1 00:00:13,820 --> 00:00:17,610 МІРАМАКС ФІЛМЗ представляє 2 00:00:19,410 --> 00:00:23,410 виробництво ЛОУРЕНСА БЕНДЕРА 3 00:00:24,870 --> 00:00:28,250 фільм ГАСА ВАН СЕНТА 4 00:00:29,500 --> 00:00:32,960 РОБІН ВІЛЬЯМС 5 00:00:34,630 --> 00:00:38,050 МЕТТ ДЕЙМОН 6 00:00:40,050 --> 00:00:45,430 РОЗУМНИК ВІЛЛ ХАНТІНГ 7 00:00:47,560 --> 00:00:51,020 БЕН АФФЛЕК 8 00:00:53,070 --> 00:00:56,940 СТЕЛАН СКАРСГАРД 9 00:00:58,320 --> 00:01:02,160 МІННІ ДРАЙВЕР 10 00:01:03,870 --> 00:01:08,370 КЕЙСІ АФФЛЕК КОУЛ ХАУЗЕР 11 00:01:30,730 --> 00:01:34,610 композитор ДЕННІ ЕЛФМАН 12 00:01:49,540 --> 00:01:53,370 оператор ЖАН-ІВ ЕСКОФФЕР 13 00:02:40,630 --> 00:02:44,770 продюсер ЛОУРЕНС БЕНДЕР 14 00:03:06,410 --> 00:03:10,990 автори сценарію МЕТТ ДЕЙМОН та БЕН АФФЛЕК 15 00:03:23,260 --> 00:03:26,760 режисер ГАС ВАН СЕНТ 16 00:03:30,680 --> 00:03:34,180 МАССАЧУСЕТСЬКИЙ ТЕХНОЛОГІЧНИЙ ІНСТИТУТ 17 00:03:34,270 --> 00:03:38,270 ...еф ікс у квадраті ді ікс. 18 00:03:39,860 --> 00:03:42,360 Будь ласка, закінчіть цей Персіваль до наступного заняття. 19 00:03:43,240 --> 00:03:45,070 Я знаю, що багато хто з вас проходив це на молодших курсах, 20 00:03:45,110 --> 00:03:47,240 але нікому не зашкодить освіжити пам’ять. 21 00:03:51,160 --> 00:03:53,160 Дякую, Стівене. 22 00:03:54,580 --> 00:03:59,380 Я також записав ряд Фур’є на класній дошці у коридорі. 23 00:03:59,460 --> 00:04:02,250 Я сподіваюся, що хтось із вас зможе довести її до кінця семестру. 24 00:04:02,300 --> 00:04:05,090 Той хто це зробить не тільки матиме мою повагу... 25 00:04:05,170 --> 00:04:07,680 а й зробить крок до світової слави... 26 00:04:08,010 --> 00:04:11,470 імена переможців надрукують... 27 00:04:11,720 --> 00:04:14,350 у журналі технологічного інституту Массачусетсу. 28 00:04:14,390 --> 00:04:16,640 Колишні переможці стали: нобелівськими лауреатами, 29 00:04:16,770 --> 00:04:18,350 переможцями в галузі математики... 30 00:04:18,440 --> 00:04:22,940 знаними астрофізиками і скромними професорами цього інституту. 31 00:04:23,730 --> 00:04:26,410 Добре, це все. Якщо маєте будь-які питання... 32 00:04:26,650 --> 00:04:30,160 я упевнений Том на усе відповість. 33 00:05:02,110 --> 00:05:05,200 ЛЕГКІ ОБІДИ 34 00:05:06,940 --> 00:05:07,650 Привіт, Вілле. 35 00:05:07,700 --> 00:05:09,450 - Крістен, як справи? - Усе гаразд. Як життя? 36 00:05:09,740 --> 00:05:12,910 - Добре. - Учора в мене нічого не вийшло з Кеті. 37 00:05:13,160 --> 00:05:14,070 - Ні? - Ні. 38 00:05:14,160 --> 00:05:15,880 - Чому? - Не знаю. 39 00:05:16,160 --> 00:05:18,000 - Кеті! - Що? 40 00:05:18,160 --> 00:05:20,580 Чому ти не дала мені, жодної з твоїх цих огидних маленьких хучі-вучі... 41 00:05:20,580 --> 00:05:20,590 - як завжди? - Пішов ти... Чому ти не дала мені, жодної з твоїх цих огидних маленьких хучі-вучі... 42 00:05:20,590 --> 00:05:23,000 - як завжди? - Пішов ти... 43 00:05:23,090 --> 00:05:25,460 зі своїми ірландськими замашками, Чакі. 44 00:05:25,710 --> 00:05:27,350 Думаєш я витрачатиму свою енергію 45 00:05:27,420 --> 00:05:29,670 і оголятиму ноги, стрибаючи на твій ’’Крихітний Агрегат’’? 46 00:05:29,760 --> 00:05:32,770 - Іди додому і потренуй його. - Крихітний Агрегат! 47 00:05:32,890 --> 00:05:34,930 К-Крихітний! 48 00:05:35,640 --> 00:05:37,190 У неї немає одного зуба, Вілле. 49 00:05:38,430 --> 00:05:40,850 Зі шкірою також проблеми. Я не хочу... 50 00:05:41,480 --> 00:05:43,440 Два проти п’яти, що Морган із нею одружиться, 51 00:05:43,440 --> 00:05:43,450 розумієш мене? Два проти п’яти, що Морган із нею одружиться, 52 00:05:43,450 --> 00:05:44,270 розумієш мене? 53 00:05:44,270 --> 00:05:44,280 Не варто витрачати стільки часу на наречену свого друга. розумієш мене? 54 00:05:44,280 --> 00:05:47,400 Не варто витрачати стільки часу на наречену свого друга. 55 00:05:47,440 --> 00:05:49,940 Це неправильно. Ти куди? 56 00:05:50,360 --> 00:05:51,780 Я краще піду. 57 00:05:51,820 --> 00:05:54,500 Та облиш, ти здурів. У десятій вечора? 58 00:05:54,620 --> 00:05:56,000 Ні, я стомився. 59 00:05:59,080 --> 00:06:00,630 Ірландські замашки? 60 00:06:00,960 --> 00:06:04,170 Що вона розуміє. Які ще ірландські замашки. 61 00:07:12,190 --> 00:07:14,240 Агов! Досить відбивати мені спину. 62 00:07:14,280 --> 00:07:18,200 Припини скиглити! Готовий до ще одного? 63 00:07:21,160 --> 00:07:22,750 Ти знаєш, що ти мене розізлив? 64 00:07:22,830 --> 00:07:26,370 Гадаєш, що я злякався? Просто ти паршиво граєш. 65 00:07:26,670 --> 00:07:28,580 Ей, Кейсі чергує 66 00:07:28,630 --> 00:07:30,670 у барі наступного тижня у Гарварді. 67 00:07:30,800 --> 00:07:33,010 - Ми повинні сходити. - Що ми там робитимемо? 68 00:07:33,220 --> 00:07:34,130 Я не знаю. 69 00:07:34,380 --> 00:07:37,760 Влаштуємо бійку зі студентами. До речі, ти на них схожий. 70 00:07:39,640 --> 00:07:42,320 Оу! Покидьок. 71 00:07:43,140 --> 00:07:43,970 І це все? 72 00:07:44,140 --> 00:07:45,560 - Хочеш мене роздратувати? - Давай! 73 00:07:46,020 --> 00:07:48,600 Підходь. Підходь. Ось так. 74 00:07:50,360 --> 00:07:55,570 ЛАСКАВО ПРОСИМО ВИПУСКНИКІВ 1972 РОКУ 75 00:07:59,030 --> 00:08:00,780 - Професоре Лембо? - Так? 76 00:08:00,870 --> 00:08:04,540 Я відвідую ваш теоретичний курс. Ми усі з факультету точних наук. 77 00:08:04,750 --> 00:08:07,790 Підійдіть. Сьогодні субота. 78 00:08:08,790 --> 00:08:10,380 Може сьогодні ввечері зі мною вип’єте. 79 00:08:11,090 --> 00:08:11,960 Можливо. 80 00:08:12,210 --> 00:08:14,840 Ми не змогли чекати до понеділка, щоб дізнатися. 81 00:08:14,920 --> 00:08:17,800 - Що дізнатися? - Хто довів теорему. 82 00:08:40,070 --> 00:08:43,950 Усе правильно. Хто це зробив? 83 00:08:44,410 --> 00:08:46,500 - Джек? - Це не я. 84 00:08:47,210 --> 00:08:49,620 - Немеше? - Ні, ні в якому разі. 85 00:08:53,090 --> 00:08:56,050 - Ну ж бо, Джої, зараз! - Біллі, Макнамара веде. 86 00:08:56,220 --> 00:08:57,930 Вперед, малюк! 87 00:08:58,550 --> 00:09:00,840 - Джої, біжи! Бистріше! - Сучий син! 88 00:09:00,970 --> 00:09:03,350 Швидше, Мак! Ну хто так бігає! Молодець! 89 00:09:03,430 --> 00:09:04,560 Подвійний, Мак. Подвійний. 90 00:09:08,390 --> 00:09:10,850 Ей, Моргане, хто та дівчина в смугастих штанятах? 91 00:09:10,980 --> 00:09:12,060 У неї гарні сіднички. 92 00:09:12,520 --> 00:09:13,860 Так, прекрасні сіднички. 93 00:09:14,020 --> 00:09:15,410 А що це за тип з нею? 94 00:09:15,570 --> 00:09:17,490 Із довбаним італійцем. Ненавиджу цю маленьку сучку. 95 00:09:17,530 --> 00:09:18,530 Вілл його знає. 96 00:09:18,700 --> 00:09:19,740 Так, знаю. 97 00:09:19,780 --> 00:09:21,420 Це покидьок Кармайн Скарпалья. 98 00:09:21,450 --> 00:09:23,080 Цей хлопець часто лупцював мене в дитячому садку. 99 00:09:23,160 --> 00:09:23,740 Той хлопець? 100 00:09:23,830 --> 00:09:24,910 Так. М м-ммм. 101 00:09:27,200 --> 00:09:28,950 До біса це. Ходімо поїмо. 102 00:09:29,170 --> 00:09:31,120 О, що Моргане, хочеш з нею потеревенити? 103 00:09:31,380 --> 00:09:32,170 Пішла вона. 104 00:09:32,960 --> 00:09:35,290 - Я хочу гамбургер. - Їдьмо до Келлі. 105 00:09:35,670 --> 00:09:37,340 Моргане, я не поїду до Келлі, 106 00:09:37,380 --> 00:09:38,770 заради якоїсь дівчини, що тобі сподобалася. 107 00:09:38,800 --> 00:09:40,350 Зайві 15 хвилин, це нам не по дорозі. 108 00:09:40,470 --> 00:09:43,590 Та що з тобою? Тобі такі дорогі ці 15 хвилин? 109 00:09:46,020 --> 00:09:46,810 Подвійний гамбургер. 110 00:09:49,890 --> 00:09:50,980 Подвійний гамбургер. 111 00:09:52,310 --> 00:09:54,480 Чаку, я хотів подвійний гамбургер. 112 00:09:54,570 --> 00:09:55,820 Замовкни! 113 00:09:55,860 --> 00:09:57,490 Я знаю, що ти замовляв. Ми були разом. 114 00:09:57,610 --> 00:09:58,860 То дай мій довбаний сандвіч. 115 00:09:58,900 --> 00:10:00,740 Що значить твій сандвіч? Я його купив. 116 00:10:01,450 --> 00:10:02,780 Моргане, скільки в тебе грошей? 117 00:10:02,910 --> 00:10:05,200 Я ж казав, що у мене немає грошей коли ти забирав решту. 118 00:10:05,330 --> 00:10:08,870 Годі мене діставати. Дай мені мій сандвіч і замовкни. 119 00:10:09,120 --> 00:10:12,130 Гаразд, добре, тоді віддай мені 16 центів, які я на тебе витратив. 120 00:10:12,170 --> 00:10:13,720 Сандвіч стане твоїм, коли ти за нього заплатиш. 121 00:10:14,090 --> 00:10:16,460 Покладемо його ось тут. Так буде справедливо. 122 00:10:16,590 --> 00:10:17,630 Включимо тебе у програму. 123 00:10:17,630 --> 00:10:17,640 Щодня даватимеш мені по шість центів. Включимо тебе у програму. 124 00:10:17,640 --> 00:10:19,430 Щодня даватимеш мені по шість центів. 125 00:10:19,510 --> 00:10:20,980 І в кінці тижня ти отримуєш свій сандвіч. 126 00:10:21,090 --> 00:10:22,300 Чому ти такий жмикрут? 127 00:10:22,430 --> 00:10:24,390 А я маю бути феєю? 128 00:10:24,470 --> 00:10:26,680 Гадаю, що ти заслуговуєш на відкриття кредиту. 129 00:10:27,100 --> 00:10:29,640 Так було і з диваном. 130 00:10:30,230 --> 00:10:31,860 Пам’ятаєш, твоя мати платила мені по десять доларів 131 00:10:31,940 --> 00:10:33,320 щодня протягом року. 132 00:10:33,400 --> 00:10:34,980 І тепер він її. 133 00:10:35,060 --> 00:10:36,360 То ти даси мені поїсти, будь ласка? 134 00:10:36,360 --> 00:10:36,370 Ось твій довбаний подвійний гамбургер. То ти даси мені поїсти, будь ласка? 135 00:10:36,370 --> 00:10:38,080 Ось твій довбаний подвійний гамбургер. 136 00:10:40,320 --> 00:10:42,570 - Агов! - Повільніше, Чаку. 137 00:10:42,610 --> 00:10:44,820 - Пригальмуй. - Що там? 138 00:10:45,070 --> 00:10:46,630 - Ще не знаю. - Ей, лайно! 139 00:10:47,790 --> 00:10:49,080 Так, ти, ти страшило! 140 00:10:49,250 --> 00:10:51,950 - Стули пельку. - Пішла ти. 141 00:10:52,040 --> 00:10:53,080 В чому річ? 142 00:10:54,000 --> 00:10:55,830 Може будеш коханкою мого ’’малюка’’? 143 00:10:56,000 --> 00:10:57,590 Ми бачили того хлопця 15 хвилин тому. 144 00:10:57,630 --> 00:11:00,800 Ми могли врізати йому тоді. У нас обід. 145 00:11:01,010 --> 00:11:02,840 - Замовкни, Моргане, ходімо. - Я не піду. 146 00:11:02,930 --> 00:11:04,880 - То не йди. - Я не піду. 147 00:11:05,220 --> 00:11:06,510 Ходімо, Моргане. 148 00:11:07,350 --> 00:11:09,890 Дозволь мені дещо тобі пояснити. Якщо через дві секунди не вийдеш, 149 00:11:09,930 --> 00:11:11,770 то коли я розберуся з ними, ти наступний. 150 00:11:11,890 --> 00:11:13,890 Кармайне, це - я, Вілл. 151 00:11:13,980 --> 00:11:15,980 Пам’ятаєш, ми разом були у дитячому садку. 152 00:11:30,200 --> 00:11:32,620 - Пішов ти, хлопче. - Вріж йому по голові. 153 00:11:33,120 --> 00:11:37,750 Тримай цього бовдура на землі. Зупиніть цього негідника. 154 00:11:43,880 --> 00:11:46,050 Негідник! 155 00:11:46,140 --> 00:11:47,690 - Картер! - Вперед! 156 00:12:00,570 --> 00:12:03,360 Вілле! Вілле, ходімо! 157 00:12:05,070 --> 00:12:08,000 Вілле, ходімо. Ну ж бо, пішли. Пішли. 158 00:12:09,030 --> 00:12:10,240 Тихіше, брате, тихіше. 159 00:12:10,330 --> 00:12:13,830 - Дякую що приїхали. - Іди сюди! 160 00:12:14,210 --> 00:12:15,290 Легше! Легше! 161 00:12:22,050 --> 00:12:23,600 Ааа. Дідько. 162 00:12:30,510 --> 00:12:34,270 Мені тільки здається чи мій клас збільшився? 163 00:12:36,520 --> 00:12:38,400 Гаразд, не будемо псувати мою уяву... 164 00:12:38,400 --> 00:12:38,410 вважаю, що ви прийшли сюди не заради моєї лекції. Гаразд, не будемо псувати мою уяву... 165 00:12:38,410 --> 00:12:40,730 вважаю, що ви прийшли сюди не заради моєї лекції. 166 00:12:40,900 --> 00:12:42,400 Швидше за все, щоб з’ясувати хто цей загадковий 167 00:12:42,480 --> 00:12:44,940 математичний геній. 168 00:12:46,200 --> 00:12:47,860 Тож, без зайвої похвали зійди до нас, 169 00:12:47,990 --> 00:12:50,240 наш безіменний герою і отримуй свій приз. 170 00:13:01,960 --> 00:13:05,300 Прикро вас розчаровувати мої глядачі, але... 171 00:13:05,670 --> 00:13:08,440 сьогодні ми не дізнаємось ім’я цього героя. 172 00:13:09,140 --> 00:13:12,260 Проте мушу визнати, що нам із колегами 173 00:13:12,260 --> 00:13:12,270 знадобилося більш ніж 2 роки, щоб довести цю теорему. Проте мушу визнати, що нам із колегами 174 00:13:12,270 --> 00:13:17,980 знадобилося більш ніж 2 роки, щоб довести цю теорему. 175 00:13:18,730 --> 00:13:20,140 От що я скажу: 176 00:13:20,600 --> 00:13:26,480 ’’Ще вчора я кинув виклик, а сьогодні мене здолав невідомий геній’’. 177 00:13:26,570 --> 00:13:30,200 МУНІЦИПАЛЬНИЙ СУД 178 00:13:39,210 --> 00:13:41,210 Коли суд? 179 00:13:41,380 --> 00:13:42,460 Наступного тижня. 180 00:14:10,360 --> 00:14:11,150 Даруйте. 181 00:14:11,570 --> 00:14:13,290 - Що ти робиш? - Даруйте. 182 00:14:14,580 --> 00:14:16,780 Це людська праця. А не дошка для твоїх каракулів. 183 00:14:16,870 --> 00:14:19,750 - Зупинися! - Та пішов ти! 184 00:14:19,790 --> 00:14:22,880 Теж мені розумник. Як тебе звати? 185 00:14:45,560 --> 00:14:47,230 Господи. 186 00:14:54,160 --> 00:14:55,200 Все правильно. 187 00:15:11,340 --> 00:15:14,470 Вілле, тільки йолоп міг завалити таку роботу. 188 00:15:14,590 --> 00:15:15,840 Я маю на увазі хіба так важно ялозити 189 00:15:15,890 --> 00:15:17,470 шваброю по підлозі? 190 00:15:17,510 --> 00:15:19,560 Мітч, тебе самого звільнили. 191 00:15:19,770 --> 00:15:21,810 Звільнили, бо у нас було скорочення штату. 192 00:15:21,890 --> 00:15:24,850 Так, скорочували лише безмозглих ледарів. 193 00:15:24,850 --> 00:15:24,860 Замовкни. Тебе частіше ніж нас звільняють. Так, скорочували лише безмозглих ледарів. 194 00:15:24,860 --> 00:15:26,940 Замовкни. Тебе частіше ніж нас звільняють. 195 00:15:27,020 --> 00:15:30,230 Зате зараз у мене хоч якась робота. 196 00:15:30,480 --> 00:15:32,040 Чому тебе звільнили, Вілле? Ну ж бо. 197 00:15:32,070 --> 00:15:33,490 Скорочення штату. 198 00:15:36,160 --> 00:15:38,030 Попрошу дядька взяти тебе до себе. 199 00:15:38,030 --> 00:15:38,040 Зможеш? Попрошу дядька взяти тебе до себе. 200 00:15:38,040 --> 00:15:39,200 Зможеш? 201 00:15:39,240 --> 00:15:40,040 Викинув мене! 202 00:15:40,040 --> 00:15:41,950 Я вчора просив тебе знайти мені роботу. 203 00:15:42,000 --> 00:15:43,550 І я вчора сказав: ’’Ні’’. 204 00:15:44,170 --> 00:15:46,170 - Як справи, Кейсі? - Як справи, Кейсі? 205 00:15:49,090 --> 00:15:50,380 Сядемо ось там. 206 00:15:52,260 --> 00:15:53,590 Гаразд. Ходімо. 207 00:15:58,470 --> 00:16:01,930 О, це і є- це і є Гарвардський бар? 208 00:16:02,140 --> 00:16:05,020 Я думав тут будуть рівняння та усяке лайно на стінах. 209 00:16:06,560 --> 00:16:10,190 Мені, будь ласка, ваше найкраще розливне пиво. 210 00:16:17,490 --> 00:16:18,450 Зачекайте. 211 00:16:18,620 --> 00:16:19,740 Піду трохи потеревеню з тими маленькими крихітками, 212 00:16:19,780 --> 00:16:21,910 з Гарварду, там у кінці бару. 213 00:16:22,120 --> 00:16:24,910 - Спробую їх зачарувати. - Знайди і нам крихіток. 214 00:16:42,220 --> 00:16:43,720 - О, привіт. - О, привіт. 215 00:16:43,770 --> 00:16:45,890 - Привіт. Як воно? - Чудово. 216 00:16:45,980 --> 00:16:47,940 - То ви тут дівчатка- - Часто буваєте? 217 00:16:48,270 --> 00:16:49,770 Часто? Не дуже часто. 218 00:16:49,860 --> 00:16:52,570 Час від часу. 219 00:16:53,150 --> 00:16:55,230 - Студентки? - Так. 220 00:16:55,490 --> 00:16:57,400 Точно. 221 00:16:57,740 --> 00:17:00,530 - Гадаю, ми з тобою в одній групі. - Так. В якій? 222 00:17:01,200 --> 00:17:02,840 - З історії. - Можливо. 223 00:17:02,870 --> 00:17:04,830 Так, я впевнений, що так. 224 00:17:04,870 --> 00:17:07,630 Тобі не обов’язково- можливо ти не пам’ятаєш мене. 225 00:17:07,710 --> 00:17:08,750 Знаєте, мені подобається це місце. 226 00:17:08,750 --> 00:17:08,760 Я приходжу сюди не тому, що я - геній. Знаєте, мені подобається це місце. 227 00:17:08,760 --> 00:17:10,960 Я приходжу сюди не тому, що я - геній. 228 00:17:11,000 --> 00:17:12,420 - Хоча я дуже кмітливий. - Ей. 229 00:17:12,500 --> 00:17:14,550 - Ей, як життя? - Добре. А як твоє? 230 00:17:14,960 --> 00:17:17,890 Який кажеш предмет ти з ними слухаєш? 231 00:17:18,050 --> 00:17:19,520 - Історію. - Так. 232 00:17:19,550 --> 00:17:20,800 Просто історію? 233 00:17:21,510 --> 00:17:23,260 У курсів зазвичай довша назва. 234 00:17:23,260 --> 00:17:23,270 - Так, зазвичай. Це загальна історія. - Правильно. У курсів зазвичай довша назва. 235 00:17:23,270 --> 00:17:24,730 - Так, зазвичай. Це загальна історія. - Правильно. 236 00:17:24,770 --> 00:17:26,230 Ти повинен відвідати його. Це цікавий курс. 237 00:17:26,270 --> 00:17:27,480 Це дуже хороший клас. 238 00:17:27,640 --> 00:17:29,030 Тобі подобається цей курс? 239 00:17:29,150 --> 00:17:33,900 Якщо відверто, як на мене він, надто вже елементарний. 240 00:17:33,940 --> 00:17:34,900 Елементарний. 241 00:17:34,940 --> 00:17:36,610 - Знаєш, не сумніваюся. - Так. 242 00:17:36,690 --> 00:17:39,790 Я пам’ятаю цей клас. 243 00:17:39,860 --> 00:17:43,490 Це було якраз між перервою та обідом. 244 00:17:43,780 --> 00:17:46,120 Кларку, може ти підеш звідси? 245 00:17:46,330 --> 00:17:48,370 - Може тобі треба розслабитися? - А може тобі забратися звідси? 246 00:17:48,410 --> 00:17:50,080 Я тільки розважаюся зі своїм новим другом. 247 00:17:50,120 --> 00:17:51,170 У тебе проблеми? 248 00:17:51,210 --> 00:17:53,290 Ні, ні, ні, ні. Ніяких проблем. 249 00:17:53,500 --> 00:17:57,590 Я тільки сподівався, що ти пояснеш мені розвиток... 250 00:17:57,630 --> 00:18:00,340 економічного ринку південних колоній. 251 00:18:00,590 --> 00:18:04,650 Бо на мою думку - основною метою Революційної Війни є - 252 00:18:04,810 --> 00:18:06,270 економічні умови... 253 00:18:06,310 --> 00:18:09,240 особливо в південних колоніях... 254 00:18:09,310 --> 00:18:11,940 Я схильний характеризувати їх, як... 255 00:18:12,230 --> 00:18:13,870 аграрно-докапіталістичні. - Дозволь мені тобі дещо пояснити. 256 00:18:13,940 --> 00:18:16,440 Звичайно це проблема. Так думає, хіба що першокурсник. 257 00:18:16,480 --> 00:18:18,730 Який щойно закінчив вивчати Марксистську історію 258 00:18:18,780 --> 00:18:19,940 Піта Гаррісона, можливо... 259 00:18:20,030 --> 00:18:20,950 ти зміниш свою думку 260 00:18:20,990 --> 00:18:22,620 найближчим часом, коли почнеш вивчати Джеймса Лемона. 261 00:18:22,660 --> 00:18:23,870 І тоді ти казатимеш, 262 00:18:23,870 --> 00:18:23,880 як економіка Вірджинії та Пенсильванії... І тоді ти казатимеш, 263 00:18:23,880 --> 00:18:25,950 як економіка Вірджинії та Пенсильванії... 264 00:18:25,950 --> 00:18:25,960 пов’язана з капіталізацією 1740-их років. як економіка Вірджинії та Пенсильванії... 265 00:18:25,960 --> 00:18:28,830 пов’язана з капіталізацією 1740-их років. 266 00:18:28,910 --> 00:18:30,250 Мине рік. 267 00:18:30,250 --> 00:18:30,260 І ти вже цитуватимеш Гордона Вуда, Мине рік. 268 00:18:30,260 --> 00:18:32,540 І ти вже цитуватимеш Гордона Вуда, 269 00:18:32,540 --> 00:18:32,550 який говорив про передреволюційну утопію... І ти вже цитуватимеш Гордона Вуда, 270 00:18:32,550 --> 00:18:35,590 який говорив про передреволюційну утопію... 271 00:18:35,590 --> 00:18:35,600 та ефективність росту капіталу, під час військової мобілізації. який говорив про передреволюційну утопію... 272 00:18:35,600 --> 00:18:38,750 та ефективність росту капіталу, під час військової мобілізації. 273 00:18:39,880 --> 00:18:41,270 Гаразд, якщо чесно то не цитуватиму, 274 00:18:41,300 --> 00:18:44,260 бо Вуд рішуче недооцінював дію... 275 00:18:44,300 --> 00:18:47,970 Вуд рішуче недооцінював дію соціальних суперечностей... 276 00:18:48,020 --> 00:18:50,940 засновані на багатстві, особливо успадкованому. 277 00:18:51,230 --> 00:18:52,730 Ти це вичитав у Вікерса, 278 00:18:52,770 --> 00:18:55,150 його робота в Ессекс Графстві. Сторінка 98, так? 279 00:18:55,480 --> 00:18:56,480 Я теж його читав. 280 00:18:56,480 --> 00:18:56,490 Ти і далі будеш займатися плагіатом? Я теж його читав. 281 00:18:56,490 --> 00:18:58,070 Ти і далі будеш займатися плагіатом? 282 00:18:58,190 --> 00:19:01,400 Чи в тебе є і своя думка? 283 00:19:02,030 --> 00:19:03,740 Чи це твоя модель поведінки? Приходиш до бару. 284 00:19:03,740 --> 00:19:03,750 Починаєш привласнювати чужі думки. Чи це твоя модель поведінки? Приходиш до бару. 285 00:19:03,750 --> 00:19:05,030 Починаєш привласнювати чужі думки. 286 00:19:05,120 --> 00:19:07,660 А потім прикидаєшся- що вони твої. 287 00:19:08,160 --> 00:19:11,830 Аби справити враження на дівчат? І принизити мого друга? 288 00:19:13,080 --> 00:19:15,370 Послухай, це прозвучить дуже сумно для тебе, але мине 50 років 289 00:19:15,420 --> 00:19:17,080 і тоді ти почнеш міркувати над деякими речами. 290 00:19:17,130 --> 00:19:19,630 І спіткнешся з фактом, що у житті є дві важливі речі. 291 00:19:19,840 --> 00:19:21,260 Перше - так робити не можна. 292 00:19:22,170 --> 00:19:25,190 І друге - ти витратив $150 000 на освіту... 293 00:19:25,220 --> 00:19:28,260 яку за $1,50 можна знайти у міській бібліотеці. 294 00:19:30,520 --> 00:19:34,770 Так, але у мене буде ступінь, а ти обслуговуватимеш моїх дітей, 295 00:19:34,770 --> 00:19:34,780 і заради того будеш приїжджати на гірськолижний курорт. Так, але у мене буде ступінь, а ти обслуговуватимеш моїх дітей, 296 00:19:34,780 --> 00:19:37,650 і заради того будеш приїжджати на гірськолижний курорт. 297 00:19:38,440 --> 00:19:41,650 Можливо, зате я буду оригінальним. 298 00:19:42,700 --> 00:19:44,200 Але якщо у тебе якісь проблеми з цим 299 00:19:44,240 --> 00:19:46,280 ми можемо вийти. І з’ясувати усе. 300 00:19:47,580 --> 00:19:49,330 Ні, хлопче, ніяких проблем. 301 00:19:50,750 --> 00:19:51,580 Все добре. 302 00:19:51,750 --> 00:19:52,790 - Добре? - Так. 303 00:19:52,870 --> 00:19:55,500 - Добре. - Чорт забирай, добре. 304 00:19:55,540 --> 00:19:57,120 Як тоді це? 305 00:20:00,300 --> 00:20:02,550 Мій хлопець дуже розумний. 306 00:20:03,800 --> 00:20:05,380 Провів всього лише три хвилини у цьому 307 00:20:05,380 --> 00:20:05,390 закладі і вже потрапив у халепу. Провів всього лише три хвилини у цьому 308 00:20:05,390 --> 00:20:07,260 закладі і вже потрапив у халепу. 309 00:20:09,220 --> 00:20:10,180 Ось так. 310 00:20:10,180 --> 00:20:10,190 - Радий знайомству. - Чудові хлопці. Ось так. 311 00:20:10,190 --> 00:20:12,810 - Радий знайомству. - Чудові хлопці. 312 00:20:12,850 --> 00:20:17,650 Ми майже домовилися, але потім Чак- Біллі одну з них образили... 313 00:20:17,730 --> 00:20:20,360 І тоді товста дівчина сказала, що у мене гидка зачіска 314 00:20:20,400 --> 00:20:21,480 і я надто товстий. 315 00:20:21,570 --> 00:20:23,320 Я почувався мов ’’Іди порозважайся на самоті’’. 316 00:20:25,070 --> 00:20:26,620 Здається жука проковтнув. 317 00:20:28,780 --> 00:20:29,870 Привіт. 318 00:20:30,200 --> 00:20:32,870 - Ти ідіот. - Що? 319 00:20:32,870 --> 00:20:32,880 Ти ідіот. - Ти ідіот. - Що? 320 00:20:32,880 --> 00:20:34,120 Ти ідіот. 321 00:20:34,160 --> 00:20:35,790 Я сиділа 45 хвилин... 322 00:20:35,790 --> 00:20:35,800 чекала коли ти підійдеш і заговориш зі мною. Я сиділа 45 хвилин... 323 00:20:35,800 --> 00:20:37,260 чекала коли ти підійдеш і заговориш зі мною. 324 00:20:37,460 --> 00:20:39,750 Але я стомилася і хочу додому. 325 00:20:39,840 --> 00:20:42,420 Я більше не можу сидіти і чекати на тебе. 326 00:20:42,920 --> 00:20:44,590 - Я Вілл. - Скайлар. 327 00:20:44,670 --> 00:20:45,510 Скайлар. 328 00:20:45,590 --> 00:20:48,220 До речі, той тип- 329 00:20:48,300 --> 00:20:49,640 клон Майкла Болтона... 330 00:20:50,140 --> 00:20:51,860 він був не з нами. 331 00:20:52,010 --> 00:20:53,890 Я знаю. Це я помітив по вашому виразу обличчя. 332 00:20:54,180 --> 00:20:55,310 Добре. Добре. 333 00:20:55,560 --> 00:20:56,950 Гаразд, я мушу іти. 334 00:20:57,350 --> 00:20:59,560 Треба рано вставати, щоб витратити, даремно, ще кілька 335 00:20:59,560 --> 00:20:59,570 тисяч на освіту. Треба рано вставати, щоб витратити, даремно, ще кілька 336 00:20:59,570 --> 00:21:01,310 тисяч на освіту. 337 00:21:01,480 --> 00:21:03,820 - Ні, я не тебе мав на увазі. - Все гаразд. 338 00:21:03,900 --> 00:21:05,400 Це мій номер. 339 00:21:05,650 --> 00:21:07,320 Може сходимо якось на каву. 340 00:21:07,570 --> 00:21:09,040 Гаразд, так. Можливо нам вдасться 341 00:21:09,070 --> 00:21:11,240 наїстися цукерок. 342 00:21:11,700 --> 00:21:13,280 - Що ти маєш на увазі? - Подумай сама, 343 00:21:13,370 --> 00:21:15,330 це те саме, що пити каву. 344 00:21:15,620 --> 00:21:18,300 О. Так. Гаразд. 345 00:21:18,920 --> 00:21:20,500 М м, справді. 346 00:21:20,710 --> 00:21:23,420 Пішли. Ти жартуєш. 347 00:21:28,510 --> 00:21:29,300 Ей! 348 00:21:29,680 --> 00:21:31,180 - Чорт забирай! - Чорт забирай. 349 00:21:31,390 --> 00:21:35,350 - Там той тип зі своє лижнею. - Стійте. 350 00:21:35,430 --> 00:21:37,430 Надеремо дупу цьому сучому сину. 351 00:21:45,030 --> 00:21:46,830 Тоді подобаються яблука? 352 00:21:48,360 --> 00:21:50,080 - Так. - Так? 353 00:21:52,120 --> 00:21:55,280 Добре, у мене її номер! Як тобі такі яблука? 354 00:22:47,420 --> 00:22:48,460 Пішли. 355 00:22:53,590 --> 00:22:54,720 Даруйте. 356 00:22:54,890 --> 00:22:57,140 Це господарський блок? 357 00:22:57,600 --> 00:22:59,430 Так. Чим можу допомогти? 358 00:22:59,520 --> 00:23:01,680 Мені лише потрібне ім’я студента, який тут працює. 359 00:23:01,770 --> 00:23:04,350 - У мене ніякі студенти не працюють. - Може ви перевірите? 360 00:23:04,650 --> 00:23:06,060 Мені потрібен хлопець, що працює в моєму корпусі. 361 00:23:06,110 --> 00:23:08,980 - Він ось такий на зріст. - З якого ви корпусу? 362 00:23:09,650 --> 00:23:12,070 - З другого. - З другого. Другий корпус. 363 00:23:17,700 --> 00:23:18,740 Послухайте, якщо у вас щось вкрали 364 00:23:18,790 --> 00:23:20,260 - я повинен знати. - Ні, нічого подібного. 365 00:23:20,290 --> 00:23:21,500 Мені потрібне тільки його ім’я. 366 00:23:22,290 --> 00:23:25,000 Я не можу назвати вам його ім’я якщо немає скарги. 367 00:23:25,540 --> 00:23:26,830 Це професор Лембо. 368 00:23:26,960 --> 00:23:28,540 А це професор Хейс. 369 00:23:28,630 --> 00:23:29,920 Том, будь ласка. 370 00:23:33,340 --> 00:23:36,270 Це дуже важливо. Будь ласка. 371 00:23:36,800 --> 00:23:39,010 Вілл, сьогодні не з’явився на роботу. 372 00:23:40,810 --> 00:23:42,360 Йому знайшли роботу через його інспектора. 373 00:23:42,520 --> 00:23:43,350 Ось його ім’я. 374 00:23:43,390 --> 00:23:46,900 ПРОГРАМА ЗАЙНЯТОСТІ ПРИ УМОВНО-ДОСТРОКОВОМУ ЗВІЛЬНЕННІ - Інспектора? - Так. Дільничного. 375 00:23:50,820 --> 00:23:51,860 Дякую. 376 00:23:54,530 --> 00:23:56,080 Бовдур. 377 00:23:58,330 --> 00:24:02,910 Такий прецедент, Ваша Честь, зафіксований ще до 1789 року, 378 00:24:03,460 --> 00:24:05,710 коли обвинувачений мав право захищатися самостійно 379 00:24:05,710 --> 00:24:05,720 проти уряду... коли обвинувачений мав право захищатися самостійно 380 00:24:05,720 --> 00:24:07,090 проти уряду... 381 00:24:07,170 --> 00:24:10,710 особливо коли йшлося про захист своє свободи від тиранії. 382 00:24:10,880 --> 00:24:13,010 Ваша Честь, Генрі Ворд Бічер 383 00:24:13,090 --> 00:24:14,260 в Прислів’ях від Пліймутської Кафедри 384 00:24:14,380 --> 00:24:16,430 - у 1887 писав- - 1887? 385 00:24:16,430 --> 00:24:16,440 - Даруйте. - Зараз 20-те століття. - у 1887 писав- - 1887? 386 00:24:16,440 --> 00:24:17,720 - Даруйте. - Зараз 20-те століття. 387 00:24:17,970 --> 00:24:18,970 Він просто знущається. 388 00:24:18,970 --> 00:24:18,980 Я маю право говорити на свій захист, сер, Він просто знущається. 389 00:24:18,980 --> 00:24:22,310 Я маю право говорити на свій захист, сер, 390 00:24:22,560 --> 00:24:24,600 це записано у Конституції сполучених штатів. 391 00:24:24,690 --> 00:24:27,060 - Не говоріть мені про Конституцію. - Вона гарантує мою свободу. 392 00:24:27,150 --> 00:24:29,820 ’’Свобода’’, якщо ви забули - це право душі дихати. 393 00:24:30,020 --> 00:24:32,530 Без нього людське життя опиняється в небезпеці. 394 00:24:32,570 --> 00:24:35,030 - Без неї людина стає - скопцем. - Стає ким? 395 00:24:35,320 --> 00:24:38,110 - Я продов... Ваша Честь. - Синку, тепер моя черга. 396 00:24:38,320 --> 00:24:42,800 Я сидів і впродовж 10-ти хвилин читав твою біографію. 397 00:24:42,950 --> 00:24:46,710 Мені навіть не віриться. Червень 1993 - напад. 398 00:24:46,830 --> 00:24:48,870 Вересень 1993 - напад. 399 00:24:49,090 --> 00:24:52,100 Лютий 1994 - нахабне викрадення автомобіля. 400 00:24:52,710 --> 00:24:54,710 Вочевидь ти захищався самостійно, 401 00:24:54,840 --> 00:24:57,050 і справу було закрито за статтею, цитую... 402 00:24:57,180 --> 00:25:01,350 ’’Неправильне використання коня та карети’’, закону 1798. 403 00:25:01,510 --> 00:25:02,180 Жартую. 404 00:25:02,350 --> 00:25:04,930 Січень 1995 - знущання з офіцера поліції. 405 00:25:05,100 --> 00:25:08,810 Нанесення каліцтва, грабунки, непокора владі. Усе шкереберть. 406 00:25:09,520 --> 00:25:12,620 Я також знаю, що тебе неодноразово переводили у дитячі будинки. 407 00:25:12,650 --> 00:25:16,400 Держава згодом відпускала тебе звідти, через жорстоке побиття. 408 00:25:16,700 --> 00:25:18,360 Розумієш, інший суддя, можливо, не зважав би, 409 00:25:18,490 --> 00:25:19,740 але ти вдарив копа. 410 00:25:19,870 --> 00:25:21,200 Тебе посадять. 411 00:25:21,280 --> 00:25:25,200 Вирок оскарженню не підлягає. Застава $50 000. 412 00:25:25,870 --> 00:25:26,750 Дякую. 413 00:25:27,120 --> 00:25:28,710 Усім встати. 414 00:25:30,920 --> 00:25:32,880 - Привіт? - Скайлар? 415 00:25:33,050 --> 00:25:35,090 - Так. - Ей, це Вілл. 416 00:25:35,460 --> 00:25:36,850 - Хто? - Вілл. 417 00:25:36,880 --> 00:25:38,760 Ти повинна пам’ятати, кумедного, гарненького хлопця, 418 00:25:38,760 --> 00:25:38,770 ми зустрічалися в барі, вчора. Ти повинна пам’ятати, кумедного, гарненького хлопця, 419 00:25:38,770 --> 00:25:40,010 ми зустрічалися в барі, вчора. 420 00:25:40,090 --> 00:25:42,510 Не пам’ятаю нікого хто відповідав би цьому опису. 421 00:25:42,560 --> 00:25:43,800 Гадаю, я б запам’ятала. 422 00:25:44,060 --> 00:25:45,060 Ну, гаразд, ти мене розкусила. 423 00:25:45,100 --> 00:25:47,680 Я той потворний, беззубий невдаха... 424 00:25:47,730 --> 00:25:49,530 який увесь вечір не давав тобі спокою. 425 00:25:49,600 --> 00:25:52,530 О, Вілл ! Я пам’ятаю. 426 00:25:53,820 --> 00:25:54,730 Як справи? 427 00:25:54,860 --> 00:25:56,330 Ти мені так і не передзвонив. 428 00:25:56,440 --> 00:25:58,610 - Слухай, я не міг- - Як справи, любчику? 429 00:25:58,820 --> 00:25:59,490 Чекай. 430 00:25:59,530 --> 00:26:02,990 Як життя? Не хочеш мою попку? 431 00:26:03,120 --> 00:26:05,080 - Херві, а я тебе пам’ятаю. - Що ти тут робиш? 432 00:26:05,120 --> 00:26:06,920 Як життя? 433 00:26:07,830 --> 00:26:09,040 Так, вибач. 434 00:26:09,170 --> 00:26:12,080 Я подумав може, ми кудись сходимо цього тижня. 435 00:26:12,080 --> 00:26:12,090 Посидимо в кафе. Я подумав може, ми кудись сходимо цього тижня. 436 00:26:12,090 --> 00:26:13,380 Посидимо в кафе. 437 00:26:13,420 --> 00:26:16,000 - Можливо поїмо цукерок. - Чудова пропозиція. 438 00:26:16,050 --> 00:26:16,880 Так? 439 00:26:16,880 --> 00:26:16,890 Так, звісно. Де ти? Так? 440 00:26:16,890 --> 00:26:18,880 Так, звісно. Де ти? 441 00:26:19,090 --> 00:26:21,880 Взагалі-то ти сама ніколи не здогадаєшся, 442 00:26:21,970 --> 00:26:26,190 але ти часом не на юридичному? 443 00:26:30,350 --> 00:26:32,350 - Сідай. - Дякую. 444 00:26:33,610 --> 00:26:35,360 Хороша була розмова. 445 00:26:38,030 --> 00:26:39,580 Що в біса тобі треба? 446 00:26:40,280 --> 00:26:42,030 Я Джеральд Лембо. 447 00:26:43,240 --> 00:26:45,450 Професор, якого ти послав... 448 00:26:47,160 --> 00:26:49,040 Гаразд, і що ти хочеш тепер? 449 00:26:50,330 --> 00:26:51,660 Я розмовляв із суддею, 450 00:26:51,960 --> 00:26:54,720 і він погодився відпустити тебе на поруки. 451 00:26:55,210 --> 00:26:56,850 - Справді? - Так. 452 00:27:02,130 --> 00:27:04,760 - За двох умов. - Яких? 453 00:27:04,850 --> 00:27:07,430 Перша - ми щотижня зустрічаємося. 454 00:27:07,470 --> 00:27:08,600 Навіщо? 455 00:27:09,020 --> 00:27:10,930 Хочу ближче з тобою познайомитися і попрацювати, 456 00:27:11,060 --> 00:27:14,650 а ти познайомишся ближче... 457 00:27:15,900 --> 00:27:17,770 з комбінаторикою, 458 00:27:19,530 --> 00:27:20,940 математичними межами. 459 00:27:22,950 --> 00:27:24,910 Звучить заманливо. 460 00:27:26,330 --> 00:27:28,700 А друга умова - це... 461 00:27:29,830 --> 00:27:31,750 ти зустрічатимешся із психотерапевтом. 462 00:27:35,840 --> 00:27:39,550 Я за це відповідальний і змушений буду надавати звіт. 463 00:27:39,710 --> 00:27:42,680 Якщо ти не будеш виконувати жодну з цих умов, 464 00:27:42,680 --> 00:27:44,260 знову опинишся за гратами. 465 00:27:44,720 --> 00:27:48,100 Добре. На математику я згоден, але ніяких чортових терапевтів. 466 00:27:49,640 --> 00:27:52,020 Але ж це краще, ніж витрачати увесь час сидячі у в’язниці? 467 00:28:56,540 --> 00:29:00,790 Я прочитав вашу книжку, у ’’Майка’’ були ті ж самі проблеми... 468 00:29:00,840 --> 00:29:03,090 що і у ’’Чеда’’, біржового маклера. 469 00:29:03,170 --> 00:29:04,210 Цілковита правда. 470 00:29:04,260 --> 00:29:05,810 Усе зрозумів. Дуже добре, Вілле. 471 00:29:05,930 --> 00:29:07,840 - Молодець. - Дякую. 472 00:29:07,970 --> 00:29:11,390 Вілле, я нікого не звинувачую. 473 00:29:11,560 --> 00:29:16,900 Не наліплюю ярлики, але вони знищують ваш потенціал. 474 00:29:17,770 --> 00:29:20,900 Більше ніякого шахрайства. Більше ніякого хуліганства. 475 00:29:21,190 --> 00:29:22,480 Більше ніякого галасу. 476 00:29:22,610 --> 00:29:27,000 Ваша правда. Господи, я знаю. 477 00:29:28,240 --> 00:29:29,530 Так легко ви від мене не відчепитесь. 478 00:29:29,570 --> 00:29:30,960 Ну ж бо, Вілле. Розкажіть трохи більше. 479 00:29:31,240 --> 00:29:33,370 Гаразд, я часто дозволяв собі певні вчинки, розумієте? 480 00:29:33,490 --> 00:29:35,450 Що- Які вчинки? 481 00:29:35,580 --> 00:29:39,040 Вчинки, які краще приховувати від людей. 482 00:29:39,500 --> 00:29:40,920 - Ви ховалися? - Ні, ні. 483 00:29:40,960 --> 00:29:43,670 Навпаки, мені подобається- приходити у різні місця. Спілкуватися. 484 00:29:44,170 --> 00:29:46,550 - Дійсно? Що це за місця? - Особливі клуби. 485 00:29:46,590 --> 00:29:48,720 Далі. Чудово. Так. Що це за клуби? 486 00:29:48,760 --> 00:29:50,890 Щось типу - Фентезі. 487 00:29:51,350 --> 00:29:53,760 Фентезі. Добре. Далі. 488 00:29:54,060 --> 00:29:56,470 Це немов- коли ти опиняєшся там, 489 00:29:57,020 --> 00:29:58,430 музика немов оволодіває тобою. 490 00:29:58,520 --> 00:29:59,640 Хаус-музика. 491 00:29:59,690 --> 00:30:01,160 Це немов- + Бам, бам, бам + 492 00:30:01,230 --> 00:30:03,990 + Бам, бам, бам. Бум, бум, бум, бум + 493 00:30:04,020 --> 00:30:05,360 Розумієте, і ти починаєш танцювати. 494 00:30:05,480 --> 00:30:07,230 - Бум, бум, бум. Так. - Це лише... 495 00:30:10,870 --> 00:30:11,910 Так. 496 00:30:14,330 --> 00:30:17,010 Тобі важко приховувати той факт, що ти - гомик? 497 00:30:17,040 --> 00:30:19,880 Про що ви говорите? Що? 498 00:30:19,960 --> 00:30:22,640 Слухай, приятелю, кілька секунду тому ти був готовий на мене накинутись. 499 00:30:22,750 --> 00:30:24,390 Накинутись? На тебе... 500 00:30:25,880 --> 00:30:27,680 Мені шкода тебе розчаровувати. 501 00:30:27,760 --> 00:30:31,090 Ей, у мене з цим немає проблем. Мені начхати, що спиш з чоловіками. 502 00:30:31,180 --> 00:30:33,510 Якими Ч- Сплю з чоловіками? 503 00:30:33,550 --> 00:30:34,800 Що ви таке кажете? 504 00:30:35,510 --> 00:30:39,850 Складна теорема як симфонія. 505 00:30:40,390 --> 00:30:42,350 Вона дуже еротична. 506 00:30:42,860 --> 00:30:44,810 Звернися ще до когось. Я не можу тобі допомогти. 507 00:30:45,270 --> 00:30:47,440 - Приголомшливо. - Дякую, Генрі. 508 00:30:48,570 --> 00:30:51,150 - Ах, Генрі. - Привіт, Джеррі. 509 00:30:51,320 --> 00:30:54,030 Знаєш, я більше не можу працювати задарма. 510 00:30:54,080 --> 00:30:56,410 - За це треба платити. - Що сталося? 511 00:30:56,790 --> 00:30:58,500 Гаразд, наступного тижня у мене зйомки на телебаченні. 512 00:30:58,500 --> 00:30:58,510 Я хочу сказати тобі, що я не мушу витрачати всій час Гаразд, наступного тижня у мене зйомки на телебаченні. 513 00:30:58,510 --> 00:30:59,580 Я хочу сказати тобі, що я не мушу витрачати всій час 514 00:30:59,620 --> 00:31:02,040 розмовляючи про усяку маячню з цим божевільним. 515 00:31:02,170 --> 00:31:04,040 Він повний лунатик. 516 00:31:05,090 --> 00:31:06,170 Генрі. 517 00:31:07,630 --> 00:31:10,260 Добре, тепер ти у своєму ліжечку, Вілле. 518 00:31:10,420 --> 00:31:13,930 Скільки тобі зараз років? 519 00:31:15,350 --> 00:31:16,820 Сім. 520 00:31:17,220 --> 00:31:19,140 Що ти бачиш? 521 00:31:21,020 --> 00:31:23,060 Щось у моїй кімнаті. 522 00:31:23,440 --> 00:31:25,020 Що це? 523 00:31:26,570 --> 00:31:31,040 Це- Це якийсь силует. Він ширяє наді мною. 524 00:31:31,450 --> 00:31:33,780 Ти в безпеці, Вілле. 525 00:31:35,070 --> 00:31:38,450 Він тор- Він мене торкається. 526 00:31:39,580 --> 00:31:41,380 Чого саме торкається? 527 00:31:41,500 --> 00:31:43,500 Він торкається мене там, унизу, 528 00:31:45,840 --> 00:31:47,750 і я хвилююся. 529 00:31:48,460 --> 00:31:50,460 Не хвилюйся, Вілле. 530 00:31:51,800 --> 00:31:55,680 Ми починаємо танцювати і танцюємо. 531 00:31:55,680 --> 00:31:55,690 Це так гарно, тому що ми можемо... Ми починаємо танцювати і танцюємо. 532 00:31:55,690 --> 00:31:59,730 Це так гарно, тому що ми можемо... 533 00:31:59,770 --> 00:32:04,600 ми любимо один одного, поки сонце не сховається. 534 00:32:05,310 --> 00:32:08,860 + У небі літають зірки + 535 00:32:09,230 --> 00:32:11,940 + Полуденний відпочинок + 536 00:32:12,070 --> 00:32:15,570 - + Ей, ей, ей, полуденний відпочинок + - Господи. 537 00:32:15,740 --> 00:32:19,410 + У небі літають зірки Ба-ба-ба-ба + 538 00:32:19,450 --> 00:32:20,580 Вибач, Еріку. 539 00:32:20,660 --> 00:32:22,540 У мене є важливіші справи, щоб витрачати на них свій час. 540 00:32:23,250 --> 00:32:26,790 + Ей, ей, полуденний відпочинок + Ну ж бо! Усього один танець! 541 00:32:27,210 --> 00:32:29,290 Ти майже мене загіпнотизував. 542 00:32:29,590 --> 00:32:30,420 Заради Бога, Вілле. 543 00:32:30,630 --> 00:32:31,840 Що? О, припини. 544 00:32:31,920 --> 00:32:33,920 Він вже пішов. Ви не можете мене за це сварити. 545 00:32:34,010 --> 00:32:36,010 Я просив тебе співпрацювати з цими людьми. 546 00:32:36,640 --> 00:32:37,380 Подивися... 547 00:32:37,470 --> 00:32:39,390 - мені в очі. - Забирайся звідси, Вілле. 548 00:32:39,600 --> 00:32:41,770 Мені не потрібна терапія. 549 00:32:41,770 --> 00:32:41,780 Годі. Забирайся! Мені не потрібна терапія. 550 00:32:41,780 --> 00:32:42,930 Годі. Забирайся! 551 00:32:45,900 --> 00:32:47,450 Вранці я зв’язався з Мелом Вайнтраубом, щоб він подивився- 552 00:32:47,480 --> 00:32:49,120 О, і що він допоможе? 553 00:32:50,190 --> 00:32:51,400 І що ти робитимеш? 554 00:32:56,660 --> 00:32:58,610 - Що ж, є одна людина. - Хто? 555 00:32:58,910 --> 00:33:03,830 Ми разом- ми жили в одній кімнаті, в коледжі. 556 00:33:04,410 --> 00:33:07,920 ДЕРЖАВНИЙ КОЛЕДЖ БАНКЕР ХІЛЛ 557 00:33:08,210 --> 00:33:09,210 Довіра. 558 00:33:09,420 --> 00:33:11,840 Це основа стосунків. 559 00:33:11,880 --> 00:33:14,050 Це також вкрай важливо у клінічних випадках. 560 00:33:14,130 --> 00:33:16,720 Чому довіра - це головна умова... 561 00:33:16,880 --> 00:33:19,590 для прориву до пацієнта? 562 00:33:21,970 --> 00:33:25,640 Морін, годі жувати і приєднуйтесь до нас. 563 00:33:26,480 --> 00:33:28,980 - Вінні. - Гм... 564 00:33:29,810 --> 00:33:32,150 Бо, мм... 565 00:33:32,730 --> 00:33:35,940 Довіра - це, мм- Довіра - це життя. 566 00:33:36,110 --> 00:33:36,780 Вау. 567 00:33:36,990 --> 00:33:39,360 Дуже проникливо. Дякую, Вінні. 568 00:33:40,280 --> 00:33:42,090 Наступного разу візьмеш конспект у брата. 569 00:33:42,240 --> 00:33:43,960 Якщо пацієнт не впевнений, що може тобі довіряти, 570 00:33:43,990 --> 00:33:45,740 він не буде з тобою щирим. 571 00:33:45,830 --> 00:33:47,750 Тоді немає ніякого сенсу його лікувати. 572 00:33:47,830 --> 00:33:49,330 Я маю на увазі, якщо пацієнт вам не довіряє, 573 00:33:49,500 --> 00:33:51,170 він - ніколи з вами не переспить. 574 00:33:51,210 --> 00:33:53,010 Це має бути метою кожного професійного психотерапевта. 575 00:33:53,250 --> 00:33:55,380 Трахай їх поки стоїть. Це мій девіз. 576 00:33:56,630 --> 00:33:59,800 Добре, що повернулися. З поверненням. 577 00:34:01,010 --> 00:34:05,010 - Привіт, Шоне. - Ей, Джеррі. 578 00:34:06,890 --> 00:34:11,770 Гм, леді та джентльмени - це сама величність. 579 00:34:11,900 --> 00:34:13,480 Професор Джеральд Лембо. 580 00:34:13,650 --> 00:34:15,940 Нагороджений медаллю за досягнення в комбінаторній математиці. 581 00:34:16,070 --> 00:34:16,980 Привіт. 582 00:34:17,030 --> 00:34:18,610 Хтось знає що це за медаль? 583 00:34:18,820 --> 00:34:19,820 Це дійсно висока нагорода. 584 00:34:19,820 --> 00:34:19,830 Щось на кшталт Нобелівської премії у сфері математики. Це дійсно висока нагорода. 585 00:34:19,830 --> 00:34:21,780 Щось на кшталт Нобелівської премії у сфері математики. 586 00:34:22,200 --> 00:34:24,620 Тільки її вручають раз на чотири роки. 587 00:34:25,580 --> 00:34:26,910 Це дуже знакова винагорода. 588 00:34:27,370 --> 00:34:28,410 Це велика честь. 589 00:34:28,660 --> 00:34:29,960 Добре, на сьогодні це все. 590 00:34:30,040 --> 00:34:31,960 Дякую. Зустрінемось з вами у понеділок. 591 00:34:32,540 --> 00:34:33,630 Ми поговоримо про Фрейда. 592 00:34:33,790 --> 00:34:35,710 І навіщо він приймав кінські дози кокаїну. 593 00:34:35,880 --> 00:34:36,800 Дякую. 594 00:34:38,840 --> 00:34:41,520 - Як справи? - Добре, радий тебе бачити. 595 00:34:41,590 --> 00:34:42,720 Я теж дуже радий тебе бачити. 596 00:34:43,260 --> 00:34:44,300 - Шоне- - Так? 597 00:34:44,430 --> 00:34:46,260 Гадаю, в мене є для тебе дещо цікаве. 598 00:34:47,350 --> 00:34:49,640 Хочеш здати кров і сечу? Що трапилося? 599 00:34:50,270 --> 00:34:51,850 Чому ти не приїжджав на зустрічі? 600 00:34:51,900 --> 00:34:54,910 Ти ж знаєш, я був- Я був зайнятий. 601 00:34:55,690 --> 00:34:57,530 - Нам тебе бракувало. - Справді? 602 00:34:57,820 --> 00:34:59,820 Коли ми бачилися востаннє? 603 00:35:00,990 --> 00:35:02,460 Перед смертю Ненсі. 604 00:35:02,620 --> 00:35:03,700 Так, вибач. 605 00:35:04,530 --> 00:35:06,700 Тоді я був у Парижі. На цій клятій конференції. 606 00:35:06,740 --> 00:35:08,790 Я бачив фото. Там гарно. 607 00:35:14,000 --> 00:35:16,290 - Іди сюди. - Хороший кидок. 608 00:35:16,460 --> 00:35:19,760 То що? Тебе відпустили чи як? 609 00:35:19,800 --> 00:35:24,190 Відпустили, на випробний термін, з перевіркою двічі на тиждень. 610 00:35:24,930 --> 00:35:26,800 Жартуєш. Теж мені красень. 611 00:35:26,970 --> 00:35:28,930 Ну ж бо, Моргане! Здавайся! 612 00:35:29,850 --> 00:35:32,810 Білл, злазь з нього. Ми пропустимо гру. 613 00:35:32,900 --> 00:35:34,360 - У мене щільний графік. - Шон, Шон. 614 00:35:34,400 --> 00:35:36,480 - Я дуже зайнятий. - Це- Цей хлопець неймовірний. 615 00:35:36,770 --> 00:35:38,030 Я ніколи такого не бачив. 616 00:35:38,030 --> 00:35:40,230 Що у ньому неймовірного, Джеррі? 617 00:35:41,280 --> 00:35:45,530 - Ти чув колись про Рамануджана? - Так, так. Ні. 618 00:35:46,030 --> 00:35:46,910 Це чоловік. 619 00:35:47,870 --> 00:35:50,660 Він жив більше 100 років тому. В Індії. 620 00:35:51,120 --> 00:35:53,080 - Крапки, а не пір’я. - Не пір’я. Так. 621 00:35:53,250 --> 00:35:55,540 Він жив у якихось нетрях в Індії. 622 00:35:55,630 --> 00:35:57,540 У нього не було ніякої освіти. 623 00:35:57,800 --> 00:36:00,170 - Він не мав доступу до наукових праць. - Каву? 624 00:36:00,300 --> 00:36:02,550 - Вам, сер? - Трохи. 625 00:36:02,720 --> 00:36:04,880 Але до нього потрапила стара книжка з математики, 626 00:36:05,050 --> 00:36:08,010 і за допомогою неї він навчився доводити найскладніші теореми... 627 00:36:08,100 --> 00:36:09,570 присоромивши знаних математиків впродовж багатьох років. 628 00:36:09,640 --> 00:36:13,020 Так. Ланцюговий дріб. Це його робота, мм... 629 00:36:13,100 --> 00:36:16,770 - Отже, він послав її Харді у Кембридж. - Так, Кембридж. Так. 630 00:36:17,110 --> 00:36:18,770 І Харді відразу розгледів 631 00:36:18,820 --> 00:36:20,440 - у ньому генія... - М м- Ммм. 632 00:36:20,440 --> 00:36:20,450 Привіз його до Англії, - у ньому генія... - М м- Ммм. 633 00:36:20,450 --> 00:36:21,730 Привіз його до Англії, 634 00:36:21,900 --> 00:36:27,110 кілька років вони працювали разом, створюючи нечувані математичні теорії. 635 00:36:27,740 --> 00:36:29,380 Цей- Цей Рамануджан... 636 00:36:29,450 --> 00:36:32,160 був- був безперечно генієм, Шоне. 637 00:36:33,580 --> 00:36:36,170 - І цей хлопчина теж. - Хмм. 638 00:36:36,880 --> 00:36:40,210 - Але він- він трохи замкнутий. - Хмм. 639 00:36:40,590 --> 00:36:42,710 Мені потрібен хтось, хто зможе до нього пробитися. 640 00:36:43,760 --> 00:36:46,130 - Тобто я? - Так, хтось на зразок тебе. 641 00:36:46,590 --> 00:36:47,300 Чому? 642 00:36:47,430 --> 00:36:49,300 Бо у вас схоже минуле. 643 00:36:49,510 --> 00:36:50,510 Яке минуле? 644 00:36:50,640 --> 00:36:52,190 Ви з одного району міста. 645 00:36:52,680 --> 00:36:54,560 - Він із Сауті? - Так. 646 00:36:55,480 --> 00:36:57,030 Геніальний хлопчик із Сауті. 647 00:36:59,020 --> 00:37:01,650 Скількох фахівців ти вже обійшов? 648 00:37:02,280 --> 00:37:03,400 П’ятьох. 649 00:37:04,200 --> 00:37:07,490 - Я вгадаю. Баррі? Генрі? Не Рік? - Так. Так. 650 00:37:07,490 --> 00:37:07,500 - Шоне, будь ласка,- - М м- ммм. - Я вгадаю. Баррі? Генрі? Не Рік? - Так. Так. 651 00:37:07,500 --> 00:37:08,820 - Шоне, будь ласка,- - М м- ммм. 652 00:37:08,870 --> 00:37:11,080 тільки зустрінься з ним, раз на тиждень. 653 00:37:11,370 --> 00:37:12,660 Будь ласка? 654 00:37:15,870 --> 00:37:17,370 З цим хлопчиськом як в покері. 655 00:37:17,630 --> 00:37:19,260 Не дозволяй йому дізнатися які в тебе карти. 656 00:37:19,460 --> 00:37:22,040 Ймовірно він би прочитав твою книгу, якби знайшов її. 657 00:37:22,300 --> 00:37:24,130 Її важко знайти. 658 00:37:24,550 --> 00:37:25,970 - Привіт, Вілле. - Привіт. 659 00:37:26,050 --> 00:37:28,380 Це Шон Магвайєр. Вілл Хантінг. 660 00:37:28,510 --> 00:37:29,980 Як воно? 661 00:37:34,680 --> 00:37:36,640 - Отже. Почнімо. - Так, почнімо. 662 00:37:36,640 --> 00:37:36,650 Я хвилююся. Починайте мене лікувати. - Отже. Почнімо. - Так, почнімо. 663 00:37:36,650 --> 00:37:39,060 Я хвилююся. Починайте мене лікувати. 664 00:37:39,860 --> 00:37:42,110 - Ви залишите нас? - Так, авжеж, Томе. 665 00:37:42,440 --> 00:37:43,830 Ти теж, Джеррі. 666 00:37:45,650 --> 00:37:47,070 Так, авжеж. 667 00:37:52,490 --> 00:37:54,130 Як життя? 668 00:37:56,410 --> 00:37:57,830 Де ти жив у Сауті? 669 00:37:58,540 --> 00:38:00,120 Мені подобається, що ви зробили з цим місцем. 670 00:38:00,290 --> 00:38:01,460 О, дякую. 671 00:38:01,670 --> 00:38:04,040 Ви дійсно купили усі ці книжки, 672 00:38:04,090 --> 00:38:07,880 чи це ви так хизуєтесь перед такими, як я? 673 00:38:08,220 --> 00:38:11,090 - Любиш книжки? - Так. 674 00:38:11,800 --> 00:38:14,310 - Щось із цього читав? - Не знаю. 675 00:38:14,470 --> 00:38:16,770 - Я маю на увазі ці книжки? - Мабуть ні. 676 00:38:17,020 --> 00:38:19,560 А ті що на верхній полиці? Читав їх? 677 00:38:20,940 --> 00:38:22,610 - Так, читав. - Молодець. 678 00:38:23,650 --> 00:38:24,610 І що ти про них думаєш? 679 00:38:24,650 --> 00:38:26,320 Я не ці чортові книжки переказувати прийшов. 680 00:38:26,360 --> 00:38:27,780 Вони твої. Чому ти їх не читаєш? 681 00:38:27,990 --> 00:38:29,570 Я читав. Усі. 682 00:38:29,950 --> 00:38:32,990 - Багато часу мабуть витратив. - Так, багато. 683 00:38:39,710 --> 00:38:44,250 Сполучені Штати Америки - ’’Повна історія, том перший’’. 684 00:38:55,180 --> 00:38:56,350 Господи. 685 00:38:57,100 --> 00:38:58,570 Якщо хочеш справжню історію 686 00:38:58,600 --> 00:39:00,770 почитай Говарда Зінна - ’’Історія народів сполучених штатів’’. 687 00:39:00,850 --> 00:39:02,570 Ця книга справді зачепить твій зад. 688 00:39:02,650 --> 00:39:04,690 Краще, ніж Чомскі - Виробнича Згода? 689 00:39:04,820 --> 00:39:07,980 - Що ти про них скажеш? - Ви бісові психологи мене дивуєте. 690 00:39:09,240 --> 00:39:11,780 Викидаєте скажені гроші на ці ідіотські книжки. 691 00:39:11,860 --> 00:39:14,320 І оточуєте себе ними. Дурня, а не книжки. 692 00:39:14,410 --> 00:39:16,080 Які тоді не дурня, Вілле? 693 00:39:16,740 --> 00:39:18,460 Від яких волосся стає дибки. 694 00:39:18,500 --> 00:39:20,960 Так. У мене вже і так ліворуч мало волосся. 695 00:39:21,210 --> 00:39:23,670 Краще встроми собі цигарки в дупу, буде більше користі. 696 00:39:23,710 --> 00:39:25,880 - Можливо навіть для твого здоров’я. - Так, я знаю. 697 00:39:25,920 --> 00:39:29,630 - Це заважає мені на заняттях з йоги. - Ти займаєшся? 698 00:39:30,260 --> 00:39:32,130 - А ти качаєшся? - Так. 699 00:39:32,510 --> 00:39:34,510 - Фірма Наутілус? - Ні, у вільній вазі. 700 00:39:34,680 --> 00:39:37,180 - Справді? У вільній вазі? - Так. Так, вже давно. 701 00:39:37,260 --> 00:39:38,260 - Так? - Дуже успішно. 702 00:39:38,350 --> 00:39:40,890 - Скільки вижимаєш? - 285. А ти? 703 00:39:42,900 --> 00:39:44,560 Це ти малював? 704 00:39:45,150 --> 00:39:47,110 - Так. Малюєш? - Мм- Мм. 705 00:39:47,440 --> 00:39:49,900 - Ліпиш? - Ні. 706 00:39:50,110 --> 00:39:51,440 Подобається мистецтво? 707 00:39:52,820 --> 00:39:56,740 - А музика подобається? - Це суцільний шматок лайна. 708 00:39:57,330 --> 00:39:59,240 О, скажи мені, чого ти так вирішив? 709 00:39:59,330 --> 00:40:02,870 Ці довгі лінії та мотиви імпресіонізму 710 00:40:02,920 --> 00:40:04,920 утворили напрочуд заплутану композицію. 711 00:40:05,170 --> 00:40:09,170 Ідею світла ти вкрав у Вінслова Гомера, але біля човна дуже мало білого. 712 00:40:09,260 --> 00:40:10,920 Моне теж не був досконалим. 713 00:40:11,010 --> 00:40:12,640 Мене не це привабило. 714 00:40:12,680 --> 00:40:13,760 А що? 715 00:40:13,880 --> 00:40:14,680 Тільки колір. 716 00:40:14,720 --> 00:40:16,220 Знаєш, що найцікавіше? 717 00:40:16,510 --> 00:40:17,850 Це розмальовка. 718 00:40:18,430 --> 00:40:20,970 Розмальовка? Мене зачарували кольори. 719 00:40:21,060 --> 00:40:22,440 - Дійсно? - Ти правий. 720 00:40:22,690 --> 00:40:25,560 Упевнений, що тієї миті ти був ладен відрізати собі вухо. 721 00:40:25,900 --> 00:40:27,810 - Справді? - Так. 722 00:40:28,070 --> 00:40:29,530 Гадаю, може переїхати на південь Франції 723 00:40:29,570 --> 00:40:31,290 і назватися ’’Вінсентом’’? 724 00:40:31,990 --> 00:40:33,820 Ти коли-небудь чув- ’’У шторм будь-який порт підійде’’? 725 00:40:33,900 --> 00:40:34,860 Так. 726 00:40:35,320 --> 00:40:38,030 - Так, можливо тебе це теж стосується. - Як це? 727 00:40:38,410 --> 00:40:40,950 Може ти в епіцентрі довбаного шторму. 728 00:40:41,160 --> 00:40:41,700 Так, можливо. 729 00:40:41,750 --> 00:40:43,120 Небо нависає просто над головою. 730 00:40:43,120 --> 00:40:43,130 Хвилі накривають твій маленький човник. Небо нависає просто над головою. 731 00:40:43,130 --> 00:40:44,870 Хвилі накривають твій маленький човник. 732 00:40:44,960 --> 00:40:46,920 Весла от-от відірвуться. 733 00:40:47,250 --> 00:40:49,170 Ти мочишся у штани. З останніх сил шукаєш гавань. 734 00:40:49,210 --> 00:40:51,340 Ти ладен на усе, щоб врятуватись. 735 00:40:51,380 --> 00:40:53,420 Можливо тому ти і став психологом. 736 00:40:53,880 --> 00:40:55,440 Бінго. Так і є. 737 00:40:55,680 --> 00:40:58,390 А тепер мені треба зробити свою роботу. Бо ми розпочали з мене. Ходімо. 738 00:40:59,970 --> 00:41:01,310 Може ти побрався не з тією жінкою. 739 00:41:01,390 --> 00:41:03,030 Може слідкуватимеш за своїм ротом ! 740 00:41:05,230 --> 00:41:07,060 Стеж за словами вождю, гаразд? 741 00:41:10,480 --> 00:41:11,360 Ах. 742 00:41:16,110 --> 00:41:18,070 І це все? 743 00:41:18,910 --> 00:41:20,990 Ти побрався не з тією жінкою. 744 00:41:22,540 --> 00:41:26,840 Що трапилося? Вона від тебе пішла? 745 00:41:27,040 --> 00:41:29,460 Може вона спала з іншим хлопцем? 746 00:41:31,750 --> 00:41:33,500 Ще одне нешанобливе слово про мою дружину 747 00:41:33,760 --> 00:41:34,760 і я тебе вб’ю. 748 00:41:35,090 --> 00:41:36,670 Своїми руками тебе прикінчу. 749 00:41:37,430 --> 00:41:38,810 Второпав, вождю? 750 00:41:41,010 --> 00:41:42,300 Час вичерпано. 751 00:41:43,350 --> 00:41:44,350 Так. 752 00:41:58,070 --> 00:41:59,410 Вільно, джентльмени. 753 00:42:06,040 --> 00:42:07,290 Все добре? 754 00:42:13,500 --> 00:42:15,630 Послухай, я зрозумію, якщо ти відмовишся. 755 00:42:17,340 --> 00:42:20,720 Четвер у 16:00. І дивися щоб цей хлопчина був тут. 756 00:42:23,310 --> 00:42:24,510 Так. 757 00:42:25,680 --> 00:42:27,020 Дякую. 758 00:43:32,710 --> 00:43:34,880 Ви чудово виглядаєте в цих окулярах. 759 00:43:34,880 --> 00:43:34,890 - Дуже дякую. - Вони прекрасні. Ви чудово виглядаєте в цих окулярах. 760 00:43:34,890 --> 00:43:36,880 - Дуже дякую. - Вони прекрасні. 761 00:43:36,920 --> 00:43:38,920 Так, завжди мріяла про блакитні очі. 762 00:43:39,010 --> 00:43:39,960 Дивовижно. 763 00:43:43,640 --> 00:43:46,350 Я виросла в Англії, навчалася в чудовій школі. 764 00:43:46,510 --> 00:43:52,440 Знаєш, це була прогресивна, сильна, приватна школа. 765 00:43:52,690 --> 00:43:56,190 Потім Гарвард. Багатообіцяюча медична школа. 766 00:43:56,650 --> 00:43:58,450 І знаєш, що я зрозуміла у підсумку 767 00:43:58,610 --> 00:44:02,490 мій мозок обійдеться мені у $250 000. 768 00:44:03,320 --> 00:44:04,990 Здається на жахливий роман, так? 769 00:44:07,620 --> 00:44:09,790 Принесіть мені інший коктейль! 770 00:44:10,500 --> 00:44:11,200 Так, чудово. 771 00:44:11,250 --> 00:44:13,460 Добре, що твої батьки щасливі платити. 772 00:44:13,580 --> 00:44:16,380 Ні, не щасливі. Я успадкувала гроші. 773 00:44:17,800 --> 00:44:21,050 Приголомшливо. І усі ці гроші отримає Гарвард? 774 00:44:21,260 --> 00:44:24,130 Ні, Стенфорд. Я їду туди у червні, коли здобуду вищу освіту. 775 00:44:24,300 --> 00:44:28,390 Зрозуміло, хочеш використати цього моряка, а потім втекти? 776 00:44:28,600 --> 00:44:31,930 Ні, мабуть, спочатку я хотіла використати тебе для вивчення анатомії. 777 00:44:32,060 --> 00:44:33,810 У такому разі, це чудово. 778 00:44:35,230 --> 00:44:37,100 Показати тобі фокус, Скайлар? 779 00:44:37,230 --> 00:44:37,980 Авжеж. 780 00:44:38,110 --> 00:44:40,360 Гаразд. Я обіцяв... 781 00:44:41,240 --> 00:44:42,440 Добре. 782 00:44:43,820 --> 00:44:45,400 Це для тебе, Рудольфе. 783 00:44:45,490 --> 00:44:47,210 Чекай, чекай. Тобі потрібна моя чарівна паличка. 784 00:44:47,280 --> 00:44:50,080 Гаразд, постукай. Дякую. Добре. 785 00:44:50,290 --> 00:44:52,090 Я зроблю так, що усі кульки зникнуть. 786 00:44:52,500 --> 00:44:54,910 Готова? Готова. 787 00:44:55,120 --> 00:44:57,710 Один, два, три. 788 00:44:59,040 --> 00:45:00,510 Вони усі зникли. 789 00:45:00,670 --> 00:45:03,300 Це була моя- Краще виходить коли мені допомагає кролик. 790 00:45:03,920 --> 00:45:04,760 Знаєш... 791 00:45:06,550 --> 00:45:09,050 Я дійсно не часто зустрічався з дівчатами. 792 00:45:09,180 --> 00:45:12,220 Яке нещастя... Для мене звісно. 793 00:45:14,350 --> 00:45:17,390 Розумієш, що я маю на увазі? Я знаю, що ти сам так думаєш. 794 00:45:17,480 --> 00:45:19,440 - О, ні, я не думав. - Так, думав. 795 00:45:19,480 --> 00:45:20,560 Ні, я зовсім не думав. 796 00:45:20,650 --> 00:45:22,370 Так, думав. Ти сподівався на пристрасний прощальний поцілунок. 797 00:45:22,400 --> 00:45:25,360 Ні, я лише сподівався провести з тобою усю ніч. 798 00:45:28,200 --> 00:45:30,320 Та я згоден і на поцілунок. 799 00:45:30,410 --> 00:45:33,250 - Яка великодушність. - Дякую. 800 00:45:33,410 --> 00:45:36,790 - Мм. - Ні, я сподівався на поцілунок. 801 00:45:38,420 --> 00:45:41,000 Добре, тоді чому б нам не зробити це зараз? 802 00:45:42,710 --> 00:45:44,840 - Просто зараз? - Так. 803 00:45:45,420 --> 00:45:46,300 Давай. 804 00:45:55,940 --> 00:45:58,190 Здається я з’їла твої огірочки. 805 00:46:09,660 --> 00:46:11,320 Знову ти? 806 00:46:13,200 --> 00:46:14,290 Ходімо зі мною. 807 00:46:21,840 --> 00:46:22,880 Отже, що тепер? 808 00:46:22,920 --> 00:46:25,800 Настав час випробувати чоловічу дружбу? 809 00:46:27,050 --> 00:46:28,920 Дуже мило. 810 00:46:29,260 --> 00:46:31,430 Тобі подобаються лебеді? Це твій фетиш? 811 00:46:31,470 --> 00:46:34,150 Сьогодні ми витратимо час на них? 812 00:46:35,730 --> 00:46:37,530 Я думав про те, що ти мені сказав, кілька днів тому. 813 00:46:38,190 --> 00:46:40,440 - Про мій малюнок. - О. 814 00:46:41,400 --> 00:46:43,520 Пів ночі не спав, розмірковував. 815 00:46:45,400 --> 00:46:46,950 Мені щось відкрилося. 816 00:46:47,780 --> 00:46:51,320 Я впав у глибокий, спокійний сон і відтоді більше про тебе не думав. 817 00:46:52,240 --> 00:46:53,570 І знаєш, що мені спало на думку? 818 00:46:53,780 --> 00:46:54,530 Ні. 819 00:46:55,370 --> 00:46:56,700 Що ти лише дитина. 820 00:46:57,410 --> 00:46:59,580 Ти навіть не розумієш про що говориш. 821 00:46:59,620 --> 00:47:01,870 - Дякую. - Все гаразд. 822 00:47:03,210 --> 00:47:04,930 Крім Бостона ще десь бував? 823 00:47:07,880 --> 00:47:08,880 Ні. 824 00:47:09,590 --> 00:47:11,880 Якби я спитав тебе про мистецтво, ти ймовірно дав би мені повний звіт... 825 00:47:11,930 --> 00:47:14,140 про кожну книжку з мистецтва, яка була коли-небудь написана. 826 00:47:14,640 --> 00:47:18,220 Мікеланджело? Ти багато чого про нього знаєш. 827 00:47:18,730 --> 00:47:21,850 Його роботи, політичні погляди. Його стосунки з Папою Римським. 828 00:47:22,230 --> 00:47:24,860 Сексуальну орієнтацію. Мету його основних робіт, так? 829 00:47:26,780 --> 00:47:31,000 Та я закладаюся, що ти не зможеш сказати, як пахне в Сикстинській Капелі. 830 00:47:33,200 --> 00:47:34,490 Ти ніколи там не стояв, 831 00:47:34,530 --> 00:47:36,910 і не роздивлявся дивовижні розписи на стелі. 832 00:47:40,250 --> 00:47:41,410 Ніколи. 833 00:47:42,960 --> 00:47:44,590 Якщо я спитаю тебе про жінок, 834 00:47:44,790 --> 00:47:47,340 думаю ти видаси мені усю картину своїх вподобань. 835 00:47:48,380 --> 00:47:50,880 Може ти навіть декілька разів із кимось спав. 836 00:47:56,850 --> 00:47:59,720 Але ти не можеш сказати як це прокинутись поруч із жінкою... 837 00:47:59,810 --> 00:48:02,180 і відчути абсолютне щастя. 838 00:48:05,650 --> 00:48:07,200 Ти сильний хлопець. 839 00:48:09,280 --> 00:48:11,150 Та якщо я спитаю тебе про війну, ти ймовірно 840 00:48:11,320 --> 00:48:12,960 сипатимеш цитатами Шекспіра, так? 841 00:48:13,030 --> 00:48:15,320 ’’Знову в бій, друзі мої’’. 842 00:48:17,910 --> 00:48:19,380 Але ти ніколи не був на війні. 843 00:48:21,000 --> 00:48:23,540 Ти ніколи не тримав голову найліпшого друга на коліні... 844 00:48:23,870 --> 00:48:27,880 спостерігаючи його останній подих і чуючи його слова про допомогу. 845 00:48:30,210 --> 00:48:33,880 Якщо я спитаю тебе про кохання, ти ймовірно процитуєш мені сонет, 846 00:48:35,090 --> 00:48:38,720 але ти ніколи не дивився на жінку з відчуттям власної вразливості. 847 00:48:39,770 --> 00:48:42,390 Ти ніколи не дивився пристрасно їй у вічі. 848 00:48:44,100 --> 00:48:46,980 Ти не відчував, наче Господь дав тобі янгола на цій Землі, 849 00:48:48,770 --> 00:48:51,070 який врятує тебе від пекельних глибин. 850 00:48:51,440 --> 00:48:53,860 І ти не знаєш як це самому бути янголом для неї, 851 00:48:54,910 --> 00:48:57,670 так само сильно її кохати, бути з нею назавжди. 852 00:48:58,200 --> 00:49:01,210 Пройти з нею через усе. Через рак. 853 00:49:02,790 --> 00:49:05,080 Ти не знаєш як це спати на лікарняному стільці... 854 00:49:05,080 --> 00:49:05,090 два місяці тримаючи її за руку, бо лікарі по твоїх очах бачать... Ти не знаєш як це спати на лікарняному стільці... 855 00:49:05,090 --> 00:49:08,960 два місяці тримаючи її за руку, бо лікарі по твоїх очах бачать... 856 00:49:09,130 --> 00:49:11,670 що ’’режим відвідувань’’ не стосується тебе. 857 00:49:13,800 --> 00:49:15,550 Ти не знаєш болю від справжньої втрати, 858 00:49:15,970 --> 00:49:19,640 бо це можна зрозуміти, тільки когось покохавши. 859 00:49:21,220 --> 00:49:24,350 Сумніваюся, що ти зміг ризикнути, щоб колись когось покохати. 860 00:49:27,520 --> 00:49:28,770 Я дивлюся на тебе, 861 00:49:29,020 --> 00:49:31,610 і я не бачу освіченої, впевненої в собі людини. 862 00:49:34,700 --> 00:49:38,610 Я бачу самовпевненого, переляканого маленького хлопчика, який наклав у штани. 863 00:49:39,830 --> 00:49:42,500 Але ти геній, Вілле. Цього ніхто не заперечить. 864 00:49:43,290 --> 00:49:46,050 Можливо ніхто не може зрозуміти у тобі цієї глибини. 865 00:49:46,960 --> 00:49:48,750 Але ти вирішив, що все про мене знаєш, 866 00:49:48,750 --> 00:49:48,760 бо побачив той малюнок. Але ти вирішив, що все про мене знаєш, 867 00:49:48,760 --> 00:49:50,040 бо побачив той малюнок. 868 00:49:50,130 --> 00:49:52,130 Розклавши моє довбане життя на часточки. 869 00:49:56,760 --> 00:49:58,010 Ти сирота, чи не так? 870 00:50:03,270 --> 00:50:06,560 Думаєш, я знаю про твоє тяжке життя... 871 00:50:06,810 --> 00:50:08,770 про те хто ти і що ти відчуваєш... 872 00:50:09,560 --> 00:50:11,520 тільки тому, що я читав Олівера Твіста? 873 00:50:12,940 --> 00:50:15,110 Хіба вона може тебе пояснити? 874 00:50:17,570 --> 00:50:20,620 Особисто я срати хотів на все це, тому що... 875 00:50:20,620 --> 00:50:20,630 Знаєш чому? Бо в тебе я не можу навчитися нічому... Особисто я срати хотів на все це, тому що... 876 00:50:20,630 --> 00:50:22,790 Знаєш чому? Бо в тебе я не можу навчитися нічому... 877 00:50:22,790 --> 00:50:25,160 Чого немає у цих чортових книжках. 878 00:50:27,000 --> 00:50:29,290 За винятком, поки ти сам не захочеш про себе розказати, 879 00:50:29,330 --> 00:50:31,080 хто ти. 880 00:50:32,710 --> 00:50:36,090 От тоді ти мене і зацікавиш. 881 00:50:38,760 --> 00:50:41,010 Але ти цього робити не хочеш, ти боїшся відвертості, так? 882 00:50:44,390 --> 00:50:46,810 Ти сам жахаєшся того, що міг би розказати. 883 00:50:52,110 --> 00:50:53,770 Твій хід, вождю. 884 00:52:01,680 --> 00:52:03,720 Алло? Алло? 885 00:52:05,390 --> 00:52:06,390 Привіт? 886 00:52:07,850 --> 00:52:09,810 Професору Валенті це знову ви? 887 00:52:13,940 --> 00:52:14,980 Йолоп. 888 00:52:18,150 --> 00:52:21,190 - О, Господи. - Господи, кому ти дзвонив? 889 00:52:21,400 --> 00:52:23,900 - Нікому. Номер забув. - Справді забув? 890 00:52:24,030 --> 00:52:26,200 Ти стільки мокнув під дощем і забув номер. 891 00:52:26,280 --> 00:52:29,620 Це була твоя мати з сексу по телефону. Просто монетки закінчилися. 892 00:52:29,830 --> 00:52:32,370 Давай краще без матерів? Я ж твою не чіпаю. 893 00:52:34,380 --> 00:52:35,460 Не смішно, Моргане. 894 00:52:35,500 --> 00:52:37,670 Тримай бісову монетку, бовдуре. 895 00:52:37,750 --> 00:52:38,840 Знову мене дістаєш. 896 00:52:38,880 --> 00:52:40,130 - Забув чим все закінчується. - Годі тобі, Моргане. 897 00:52:40,210 --> 00:52:42,590 - Забув чим все закінчується. - Годі тобі, Моргане. 898 00:52:42,630 --> 00:52:44,590 Не зв’язуйся зі мною. 899 00:52:50,180 --> 00:52:51,930 Не кури. 900 00:53:24,430 --> 00:53:25,470 Що ти маєш на увазі, - не розмовляли? 901 00:53:25,470 --> 00:53:25,480 Ви там годину були. Що ти маєш на увазі, - не розмовляли? 902 00:53:25,480 --> 00:53:26,590 Ви там годину були. 903 00:53:26,680 --> 00:53:29,770 Він просто сидів, рахуючи секунди до кінця зустрічі. 904 00:53:29,930 --> 00:53:32,640 - Дуже вражаюче. - Чому він так вчинив? 905 00:53:32,980 --> 00:53:35,770 Щоб довести мені, що не буде говорити, коли не хоче цього. 906 00:53:37,270 --> 00:53:38,940 Це що? Якесь змагання 907 00:53:38,940 --> 00:53:38,950 двох хлопчаків з одного району? Це що? Якесь змагання 908 00:53:38,950 --> 00:53:40,820 двох хлопчаків з одного району? 909 00:53:40,980 --> 00:53:44,570 Так і є, я не міг заговорити першим. 910 00:53:45,240 --> 00:53:46,820 Ми знаємо вашу теорію, Олександре, 911 00:53:46,860 --> 00:53:49,160 але цей хлопець знайшов простішу геометричну схему. 912 00:53:49,280 --> 00:53:51,330 - Ця схема не спрацює. - Подивіться. 913 00:53:51,410 --> 00:53:52,830 Він з’єднав дві вершини. 914 00:53:53,120 --> 00:53:55,290 Але я вмію рахувати. 915 00:53:55,330 --> 00:53:57,500 Не кваптеся з висновками, Олександре. 916 00:53:57,580 --> 00:53:58,420 Але, Джеррі. 917 00:53:58,500 --> 00:54:00,220 Якщо це зробити у такий спосіб, тоді... 918 00:54:00,290 --> 00:54:01,880 Дивіться, дивіться. 919 00:54:03,300 --> 00:54:05,980 Я усе написав внизу. Так значно простіше. 920 00:54:17,190 --> 00:54:18,940 Іноді людям щастить. 921 00:54:20,440 --> 00:54:21,940 Ви дивовижна людина. 922 00:54:59,350 --> 00:55:01,520 Знаєш, якось я летів у літаку 923 00:55:01,770 --> 00:55:03,900 і тут... 924 00:55:04,860 --> 00:55:06,530 капітан повідомив, як завжди, 925 00:55:06,650 --> 00:55:09,610 ’’Наш політ проходить на висоті 35 000 футів’’, і так далі. 926 00:55:09,660 --> 00:55:11,320 - Але потім він забув вимкнути мікрофон. - Мм- ммм. 927 00:55:11,490 --> 00:55:13,910 Повертається до другого пілота, і каже - 928 00:55:14,540 --> 00:55:16,410 ’’Знаєш, зараз би когось трахнути, 929 00:55:16,580 --> 00:55:18,540 і ще філіжанку кави’’. 930 00:55:19,040 --> 00:55:21,750 Стюардеса стрімголов побігла в кабіну з іншого кінця літака... 931 00:55:21,790 --> 00:55:23,170 щоб сказати про мікрофон. 932 00:55:23,170 --> 00:55:23,180 А той тип, із заднього сидіння, їй в слід кричить - щоб сказати про мікрофон. 933 00:55:23,180 --> 00:55:24,250 А той тип, із заднього сидіння, їй в слід кричить - 934 00:55:24,250 --> 00:55:24,260 ’’Ей, каву не забудь’’. А той тип, із заднього сидіння, їй в слід кричить - 935 00:55:24,260 --> 00:55:26,460 ’’Ей, каву не забудь’’. 936 00:55:28,550 --> 00:55:30,050 Ти літав літаком? 937 00:55:30,510 --> 00:55:31,720 Ні, але - це жарт. 938 00:55:31,760 --> 00:55:33,480 Він найкраще сприймається від першої особи. 939 00:55:33,510 --> 00:55:35,150 Так, звичайно. 940 00:55:38,850 --> 00:55:40,430 Я спав з жінками. 941 00:55:40,940 --> 00:55:42,810 Он як. Радий за тебе. 942 00:55:42,900 --> 00:55:45,440 - Добре провів час. - Добре? 943 00:55:46,690 --> 00:55:48,110 Тиждень тому у мене було побачення. 944 00:55:48,240 --> 00:55:50,190 - І як все пройшло? - Чудово. 945 00:55:51,280 --> 00:55:53,160 - Далі буде? - Не знаю. 946 00:55:53,240 --> 00:55:55,070 - Чому? - Я їй не дзвонив. 947 00:55:55,280 --> 00:55:58,300 - Господи, ти ще аматор. - Я знаю, що роблю. 948 00:55:59,040 --> 00:55:59,750 Так. 949 00:56:00,250 --> 00:56:02,670 За мене не хвилюйся. Я знаю, що роблю. 950 00:56:02,790 --> 00:56:05,080 Ти знаєш, ця дівчина така гарна. 951 00:56:05,170 --> 00:56:06,750 Розумна. Весела. 952 00:56:08,050 --> 00:56:09,920 Вона не така, як ті, з ким я був. 953 00:56:10,220 --> 00:56:11,630 То подзвони їй, Ромео. 954 00:56:11,720 --> 00:56:13,470 Навіщо, аби зрозуміти, що вона - дурепа. 955 00:56:13,550 --> 00:56:15,640 А потім померти з нудьги? Поки що я знаю лише одне... 956 00:56:16,100 --> 00:56:19,810 Ця дівчина ідеал. Я боюся це зіпсувати. 957 00:56:20,520 --> 00:56:23,100 Може ти ідеал. І сам боїшся себе зіпсувати. 958 00:56:25,190 --> 00:56:27,270 Упевнений, це дуже складна філософія, Вілле. 959 00:56:27,360 --> 00:56:31,530 Так можна все життя прожити, так насправді нікого не зрозумівши. 960 00:56:35,780 --> 00:56:37,530 Моя дружина пукала коли хвилювалася. 961 00:56:37,950 --> 00:56:40,200 Вона володіла всіма видами ідіосинкразії. 962 00:56:40,290 --> 00:56:42,790 Пукала навіть уві сні. 963 00:56:44,460 --> 00:56:46,380 Вибач, що розповів про це. 964 00:56:46,920 --> 00:56:49,040 Одного разу в ночі це сталося так гучно, що вона розбудила собаку. 965 00:56:52,970 --> 00:56:54,800 Вона прокинулася і спитала: ’’Це ти?’’. 966 00:56:54,890 --> 00:56:56,300 Я сказав: ’’Так’’. Не міг же я розбити їй серце. 967 00:56:56,720 --> 00:56:57,850 О, Господи. 968 00:56:57,850 --> 00:56:57,860 - Вона сама від того прокинулась? - Так. О, Господи. 969 00:56:57,860 --> 00:57:00,610 - Вона сама від того прокинулась? - Так. 970 00:57:05,770 --> 00:57:07,100 О, Господи. 971 00:57:07,270 --> 00:57:09,440 О, Вілле, два роки минуло після її смерті, 972 00:57:09,480 --> 00:57:10,730 а я досі пам’ятаю це лайно. 973 00:57:11,070 --> 00:57:13,910 Та це чудові спогади. Різні дрібниці, на кшталт цього. 974 00:57:14,110 --> 00:57:17,160 Але тепер мені страшенно бракує цих дрібниць. 975 00:57:18,160 --> 00:57:20,840 Особливості її характеру, про які знав тільки я. 976 00:57:21,450 --> 00:57:23,410 Це і робило її моєю дружиною. 977 00:57:23,870 --> 00:57:27,330 Вона теж мені багато чого пробачала. Вона також знала всі мої вади. 978 00:57:28,090 --> 00:57:31,340 Люди називають такі речі ’’особливостями особистості’’, та це не так. 979 00:57:31,420 --> 00:57:33,060 Це чудові дрібниці. 980 00:57:34,340 --> 00:57:37,970 Ми самі обираємо тих, кого впускати в наш дивний, маленькій світ. 981 00:57:39,890 --> 00:57:41,360 І ти теж не ідеал. 982 00:57:41,970 --> 00:57:43,930 Дозволь бути з тобою відвертим. 983 00:57:44,190 --> 00:57:46,980 Ця дівчина з якою ти познайомився, вона теж не досконала. 984 00:57:47,270 --> 00:57:50,690 Але питання полягає в тому, чи досконалі ви одне для одного. 985 00:57:51,190 --> 00:57:54,290 У цьому вся суть. Це і є інтимна єдність. 986 00:57:55,740 --> 00:57:57,290 Але щоб дізнатися 987 00:57:57,360 --> 00:58:00,320 чи правильний твій вибір, потрібні дуже близькі стосунки. 988 00:58:00,790 --> 00:58:03,200 А такий старий гівнюк, як я, цьому тебе точно не навчить. 989 00:58:03,660 --> 00:58:06,510 Навіть якби я і знав, такому сикуну, як ти, я нічого не сказав би. 990 00:58:08,130 --> 00:58:09,380 Чому ні? 991 00:58:09,540 --> 00:58:12,800 Ти ж верзеш казна що. Боже. 992 00:58:13,300 --> 00:58:15,720 Такого чортового балакучого психотерапевта я ще не бачив. 993 00:58:15,720 --> 00:58:15,730 Я викладаю це лайно. Але не кажу, що знаю як правильно. Такого чортового балакучого психотерапевта я ще не бачив. 994 00:58:15,730 --> 00:58:18,970 Я викладаю це лайно. Але не кажу, що знаю як правильно. 995 00:58:20,050 --> 00:58:21,050 Так. 996 00:58:26,440 --> 00:58:28,240 Ніколи не думав знову одружитись? 997 00:58:28,350 --> 00:58:29,650 Моя дружина померла. 998 00:58:30,650 --> 00:58:33,770 - Але багато хто ’’Знову одружується’’. - Вона померла. 999 00:58:36,610 --> 00:58:39,570 Так, упевнений у тебе складна філософія, Шоне. 1000 00:58:39,660 --> 00:58:41,870 Бо тепер ти проживеш іншу частину свого життя 1001 00:58:41,870 --> 00:58:41,880 так дійсно нікого не пізнавши. Бо тепер ти проживеш іншу частину свого життя 1002 00:58:41,880 --> 00:58:44,200 так дійсно нікого не пізнавши. 1003 00:58:47,080 --> 00:58:48,630 Час вийшов. 1004 00:59:03,560 --> 00:59:05,390 - Не зачиняйте. - Добре. 1005 00:59:05,600 --> 00:59:06,430 Дякую. 1006 00:59:37,300 --> 00:59:39,590 ’’Сьома частина композиції’’. Найкумедніша з усіх акордів. 1007 00:59:42,050 --> 00:59:43,390 - Привіт. - Привіт. 1008 00:59:44,060 --> 00:59:45,310 Де ти був? 1009 00:59:45,310 --> 00:59:45,320 Вибач. Я був, дуже- Де ти був? 1010 00:59:45,320 --> 00:59:46,860 Вибач. Я був, дуже- 1011 00:59:47,060 --> 00:59:48,390 Я був дійсно дуже зайнятий, і... 1012 00:59:48,520 --> 00:59:50,770 - Але, гм- - М мм. Я теж. 1013 00:59:51,100 --> 00:59:55,490 Так. Я- Я думала, що ти подзвониш. 1014 00:59:56,980 --> 00:59:58,070 Так, гм... 1015 00:59:58,940 --> 01:00:01,030 - Ми чудово провели час. - Так, все було дуже чудово. 1016 01:00:01,070 --> 01:00:02,620 Я знаю, я тільки- Я... 1017 01:00:03,070 --> 01:00:04,990 Вибач, я знаю. Я сам усе зіпсував. 1018 01:00:05,080 --> 01:00:07,870 Ні, ні, усе гаразд. 1019 01:00:08,370 --> 01:00:13,120 Так, так, то може даси мені ще один шанс. 1020 01:00:13,210 --> 01:00:14,960 Дозволиш мені все виправити. 1021 01:00:15,380 --> 01:00:18,090 - Я не можу. - Гаразд. 1022 01:00:18,170 --> 01:00:21,630 О, ні, я не можу- Я не взагалі не можу. 1023 01:00:21,760 --> 01:00:23,510 Тільки зараз. 1024 01:00:23,680 --> 01:00:26,720 Треба закінчити роботу із вивчення впливу магнітного поля на рослини. 1025 01:00:26,850 --> 01:00:30,930 Назва звичайно інтригує. Насправді, це дуже нудно. 1026 01:00:31,390 --> 01:00:33,600 - Добре, гм- - Може іншим разом. 1027 01:00:33,770 --> 01:00:37,150 - Може завтра? - Гм, так, гаразд. 1028 01:00:37,480 --> 01:00:38,980 - Добре. - Добре. 1029 01:00:39,610 --> 01:00:40,820 - Бувай. - Бувай. 1030 01:00:56,540 --> 01:00:57,540 Що ти тут робиш? 1031 01:00:57,590 --> 01:00:59,250 Я не зміг чекати до завтра. 1032 01:01:00,970 --> 01:01:02,680 Де ти це в біса взяв? 1033 01:01:02,720 --> 01:01:04,300 Довелося переспати де з ким, з твоєї групи. 1034 01:01:04,390 --> 01:01:06,430 О, сподіваюся хто б це не був, 1035 01:01:06,430 --> 01:01:06,440 вона була у туфлях із відкритим носком та поганим запахом із рота. О, сподіваюся хто б це не був, 1036 01:01:06,440 --> 01:01:08,890 вона була у туфлях із відкритим носком та поганим запахом із рота. 1037 01:01:10,520 --> 01:01:13,730 - Ну ж бо. Ходімо розважатися. - Ні, мені треба це вивчити. 1038 01:01:14,400 --> 01:01:16,900 Тобі ж не завтра це здавати? 1039 01:01:17,110 --> 01:01:18,980 - Ні. - Тоді ходімо. 1040 01:01:23,110 --> 01:01:26,210 О, Господи! Мій собака перемагає! 1041 01:01:27,490 --> 01:01:29,160 Уперед, Місті! 1042 01:01:29,240 --> 01:01:31,050 Уперед! Біжи! Дивися! Уперед! 1043 01:01:31,580 --> 01:01:34,040 Глянь як він мчить. Місті, біжи! Уперед! 1044 01:01:37,080 --> 01:01:40,540 - Ми виграли. - Вона перемогла. 1045 01:01:42,970 --> 01:01:44,520 То ти тут виріс? 1046 01:01:44,590 --> 01:01:46,140 Так. У південній частині Бостона. 1047 01:01:49,680 --> 01:01:50,930 Я досі радію виграшу. 1048 01:01:50,970 --> 01:01:53,310 Бачу. Ти така щаслива. 1049 01:01:55,850 --> 01:01:57,490 І що це за місце? 1050 01:01:57,770 --> 01:02:01,020 Звичайне. Нічого особливого. 1051 01:02:02,190 --> 01:02:03,860 У тебе є брати, або сестри? 1052 01:02:04,150 --> 01:02:05,540 Чи є у мене брати, або сестри? 1053 01:02:05,570 --> 01:02:06,900 Я так і спитала. 1054 01:02:07,110 --> 01:02:08,830 Я ірландський католик, як ти думаєш? 1055 01:02:08,990 --> 01:02:11,780 Так. Так. 1056 01:02:13,250 --> 01:02:14,500 І скільки? 1057 01:02:14,620 --> 01:02:16,830 Якщо я скажу, ти мені не повіриш. 1058 01:02:18,790 --> 01:02:21,250 - Чому? Ну ж бо. Скільки? П’ятеро? - Ні. 1059 01:02:21,880 --> 01:02:25,010 Семеро? Восьмеро? Скільки? 1060 01:02:25,130 --> 01:02:27,170 - 12 старших братів. - Це не можливо! 1061 01:02:27,220 --> 01:02:30,310 Клянуся. Я присягаюся тобі. Я щасливий 13-тий. 1062 01:02:30,760 --> 01:02:32,640 І ти знаєш усіх на ім’я? 1063 01:02:33,430 --> 01:02:35,070 Я- Так, це ж мої брати. 1064 01:02:35,230 --> 01:02:36,640 І як їх звати? 1065 01:02:37,400 --> 01:02:39,440 Маркі, Ріккі, Денні, Тері, Майк, Деві, 1066 01:02:39,480 --> 01:02:41,900 Тіммі, Томмі, Джої, Роб, Джоні і Брайан. 1067 01:02:42,190 --> 01:02:43,440 Повтори. 1068 01:02:43,900 --> 01:02:45,900 Маркі, Ріккі, Денні, Тері, Майк, Деві, 1069 01:02:45,990 --> 01:02:48,610 Тіммі, Томмі, Джої, Роб, Джоні і Брайан. 1070 01:02:50,320 --> 01:02:51,070 І Віллі. 1071 01:02:51,240 --> 01:02:52,070 - Віллі? - Так. 1072 01:02:52,200 --> 01:02:54,240 - Вілл. - Чудово. 1073 01:02:55,120 --> 01:02:56,200 І ти з ними бачишся? 1074 01:02:56,370 --> 01:02:59,220 Так, вони усі в Сауті. З трьома з них я живу. 1075 01:02:59,290 --> 01:03:00,620 - Справді? - Так. 1076 01:03:01,000 --> 01:03:02,500 Я хочу з ними познайомитись. 1077 01:03:02,920 --> 01:03:04,390 Гаразд, ми це зробимо. 1078 01:03:05,380 --> 01:03:06,850 Знаєш, вчора я прочитав твою книжку. 1079 01:03:06,970 --> 01:03:08,690 О, ти один. 1080 01:03:09,800 --> 01:03:11,800 Ти досі даєш поради ветеранам? 1081 01:03:11,850 --> 01:03:12,720 Вже ні. 1082 01:03:12,810 --> 01:03:13,430 Чому? 1083 01:03:13,470 --> 01:03:15,890 Припинив коли дружина захворіла. 1084 01:03:17,810 --> 01:03:20,690 Ти коли-небудь думав, яким було б твоє життя, 1085 01:03:21,060 --> 01:03:22,940 якби ти ніколи не зустрів свою дружину? 1086 01:03:23,650 --> 01:03:25,650 Що? Тобто ти маєш на увазі, було б мені краще, без неї? 1087 01:03:25,740 --> 01:03:26,940 Ні, ні, ні, я не це мав 1088 01:03:27,070 --> 01:03:27,690 - на увазі. - Ні. 1089 01:03:27,740 --> 01:03:28,940 - Я не це мав на увазі. - Все гаразд. 1090 01:03:29,030 --> 01:03:30,780 Це важливе питання. 1091 01:03:31,700 --> 01:03:34,120 Завжди мають бути неприємні часи, але коли ти прокидаєшся... 1092 01:03:34,160 --> 01:03:36,490 це спонукає до хороших вчинків. 1093 01:03:37,120 --> 01:03:39,080 Ти не шкодуєш, що зустрів дружину? 1094 01:03:39,210 --> 01:03:41,250 Чому? Через біль, який я відчуваю зараз? 1095 01:03:41,790 --> 01:03:43,920 О, я не шкодую, Вілле, 1096 01:03:44,040 --> 01:03:46,720 про жоден день, який з нею провів. 1097 01:03:51,680 --> 01:03:54,690 То коли ти зрозумів, що вона та, єдина? 1098 01:03:55,010 --> 01:03:57,220 21 жовтня 1975. 1099 01:03:57,640 --> 01:03:59,360 Боже. Ти навіть дату знаєш? 1100 01:03:59,390 --> 01:04:02,980 Звісно, того дня відбулася шоста гра міжнародної серії, 1101 01:04:03,360 --> 01:04:04,690 найкращий матч в історії Ред Сокс. 1102 01:04:04,730 --> 01:04:06,280 - Так, знаю. - Ми з друзями 1103 01:04:06,280 --> 01:04:09,570 усю ніч проспали на тротуарі, щоб отримати квитки. 1104 01:04:09,740 --> 01:04:10,990 - Ви їх отримали? - Так. 1105 01:04:11,200 --> 01:04:12,920 Того дня ми сиділи у барі 1106 01:04:12,950 --> 01:04:16,700 чекаючи початку гри, і тут до бару заходить дівчина. 1107 01:04:16,950 --> 01:04:18,160 Гра була незабутньою. 1108 01:04:18,200 --> 01:04:19,790 З восьмої задньої позиції, Карбо вирівняв рахунок. 1109 01:04:19,910 --> 01:04:22,500 6-6. Дійшло до 12-ти. 1110 01:04:22,580 --> 01:04:26,380 І на 12-тій, в гру вступив Карлтон Фіск, - старий товстун. 1111 01:04:26,590 --> 01:04:28,710 Він зробив крок, майже в зону. Встає у свою улюблену позицію. 1112 01:04:28,800 --> 01:04:30,090 - Так, так. - І потім- Удар! 1113 01:04:30,220 --> 01:04:31,630 Він дивиться на нього. 1114 01:04:31,760 --> 01:04:34,690 М’яч летить високо в небо, а тоді на ліву частину поля! 1115 01:04:34,850 --> 01:04:38,010 35 000 глядачів підірвалися зі своїх місць, спостерігаючи за м’ячем. 1116 01:04:38,060 --> 01:04:40,140 Фіск почав кричати, це було схоже на божевілля. 1117 01:04:40,180 --> 01:04:42,310 - Так, я бачив. - ’’Ще вище! Ще вище!’’. 1118 01:04:42,400 --> 01:04:43,140 - Так. - ’’Ще вище!’’. 1119 01:04:43,270 --> 01:04:45,230 М’яч падає у фол. 1120 01:04:45,400 --> 01:04:48,330 Він проходить мавпяче лайно, і 35 000 уболівальників... 1121 01:04:48,400 --> 01:04:50,150 Вибігають на поле. 1122 01:04:50,240 --> 01:04:52,360 Він змітає усіх зі свого шляху. 1123 01:04:52,410 --> 01:04:54,320 ’’Геть з дороги! Геть з дороги!’’ 1124 01:04:54,410 --> 01:04:57,090 Чорт забирай, мені не віриться, у тебе були квитки на таку гру! 1125 01:04:57,160 --> 01:04:58,120 Ти теж рвонув на поле? 1126 01:04:58,200 --> 01:05:00,830 Ні, мене не було на полі. Мене там навіть не було. 1127 01:05:01,330 --> 01:05:01,910 Що? 1128 01:05:01,910 --> 01:05:01,920 Ні, в цей час я був у барі, зі своєю майбутньою дружиною. Що? 1129 01:05:01,920 --> 01:05:04,290 Ні, в цей час я був у барі, зі своєю майбутньою дружиною. 1130 01:05:04,420 --> 01:05:06,420 Ти проміняв великий забіг ’’Товстуна’’ Фіска 1131 01:05:06,540 --> 01:05:08,880 на вечір з якоюсь незнайомкою? 1132 01:05:08,920 --> 01:05:11,210 Так, але ти мав бачити її. Вона була дивовижною. 1133 01:05:11,340 --> 01:05:13,760 - Я не можу повір- - О, ні, ні, вона була така красуня. 1134 01:05:13,800 --> 01:05:15,220 Та хоч Елена Троянська. 1135 01:05:15,260 --> 01:05:16,840 - О, Елена Троянська! - Це була шоста гра! 1136 01:05:16,890 --> 01:05:19,390 О, господи, як твої друзі дозволили тобі так вчинити? 1137 01:05:19,470 --> 01:05:21,310 - Як їм зійшло це з рук? - Їм довелося. 1138 01:05:21,480 --> 01:05:23,310 І що ж ти їм сказав? 1139 01:05:23,310 --> 01:05:23,320 Я просто поклав свій квиток на стіл. І що ж ти їм сказав? 1140 01:05:23,320 --> 01:05:25,060 Я просто поклав свій квиток на стіл. 1141 01:05:25,150 --> 01:05:27,820 Я сказав, ’’Даруйте, хлопці. Сьогодні я залишаюся з цією дівчиною’’. 1142 01:05:28,650 --> 01:05:30,480 - ’’Сьогодні я залишаюся з цією дівчиною?’’. - Так! 1143 01:05:30,530 --> 01:05:32,940 Так і сказав? І це їм зійшло з рук? 1144 01:05:32,990 --> 01:05:35,110 О, так. Вони по очах побачили, що це серйозно. 1145 01:05:35,660 --> 01:05:38,030 - Жартуєш? - Ні, Вілле, не жартую. 1146 01:05:38,280 --> 01:05:39,580 Тому я не шкодую, зараз, 1147 01:05:39,620 --> 01:05:41,580 що 20 років тому побачив у барі прекрасну дівчинку... 1148 01:05:41,660 --> 01:05:44,250 і ніколи не жалкував, що перший з нею заговорив. 1149 01:05:44,710 --> 01:05:47,040 Я не шкодую, що був жонатий на Ненсі 18 років. 1150 01:05:47,170 --> 01:05:48,290 Не шкодую, що шість років тому, 1151 01:05:48,340 --> 01:05:50,210 мені довелося покинути практику через її хворобу, 1152 01:05:50,420 --> 01:05:53,010 і не шкодую про останній рік коли вона вмирала. 1153 01:05:54,680 --> 01:05:57,180 І запевняю тебе, що точно не шкодую, що не пішов на той довбаний матч. 1154 01:05:58,100 --> 01:05:59,730 На жаль. 1155 01:05:59,970 --> 01:06:01,220 Вау! 1156 01:06:08,060 --> 01:06:09,940 Було б чудово подивитися ту гру. 1157 01:06:10,110 --> 01:06:12,070 Я ж не знав, що ’’Товстун’’ так зіграє. 1158 01:06:15,110 --> 01:06:18,450 Знаєш, мене дуже цінують на баскетбольному майданчику. 1159 01:06:18,450 --> 01:06:18,460 Бо я висока. Знаєш, мене дуже цінують на баскетбольному майданчику. 1160 01:06:18,460 --> 01:06:20,280 Бо я висока. 1161 01:06:22,120 --> 01:06:23,840 - Не така ти і висока. - Я влучна. 1162 01:06:27,080 --> 01:06:29,040 Чи гратиму я в НБА? 1163 01:06:30,960 --> 01:06:33,670 ’’Можливо’’. М мм. 1164 01:06:36,720 --> 01:06:38,800 А чому ми завжди залишаємося тут? 1165 01:06:39,930 --> 01:06:41,970 Бо тут краще ніж у мене. 1166 01:06:42,180 --> 01:06:44,010 Так, але я ніколи не була у тебе. 1167 01:06:44,680 --> 01:06:46,270 Я знаю. 1168 01:06:46,980 --> 01:06:49,940 Коли ти мене познайомиш із своїми братами і друзями? 1169 01:06:50,150 --> 01:06:52,690 Вони не часто бувають тут. 1170 01:06:53,110 --> 01:06:55,530 Гадаю, що доведеться мені поїхати у південний Бостон. 1171 01:06:56,650 --> 01:06:58,240 Це буде дуже далека екскурсія. 1172 01:06:59,200 --> 01:07:02,160 Ти мене від них ховаєш? 1173 01:07:02,910 --> 01:07:05,620 - Добре, поїдемо. - Коли? 1174 01:07:06,160 --> 01:07:08,410 Не знаю. Може на наступному тижні. 1175 01:07:09,130 --> 01:07:11,040 А якщо я відмовлюся з тобою спати, 1176 01:07:11,090 --> 01:07:14,130 поки ти не познайомиш мене із своїми друзями? 1177 01:07:19,390 --> 01:07:22,340 Зараз 04:30 ранку. Напевно вони вже прокинулися. 1178 01:07:22,930 --> 01:07:25,780 О, Господи. Який ти безсоромний. 1179 01:07:26,310 --> 01:07:29,560 Ти думаєш тільки про свій член, і дієш лише в його інтересах. 1180 01:07:29,650 --> 01:07:32,230 Вгадала. Від імені мого члена 1181 01:07:32,400 --> 01:07:34,030 чи можу я отримати премію, авансом? 1182 01:07:34,110 --> 01:07:38,900 Не знаю. Зараз спитаю. ’’Зовнішність оманлива’’. 1183 01:07:38,950 --> 01:07:40,700 - Що? - Привіт, Чаку. 1184 01:07:40,780 --> 01:07:42,110 Нічого. Лягай спати. 1185 01:07:42,160 --> 01:07:44,030 ’’Оманлива’’? Отже ти говорила про те, 1186 01:07:44,030 --> 01:07:44,040 що будеш грати в НБА. ’’Оманлива’’? Отже ти говорила про те, 1187 01:07:44,040 --> 01:07:45,530 що будеш грати в НБА. 1188 01:07:45,620 --> 01:07:47,010 Саме так. 1189 01:07:47,040 --> 01:07:48,590 І тобі треба купити сезонний квиток. 1190 01:07:51,460 --> 01:07:54,670 Я планую. Я висока. І мені подобається носити шорти. 1191 01:07:54,960 --> 01:07:57,210 Хук, хук. Кидок, кидок. 1192 01:07:57,550 --> 01:07:59,550 - Ти не настільки висока. - Так. 1193 01:07:59,970 --> 01:08:01,770 Можливо, я вмію кидати триочкові. 1194 01:08:03,140 --> 01:08:04,860 Я теж хочу добратися до бази. 1195 01:08:05,810 --> 01:08:07,970 Перестань говорити спортивними метафорами. 1196 01:08:21,660 --> 01:08:24,500 І лепрекон застромив свій член мавпі в дупу. 1197 01:08:24,530 --> 01:08:28,240 І тут вибігає Морган і горлане ’’Я не пам’ятаю. Я не пам’ятаю-’’. 1198 01:08:30,790 --> 01:08:34,420 Як ти міг привести Скайлар коли ми напилися в дризк. 1199 01:08:34,500 --> 01:08:36,880 Я знаю, Моргане. Але ми рідко напиваємося. 1200 01:08:36,920 --> 01:08:41,310 Коли мій дядько Марті напивається, він пів року ходить під кайфом. 1201 01:08:41,430 --> 01:08:44,220 Я розказував, що з ним сталося, коли він напився і його зупинили? 1202 01:08:44,300 --> 01:08:45,430 - Я розказував вам хлопці? - Про Марті, так. 1203 01:08:45,470 --> 01:08:49,100 Доведеться розказати про нього ще раз, бо ти просто повинна про це знати. 1204 01:08:49,810 --> 01:08:53,310 Він завжди розказує історії. Щоразу нову. 1205 01:08:53,400 --> 01:08:56,650 Але цю ми усі чули. Успіху. Бо він все одно її розкаже. 1206 01:08:57,320 --> 01:08:59,040 Гаразд. Дякую. 1207 01:08:59,490 --> 01:09:01,040 Нарешті мені дали слово. 1208 01:09:02,530 --> 01:09:04,570 Мій дядько Марті їде додому. 1209 01:09:05,320 --> 01:09:06,870 Мабуть зніс усі дерева. 1210 01:09:06,870 --> 01:09:06,880 Змітає все на своєму шляху. Просто жахіття. Мабуть зніс усі дерева. 1211 01:09:06,880 --> 01:09:10,160 Змітає все на своєму шляху. Просто жахіття. 1212 01:09:10,410 --> 01:09:12,620 Поліцейський його побачив і зупинив. 1213 01:09:12,750 --> 01:09:14,220 Мій дядько мало в штани не наклав від страху. 1214 01:09:14,290 --> 01:09:17,050 Його витягують з машини і змушують пройти по прямій. 1215 01:09:17,170 --> 01:09:18,460 Він вилазить з машини і блює на поліцейського, 1216 01:09:18,500 --> 01:09:20,310 той думає, що дядько перевищив допустиму норму. 1217 01:09:20,550 --> 01:09:24,130 Не встиг той накинути на дядька наручники і відправити до в’язниці, 1218 01:09:24,180 --> 01:09:28,140 як метрів за 50, від них, лунає сильний вибух. 1219 01:09:28,560 --> 01:09:29,850 Полісмен дуже наляканий. 1220 01:09:29,850 --> 01:09:29,860 - Він озирається- - У нього влучили? Полісмен дуже наляканий. 1221 01:09:29,860 --> 01:09:31,770 - Він озирається- - У нього влучили? 1222 01:09:31,930 --> 01:09:33,520 Ні. Отже- Отже- 1223 01:09:33,690 --> 01:09:35,480 Ти вже чув цю історію. 1224 01:09:35,480 --> 01:09:35,490 Так, Морган, припини. Припини. Ти вже чув цю історію. 1225 01:09:35,490 --> 01:09:37,230 Так, Морган, припини. Припини. 1226 01:09:37,230 --> 01:09:37,240 У цей час інший хлопець врізався в дерево. Так, Морган, припини. Припини. 1227 01:09:37,240 --> 01:09:39,060 У цей час інший хлопець врізався в дерево. 1228 01:09:39,360 --> 01:09:40,830 Сталася аварія. 1229 01:09:42,030 --> 01:09:42,740 Коротше кажучи... 1230 01:09:42,780 --> 01:09:45,150 - Як він міг це чути- - Замовкни! 1231 01:09:45,200 --> 01:09:48,040 - Стули рота. - Я зверну тобі шию. Замовкни! 1232 01:09:48,120 --> 01:09:49,620 Він вже розказував цю історію. 1233 01:09:49,660 --> 01:09:52,040 Він каже моєму дядьку ’’Стій тут. Не рухайся’’. 1234 01:09:52,410 --> 01:09:55,660 І побіг по дорозі, щоб розібратися з аварією. 1235 01:09:56,580 --> 01:10:00,090 Пролежавши кілька хвилин у сечі та блювотинні, 1236 01:10:00,380 --> 01:10:02,710 мій дядько почав думати, що він там робить. 1237 01:10:02,800 --> 01:10:04,970 Він підводиться, сідає за кермо і їде додому. 1238 01:10:05,220 --> 01:10:08,010 Наступного ранку дядько прокидається, 1239 01:10:08,470 --> 01:10:10,300 і чує гуркіт у двері. 1240 01:10:10,390 --> 01:10:13,180 Він спускається у низ, відчиняє двері- і питає: ’’Чого вам?’’. 1241 01:10:13,810 --> 01:10:15,360 А там той самий полісмен, який його зупинив. 1242 01:10:15,770 --> 01:10:17,410 Він говорить йому: ’’Ти ще і питаєш, чого вам? 1243 01:10:17,480 --> 01:10:18,480 ’’Не здогадуєшся. 1244 01:10:18,520 --> 01:10:21,400 ’’Я тебе вчора зупинив, а ти утік’’. 1245 01:10:21,570 --> 01:10:23,780 А він йому: ’’Та я в житті тебе не бачив. 1246 01:10:23,860 --> 01:10:25,320 ’’Я всю ніч був удома зі своїми дітьми. 1247 01:10:25,320 --> 01:10:25,330 ’’Я не знаю хто ти в біса такий’’. ’’Я всю ніч був удома зі своїми дітьми. 1248 01:10:25,330 --> 01:10:27,070 ’’Я не знаю хто ти в біса такий’’. 1249 01:10:27,200 --> 01:10:29,820 А той йому: ’’Ти знаєш хто я. Ходімо в гараж’’. 1250 01:10:30,200 --> 01:10:31,120 Мій дядько: ’’Навіщо?’’. 1251 01:10:31,160 --> 01:10:32,580 А той йому: ’’Ти мене чув. Ходімо в гараж’’. 1252 01:10:32,660 --> 01:10:33,620 Він йому відповідає: ’’Гаразд. Добре’’. 1253 01:10:33,660 --> 01:10:35,580 Веде його в гараж, відчиняє двері. 1254 01:10:35,580 --> 01:10:35,590 А там- Веде його в гараж, відчиняє двері. 1255 01:10:35,590 --> 01:10:37,130 А там- 1256 01:10:37,630 --> 01:10:40,790 Стоїть поліцейська машина, прямо в гаражі мого дядька. 1257 01:10:41,750 --> 01:10:43,140 Він був п’яний... 1258 01:10:43,170 --> 01:10:45,760 Він був настільки п’яний, що переплутав машини. 1259 01:10:46,380 --> 01:10:49,310 Та найкраще в цій історії те, що полісмен... 1260 01:10:49,430 --> 01:10:51,720 був настільки вражений, що нічого йому не зробив. 1261 01:10:51,890 --> 01:10:54,350 Він усю ніч ганяв на Шевроле мого дядька 1262 01:10:54,390 --> 01:10:55,470 шукаючи його будинок. 1263 01:10:55,520 --> 01:10:58,770 Гаразд, Чаку, у чому сенс твоєї історії? 1264 01:10:59,440 --> 01:11:01,360 Він утік. У цьому сенс. 1265 01:11:01,650 --> 01:11:04,330 - Добре, тоді питання- - Годі тобі. Припини. 1266 01:11:04,400 --> 01:11:07,900 - Я просто хочу, щоб мені пояснили. - Ти вже дістав його. 1267 01:11:08,030 --> 01:11:10,610 - Я не все зрозумів. - Зрозумів би, 1268 01:11:10,700 --> 01:11:12,740 якби уважно слухав історію, а не ставив дурні питання. 1269 01:11:12,830 --> 01:11:14,120 Добре, послухаємо ще одну історію. 1270 01:11:14,160 --> 01:11:16,080 У мене є коротка історія для тебе. 1271 01:11:16,210 --> 01:11:20,960 Отже, лежить у ліжку пара похилого віку, Мері та Педді. 1272 01:11:21,540 --> 01:11:25,770 Вони прокидаються, зранку, у день своєї 50-тої річниці. 1273 01:11:26,590 --> 01:11:29,550 Мері закохано дивиться на Педді. 1274 01:11:29,680 --> 01:11:31,510 І каже: ’’О, Господи, Педді." 1275 01:11:31,680 --> 01:11:34,260 ’’Який ти гарний. Я тебе кохаю." 1276 01:11:34,470 --> 01:11:36,280 ’’Я хочу зробити тобі маленький подарунок." 1277 01:11:36,390 --> 01:11:39,730 ’’Я зроблю для тебе все, що ти захочеш." 1278 01:11:40,230 --> 01:11:41,480 ’’Що ти хочеш?’’. 1279 01:11:41,520 --> 01:11:46,070 Педді відповідає: ’’О, крихітка, Мері. Яка зворушлива пропозиція." 1280 01:11:46,150 --> 01:11:50,620 ’’За 50 років спільного життя, у мене не було лише одного, 1281 01:11:51,320 --> 01:11:55,330 а, мм, чи не могла б ти попрацювати зі мною ротиком." 1282 01:11:55,790 --> 01:11:58,750 ’’Я так цього хочу’’. На що Мері йому каже: ’’Добре’’. 1283 01:11:58,910 --> 01:12:01,250 Витягує вставну щелепу, кладе її у склянку. 1284 01:12:01,790 --> 01:12:03,260 І робить свою справу. 1285 01:12:03,420 --> 01:12:04,380 Після цього, Педді вигукує: 1286 01:12:04,500 --> 01:12:07,210 ’’Так, це саме те чого мені так бракувало." 1287 01:12:07,340 --> 01:12:11,130 ’’Це було незабутньо, найпрекрасніша річ у моєму житті!" 1288 01:12:11,340 --> 01:12:13,010 ’’Ти прекрасна, Мері! Я кохаю тебе!" 1289 01:12:13,760 --> 01:12:16,220 ’’Чим можу я тобі віддячити?’’. 1290 01:12:16,810 --> 01:12:21,030 Мері подивилася на нього і каже: ’’Поцілуй нас’’. 1291 01:12:21,270 --> 01:12:24,030 - О! - О, Господи! 1292 01:12:24,190 --> 01:12:27,730 - Бридота. - Це не найгірша історія. Я чув і гірші. 1293 01:12:31,950 --> 01:12:35,370 - Відчепися від мене! - Гаразд. Годі вже хлопці. 1294 01:12:35,620 --> 01:12:37,490 Добре. Не переймайся, Білле. 1295 01:12:39,330 --> 01:12:41,710 Скайлар, дякуємо, що приїхала. 1296 01:12:41,790 --> 01:12:43,430 Я змінив свою думку про Гарвард. 1297 01:12:43,500 --> 01:12:45,050 Не можна робити висновки по одній людині, 1298 01:12:45,170 --> 01:12:47,210 там не всі як я. 1299 01:12:47,420 --> 01:12:49,670 О. Авжеж. Радий був познайомитись. 1300 01:12:50,090 --> 01:12:51,590 - О. - Обережніше там. 1301 01:12:52,430 --> 01:12:53,930 - Повільно від неї відійди. - Облиш. 1302 01:12:54,800 --> 01:12:55,470 Брате. 1303 01:12:55,510 --> 01:12:56,510 Я не бачу, що ти там робиш, піжоне. 1304 01:12:56,510 --> 01:12:56,520 Ти повинен нас підвезти. Я не бачу, що ти там робиш, піжоне. 1305 01:12:56,520 --> 01:12:58,350 Ти повинен нас підвезти. 1306 01:12:58,970 --> 01:12:59,890 На кого я схожий? 1307 01:12:59,980 --> 01:13:00,850 Їдьмо, Чаку. 1308 01:13:01,020 --> 01:13:03,390 Замовкни, покидьку. Сьогодні Вілл за кермом. 1309 01:13:04,150 --> 01:13:06,020 Гаразд, дякую, малюк. Я вдячний тобі. 1310 01:13:06,480 --> 01:13:09,440 Чого такий серйозний? 1311 01:13:09,530 --> 01:13:12,540 - Спершу мене підкинеш. - Це ж зовсім не по дорозі. 1312 01:13:12,570 --> 01:13:13,780 О, припини. 1313 01:13:13,820 --> 01:13:16,580 А ти думав тобі не прийдеться спати сьогодні в своїй однокімнатній халупі... 1314 01:13:16,620 --> 01:13:18,120 і не починай казати дурниць. 1315 01:13:18,200 --> 01:13:20,330 Зачекай хвилинку. Ти обіцяв показати свою оселю. 1316 01:13:20,500 --> 01:13:21,410 Не сьогодні. 1317 01:13:21,410 --> 01:13:21,420 Не сьогодні. І ніколи. Не сьогодні. 1318 01:13:21,420 --> 01:13:23,460 Не сьогодні. І ніколи. 1319 01:13:23,540 --> 01:13:25,120 Бо він знає, що побувавши в його халупі, 1320 01:13:25,170 --> 01:13:27,250 ти побачиш його погані звички. 1321 01:13:27,550 --> 01:13:29,420 Але я хочу побачити твоїх братів. 1322 01:13:29,630 --> 01:13:31,510 Ми зробимо це іншим разом. 1323 01:13:32,010 --> 01:13:33,300 Добре. 1324 01:13:35,930 --> 01:13:37,260 Дай ключі. 1325 01:13:38,850 --> 01:13:42,020 Стюардеса почула і помчала в кабіну. 1326 01:13:42,390 --> 01:13:44,940 А я їй кричу: ’’Каву не забудь’’. 1327 01:13:45,860 --> 01:13:48,150 Лайно! Ти цього не казав. 1328 01:13:48,610 --> 01:13:50,650 Боже, Марті, це ж жарт. 1329 01:13:50,820 --> 01:13:52,290 Я знаю того з ким це відбулося насправді, Марті. 1330 01:13:52,320 --> 01:13:53,070 Це жарт. 1331 01:13:53,150 --> 01:13:53,990 - Джеррі. - Привіт. 1332 01:13:54,070 --> 01:13:55,990 - Довго шукав це місце? - Ні, я узяв таксі. 1333 01:13:56,320 --> 01:13:59,580 Тіммі, це Джеррі. Ми разом училися в коледжі. 1334 01:14:00,290 --> 01:14:02,090 Як справи? Радий знайомству. 1335 01:14:02,460 --> 01:14:04,260 - Я теж радий знайомству. - Пригостити тебе пивом? 1336 01:14:04,420 --> 01:14:06,500 Гм, ні, тільки Пер’є. 1337 01:14:07,080 --> 01:14:08,800 Це французькою мінералка. 1338 01:14:09,380 --> 01:14:12,250 - Мінералки. - І пару сандвічів. 1339 01:14:12,420 --> 01:14:13,630 - Авжеж. - Запиши це на мій рахунок. 1340 01:14:13,800 --> 01:14:15,840 Ти думаєш оплачувати кредит? 1341 01:14:16,050 --> 01:14:18,470 Так, шеф, навіть лотерейний білет купив. 1342 01:14:18,850 --> 01:14:20,180 - Який джекпот? - Дванадцять мільйонів. 1343 01:14:20,260 --> 01:14:21,350 Не думаю, що цього вистачить. 1344 01:14:21,390 --> 01:14:23,640 Цього вистачить тобі на зміну статті. 1345 01:14:28,110 --> 01:14:30,480 - Горішків? - Ні, дякую. 1346 01:14:34,740 --> 01:14:37,750 Отже, ти хотів про Вілла поговорити. 1347 01:14:37,780 --> 01:14:40,630 - Схоже все іде добре. - Думаю так. 1348 01:14:43,120 --> 01:14:45,370 Ти ще не говорив з ним про майбутнє? 1349 01:14:46,000 --> 01:14:49,010 Ні, до цього ми ще не дійшли. Ми поки що розбираємося з минулим. 1350 01:14:49,670 --> 01:14:50,670 Може вже час. 1351 01:14:50,800 --> 01:14:53,130 У мене телефон розривається від пропозицій. 1352 01:14:53,210 --> 01:14:54,380 Яких? 1353 01:14:54,920 --> 01:14:57,300 Останні технологічні розробки. 1354 01:14:57,380 --> 01:15:00,340 Це науково-дослідна робота, де Віллу знайдуть гідне місце. 1355 01:15:01,970 --> 01:15:03,440 Це чудово, що є такі пропозиції, 1356 01:15:03,560 --> 01:15:06,270 та не думаю, що він до цього готовий. 1357 01:15:10,110 --> 01:15:12,270 Не упевнений, що ти розумієш, Шоне. 1358 01:15:13,690 --> 01:15:15,360 - Чого я не розумію? - Прошу, хлопці. 1359 01:15:16,610 --> 01:15:18,160 - Дякую, Тіме. - Дякую. 1360 01:15:18,860 --> 01:15:21,070 Пальці облизувати не будете. 1361 01:15:22,620 --> 01:15:23,830 Тіме, ви можете нам допомогти, будь ласка? 1362 01:15:23,950 --> 01:15:25,700 Ми побилися об заклад. 1363 01:15:26,540 --> 01:15:27,250 Мм-о-о. 1364 01:15:27,330 --> 01:15:29,420 Ви коли-небудь чули про Джонаса Солка? 1365 01:15:29,830 --> 01:15:31,040 Звичайно. Він лікував поліомієліт. 1366 01:15:31,130 --> 01:15:32,790 А про Альберта Ейнштейна? 1367 01:15:33,500 --> 01:15:34,710 Ей. 1368 01:15:36,050 --> 01:15:39,300 А як щодо Джеральда Лембо? Ви коли-небудь чули про нього? 1369 01:15:40,510 --> 01:15:42,390 - Ні. - Дякую, Тіме. 1370 01:15:43,100 --> 01:15:44,850 - То, хто переміг? - Я. 1371 01:15:48,020 --> 01:15:50,100 Я не за себе, Шоне. 1372 01:15:52,310 --> 01:15:54,610 Я ніщо, порівняно із цим хлопцем. 1373 01:15:57,990 --> 01:15:59,950 Ти коли-небудь чув про Джеральда Лембо? 1374 01:16:00,240 --> 01:16:04,740 У 1905 були відомі сотні професорів які вивчали всесвіт. 1375 01:16:04,790 --> 01:16:08,840 Але нізвідки з’явився 26-річний швейцарський клерк, 1376 01:16:09,210 --> 01:16:11,790 який у вільний час захоплювався фізикою, і змінив увесь світ. 1377 01:16:11,960 --> 01:16:14,000 Можеш уявити, якби Ейнштейн покинув все це... 1378 01:16:14,090 --> 01:16:16,590 заради щоденних гулянок, з друзями у Відні. 1379 01:16:17,010 --> 01:16:19,300 Ми багато чого б втратили. 1380 01:16:20,090 --> 01:16:21,640 І Тім ніколи про нього не почув би. 1381 01:16:21,760 --> 01:16:24,550 - Досить драматизувати, Джеррі. - Ні, ні, Шоне. 1382 01:16:24,850 --> 01:16:26,430 Цей хлопець дійсно талановитий. 1383 01:16:27,140 --> 01:16:29,850 Але він на роздоріжжі, ми повинні його спрямувати. 1384 01:16:30,140 --> 01:16:35,230 Джеррі, у 1960 році один юнак закінчив університет у Мічигані. 1385 01:16:35,730 --> 01:16:38,190 Він був першокласним математиком, який блискуче доводив теореми. 1386 01:16:38,320 --> 01:16:40,610 Особливо які пов’язані з гармонічними функціями. 1387 01:16:40,860 --> 01:16:42,950 Потім він поїхав у Берклі. Де став помічником професора. 1388 01:16:42,950 --> 01:16:42,960 Показав дивовижний потенціал. Потім він поїхав у Берклі. Де став помічником професора. 1389 01:16:42,960 --> 01:16:44,030 Показав дивовижний потенціал. 1390 01:16:44,120 --> 01:16:46,880 А тоді переїхав у Монтану, і переміг у конкурсі. 1391 01:16:47,370 --> 01:16:50,130 - І хто це був? - Тед Качінскі. 1392 01:16:50,960 --> 01:16:51,710 Ніколи не чув про нього. 1393 01:16:51,830 --> 01:16:53,500 - Ей, Тіммі! - Так! 1394 01:16:53,580 --> 01:16:56,350 - Хто такий Тед Качінскі? - Підривник. 1395 01:16:59,340 --> 01:17:01,260 Це я і мав на увазі. 1396 01:17:01,760 --> 01:17:03,560 - Ми повинні спрямувати цього хлопця. - Так... 1397 01:17:03,590 --> 01:17:06,140 Ми допоможемо і йому, і всьому людству. 1398 01:17:06,180 --> 01:17:08,470 Спрямувати - це одна річ. Маніпулювати - це інше. 1399 01:17:08,520 --> 01:17:10,270 - Шоне- Шоне- - Він сам повинен вибирати... 1400 01:17:10,310 --> 01:17:14,190 Я не сиджу ночами, обмірковуючи плани... 1401 01:17:14,270 --> 01:17:15,480 як зіпсувати життя цього хлопця! 1402 01:17:15,520 --> 01:17:18,980 Я вивчав новітню математику коли мені було 18, 1403 01:17:18,980 --> 01:17:18,990 20 років я тільки і працював, щоб здобути ту медаль. Я вивчав новітню математику коли мені було 18, 1404 01:17:18,990 --> 01:17:21,570 20 років я тільки і працював, щоб здобути ту медаль. 1405 01:17:21,700 --> 01:17:23,700 Може він не хоче того, чого хочеш ти. 1406 01:17:23,990 --> 01:17:26,320 У житті є важливіші речі, ніж ті довбані медалі. 1407 01:17:26,490 --> 01:17:28,410 Це теж важливе, Шоне, 1408 01:17:28,620 --> 01:17:30,420 і це значно важливіше, ніж особисті досягнення. 1409 01:17:30,500 --> 01:17:32,750 Чекай. Хвилинку, Джеррі. Давай поговоримо про хлопця. 1410 01:17:32,870 --> 01:17:35,550 Чому не дати йому час, щоб з’ясувати, чого він сам хоче? 1411 01:17:35,670 --> 01:17:37,470 Чудова теорія, Шоне. 1412 01:17:37,500 --> 01:17:39,340 З тобою вона створила диво, чи не так? 1413 01:17:39,800 --> 01:17:42,090 Так, твоя правда, самовдоволений бовдур! 1414 01:17:43,300 --> 01:17:44,260 Пробач. 1415 01:17:44,800 --> 01:17:46,270 Пробач, що прийшов сьогодні сюди. 1416 01:17:46,350 --> 01:17:47,810 І намагався бути чемним. 1417 01:17:47,890 --> 01:17:49,270 Я хотів, щоб ти був у курсі. 1418 01:17:49,310 --> 01:17:50,390 Чудово бути в курсі. 1419 01:17:50,520 --> 01:17:53,450 Хлопець зараз на зустрічі, він із МакНейлом. 1420 01:17:54,270 --> 01:17:58,660 Добре, Вілле, я не зовсім розумію, що ти маєш на увазі. 1421 01:17:59,110 --> 01:18:00,940 Ми вже запропонували тобі роботу. 1422 01:18:00,990 --> 01:18:03,190 У цьому місті ніхто не працює без авансу, хлопці. 1423 01:18:03,400 --> 01:18:06,700 Чи ви думаєте, що ще знайдете такого як я. 1424 01:18:06,990 --> 01:18:10,200 Гадаю, ми усі знаємо, що він ніхто в порівнянні зі мною. 1425 01:18:10,330 --> 01:18:13,830 Вілле, наша пропозиція - $84 000 на рік. 1426 01:18:13,870 --> 01:18:18,340 І аванс! Аванс. 1427 01:18:18,500 --> 01:18:21,090 Ви хочете платню готівкою, просто зараз? 1428 01:18:21,300 --> 01:18:24,390 Спокійно. Легше- Я цього не казав. 1429 01:18:25,550 --> 01:18:34,390 Та можливо, було б непогано, для вас, мати... 1430 01:18:34,640 --> 01:18:37,270 мені у своїй кишені $200, зараз. 1431 01:18:38,690 --> 01:18:42,070 Здається у мене- Ларрі? 1432 01:18:42,530 --> 01:18:47,070 - У мене є $73. - Може чек? 1433 01:18:48,280 --> 01:18:50,990 Ось, що я вам скажу. Я вам не довіряю. 1434 01:18:51,540 --> 01:18:53,290 Так, вам. 1435 01:18:53,910 --> 01:18:57,250 Я не знаю, яка у вас репутація в цьому місті, 1436 01:18:58,210 --> 01:18:59,880 та я, чорт забирай, спробую вивести вас, 1437 01:18:59,960 --> 01:19:01,630 закладаюся, вивести вас на чисту воду. 1438 01:19:02,710 --> 01:19:07,420 А тепер, щодо нашої справи, 1439 01:19:07,640 --> 01:19:10,010 всі подробиці ви можете обговорити з моїм адвокатом. 1440 01:19:11,350 --> 01:19:12,760 Чудового дня, джентльмени. 1441 01:19:12,930 --> 01:19:17,600 А коли цей день настане, стережіться. 1442 01:19:31,700 --> 01:19:33,500 - Як навчання? - Чудово. 1443 01:19:33,660 --> 01:19:34,660 Так. 1444 01:19:36,080 --> 01:19:37,330 Добре. 1445 01:19:38,790 --> 01:19:40,880 - Допомогти? - Ні! 1446 01:19:42,040 --> 01:19:43,130 Припини. Дай хоч глянути, 1447 01:19:43,170 --> 01:19:44,970 - і потім ми підемо на гру. - Ні. 1448 01:19:47,050 --> 01:19:49,760 Важливо, щоб я сама це вивчила. 1449 01:19:50,800 --> 01:19:52,220 Це дійсно важливо... 1450 01:19:52,560 --> 01:19:54,680 - для мене, розумієш? - Добре. Гаразд. 1451 01:19:56,730 --> 01:19:58,390 Тоді може засядемо тут на весь день? 1452 01:19:58,440 --> 01:19:59,900 Добре, чом би й ні? 1453 01:20:01,940 --> 01:20:04,190 Добре, містере - ’’довгий ніс’’. 1454 01:20:05,610 --> 01:20:08,490 Якщо ти вже мене відволік, 1455 01:20:10,490 --> 01:20:12,780 - то чи можна, дещо тебе запитати. - Гаразд. 1456 01:20:14,370 --> 01:20:16,830 У тебе фотографічна пам’ять? 1457 01:20:18,500 --> 01:20:20,000 Не знаю. Я просто запам’ятовую. 1458 01:20:20,000 --> 01:20:20,010 Ти ж запам’ятала свій номер телефону? Не знаю. Я просто запам’ятовую. 1459 01:20:20,010 --> 01:20:22,250 Ти ж запам’ятала свій номер телефону? 1460 01:20:22,290 --> 01:20:23,380 Ти ж це зробила. 1461 01:20:23,960 --> 01:20:25,680 Ти вивчав органічну хімію? 1462 01:20:25,880 --> 01:20:26,710 Трохи. 1463 01:20:27,130 --> 01:20:29,760 - Задля розваги? - Для задоволення. 1464 01:20:29,930 --> 01:20:32,800 Так, яке задоволення вивчати органічну хімію. 1465 01:20:32,890 --> 01:20:34,010 Ти, що псих? 1466 01:20:35,600 --> 01:20:37,930 Ти зовсім з глузду з’їхав? 1467 01:20:38,140 --> 01:20:39,780 Ніхто не вчить це заради задоволення. 1468 01:20:39,810 --> 01:20:42,910 У цьому немає необхідності, тим паче, таким як ти. 1469 01:20:43,020 --> 01:20:44,980 - Як я? - Так. 1470 01:20:45,230 --> 01:20:49,320 Для тих хто марнує свій час, на бари, вивчаючи це. 1471 01:20:49,450 --> 01:20:51,360 Навряд чи їм це потрібно. 1472 01:20:51,410 --> 01:20:52,070 О. 1473 01:20:54,240 --> 01:20:56,950 Знаєш, у Гарварді дуже розумні люди. 1474 01:20:57,040 --> 01:20:59,620 Але навіть вони змушені вчитися, бо це дуже важко. 1475 01:21:01,250 --> 01:21:05,290 А тобі... тобі це дуже легко дається. 1476 01:21:05,290 --> 01:21:05,300 Я не розумію. А тобі... тобі це дуже легко дається. 1477 01:21:05,300 --> 01:21:06,760 Я не розумію. 1478 01:21:07,170 --> 01:21:08,000 Я не розумію, 1479 01:21:08,050 --> 01:21:10,210 - як це тобі вдається. - Ти граєш на піаніно? 1480 01:21:10,550 --> 01:21:11,670 Я не про це. 1481 01:21:11,720 --> 01:21:12,970 Ні, я хочу тобі пояснити. 1482 01:21:13,010 --> 01:21:13,970 Ти граєш на піаніно? 1483 01:21:14,100 --> 01:21:14,890 Так, трохи. 1484 01:21:14,930 --> 01:21:18,140 Ти бачиш Моцарта, дивлячись на піаніно. 1485 01:21:18,310 --> 01:21:21,560 - Я бачу ’’Палички для їжі’’. - Добре, тоді Бетховена? 1486 01:21:21,810 --> 01:21:23,100 Він дивиться на піаніно 1487 01:21:23,310 --> 01:21:25,940 і те що він робить для нього важливо. Він може грати. 1488 01:21:26,020 --> 01:21:27,520 Про що ти говориш? То ти ще і на піаніно граєш? 1489 01:21:27,570 --> 01:21:28,440 Не граю. 1490 01:21:28,530 --> 01:21:30,780 Просто дивлячись на піаніно, я бачу клавіші, 1491 01:21:30,820 --> 01:21:32,370 три педалі і дерев’яний ящик. 1492 01:21:32,700 --> 01:21:34,910 Але Бетховен і Моцарт- вони це відчувають. 1493 01:21:35,030 --> 01:21:35,820 Вони можуть просто грати. 1494 01:21:37,160 --> 01:21:38,660 Я не можу написати картину. 1495 01:21:38,700 --> 01:21:41,040 Ймовірно я не можу гарно кинути м’яч. 1496 01:21:41,080 --> 01:21:42,500 І я не можу грати на піаніно. 1497 01:21:42,540 --> 01:21:45,040 Зате менше ніж за годину, ти можеш написати доповідь з органічній хімії. 1498 01:21:46,420 --> 01:21:48,670 Правильно. Коли йдеться про щось подібне, 1499 01:21:48,750 --> 01:21:50,470 я можу просто зіграти. 1500 01:21:53,720 --> 01:21:55,680 Кращого пояснення я не знайшов. 1501 01:21:56,550 --> 01:21:57,430 Іди сюди. 1502 01:21:57,470 --> 01:21:59,600 - Я дещо скажу. - Що? 1503 01:21:59,640 --> 01:22:01,560 - Я дещо скажу. - О. 1504 01:22:02,390 --> 01:22:03,480 Знаєш... 1505 01:22:18,910 --> 01:22:22,410 - Так не чесно. - Що не чесно? Що? 1506 01:22:23,620 --> 01:22:28,710 Я прожила тут чотири роки, і тільки тепер тебе знайшла. 1507 01:22:30,380 --> 01:22:32,050 Це ж чудово, що знайшла. 1508 01:22:44,640 --> 01:22:47,740 - Ти не спиш? - Ні. 1509 01:22:49,770 --> 01:22:51,160 Так, ти спиш. 1510 01:22:54,650 --> 01:22:56,700 Вілле, їдьмо зі мною в Каліфорнію. 1511 01:22:59,450 --> 01:23:00,320 Що? 1512 01:23:03,410 --> 01:23:05,370 Я хочу, щоб ти поїхав зі мною в Каліфорнію. 1513 01:23:11,340 --> 01:23:14,380 - Ти впевнена? - О, так. 1514 01:23:16,090 --> 01:23:17,810 Звідки ти знаєш? 1515 01:23:19,300 --> 01:23:22,930 Я не знаю. Просто знаю. 1516 01:23:23,310 --> 01:23:25,180 Зрозуміло, але чому знаєш? 1517 01:23:26,270 --> 01:23:30,350 Я знаю, бо відчуваю. 1518 01:23:30,820 --> 01:23:33,070 Те що ти кажеш - це дуже серйозно. 1519 01:23:33,150 --> 01:23:34,190 Я знаю. 1520 01:23:34,280 --> 01:23:36,570 Ми можемо бути в Каліфорнії вже наступного тижня... 1521 01:23:36,860 --> 01:23:39,360 але потім ти щось дізнаєшся про мене, і тобі це не сподобається. 1522 01:23:40,160 --> 01:23:42,160 Можливо ти дійсно цього хочеш, але не можеш пояснити, 1523 01:23:42,280 --> 01:23:43,580 або просто не знаєш, це дуже серйозна річ, 1524 01:23:43,620 --> 01:23:44,660 але потім не зможеш повернути все назад. 1525 01:23:44,700 --> 01:23:46,250 Я залишуся в Каліфорнії, 1526 01:23:46,250 --> 01:23:46,260 буду з тим хто не хоче бути зі мною, Я залишуся в Каліфорнії, 1527 01:23:46,260 --> 01:23:47,540 буду з тим хто не хоче бути зі мною, 1528 01:23:47,540 --> 01:23:47,550 хто хоче усе повернути назад. буду з тим хто не хоче бути зі мною, 1529 01:23:47,550 --> 01:23:49,180 хто хоче усе повернути назад. 1530 01:23:49,500 --> 01:23:51,960 Що? Як це назад? 1531 01:23:52,500 --> 01:23:54,590 Я не хочу нічого повертати. 1532 01:23:54,880 --> 01:23:57,380 Я тільки хочу, щоб ти поїхав зі мною в Каліфорнію. 1533 01:23:58,630 --> 01:24:01,800 Я не можу поїхати з тобою в Каліфорнію... 1534 01:24:04,430 --> 01:24:05,560 Чому? 1535 01:24:05,770 --> 01:24:09,230 По-перше у мене тут робота. 1536 01:24:09,560 --> 01:24:11,280 По-друге, я тут живу. 1537 01:24:12,360 --> 01:24:15,570 Слухай, якщо ти мене не кохаєш 1538 01:24:15,610 --> 01:24:17,570 - то просто скажи. - Я не сказав, що не кохаю. 1539 01:24:19,700 --> 01:24:21,990 Тоді чому? Чому ти не їдеш? 1540 01:24:22,320 --> 01:24:24,330 Чого ти боїшся? 1541 01:24:25,040 --> 01:24:26,420 Чого я боюся? 1542 01:24:26,830 --> 01:24:29,410 Гаразд, тоді чого ти не боїшся? 1543 01:24:30,460 --> 01:24:34,420 Живучи в цьому крихітному світі, де тобі немає рівних... 1544 01:24:34,460 --> 01:24:37,090 Не кажи мені про мій світ. Не кажи мені про мій світ. 1545 01:24:37,170 --> 01:24:40,020 Ти хочеш просто маленької інтрижки з хлопчиком з іншого району міста. 1546 01:24:40,130 --> 01:24:41,300 Потім ти поїдеш у Стенфорд. 1547 01:24:41,340 --> 01:24:42,980 Там вийдеш заміж за якогось багатія... 1548 01:24:43,050 --> 01:24:44,470 батьки будуть в захваті... 1549 01:24:44,640 --> 01:24:46,390 а потім будеш розказувати своїм подружкам... 1550 01:24:46,520 --> 01:24:48,640 як колись спала з хлопчиком іншого соціального статусу. 1551 01:24:49,060 --> 01:24:51,140 Чому ти так кажеш? 1552 01:24:51,900 --> 01:24:54,480 Тебе так сильно хвилюють мої гроші? 1553 01:24:54,940 --> 01:24:58,570 Мій батько помер, коли мені було 13, і я успадкувала їх. 1554 01:24:59,530 --> 01:25:01,450 А ти не думав, що я щоранку прокидаюся 1555 01:25:01,660 --> 01:25:03,610 із мрією, повернути його. 1556 01:25:04,660 --> 01:25:08,540 Аби хоч на хвилину повернути його, щоб провести з ним хоча б один день. 1557 01:25:08,620 --> 01:25:11,500 Та я не можу, таке моє життя, і я до нього звикла. 1558 01:25:11,790 --> 01:25:14,800 Тому не верзи дурниць, якщо ти так сильно боїшся. 1559 01:25:14,840 --> 01:25:16,390 Я боюся? Чого я боюся? 1560 01:25:16,420 --> 01:25:17,420 Чого в біса я боюся? 1561 01:25:17,460 --> 01:25:19,920 Ти боїшся мене. Боїшся, що я тебе не кохаю. 1562 01:25:20,170 --> 01:25:22,260 І знаєш що? Я теж цього боюся. 1563 01:25:22,720 --> 01:25:25,890 До біса все це, я хочу спробувати. Зате я принаймні чесна з тобою. 1564 01:25:26,140 --> 01:25:27,220 А я з тобою не чесний? 1565 01:25:27,260 --> 01:25:28,980 А як щодо 12-ти братів? 1566 01:25:30,180 --> 01:25:31,100 Добре. 1567 01:25:31,940 --> 01:25:34,060 Ні, ти не підеш. Ти не підеш. 1568 01:25:34,190 --> 01:25:35,060 Що ти хочеш знати? 1569 01:25:35,110 --> 01:25:38,360 Що у мене немає 12-ти братів? Що я в біса сирота? 1570 01:25:38,440 --> 01:25:39,860 - Ти це хотіла почути. - Я не знала. 1571 01:25:39,900 --> 01:25:42,190 Ти хотіла почути, що об мене цигарки 1572 01:25:42,280 --> 01:25:43,830 гасили коли я був дитиною. 1573 01:25:43,910 --> 01:25:45,740 - Я не знала. - Що це не шрам від операції. 1574 01:25:45,830 --> 01:25:47,160 А слід від ножа якогось покидька. 1575 01:25:47,160 --> 01:25:47,170 Ти навіть слухати це лайно не будеш, Скайлар! А слід від ножа якогось покидька. 1576 01:25:47,170 --> 01:25:49,160 Ти навіть слухати це лайно не будеш, Скайлар! 1577 01:25:49,250 --> 01:25:52,290 - Я хочу знати. - І не кажи, що ти хочеш слухати! 1578 01:25:52,330 --> 01:25:54,670 - Я хочу тобі допомогти. - Допомогти? Якого дідька? 1579 01:25:54,710 --> 01:25:57,880 У мене на лобі написано ’’Врятуй мене’’? 1580 01:25:57,920 --> 01:25:59,470 - Ні. - Мені це потрібно? 1581 01:25:59,550 --> 01:26:02,050 - Ні, я просто хочу бути з тобою- - Не кажи дурниць! 1582 01:26:02,130 --> 01:26:03,180 - Я кохаю тебе. - Не кажи дурниць! 1583 01:26:03,180 --> 01:26:05,630 Не кажи дурниць! 1584 01:26:06,550 --> 01:26:08,050 Я кохаю тебе. 1585 01:26:10,310 --> 01:26:13,400 Я хочу щоб ти сказав мені, що не кохаєш мене. 1586 01:26:14,480 --> 01:26:19,860 Бо якщо ти це скажеш... я тобі більше не дзвонитиму... 1587 01:26:21,740 --> 01:26:24,200 я піду з твого життя. 1588 01:26:31,290 --> 01:26:32,760 Я тебе не кохаю. 1589 01:27:14,080 --> 01:27:16,660 Більшість людей навіть не здогадуються про свою геніальність. 1590 01:27:17,630 --> 01:27:19,670 У них немає вчителів які в них вірять. 1591 01:27:20,460 --> 01:27:22,670 Вони вважають себе дурними. 1592 01:27:24,300 --> 01:27:26,630 Сподіваюся ти цінуватимеш його старання, 1593 01:27:27,260 --> 01:27:29,840 бо я бачу який він щасливий, працювати з тобою, 1594 01:27:30,600 --> 01:27:32,010 а не проти тебе. 1595 01:27:36,810 --> 01:27:38,060 Привіт, Вілле. 1596 01:27:39,520 --> 01:27:41,610 Томе, ти можеш принести нам каву? 1597 01:27:41,980 --> 01:27:42,940 Авжеж. 1598 01:27:47,490 --> 01:27:49,610 Подивимось. 1599 01:27:55,370 --> 01:27:58,790 Добре. Усе правильно. 1600 01:28:00,130 --> 01:28:02,130 Бачу, тут ти використав Маклорена. 1601 01:28:02,460 --> 01:28:04,710 Я не знаю як ви це називаєте, але... 1602 01:28:06,670 --> 01:28:08,480 Не може бути. 1603 01:28:11,390 --> 01:28:14,100 Це дуже небезпечно. 1604 01:28:17,520 --> 01:28:19,770 - Ти точно вважаєш- - Я упевнений, що це правильно. 1605 01:28:20,100 --> 01:28:22,270 Послухай, може ми будемо займатися цим у Шона? 1606 01:28:22,310 --> 01:28:26,280 Мені доводиться відпрошуватись з роботи, щоб сюди доїхати. 1607 01:28:26,490 --> 01:28:27,820 Так, авжеж. 1608 01:28:28,650 --> 01:28:30,370 - Ти не думав про можливість- - Там усе правильно. 1609 01:28:31,370 --> 01:28:34,910 Все правильно. Можете мені повірити. 1610 01:28:38,750 --> 01:28:40,580 Що сталося на зустрічі у МакНейла? 1611 01:28:41,710 --> 01:28:43,170 Я не ходив. У мене було побачення. 1612 01:28:43,170 --> 01:28:43,180 Ходив мій посередник. Я не ходив. У мене було побачення. 1613 01:28:43,180 --> 01:28:46,010 Ходив мій посередник. 1614 01:28:49,680 --> 01:28:52,350 Вілл, у вільний час, займайся чим хочеш. 1615 01:28:53,550 --> 01:28:56,480 Та якщо я домовляюся про щось, зі своїми колегами, 1616 01:28:56,560 --> 01:28:58,720 а ти не приходиш, наші з ними стосунки псуються. 1617 01:28:58,810 --> 01:29:01,520 - Тоді ні про що не домовляйся. - Я не буду. 1618 01:29:01,770 --> 01:29:03,350 Я відміню їх. 1619 01:29:03,730 --> 01:29:06,860 Я сам можу дати роботу. Просто хотів, щоб ти порівняв. 1620 01:29:06,940 --> 01:29:08,440 А якщо я не хочу 1621 01:29:08,440 --> 01:29:08,450 усе життя пояснювати людям різну нісенітницю. А якщо я не хочу 1622 01:29:08,450 --> 01:29:10,900 усе життя пояснювати людям різну нісенітницю. 1623 01:29:18,120 --> 01:29:20,620 Гадаю, ти мав би бути вдячним. 1624 01:29:21,250 --> 01:29:22,720 Вдячним? 1625 01:29:22,920 --> 01:29:24,390 Ти знаєш, як це легко? 1626 01:29:24,500 --> 01:29:25,890 Ти уявляєш, як це чорт забирай легко? 1627 01:29:25,920 --> 01:29:27,640 Як жарт. 1628 01:29:27,960 --> 01:29:29,800 Мені шкода, що ти так не можеш- Але я дійсно... 1629 01:29:29,840 --> 01:29:33,900 стомився від твоїх спроб щось у цьому виловити. 1630 01:29:39,180 --> 01:29:42,560 Ти хочеш більше часу витрачати на те, щоб сидіти і напиватися? 1631 01:29:42,770 --> 01:29:43,940 Ти правий. 1632 01:29:44,560 --> 01:29:46,770 Це марнування часу. 1633 01:30:01,660 --> 01:30:03,750 Твоя правда, Вілле. 1634 01:30:05,880 --> 01:30:10,880 Я не можу цього довести, а ти можеш. 1635 01:30:10,970 --> 01:30:15,300 І в цьому різниця, у світі всього кілька людей... 1636 01:30:15,390 --> 01:30:17,050 які можуть побачити між нами різницю. 1637 01:30:17,180 --> 01:30:18,980 - І я серед них. - Мені шкода. 1638 01:30:19,140 --> 01:30:20,720 Так, мені теж. 1639 01:30:22,270 --> 01:30:24,690 Найбільше в світі, я хотів би не знати тебе, 1640 01:30:27,650 --> 01:30:29,400 бо тоді я міг би спокійно спати вночі. 1641 01:30:30,150 --> 01:30:32,530 Тоді мені не довелося б жити зі знанням, 1642 01:30:32,570 --> 01:30:35,360 що на світі є хтось, такий як ти. 1643 01:30:41,450 --> 01:30:44,300 Мені не довелося б дивитися як ти цим розкидаєшся. 1644 01:30:51,920 --> 01:30:55,840 Білле, годі. Ти чув? 1645 01:30:57,760 --> 01:30:59,350 Моргане! 1646 01:31:00,140 --> 01:31:02,390 Якщо ти знову дивишся порно в спальні моєї матері, 1647 01:31:02,480 --> 01:31:04,600 я тобі голову відірву! 1648 01:31:21,040 --> 01:31:22,330 У чому річ? 1649 01:31:24,040 --> 01:31:27,080 Моргане, чому ти не займаєшся цим у себе вдома. 1650 01:31:27,210 --> 01:31:28,540 Це гидко. 1651 01:31:28,670 --> 01:31:30,840 У мене вдома немає плеєра. 1652 01:31:32,880 --> 01:31:34,760 Припини. Та ще у мою рукавичку. 1653 01:31:35,590 --> 01:31:37,840 Я не чіпав твоєї рукавички. 1654 01:31:38,050 --> 01:31:40,430 Це моя рукавичка з Малої Ліги. 1655 01:31:42,310 --> 01:31:44,110 Отже, що ти хочеш? 1656 01:31:45,350 --> 01:31:46,900 Та що з тобою? 1657 01:31:47,480 --> 01:31:49,310 Ти гвалтуєш бейсбольну рукавичку? 1658 01:31:49,610 --> 01:31:52,730 Я- я тільки використовував її для прибирання. 1659 01:31:54,440 --> 01:31:56,570 І годі займатися цим у маминій кімнаті. 1660 01:31:56,700 --> 01:31:58,570 У вас є другий плеєр? 1661 01:31:58,780 --> 01:32:00,170 Сумно, брате. 1662 01:32:01,870 --> 01:32:03,160 Чому ви вирішили, що я повинен працювати 1663 01:32:03,240 --> 01:32:04,960 в Управлінні Національної Безпеки? 1664 01:32:06,620 --> 01:32:08,960 Бо це робота на найсучаснішому рівні. 1665 01:32:09,830 --> 01:32:11,710 У тебе буде доступ до таких технологій, 1666 01:32:11,750 --> 01:32:15,090 яких ніде більше не побачиш. 1667 01:32:15,920 --> 01:32:19,590 Послідовні числа, математика хаосу, передові алгоритми. 1668 01:32:19,680 --> 01:32:21,310 Розшифровка кодів. 1669 01:32:22,720 --> 01:32:25,180 Це один із аспектів. 1670 01:32:25,770 --> 01:32:27,520 Облиште. Саме цим ви і займаєтесь. 1671 01:32:27,560 --> 01:32:30,440 Хлопці, 80% - це розвідувальні служби. 1672 01:32:30,650 --> 01:32:32,900 Ви у сім разів більші ніж ЦРУ. 1673 01:32:33,230 --> 01:32:35,520 Ми не любимо цим вихвалятися, Вілле, 1674 01:32:36,490 --> 01:32:37,990 але ти маєш рацію. 1675 01:32:39,780 --> 01:32:42,540 Як я розумію питання не в тому: 1676 01:32:43,200 --> 01:32:45,450 ’’Чому ти повинен працювати на управління?’’. 1677 01:32:45,870 --> 01:32:48,410 А питання в тому: ’’Чому ти не повинен?’’. 1678 01:32:49,080 --> 01:32:51,080 Чому я не повинен на вас працювати? 1679 01:32:52,380 --> 01:32:56,250 Складне питання, та я спробую пояснити. 1680 01:32:56,460 --> 01:32:59,220 Скажімо, я у вас працюю, хтось пише на моїй дошці шифр. 1681 01:32:59,220 --> 01:32:59,230 Який ніхто не може розкрити. Може я спробу, може розшифрую. Скажімо, я у вас працюю, хтось пише на моїй дошці шифр. 1682 01:32:59,230 --> 01:33:02,930 Який ніхто не може розкрити. Може я спробу, може розшифрую. 1683 01:33:03,050 --> 01:33:05,220 Я собою пишатимусь, бо все зробив бездоганно. 1684 01:33:05,310 --> 01:33:07,020 Можливо, це буде шифр розташування якоїсь 1685 01:33:07,020 --> 01:33:07,030 визвольної армія в Північній Африці або на Близькому Сході. Можливо, це буде шифр розташування якоїсь 1686 01:33:07,030 --> 01:33:09,230 визвольної армія в Північній Африці або на Близькому Сході. 1687 01:33:09,310 --> 01:33:10,390 Як тільки дізнаються де їхнє розташування 1688 01:33:10,390 --> 01:33:10,400 вони почнуть бомбардувати селище, їхній осередок буде знищено. Як тільки дізнаються де їхнє розташування 1689 01:33:10,400 --> 01:33:12,310 вони почнуть бомбардувати селище, їхній осередок буде знищено. 1690 01:33:12,520 --> 01:33:14,110 Півтори тисячі людей, яких я ніколи не бачив 1691 01:33:14,110 --> 01:33:14,120 і у мене не було з ними жодних проблем, будуть убиті. Півтори тисячі людей, яких я ніколи не бачив 1692 01:33:14,120 --> 01:33:16,440 і у мене не було з ними жодних проблем, будуть убиті. 1693 01:33:16,860 --> 01:33:18,030 Політики почнуть говорити: 1694 01:33:18,030 --> 01:33:18,040 ’’Треба послати морські сили, щоб забезпечити стабільність’’, Політики почнуть говорити: 1695 01:33:18,040 --> 01:33:19,990 ’’Треба послати морські сили, щоб забезпечити стабільність’’, 1696 01:33:20,110 --> 01:33:21,110 бо їм плювати на це лайно. 1697 01:33:21,280 --> 01:33:22,830 Адже не їхній син лежить там убитий, 1698 01:33:22,870 --> 01:33:24,580 наче їх там і не було, коли називали номери, 1699 01:33:24,620 --> 01:33:26,780 бо вони в той час начебто були в Національній Гвардії. 1700 01:33:26,870 --> 01:33:29,800 А там воюватиме, якийсь хлопчина з Сауті, його поранить шрапнеллю. 1701 01:33:29,870 --> 01:33:32,040 Він зможе повернутися назад на завод і виготовлятиме зброю... 1702 01:33:32,040 --> 01:33:32,050 яку буде експортовано до країн у яких він був, Він зможе повернутися назад на завод і виготовлятиме зброю... 1703 01:33:32,050 --> 01:33:34,460 яку буде експортовано до країн у яких він був, 1704 01:33:34,500 --> 01:33:36,790 і той хлопець, який отримав шрапнель в зад, матиме роботу... 1705 01:33:36,880 --> 01:33:39,590 за 15 центів на день без перерви на душ. 1706 01:33:39,840 --> 01:33:42,380 Тим часом він усвідомить, що воював в першу чергу... 1707 01:33:42,430 --> 01:33:45,440 лише заради вигідних цін на нафту. 1708 01:33:45,600 --> 01:33:47,510 Звичайно нафтові компанії одразу використають війну 1709 01:33:47,560 --> 01:33:49,520 на свою користь, піднявши ціни на нафту. 1710 01:33:49,600 --> 01:33:53,820 Та це не допоможе нашому другові купувати літр бензину за $2,50. 1711 01:33:54,060 --> 01:33:56,230 А нафтові компанії не квапитимуться, бо це буде вигідно лише їм. 1712 01:33:56,230 --> 01:33:56,240 Вони радше знайдуть п’яного шкіпера, А нафтові компанії не квапитимуться, бо це буде вигідно лише їм. 1713 01:33:56,240 --> 01:33:58,610 Вони радше знайдуть п’яного шкіпера, 1714 01:33:58,650 --> 01:34:01,780 який обожнює пити мартіні і слалом серед айсбергів. 1715 01:34:01,900 --> 01:34:04,200 І одного разу той проллє нафту... 1716 01:34:04,240 --> 01:34:06,450 і отрує все життя у Північній Атлантиці. 1717 01:34:06,740 --> 01:34:09,120 Втративши роботу і не маючи змоги їздити на машині, наш хлопчина 1718 01:34:09,160 --> 01:34:10,710 ходитиме пішки, проходячи співбесіди шукаючи роботу... 1719 01:34:10,750 --> 01:34:12,500 шрапнель в його дупі не даватиме йому спокою, 1720 01:34:12,540 --> 01:34:13,830 і він страждатиме від хронічного геморою. 1721 01:34:13,920 --> 01:34:15,080 Тим часом, він голодуватиме, 1722 01:34:15,130 --> 01:34:16,510 тому що кожного разу як він захоче поїсти, 1723 01:34:16,590 --> 01:34:18,000 йому буде доступна лише одні їжа - отруєна риба... 1724 01:34:18,000 --> 01:34:18,010 з Північної Атлантики, яку привезе якийсь квакер зі штатів. йому буде доступна лише одні їжа - отруєна риба... 1725 01:34:18,010 --> 01:34:20,630 з Північної Атлантики, яку привезе якийсь квакер зі штатів. 1726 01:34:21,590 --> 01:34:23,310 Що ж тут думати? 1727 01:34:23,550 --> 01:34:25,590 Краще почекаю інших пропозицій. 1728 01:34:27,180 --> 01:34:30,190 Поки я займаюся цим, мого приятеля можуть вбити, 1729 01:34:30,560 --> 01:34:32,440 його роботу віддають ворогу, який перейде на інший бік, 1730 01:34:32,440 --> 01:34:35,230 таким чином я підвищу ціни на бензин, підірву село, 1731 01:34:35,270 --> 01:34:37,610 вб’ю сотні риб і вступлю в Національну Гвардію. 1732 01:34:37,860 --> 01:34:39,820 Може навіть стану президентом. 1733 01:34:40,150 --> 01:34:43,740 - Ти почуваєшся самотнім? - Що? 1734 01:34:44,820 --> 01:34:46,660 У тебе є близький друг? 1735 01:34:47,490 --> 01:34:49,660 Чи маю я- Тобто? 1736 01:34:50,240 --> 01:34:52,160 Хтось, хто кидає тобі виклик. 1737 01:34:53,250 --> 01:34:55,330 - Чакі. - Ні, Чакі - це сім’я. 1738 01:34:55,370 --> 01:34:57,370 Він за тебе горою. 1739 01:34:58,040 --> 01:34:59,550 Я маю на увазі когось, хто відкриває 1740 01:34:59,550 --> 01:35:02,310 в тоді щось нове, хто знає твою душу. 1741 01:35:03,840 --> 01:35:05,970 - Зрозумів- Зрозумів- - Хто? 1742 01:35:07,260 --> 01:35:09,600 - Їх багато. - Добре, назви їх. 1743 01:35:10,100 --> 01:35:13,310 Шекспір, Ніцше, Фрост, О’Коннор, Кант, Папа Римський, Лок... 1744 01:35:13,480 --> 01:35:15,280 Чудово. Та вони всі померли. 1745 01:35:15,520 --> 01:35:16,910 Для мене ні. 1746 01:35:17,100 --> 01:35:19,060 Але ти не можеш з ними побалакати. 1747 01:35:19,980 --> 01:35:21,900 Не можеш вступити з ними в контакт, Вілле. 1748 01:35:22,150 --> 01:35:24,570 Не можу без пахощів і свічок. 1749 01:35:25,610 --> 01:35:27,360 Це я і мав на увазі. 1750 01:35:28,160 --> 01:35:30,370 У тебе ніколи не буде таких стосунків... 1751 01:35:30,370 --> 01:35:30,380 якщо ти боятимешся зробити перший крок, У тебе ніколи не буде таких стосунків... 1752 01:35:30,380 --> 01:35:32,620 якщо ти боятимешся зробити перший крок, 1753 01:35:32,750 --> 01:35:33,910 бо все, що ти бачиш 1754 01:35:33,950 --> 01:35:36,330 дуже негативне, навіть твоє майбутнє. 1755 01:35:36,420 --> 01:35:38,790 - Ти на боці професора? - Не мели дурниць. 1756 01:35:38,830 --> 01:35:40,390 - Ні. - Мені не потрібна робота. 1757 01:35:40,500 --> 01:35:42,670 Йдеться не про роботу. Мені байдуже якщо ти працюватимеш на уряд. 1758 01:35:42,840 --> 01:35:46,130 Роби як знаєш. Ти повністю вільний. 1759 01:35:47,470 --> 01:35:50,640 Чим ти цікавишся? Чого ти хочеш? 1760 01:35:51,220 --> 01:35:53,310 Дехто все життя кладе цеглу... 1761 01:35:53,350 --> 01:35:56,030 щоб їхні діти могли опинитися на твоєму місці. 1762 01:35:56,350 --> 01:35:58,150 - Я цього не просив. - Ні. 1763 01:35:58,270 --> 01:36:01,370 Ти з цим народився, і не кажи: ’’Я цього не просив’’. 1764 01:36:01,480 --> 01:36:02,820 Що ти маєш на увазі? 1765 01:36:02,860 --> 01:36:05,150 - Хіба погано класти цеглу? - Ні. 1766 01:36:05,280 --> 01:36:07,450 У цьому немає нічого поганого. Вони будують для когось оселі. 1767 01:36:07,530 --> 01:36:10,030 Саме так. Мій батько клав цеглу. 1768 01:36:10,490 --> 01:36:12,210 Він зі шкіри пнувся, щоб дати мені освіту. 1769 01:36:12,280 --> 01:36:13,870 Отож-бо. Це дуже шанована професія. 1770 01:36:13,950 --> 01:36:17,500 Як і ремонт автівок. Хтось мусить це робити. 1771 01:36:17,540 --> 01:36:18,540 Це теж почесно. 1772 01:36:18,620 --> 01:36:20,180 Так, Вілле. Почесно. 1773 01:36:20,250 --> 01:36:22,880 І почесно 40 хвилин добиратися потягом... 1774 01:36:22,920 --> 01:36:24,590 а потім мити підлогу в коледжі, щоб діти зранку 1775 01:36:24,630 --> 01:36:25,550 увійшли в чисте приміщення. 1776 01:36:25,550 --> 01:36:25,560 І прибирати сміття після них. увійшли в чисте приміщення. 1777 01:36:25,560 --> 01:36:26,720 І прибирати сміття після них. 1778 01:36:26,720 --> 01:36:27,970 - Це справжня робота. - Твоя правда. 1779 01:36:28,010 --> 01:36:29,640 Так, це почесно. 1780 01:36:29,640 --> 01:36:31,190 Упевнений, саме тому ти працював на цій посаді. 1781 01:36:31,220 --> 01:36:33,180 Це дуже почесно. 1782 01:36:33,720 --> 01:36:35,360 Але у мене маленьке питання. 1783 01:36:35,730 --> 01:36:37,640 Ти міг де завгодно бути прибиральником. 1784 01:36:38,520 --> 01:36:40,270 Чому ти влаштувався у найпрестижніший технічний 1785 01:36:40,310 --> 01:36:42,270 коледж світу? 1786 01:36:42,980 --> 01:36:45,660 Навіщо ти ночами виводив формули... 1787 01:36:45,740 --> 01:36:49,450 які можуть довести одиниці, а потім ховався? 1788 01:36:52,070 --> 01:36:54,490 Що в цьому почесного, Вілле? 1789 01:36:57,870 --> 01:36:59,790 Чим насправді ти хочеш займатися? 1790 01:37:04,420 --> 01:37:05,810 Я хочу бути пастухом. 1791 01:37:06,090 --> 01:37:07,170 Справді? 1792 01:37:07,510 --> 01:37:09,760 Хочу переїхати в Нашуа, купити маленький будинок 1793 01:37:09,840 --> 01:37:11,510 та овець, і вирощувати їх. 1794 01:37:11,840 --> 01:37:14,260 - Може так і зроби. - Що? 1795 01:37:14,850 --> 01:37:16,180 Знаєш, якщо хочеш зайнятися онанізмом 1796 01:37:16,220 --> 01:37:17,810 іди додому і використовуй вологі серветки. 1797 01:37:17,890 --> 01:37:18,850 - Ти мене виганяєш? - Так. 1798 01:37:18,850 --> 01:37:18,860 - Забирайся звідси. - Ні, ні, ні, - Ти мене виганяєш? - Так. 1799 01:37:18,860 --> 01:37:20,140 - Забирайся звідси. - Ні, ні, ні, 1800 01:37:20,190 --> 01:37:21,570 - час ще не вийшов. - Вийшов. 1801 01:37:21,650 --> 01:37:22,440 Я не піду. Ні. 1802 01:37:22,440 --> 01:37:22,450 Ти не відповів, навіщо марнувати час. Я не піду. Ні. 1803 01:37:22,450 --> 01:37:24,900 Ти не відповів, навіщо марнувати час. 1804 01:37:24,980 --> 01:37:26,370 Я думав ми друзі. 1805 01:37:26,480 --> 01:37:29,690 - Ігри закінчились, зрозумів? - Чому ти мене виганяєш? 1806 01:37:30,400 --> 01:37:31,820 Хіба не ти вчив мене жити? 1807 01:37:31,910 --> 01:37:33,740 А тепер поглянь на себе... 1808 01:37:33,950 --> 01:37:36,330 - Що тебе тут утримує? - Робота. 1809 01:37:36,490 --> 01:37:37,540 А де твій близький друг? 1810 01:37:37,540 --> 01:37:37,550 Ти хотів поговорити про друзів? Де вони? А де твій близький друг? 1811 01:37:37,550 --> 01:37:39,500 Ти хотів поговорити про друзів? Де вони? 1812 01:37:39,620 --> 01:37:41,500 - Померла. - Правильно. Вона померла. 1813 01:37:41,580 --> 01:37:44,380 Вона померла, а ти сам поставив на собі хрест. 1814 01:37:44,460 --> 01:37:45,850 Зате у мене був такий друг. 1815 01:37:45,880 --> 01:37:48,590 Ти мав його і ти програв. Ти втратив близького друга. 1816 01:37:48,670 --> 01:37:50,010 Багато хто зазнає страшних втрат, 1817 01:37:50,010 --> 01:37:50,020 але вони знаходять у собі сили піднятися знову. Багато хто зазнає страшних втрат, 1818 01:37:50,020 --> 01:37:51,970 але вони знаходять у собі сили піднятися знову. 1819 01:37:52,130 --> 01:37:55,180 Поглянь на мене. Що ти робитимеш? 1820 01:38:02,100 --> 01:38:05,900 Ти і твоє лайно. У тебе для всього є відповіді. 1821 01:38:06,360 --> 01:38:08,110 Та коли я поставив елементарне питання, 1822 01:38:08,150 --> 01:38:13,450 ти не зміг на нього відповісти, бо ти не знаєш. 1823 01:38:15,910 --> 01:38:17,630 До побачення, розумник. 1824 01:38:21,040 --> 01:38:22,870 - Пішов ти. - Ти - пастух. 1825 01:38:28,000 --> 01:38:29,300 Пастух. 1826 01:38:30,130 --> 01:38:32,470 Маленький гівнюк. 1827 01:38:33,510 --> 01:38:35,430 Я лише хотів, 1828 01:38:35,550 --> 01:38:38,180 подзвонити тобі до від’їзду, я... 1829 01:38:38,510 --> 01:38:41,360 я проходив співбесіду, 1830 01:38:41,390 --> 01:38:43,520 я не хочу бути звичайним робітником. 1831 01:38:43,640 --> 01:38:46,520 Ти ж знаєш, я цим ніколи не переймалася. 1832 01:38:48,110 --> 01:38:49,150 Так. 1833 01:38:53,320 --> 01:38:54,710 Я кохаю тебе. 1834 01:38:59,740 --> 01:39:00,990 Вілле? 1835 01:39:03,160 --> 01:39:04,720 Бережи себе. 1836 01:39:07,960 --> 01:39:10,920 Бувай. 1837 01:40:16,700 --> 01:40:17,950 Вілле! 1838 01:40:19,870 --> 01:40:22,280 Вілле, досить! Годі вже! 1839 01:40:22,790 --> 01:40:25,040 Я сиджу в твоєму кабінеті, хлопця тут немає. 1840 01:40:26,870 --> 01:40:28,620 Вже 17: 10. 1841 01:40:29,500 --> 01:40:30,970 Він запізнюється на годину-десять. 1842 01:40:34,920 --> 01:40:38,050 Якщо він не прийде я напишу звіт, що його тут не було... 1843 01:40:38,050 --> 01:40:38,060 і він знову повернеться до в’язниці, і це буде не на моїй совісті. Якщо він не прийде я напишу звіт, що його тут не було... 1844 01:40:38,060 --> 01:40:41,180 і він знову повернеться до в’язниці, і це буде не на моїй совісті. 1845 01:40:44,930 --> 01:40:46,970 Гаразд. Чудово. 1846 01:40:49,940 --> 01:40:51,020 Як життя? 1847 01:40:53,360 --> 01:40:54,690 Дякую. 1848 01:40:57,860 --> 01:41:01,030 Ах! Господи, смакота. 1849 01:41:05,790 --> 01:41:07,200 Що там твоя дівчина? 1850 01:41:08,120 --> 01:41:09,670 Поїхала. 1851 01:41:11,130 --> 01:41:12,710 Куди? Куди поїхала? 1852 01:41:13,790 --> 01:41:16,810 Медичний інститут. Медичний інститут у Каліфорнії. 1853 01:41:17,840 --> 01:41:19,010 - Справді? - Так. 1854 01:41:19,180 --> 01:41:21,970 - Коли? - Майже тиждень тому. 1855 01:41:26,600 --> 01:41:28,020 Паршиво. 1856 01:41:31,480 --> 01:41:33,900 Коли закінчаться твої зустрічі? 1857 01:41:35,270 --> 01:41:37,080 Гадаю, через тиждень після того, як виповниться 21 . 1858 01:41:37,110 --> 01:41:39,400 І вони дадуть тобі роботу? 1859 01:41:40,030 --> 01:41:41,950 Так, крісло у кабінеті 1860 01:41:41,950 --> 01:41:41,960 і безмежну кількість рівнянь на наступні 50 років. Так, крісло у кабінеті 1861 01:41:41,960 --> 01:41:44,200 і безмежну кількість рівнянь на наступні 50 років. 1862 01:41:45,030 --> 01:41:46,840 Мабуть заробиш купу грошей. 1863 01:41:47,830 --> 01:41:49,790 Стану лабораторним щуром. 1864 01:41:49,830 --> 01:41:53,170 Краще, ніж це лайно. Виїдеш звідси. 1865 01:41:53,210 --> 01:41:57,710 Навіщо мені виїжджати? Я і тут проживу. 1866 01:41:57,920 --> 01:42:00,010 Станемо сусідами. У нас будуть діти. 1867 01:42:00,090 --> 01:42:03,430 Братимемо їх на бейсбол. 1868 01:42:06,260 --> 01:42:09,310 Слухай, ти - мій найкращий друг, то не йди неправильним шляхом. 1869 01:42:09,810 --> 01:42:12,350 Якщо через 20 років ти все одно житимеш тут, 1870 01:42:12,690 --> 01:42:14,600 приходитимеш до мене дивитися ігри Патріотів 1871 01:42:14,690 --> 01:42:17,270 і працюватимеш на будівництві, я тебе просто уб’ю. 1872 01:42:18,400 --> 01:42:19,610 Це не погроза. Це факт. 1873 01:42:19,690 --> 01:42:20,820 Я тебе приб’ю. 1874 01:42:21,030 --> 01:42:22,450 Що ти верзеш? 1875 01:42:23,160 --> 01:42:25,660 Слухай, у тобі є те, чого немає ні в кого з нас. 1876 01:42:25,740 --> 01:42:27,660 О, припини! Знову це? 1877 01:42:27,700 --> 01:42:29,500 Це тільки моя заслуга. 1878 01:42:29,580 --> 01:42:31,130 - А якщо я не хочу? - Ні, ні, ні. 1879 01:42:31,460 --> 01:42:33,410 Пішов ти. Це не тільки твоя заслуга. 1880 01:42:34,710 --> 01:42:36,000 А моя також, 1881 01:42:37,040 --> 01:42:41,520 бо я завтра прокинуся і мені буде 50, та я і досі буду в цьому лайні. 1882 01:42:42,550 --> 01:42:44,430 Так, я це знаю. І це чудово. 1883 01:42:44,680 --> 01:42:46,760 А ти сидиш на виграшному лотерейному білеті. 1884 01:42:47,510 --> 01:42:51,310 І просто лінуєшся піти отримати виграш, це дурість. 1885 01:42:53,310 --> 01:42:55,690 Я нічого не можу зробити аби мати те, що є у тебе. 1886 01:42:56,190 --> 01:42:58,190 Як і всі мої знайомі. 1887 01:42:59,150 --> 01:43:01,690 Це безглуздо, просто сидіти тут у свої 20 років. 1888 01:43:01,780 --> 01:43:04,320 Ти марнуєш свій час. 1889 01:43:05,030 --> 01:43:06,670 - Ти не розумієш. - Не розумію? 1890 01:43:06,700 --> 01:43:08,620 - Ні. Не розумієш. - О, я не розумію. 1891 01:43:09,080 --> 01:43:14,080 Я тобі скажу те, що я розумію. Я щодня під’їжджаю до твого будинку. 1892 01:43:14,210 --> 01:43:17,710 Ми гуляємо, випиваємо, регочемо, все чудово. 1893 01:43:18,290 --> 01:43:20,500 А знаєш, що я люблю найбільше? 1894 01:43:21,170 --> 01:43:22,170 Це триває усього 10 секунд, - 1895 01:43:22,170 --> 01:43:22,180 коли я іду від тротуару до твоїх дверей. Це триває усього 10 секунд, - 1896 01:43:22,180 --> 01:43:25,270 коли я іду від тротуару до твоїх дверей. 1897 01:43:25,300 --> 01:43:26,970 Бо щоразу я думаю, може я прийду, 1898 01:43:26,970 --> 01:43:26,980 постукаю у двері, а тебе там не має. Бо щоразу я думаю, може я прийду, 1899 01:43:26,980 --> 01:43:29,650 постукаю у двері, а тебе там не має. 1900 01:43:30,310 --> 01:43:33,770 Ні ’’прощавай,’’ ні ’’до зустрічі’’. Нічого. Ти просто поїхав. 1901 01:43:35,350 --> 01:43:38,150 Я мало, що знаю, але тут я упевнений. 1902 01:43:50,740 --> 01:43:52,700 Це катастрофа, Шоне. 1903 01:43:53,080 --> 01:43:55,790 Я просив тебе допомогти мені з цим хлопцем, 1904 01:43:56,000 --> 01:43:57,580 - достукатись до нього. - Я знаю, що роблю. 1905 01:43:57,580 --> 01:43:57,590 Чхати я хотів на твої стосунки з цим хлопцем ! - достукатись до нього. - Я знаю, що роблю. 1906 01:43:57,590 --> 01:43:59,300 Чхати я хотів на твої стосунки з цим хлопцем ! 1907 01:43:59,380 --> 01:44:01,460 Навіть на те, що ти виставив мене йолопом. 1908 01:44:01,500 --> 01:44:04,000 Тільки не руйнуй того, що я намагаюся збудувати. 1909 01:44:04,050 --> 01:44:05,460 Я руйную? 1910 01:44:05,630 --> 01:44:09,590 - У цього хлопця зараз вразливий вік. - Я розумію, що вразливий. 1911 01:44:09,640 --> 01:44:11,810 - У нього проблеми. - Які проблеми? 1912 01:44:11,810 --> 01:44:11,820 Він хоче бути прибиральником у в’язниці? - У нього проблеми. - Які проблеми? 1913 01:44:11,820 --> 01:44:14,390 Він хоче бути прибиральником у в’язниці? 1914 01:44:14,480 --> 01:44:17,350 Краще вештатись із бандою горил? 1915 01:44:17,480 --> 01:44:21,150 З чого ти взяв, що він бандит? У тебе є докази? 1916 01:44:21,270 --> 01:44:22,360 Він сам розбереться. 1917 01:44:22,440 --> 01:44:24,900 Він піде на роботу. Він маніпулює тобою. 1918 01:44:24,990 --> 01:44:27,110 Джеррі, послухай мене. Чому він ховається? 1919 01:44:27,200 --> 01:44:28,780 Чому нікому не довіряє? 1920 01:44:28,990 --> 01:44:30,280 Це сталося з ним, оскільки в першу чергу 1921 01:44:30,370 --> 01:44:32,830 його покинули люди, які мали його любити. 1922 01:44:32,870 --> 01:44:34,620 Не лізь до мене зі своїм Фрейдівським лайном. 1923 01:44:34,700 --> 01:44:37,870 Знаєш чому він спілкується з цими горилами? 1924 01:44:38,000 --> 01:44:41,670 Бо кожен із них голову тобі за нього відірве. 1925 01:44:41,960 --> 01:44:43,920 - Це називається вірність. - Так, як зворушливо. 1926 01:44:43,960 --> 01:44:45,000 Питаєш ким він керує? 1927 01:44:45,170 --> 01:44:48,220 Він сам відштовхує тих, хто може його покинути. 1928 01:44:48,340 --> 01:44:50,340 Ти розумієш, що це такий механізм захисту? 1929 01:44:50,510 --> 01:44:52,850 Він тільки цим і займається усі свої 20 років. 1930 01:44:53,470 --> 01:44:56,400 Він буде робити це знову і знову. 1931 01:44:56,430 --> 01:44:58,180 Я маю це зупинити. 1932 01:44:58,390 --> 01:45:00,030 - Не роби цього. - Чого, Джеррі? 1933 01:45:00,060 --> 01:45:04,370 Не отруюй його тим, що все буде добре, якщо він усе покине. 1934 01:45:04,440 --> 01:45:05,860 Бо це не так, Шоне! 1935 01:45:05,990 --> 01:45:09,860 Якщо ти злишся на мене через мої успіхи... 1936 01:45:09,860 --> 01:45:09,870 - Я на тебе не злюся. - О, так, злися. Якщо ти злишся на мене через мої успіхи... 1937 01:45:09,870 --> 01:45:12,450 - Я на тебе не злюся. - О, так, злися. 1938 01:45:12,700 --> 01:45:13,990 Ти мені заздриш, 1939 01:45:14,240 --> 01:45:17,450 та я не проситиму вибачення за всі свої досягнення. 1940 01:45:17,830 --> 01:45:19,750 Ти заздриш, бо я зробив те, на що не спромігся ти! 1941 01:45:19,790 --> 01:45:22,250 Спитай у себе сам, Шоне- Спитай себе... 1942 01:45:22,290 --> 01:45:23,960 хочеш, аби Вілл відчував те саме- 1943 01:45:24,090 --> 01:45:25,560 ти хочеш, щоб він відмовився від усього? 1944 01:45:25,630 --> 01:45:27,380 Самозакоханий гівнюк! 1945 01:45:27,470 --> 01:45:29,630 Ось чому я не їжджу на зустрічі випускників, 1946 01:45:30,220 --> 01:45:32,260 бо я терпіти не можу цей вираз обличчя. 1947 01:45:32,470 --> 01:45:35,230 - Цей поблажливий погляд. - О, припини, Шоне. 1948 01:45:35,260 --> 01:45:37,470 Ти вважаєш мене невдахою. Та я знаю хто я. 1949 01:45:37,600 --> 01:45:38,980 Я пишаюся тим, що я роблю. 1950 01:45:38,980 --> 01:45:38,990 Це був свідомий вибір. Я не помилився! Я пишаюся тим, що я роблю. 1951 01:45:38,990 --> 01:45:41,850 Це був свідомий вибір. Я не помилився! 1952 01:45:42,230 --> 01:45:44,610 А ти і твої посіпаки вважають мене невдахою. 1953 01:45:44,770 --> 01:45:48,610 Ти і твої лизоблюди, які носяться з твоєю ’’Медаллю’’! 1954 01:45:48,650 --> 01:45:51,410 Чому ти боїшся невдачі? 1955 01:45:51,490 --> 01:45:53,240 Хочеш мою медаль? 1956 01:45:53,280 --> 01:45:55,080 О, Господи, хочеш я її тобі подарую. 1957 01:45:55,080 --> 01:45:55,090 Будеш нею пишатися. О, Господи, хочеш я її тобі подарую. 1958 01:45:55,090 --> 01:45:56,580 Будеш нею пишатися. 1959 01:45:56,620 --> 01:45:58,870 Засунь собі в гузно свою срану медаль, зрозумів? 1960 01:45:59,120 --> 01:46:00,410 Твоя медаль мені ні до чого, 1961 01:46:00,500 --> 01:46:03,430 бо я знав тебе ще до того, як ти став генієм математики, 1962 01:46:03,710 --> 01:46:05,210 коли ти був ще прищавим та плакав за домівкою, 1963 01:46:05,210 --> 01:46:05,220 і не знав з якої сторони ліжка встати, щоб помочитися. коли ти був ще прищавим та плакав за домівкою, 1964 01:46:05,220 --> 01:46:06,710 і не знав з якої сторони ліжка встати, щоб помочитися. 1965 01:46:06,710 --> 01:46:06,720 Так, ти був кмітливішим, ніж зараз. і не знав з якої сторони ліжка встати, щоб помочитися. 1966 01:46:06,720 --> 01:46:08,960 Так, ти був кмітливішим, ніж зараз. 1967 01:46:09,010 --> 01:46:11,090 Я не винен, що твоє життя не склалося. 1968 01:46:11,180 --> 01:46:13,510 Я тебе не звинувачую! Це не про тебе! 1969 01:46:13,640 --> 01:46:16,480 Ти математичний геній! Я про хлопця! 1970 01:46:16,640 --> 01:46:17,680 Він - чудовий хлопець! 1971 01:46:17,770 --> 01:46:19,400 Я не хочу, щоб ти зливав на нього своє лайно, 1972 01:46:19,520 --> 01:46:21,320 як ти зараз це робиш зі мною. 1973 01:46:21,440 --> 01:46:23,730 Я не хочу, щоб ти змушував його почуватися невдахою! 1974 01:46:23,810 --> 01:46:25,230 Він не буде невдахою! 1975 01:46:25,270 --> 01:46:28,120 Якщо ти його штовхатимеш! Якщо ти його змусиш! 1976 01:46:28,150 --> 01:46:31,110 Я такий, бо мене постійно штовхали 1977 01:46:31,150 --> 01:46:32,820 поки я не навчився сам себе штовхати. 1978 01:46:32,820 --> 01:46:32,830 Він не ти! Як ти не розумієш! поки я не навчився сам себе штовхати. 1979 01:46:32,830 --> 01:46:35,160 Він не ти! Як ти не розумієш! 1980 01:46:38,450 --> 01:46:40,260 - Я зайду потім. - Ні, заходь. 1981 01:46:40,910 --> 01:46:42,470 Я саме йшов. 1982 01:46:53,630 --> 01:46:56,970 Це наша давня історія. 1983 01:46:57,560 --> 01:46:59,930 Ти знаєш. Вона тебе не стосується. 1984 01:47:05,230 --> 01:47:06,520 Що це? 1985 01:47:06,900 --> 01:47:10,780 Звіт про тебе. Маю відіслати його судді. 1986 01:47:10,940 --> 01:47:11,900 О. 1987 01:47:13,990 --> 01:47:16,160 Ти ж мене не здаси? 1988 01:47:19,790 --> 01:47:21,290 Що там написано? 1989 01:47:23,160 --> 01:47:25,840 - Хочеш прочитати? - Навіщо? 1990 01:47:28,290 --> 01:47:31,140 Тобі вже траплялися такі як я? 1991 01:47:31,380 --> 01:47:34,630 За двадцять років практики, я багато, що бачив. 1992 01:47:35,550 --> 01:47:38,800 Я маю на увазі себе. 1993 01:47:43,060 --> 01:47:46,230 - Мені особисто? - Так. 1994 01:47:46,900 --> 01:47:48,400 Так, траплялися. 1995 01:47:49,150 --> 01:47:50,820 Мабуть не приємно. 1996 01:47:54,700 --> 01:47:58,410 Мій батько був алкоголіком. Страшенно напивався. 1997 01:48:00,530 --> 01:48:03,490 Повертаючись додому, він був готовий віддубасити кожного. 1998 01:48:03,620 --> 01:48:05,870 Я його провокував, аби він 1999 01:48:05,870 --> 01:48:05,880 не бив маму і молодшого брата. Я його провокував, аби він 2000 01:48:05,880 --> 01:48:07,830 не бив маму і молодшого брата. 2001 01:48:09,290 --> 01:48:12,220 Найцікавіше було, коли він одягав рукавиці. 2002 01:48:13,840 --> 01:48:19,890 А ще він клав на стіл кастет, палицю та ремінь. 2003 01:48:20,010 --> 01:48:22,010 І казав: ’’Обирай’’. 2004 01:48:22,470 --> 01:48:24,060 Я вибирав ремінь. 2005 01:48:24,140 --> 01:48:26,140 Я більше звик до кастета. 2006 01:48:26,440 --> 01:48:27,940 Чому кастет? 2007 01:48:28,400 --> 01:48:30,120 Щоб його подражнити. 2008 01:48:30,520 --> 01:48:32,400 - Ти про вітчима? - Так. 2009 01:48:34,150 --> 01:48:38,110 Так, і тому Вілл погано сходиться з людьми? 2010 01:48:38,200 --> 01:48:39,950 У цьому моя проблема? 2011 01:48:41,030 --> 01:48:42,280 Страх бути покинутим? 2012 01:48:43,660 --> 01:48:46,790 Тому я розійшовся зі Скайлар? 2013 01:48:47,250 --> 01:48:49,870 - Я не знав. - Так, я пішов. 2014 01:48:50,380 --> 01:48:52,630 - Хочеш поговорити? - Ні. 2015 01:48:56,340 --> 01:49:00,560 Вілле, я багато чого не знаю. 2016 01:49:02,470 --> 01:49:05,430 Ти бачив ось це? Це огидно. 2017 01:49:10,650 --> 01:49:12,520 Ти в цьому не винен. 2018 01:49:14,980 --> 01:49:16,280 Так, я знаю. 2019 01:49:17,110 --> 01:49:18,580 Поглянь на мене, синку. 2020 01:49:20,360 --> 01:49:23,460 - Ти в цьому не винен. - Я знаю. 2021 01:49:23,870 --> 01:49:26,630 Ні. Ти в цьому не винен. 2022 01:49:30,040 --> 01:49:32,000 - Я знаю. - Ні, ні, не знаєш. 2023 01:49:32,290 --> 01:49:34,040 Ти в цьому не винен. 2024 01:49:35,050 --> 01:49:37,050 - Так? - Я знаю. 2025 01:49:37,260 --> 01:49:39,590 - Ти в цьому не винен. - Гаразд. 2026 01:49:39,880 --> 01:49:41,930 Ти в цьому не винен. 2027 01:49:44,220 --> 01:49:48,060 - Ти в цьому не винен. - Не дражни мене. 2028 01:49:51,100 --> 01:49:52,270 Ти в цьому не винен. 2029 01:49:52,560 --> 01:49:54,030 Не чіпай мене, гаразд? 2030 01:49:54,070 --> 01:49:55,700 Не чіпай мене, Шоне, тільки не ти. 2031 01:49:55,780 --> 01:49:57,610 Ти в цьому не винен. 2032 01:50:06,450 --> 01:50:08,000 Ти в цьому не винен. 2033 01:50:13,920 --> 01:50:15,640 Боже... 2034 01:50:16,750 --> 01:50:20,460 Боже! Мені так прикро! Боже! 2035 01:50:35,560 --> 01:50:37,030 Та пішли вони всі. 2036 01:52:04,030 --> 01:52:05,030 Я можу вам допомогти? 2037 01:52:05,030 --> 01:52:05,040 Так, я Вілл Хантінг. У мене співбесіда. Я можу вам допомогти? 2038 01:52:05,040 --> 01:52:07,910 Так, я Вілл Хантінг. У мене співбесіда. 2039 01:52:08,120 --> 01:52:10,490 Могли б ви зачекати? 2040 01:52:14,120 --> 01:52:16,830 Так, містер Хантінг чекає у холі. 2041 01:52:34,560 --> 01:52:37,490 ДЕРЖАВНИЙ КОЛЕДЖ БАНКЕР ХІЛЛ 2042 01:52:38,230 --> 01:52:39,350 Що ти обрав? 2043 01:52:39,770 --> 01:52:41,440 Компанію МакНейла. 2044 01:52:41,520 --> 01:52:44,320 Одну з тих, які мені пропонував професор. 2045 01:52:44,690 --> 01:52:45,940 Я йому ще не казав, 2046 01:52:45,990 --> 01:52:49,000 але я туди ходив і розмовляв зі своїм босом... 2047 01:52:49,160 --> 01:52:51,530 Моїм новим начальником. Наче непоганий чоловік. 2048 01:52:52,740 --> 01:52:57,080 - Це те чого ти хотів? - Так, думаю так. 2049 01:52:58,250 --> 01:53:01,290 Добре, я радий за тебе. Вітаю. 2050 01:53:01,340 --> 01:53:02,720 Дякую. 2051 01:53:06,420 --> 01:53:08,140 Час вичерпано. 2052 01:53:11,390 --> 01:53:13,930 Отже- Це все? Ми закінчили? 2053 01:53:14,520 --> 01:53:15,850 Так, це кінець. 2054 01:53:17,390 --> 01:53:20,160 Ти готовий. Ти - вільна людина. 2055 01:53:21,560 --> 01:53:26,280 Хочу щоб ти знав, Шоне, що... 2056 01:53:26,320 --> 01:53:27,570 Пусте, Вілле. 2057 01:53:33,620 --> 01:53:36,710 Сподіваюся ми будемо бачитися. 2058 01:53:37,200 --> 01:53:38,700 Я теж. 2059 01:53:39,250 --> 01:53:41,670 У мене буде нетривала мандрівка. Але, я... 2060 01:53:41,920 --> 01:53:43,470 У мене стоїть автовідповідач, 2061 01:53:43,500 --> 01:53:45,710 у коледжі, який я завжди перевіряю. 2062 01:53:45,920 --> 01:53:49,260 Це мій номер. 2063 01:53:49,380 --> 01:53:51,720 Подзвони. І я відразу з тобою зв’яжуся. 2064 01:53:53,600 --> 01:54:00,570 Знаєш, гадаю, я повинен розкрити перед тобою свої карти. 2065 01:54:02,480 --> 01:54:03,560 Роби так, як підказує тобі твоє серце, синку. 2066 01:54:03,610 --> 01:54:05,160 Тоді все буде добре. 2067 01:54:10,110 --> 01:54:12,030 - Дякую, Шоне. - Так... 2068 01:54:12,620 --> 01:54:13,950 Дякую, Вілле. 2069 01:54:16,040 --> 01:54:19,160 Ми не порушуємо етикет спілкування лікаря з пацієнтом? 2070 01:54:19,330 --> 01:54:21,160 Ні. Якщо тільки не будеш мене мацати. 2071 01:54:25,340 --> 01:54:27,460 - Бережи себе. - Ти теж. 2072 01:54:27,670 --> 01:54:29,390 Так. 2073 01:54:31,510 --> 01:54:32,300 Ей. 2074 01:54:33,760 --> 01:54:35,310 Щасти тобі, синку. 2075 01:54:46,980 --> 01:54:48,400 Два пива. 2076 01:54:53,450 --> 01:54:54,490 Що трапилося? Хлопці ви йдете? 2077 01:54:54,530 --> 01:54:56,570 Ні. Доведеться почекати його. 2078 01:54:56,660 --> 01:54:57,990 Чому ти його не зупинив? 2079 01:54:58,330 --> 01:55:00,580 Малюк Морган - справжній боєць. 2080 01:55:00,700 --> 01:55:02,510 Його колотять щотижня. 2081 01:55:02,750 --> 01:55:04,000 А цей покидьок ніяк не заспокоїться. 2082 01:55:04,080 --> 01:55:05,250 Що ти там про мене кажеш? 2083 01:55:05,380 --> 01:55:06,630 Хіба я з тобою розмовляю? 2084 01:55:07,500 --> 01:55:08,670 Не твоє діло. 2085 01:55:09,710 --> 01:55:11,960 - Візьми мені пиво. - Я два пива замовляв! 2086 01:55:12,590 --> 01:55:14,310 - Ей, козел. - Що придурок? 2087 01:55:14,590 --> 01:55:15,470 З днем народження. 2088 01:55:15,800 --> 01:55:17,010 Думав ми забули? 2089 01:55:17,100 --> 01:55:20,810 - Ходімо! - Я йду. Я йду. 2090 01:55:21,310 --> 01:55:22,600 Гаразд. Хто перший? 2091 01:55:22,640 --> 01:55:25,100 - Ходімо, негіднику! - Хто починає? 2092 01:55:25,150 --> 01:55:27,100 + О, хлопчик, Денні + 2093 01:55:27,980 --> 01:55:29,900 Ось ваш подарунок. 2094 01:55:30,780 --> 01:55:32,360 - Ходімо, брате. - Що? 2095 01:55:33,650 --> 01:55:36,990 Ми в курсі, що тобі доведеться їздити на роботу в Кембридж. 2096 01:55:37,160 --> 01:55:40,030 А я тебе щодня возити не збираюся... 2097 01:55:41,620 --> 01:55:42,950 Морган хотів купити тобі проїздний. 2098 01:55:43,000 --> 01:55:44,750 Я не це мав на увазі! 2099 01:55:45,250 --> 01:55:47,630 Тепер тобі офіційно 21 . 2100 01:55:47,840 --> 01:55:51,460 Тобі можна пити, ми вирішили, що краще купити машину. 2101 01:55:51,510 --> 01:55:53,920 - Тобі подобається? - Так, подобається... 2102 01:55:56,510 --> 01:55:59,680 Потворнішої тачки я в житті не бачив. 2103 01:56:00,970 --> 01:56:03,390 - Ну ж бо, брате. - Хлопці, як ви це зробили? 2104 01:56:03,890 --> 01:56:09,810 Ми з Біллом зібрали певні запчастини, а Морган щодня просив милостиню. 2105 01:56:09,900 --> 01:56:12,070 Я відшліфував боки. 2106 01:56:12,110 --> 01:56:13,230 Роботи було чимало, брате. 2107 01:56:13,280 --> 01:56:15,030 Він два роки діставав мене з роботою. 2108 01:56:15,070 --> 01:56:16,150 От я і дозволив йому ремонтувати машину. 2109 01:56:16,360 --> 01:56:17,830 Ти дійсно знайшов роботу, Моргане? 2110 01:56:17,910 --> 01:56:19,820 Так. І зараз маю. 2111 01:56:19,950 --> 01:56:20,830 Що під капотом? 2112 01:56:20,870 --> 01:56:22,250 Двигун від газонокосарки? Яка міцність? 2113 01:56:22,290 --> 01:56:23,540 Довбана шістка. 2114 01:56:23,620 --> 01:56:25,420 Ми з Біллом самі його збирали. 2115 01:56:25,500 --> 01:56:27,250 Хороша тачка. Класний двигун. 2116 01:56:27,540 --> 01:56:28,790 Класний двигун. 2117 01:56:29,590 --> 01:56:33,420 - З днем народження, Вілле. - З днем народження, брате. 2118 01:56:41,600 --> 01:56:42,560 Привіт. 2119 01:56:43,640 --> 01:56:45,140 Заходь. 2120 01:56:48,230 --> 01:56:49,900 Шоне, я... 2121 01:56:50,270 --> 01:56:51,560 Мені теж, Джеррі. 2122 01:56:52,780 --> 01:56:54,160 Так. Добре. 2123 01:56:56,700 --> 01:56:57,990 Чув ви спілкуєтесь, час від часу. 2124 01:56:58,070 --> 01:56:58,990 Так. 2125 01:56:59,160 --> 01:57:02,580 Я вирушаю в мандрівку, може щось напишу. 2126 01:57:03,040 --> 01:57:04,500 Куди їдеш? 2127 01:57:04,660 --> 01:57:08,800 В Індію, Китай, Балтімор. 2128 01:57:10,540 --> 01:57:11,630 О. 2129 01:57:12,550 --> 01:57:13,840 Знаєш коли повернешся? 2130 01:57:14,050 --> 01:57:14,800 Так. 2131 01:57:16,130 --> 01:57:17,930 Прислали розклад зустрічей. 2132 01:57:18,220 --> 01:57:21,150 Написано, що випускники 1972 збираються через пів року. 2133 01:57:21,220 --> 01:57:22,940 Так, і мені таке прийшло. 2134 01:57:23,180 --> 01:57:24,730 Підемо? Я пригощаю. 2135 01:57:25,810 --> 01:57:27,890 Там безплатна випивка. 2136 01:57:29,100 --> 01:57:31,520 Знаю, Джеррі. Це була іронія. 2137 01:57:35,610 --> 01:57:40,280 - О. - Може зараз вип’ємо? 2138 01:57:41,120 --> 01:57:42,670 Так. Слушна думка. 2139 01:57:42,950 --> 01:57:45,120 Ходімо. Я пригощаю. 2140 01:57:48,040 --> 01:57:50,250 - У мене право переможця, друже. - О! 2141 01:57:50,460 --> 01:57:52,260 Так, сер. 2142 01:57:53,840 --> 01:57:55,750 Це мій квиток до раю. 2143 01:57:55,840 --> 01:57:58,300 Ти знаєш яка вірогідність виграшу? 2144 01:57:58,340 --> 01:58:01,190 - Скільки? Чотири до одного? - Близько 30 мільйонів до одного. 2145 01:58:01,590 --> 01:58:02,980 Зате є шанс. 2146 01:58:03,640 --> 01:58:09,180 Не більше, ніж бути вбитим блискавкою у цьому коридорі. 2147 01:58:09,480 --> 01:58:11,850 Таке теж буває. Я мав на увазі 32 мільйони. 2148 01:58:11,900 --> 01:58:13,770 Якщо подивитися на виграш... 2149 01:59:42,490 --> 01:59:43,690 Вілле! 2150 01:59:56,170 --> 01:59:59,180 МАГВАЙЄР 2151 02:00:03,840 --> 02:00:04,760 Вілле? 2152 02:01:13,660 --> 02:01:15,080 Його немає. 2153 02:01:36,390 --> 02:01:39,560 Шоне, якщо професор подзвонить щодо тієї роботи, 2154 02:01:39,650 --> 02:01:43,730 попроси замість мене вибачення, я маю бути зі своєю дівчиною. 2155 02:01:44,400 --> 02:01:45,610 Вілл. 2156 02:01:47,570 --> 02:01:50,670 Сучий син. Це мої слова.