступна
лише одні їжа - отруєна риба...
1724
01:34:18,000 --> 01:34:18,010
з Північної Атлантики,
яку привезе якийсь квакер зі штатів.
йому буде доступна
лише одні їжа - отруєна риба...
1725
01:34:18,010 --> 01:34:20,630
з Північної Атлантики,
яку привезе якийсь квакер зі штатів.
1726
01:34:21,590 --> 01:34:23,310
Що ж тут думати?
1727
01:34:23,550 --> 01:34:25,590
Краще почекаю інших пропозицій.
1728
01:34:27,180 --> 01:34:30,190
Поки я займаюся цим,
мого приятеля можуть вбити,
1729
01:34:30,560 --> 01:34:32,440
його роботу віддають ворогу,
який перейде на інший бік,
1730
01:34:32,440 --> 01:34:35,230
таким чином я підвищу
ціни на бензин, підірву село,
1731
01:34:35,270 --> 01:34:37,610
вб’ю сотні риб
і вступлю в Національну Гвардію.
1732
01:34:37,860 --> 01:34:39,820
Може навіть стану президентом.
1733
01:34:40,150 --> 01:34:43,740
- Ти почуваєшся самотнім?
- Що?
1734
01:34:44,820 --> 01:34:46,660
У тебе є близький друг?
1735
01:34:47,490 --> 01:34:49,660
Чи маю я-
Тобто?
1736
01:34:50,240 --> 01:34:52,160
Хтось, хто кидає тобі виклик.
1737
01:34:53,250 --> 01:34:55,330
- Чакі.
- Ні, Чакі - це сім’я.
1738
01:34:55,370 --> 01:34:57,370
Він за тебе горою.
1739
01:34:58,040 --> 01:34:59,550
Я маю на увазі когось,
хто відкриває
1740
01:34:59,550 --> 01:35:02,310
в тоді щось нове,
хто знає твою душу.
1741
01:35:03,840 --> 01:35:05,970
- Зрозумів- Зрозумів-
- Хто?
1742
01:35:07,260 --> 01:35:09,600
- Їх багато.
- Добре, назви їх.
1743
01:35:10,100 --> 01:35:13,310
Шекспір, Ніцше, Фрост, О’Коннор,
Кант, Папа Римський, Лок...
1744
01:35:13,480 --> 01:35:15,280
Чудово.
Та вони всі померли.
1745
01:35:15,520 --> 01:35:16,910
Для мене ні.
1746
01:35:17,100 --> 01:35:19,060
Але ти не можеш з ними побалакати.
1747
01:35:19,980 --> 01:35:21,900
Не можеш вступити з ними в контакт,
Вілле.
1748
01:35:22,150 --> 01:35:24,570
Не можу без пахощів і свічок.
1749
01:35:25,610 --> 01:35:27,360
Це я і мав на увазі.
1750
01:35:28,160 --> 01:35:30,370
У тебе ніколи не буде таких стосунків...
1751
01:35:30,370 --> 01:35:30,380
якщо ти боятимешся
зробити перший крок,
У тебе ніколи не буде таких стосунків...
1752
01:35:30,380 --> 01:35:32,620
якщо ти боятимешся
зробити перший крок,
1753
01:35:32,750 --> 01:35:33,910
бо все, що ти бачиш
1754
01:35:33,950 --> 01:35:36,330
дуже негативне,
навіть твоє майбутнє.
1755
01:35:36,420 --> 01:35:38,790
- Ти на боці професора?
- Не мели дурниць.
1756
01:35:38,830 --> 01:35:40,390
- Ні.
- Мені не потрібна робота.
1757
01:35:40,500 --> 01:35:42,670
Йдеться не про роботу. Мені байдуже
якщо ти працюватимеш на уряд.
1758
01:35:42,840 --> 01:35:46,130
Роби як знаєш.
Ти повністю вільний.
1759
01:35:47,470 --> 01:35:50,640
Чим ти цікавишся?
Чого ти хочеш?
1760
01:35:51,220 --> 01:35:53,310
Дехто все життя кладе цеглу...
1761
01:35:53,350 --> 01:35:56,030
щоб їхні діти могли
опинитися на твоєму місці.
1762
01:35:56,350 --> 01:35:58,150
- Я цього не просив.
- Ні.
1763
01:35:58,270 --> 01:36:01,370
Ти з цим народився,
і не кажи: ’’Я цього не просив’’.
1764
01:36:01,480 --> 01:36:02,820
Що ти маєш на увазі?
1765
01:36:02,860 --> 01:36:05,150
- Хіба погано класти цеглу?
- Ні.
1766
01:36:05,280 --> 01:36:07,450
У цьому немає нічого поганого.
Вони будують для когось оселі.
1767
01:36:07,530 --> 01:36:10,030
Саме так.
Мій батько клав цеглу.
1768
01:36:10,490 --> 01:36:12,210
Він зі шкіри пнувся,
щоб дати мені освіту.
1769
01:36:12,280 --> 01:36:13,870
Отож-бо.
Це дуже шанована професія.
1770
01:36:13,950 --> 01:36:17,500
Як і ремонт автівок.
Хтось мусить це робити.
1771
01:36:17,540 --> 01:36:18,540
Це теж почесно.
1772
01:36:18,620 --> 01:36:20,180
Так, Вілле.
Почесно.
1773
01:36:20,250 --> 01:36:22,880
І почесно
40 хвилин добиратися потягом...
1774
01:36:22,920 --> 01:36:24,590
а потім мити підлогу в коледжі,
щоб діти зранку
1775
01:36:24,630 --> 01:36:25,550
увійшли в чисте приміщення.
1776
01:36:25,550 --> 01:36:25,560
І прибирати сміття після них.
увійшли в чисте приміщення.
1777
01:36:25,560 --> 01:36:26,720
І прибирати сміття після них.
1778
01:36:26,720 --> 01:36:27,970
- Це справжня робота.
- Твоя правда.
1779
01:36:28,010 --> 01:36:29,640
Так, це почесно.
1780
01:36:29,640 --> 01:36:31,190
Упевнений,
саме тому ти працював на цій посаді.
1781
01:36:31,220 --> 01:36:33,180
Це дуже почесно.
1782
01:36:33,720 --> 01:36:35,360
Але у мене маленьке питання.
1783
01:36:35,730 --> 01:36:37,640
Ти міг де завгодно
бути прибиральником.
1784
01:36:38,520 --> 01:36:40,270
Чому ти влаштувався
у найпрестижніший технічний
1785
01:36:40,310 --> 01:36:42,270
коледж світу?
1786
01:36:42,980 --> 01:36:45,660
Навіщо ти ночами виводив формули...
1787
01:36:45,740 --> 01:36:49,450
які можуть довести одиниці,
а потім ховався?
1788
01:36:52,070 --> 01:36:54,490
Що в цьому почесного, Вілле?
1789
01:36:57,870 --> 01:36:59,790
Чим насправді ти хочеш займатися?
1790
01:37:04,420 --> 01:37:05,810
Я хочу бути пастухом.
1791
01:37:06,090 --> 01:37:07,170
Справді?
1792
01:37:07,510 --> 01:37:09,760
Хочу переїхати в Нашуа,
купити маленький будинок
1793
01:37:09,840 --> 01:37:11,510
та овець, і вирощувати їх.
1794
01:37:11,840 --> 01:37:14,260
- Може так і зроби.
- Що?
1795
01:37:14,850 --> 01:37:16,180
Знаєш,
якщо хочеш зайнятися онанізмом
1796
01:37:16,220 --> 01:37:17,810
іди додому
і використовуй вологі серветки.
1797
01:37:17,890 --> 01:37:18,850
- Ти мене виганяєш?
- Так.
1798
01:37:18,850 --> 01:37:18,860
- Забирайся звідси.
- Ні, ні, ні,
- Ти мене виганяєш?
- Так.
1799
01:37:18,860 --> 01:37:20,140
- Забирайся звідси.
- Ні, ні, ні,
1800
01:37:20,190 --> 01:37:21,570
- час ще не вийшов.
- Вийшов.
1801
01:37:21,650 --> 01:37:22,440
Я не піду.
Ні.
1802
01:37:22,440 --> 01:37:22,450
Ти не відповів,
навіщо марнувати час.
Я не піду.
Ні.
1803
01:37:22,450 --> 01:37:24,900
Ти не відповів,
навіщо марнувати час.
1804
01:37:24,980 --> 01:37:26,370
Я думав ми друзі.
1805
01:37:26,480 --> 01:37:29,690
- Ігри закінчились, зрозумів?
- Чому ти мене виганяєш?
1806
01:37:30,400 --> 01:37:31,820
Хіба не ти вчив мене жити?
1807
01:37:31,910 --> 01:37:33,740
А тепер поглянь на себе...
1808
01:37:33,950 --> 01:37:36,330
- Що тебе тут утримує?
- Робота.
1809
01:37:36,490 --> 01:37:37,540
А де твій близький друг?
1810
01:37:37,540 --> 01:37:37,550
Ти хотів поговорити про друзів?
Де вони?
А де твій близький друг?
1811
01:37:37,550 --> 01:37:39,500
Ти хотів поговорити про друзів?
Де вони?
1812
01:37:39,620 --> 01:37:41,500
- Померла.
- Правильно. Вона померла.
1813
01:37:41,580 --> 01:37:44,380
Вона померла,
а ти сам поставив на собі хрест.
1814
01:37:44,460 --> 01:37:45,850
Зате у мене був такий друг.
1815
01:37:45,880 --> 01:37:48,590
Ти мав його і ти програв.
Ти втратив близького друга.
1816
01:37:48,670 --> 01:37:50,010
Багато хто зазнає страшних втрат,
1817
01:37:50,010 --> 01:37:50,020
але вони знаходять у собі сили
піднятися знову.
Багато хто зазнає страшних втрат,
1818
01:37:50,020 --> 01:37:51,970
але вони знаходять у собі сили
піднятися знову.
1819
01:37:52,130 --> 01:37:55,180
Поглянь на мене.
Що ти робитимеш?
1820
01:38:02,100 --> 01:38:05,900
Ти і твоє лайно.
У тебе для всього є відповіді.
1821
01:38:06,360 --> 01:38:08,110
Та коли я поставив
елементарне питання,
1822
01:38:08,150 --> 01:38:13,450
ти не зміг на нього відповісти,
бо ти не знаєш.
1823
01:38:15,910 --> 01:38:17,630
До побачення, розумник.
1824
01:38:21,040 --> 01:38:22,870
- Пішов ти.
- Ти - пастух.
1825
01:38:28,000 --> 01:38:29,300
Пастух.
1826
01:38:30,130 --> 01:38:32,470
Маленький гівнюк.
1827
01:38:33,510 --> 01:38:35,430
Я лише хотів,
1828
01:38:35,550 --> 01:38:38,180
подзвонити тобі
до від’їзду, я...
1829
01:38:38,510 --> 01:38:41,360
я проходив співбесіду,
1830
01:38:41,390 --> 01:38:43,520
я не хочу
бути звичайним робітником.
1831
01:38:43,640 --> 01:38:46,520
Ти ж знаєш,
я цим ніколи не переймалася.
1832
01:38:48,110 --> 01:38:49,150
Так.
1833
01:38:53,320 --> 01:38:54,710
Я кохаю тебе.
1834
01:38:59,740 --> 01:39:00,990
Вілле?
1835
01:39:03,160 --> 01:39:04,720
Бережи себе.
1836
01:39:07,960 --> 01:39:10,920
Бувай.
1837
01:40:16,700 --> 01:40:17,950
Вілле!
1838
01:40:19,870 --> 01:40:22,280
Вілле, досить!
Годі вже!
1839
01:40:22,790 --> 01:40:25,040
Я сиджу в твоєму кабінеті,
хлопця тут немає.
1840
01:40:26,870 --> 01:40:28,620
Вже 17: 10.
1841
01:40:29,500 --> 01:40:30,970
Він запізнюється на годину-десять.
1842
01:40:34,920 --> 01:40:38,050
Якщо він не прийде я напишу звіт,
що його тут не було...
1843
01:40:38,050 --> 01:40:38,060
і він знову повернеться до в’язниці,
і це буде не на моїй совісті.
Якщо він не прийде я напишу звіт,
що його тут не було...
1844
01:40:38,060 --> 01:40:41,180
і він знову повернеться до в’язниці,
і це буде не на моїй совісті.
1845
01:40:44,930 --> 01:40:46,970
Гаразд.
Чудово.
1846
01:40:49,940 --> 01:40:51,020
Як життя?
1847
01:40:53,360 --> 01:40:54,690
Дякую.
1848
01:40:57,860 --> 01:41:01,030
Ах!
Господи, смакота.
1849
01:41:05,790 --> 01:41:07,200
Що там твоя дівчина?
1850
01:41:08,120 --> 01:41:09,670
Поїхала.
1851
01:41:11,130 --> 01:41:12,710
Куди?
Куди поїхала?
1852
01:41:13,790 --> 01:41:16,810
Медичний інститут.
Медичний інститут у Каліфорнії.
1853
01:41:17,840 --> 01:41:19,010
- Справді?
- Так.
1854
01:41:19,180 --> 01:41:21,970
- Коли?
- Майже тиждень тому.
1855
01:41:26,600 --> 01:41:28,020
Паршиво.
1856
01:41:31,480 --> 01:41:33,900
Коли закінчаться твої зустрічі?
1857
01:41:35,270 --> 01:41:37,080
Гадаю, через тиждень
після того, як виповниться 21 .
1858
01:41:37,110 --> 01:41:39,400
І вони дадуть тобі роботу?
1859
01:41:40,030 --> 01:41:41,950
Так, крісло у кабінеті
1860
01:41:41,950 --> 01:41:41,960
і безмежну кількість рівнянь
на наступні 50 років.
Так, крісло у кабінеті
1861
01:41:41,960 --> 01:41:44,200
і безмежну кількість рівнянь
на наступні 50 років.
1862
01:41:45,030 --> 01:41:46,840
Мабуть заробиш купу грошей.
1863
01:41:47,830 --> 01:41:49,790
Стану лабораторним щуром.
1864
01:41:49,830 --> 01:41:53,170
Краще, ніж це лайно.
Виїдеш звідси.
1865
01:41:53,210 --> 01:41:57,710
Навіщо мені виїжджати?
Я і тут проживу.
1866
01:41:57,920 --> 01:42:00,010
Станемо сусідами.
У нас будуть діти.
1867
01:42:00,090 --> 01:42:03,430
Братимемо їх на бейсбол.
1868
01:42:06,260 --> 01:42:09,310
Слухай, ти - мій найкращий друг,
то не йди неправильним шляхом.
1869
01:42:09,810 --> 01:42:12,350
Якщо через 20 років
ти все одно житимеш тут,
1870
01:42:12,690 --> 01:42:14,600
приходитимеш до мене
дивитися ігри Патріотів
1871
01:42:14,690 --> 01:42:17,270
і працюватимеш на будівництві,
я тебе просто уб’ю.
1872
01:42:18,400 --> 01:42:19,610
Це не погроза.
Це факт.
1873
01:42:19,690 --> 01:42:20,820
Я тебе приб’ю.
1874
01:42:21,030 --> 01:42:22,450
Що ти верзеш?
1875
01:42:23,160 --> 01:42:25,660
Слухай, у тобі є те,
чого немає ні в кого з нас.
1876
01:42:25,740 --> 01:42:27,660
О, припини!
Знову це?
1877
01:42:27,700 --> 01:42:29,500
Це тільки моя заслуга.
1878
01:42:29,580 --> 01:42:31,130
- А якщо я не хочу?
- Ні, ні, ні.
1879
01:42:31,460 --> 01:42:33,410
Пішов ти.
Це не тільки твоя заслуга.
1880
01:42:34,710 --> 01:42:36,000
А моя також,
1881
01:42:37,040 --> 01:42:41,520
бо я завтра прокинуся і мені буде 50,
та я і досі буду в цьому лайні.
1882
01:42:42,550 --> 01:42:44,430
Так, я це знаю.
І це чудово.
1883
01:42:44,680 --> 01:42:46,760
А ти сидиш на виграшному
лотерейному білеті.
1884
01:42:47,510 --> 01:42:51,310
І просто лінуєшся піти
отримати виграш, це дурість.
1885
01:42:53,310 --> 01:42:55,690
Я нічого не можу зробити
аби мати те, що є у тебе.
1886
01:42:56,190 --> 01:42:58,190
Як і всі мої знайомі.
1887
01:42:59,150 --> 01:43:01,690
Це безглуздо, просто сидіти
тут у свої 20 років.
1888
01:43:01,780 --> 01:43:04,320
Ти марнуєш свій час.
1889
01:43:05,030 --> 01:43:06,670
- Ти не розумієш.
- Не розумію?
1890
01:43:06,700 --> 01:43:08,620
- Ні. Не розумієш.
- О, я не розумію.
1891
01:43:09,080 --> 01:43:14,080
Я тобі скажу те, що я розумію.
Я щодня під’їжджаю до твого будинку.
1892
01:43:14,210 --> 01:43:17,710
Ми гуляємо, випиваємо,
регочемо, все чудово.
1893
01:43:18,290 --> 01:43:20,500
А знаєш, що я люблю найбільше?
1894
01:43:21,170 --> 01:43:22,170
Це триває усього 10 секунд, -
1895
01:43:22,170 --> 01:43:22,180
коли я іду від тротуару
до твоїх дверей.
Це триває усього 10 секунд, -
1896
01:43:22,180 --> 01:43:25,270
коли я іду від тротуару
до твоїх дверей.
1897
01:43:25,300 --> 01:43:26,970
Бо щоразу я думаю,
може я прийду,
1898
01:43:26,970 --> 01:43:26,980
постукаю у двері,
а тебе там не має.
Бо щоразу я думаю,
може я прийду,
1899
01:43:26,980 --> 01:43:29,650
постукаю у двері,
а тебе там не має.
1900
01:43:30,310 --> 01:43:33,770
Ні ’’прощавай,’’ ні ’’до зустрічі’’.
Нічого. Ти просто поїхав.
1901
01:43:35,350 --> 01:43:38,150
Я мало, що знаю,
але тут я упевнений.
1902
01:43:50,740 --> 01:43:52,700
Це катастрофа, Шоне.
1903
01:43:53,080 --> 01:43:55,790
Я просив тебе допомогти мені
з цим хлопцем,
1904
01:43:56,000 --> 01:43:57,580
- достукатись до нього.
- Я знаю, що роблю.
1905
01:43:57,580 --> 01:43:57,590
Чхати я хотів на твої стосунки
з цим хлопцем !
- достукатись до нього.
- Я знаю, що роблю.
1906
01:43:57,590 --> 01:43:59,300
Чхати я хотів на твої стосунки
з цим хлопцем !
1907
01:43:59,380 --> 01:44:01,460
Навіть на те,
що ти виставив мене йолопом.
1908
01:44:01,500 --> 01:44:04,000
Тільки не руйнуй того,
що я намагаюся збудувати.
1909
01:44:04,050 --> 01:44:05,460
Я руйную?
1910
01:44:05,630 --> 01:44:09,590
- У цього хлопця зараз вразливий вік.
- Я розумію, що вразливий.
1911
01:44:09,640 --> 01:44:11,810
- У нього проблеми.
- Які проблеми?
1912
01:44:11,810 --> 01:44:11,820
Він хоче бути
прибиральником у в’язниці?
- У нього проблеми.
- Які проблеми?
1913
01:44:11,820 --> 01:44:14,390
Він хоче бути
прибиральником у в’язниці?
1914
01:44:14,480 --> 01:44:17,350
Краще вештатись із бандою горил?
1915
01:44:17,480 --> 01:44:21,150
З чого ти взяв, що він бандит?
У тебе є докази?
1916
01:44:21,270 --> 01:44:22,360
Він сам розбереться.
1917
01:44:22,440 --> 01:44:24,900
Він піде на роботу.
Він маніпулює тобою.
1918
01:44:24,990 --> 01:44:27,110
Джеррі, послухай мене.
Чому він ховається?
1919
01:44:27,200 --> 01:44:28,780
Чому нікому не довіряє?
1920
01:44:28,990 --> 01:44:30,280
Це сталося з ним,
оскільки в першу чергу
1921
01:44:30,370 --> 01:44:32,830
його покинули люди,
які мали його любити.
1922
01:44:32,870 --> 01:44:34,620
Не лізь до мене
зі своїм Фрейдівським лайном.
1923
01:44:34,700 --> 01:44:37,870
Знаєш чому він спілкується
з цими горилами?
1924
01:44:38,000 --> 01:44:41,670
Бо кожен із них голову тобі
за нього відірве.
1925
01:44:41,960 --> 01:44:43,920
- Це називається вірність.
- Так, як зворушливо.
1926
01:44:43,960 --> 01:44:45,000
Питаєш ким він керує?
1927
01:44:45,170 --> 01:44:48,220
Він сам відштовхує тих,
хто може його покинути.
1928
01:44:48,340 --> 01:44:50,340
Ти розумієш,
що це такий механізм захисту?
1929
01:44:50,510 --> 01:44:52,850
Він тільки цим
і займається усі свої 20 років.
1930
01:44:53,470 --> 01:44:56,400
Він буде робити це знову і знову.
1931
01:44:56,430 --> 01:44:58,180
Я маю це зупинити.
1932
01:44:58,390 --> 01:45:00,030
- Не роби цього.
- Чого, Джеррі?
1933
01:45:00,060 --> 01:45:04,370
Не отруюй його тим, що все буде
добре, якщо він усе покине.
1934
01:45:04,440 --> 01:45:05,860
Бо це не так, Шоне!
1935
01:45:05,990 --> 01:45:09,860
Якщо ти злишся на мене
через мої успіхи...
1936
01:45:09,860 --> 01:45:09,870
- Я на тебе не злюся.
- О, так, злися.
Якщо ти злишся на мене
через мої успіхи...
1937
01:45:09,870 --> 01:45:12,450
- Я на тебе не злюся.
- О, так, злися.
1938
01:45:12,700 --> 01:45:13,990
Ти мені заздриш,
1939
01:45:14,240 --> 01:45:17,450
та я не проситиму вибачення
за всі свої досягнення.
1940
01:45:17,830 --> 01:45:19,750
Ти заздриш, бо я зробив те,
на що не спромігся ти!
1941
01:45:19,790 --> 01:45:22,250
Спитай у себе сам, Шоне-
Спитай себе...
1942
01:45:22,290 --> 01:45:23,960
хочеш, аби Вілл відчував те саме-
1943
01:45:24,090 --> 01:45:25,560
ти хочеш, щоб він
відмовився від усього?
1944
01:45:25,630 --> 01:45:27,380
Самозакоханий гівнюк!
1945
01:45:27,470 --> 01:45:29,630
Ось чому я не їжджу
на зустрічі випускників,
1946
01:45:30,220 --> 01:45:32,260
бо я терпіти не можу
цей вираз обличчя.
1947
01:45:32,470 --> 01:45:35,230
- Цей поблажливий погляд.
- О, припини, Шоне.
1948
01:45:35,260 --> 01:45:37,470
Ти вважаєш мене невдахою.
Та я знаю хто я.
1949
01:45:37,600 --> 01:45:38,980
Я пишаюся тим, що я роблю.
1950
01:45:38,980 --> 01:45:38,990
Це був свідомий вибір.
Я не помилився!
Я пишаюся тим, що я роблю.
1951
01:45:38,990 --> 01:45:41,850
Це був свідомий вибір.
Я не помилився!
1952
01:45:42,230 --> 01:45:44,610
А ти і твої посіпаки
вважають мене невдахою.
1953
01:45:44,770 --> 01:45:48,610
Ти і твої лизоблюди,
які носяться з твоєю ’’Медаллю’’!
1954
01:45:48,650 --> 01:45:51,410
Чому ти боїшся невдачі?
1955
01:45:51,490 --> 01:45:53,240
Хочеш мою медаль?
1956
01:45:53,280 --> 01:45:55,080
О, Господи, хочеш я її тобі подарую.
1957
01:45:55,080 --> 01:45:55,090
Будеш нею пишатися.
О, Господи, хочеш я її тобі подарую.
1958
01:45:55,090 --> 01:45:56,580
Будеш нею пишатися.
1959
01:45:56,620 --> 01:45:58,870
Засунь собі в гузно свою срану медаль,
зрозумів?
1960
01:45:59,120 --> 01:46:00,410
Твоя медаль мені ні до чого,
1961
01:46:00,500 --> 01:46:03,430
бо я знав тебе ще до того,
як ти став генієм математики,
1962
01:46:03,710 --> 01:46:05,210
коли ти був ще прищавим
та плакав за домівкою,
1963
01:46:05,210 --> 01:46:05,220
і не знав з якої сторони ліжка встати,
щоб помочитися.
коли ти був ще прищавим
та плакав за домівкою,
1964
01:46:05,220 --> 01:46:06,710
і не знав з якої сторони ліжка встати,
щоб помочитися.
1965
01:46:06,710 --> 01:46:06,720
Так, ти був кмітливішим,
ніж зараз.
і не знав з якої сторони ліжка встати,
щоб помочитися.
1966
01:46:06,720 --> 01:46:08,960
Так, ти був кмітливішим,
ніж зараз.
1967
01:46:09,010 --> 01:46:11,090
Я не винен,
що твоє життя не склалося.
1968
01:46:11,180 --> 01:46:13,510
Я тебе не звинувачую!
Це не про тебе!
1969
01:46:13,640 --> 01:46:16,480
Ти математичний геній!
Я про хлопця!
1970
01:46:16,640 --> 01:46:17,680
Він - чудовий хлопець!
1971
01:46:17,770 --> 01:46:19,400
Я не хочу, щоб ти зливав на нього
своє лайно,
1972
01:46:19,520 --> 01:46:21,320
як ти зараз це робиш зі мною.
1973
01:46:21,440 --> 01:46:23,730
Я не хочу, щоб ти змушував його
почуватися невдахою!
1974
01:46:23,810 --> 01:46:25,230
Він не буде невдахою!
1975
01:46:25,270 --> 01:46:28,120
Якщо ти його штовхатимеш!
Якщо ти його змусиш!
1976
01:46:28,150 --> 01:46:31,110
Я такий, бо мене постійно штовхали
1977
01:46:31,150 --> 01:46:32,820
поки я не навчився
сам себе штовхати.
1978
01:46:32,820 --> 01:46:32,830
Він не ти!
Як ти не розумієш!
поки я не навчився
сам себе штовхати.
1979
01:46:32,830 --> 01:46:35,160
Він не ти!
Як ти не розумієш!
1980
01:46:38,450 --> 01:46:40,260
- Я зайду потім.
- Ні, заходь.
1981
01:46:40,910 --> 01:46:42,470
Я саме йшов.
1982
01:46:53,630 --> 01:46:56,970
Це наша давня історія.
1983
01:46:57,560 --> 01:46:59,930
Ти знаєш.
Вона тебе не стосується.
1984
01:47:05,230 --> 01:47:06,520
Що це?
1985
01:47:06,900 --> 01:47:10,780
Звіт про тебе.
Маю відіслати його судді.
1986
01:47:10,940 --> 01:47:11,900
О.
1987
01:47:13,990 --> 01:47:16,160
Ти ж мене не здаси?
1988
01:47:19,790 --> 01:47:21,290
Що там написано?
1989
01:47:23,160 --> 01:47:25,840
- Хочеш прочитати?
- Навіщо?
1990
01:47:28,290 --> 01:47:31,140
Тобі вже траплялися такі як я?
1991
01:47:31,380 --> 01:47:34,630
За двадцять років практики,
я багато, що бачив.
1992
01:47:35,550 --> 01:47:38,800
Я маю на увазі себе.
1993
01:47:43,060 --> 01:47:46,230
- Мені особисто?
- Так.
1994
01:47:46,900 --> 01:47:48,400
Так, траплялися.
1995
01:47:49,150 --> 01:47:50,820
Мабуть не приємно.
1996
01:47:54,700 --> 01:47:58,410
Мій батько був алкоголіком.
Страшенно напивався.
1997
01:48:00,530 --> 01:48:03,490
Повертаючись додому,
він був готовий віддубасити кожного.
1998
01:48:03,620 --> 01:48:05,870
Я його провокував, аби він
1999
01:48:05,870 --> 01:48:05,880
не бив маму
і молодшого брата.
Я його провокував, аби він
2000
01:48:05,880 --> 01:48:07,830
не бив маму
і молодшого брата.
2001
01:48:09,290 --> 01:48:12,220
Найцікавіше було,
коли він одягав рукавиці.
2002
01:48:13,840 --> 01:48:19,890
А ще він клав на стіл
кастет, палицю та ремінь.
2003
01:48:20,010 --> 01:48:22,010
І казав: ’’Обирай’’.
2004
01:48:22,470 --> 01:48:24,060
Я вибирав ремінь.
2005
01:48:24,140 --> 01:48:26,140
Я більше звик до кастета.
2006
01:48:26,440 --> 01:48:27,940
Чому кастет?
2007
01:48:28,400 --> 01:48:30,120
Щоб його подражнити.
2008
01:48:30,520 --> 01:48:32,400
- Ти про вітчима?
- Так.
2009
01:48:34,150 --> 01:48:38,110
Так, і тому Вілл
погано сходиться з людьми?
2010
01:48:38,200 --> 01:48:39,950
У цьому моя проблема?
2011
01:48:41,030 --> 01:48:42,280
Страх бути покинутим?
2012
01:48:43,660 --> 01:48:46,790
Тому я розійшовся зі Скайлар?
2013
01:48:47,250 --> 01:48:49,870
- Я не знав.
- Так, я пішов.
2014
01:48:50,380 --> 01:48:52,630
- Хочеш поговорити?
- Ні.
2015
01:48:56,340 --> 01:49:00,560
Вілле, я багато чого не знаю.
2016
01:49:02,470 --> 01:49:05,430
Ти бачив ось це?
Це огидно.
2017
01:49:10,650 --> 01:49:12,520
Ти в цьому не винен.
2018
01:49:14,980 --> 01:49:16,280
Так, я знаю.
2019
01:49:17,110 --> 01:49:18,580
Поглянь на мене, синку.
2020
01:49:20,360 --> 01:49:23,460
- Ти в цьому не винен.
- Я знаю.
2021
01:49:23,870 --> 01:49:26,630
Ні.
Ти в цьому не винен.
2022
01:49:30,040 --> 01:49:32,000
- Я знаю.
- Ні, ні, не знаєш.
2023
01:49:32,290 --> 01:49:34,040
Ти в цьому не винен.
2024
01:49:35,050 --> 01:49:37,050
- Так?
- Я знаю.
2025
01:49:37,260 --> 01:49:39,590
- Ти в цьому не винен.
- Гаразд.
2026
01:49:39,880 --> 01:49:41,930
Ти в цьому не винен.
2027
01:49:44,220 --> 01:49:48,060
- Ти в цьому не винен.
- Не дражни мене.
2028
01:49:51,100 --> 01:49:52,270
Ти в цьому не винен.
2029
01:49:52,560 --> 01:49:54,030
Не чіпай мене, гаразд?
2030
01:49:54,070 --> 01:49:55,700
Не чіпай мене, Шоне, тільки не ти.
2031
01:49:55,780 --> 01:49:57,610
Ти в цьому не винен.
2032
01:50:06,450 --> 01:50:08,000
Ти в цьому не винен.
2033
01:50:13,920 --> 01:50:15,640
Боже...
2034
01:50:16,750 --> 01:50:20,460
Боже! Мені так прикро!
Боже!
2035
01:50:35,560 --> 01:50:37,030
Та пішли вони всі.
2036
01:52:04,030 --> 01:52:05,030
Я можу вам допомогти?
2037
01:52:05,030 --> 01:52:05,040
Так, я Вілл Хантінг.
У мене співбесіда.
Я можу вам допомогти?
2038
01:52:05,040 --> 01:52:07,910
Так, я Вілл Хантінг.
У мене співбесіда.
2039
01:52:08,120 --> 01:52:10,490
Могли б ви зачекати?
2040
01:52:14,120 --> 01:52:16,830
Так, містер Хантінг чекає у холі.
2041
01:52:34,560 --> 01:52:37,490
ДЕРЖАВНИЙ КОЛЕДЖ
БАНКЕР ХІЛЛ
2042
01:52:38,230 --> 01:52:39,350
Що ти обрав?
2043
01:52:39,770 --> 01:52:41,440
Компанію МакНейла.
2044
01:52:41,520 --> 01:52:44,320
Одну з тих, які мені
пропонував професор.
2045
01:52:44,690 --> 01:52:45,940
Я йому ще не казав,
2046
01:52:45,990 --> 01:52:49,000
але я туди ходив
і розмовляв зі своїм босом...
2047
01:52:49,160 --> 01:52:51,530
Моїм новим начальником.
Наче непоганий чоловік.
2048
01:52:52,740 --> 01:52:57,080
- Це те чого ти хотів?
- Так, думаю так.
2049
01:52:58,250 --> 01:53:01,290
Добре, я радий за тебе.
Вітаю.
2050
01:53:01,340 --> 01:53:02,720
Дякую.
2051
01:53:06,420 --> 01:53:08,140
Час вичерпано.
2052
01:53:11,390 --> 01:53:13,930
Отже- Це все?
Ми закінчили?
2053
01:53:14,520 --> 01:53:15,850
Так, це кінець.
2054
01:53:17,390 --> 01:53:20,160
Ти готовий.
Ти - вільна людина.
2055
01:53:21,560 --> 01:53:26,280
Хочу щоб ти знав, Шоне, що...
2056
01:53:26,320 --> 01:53:27,570
Пусте, Вілле.
2057
01:53:33,620 --> 01:53:36,710
Сподіваюся ми будемо бачитися.
2058
01:53:37,200 --> 01:53:38,700
Я теж.
2059
01:53:39,250 --> 01:53:41,670
У мене буде нетривала мандрівка.
Але, я...
2060
01:53:41,920 --> 01:53:43,470
У мене стоїть автовідповідач,
2061
01:53:43,500 --> 01:53:45,710
у коледжі,
який я завжди перевіряю.
2062
01:53:45,920 --> 01:53:49,260
Це мій номер.
2063
01:53:49,380 --> 01:53:51,720
Подзвони.
І я відразу з тобою зв’яжуся.
2064
01:53:53,600 --> 01:54:00,570
Знаєш, гадаю, я повинен
розкрити перед тобою свої карти.
2065
01:54:02,480 --> 01:54:03,560
Роби так,
як підказує тобі твоє серце, синку.
2066
01:54:03,610 --> 01:54:05,160
Тоді все буде добре.
2067
01:54:10,110 --> 01:54:12,030
- Дякую, Шоне.
- Так...
2068
01:54:12,620 --> 01:54:13,950
Дякую, Вілле.
2069
01:54:16,040 --> 01:54:19,160
Ми не порушуємо етикет спілкування
лікаря з пацієнтом?
2070
01:54:19,330 --> 01:54:21,160
Ні.
Якщо тільки не будеш мене мацати.
2071
01:54:25,340 --> 01:54:27,460
- Бережи себе.
- Ти теж.
2072
01:54:27,670 --> 01:54:29,390
Так.
2073
01:54:31,510 --> 01:54:32,300
Ей.
2074
01:54:33,760 --> 01:54:35,310
Щасти тобі, синку.
2075
01:54:46,980 --> 01:54:48,400
Два пива.
2076
01:54:53,450 --> 01:54:54,490
Що трапилося?
Хлопці ви йдете?
2077
01:54:54,530 --> 01:54:56,570
Ні.
Доведеться почекати його.
2078
01:54:56,660 --> 01:54:57,990
Чому ти його не зупинив?
2079
01:54:58,330 --> 01:55:00,580
Малюк Морган - справжній боєць.
2080
01:55:00,700 --> 01:55:02,510
Його колотять щотижня.
2081
01:55:02,750 --> 01:55:04,000
А цей покидьок ніяк не заспокоїться.
2082
01:55:04,080 --> 01:55:05,250
Що ти там про мене кажеш?
2083
01:55:05,380 --> 01:55:06,630
Хіба я з тобою розмовляю?
2084
01:55:07,500 --> 01:55:08,670
Не твоє діло.
2085
01:55:09,710 --> 01:55:11,960
- Візьми мені пиво.
- Я два пива замовляв!
2086
01:55:12,590 --> 01:55:14,310
- Ей, козел.
- Що придурок?
2087
01:55:14,590 --> 01:55:15,470
З днем народження.
2088
01:55:15,800 --> 01:55:17,010
Думав ми забули?
2089
01:55:17,100 --> 01:55:20,810
- Ходімо!
- Я йду. Я йду.
2090
01:55:21,310 --> 01:55:22,600
Гаразд.
Хто перший?
2091
01:55:22,640 --> 01:55:25,100
- Ходімо, негіднику!
- Хто починає?
2092
01:55:25,150 --> 01:55:27,100
+ О, хлопчик, Денні +
2093
01:55:27,980 --> 01:55:29,900
Ось ваш подарунок.
2094
01:55:30,780 --> 01:55:32,360
- Ходімо, брате.
- Що?
2095
01:55:33,650 --> 01:55:36,990
Ми в курсі, що тобі доведеться
їздити на роботу в Кембридж.
2096
01:55:37,160 --> 01:55:40,030
А я тебе щодня возити не збираюся...
2097
01:55:41,620 --> 01:55:42,950
Морган хотів купити тобі проїздний.
2098
01:55:43,000 --> 01:55:44,750
Я не це мав на увазі!
2099
01:55:45,250 --> 01:55:47,630
Тепер тобі офіційно 21 .
2100
01:55:47,840 --> 01:55:51,460
Тобі можна пити, ми вирішили,
що краще купити машину.
2101
01:55:51,510 --> 01:55:53,920
- Тобі подобається?
- Так, подобається...
2102
01:55:56,510 --> 01:55:59,680
Потворнішої тачки я в житті не бачив.
2103
01:56:00,970 --> 01:56:03,390
- Ну ж бо, брате.
- Хлопці, як ви це зробили?
2104
01:56:03,890 --> 01:56:09,810
Ми з Біллом зібрали певні запчастини,
а Морган щодня просив милостиню.
2105
01:56:09,900 --> 01:56:12,070
Я відшліфував боки.
2106
01:56:12,110 --> 01:56:13,230
Роботи було чимало, брате.
2107
01:56:13,280 --> 01:56:15,030
Він два роки діставав мене з роботою.
2108
01:56:15,070 --> 01:56:16,150
От я і дозволив йому
ремонтувати машину.
2109
01:56:16,360 --> 01:56:17,830
Ти дійсно знайшов роботу, Моргане?
2110
01:56:17,910 --> 01:56:19,820
Так.
І зараз маю.
2111
01:56:19,950 --> 01:56:20,830
Що під капотом?
2112
01:56:20,870 --> 01:56:22,250
Двигун від газонокосарки?
Яка міцність?
2113
01:56:22,290 --> 01:56:23,540
Довбана шістка.
2114
01:56:23,620 --> 01:56:25,420
Ми з Біллом самі його збирали.
2115
01:56:25,500 --> 01:56:27,250
Хороша тачка.
Класний двигун.
2116
01:56:27,540 --> 01:56:28,790
Класний двигун.
2117
01:56:29,590 --> 01:56:33,420
- З днем народження, Вілле.
- З днем народження, брате.
2118
01:56:41,600 --> 01:56:42,560
Привіт.
2119
01:56:43,640 --> 01:56:45,140
Заходь.
2120
01:56:48,230 --> 01:56:49,900
Шоне, я...
2121
01:56:50,270 --> 01:56:51,560
Мені теж, Джеррі.
2122
01:56:52,780 --> 01:56:54,160
Так.
Добре.
2123
01:56:56,700 --> 01:56:57,990
Чув ви спілкуєтесь, час від часу.
2124
01:56:58,070 --> 01:56:58,990
Так.
2125
01:56:59,160 --> 01:57:02,580
Я вирушаю в мандрівку,
може щось напишу.
2126
01:57:03,040 --> 01:57:04,500
Куди їдеш?
2127
01:57:04,660 --> 01:57:08,800
В Індію, Китай, Балтімор.
2128
01:57:10,540 --> 01:57:11,630
О.
2129
01:57:12,550 --> 01:57:13,840
Знаєш коли повернешся?
2130
01:57:14,050 --> 01:57:14,800
Так.
2131
01:57:16,130 --> 01:57:17,930
Прислали розклад зустрічей.
2132
01:57:18,220 --> 01:57:21,150
Написано, що випускники 1972
збираються через пів року.
2133
01:57:21,220 --> 01:57:22,940
Так, і мені таке прийшло.
2134
01:57:23,180 --> 01:57:24,730
Підемо?
Я пригощаю.
2135
01:57:25,810 --> 01:57:27,890
Там безплатна випивка.
2136
01:57:29,100 --> 01:57:31,520
Знаю, Джеррі.
Це була іронія.
2137
01:57:35,610 --> 01:57:40,280
- О.
- Може зараз вип’ємо?
2138
01:57:41,120 --> 01:57:42,670
Так.
Слушна думка.
2139
01:57:42,950 --> 01:57:45,120
Ходімо.
Я пригощаю.
2140
01:57:48,040 --> 01:57:50,250
- У мене право переможця, друже.
- О!
2141
01:57:50,460 --> 01:57:52,260
Так, сер.
2142
01:57:53,840 --> 01:57:55,750
Це мій квиток до раю.
2143
01:57:55,840 --> 01:57:58,300
Ти знаєш яка вірогідність виграшу?
2144
01:57:58,340 --> 01:58:01,190
- Скільки? Чотири до одного?
- Близько 30 мільйонів до одного.
2145
01:58:01,590 --> 01:58:02,980
Зате є шанс.
2146
01:58:03,640 --> 01:58:09,180
Не більше, ніж бути вбитим
блискавкою у цьому коридорі.
2147
01:58:09,480 --> 01:58:11,850
Таке теж буває.
Я мав на увазі 32 мільйони.
2148
01:58:11,900 --> 01:58:13,770
Якщо подивитися на виграш...
2149
01:59:42,490 --> 01:59:43,690
Вілле!
2150
01:59:56,170 --> 01:59:59,180
МАГВАЙЄР
2151
02:00:03,840 --> 02:00:04,760
Вілле?
2152
02:01:13,660 --> 02:01:15,080
Його немає.
2153
02:01:36,390 --> 02:01:39,560
Шоне, якщо професор подзвонить
щодо тієї роботи,
2154
02:01:39,650 --> 02:01:43,730
попроси замість мене вибачення,
я маю бути зі своєю дівчиною.
2155
02:01:44,400 --> 02:01:45,610
Вілл.
2156
02:01:47,570 --> 02:01:50,670
Сучий син.
Це мої слова.