1 00:03:34,290 --> 00:03:38,050 Trị tuyệt đối f-x-bình phương, d-x. 2 00:03:39,920 --> 00:03:43,470 Vậy hãy kết thúc bài Percival vào lần sau nhé. 3 00:03:43,550 --> 00:03:48,890 Tôi biết rất nhiều trò làm bài này như là đang học năm đầu, nhưng sẽ không vấn đề gì nếu ôn lại. 4 00:03:51,350 --> 00:03:54,520 Cám ơn em, Steven. 5 00:03:54,600 --> 00:03:59,440 Tôi cũng đã đặt bài hệ thống Fourier nâng cao ở trên bảng ngoài phòng đợi chính. 6 00:03:59,530 --> 00:04:02,320 Tôi hy vọng là một trong số các em có thể chứng minh nó trước khi kết thúc học kỳ này. 1 00:01:33,249 --> 00:01:40,249 meomuido218 joinmovie.com 1 00:02:00,249 --> 00:02:20,249 Edited by Osama Bin Laden ^^ 7 00:04:02,410 --> 00:04:05,370 Vậy người mà có thể làm được, không chỉ được tôi trợ giúp... 8 00:04:05,450 --> 00:04:08,540 mà còn tiếp tục được nổi tiếng và cả may mắn nữa... 9 00:04:08,620 --> 00:04:11,710 khi có được bảng điểm hoàn thiện và cả tên được in... 10 00:04:11,790 --> 00:04:13,830 cùng với tên trường Công nghệ M.I.T., quá tốt. 11 00:04:13,920 --> 00:04:18,420 Những người thắng ngày trước còn đạt được giải Nobel, những người thắng được huy chương trong lĩnh vực đó... 12 00:04:18,510 --> 00:04:23,220 được biết đến như những nhà chiêm tinh học và thành những phó giáo sư của M.I.T. 13 00:04:23,300 --> 00:04:26,680 Thế thôi đã. Nếu các trò có bất kỳ câu hỏi nào... 14 00:04:26,770 --> 00:04:30,230 Tôi chắc chắn là Tom sẽ có câu trả lời cho các trò. 15 00:05:05,390 --> 00:05:07,640 - Chào, Will. 16 00:05:07,730 --> 00:05:09,730 - Kirsten, Cô thế nào? - Tôi ổn. Cậu thế nào? 17 00:05:09,810 --> 00:05:12,980 - Bình thường. - Tao không liên lạc với Cathy tối qua. 18 00:05:13,070 --> 00:05:14,280 - Không á? - Không. 19 00:05:14,320 --> 00:05:15,820 - Tại sao không? - Tao không biết. 20 00:05:15,860 --> 00:05:18,160 - Cathy! - Cái gì? 21 00:05:18,240 --> 00:05:20,700 Tại sao cô chẳng cho tôi cái thứ làm tình có đôi chút tục tĩu đó... 22 00:05:20,780 --> 00:05:23,120 - cô cho tôi vào còn gì? - Oh, đồ tồi... 23 00:05:23,160 --> 00:05:25,580 và cái lời nguyền Ailen của anh nữa, Chuckie. 24 00:05:25,660 --> 00:05:29,580 Cứ như là tôi đã tốn năng lượng tới hai chân mình cho cái thứ gậy nhỏ xíu đó? 25 00:05:29,670 --> 00:05:33,050 - Về nhà và tự giật kéo một mình đê ^^ - Gậy nhỏ xíu à! 26 00:05:33,130 --> 00:05:35,130 Gậy nhỏ xíu! 27 00:05:35,170 --> 00:05:38,470 Cô ta mất một cái răng đấy, Will (Gậy nhỏ xíu và răng đồng âm). 28 00:05:38,510 --> 00:05:41,510 Cô ta có vấn đề về da. Tao thì không-- 29 00:05:41,560 --> 00:05:44,640 Cộng với cả, giống như Morgan từ 5 đến 2 cuối cùng cũng cưới cô ta, mày hiểu ý tao chứ? 30 00:05:44,730 --> 00:05:47,310 Có rất nhiều lần mày có thể bắn cô vợ tương lai của thằng bạn mày. 31 00:05:47,400 --> 00:05:49,980 Đó là sai lầm. Mày đi đâu vậy? 32 00:05:50,020 --> 00:05:54,530 - Tao sẽ về nhà. - Đồ chết dẫm, mày về nhà. Nó, giống như, cái gì, mới 10h? 33 00:05:54,610 --> 00:05:56,820 Không, tao mệt. 34 00:05:59,160 --> 00:06:01,080 Lời nguyền Ailen à? 35 00:06:01,160 --> 00:06:04,040 Cô ta không biết gì cả. Chả có lời nguyền Ailen nào cả. 36 00:07:11,660 --> 00:07:14,320 Ra đi! Đừng có dọa nạt tao từ sau lưng thế chứ. 37 00:07:14,410 --> 00:07:18,580 Đừng có lượn lờ quanh cái bảng ấy đê! Sẽ là cái nào đây? 38 00:07:21,080 --> 00:07:23,290 Mày sẽ bị đánh đấy, mày biết điều đó không? 39 00:07:23,380 --> 00:07:26,880 Mày nghĩ tao sợ mày à, Đồ chết dẫm? Mày cứ lượn lờ quanh cái bảng thế à. 40 00:07:26,960 --> 00:07:31,510 Hey, uh, Casey sẽ tới quán bar ở Harvard tuần tới. Chúng ta cũng nên đến đó. 41 00:07:31,590 --> 00:07:33,760 - Chúng ta sẽ làm gì ở đó? - Tao cũng không biết được. 42 00:07:33,800 --> 00:07:37,850 Chúng ta sẽ chơi với một vài em trông duyên dáng, ăn diện. Chắc là vào vừa đấy. 43 00:07:39,730 --> 00:07:42,440 Ow! Cái thằng điên này. 44 00:07:42,480 --> 00:07:46,780 - Oh, chuyện gì nào? Mày vẫn ngoan cố à? - Lên đê! 45 00:07:46,860 --> 00:07:48,700 Đanh đê. Đánh đê. Phải đấy. 46 00:07:59,290 --> 00:08:01,210 - Giáo sư Lambeau? - Ừ? 47 00:08:01,290 --> 00:08:04,670 Em ở trong lớp áp dụng lý thuyết của thầy. Chúng ta đều đang nghiên cứu toán và khoa học ở trình độ cao. 48 00:08:04,750 --> 00:08:08,930 - Lại đây. Đó là thứ Bảy. 49 00:08:09,010 --> 00:08:12,430 - Trừ phi trò muốn uống cùng ta tối nay -Có thể ạ. 50 00:08:12,510 --> 00:08:14,560 Chúng em chỉ rất nóng lòng đợi đến thứ 2 để tìm ra. 51 00:08:14,640 --> 00:08:18,310 - Tìm ra cái gì? - Ai đã chứng minh bài toán đó. 52 00:08:39,430 --> 00:08:44,150 Hoàn toàn đúng. Ai đã làm cái này? 53 00:08:44,230 --> 00:08:46,520 - Jack? - Không phải em đâu. 54 00:08:46,610 --> 00:08:49,320 - Nemesh? - Không thể nào. 55 00:08:53,360 --> 00:08:56,160 - Cố lên, Joey, giờ đó! - Billy, McNamara lên. 56 00:08:56,200 --> 00:08:58,660 Cố lên, các cậu bé! 57 00:08:58,700 --> 00:09:00,910 - Joey, Chạy tới đó đi! Chạy tới đó đi! - Thằng oắt chết tiệt! 58 00:09:01,000 --> 00:09:04,540 Mang nó lại đi, Mac! Đó là những gì cần làm! Tiền vệ! Lấy 2 phát, Mac. 59 00:09:07,380 --> 00:09:12,090 Hey, Morgan, Cái cô trong cái quần sọc là ai thế? Cô ta có cặp mông đẹp nhở. 60 00:09:12,180 --> 00:09:15,180 - Phải, Rất đẹp đấy. - Cái gã đứng cạnh là ai thế? 61 00:09:15,220 --> 00:09:18,520 Đó là một tên khốn nhà giàu. Tao ghét con chó cái đó. Will biết gã đó không. 62 00:09:18,600 --> 00:09:21,230 Có, Tao biết. Phải, thằng chó Carmine Scarpaglia. 63 00:09:21,310 --> 00:09:24,230 - Cái thằng thường bắt nạt tao hồi mẫu giáo. - Thằng đó á? 64 00:09:24,310 --> 00:09:26,530 Ờ. Mm-hmm. 65 00:09:26,610 --> 00:09:29,200 Ghét thật. Đi ăn đi chúng mày. 66 00:09:29,240 --> 00:09:33,410 - Oh, gì vậy, Morgan, mày không định ra nói chuyện với cô ta chứ? - Còn lâu 67 00:09:33,490 --> 00:09:35,910 - Tao có thể tới Whopper. - Thế tới của hàng của đi Kelly's. 68 00:09:35,950 --> 00:09:39,040 Morgan, Tao sẽ không tới của hàng Kelly chỉ bởi mày thích đi chơi với gái đâu. 69 00:09:39,120 --> 00:09:43,420 - Ta chỉ có 15 phút thôi đấy. - Mày định làm cái đếch gì vậy? Chúng ta đâu chỉ có 15 phút? 70 00:09:45,880 --> 00:09:46,830 Hăm bơ gơ đôi 71 00:09:46,880 --> 00:09:47,800 Hăm bơ gơ đôi 72 00:09:49,380 --> 00:09:51,390 Hăm bơ gơ đôi 73 00:09:51,470 --> 00:09:54,430 Chuck, Tao có hăm bơ gơ đôi. 74 00:09:54,510 --> 00:09:57,640 Mày có câm mõm lại không! Tao biết mày gọi cái gì. Tao cũng có ở đó. 75 00:09:57,730 --> 00:10:00,730 - Vậy thì đưa tao cái bánh mỳ kẹp đê. - Mày nói là bánh mỳ kẹp của mày á? Tao mua nó cơ mà. 76 00:10:00,810 --> 00:10:02,610 Morgan, mày có bao nhiêu tiền hả? 77 00:10:02,690 --> 00:10:05,440 Tao đã bảo là tao sẽ đổi tiền khi lấy được cái đồng bạc đấy. 78 00:10:05,530 --> 00:10:08,990 Tao đã bảo thế khi chúng ta dừng lại còn gì. Đưa tao cái bánh mỳ kẹp và đừng chọc tao nữa. 79 00:10:09,070 --> 00:10:12,160 Được rồi, đưa tao 16 xu rồi tao đưa cho mày ngay. 80 00:10:12,240 --> 00:10:16,620 Chúng tao treo cái bánh mỳ của mày ở đây. Đây này. Để nó ở ngay đây cho mày. 81 00:10:16,710 --> 00:10:19,330 Tao sẽ cho mày vào chương trình. Mỗi ngày mày tới đây với 6 xu. 82 00:10:19,420 --> 00:10:22,590 - Đến cuối tuần là mày có bánh mỳ. - Mày định làm một thằng khốn đấy hả? 83 00:10:22,670 --> 00:10:26,930 Tao là cái gì, bánh mỳ được phúc lợi à? Tao nghĩ mày nên tạo dựng cái mức tín dụng của mày đê. 84 00:10:26,970 --> 00:10:29,760 Như là làm thế nào để mua cái ghế bành của mày ý. Kế hoạch trả nợ. 85 00:10:29,800 --> 00:10:33,100 Mày nhớ là mẹ mày làm thế nào để mang về 10 đô la mỗi ngày trong 10 năm chứ. 86 00:10:33,140 --> 00:10:35,100 Cuối cùng thì bà ấy cũng có cái ghế bành. Kiểu ở trung tâm đồ cũ. 87 00:10:35,140 --> 00:10:38,440 - Tao có thể được ăn chứ, làm ơn đê? - Đây, bánh hăm bơ gơ đôi của mày đây. 88 00:10:40,190 --> 00:10:42,650 - Whoa! - Hey, đợi đã, Chuck. 89 00:10:42,730 --> 00:10:45,110 - Chậm lại đi. - Chúng ta có ai kìa? 90 00:10:45,150 --> 00:10:47,110 - Tao cũng chưa biết. - Hey, túi nước rửa kia! 91 00:10:47,160 --> 00:10:49,700 - Phải, mày đấy, cái mặt đáng ghét! 92 00:10:49,780 --> 00:10:54,290 - Câm mồm đê. - Cút ra khỏi đây. - Mày đang lo lắng gì vậy? 93 00:10:54,330 --> 00:10:56,290 Sao mày không liếm gậy của tao đây này? 94 00:10:56,330 --> 00:11:01,380 - Chúng ta thấy gã này 15 phút trước. Chúng ta phải đánh chúng. - Chúng ta đang ăn mà. 95 00:11:01,460 --> 00:11:03,510 - Câm mồm đê, Morgan, Chúng ta sẽ làm. - Tao không chơi đâu. Nên không đi đâu. 96 00:11:03,590 --> 00:11:07,390 - Tao không đi đâu. - Chết tiệt, Morgan. 97 00:11:07,470 --> 00:11:09,930 Để tao bảo mày cái này. Nếu mày không ra đó trong 2 giây nữa, 98 00:11:10,010 --> 00:11:11,850 khi tao làm xong với bọn chúng, tao sẽ làm thịt mày. 99 00:11:11,930 --> 00:11:16,020 Carmine, Tao đây, Will. Nhớ không, tao với mày cùng học mẫu giáo. 100 00:11:30,330 --> 00:11:33,830 - Chết tiệt, tiếp tục đê. - Đạp lên đầu nó ý. 101 00:11:33,870 --> 00:11:37,840 Cho nó dập mông đê. Dừng lại đi thằng chó. 102 00:11:44,300 --> 00:11:46,180 Thằng chó, chết đi này! 103 00:11:46,220 --> 00:11:49,560 - Carter! - Cố lên! 104 00:12:00,240 --> 00:12:04,530 Will! Will, đi thôi! 105 00:12:04,570 --> 00:12:08,080 Will, đi thôi! Đi thôi. 106 00:12:09,250 --> 00:12:11,370 Bình tĩnh nào, anh bạn. 107 00:12:11,420 --> 00:12:14,880 - Hey, các ông, cám ơn vì đã tới đây. - Lại đây! 108 00:12:14,960 --> 00:12:16,420 Whoa! Whoa! 109 00:12:22,180 --> 00:12:23,720 Ah. Chó chết. 110 00:12:30,940 --> 00:12:35,320 Đó chỉ là tôi tưởng tượng, hay là lớp của tôi đã đông lên một cách đáng kể? 111 00:12:35,400 --> 00:12:38,450 Không phải do trí tưởng tượng phong phú của tôi... 112 00:12:38,530 --> 00:12:41,110 Tôi có nên tin là các trò tới đây để nghe tôi giảng không?! 113 00:12:41,200 --> 00:12:46,000 Hay là để xác định rõ danh tính của nhà toán học bí ẩn. 114 00:12:46,080 --> 00:12:51,040 Vậy không cần tạm biệt, tới đây, câm lặng, và nhận phần thưởng của trò. 115 00:13:01,260 --> 00:13:05,730 Tôi rất xin lỗi đã làm thất vọng các khán giả của mình, nhưng... 116 00:13:05,810 --> 00:13:08,560 có vẻ như không ai muốn bỏ mặt nạ của mình hôm nay. 117 00:13:08,650 --> 00:13:12,770 Tuy nhiên, uh, đồng nghiệp của tôi và tôi đã có tranh luận, 118 00:13:12,860 --> 00:13:15,440 và có một bài toán ở trên bảng lúc này... 119 00:13:15,530 --> 00:13:18,780 mất tới 2 năm để chúng tôi giải nó. 120 00:13:18,820 --> 00:13:22,530 Nên có thể nói là: Xin mời ai đó đến giải cùng chúng tôi, 121 00:13:22,620 --> 00:13:26,620 nhưng tài năng có câu trả lời và trả lời nó với niềm say mê thích thú. 122 00:13:39,350 --> 00:13:41,310 Hey, khi nào có quyết định của tòa? 123 00:13:41,390 --> 00:13:43,350 Tuần tới. 124 00:14:08,210 --> 00:14:10,960 Xin lỗi. 125 00:14:11,050 --> 00:14:13,050 - Cậu đang làm gì vậy? - Xin lỗi. 126 00:14:14,720 --> 00:14:17,050 Đó là công việc của mọi người. Cậu không thể vẽ linh tinh lên được. 127 00:14:17,140 --> 00:14:19,850 - Đừng có bỏ chạy thế chứ! - Hey, *** ông! 128 00:14:19,930 --> 00:14:23,020 Oh, Cậu có phải là người thông minh đó. Tên cậu là gì? 129 00:14:45,420 --> 00:14:47,380 Ôi chúa ơi. 130 00:14:54,050 --> 00:14:55,970 Trông đúng đấy. 131 00:15:11,490 --> 00:15:14,780 Will, chậm mất bao lâu để mày bị sa thải ở chỗ đó hả? 132 00:15:14,870 --> 00:15:17,580 Tao nói là, khó tới mức nào để mày lê cái chổi chó chết đấy đi xung quanh hả? 133 00:15:17,660 --> 00:15:19,710 Mitch, mày sẽ chán với cái việc lê chổi đi đấy. 134 00:15:19,790 --> 00:15:22,120 Tao chán nản bởi vì bọn quản lý bị thay đổi. 135 00:15:22,210 --> 00:15:24,920 Yeah, thay đổi một số lượng những kẻ chậm chạm đã từng làm việc cho họ. 136 00:15:25,000 --> 00:15:27,260 Câm mồm. Mày không thể lấy thêm cá ngừ đóng hộp, thằng khốn. 137 00:15:27,340 --> 00:15:30,680 Ít nhất thì tao có một cái nghề khốn nạn, phải không? 138 00:15:30,760 --> 00:15:36,390 - Sao mày không nghỉ đê, Will? Nói đi. - Vừa thay đổi quản lý. 139 00:15:36,470 --> 00:15:38,980 - Chú tao có thể cho mày vào đội dự bị. - Ông ấy có thể làm được không? 140 00:15:39,060 --> 00:15:41,600 Mày đùa tao hả! Tao đã hỏi mày hôm qua là tao có thể có được việc không. 141 00:15:41,690 --> 00:15:43,650 Và mày bảo là "Không" Hôm qua. 142 00:15:43,730 --> 00:15:46,320 - Thế nào, Casey? - Thế nào, Case? - Thế nào, Big Case? 143 00:15:49,240 --> 00:15:52,320 Cùng ngồi ở đây này. 144 00:15:52,410 --> 00:15:54,330 Được thôi. Đi nào. 145 00:15:58,920 --> 00:16:02,500 Oh, đây là-- đây là quán bar Harvard hả? 146 00:16:02,590 --> 00:16:04,920 Tao cứ tưởng ở đây, giống như, rắc rối và có những thứ kinh tởm trên tường. 147 00:16:06,880 --> 00:16:10,640 Tôi muốn những chai bia ngon nhất ở đây. 148 00:16:17,520 --> 00:16:21,770 Hết giờ. Tao sẽ đột nhiên xuất hiện ở chỗ những em xinh xắn ở Harvard ở đằng kia. 149 00:16:21,860 --> 00:16:25,780 - Làm vài trò ảo thuật chẳng hạn. - Lấy ít rượu cho các cô em. 150 00:16:40,540 --> 00:16:43,840 - Oh, Chào. - Oh, chào. 151 00:16:43,920 --> 00:16:46,050 - Chào, em thế nào? - Tốt. 152 00:16:46,130 --> 00:16:48,090 - Vậy các cô gái, à ừm - đến đây thường xuyên? 153 00:16:48,180 --> 00:16:50,060 Anh đã đến đây chưa? Em đến đây thỉnh thoảng. 154 00:16:50,140 --> 00:16:53,220 Em ở đây, anh biết là, cứ thế trôi thôi. 155 00:16:53,310 --> 00:16:55,730 - Các em học gần đây? - Phải. 156 00:16:55,770 --> 00:17:01,030 - Ừ, phải rồi. Anh nghĩ là anh học cùng lớp với em. - Oh, Thật à, lớp nào? 157 00:17:01,110 --> 00:17:03,070 - Lịch sử. - Có thể. 158 00:17:03,110 --> 00:17:05,110 Ừ, anh nghĩ đó là thế. 159 00:17:05,200 --> 00:17:08,780 Em cũng không cần thiết phải nhớ ra anh. Em biết đây, Anh thích các thứ ở đây. 160 00:17:08,870 --> 00:17:12,960 - Không có nghĩa là vì anh tới đây. Anh là thiên tài. Anh rất thông minh. - Hey. 161 00:17:13,040 --> 00:17:14,870 - Hey, Có chuyện gì à? Anh thế nào? - Khỏe, Thế còn anh? 162 00:17:14,920 --> 00:17:17,540 Anh nói là lớp nào vậy? 163 00:17:17,590 --> 00:17:19,550 -Lịch sử -Phải. 164 00:17:19,590 --> 00:17:23,130 Mỗi lịch sử thôi à? Chắc cũng phải có bài kiểm tra đầu kỳ chứ nhở. 165 00:17:23,220 --> 00:17:25,140 - Ừ, đã có, bài kiểm tra đầu vào. - Phải. 166 00:17:25,220 --> 00:17:27,550 Anh nên đi xem đi. Đó là khóa học hay. Cũng là một lớp học tốt. 167 00:17:27,640 --> 00:17:32,230 - Anh thích khóa học đó như thế nào? - Thực lòng thì, anh biết đấy, 168 00:17:32,270 --> 00:17:34,980 - Tôi đã kiếm được lớp đó, anh biết đấy, khá cơ bản. - cơ bản. 169 00:17:35,060 --> 00:17:36,980 - Anh biết không, tôi không quan tâm nó là gì. - Ừ. 170 00:17:37,070 --> 00:17:40,070 Tôi nhớ lớp đó. 171 00:17:40,150 --> 00:17:43,660 Dó là, um-- Nó ở giữa giờ nghỉ với bữa trưa. 172 00:17:43,740 --> 00:17:46,240 Clark, sao anh không đi chỗ khác đi? 173 00:17:46,330 --> 00:17:48,910 - Sao em không bình tĩnh lại đi? - Sao anh không đi chỗ khác đi? 174 00:17:48,950 --> 00:17:51,500 -Anh chỉ muốn vui vẻ với anh bạn mới. -Có vấn đề gì sao? 175 00:17:51,580 --> 00:17:54,250 Không, không. Không có vấn đề gì. 176 00:17:54,290 --> 00:17:57,750 Tôi chỉ mong muốn là anh cho tôi biết một vài tiến triển của sự vận động... 177 00:17:57,840 --> 00:18:01,010 của nền kinh tế thị trường ở các nước thuộc địa phía nam. 178 00:18:01,090 --> 00:18:06,560 Theo tôi thì trước khi có cách mạng chống chiến tranh, những phương thức kinh tế 179 00:18:06,640 --> 00:18:09,390 đặc biệt là ở các nước phía nam-- 180 00:18:09,480 --> 00:18:12,100 có thể rất khéo léo được mô tả như là... 181 00:18:12,150 --> 00:18:14,110 - chuẩn bị tư bản ruộng đất. - Để tôi nói với anh điều này. 182 00:18:14,150 --> 00:18:16,480 Tất nhiên đó là ý kiến của anh. Anh là sinh viên năm đầu. 183 00:18:16,570 --> 00:18:20,650 Anh chỉ vừa mới đọc xong một số truyện lịch sử về Marxian Pete Garrison, có thể 184 00:18:20,740 --> 00:18:22,910 Anh sẽ được thuyết phục về cái đó. Vào những tháng tiếp sau đó, anh biết đến James Lemon. 185 00:18:22,990 --> 00:18:26,040 Rồi các anh nói chuyện về nào là kinh tế của Virginia và Pennsylvania... 186 00:18:26,120 --> 00:18:29,250 đã thương mại hóa và các nhà tư bản quay lại vào năm 1740. 187 00:18:29,330 --> 00:18:32,710 Đó là những gì còn lại cho tới năm sau đó. Anh sẽ đọc lại những gì về Gordon Wood, 188 00:18:32,790 --> 00:18:35,840 nói về những thứ, sự tưởng tượng về quá trình trước tiến triển... 189 00:18:35,920 --> 00:18:38,930 và những ảnh hưởng của tư bản hóa lên việc hành quân. 190 00:18:39,010 --> 00:18:41,300 Vấn đề thực tế là tôi sẽ không thế 191 00:18:41,390 --> 00:18:44,640 bởi vì Wood cực kỳ đánh giá thấp những ảnh hưởng của-- 192 00:18:44,720 --> 00:18:48,140 Wood cực kỳ đánh giá thấp những ảnh hưởng của sự phân biệt xã hội... 193 00:18:48,190 --> 00:18:51,480 dựa trên tài sản, của cải, đặc biệt là tài sản được thừa kế. 194 00:18:51,520 --> 00:18:55,780 Anh có điều đó từ quyển Vickers: 'Công việc dựa trên bản chất của một hạt'. Trang 98, phải không? 195 00:18:55,860 --> 00:18:58,450 Tôi cũng đã đọc nó. Anh có định ăn cắp tất cả những ý đấy cho chúng tôi xem không? 196 00:18:58,530 --> 00:19:02,120 Anh có những ý kiến riêng của mình về vấn đề này không? 197 00:19:02,200 --> 00:19:05,330 Hay đó là những gì anh có? Tới quán bar này. Và đọc những thứ tối nghĩa. 198 00:19:05,370 --> 00:19:08,250 Rồi giả vờ như tự nghĩ ra. 199 00:19:08,330 --> 00:19:11,960 Như là ý kiến của riêng anh là để khoe mẽ với các cô gái? Làm bạn tôi mất mặt? 200 00:19:12,040 --> 00:19:15,670 Thấy chưa, những thứ đáng buồn về một gã như anh là, trong 50 năm nữa 201 00:19:15,760 --> 00:19:17,720 anh sẽ bắt đầu nghĩ ra ý kiến riêng của mình. 202 00:19:17,760 --> 00:19:20,470 Anh sẽ tìm ra là thực tế là có hai điều chắc chắn trong cuộc sống. 203 00:19:20,550 --> 00:19:22,260 Một là: Đừng làm thế. 204 00:19:22,350 --> 00:19:25,350 và hai: Anh đã uổng phí 150 nghìn đô la vào việc đi học... 205 00:19:25,430 --> 00:19:28,440 mà đáng lẽ anh chỉ tốn $1.50 cho việc vào đọc sách ở thư viện. 206 00:19:30,730 --> 00:19:33,230 Ừ, phải, nhưng tôi sẽ có bằng cấp 207 00:19:33,320 --> 00:19:38,570 còn anh sẽ phục vụ bọn trẻ của tôi, đồ rán trên các xe chạy rong ruổi trên con đường mà chúng tôi đi nghỉ. 208 00:19:38,660 --> 00:19:41,660 Có thể, nhưng ít nhất tôi không phải là khác người. 209 00:19:41,740 --> 00:19:46,370 Nếu anh có vấn đề gì, chúng ta có thể ra ngoài. Và có thể cùng tìm ra nó. 210 00:19:46,460 --> 00:19:50,670 Không, chẳng có vấn đề gì đâu. Nó rất tuyệt. 211 00:19:50,750 --> 00:19:52,670 -Tuyệt hả? - Phải. 212 00:19:52,760 --> 00:19:55,680 - Tuyệt. - Chết tiệt, nó tuyệt. 213 00:19:55,760 --> 00:19:58,180 Anh cũng giống tôi phải không? 214 00:20:01,100 --> 00:20:03,480 Bạn tôi cũng rất giỏi đấy. 215 00:20:03,560 --> 00:20:07,440 Tôi vừa có 3 phút ở nơi quái quỷ này để uống rượu nhẹ hả? 216 00:20:09,480 --> 00:20:11,360 Nó đây rồi. 217 00:20:11,480 --> 00:20:13,400 - Rất vui được gặp anh. - Họ ổn mà. 218 00:20:13,450 --> 00:20:18,330 Tôi sắp thỏa thuận được rồi, nhưng sau đó Chuck-- Billy đã lăng nhục 1 người trong số họ-- 219 00:20:18,410 --> 00:20:21,950 Cái cô to béo chắc nịch bảo tao là tóc mái tao không mọc được, và tao bị thừa cân. 220 00:20:22,040 --> 00:20:23,960 Và tao đã, như là, "Tự đi một mình đi." 221 00:20:25,040 --> 00:20:26,960 Tao đã nuốt nhầm một con ruồi. 222 00:20:28,050 --> 00:20:30,130 Chào 223 00:20:30,210 --> 00:20:33,130 - Anh là một tên ngốc. - Cái gì? 224 00:20:33,220 --> 00:20:35,260 Anh là một tên ngốc. Em đã ngồi ở kia 45 phút... 225 00:20:35,350 --> 00:20:37,260 đợi anh tới nói chuyện. 226 00:20:37,350 --> 00:20:39,930 Nhưng em mệt rồi và em phải về nhà. 227 00:20:40,020 --> 00:20:42,600 Em không thể ngồi đợi anh nữa rồi. 228 00:20:42,690 --> 00:20:44,600 - Anh là Will. - Skylar. 229 00:20:44,690 --> 00:20:46,610 - Skylar. - Oh, tiện thể, 230 00:20:46,690 --> 00:20:49,990 cái gã ở kia-- Michael Bolton vô tính-- 231 00:20:50,070 --> 00:20:52,030 Hắn không ngồi với bọn em, để nói chuyện. 232 00:20:52,110 --> 00:20:55,450 - Anh biết rồi. Anh thấy khá ấn tượng. -Tốt, được rồi 233 00:20:55,490 --> 00:20:57,450 Em phải đi đây. 234 00:20:57,540 --> 00:21:01,790 Phải dậy sớm và lãng phí thêm tiền cho cái việc học quá đắt đỏ đó. 235 00:21:01,870 --> 00:21:04,040 - Không, anh không ám chỉ em. - Không sao đâu. 236 00:21:04,130 --> 00:21:07,760 Số của em nè. Có thể chúng ta sẽ đi uống cà phê lúc nào đó. 237 00:21:07,800 --> 00:21:11,470 Ừ, được thôi. Chúng ta có thể đi cùng nhau và ăn ca ra men. 238 00:21:11,550 --> 00:21:13,470 - Ý anh là gì vậy? - Khi em nghĩ về nó, 239 00:21:13,550 --> 00:21:18,430 nó cũng không phải bó buộc là chỉ uống cà phê. - Oh. Vâng, được ạ. 240 00:21:18,480 --> 00:21:21,520 Uh, gặp sau. 241 00:21:21,600 --> 00:21:25,150 - Oh, Thôi đi. Cậu đùa mình đấy à. 242 00:21:27,650 --> 00:21:29,570 Yo! 243 00:21:29,650 --> 00:21:31,530 - Chết tiệt, con khốn! - Con chết tiệt này. 244 00:21:31,610 --> 00:21:35,290 - Ở kia có vụ tranh cãi về chuyến đi chơi trượt tuyết. - Đợi đã. 245 00:21:35,370 --> 00:21:37,830 Chúng ta đã nên đập dập mông con mụ già đó. 246 00:21:44,960 --> 00:21:47,010 Mày có thích táo không? 247 00:21:48,340 --> 00:21:50,260 - CÓ. - Có hả? 248 00:21:51,850 --> 00:21:55,470 Tao có số của cô ấy! Mày giống họ thế nào hả đồ táo? 249 00:22:47,910 --> 00:22:49,870 Vào đi. 250 00:22:53,540 --> 00:22:57,460 Xin lỗi? Đây là văn phòng 'Tòa nhà và Khuôn viên'? 251 00:22:57,540 --> 00:22:59,920 Phải. Tôi có thể giúp gì được ông? 252 00:22:59,960 --> 00:23:02,050 Tôi muốn biết tên của một sinh viên làm ở đây. 253 00:23:02,090 --> 00:23:04,550 - Chả có sinh viên nào làm việc ở đây. - Ông có thể xem lại không? 254 00:23:04,590 --> 00:23:06,760 Tôi có một người làm việc ở tòa nhà của tôi. 255 00:23:06,840 --> 00:23:09,260 - Cậu ta cao chừng này. - Tòa nhà của ông là tòa nào? 256 00:23:09,350 --> 00:23:12,270 - 2. - 2. Tòa số 2. 257 00:23:18,070 --> 00:23:20,440 - Nghe này, nếu có bất cứ cái gì bị ăn cắp, Tôi nên được biết về nó. - Không, không phải thế. 258 00:23:20,480 --> 00:23:22,700 Tôi chỉ cần tên của cậu ta. 259 00:23:22,780 --> 00:23:26,660 - Tôi không thể cho ông nếu ông không giải thích gì. - Đây là giáo sư Lambeau. 260 00:23:26,740 --> 00:23:28,740 Và đây là giáo sư Hayes. 261 00:23:28,830 --> 00:23:30,790 Tom, Làm ơn đi. 262 00:23:33,540 --> 00:23:37,000 Điều này rất quan trọng. Làm ơn đi. 263 00:23:37,090 --> 00:23:39,300 Will không đến làm việc hôm nay. 264 00:23:39,380 --> 00:23:43,010 Tôi gọi cậu ta thông qua P.O. Ông có thể gọi cậu ta. 265 00:23:43,090 --> 00:23:47,100 - P.O.? - phải. Văn phòng Parole. 266 00:23:51,140 --> 00:23:53,100 Cám ơn ông. 267 00:23:54,150 --> 00:23:56,270 Thằng khốn. 268 00:23:58,360 --> 00:24:03,700 Có một tiền lệ hợp pháp từ lâu rồi. Thưa quý tòa, trở lại năm 1789, 269 00:24:03,780 --> 00:24:06,870 bởi vì bị cáo có thể tự biện minh để chống lại cơ quan của chính phủ... 270 00:24:06,950 --> 00:24:10,330 nếu hành động đó được cho là chống lại sự bạo ngược, chống lại tự do. 271 00:24:10,410 --> 00:24:12,540 Thưa quan tòa, Henry Ward Beecher, 272 00:24:12,630 --> 00:24:16,380 trong những thành ngữ từ Plymouth Pulpit, 1887, có nói rằng- - 1887? 273 00:24:16,460 --> 00:24:18,300 - Xin lỗi. - Đây là thế kỉ 20. 274 00:24:18,340 --> 00:24:22,590 - Những gì anh ta nói chẳng giúp ích gì. - Tôi được phép có quyền nói để tự bảo vệ mình, thưa ngài, 275 00:24:22,680 --> 00:24:25,390 trên hiến pháp của nước Mỹ. 276 00:24:25,470 --> 00:24:27,310 - Đừng có nói với tôi về hiến pháp. - Cái này đảm bảo cho quyền tự do của tôi. 277 00:24:27,350 --> 00:24:29,850 "Tự do", trong trường hợp ngài quên, là quyền cho tâm hồn được thở đấy. 278 00:24:29,940 --> 00:24:32,480 Khi mà nó không thể hít thở sâu, luật đang bị thắt quá chặt. 279 00:24:32,520 --> 00:24:34,820 Không có tự do, con người như bị ngất. - con người là cái gì cơ? 280 00:24:34,900 --> 00:24:38,070 - Trong sách thưa quý tòa. - Con trai, đến lượt ta. 281 00:24:38,150 --> 00:24:42,820 Ta đã ngồi đây trong 10 phút và xem qua hồ sơ của cậu. 282 00:24:42,910 --> 00:24:46,910 Ta chỉ không tin được vào tháng 6-1993, tấn công. 283 00:24:47,000 --> 00:24:49,080 tháng 9-1993, tấn công. 284 00:24:49,170 --> 00:24:52,750 Cướp xe nghìn đô, tháng 2-1994. 285 00:24:52,840 --> 00:24:57,050 Ở đây, rõ ràng, cậu tự bảo vệ bản thân trong trường hợp bị ném ra ngoài thành phố... 286 00:24:57,130 --> 00:25:01,320 "quyền tự do sở hữu ngựa và đồ dùng" từ năm 1798. 287 00:25:01,360 --> 00:25:04,990 Đùa giỡn. Tháng 1-1995, Ngồi tù ở sở cảnh sát. 288 00:25:05,030 --> 00:25:08,990 Sợ hãi, trộm cắp, chối tội. Tất cả cứ xoay vòng. 289 00:25:09,080 --> 00:25:13,040 Ta cũng nhận ra rằng cậu bị ném ra ngoài từ các nhà nhận nuôi cậu. 290 00:25:13,080 --> 00:25:17,040 Chính quyền lôi cậu ra khỏi ba nhà vì sự ngược đãi, đánh đập trầm trọng. 291 00:25:17,090 --> 00:25:21,550 Cậu biết đấy, quan tòa khác có thể quan tâm đến, nhưng cậu đã đánh cảnh sát. Cậu sẽ ngồi tù. 292 00:25:21,590 --> 00:25:25,050 Đơn khiếu nại bị từ chối. $50,000 tiền bảo lãnh. 293 00:25:25,140 --> 00:25:26,720 Cám ơn ngài. 294 00:25:26,800 --> 00:25:28,350 Đứng dậy 295 00:25:31,020 --> 00:25:33,060 - Alô? - Uh, Skylar à? 296 00:25:33,140 --> 00:25:35,270 - Phải. - Hey, uh, đây Will. 297 00:25:35,360 --> 00:25:37,020 - Ai cơ? - Will đây. 298 00:25:37,110 --> 00:25:40,190 Em biết là cái gã hài hước, ưa nhìn mà em gặp ở quán bar hôm đó đấy. 299 00:25:40,280 --> 00:25:43,910 Tôi không nhớ đã gặp ai như thế. Tôi không nghĩ là mình sẽ nhớ. 300 00:25:43,990 --> 00:25:47,450 Oh, được rồi, em biết anh. Đó là một gã xấu xí, khó chịu, kẻ thua cuộc mất răng... 301 00:25:47,540 --> 00:25:49,450 người đã uống rượu và đáng nhẽ không nên để em một mình tối đó. 302 00:25:49,540 --> 00:25:53,670 - À, Will! Em nhớ rồi. 303 00:25:53,750 --> 00:25:57,050 Anh thế nào? Em đang băn khoăn không biết anh gọi em làm gì. 304 00:25:57,090 --> 00:25:59,050 - Ừ, anh cũng thấy băn khoăn-- - Yo, sao vậy, cưng? 305 00:25:59,090 --> 00:26:03,220 - Giữ máy lúc nhé. - Anh làm gì đấy? Muốn gì ở em không? 306 00:26:03,300 --> 00:26:06,890 Herve, Anh nhớ em từ juvi. Em thế nào? Em đang làm gì thế? 307 00:26:06,970 --> 00:26:09,310 À, Ừ, xin lỗi nhé 308 00:26:09,390 --> 00:26:12,150 Anh băn khoăn là liệu chúng ta có thể gặp nhau vào tuần này 309 00:26:12,230 --> 00:26:16,150 - Ngồi ở quán cà phê. Có thể ăn ca ra men. - Oh, nghe thật tuyệt. 310 00:26:16,230 --> 00:26:19,030 - Thật chứ? - Vâng, chắc rồi. Anh đang ở đâu thế? 311 00:26:19,110 --> 00:26:22,070 Uh, à, thực ra, đây chỉ là một lời phán vô căn cứ, 312 00:26:22,160 --> 00:26:26,410 nhưng, uh, không có cơ hội nếu em chỉ là sinh viên trường luật, phải không? 313 00:26:30,620 --> 00:26:32,540 - Ngồi đi. - Cám ơn. 314 00:26:33,630 --> 00:26:35,550 Vui vì được nói chuyện với cậu. 315 00:26:38,130 --> 00:26:40,260 Ông muốn cái đếch gì? 316 00:26:40,300 --> 00:26:43,140 Tôi là Gerald Lambeau. 317 00:26:43,220 --> 00:26:46,140 Giáo sư mà cậu đã chửi đấy. 318 00:26:47,310 --> 00:26:50,400 À, thế ông muốn cái đếch gì đây? 319 00:26:50,480 --> 00:26:54,520 Tôi đã nói chuyện với quan tòa, và họ đồng ý thả cậu và dưới sự giám sát của tôi. 320 00:26:54,610 --> 00:26:57,030 - Thật sao? - Phải. 321 00:27:02,330 --> 00:27:04,950 - Với 2 điều kiện. - Là cái gì? 322 00:27:05,040 --> 00:27:07,670 Điều kiện đầu tiên, cậu gặp tôi mỗi tuần 323 00:27:07,750 --> 00:27:11,090 - Để làm gì? - Để làm mấy bài mà cậu đã làm ấy, 324 00:27:11,170 --> 00:27:15,920 nâng cao hơn... 325 00:27:16,010 --> 00:27:18,970 toán học kết hợp, 326 00:27:19,050 --> 00:27:21,010 Toán giới hạn. 327 00:27:23,180 --> 00:27:25,100 Nghe như chế giễu ý nhở. 328 00:27:26,520 --> 00:27:29,770 Và điều kiện thứ hai 329 00:27:29,860 --> 00:27:32,150 là cậu đi gặp bác sĩ tâm lý 330 00:27:35,950 --> 00:27:39,320 tôi có trách nhiệm phải xác nhận các cuộc gặp đó. 331 00:27:39,370 --> 00:27:44,410 Nếu cậu không thực hiện được các điều kiện này, cậu sẽ phải ngồi tù tiếp. 332 00:27:44,500 --> 00:27:48,920 Được thôi, tôi làm toán,nhưng tôi sẽ không gặp mấy bác sĩ tâm lý chết tiệt đó đâu. 333 00:27:49,000 --> 00:27:52,920 Thê còn tốt hơn là tốn thời gian ngồi tù phải không? 334 00:28:56,530 --> 00:29:00,790 Tôi đã đọc sách của ông, và "Mike"có vấn đề tương tự... 335 00:29:00,870 --> 00:29:03,080 như "Chad," người môi giới chứng khoán. 336 00:29:03,170 --> 00:29:06,170 CHắc chắn rồi. Cậu nói rất đúng. Tốt cho cậu, Will. 337 00:29:06,250 --> 00:29:08,210 - Rất hay. - Cám ơn ông. 338 00:29:08,260 --> 00:29:11,220 Will, các áp lực của cậu-- tôi không đánh giá chúng. 339 00:29:11,300 --> 00:29:14,100 Tôi không chỉ trích chúng, 340 00:29:14,180 --> 00:29:17,100 nhưng chúng phá hủy khả năng của cậu. 341 00:29:17,180 --> 00:29:22,230 Không thêm những trò chơi khăm. Không còn những hành động dại dột. Không còn những quảng cáo rùm beng. 342 00:29:22,310 --> 00:29:27,190 Ông đúng. Chúa ơi, tôi biết. 343 00:29:27,240 --> 00:29:31,070 Cậu sẽ loại bỏ nó dễ dàng. Cố lên, Will. Thêm chút nữa. 344 00:29:31,110 --> 00:29:36,200 - À, tôi nói là tôi làm nhiều việc, ông biết không? -Việc như thế nào? 345 00:29:36,250 --> 00:29:38,870 Tôi làm nhiều việc, ông biết đây, Ý tôi là trốn chạy khỏi mọi người. 346 00:29:38,910 --> 00:29:44,340 - Cậu trốn chạy, phải không? - Không, ý tôi là, tôi thích-- tôi tới nhiều nơi.Tôi giao tiếp với người khác. 347 00:29:44,420 --> 00:29:46,460 - Thật chứ? Những nơi như thế nào? - chỉ giống như các câu lạc bộ 348 00:29:46,550 --> 00:29:48,630 Nữa đi. Tốt đấy. Phải Câu lạc bộ loại nào? 349 00:29:48,720 --> 00:29:51,090 Giống như, à, giống Fantasy. 350 00:29:51,180 --> 00:29:54,720 Fantasy. Rất tốt, hơn nữa. 351 00:29:54,760 --> 00:29:58,390 Nó giống như ông vào đó, âm nhạc bao trùm ông. 352 00:29:58,480 --> 00:30:00,980 Nó giống cái nhà âm nhạc. Nó giống-- % Bom, bom, bom % 353 00:30:03,900 --> 00:30:06,400 - Ông bắt đầu nhảy'. - Boom, boom, boom. Yeah. 354 00:30:06,490 --> 00:30:08,820 Nó chỉ... 355 00:30:08,910 --> 00:30:10,570 Phải. 356 00:30:14,240 --> 00:30:16,750 Ông có biết thực tế khó khăn thế nào để che giấu việc ông đồng tính không? 357 00:30:16,830 --> 00:30:19,670 Cậu đang nói về cái gì vậy 358 00:30:19,750 --> 00:30:22,500 Nghe này, ông bạn, 2 giây trước, ông đã sẵn sàng cho tôi xem ông nhảy. 359 00:30:22,590 --> 00:30:26,090 Nhảy ư? Cậu... 360 00:30:26,180 --> 00:30:28,140 Tôi thật sự xin lỗi đã làm cậu thất vọng. 361 00:30:28,220 --> 00:30:30,970 Này, tôi không có vấn đề gì với cái đó. Tôi không quan tâm nếu ông không đẩy bóng trúng lỗ. 362 00:30:31,060 --> 00:30:34,980 Cậu đang..đẩy bóng không chính xác? Cậu đang nghĩ giời ơi cái gì vậy? 363 00:30:35,020 --> 00:30:40,270 Một định lý khó cũng có thể giống một bản nhạc giao hưởng. 364 00:30:40,320 --> 00:30:42,900 Nó rất là gợi tình. 365 00:30:42,980 --> 00:30:45,320 Cậu có thể đi chỗ khác. Tôi không giải quyết được. 366 00:30:45,400 --> 00:30:48,740 - Wow. - Cám ơn ông, Henry. 367 00:30:48,820 --> 00:30:51,540 - Ah, Henry. - Chào, Gerry. 368 00:30:51,620 --> 00:30:54,040 Ông có biết không? Tôi không thể làm việc này tiếp. 369 00:30:54,120 --> 00:30:56,630 - Chỉ là không thôi-- Nó không đáng. - Có chuyện gì vậy? 370 00:30:56,710 --> 00:30:58,670 À, tôi sẽ lên sóng truyền hình vào tuần tới 371 00:30:58,710 --> 00:31:02,210 Tức là tôi không có thời gian để nói với ông không nói gì nhiều với tên điên nói nhảm trong đó. 372 00:31:02,300 --> 00:31:05,220 Cậu ta hoàn toàn mất trí. 373 00:31:05,300 --> 00:31:07,850 Henry. 374 00:31:07,930 --> 00:31:10,600 Được rồi, cậu đang nằm trên giường,Will. 375 00:31:10,680 --> 00:31:14,310 Giờ, cậu mấy tuổi? 376 00:31:15,440 --> 00:31:17,360 7. 377 00:31:17,440 --> 00:31:19,360 Cậu nhìn thấy gì? 378 00:31:21,190 --> 00:31:23,860 Một số thứ trong phòng. 379 00:31:23,950 --> 00:31:26,530 là gì? 380 00:31:26,620 --> 00:31:31,620 Nó giống như-- Đó là một hình vẽ. Nó ở rất gần tôi. 381 00:31:31,710 --> 00:31:35,250 Cậu đang ở nơi an toàn, Will. 382 00:31:35,330 --> 00:31:38,840 Nó... Nó chạm vào tôi. 383 00:31:38,920 --> 00:31:41,840 Nó chạm vào đâu? 384 00:31:41,880 --> 00:31:44,390 Nó đang chạm vào dưới đó. 385 00:31:45,930 --> 00:31:48,020 Tôi thấy lo lắng. 386 00:31:48,100 --> 00:31:51,850 Cậu không cần phải lo lắng, Will. 387 00:31:51,940 --> 00:31:55,770 Chúng tôi bắt đầu nhảy. 388 00:31:55,860 --> 00:31:57,780 Thật là đẹp, 389 00:31:57,860 --> 00:31:59,780 'Bởi vì chúng ta có thể tạo ra... 390 00:31:59,860 --> 00:32:05,280 rất nhiều tình yêu trước khi mặt trời lặn. 391 00:32:19,920 --> 00:32:23,390 - Tôi xin lỗi, Rich. - Tôi đã làm điều tốt nhất có thể. 392 00:32:24,470 --> 00:32:27,020 Hey, hey, Buổi chiều vui thú Lại đây! Một điệu nhảy! 393 00:32:27,100 --> 00:32:29,940 Ông thật sự đã thôi miên tôi đấy? 394 00:32:29,980 --> 00:32:33,810 - Theo ý chúa, Will. - Cái gì? Ôi, thôi nào. Ông ấy bỏ đi. Ông không thể đổ lỗi cho tôi. 395 00:32:33,900 --> 00:32:37,150 - Tôi đã bảo cậu hợp tác với họ. - Nhìn... 396 00:32:37,240 --> 00:32:39,610 vào mắt tôi. - Ra ngoài, Will. 397 00:32:39,660 --> 00:32:42,240 Tôi không cần trợ giúp tâm lý. 398 00:32:42,320 --> 00:32:46,120 - Đủ rồi, ra ngoài! 399 00:32:46,200 --> 00:32:50,380 - Em đã gọi Mel Weintraub sáng nay để gặp... - Oh, có tác dụng gì không? 400 00:32:50,460 --> 00:32:52,380 Thầy muốn gì? 401 00:32:54,420 --> 00:32:59,010 - Có một người. - Ông ta là ai? 402 00:32:59,090 --> 00:33:04,520 Ông ấy từng là bạn cùng phòng của tôi ở đại học. 403 00:33:08,060 --> 00:33:11,980 Niềm tin. Rất quan trọng trong các mối quan hệ. 404 00:33:12,070 --> 00:33:14,070 Nó cũng rất là quan trọng trong trường hợp nằm ở giường bệnh. 405 00:33:14,150 --> 00:33:16,990 Tại sao niềm tin lại là thứ quan trọng nhất... 406 00:33:17,030 --> 00:33:21,450 trong việc tạo ra bước ngoặt với các khách hàng? 407 00:33:21,490 --> 00:33:26,040 Maureen, dừng việc nghĩ lung tung và tham gia vào đây. 408 00:33:26,120 --> 00:33:29,710 - Vinnie. - Um-- 409 00:33:29,790 --> 00:33:32,750 Bởi vì, uh-- 410 00:33:32,840 --> 00:33:35,800 Niềm tin là, uh-- Niềm tin là cuộc sống. 411 00:33:35,880 --> 00:33:39,550 Wow. Nó rất sâu sắc. Cám ơn em, Vinnie. 412 00:33:39,640 --> 00:33:42,350 Lần tới, hãy lấy các ghi chú từ anh trai cô. 413 00:33:42,430 --> 00:33:45,810 Nếu bệnh nhân không cảm thấy đủ an toàn để tin các em, thì họ sẽ không nói thật với các em. 414 00:33:45,850 --> 00:33:48,020 Thì sau đấy sẽ không có tác dụng gì với họ trong việc hỗ trợ tâm lý cả. 415 00:33:48,110 --> 00:33:52,190 Tức là, hey, Nếu họ không tin các em, họ sẽ không bao giờ để các em ngủ cùng họ. 416 00:33:52,280 --> 00:33:55,280 Đó nên là mục tiêu của bất kỳ bác sĩ tâm lý nào. Giữ lấy điểm yếu của họ. 417 00:33:55,360 --> 00:33:57,030 Đó là khẩu hiệu của tôi. 418 00:33:57,120 --> 00:33:59,660 Oh, tốt, tất cả. chào mừng trở lại các em. 419 00:34:01,040 --> 00:34:04,830 - Xin chào, Sean. - Hey, Gerry. 420 00:34:06,920 --> 00:34:12,050 Um, các em, tôi xin giới thiệu một người danh tiếng 421 00:34:12,130 --> 00:34:16,140 Giáo sư Gerald Lambeau, người giành được huy chương trong toán học kết hợp. 422 00:34:16,220 --> 00:34:19,010 - Xin chào. - Có ai biết huy chương lĩnh vực là gì? 423 00:34:19,060 --> 00:34:21,850 Đó là một giải thưởng lớn. Như là giải thưởng Nobel toán học vậy. 424 00:34:21,930 --> 00:34:26,980 Ngoài việc họ chỉ trao giải đó 4 năm 1 lần. Đó là điều tuyệt vời. 425 00:34:27,070 --> 00:34:30,150 Đó là một vinh dự đầy kinh ngạc. được rồi, các em, hôm nay kết thúc ở đây. 426 00:34:30,230 --> 00:34:33,660 Cám ơn, chúng ta gặp lại nhau vào thứ 2. Chúng ta sẽ nói chuyện về Freud. 427 00:34:33,740 --> 00:34:37,030 Tại sao ông ta lại không có đủ cocain để giết một con ngựa con. Cám ơn các em. 428 00:34:38,910 --> 00:34:41,580 - Cậu thế nào? - Vui vì gặp lại cậu. 429 00:34:41,660 --> 00:34:43,580 Tôi cũng thế. 430 00:34:43,670 --> 00:34:47,250 - Sean, Tôi nghĩ là tôi có một vài thứ thú vị cho cậu. - Thật sao? 431 00:34:47,340 --> 00:34:49,840 Cái gì, Cậu phải có máu và nước tiểu? Gì vậy? 432 00:34:49,920 --> 00:34:52,220 Tại sao cậu không tới buổi họp mặt đó? 433 00:34:52,300 --> 00:34:55,760 Cậu biết đây. Tôi...Tôi rất bận. 434 00:34:55,850 --> 00:34:57,770 - Cậu đã bỏ lỡ. - Thật sao? 435 00:34:57,850 --> 00:35:02,190 - Bao lâu rồi chúng ta không gặp nhau? - Trước khi Nancy chết. 436 00:35:02,270 --> 00:35:04,190 ừ, tôi xin lỗi. 437 00:35:04,270 --> 00:35:06,940 Tôi đang ở Paris. Đó là một cuộc hội thảo chết tiệt. 438 00:35:07,030 --> 00:35:08,690 Tôi có thiếp của câu, Nó khá đẹp. 439 00:35:14,160 --> 00:35:16,080 -Lại đây . - Giờ thì đó là sỉ nhục đấy. 440 00:35:16,120 --> 00:35:20,000 Hey, Chuyện gì vậy? Giờ cậu lại thành khoan dung hay gì đây? 441 00:35:20,080 --> 00:35:24,790 Ừ, tao bị giám sát và sau đó là thảo luận 2 ngày 1 tuần. 442 00:35:24,880 --> 00:35:28,590 Đùa sao. Mày là quý ông lịch lãm à. Cố lên, Morgan! Chỉ là khẳng định mình thôi! 443 00:35:30,930 --> 00:35:32,850 Hey, Bill,bỏ cậu ấy ra. Chúng ta sẽ bỏ lỡ trận đấu đấy. 444 00:35:32,930 --> 00:35:34,930 - Tôi kín lịch rồi, tôi rất bận. - Sean, Sean. 445 00:35:35,020 --> 00:35:38,020 Cậu bé này thật đáng kinh ngạc. Tôi chưa bao giờ thấy ai như cậu ta. 446 00:35:38,100 --> 00:35:41,480 Điều gì khiến cậu ta đáng kinh ngạc, Gerry? 447 00:35:41,520 --> 00:35:45,610 - Cậu đã từng nghe về Ramanujan chưa? - có..à không. 448 00:35:45,690 --> 00:35:50,450 Đó là người đàn ông sống khoảng 100 năm trước. Ông ta là người Ấn Độ. 449 00:35:50,490 --> 00:35:53,370 - Các điểm. - Không phải là lông vũ. Ừ. 450 00:35:53,450 --> 00:35:55,370 Ông ta sống trong một cái nhà nhỏ đâu đó ở Ấn Độ. 451 00:35:55,450 --> 00:35:57,870 Ông ta không được giáo dục một cách chính thức. 452 00:35:57,960 --> 00:36:00,460 - Ông ta không được phép làm việc mang tính khoa học. - Cà phê không? 453 00:36:00,540 --> 00:36:02,790 - Còn ngài? - Ít thôi. 454 00:36:02,840 --> 00:36:05,260 Nhưng ông ta đã tình cờ gặp quyển sách toán học cũ, 455 00:36:05,340 --> 00:36:07,970 và từ những kí tự đơn giản, ông ta có thể tự suy ra những lý thuyết... 456 00:36:08,010 --> 00:36:09,970 và cái đó làm cho các nhà toán học phải phân vân. 457 00:36:10,010 --> 00:36:13,140 Phải. Tiếp tục những phần nhỏ. Ông ta đã viết... 458 00:36:13,180 --> 00:36:17,310 - Ông ta đã gửi thư cho Hardy ở Cambridge. - Ừ, Cambridge.Phải. 459 00:36:17,350 --> 00:36:20,650 - Và Hardy ngay lập tức nhận ra sự lỗi lạc trong tác phẩm của ông ấy... - Mm-hmm. 460 00:36:20,730 --> 00:36:24,320 và đưa ông ta tới Anh, và sau đó họ làm việc cùng nhau trong nhiều năm, 461 00:36:24,400 --> 00:36:26,910 tạo ra các công thức toán học tuyệt vời nhất đã từng có. 462 00:36:26,990 --> 00:36:29,320 Đó là Ramanujan. 463 00:36:29,370 --> 00:36:33,370 Ông ta là thiên tài chưa từng có, Sean. 464 00:36:33,450 --> 00:36:36,870 - Cậu bé này cũng như thế. - Hmm. 465 00:36:36,920 --> 00:36:40,500 - Nhưng, cậu ta có phần hơi tự vệ. - Hmm. 466 00:36:40,590 --> 00:36:42,550 Tôi cần ai đó có thể hiểu cậu ta. 467 00:36:42,630 --> 00:36:46,180 - Giống như tôi? - Phải, giống cậu. 468 00:36:46,220 --> 00:36:49,350 - Tại sao? - bởi vì cậu có hoàn cảnh giống cậu ta. 469 00:36:49,390 --> 00:36:52,680 - Hoàn cảnh nào? - Cậu có cùng một loại hàng xóm đấy. 470 00:36:52,770 --> 00:36:56,060 - Cậu ta tới từ miền Nam? - Phải. 471 00:36:56,150 --> 00:36:58,980 Cậu bé thiên tài tới từ miền Nam. 472 00:36:59,070 --> 00:37:03,190 - Bao nhiêu bác sĩ tâm lý trước tôi rồi ? - 5. 473 00:37:03,280 --> 00:37:07,700 - Để tôi đoán. Barry? Henry? Not Rick? - Phải, phải. 474 00:37:07,740 --> 00:37:10,870 - Sean, xin cậu chỉ gặp cậu ta có 1 tuần 1 lần thôi. - Mm-hmm. 475 00:37:10,910 --> 00:37:12,870 Làm ơn à? 476 00:37:15,960 --> 00:37:19,130 Giống như chơi bài với cậu bé. Đừng để cậu ta biết cậu có gì 477 00:37:19,210 --> 00:37:22,300 Cậu ta thậm chí đã đọc sách của ông, nếu có thể tìm thấy nó. 478 00:37:22,380 --> 00:37:24,760 Sẽ khó cho cậu ra nếu đi tìm đấy. 479 00:37:24,840 --> 00:37:26,260 - Chào, Will. - Chào. 480 00:37:26,350 --> 00:37:28,260 Đây là Sean Maguire. Will Hunting. 481 00:37:28,350 --> 00:37:30,270 Ông thế nào? 482 00:37:34,730 --> 00:37:36,690 - Ừ, bắt đầu thôi. - Ừ, cùng làm nào. 483 00:37:36,730 --> 00:37:38,820 Tôi bị hỏi cung. Hãy bắt đầu việc lấy lại tinh thần trước. 484 00:37:38,900 --> 00:37:42,400 - Cậu thứ lỗi cho chúng tôi chứ? - ừ, làm ơn, Tom. 485 00:37:42,490 --> 00:37:45,070 Cậu nữa, Gerry. 486 00:37:45,160 --> 00:37:47,080 À ờ, đương nhiên. 487 00:37:52,500 --> 00:37:54,420 - Cậu thế nào? 488 00:37:56,460 --> 00:37:58,800 Cậu từ chỗ nào ở miền Nam? 489 00:37:58,880 --> 00:38:01,760 -Tôi thích những gì ông làm với phòng này. -Oh, cám ơn. 490 00:38:01,840 --> 00:38:04,090 Ông mua lẻ tất chỗ sách này à, 491 00:38:04,180 --> 00:38:08,270 hay là được tặng, như là, "con mèo co rúm" có cả bộ ở đây không? 492 00:38:08,350 --> 00:38:11,900 - Cậu thích sách à? - Ừ. 493 00:38:11,980 --> 00:38:14,110 - Cậu đã đọc những cuốn này chưa? - Tôi không biết. 494 00:38:14,190 --> 00:38:16,940 - Thế còn những cuốn này? - Chắc là chưa. 495 00:38:17,030 --> 00:38:20,700 Thế còn quyển ở trên giá cao nhất? Cậu đọc chưa? 496 00:38:20,780 --> 00:38:24,740 - Có, tôi đọc rồi. - Tốt cho cậu. Cậu nghĩ gì về chúng? 497 00:38:24,780 --> 00:38:27,660 Tôi không ở đây để báo cái về mấy quyển sách . Chúng là sách của ông. Tại sao ông không đọc chúng? 498 00:38:27,750 --> 00:38:29,580 Tôi đã đọc. Tôi phải đọc. 499 00:38:29,620 --> 00:38:33,090 - Cũng mất nhiều thời gian đấy. - Phải dúng thế. 500 00:38:39,760 --> 00:38:44,680 Nước Mỹ: Lịch sử toàn tập. Đợt 1. 501 00:38:55,070 --> 00:38:58,610 Chúa ơi. Nếu ông muốn đọc sách lịch sử chân thật, 502 00:38:58,700 --> 00:39:00,660 đọc quyển Lịch sử quần chúng của Howard Zinn ở nước Mỹ. 503 00:39:00,740 --> 00:39:02,660 Quyển đấy sẽ gõ cửa vào kiến thức của ông. 504 00:39:02,740 --> 00:39:04,740 Tốt hơn là Thỏa thuận sản xuất của Chomsky? 505 00:39:04,830 --> 00:39:09,630 - Cậu có nghĩ đó là quyển sách hay? - Ông là cái người làm tôi thấy không rõ ràng. 506 00:39:09,670 --> 00:39:14,340 Ông tiêu tất tiền vào cái đống sách đắt đỏ này à. Ông quây chúng xung quanh mình. 507 00:39:14,420 --> 00:39:16,800 - Nên đọc quyển nào đây hả Will? 508 00:39:16,880 --> 00:39:21,220 - Thôi bất cứ cái gì cái gì làm ông thích. - Phải, tôi cũng chẳng còn nhiều tóc. (một kiểu chơi chữ) 509 00:39:21,300 --> 00:39:23,890 Hey, Cậu biết là cậu nên bỏ cái thuốc lá đó ra khỏi mông cậu để lấy chỗ ngôi chứ. 510 00:39:23,970 --> 00:39:26,100 - Nó chắc chắn là tốt hơn cho sức khỏe của cậu. - Vâng, tôi biết. 511 00:39:26,140 --> 00:39:29,610 - Cũng giống như là tôi tập yoga ý mà. - Cậu làm ngoài hả? 512 00:39:29,690 --> 00:39:32,610 - Cái gì cơ, ông tập tạ à? - Ừ. 513 00:39:32,650 --> 00:39:35,200 - Với máy tập à? - không, tạ nhỏ thôi. 514 00:39:35,280 --> 00:39:36,660 - Oh, thật hả? tạ nhỏ hả? - Ừ ừ, thường tập với nó. 515 00:39:36,740 --> 00:39:37,990 - Thật hả? - Như thế này này. 516 00:39:38,070 --> 00:39:42,830 - Lực chống đẩy của ông khoảng bao nhiêu? - 285 cân (Anh). Thế còn cậu? 517 00:39:42,870 --> 00:39:45,080 Ông vẽ nó à? 518 00:39:45,170 --> 00:39:47,080 - Ừ, cậu có vẽ không? - Uh-uh. 519 00:39:47,170 --> 00:39:50,630 - Cậu có tưởng tượng ra không? - Không. 520 00:39:50,710 --> 00:39:53,050 Cậu có thích nghệ thuật không? 521 00:39:53,130 --> 00:39:57,430 - Cậu có thích âm nhạc không? - Đây đúng là một bức tranh vớ vẩn. 522 00:39:57,510 --> 00:39:59,430 Oh, nói tôi xem cậu nghĩ gì. 523 00:39:59,510 --> 00:40:05,150 Chỉ là những nét vạch và một cái hỗn hợp chung chung tạo nên một phần rất là hỗn loạn. 524 00:40:05,230 --> 00:40:09,440 Nó cũng chỉ là một bức Winslow Homer không đáng giá, ngoài việc ông có ngoài việc có con thuyền của người da trắng ở đây. 525 00:40:09,520 --> 00:40:11,440 đó là nghệ thuật, Monet. Nó không được nghệ thuật lắm. 526 00:40:11,530 --> 00:40:13,990 - Đó cũng không hẳn là những gì tôi thấy vướng mắc. - Cái gì làm cậu vướng mắc? 527 00:40:14,070 --> 00:40:16,490 -Chỉ là màu sắc. -Cậu biết cái gì quái gở ở cái này không? 528 00:40:16,530 --> 00:40:18,660 Nó được vẽ mà chẳng có tưởng với tượng gì cả. 529 00:40:18,740 --> 00:40:21,200 Không tưởng tượng gì á? Bởi vì màu sắc làm tôi thấy hứng thú. 530 00:40:21,250 --> 00:40:22,750 - Thật thế á? - Ông cá không. 531 00:40:22,830 --> 00:40:26,500 Tôi nghĩ là cần tiến thêm một bước là cắt cái tai của ông đi đấy. 532 00:40:26,590 --> 00:40:28,170 - Thật sao? - Oh, phải. 533 00:40:28,210 --> 00:40:31,880 Nghĩ là tôi nên chuyển đến miền Nam nước Pháp đổi tên tôi là "Vincent"? 534 00:40:31,970 --> 00:40:35,300 - ông đã bao giờ nghe đến câu, "chết đuối vớ được phao"? - Có. 535 00:40:35,390 --> 00:40:38,350 - Phải, có thể nó có nghĩa với ông. - Theo hướng nào? 536 00:40:38,390 --> 00:40:41,850 - Có thể ông đang có một rắc rối lớn. - Uh, có thể. 537 00:40:41,940 --> 00:40:45,110 Bầu trời đổ sập xuống đầu ông. Những con sóng xô đập vào thuyền của ông. 538 00:40:45,190 --> 00:40:47,270 Cái mái chèo thì như sắp vỡ ra đến nơi 539 00:40:47,360 --> 00:40:49,320 Ông tè cả ra quần. Ông đang khóc để cầu viện tàu cứu trợ. 540 00:40:49,400 --> 00:40:51,650 Nên có thể ông làm những việc phải làm để thoát khỏi hoàn cảnh đó. 541 00:40:51,740 --> 00:40:54,070 Ông biết đấy, có thể vì thế ông thành nhà tâm lý học. 542 00:40:54,120 --> 00:40:57,660 Đúng, chính xác. Để tôi làm việc của tôi nào. Cậu bắt đầu với tôi. Ra đây. 543 00:41:00,080 --> 00:41:05,460 - Có thể ông đã cưới nhầm 1 người phụ nữ. - Có thể cậu nên cẩn thận cái mồm cậu! 544 00:41:05,550 --> 00:41:08,460 Cẩn thận đấy, sếp ạ, rõ chưa? 545 00:41:10,300 --> 00:41:12,260 Ah. 546 00:41:16,100 --> 00:41:18,640 Đúng thế, đúng không? 547 00:41:18,730 --> 00:41:22,230 Ông đã cưới nhầm 1 người phụ nữ. 548 00:41:22,270 --> 00:41:26,940 Xảy ra chuyện gì thế? Sao, cô ta bỏ ông à? 549 00:41:27,030 --> 00:41:30,030 Có phải cô ta... cắm sừng ông với thằng khác không? 550 00:41:32,070 --> 00:41:34,830 Nếu cậu còn thiếu tôn trọng vợ tôi lần nữa, Tôi sẽ giết cậu. 551 00:41:34,910 --> 00:41:37,000 Tôi sẽ giết cậu. 552 00:41:37,080 --> 00:41:40,510 Rõ chưa, sếp? 553 00:41:40,600 --> 00:41:42,520 Hết giờ. 554 00:41:42,600 --> 00:41:44,940 Ờ. 555 00:41:58,200 --> 00:42:00,120 Bình tĩnh đi, quý ông. 556 00:42:06,250 --> 00:42:08,170 Cậu không sao chứ? 557 00:42:13,590 --> 00:42:17,600 Nghe này, tôi hiểu việc cậu không muốn gặp cậu ta lần nữa. 558 00:42:17,640 --> 00:42:21,390 Thứ 5, 4 giờ. Đảm bảo là thằng bé đó ở đây. 559 00:42:23,190 --> 00:42:25,610 Ừ. 560 00:42:25,650 --> 00:42:27,610 Cám ơn. 561 00:43:31,590 --> 00:43:34,930 Trông cô đáng yêu trong cặp kinh đó đấy. 562 00:43:35,020 --> 00:43:36,930 - Cám ơn bà. - Chúng thật đẹp. 563 00:43:37,020 --> 00:43:40,940 - Đúng, tôi luôn muốn đánh mắt màu xanh đậm. - Đẹp lắm. 564 00:43:43,570 --> 00:43:46,990 Lớn lên ở Anh, anh biết đấy, em học ở một trường tốt. 565 00:43:47,070 --> 00:43:52,370 Anh biết không, nó kiểu như một quá trình, một cơ quan, tự lập, trường tư. 566 00:43:52,410 --> 00:43:56,870 Sau đó là Harvard. Trường y mơ ước. 567 00:43:56,960 --> 00:43:58,920 Anh biết không em cũng hiểu ra trước khi kết thúc việc học, 568 00:43:58,960 --> 00:44:03,250 Não của em sẽ có giá $250,000. 569 00:44:03,340 --> 00:44:06,880 Nghe có vẻ kinh khủng, khải không? 570 00:44:06,920 --> 00:44:09,590 -Mang cho tôi một cốc Mai tai khác! (một loại rượu cốc tai) 571 00:44:09,680 --> 00:44:13,890 Phải, trông hay đấy, Ý Anh là, Anh cá bố mẹ em sẽ vui khi mua nó đấy. 572 00:44:13,930 --> 00:44:17,850 Không em rất vui để mua nó. Em được thừa hưởng 1 số tiền. 573 00:44:17,940 --> 00:44:21,360 Wow.Có phải Harvard lấy hết đi rồi không? 574 00:44:21,440 --> 00:44:24,440 Không, Stanford. Em sẽ tới đó vào tháng 6 khi em tốt nghiệp. 575 00:44:24,530 --> 00:44:29,570 Được rồi, tức là chỉ muốn sử dụng cái mũ thủy thủ này và rồi chạy mất hả? 576 00:44:29,620 --> 00:44:32,870 Em định thế, có kinh nghiệm với anh ở lớp học về cơ thể người trước đã, thật đấy. 577 00:44:32,950 --> 00:44:35,250 Nếu thế thì cũng được. 578 00:44:35,290 --> 00:44:38,080 - Hey, em muốn xem trò ảo thuật của anh không, Skylar? - Đương nhiên. 579 00:44:38,130 --> 00:44:41,340 Được rồi. Hứa là 580 00:44:41,420 --> 00:44:43,710 Được rồi. 581 00:44:43,800 --> 00:44:47,470 - Cái này cho em, Tuần lộc. - Đợi đã. Anh cần đũa thần của em. 582 00:44:47,550 --> 00:44:50,390 Được rồi, vẩy cho anh một cái. cám ơn em, được rồi. 583 00:44:50,470 --> 00:44:52,390 Anh sẽ làm cho tất cả đống kẹo ca ramen này biến mất. 584 00:44:52,470 --> 00:44:55,270 Thật á? Thật. 585 00:44:55,310 --> 00:44:57,940 1,2,3. 586 00:44:57,980 --> 00:45:00,980 - Chúng biến mất rồi 587 00:45:01,070 --> 00:45:03,610 Đó là ... Việc đấy tốt hơn nếu anh có con thỏ. 588 00:45:03,780 --> 00:45:06,660 À... 589 00:45:06,740 --> 00:45:09,370 Anh chưa từng hẹn hò nhiều 590 00:45:09,450 --> 00:45:14,370 Thật chẳng may mắn tí nào... Em nghĩ cho mình. 591 00:45:14,460 --> 00:45:17,750 Anh biết ý em là gì không? Em biết là anh đã nghĩ về nó. 592 00:45:17,790 --> 00:45:19,750 - Oh, không, anh chưa từng. - Có, anh có. 593 00:45:19,800 --> 00:45:22,510 - Không,Anh thực sự chưa. - Có, anh có. Anh mong muốn một nụ hôn chúc ngủ ngon. 594 00:45:22,590 --> 00:45:25,680 Không, em biết không, để anh nói với em. Anh mong được ngủ cùng ý. 595 00:45:28,180 --> 00:45:30,680 Nhưng anh sẽ đồng ý một nụ hôn đấy? 596 00:45:30,770 --> 00:45:33,560 - Anh quý phái làm sao. - Cám ơn em. 597 00:45:33,640 --> 00:45:37,110 - Mm. - Không, anh đã... anh đã mong muốn được hôn. 598 00:45:38,480 --> 00:45:42,650 Sao chúng ta không làm thế nhở? 599 00:45:42,740 --> 00:45:45,160 - Bây giờ á? - Phải. 600 00:45:45,240 --> 00:45:47,160 Nào. 601 00:45:55,420 --> 00:45:58,460 Em nghĩ là em vừa ăn ít dưa góp của anh đấy. 602 00:46:09,020 --> 00:46:11,480 Lại là ông à? 603 00:46:13,360 --> 00:46:15,650 Đi với tôi. 604 00:46:21,530 --> 00:46:26,950 Vậy cái này là gì? Thời điểm lựa chọn để tận hưởng giữa những người đàn ông? 605 00:46:27,040 --> 00:46:31,630 Điều này thật tuyệt. Ông có được gì từ những con thiên nga? Có phải giống như là tôn sùng không? 606 00:46:31,710 --> 00:46:34,000 Đó là thứ, kiểu như, có thể chúng ta cần dâng hiến một số thời gian cho nó chẳng hạn? 607 00:46:35,920 --> 00:46:41,260 - Nghĩ về những gì cậu nói với tôi hôm trước, về bức tranh của tôi. - Oh. 608 00:46:41,340 --> 00:46:44,260 Trằn trọc đến nửa đêm suy nghĩ về nó. 609 00:46:45,470 --> 00:46:47,640 Có một số thứ đã diễn ra với tôi. 610 00:46:47,730 --> 00:46:52,270 Tôi chìm vào một giấc ngủ sâu và yên bình và chưa bao giờ nghĩ đến cậu từ lúc đó. 611 00:46:52,360 --> 00:46:55,320 - Cậu biết có chuyện gì xảy ra với tôi không? - Không. 612 00:46:55,400 --> 00:46:59,910 Cậu chỉ là một đứa trẻ. Cậu không có những nhận thức rõ ràng về những gì cậu nói. 613 00:46:59,990 --> 00:47:03,080 - Tại sao, cám ơn ông. - Không sao cả. 614 00:47:03,160 --> 00:47:05,580 Cậu chưa bao giờ rời khỏi Boston. 615 00:47:07,750 --> 00:47:09,710 Chưa. 616 00:47:09,750 --> 00:47:11,920 Nên nếu tôi hỏi cậu về nghệ thuật, cậu chắc chắn sẽ cho tôi biết về thông tin... 617 00:47:12,000 --> 00:47:14,590 của bất kỳ quyển sách nghệ thuật nào từng được viết. 618 00:47:14,670 --> 00:47:18,430 Michelangelo? Cậu biết ông ra rất rõ. 619 00:47:18,510 --> 00:47:22,180 Sự nghiệp, khát vọng chính trị. Ông ta và giáo hoàng. 620 00:47:22,260 --> 00:47:27,060 Định hướng giới tính. Tất cả những việc đó, phải không? 621 00:47:27,100 --> 00:47:31,570 Tôi cá là cậu không thể nói với tôi cảm giác về nhà thờ Sistine. (ở Ý) 622 00:47:33,280 --> 00:47:37,740 Cậu chưa bao giờ thực sự ở đó để ngắm nhìn trần nhà tuyệt đẹp. 623 00:47:40,410 --> 00:47:42,910 Nhìn ngắm nó. 624 00:47:43,000 --> 00:47:44,910 Nếu tôi hỏi cậu về phụ nữ, 625 00:47:45,000 --> 00:47:48,670 cậu chắc sẽ đưa tôi danh sách kiểu phụ nữ cậu thích. 626 00:47:48,750 --> 00:47:51,670 Cậu có thể thậm chí mới ngủ với họ vài lần. 627 00:47:56,760 --> 00:48:00,010 Nhưng cậu không thể nói cho tôi cái cảm giác tỉnh dậy có người phụ nữ ở bên cạnh... 628 00:48:00,100 --> 00:48:02,520 và cảm thấy thực sự hạnh phúc. 629 00:48:05,650 --> 00:48:07,560 Cậu là một cậu bé chưa được mài dũa. 630 00:48:09,400 --> 00:48:13,240 Tôi hỏi cậu về chiến tranh, cậu chắc sẽ lại lôi Shakespeare với tôi hả? 631 00:48:13,320 --> 00:48:16,740 "Thêm một lần thất bại nữa, những người bạn thân mến ạ." 632 00:48:17,990 --> 00:48:21,080 Nhưng cậu chưa bao giờ gần gũi một ai. 633 00:48:21,160 --> 00:48:23,920 Cậu chưa bao giờ từng để đầu một người bạn thân lên đùi cậu... 634 00:48:24,000 --> 00:48:28,420 và nhìn anh ta thở những phút cuối để tìm sự giúp đỡ của cậu. 635 00:48:30,340 --> 00:48:35,510 Nếu tôi hỏi cậu về tình yêu, cậu chắc sẽ trích dẫn một bài thơ, 636 00:48:35,600 --> 00:48:39,770 nhưng cậu chưa bao giờ nhìn vào một người phụ nữ và thấy hoàn toàn yếu đuối. 637 00:48:39,850 --> 00:48:44,150 Biết một người có thể san bằng cậu chỉ với ánh nhìn. 638 00:48:44,190 --> 00:48:48,650 Cảm giác như Chúa gửi thiên thần xuống chỉ cho cậu, 639 00:48:48,730 --> 00:48:51,700 người có thể giải cứu cậu từ địa ngục tối tăm. 640 00:48:51,780 --> 00:48:54,990 Và cậu cũng không biết là thiên thần của cô ấy thì giống cái gì, 641 00:48:55,030 --> 00:48:58,120 để có được tình yêu đó cho cô ấy và là của cô ấy mãi mãi. 642 00:48:58,200 --> 00:49:02,670 Bỏ qua tất cả. Bỏ qua bệnh ung thư. 643 00:49:02,750 --> 00:49:05,000 Và cậu sẽ không bao giờ biết ngủ ngồi ở bệnh viện... 644 00:49:05,090 --> 00:49:07,170 trong 2 tháng và nắm lấy tay cô ấy, 645 00:49:07,260 --> 00:49:09,170 bởi vì các bác sĩ có thể nhìn thấy trong mắt cậu... 646 00:49:09,260 --> 00:49:13,850 là chế độ "giờ vào thăm" không áp dụng với cậu. 647 00:49:13,930 --> 00:49:16,100 Cậu không hiểu thế nào là mất mát thực sự, 648 00:49:16,180 --> 00:49:21,190 bởi vì điều đó chỉ diễn ra khi cậu yêu cái gì đó hơn là yêu bản thân cậu. 649 00:49:21,270 --> 00:49:25,190 Tôi ngờ là cậu chưa yêu ai nhiều hơn thế. 650 00:49:27,570 --> 00:49:32,530 Tôi nhìn cậu. Tôi không thấy một người đàn ông tự tin và thông minh. 651 00:49:34,870 --> 00:49:38,290 Tôi nhìn thấy một thằng nhóc vênh váo và hoảng sợ. 652 00:49:40,040 --> 00:49:43,380 Nhưng cậu là thiên tài, Will. Không ai phủ nhận điều đó. 653 00:49:43,460 --> 00:49:47,010 Không ai có thể hiểu được cậu có kiến thức rộng thế nào. 654 00:49:47,090 --> 00:49:50,180 Nhưng cậu lại quá tự phụ là biết mọi thứ về tôi bởi vì cậu thấy bức tranh của tôi. 655 00:49:50,260 --> 00:49:53,180 Cậu gợi lại cái quá khứ chết tiệt của tôi. 656 00:49:56,680 --> 00:49:59,100 Cậu là trẻ mồ côi, phải không? 657 00:50:02,940 --> 00:50:06,990 Cậu có nghĩ là tôi biết thứ khó khăn của cuộc sống đầu tiên là gì không... 658 00:50:07,070 --> 00:50:09,660 cậu cảm thấy thế nào, cậu là ai... 659 00:50:09,740 --> 00:50:13,120 bởi vì tôi đã đọc Oliver Twist? 660 00:50:13,200 --> 00:50:15,460 Điều đó có tóm lại cho cậu gì không? 661 00:50:17,790 --> 00:50:20,790 cá nhân thì, tôi không làm tất cả cái đống đấy rối tung lên, bởi vì 662 00:50:20,840 --> 00:50:23,000 Cậu biết cái gì không? Tôi chẳng học được gì từ cậu... 663 00:50:23,090 --> 00:50:25,510 Tôi không thể đọc mấy cuốn sách vớ vẩn. 664 00:50:27,340 --> 00:50:29,430 Trừ phi cậu muốn nói truyện về mình, 665 00:50:29,510 --> 00:50:31,430 Cậu là ai. 666 00:50:32,930 --> 00:50:36,810 Và tôi thích thú, tôi làm tiếp. 667 00:50:38,980 --> 00:50:41,900 Nhưng cậu không muốn thế, phải không,chàng trai? 668 00:50:44,240 --> 00:50:47,160 Cậu sợ hãi về những gì cậu có thể nói ra. 669 00:50:52,200 --> 00:50:54,120 Thay đổi cách cư xử của cậu, sếp ạ. 670 00:52:01,740 --> 00:52:04,070 Alô? Alô? 671 00:52:04,160 --> 00:52:07,040 Alô? 672 00:52:07,080 --> 00:52:10,000 Giáo sư Valenti, Thầy có thể gọi lại cho em được không? 673 00:52:12,920 --> 00:52:14,840 Dở người. 674 00:52:18,720 --> 00:52:21,300 - Chúa ơi. - Chúa ơi, mày gọi cho ai vậy? 675 00:52:21,380 --> 00:52:23,890 - Chả ai cả, tao quên số rồi. - Mày chậm thế? 676 00:52:23,970 --> 00:52:26,520 Mày ra đấy dưới mưa, và mày quên số. 677 00:52:26,560 --> 00:52:30,520 Không, đó là cái số 900 của mẹ mày. Tao mới quay được có một phần tư. 678 00:52:30,560 --> 00:52:33,150 Sao chúng ta đừng nhắc đến mẹ nữa được không? Tao không nhắc đến mẹ mày mà. 679 00:52:33,230 --> 00:52:35,360 - Thật là buồn cười quá, Morgan. 680 00:52:35,440 --> 00:52:37,900 Đó là cái đồng 5 xu đấy, con chó. 681 00:52:37,950 --> 00:52:40,280 - Đừng có chọc tao. Xem gì xảy ra nào. - Được rồi, Morgan. 682 00:52:40,360 --> 00:52:42,200 - Xem gì xảy ra nào. - Được rồi, Morgan. 683 00:52:42,280 --> 00:52:44,410 Tránh xa tao ra 684 00:52:50,380 --> 00:52:52,290 Không hút thuốc 685 00:53:24,250 --> 00:53:26,920 Ý cậu là gì, cậu ta không nói gì à? Cậu vừa ở đó cả giờ. 686 00:53:26,960 --> 00:53:30,250 Cậu ta ngồi đó đếm giờ đợi hết giờ. 687 00:53:30,290 --> 00:53:33,010 - Thật sự rất ấn tượng. - Sao cậu ta lại làm thế? 688 00:53:33,090 --> 00:53:37,090 Để chứng minh với tôi là cậu ta không phải nói với tôi nếu cậu ta không muốn. 689 00:53:37,180 --> 00:53:41,140 Cái gì vậy? kiểu như cuộc thi nhìn nhau của hai đứa trẻ đồng hương hả? 690 00:53:41,180 --> 00:53:44,980 Ừ, phải đấy. Và tôi không thể mở lời trước. 691 00:53:45,060 --> 00:53:50,020 Chúng tôi biết lý thuyết của ông, Alexander, nhưng cậu ta tìm ra được một bức tranh hình học đơn giản. 692 00:53:50,110 --> 00:53:53,110 - Cấu trúc cây không có tác dụng. - Nhìn này. Cậu ta kết hợp 2 đường thẳng đứng. 693 00:53:53,190 --> 00:53:55,700 Nhưng tôi có thể làm ra tổng. 694 00:53:55,780 --> 00:53:58,240 - Đó là cách cậu tổng hợp phương thức đó, Alexander. - Nhưng, Gerry. 695 00:53:58,330 --> 00:54:00,240 Nếu chúng ta làm tất cả những cái này theo hướng này, thì... 696 00:54:00,330 --> 00:54:03,080 Hey,nhìn này 697 00:54:03,160 --> 00:54:06,580 Tôi viết nó xuống. Nó dễ dàng theo hướng này 698 00:54:17,180 --> 00:54:20,060 Thi thoảng con người có may mắn 699 00:54:20,140 --> 00:54:22,100 Cậu ta là người rất thông minh. 700 00:54:59,390 --> 00:55:01,980 Ông biết không, Tôi đã ngồi trên máy bay này một lần, 701 00:55:02,060 --> 00:55:04,900 và tôi đang ngồi đó và... 702 00:55:04,980 --> 00:55:06,900 cơ trưởng lên đó, ông ta làm việc của ông ta, 703 00:55:06,980 --> 00:55:09,570 "chúng ta đang bay ở độ cao trên 10000m," nhưng sau đó ông ta bỏ cái micrô xuống. 704 00:55:09,650 --> 00:55:12,320 - Ông ta quên tắt nó đi - Mm-hmm. 705 00:55:12,410 --> 00:55:14,320 Sau đó ông ta quay sang người trợ lái. Ông ta, giống như, 706 00:55:14,410 --> 00:55:19,120 "Ông biết không,Tất cả những gì tôi có thể dùng bây giờ là muốn làm tình và 1 tách cà phê." 707 00:55:19,210 --> 00:55:21,750 nên một tiếp viên đã chạy nhanh từ phía cuối máy bay lên... 708 00:55:21,830 --> 00:55:23,500 để nói với ông ta là cái micrô vẫn bật. 709 00:55:23,590 --> 00:55:26,920 Gã này ở phía cuối máy bay , "Hey, em yêu, đừng quên cà phê." 710 00:55:26,960 --> 00:55:30,470 Cậu đã từng ngồi máy bay? 711 00:55:30,550 --> 00:55:33,550 Không, đấy chỉ là chuyện tếu thôi. Nó có tác dụng tốt hơn với người đầu tiên mà tôi kể. 712 00:55:33,600 --> 00:55:35,560 Ừ, đúng rồi. 713 00:55:38,690 --> 00:55:40,600 Tôi đã từng làm tình, ông biết không? 714 00:55:40,690 --> 00:55:42,940 Thật hả? Tốt cho cậu. 715 00:55:43,020 --> 00:55:44,940 - Rất tuyệt, rất tuyệt. - Rất tuyệt hả? 716 00:55:45,030 --> 00:55:48,150 Tôi đã hẹn hò vào tuần trước. 717 00:55:48,240 --> 00:55:51,240 - Nó thế nào? - Vui vẻ chứ. 718 00:55:51,320 --> 00:55:53,280 - Cậu có hẹn lần nữa không? - Tôi không biết. 719 00:55:53,330 --> 00:55:55,000 - Tại sao? - Chưa từng gọi cô ấy. 720 00:55:55,080 --> 00:55:58,420 - Chúa ơi, cậu là đồ nghiệp dư. - Tôi biết tôi đang làm gì. 721 00:55:58,460 --> 00:56:02,750 Ừ, Không cần phải lo lắng cho tôi. Tôi biết tôi đang làm gì. 722 00:56:02,800 --> 00:56:05,300 Ừ, nhưng cô gái này, giống như, xinh đẹp. 723 00:56:05,340 --> 00:56:09,760 Cô ấy thông minh. Vui tính. Cô ấy khác so với hầu hết các cô gái tôi đã gặp. 724 00:56:09,800 --> 00:56:13,640 - Vậy gọi cô ấy đi, Romeo. - Tại sao, để tôi có thể nhận ra là cô ấy không thông minh à. 725 00:56:13,720 --> 00:56:16,060 Rằng cô ấy rất chán? À, Ý tôi là, Tôi không 726 00:56:16,140 --> 00:56:19,610 Cô gái này, cứ như, hoàn hảo ý. Tôi không muốn phá hỏng nó. 727 00:56:19,650 --> 00:56:23,610 Có thể lúc này cậu hoàn hảo. Có thể lúc này cậu không muốn phá hoại điều đó. 728 00:56:25,280 --> 00:56:27,610 Nhưng tôi nghĩ đó là triết lý vĩ đại, Will. 729 00:56:27,660 --> 00:56:33,540 Bằng cách đó, cậu có thể trải qua cả cuộc đời mà không thực sự hiểu bất kỳ ai. 730 00:56:35,830 --> 00:56:37,790 Vợ tôi thường xì hơi khi cô ấy lo lắng. 731 00:56:37,830 --> 00:56:40,880 Cô ấy có tất cả những kiểu biểu hiện rất riêng. 732 00:56:40,960 --> 00:56:43,550 Cậu biết không, cô ấy toàn xì hơi vào lúc ngủ. 733 00:56:43,630 --> 00:56:46,510 Đừng nghĩ là tôi chỉ chia sẻ điều đó với cậu. 734 00:56:46,550 --> 00:56:49,140 Một đêm nó rất to, đã đánh thức cả con chó. 735 00:56:52,980 --> 00:56:54,890 Cô ấy tỉnh dậy và chạy đi, kiểu như là, "Anh phải không?" 736 00:56:54,980 --> 00:56:58,150 Tôi bảo, "Phải." Tôi không đủ dũng khí để nói với cô ấy. Ôi chúa ơi. 737 00:56:58,230 --> 00:57:00,480 - Cô ấy tự đánh thức mình dậy? - Phải 738 00:57:05,530 --> 00:57:10,830 Ôi chúa ơi. Nhưng, Will, Cô ấy đã chết 2 năm rồi mà tôi còn nhớ cái thứ tởm đó. 739 00:57:10,870 --> 00:57:14,040 Đó là một thứ tuyệt vời, cậu biết không? Những thứ nhỏ nhặt như thế. 740 00:57:14,120 --> 00:57:18,090 Ừ, nhưng phần lớn những thứ đấy tôi đều quên. 741 00:57:18,170 --> 00:57:21,090 Những kiểu biểu hiện rất riêng đó chỉ có mình tôi biết. 742 00:57:21,170 --> 00:57:23,760 Đó là những gì tạo nên vợ tôi. 743 00:57:23,840 --> 00:57:27,220 Cậu bé, và cô ấy cũng có những điều tốt về tôi. Cô ấy biết tất cả những lỗi lầm nhỏ của tôi. 744 00:57:27,260 --> 00:57:31,730 Mọi người đều gọi những thứ đó là "những sai sót," nhưng chúng không phải. 745 00:57:31,810 --> 00:57:34,560 Đó là những thứ hay ho. 746 00:57:34,600 --> 00:57:39,280 và sau đó chúng ta phải lựa chọn xem ai sẽ đi vào thế giới bé nhỏ kỳ lạ của mình. 747 00:57:39,360 --> 00:57:41,280 Cậu không hoàn hảo, chàng trai ạ. 748 00:57:41,360 --> 00:57:44,030 và để tôi cứu lấy cái cảm giác của cậu (về một điều sắp xảy ra). 749 00:57:44,110 --> 00:57:47,410 Cô gái mà cậu gặp này cũng không hoàn hảo. 750 00:57:47,450 --> 00:57:51,290 nhưng bất cứ thế nào thì cô cậu cũng là hoàn hảo cho nhau. 751 00:57:51,370 --> 00:57:55,710 Đó là một sự kết hợp quan trọng. Đó là tất cả sự quan tâm, thân thuộc. 752 00:57:55,750 --> 00:57:57,710 Giờ cậu có thể biết mọi điều trên trái đất này, chàng trai ạ, 753 00:57:57,760 --> 00:58:00,880 nhưng cách duy nhất để cậu tìm ra nó là phải cho nó một cơ hội. 754 00:58:00,930 --> 00:58:03,640 Cậu chắc chắn sẽ không học từ một ông già gàn dở như tôi. 755 00:58:03,720 --> 00:58:07,390 Kể cả nếu tôi biết, Tôi cũng sẽ không nói với tên tiểu tử như cậu. 756 00:58:07,470 --> 00:58:09,430 Ừ phải, tại sao không? 757 00:58:09,520 --> 00:58:13,230 Ông bảo tôi tất cả những thứ khác mà. Chúa ơi. 758 00:58:13,310 --> 00:58:16,110 Nói nhiều hơn bất kỳ một ông bác sĩ tâm lý nào tôi từng gặp trong đời. 759 00:58:16,150 --> 00:58:20,210 Tôi dạy thứ vớ vẩn. Tôi không nói là tôi biết làm thế nào. 760 00:58:20,250 --> 00:58:22,210 Phải. 761 00:58:25,300 --> 00:58:27,970 Ông có bao giờ nghĩ đến việc tái hôn không? 762 00:58:28,050 --> 00:58:30,600 Vợ tôi đã chết. 763 00:58:30,680 --> 00:58:33,810 - vì thế nên tôi mới nói "tái hôn." - Cô ấy chết rồi. 764 00:58:36,440 --> 00:58:39,690 Phải, tôi nghĩ đó là siêu triết lý, Sean. 765 00:58:39,770 --> 00:58:41,940 Ý tôi là, theo cách đó, thực tế ông có thể sống nốt quãng đời còn lại... 766 00:58:42,030 --> 00:58:44,650 không cần thực sự hiểu một ai đó. 767 00:58:47,120 --> 00:58:49,280 Hết giờ. 768 00:59:03,760 --> 00:59:05,970 - Giữ cửa mở. - Được. 769 00:59:06,050 --> 00:59:09,350 - Cám ơn. 770 00:59:36,290 --> 00:59:39,590 "G" quãng bảy. Tất cả các nốt nhạc đều rất buồn. 771 00:59:40,920 --> 00:59:42,840 - Chào anh. - Chào. 772 00:59:42,930 --> 00:59:47,220 - Anh đã ở đâu vậy? - Anh xin lỗi, anh đã, như là,.. anh đã rất bận... 773 00:59:47,310 --> 00:59:49,890 - nhưng, um... - Mmm. Em cũng thế. 774 00:59:49,980 --> 00:59:55,150 Phải. Em cứ tưởng là anh sẽ gọi 775 00:59:55,230 --> 00:59:57,360 Ừ, ừm 776 00:59:57,440 --> 01:00:00,780 - Ý em là, chúng ta đã rất vui. - Anh cũng đã rất vui. 777 01:00:00,860 --> 01:00:03,030 Ý anh là, anh chỉ... 778 01:00:03,110 --> 01:00:05,240 Anh xin lỗi, em biết không, anh đã làm mất nó 779 01:00:05,330 --> 01:00:07,450 Không kô. Không sao cả 780 01:00:07,540 --> 01:00:10,710 Yeah, um, vậy, anh băn khoăn là nếu, ừm 781 01:00:10,790 --> 01:00:12,710 nếu, em biết đấy, nếu em cho anh cơ hội nữa 782 01:00:12,790 --> 01:00:15,380 Được đưa em di chơi. 783 01:00:15,460 --> 01:00:18,130 - Em không thể. Không sao. 784 01:00:18,170 --> 01:00:21,590 Oh, Không, Em không... em không có ý là, ...như là không bao giờ. 785 01:00:21,680 --> 01:00:23,600 Em chỉ không đi được bây giờ 786 01:00:23,680 --> 01:00:26,680 em vừa đăng kí cái quang phổ proton cho "ebogamine." 787 01:00:26,770 --> 01:00:30,770 Nghe thì có vẻ rất hay nhưng thực ra thì chán lắm.. 788 01:00:30,850 --> 01:00:33,730 -Được rồi, Ừm - Có thể vào dịp khác. 789 01:00:33,820 --> 01:00:37,820 - như mai chẳng hạn? - Um, Được, được rồi. 790 01:00:37,900 --> 01:00:40,360 - thế nhé. - Thế nhé. 791 01:00:40,410 --> 01:00:42,780 - Tạm biệt. Tạm biệt. 792 01:00:54,500 --> 01:00:57,010 - Anh làm gì ở ngoài đó? 793 01:00:57,090 --> 01:00:59,340 Anh không thể đợi đến ngày mai 794 01:00:59,430 --> 01:01:02,390 Anh lấy cái này ở đâu ra thế? 795 01:01:02,470 --> 01:01:04,560 Anh phải ngủ với một người trong lớp em đấy. 796 01:01:04,640 --> 01:01:10,270 Oh, em hy vọng người đó có cái giày há mõm và hơi thở cực thối đấy. 797 01:01:10,360 --> 01:01:14,320 - Nhanh lên, đi chơi thôi. - Không, em phải học cái này. 798 01:01:14,400 --> 01:01:17,030 Em không phải học giải phẫu ngày mai đúng không? 799 01:01:17,110 --> 01:01:19,070 - Không - Thế thì đi thôi 800 01:01:23,200 --> 01:01:26,670 Ôi chúa ơi, con chó của em thắng! 801 01:01:26,750 --> 01:01:29,040 Cố lên, Misty! 802 01:01:29,130 --> 01:01:31,840 Cố lên, chạy đi! Nhìn kìa, cố lên! 803 01:01:31,920 --> 01:01:33,840 Nhìn kìa,nó tới kia kìa. Misty, chạy đi, cố lên! 804 01:01:36,180 --> 01:01:40,390 - Chúng ta thắng rồi. Nó toàn thắng. 805 01:01:42,310 --> 01:01:44,560 Vậy anh lớn lên ở xung quanh đây? 806 01:01:44,640 --> 01:01:46,850 Không xa. Nam Boston. 807 01:01:49,440 --> 01:01:51,400 Vẫn còn hứng thú lắm. 808 01:01:51,440 --> 01:01:55,070 Nhìn em kìa, em rất sung sướng 809 01:01:55,160 --> 01:01:57,200 Và cái đó giống cái gì ? 810 01:01:57,280 --> 01:02:00,910 Bình thường, anh đoán thế. Không có gì đặc biệt. 811 01:02:00,990 --> 01:02:04,210 Anh có nhiều anh chị em không? 812 01:02:04,290 --> 01:02:07,500 - Anh có nhiều anh chị em không á? - Đó là những gì em nói. 813 01:02:07,590 --> 01:02:13,130 - À, Irish Catholic, Em nghĩ gì? - được, được rồi. 814 01:02:13,220 --> 01:02:18,180 - Bao nhiêu? - Em không tin nếu anh nói với em đâu. 815 01:02:18,260 --> 01:02:21,770 - Tại sao, nói đi, bao nhiêu, năm à - Không. 816 01:02:21,850 --> 01:02:25,110 Bảy? Tám? Bao nhiêu? 817 01:02:25,190 --> 01:02:27,400 - Anh có 12 anh lớn - Anh không! 818 01:02:27,480 --> 01:02:30,280 Không, anh thề có chúa. Anh là số 13 may mắn đây nè. 819 01:02:30,360 --> 01:02:32,320 Anh có biết hết tên họ? 820 01:02:32,360 --> 01:02:34,950 Anh có không...? Có, anh trai mà. 821 01:02:35,030 --> 01:02:37,120 Tên họ là gì? 822 01:02:37,200 --> 01:02:41,540 Marky, Ricky, Danny, Terry, Mikey, Davey, Timmy, Tommy, Joey, Robby, Johnny and Brian. 823 01:02:41,620 --> 01:02:44,080 Nói lại đi. 824 01:02:44,170 --> 01:02:48,260 Marky, Ricky, Danny, Terry, Mikey, Davey, Timmy, Tommy, Joey, Robby, Johnny and Brian. 825 01:02:48,340 --> 01:02:50,920 Và Willy. 826 01:02:51,010 --> 01:02:52,300 - Willy? - ờ. 827 01:02:52,380 --> 01:02:53,890 - Will. - Wow. 828 01:02:53,970 --> 01:02:57,770 - Anh vẫn gặp họ chứ? - À, ừ, họ vẫn sống ở miền Nam. 829 01:02:57,850 --> 01:03:00,440 -Anh ở cùng với 3 anh trong số họ bây giờ. -Oh, Thật hả? 830 01:03:00,520 --> 01:03:01,980 - Ừ. -Em rất muốn gặp họ. 831 01:03:02,060 --> 01:03:04,440 Ừ, chúng ta sẽ gặp. 832 01:03:04,650 --> 01:03:07,030 Oh, Ông biết không. Tôi đọc sách của ông tối qua. 833 01:03:07,110 --> 01:03:09,650 - Ồ, vậy cậu là người đó. 834 01:03:09,740 --> 01:03:11,700 Có phải ông... Có phải ông vẫn đang bàn luận trong một số lĩnh vực? 835 01:03:11,780 --> 01:03:13,070 Không. 836 01:03:13,160 --> 01:03:17,830 - Tại sao không? - Tôi đã từ bỏ khi vợ tôi ốm. 837 01:03:17,870 --> 01:03:23,420 Ông đã bao giờ băn khoăn xem là cuộc đời ông sẽ thế nào, uh, nếu chưa bao giờ gặp vợ ông chưa? 838 01:03:23,500 --> 01:03:25,420 Cái gì? Giả sử là ông sẽ sống tốt hơn nếu không có bà ấy? 839 01:03:25,500 --> 01:03:27,630 - Không, không , tôi không nói là, giống như, tốt hơn. - Không. 840 01:03:27,720 --> 01:03:31,680 -Tôi không có ý đó. - Được rồi. Đó là một câu hỏi quan trọng. 841 01:03:31,760 --> 01:03:34,010 Bởi vì cậu sẽ có những lúc khó khăn, nhưng điều đó sẽ luôn đánh thức cậu dậy... 842 01:03:34,100 --> 01:03:36,350 tới những điều tốt đẹp mà cậu chưa từng để ý đến 843 01:03:36,430 --> 01:03:39,020 Và ông không hối hận việc gặp vợ mình? 844 01:03:39,100 --> 01:03:41,810 Tại sao? Bởi vì nỗi đau của tôi bây giờ? 845 01:03:41,900 --> 01:03:47,240 Oh, Tôi đã hối hận, Will, nhưng tôi không hối hận những ngày cạnh cô ấy. 846 01:03:51,070 --> 01:03:54,450 Vậy khi nào ông biết, như là, bà ấy là người dành cho ông? 847 01:03:54,540 --> 01:03:57,250 21 tháng 10, 1975. 848 01:03:57,330 --> 01:03:59,420 Chúa ơi, ông nhớ cả ngày đấy? 849 01:03:59,500 --> 01:04:04,510 Oh, phải, 'bởi vì đó là trận sáu của giải Thế giới,trận lớn nhất trong lịch sử Red Sox. 850 01:04:04,590 --> 01:04:09,680 - Ồ, phải. - Tôi và bạn tôi đã chờ cả đêm để mua vé. 851 01:04:09,760 --> 01:04:13,220 - Ông có vé? -Phải, cái ngày diễn ra trận đấu tôi ngồi trong quán bar, 852 01:04:13,310 --> 01:04:16,810 đợi trận đấu bắt đầu và cô gái ấy tới. 853 01:04:16,890 --> 01:04:20,230 Đó là một trận đấu tuyệt vời. Cậu biết không, cuối hiệp thứ 8, Carbo buộc lại dây giày. 854 01:04:20,310 --> 01:04:22,440 Lúc đó là 6-6. Nó đã lên đến 12. 855 01:04:22,530 --> 01:04:26,360 Cuối của hiệp 12, trong bước chân của Carlton Fisk, Pudge già. 856 01:04:26,450 --> 01:04:28,490 Bước lên cái vạch đấy. Anh ấy đã có cái vị trí hơi kỳ lạ đó. 857 01:04:28,570 --> 01:04:32,160 - Phải, phải. - Và sau đó-- Bùm! Anh ấy đánh bóng. 858 01:04:32,240 --> 01:04:34,910 Bóng bay cao và rơi xuống phía bên trái đường sân! 859 01:04:34,960 --> 01:04:37,540 35000 người đứng lên hò reo. 860 01:04:37,630 --> 01:04:40,130 Nhưng đó chẳng là gì cả, bởi vì Fisk, anh ta đang dơ tay về phía quả bóng như thằng điên. 861 01:04:40,210 --> 01:04:42,130 - Phải, tôi đã nhìn thấy. - "Ra đây! Ra đây! 862 01:04:42,210 --> 01:04:43,630 - Phải. - Ra đây!" 863 01:04:43,710 --> 01:04:48,140 Rồi nó đập vào một tên đáng ghét. anh ta trở nên quá phấn khích, và 35,000 cổ động viên... 864 01:04:48,180 --> 01:04:50,260 Họ tràn xuống cả sân đấu. 865 01:04:50,350 --> 01:04:52,680 Phải, anh ta đạp người ta ra khỏi đường mình. 866 01:04:52,770 --> 01:04:54,890 "Tránh đường! Tránh đường!" 867 01:04:54,980 --> 01:04:58,110 Tôi không thể tin là ông có vé vào xem trận đó! 868 01:04:58,190 --> 01:05:01,280 - Ông có xuống sân đấy không? - Không, tôi không chạy xuống sân đó. Vì tôi có ở đó đâu. 869 01:05:01,360 --> 01:05:04,360 - Cái gì? - Tôi đang ở trong quán Bar, cùng uống rượu với vợ tương lai của mình. 870 01:05:04,450 --> 01:05:09,030 Ông bỏ lỡ bước chạy vòng quanh của Pudge Fisk để ngồi uống rượu với một quý cô nào đấy mà ông chưa từng gặp? 871 01:05:09,120 --> 01:05:11,290 Phải, nhưng cậu nên gặp cô ấy. Cô ấy rất hấp dẫn. Rất tuyệt vời. 872 01:05:11,370 --> 01:05:13,910 - Tôi không quan tâm nếu... - Oh, không, không, cô ấy làm bừng sáng cả căn phòng. 873 01:05:14,000 --> 01:05:16,960 - Tôi không quan tâm đến Helen của Troy bước vào căn phòng đó. - Oh, Helen của Troy! 874 01:05:17,040 --> 01:05:19,170 Đó là trận sáu! Ôi chúa ơi, và đống bạn của ông là ai vậy? 875 01:05:19,250 --> 01:05:21,550 - Họ để ông đi với điều đó sao? - HỌ phải thế. 876 01:05:21,630 --> 01:05:25,220 -Ông đã nói gì với họ? -Tôi di chuyển vé của tôi qua mặt bàn. 877 01:05:25,300 --> 01:05:28,390 Tôi nói, "Xin lỗi, bọn mày. Tao phải gặp một cô gái." 878 01:05:28,470 --> 01:05:30,640 - "Tao phải đi gặp một cô gái"? - Phải! 879 01:05:30,680 --> 01:05:32,690 Đấy là những gì ông nói à? Họ để ông đi với cái đấy sao? 880 01:05:32,770 --> 01:05:34,900 Oh, phải. Họ nhìn thấy trong mắt tôi là tôi nói thật lòng. 881 01:05:34,980 --> 01:05:38,780 - Ông đùa tôi đấy à? - Không, tôi không đùa cậu, Will. 882 01:05:38,860 --> 01:05:41,490 Đó là vì sao tôi không nói về một cô gái nào đó Tôi gặp ở quán bar 20 năm trước... 883 01:05:41,570 --> 01:05:44,030 và tôi luôn hối hận thế nào nếu không tiến tới và nói chuyện với cô ấy. 884 01:05:44,070 --> 01:05:47,240 Tôi không hối hận là 18 tuổi đã cưới Nancy. 885 01:05:47,330 --> 01:05:50,370 Tôi không hối hận bỏ qua 6 năm nghiên cứu, bàn luận để chăm sóc cô ấy khi cô ấy ốm, 886 01:05:50,460 --> 01:05:54,170 và tôi không hối hận đến cả năm cuối cùng khi cô ấy đã rất yếu. 887 01:05:54,250 --> 01:05:56,880 Và tôi cũng chắc như địa ngục cũng chẳng hối hận vì bỏ lỡ trận đấu chết tiệt đó. 888 01:05:56,960 --> 01:05:59,670 Đó là hối hận. 889 01:05:59,760 --> 01:06:02,010 Wow! 890 01:06:07,060 --> 01:06:09,680 Chắc rất vui khi xem trận đấu sau đó. 891 01:06:09,770 --> 01:06:12,310 Tôi không biết là Pudge có một cú đánh chạy vòng như thế đấy. 892 01:06:14,400 --> 01:06:18,490 Anh biết không em rất hữu dụng trên sân bóng đấy. 893 01:06:18,570 --> 01:06:21,660 Em rất cao. 894 01:06:21,740 --> 01:06:24,580 - Em không cao. - Em nhảy cao. 895 01:06:26,120 --> 01:06:30,710 - Liệu em có được chơi cho N.B.A.? 896 01:06:30,750 --> 01:06:34,340 "Nó rõ ràng là như thế." Hmph. 897 01:06:36,760 --> 01:06:39,430 Sao chúng ta luôn ở đây? 898 01:06:39,510 --> 01:06:42,140 Bởi vì nó sạch sẽ và đẹp hơn chỗ của anh. 899 01:06:42,220 --> 01:06:44,680 Phải, nhưng em chưa đến chỗ của anh bao giờ. 900 01:06:44,760 --> 01:06:47,020 Anh biết 901 01:06:47,100 --> 01:06:49,560 Khi nào em sẽ được gặp bạn anh và anh trai anh? 902 01:06:49,600 --> 01:06:53,070 À, họ không xuống khu này nhiều lắm. 903 01:06:53,150 --> 01:06:55,280 Em nghĩ em có thể gặp họ ở Nam Boston. 904 01:06:55,360 --> 01:07:00,030 Đi xe dài dài đấy. 905 01:07:00,160 --> 01:07:03,080 Có phải anh muốn giấu họ về em hoặc giấu những người xung quanh khác? 906 01:07:03,160 --> 01:07:05,710 - Được rồi, chúng ta sẽ đi. - KHi nào? 907 01:07:05,750 --> 01:07:08,210 Anh không biết. Chúng ta sẽ đi vào tuần tới. 908 01:07:08,250 --> 01:07:13,710 Nếu em nói là em sẽ không ngủ với anh lần nữa cho tới khi anh để em gặp bạn anh? 909 01:07:19,390 --> 01:07:23,060 Anh sẽ nói thế vào 4h30 sáng. Họ chắc đã dậy. 910 01:07:23,100 --> 01:07:26,390 Ôi chúa ơi. Đàn ông không biết xấu hổ. 911 01:07:26,440 --> 01:07:30,770 Nếu anh không nghĩ bằng của quý của mình, thì anh hành động chính xác như cách cư xử của nó. 912 01:07:30,860 --> 01:07:34,400 Em cá. Và bằng cách cư xử với cái của quý đó, anh có thể được trả giá cao hơn không? 913 01:07:34,490 --> 01:07:39,200 Em không biết. Cùng hỏi đi . "Kết quả có thể không hay đâu ." 914 01:07:39,280 --> 01:07:42,660 - Cái gì? - Cái... Này, Chuck.. Không. Không có gì. Ngủ tiếp đi. 915 01:07:42,750 --> 01:07:45,960 "Kết quả à"? Nó cũng giống như cái em bảo là em chơi cho N.B.A á. 916 01:07:46,040 --> 01:07:50,090 Phải, cẩn thận đấy. Anh tốt hơn là nên bắt đầu mua vé vào xem đi. 917 01:07:50,170 --> 01:07:54,970 Mmm! Em cũng định thế. Em cao. Em thích mặc bộ đồ thể thao đó. 918 01:07:55,050 --> 01:07:57,260 Hook, hook. Nhảy, nhảy. 919 01:07:57,350 --> 01:08:00,140 - Em không cao thế. - PHải. 920 01:08:00,220 --> 01:08:03,270 Có thể em ghi được ba điểm đấy. 921 01:08:03,310 --> 01:08:05,600 Em cũng chỉ ghi được 3 điểm là nhiều nhất. 922 01:08:05,650 --> 01:08:09,900 Đừng có kết hợp cả cái kiểu thể thao đấy của anh đi. 923 01:08:21,450 --> 01:08:25,000 Con yêu tinh chọc trym vào mông con khỉ. 924 01:08:25,080 --> 01:08:28,800 Morgan đang chạy tới, tiến tới, "Tôi không để ý, tôi không quan tâm..." 925 01:08:30,880 --> 01:08:34,590 Tao không thể ngờ là mày đưa Skylar tới cái nơi mà bọn mình nói chuyện vớ vẩn và uống rượu. 926 01:08:34,680 --> 01:08:37,970 Tao biết, Morgan. Đây đúng là kẻ ngoại đạo thực sự trong tất cả các cuộc nhậu trước giờ. 927 01:08:38,010 --> 01:08:40,890 Chú Marty của tao đang uống rượu. Ông ta sẽ trở thành kẻ nát rựou trong 6, 8 tháng nữa. 928 01:08:40,980 --> 01:08:43,810 Tao đã kể với mày chuyện gì xảy ra với ông ấy khi ông ấy lái xe rồi lái sang lề đường chưa? 929 01:08:43,850 --> 01:08:46,150 - Tao đã kể với chúng mày rồi, đúng không? - Marty, phải. 930 01:08:46,230 --> 01:08:49,820 Để tao kể với chúng mày về chú Marty, bởi vì chúng mày phải biết chuyện này. 931 01:08:49,900 --> 01:08:53,280 Cậu ta vẫn thường kể chuyện này. Mỗi lần tới đây, cậu ta đều có câu chuyện khác. 932 01:08:53,360 --> 01:08:57,330 Nhưng bọn anh đều nghe cái này rồi. Tiếp đi. Nói đê. 933 01:08:57,410 --> 01:09:02,540 Tao sẽ nói tiếp. Cám ơn mày nhiều lắm. Giả sử tôi có một cái sàn bây giờ. 934 01:09:02,620 --> 01:09:05,300 Chú Marty lái xe về nhà phải không? 935 01:09:05,380 --> 01:09:10,130 Đâm xầm vào cây phải không? Lướt khướt hẳn rồi. Thế là đâm sầm vào. 936 01:09:10,220 --> 01:09:14,350 Nhân viên cảnh sát nhìn thấy ông ấy, và kéo ông ra. Và cơ bản thì ông ấy say khướt. 937 01:09:14,390 --> 01:09:16,640 Kéo ông ra khỏi xe, cố dìu cho ông ta đi được. 938 01:09:16,720 --> 01:09:20,560 Ông ra khỏi xe, bệnh hoạn, và viên cảnh sát chắc rằng ông ta đã phạm luật. 939 01:09:20,640 --> 01:09:24,440 Và ông ấy bị còng tay rồi vào ngồi tù. 940 01:09:24,520 --> 01:09:28,570 Sau những biến cố đấy, suốt trên cái con đường đó, đó là một quả bom khổng lồ đấy. 941 01:09:28,650 --> 01:09:32,160 - Viên cảnh sát sợ hãi. Anh ta quay lại... Anh ta có bắn không? 942 01:09:32,240 --> 01:09:35,200 Không. nên..nên...mày nghe chuyện này chưa. 943 01:09:35,240 --> 01:09:37,210 Rồi, Morgan, Dừng đê. 944 01:09:37,250 --> 01:09:40,580 Một gã khác đã đâm sầm vào cây. Đó chỉ là một tai nạn. 945 01:09:40,670 --> 01:09:42,590 Dù sao thì... 946 01:09:42,670 --> 01:09:44,800 - Làm sao mà gã đó nghe... - Câm mõm đê! 947 01:09:44,880 --> 01:09:47,840 - Mày đang làm nó cáu đấy. - Tao sẽ bẻ cổ mày đấy. Câm đê! 948 01:09:47,930 --> 01:09:49,890 Nó kể với mày chuyện này một lần trước rồi. 949 01:09:49,930 --> 01:09:52,640 Nên anh nói với chú tôi là "Ở đây, đừng đi đâu." 950 01:09:52,720 --> 01:09:56,640 Anh cảnh sát đi ra và giải quyết vụ tai nạn kia. 951 01:09:56,730 --> 01:10:00,650 Sau vài phút nằm trên cái đống nôn mửa bầy nhầy, 952 01:10:00,730 --> 01:10:02,730 chú tôi bắt đầu tự hỏi là ông đang làm gì ở đây. 953 01:10:02,770 --> 01:10:05,320 Đứng dậy, vào xe và lái về nhà. 954 01:10:05,400 --> 01:10:08,410 Sáng hôm sau, chú tôi mở mắt dậy. 955 01:10:08,450 --> 01:10:10,740 - Ông nghe thấy tiếng gõ cửa 956 01:10:10,780 --> 01:10:13,740 Nên ông đi xuống nhà mở cửa..."Cái gì?" 957 01:10:13,790 --> 01:10:15,790 Là viên cảnh sát kéo ông ra. 958 01:10:15,830 --> 01:10:17,790 Anh cảnh sát nói "Cái gì, là nghĩa đếch gì?' 959 01:10:17,830 --> 01:10:21,380 Ông có biết là. Tôi kéo ông ra tối qua rồi ông bỏ chạy." 960 01:10:21,460 --> 01:10:24,010 Anh ta "Tôi chưa từng gặp người nào như ông". 961 01:10:24,090 --> 01:10:26,800 "Tôi ở nhà với bọn trẻ cả tối qua. Tôi đếch biết anh là ai." 962 01:10:26,880 --> 01:10:30,180 Anh ta : "Ông biết tôi là ai. Để tôi kiểm tra ga-ra nhà ông." 963 01:10:30,260 --> 01:10:32,600 Chú tôi, "Cái gì?" Anh ta nói, "Ông nghe rồi. Để tôi kiểm tra gara." 964 01:10:32,640 --> 01:10:35,310 Ông ấy, "Được rồi, được rồi." Đưa anh ta ra gara và mở cửa. 965 01:10:35,390 --> 01:10:40,610 Và ở đó...Cái xe cảnh sát ở trong gara của chú tôi. 966 01:10:40,650 --> 01:10:43,150 - Ông rất là.... 967 01:10:43,240 --> 01:10:45,700 Ông đã quá say nên lái nhầm xe về nhà. 968 01:10:45,780 --> 01:10:49,530 Phần hay nhất ở đây. Là anh cảnh sát... 969 01:10:49,620 --> 01:10:52,040 đã quá ngượng nên chẳng làm gì. 970 01:10:52,120 --> 01:10:55,460 Anh ta đã lái xe lòng vòng quanh khu Chevelle của chú tôi, tìm kiếm cái nhà. 971 01:10:55,500 --> 01:10:59,550 Được rồi, Chuck, điểm mấu chốt là cái gì? 972 01:10:59,630 --> 01:11:01,840 Anh ta bỏ đi. Đó là điểm mấu chốt. 973 01:11:01,920 --> 01:11:05,090 - À. câu hỏi là... - Thôi đê. Dừng đê. 974 01:11:05,180 --> 01:11:07,970 - Tao đang cố để hiểu đây. - mày làm nó ngượng đấy. 975 01:11:08,010 --> 01:11:10,520 - Nó chả có nghĩa gì. - Nó có ý nghĩa, 976 01:11:10,600 --> 01:11:12,560 Nếu mày nghe chuyện và dừng việc hỏi lại. 977 01:11:12,640 --> 01:11:15,980 Để xem nếu cậu có thể hiểu cái này. Tôi có chuyện nho nhỏ cho cậu đây. 978 01:11:16,020 --> 01:11:20,780 Rồi, có một hai ông bà già đang ngủ, Mary và Paddie. 979 01:11:20,860 --> 01:11:26,410 Họ dậy vào ngày kỉ niệm lần thứ 50 đám cưới. 980 01:11:26,490 --> 01:11:29,620 Mary mở mắt và nhìn chăm chú vào Paddie. 981 01:11:29,700 --> 01:11:31,750 Bà ấy, "Ôi, Chúa ơi, Paddie. 982 01:11:31,830 --> 01:11:34,080 Anh trông như một quý ông đẹp trai. Em yêu anh. 983 01:11:34,170 --> 01:11:36,540 Em muốn tặng anh món quà. 984 01:11:36,590 --> 01:11:39,550 Bất cứ thứ gì trái tim anh mong muốn. Em sẽ trao cả cho anh. 985 01:11:39,630 --> 01:11:41,550 Anh muốn gì? 986 01:11:41,630 --> 01:11:46,310 Paddie, "Oh, gee, Mary. Đó là một lời đề nghị ngọt ngào đấy. 987 01:11:46,390 --> 01:11:51,310 Giờ, ở lần thứ 50 này, có một thứ bị bỏ sót, 988 01:11:51,390 --> 01:11:55,150 và, uh, Anh muốn em chơi đùa với cái của quý của anh. 989 01:11:55,230 --> 01:11:58,900 Anh rất muốn." Mary, "Được thôi." 990 01:11:58,990 --> 01:12:03,410 Bà ấy lôi răng ra và cho vào cốc. Bà ấy thổi kèn cho ông ta ^^ 991 01:12:03,490 --> 01:12:07,410 Sau đó, Paddie, "Ôi, tuyệt, đó chính là cái anh thiếu. 992 01:12:07,500 --> 01:12:11,420 Đó là thứ tuyệt vời, hay ho và quan trọng nhất đấy! 993 01:12:11,460 --> 01:12:13,790 Tuyệt vời, Mary! Anh yêu em! 994 01:12:13,880 --> 01:12:16,800 Có gì anh có thể làm cho em không?" 995 01:12:16,880 --> 01:12:21,510 Mary nhìn lên ông ấy và nói, "Hôn em đi." 996 01:12:21,590 --> 01:12:23,890 - Oh! - Ôi chúa ơi! 997 01:12:23,930 --> 01:12:27,350 - Đó thật là gợi dục. - Đấy không phải gợi dục. - Tôi nghe được gợi dục đấy. 998 01:12:31,770 --> 01:12:35,730 - Bỏ tao ra! - Gặp lại bọn mày sau. 999 01:12:35,820 --> 01:12:39,070 Được rồi, từ từ, Bill. 1000 01:12:39,160 --> 01:12:41,620 Vậy, Skylar, cám ơn vì đã tới. 1001 01:12:41,700 --> 01:12:43,660 Thay đổi suy nghĩ của tôi về người ở Harvard. 1002 01:12:43,740 --> 01:12:47,210 Anh không muốn xóa cái định kiến đó đâu, bởi vì tất cả họ chẳng giống tôi. 1003 01:12:47,290 --> 01:12:50,000 Ồ, tôi chắc. Thật vui vì được gặp cô. 1004 01:12:50,080 --> 01:12:52,750 - Oh. - Bình tĩnh, hãm phanh đê. 1005 01:12:52,790 --> 01:12:56,920 - Oh, thôi nào, người anh em. - Tao không biết là mày đang làm gì, anh bạn. 1006 01:12:56,970 --> 01:12:59,640 - Mày sẽ chở bọn tao à. - Thế tao là cái đếch gì với mày? 1007 01:12:59,720 --> 01:13:03,140 - Thôi nào, Chuck. - Mày lái xe, con chó ạ. Will sẽ lái xe. 1008 01:13:03,220 --> 01:13:06,440 Rồi, cám ơn mày lắm. Tao cảm kích đấy 1009 01:13:06,520 --> 01:13:09,440 Tao không biết mày định nghiêm túc đến đâu. 1010 01:13:09,480 --> 01:13:13,400 - Mày làm tao mất vế trước. - Nó thực sự xa quá đấy. 1011 01:13:13,480 --> 01:13:16,360 Oh, được rồi. Chỉ bởi mày không phải ngủ trong cái cung điện một phòng hôm nay ... 1012 01:13:16,450 --> 01:13:18,360 đừng bắt đầu nghĩ mày xấu đấy. 1013 01:13:18,450 --> 01:13:20,700 Hey, đợi đã. Anh nói là chúng ta sẽ tới chỗ anh mà. 1014 01:13:20,780 --> 01:13:23,910 - Không phải tối nay. - Oh, không, không phải tối nay. Không phải tối nào khác. 1015 01:13:24,000 --> 01:13:27,580 Nó biết một khi cô biết cái chỗ tồi tệ đó thì nó như bị tụt hạng như kiểu thói quen xấu. 1016 01:13:27,670 --> 01:13:29,670 Nhưng em muốn gặp anh trai anh. 1017 01:13:29,750 --> 01:13:32,170 Chúng ta sẽ làm việc đó lúc khác. 1018 01:13:32,250 --> 01:13:34,170 Được rồi. 1019 01:13:36,050 --> 01:13:38,390 Chìa khóa. 1020 01:13:38,470 --> 01:13:42,470 Cô tiếp viên nghe thấy cái này và đi dọc hành lang. 1021 01:13:42,560 --> 01:13:45,900 Tôi nhớ, "Không quên cà phê đó đâu." 1022 01:13:45,980 --> 01:13:47,980 Không đúng! Anh không nói thế. 1023 01:13:48,060 --> 01:13:50,480 Chúa phù hộ, Marty, Đùa mà. 1024 01:13:50,530 --> 01:13:52,690 - Tôi biết có người xảy ra chuyện tương tự, Marty. - Đùa thôi. 1025 01:13:52,780 --> 01:13:54,360 - Gerry. - Chào. 1026 01:13:54,450 --> 01:13:56,410 - Tìm chỗ này khó không? - Không, tôi gọi taxi. 1027 01:13:56,490 --> 01:14:00,370 Timmy, đây là Gerry. Chúng tôi cùng học đại học. 1028 01:14:00,410 --> 01:14:02,580 Anh thế nào? Rất vui được gặp anh. 1029 01:14:02,660 --> 01:14:04,580 - Hân hạnh được làm quen. - Tôi lấy bia cho anh nhé? 1030 01:14:04,670 --> 01:14:07,130 Um,không chỉ Perrier. (rượu lê, ngọt và rất nhẹ) 1031 01:14:07,210 --> 01:14:09,130 Đấy là đồ uống của Pháp dành cho câu lạc bộ không rượu. 1032 01:14:09,210 --> 01:14:11,800 - Câu lạc bộ không rượu, phải. - Vài cái bánh kẹp nữa nhé. 1033 01:14:11,880 --> 01:14:13,800 - Rồi. - Ghi sổ nhé. 1034 01:14:13,880 --> 01:14:16,140 Anh đã bao giờ có ý trả nợ chưa hả? 1035 01:14:16,220 --> 01:14:18,390 Có, ông chủ, có cái vé sổ xố trúng thưởng đây này. 1036 01:14:18,470 --> 01:14:20,140 - Xổ số nào? - 12 triệu. 1037 01:14:20,220 --> 01:14:24,980 - Tôi không nghĩ cái đấy trả đủ. - Nó sẽ giải quyết nhu cầu tình dục của anh. 1038 01:14:28,280 --> 01:14:32,110 - Lạc nhé? - Không, cám ơn. 1039 01:14:34,700 --> 01:14:37,790 Vậy cậu muốn nói chuyện về Will. 1040 01:14:37,870 --> 01:14:41,750 - À, nó có vẻ diễn ra tốt đấy. - Tôi nghĩ vậy. 1041 01:14:43,120 --> 01:14:45,960 Cậu đã nói chuyện về tương lai với cậu ta chưa? 1042 01:14:46,040 --> 01:14:49,760 Chưa, chưa đả động gì đến luôn. Chúng tôi vẫn đang ôn lại mấy chuyện cũ. 1043 01:14:49,800 --> 01:14:53,340 Có lẽ anh nên thế. Tôi phải cúp máy vài lần với cái yêu cầu công việc đó. 1044 01:14:53,430 --> 01:14:57,310 - Loại gì? - Các ứng dụng toán học, cho các thể tích chứa hàng. 1045 01:14:57,390 --> 01:15:00,700 Một nơi mà dành cho những cái đầu như Will mới hiểu được. 1046 01:15:00,780 --> 01:15:06,410 Những đề nghị đó thật hay, nhưng tôi không nghĩ là Will sẵn sàng đâu. 1047 01:15:10,170 --> 01:15:12,380 Tôi không chắc là cậu hiểu, Sean. 1048 01:15:12,460 --> 01:15:15,220 - Tôi không hiểu gì cơ? - Của các anh đây. 1049 01:15:15,300 --> 01:15:18,470 - Cám ơn, Tim. - Cám ơn. 1050 01:15:18,550 --> 01:15:20,890 Đừng có thả tay nặng nề thế. 1051 01:15:20,970 --> 01:15:23,430 Tim, anh có thể giúp chúng tôi được không? 1052 01:15:23,470 --> 01:15:25,940 Chúng tôi đang cá cược. 1053 01:15:25,980 --> 01:15:27,400 Uh-oh. 1054 01:15:27,480 --> 01:15:30,900 - Nghe tới Jonas Salk bao giờ chưa? - Rồi. chữa bệnh bại não. 1055 01:15:30,980 --> 01:15:33,650 -Nghe tới Albert Einstein chưa? -Hey. 1056 01:15:35,910 --> 01:15:39,120 Thế còn Gerald Lambeau? Nghe tới ông ta bao giờ chưa? 1057 01:15:39,200 --> 01:15:42,950 - Chưa. - Cám ơn, Tim. 1058 01:15:43,000 --> 01:15:44,960 - Vậy ai thắng? - Tôi. 1059 01:15:47,000 --> 01:15:51,420 Đấy không phải là về tôi, Sean. 1060 01:15:51,510 --> 01:15:54,340 Tôi không so sánh gì với cậu thanh niên này. 1061 01:15:57,850 --> 01:15:59,810 Ông nghe tới Gerald Lambeau bao giờ chưa? 1062 01:15:59,850 --> 01:16:04,520 Năm 1905 đã có hàng trăm giáo sư nổi tiếng trên toàn cầu. 1063 01:16:04,600 --> 01:16:09,150 Nhưng đó là một anh chàng người Thụy sĩ 26 tuổi làm nghề trực điện thoại, 1064 01:16:09,190 --> 01:16:11,820 nghiên cứu khoa học lúc rảnh rỗi, người đã thay đổi cả thế giới. 1065 01:16:11,900 --> 01:16:13,860 Cậu có thể tưởng tượng là Einstein đã từng muốn bỏ cuộc... 1066 01:16:13,900 --> 01:16:16,450 để đi uống rượu với bạn bè ở Viên (Áo) mỗi tối. 1067 01:16:16,530 --> 01:16:19,160 Chúng ta đều đã bỏ mất cái gì đó. 1068 01:16:19,200 --> 01:16:21,200 Tim không bao giờ từng nghe tới anh ta. 1069 01:16:21,290 --> 01:16:24,370 - Khá ấn tượng đấy, Gerry. - Không, không phải, Sean. 1070 01:16:24,460 --> 01:16:27,040 Cậu bé này có quà tặng. 1071 01:16:27,130 --> 01:16:29,630 Cậu ta chỉ không biết đường đi đúng thôi, nhưng chúng ta có thể chỉ cho cậu ta. 1072 01:16:29,710 --> 01:16:35,010 Này, Gerry, những năm 1960, có một thanh niên tốt nghiệp ở đại học Michigan. 1073 01:16:35,050 --> 01:16:38,350 Rất giỏi về toán học. 1074 01:16:38,390 --> 01:16:40,850 Đặc biệt là, tiến một bước dài về hàm số. (đây nói đến hàm f: U ->R) 1075 01:16:40,890 --> 01:16:43,980 Rồi anh ta tới Berkeley. Là trợ giảng cho giáo sư. Thể hiện một tài năng tuyệt vời. 1076 01:16:44,060 --> 01:16:46,980 Rồi chuyển tới Montana, và anh ta thổi bay đối thủ. 1077 01:16:47,070 --> 01:16:49,990 - Phải, anh ta là ai? - Ted Kaczynski. 1078 01:16:50,070 --> 01:16:51,900 Chưa từng nghe đến. 1079 01:16:51,990 --> 01:16:53,910 - Này, Timmy! - Yo! 1080 01:16:53,990 --> 01:16:56,740 - Ai là Ted Kaczynski? - Kẻ đặt bom hàng loạt. 1081 01:16:58,660 --> 01:17:01,750 Đó chính xác là cái tôi nói tới. 1082 01:17:01,830 --> 01:17:03,750 - Chúng ta phải dẫn đường cho cậu bé này. - Phải... 1083 01:17:03,830 --> 01:17:06,210 Cậu ta có thể đóng góp nhiều thứ, và chúng ta có thể giúp được. 1084 01:17:06,250 --> 01:17:08,340 Dẫn đường là một thứ. Kiểm soát người khác. 1085 01:17:08,420 --> 01:17:11,260 - Sean-- - Chúng ta phải để tự cậu ta... 1086 01:17:11,340 --> 01:17:14,050 Tôi không ngồi ở nhà mỗi tối, sờ râu và tìm kiếm một kế hoạch... 1087 01:17:14,140 --> 01:17:16,100 làm hỏng đời cậu bé này! 1088 01:17:16,180 --> 01:17:18,600 Tôi đã làm toán cao cấp từ khi 18, 1089 01:17:18,640 --> 01:17:21,100 và nó cũng tốn tới 20 năm của tôi để đáng giá với giải thưởng toán học Field. 1090 01:17:21,190 --> 01:17:23,610 Có thể cậu ta không muốn những thứ cậu muốn. 1091 01:17:23,690 --> 01:17:26,440 Có nhiều thứ trong cuộc sống hơn là cái giải thưởng đó. 1092 01:17:26,530 --> 01:17:30,450 Cái này tối quan trọng, Sean, và còn hơn cả cuộc cạnh tranh cá nhân. 1093 01:17:30,530 --> 01:17:32,950 Từ từ đã, hãy nói chuyện về cậu bé này. 1094 01:17:33,030 --> 01:17:35,750 Sao chúng ta không cho cậu ta thời gian tự tìm cái cậu ta muốn? 1095 01:17:35,830 --> 01:17:39,080 Thật là một học thuyết tuyệt vời, Sean. Điều đó đạt được nhiều thành quả tốt hả, phải không? 1096 01:17:39,170 --> 01:17:41,790 Phải, đã thế, cậu thì ngạo mạn châm chích hả! 1097 01:17:43,210 --> 01:17:46,630 Oh, Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi vì đã đến đây hôm nay. 1098 01:17:46,720 --> 01:17:48,880 Tôi đã không còn tử tế nữa. Tôi đã muốn cậu ở trong cái vòng đó. 1099 01:17:48,970 --> 01:17:51,090 Thật tốt được ở trong cái vòng đó. 1100 01:17:51,140 --> 01:17:54,770 Tôi đã sắp đặt cuộc gặp mặt giữa cậu ta và McNeil. 1101 01:17:54,810 --> 01:17:59,270 À, Will, Tôi không chắc lắm ý cậu nói. 1102 01:17:59,310 --> 01:18:01,690 Chúng tôi đã đề nghị cậu ở một vị trí. 1103 01:18:01,770 --> 01:18:03,780 Không ai trong cái thành phố này làm việc mà không được trả lương xứng đáng, các ông ơi. 1104 01:18:03,860 --> 01:18:07,110 Các ông nghĩ có thể tìm ai được như thế, tôi cầu cho các ông được thế. 1105 01:18:07,200 --> 01:18:10,450 Nhưng tôi nghĩ là chúng ta đều biết rằng không ai có thể tương xứng với các ông như tôi đâu. 1106 01:18:10,530 --> 01:18:13,660 Will, đề nghị của chúng tôi là 84.000$ mỗi năm. 1107 01:18:13,740 --> 01:18:18,460 Tiền, tiền. 1108 01:18:18,540 --> 01:18:21,290 Cậu muốn chúng tôi cho cậu tiền mặt giờ không? 1109 01:18:21,380 --> 01:18:25,470 Whoa-ho-ho. Bình tĩnh.. Tôi đâu có nói thế. 1110 01:18:25,510 --> 01:18:30,760 Viện lý do là, hoàn cảnh của các ông, vì các ông thôi, 1111 01:18:30,850 --> 01:18:34,680 có thể được tiến hành nếu tôi có... 1112 01:18:34,730 --> 01:18:37,400 200 đô ở túi quần bây giờ. 1113 01:18:37,480 --> 01:18:42,480 Tôi không nghĩ là tôi có thể...Larry? 1114 01:18:42,570 --> 01:18:46,780 - Tôi có 73 đô. - Cậu có thể kiểm tra? 1115 01:18:46,870 --> 01:18:51,620 Để tôi nói với các ông điều này. Các ông thật đáng nghi. 1116 01:18:51,700 --> 01:18:57,040 Phải, các ông. tôi không biết danh tiếng của các ông ở thị trấn này là gì, 1117 01:18:57,080 --> 01:18:59,840 nhưng sau cái thứ vớ vẩn ông nói tới hôm nay, 1118 01:18:59,880 --> 01:19:02,510 các ông có thể cá là Tôi sẽ nghiên cứu kỹ các ông. 1119 01:19:02,550 --> 01:19:07,510 Giờ bất kỳ việc gì từ bây giờ đến lúc đó, 1120 01:19:07,550 --> 01:19:11,390 ông có thể nói với người được ủy quyền của tôi. 1121 01:19:11,430 --> 01:19:13,600 Ngày tốt đẹp nhé, các quý ông. 1122 01:19:13,690 --> 01:19:17,400 và cho tới cái ngày đó, nhớ nghe ngóng cho kỹ vào. 1123 01:19:31,750 --> 01:19:33,670 - Thế nào rồi? - Bình thường. 1124 01:19:33,750 --> 01:19:35,790 Ừ. 1125 01:19:35,880 --> 01:19:37,800 Tốt. 1126 01:19:38,880 --> 01:19:41,510 - Muốn anh giúp không? - Không! 1127 01:19:41,590 --> 01:19:44,760 Thôi nào, để anh làm cho, rồi chúng ta đi chơi đánh bóng. 1128 01:19:44,840 --> 01:19:47,060 Không. 1129 01:19:47,100 --> 01:19:50,770 Rất quan trọng là em phải học cái này. 1130 01:19:50,850 --> 01:19:54,610 - Nó rất quan trọng với em, được chứ? - Rồi. 1131 01:19:54,690 --> 01:19:59,610 - Tại sao chúng chúng ta lại không đi lượn lờ nhỉ? - Phải, sao chúng ta không nhỉ? 1132 01:20:01,990 --> 01:20:05,660 - Được rồi, Mr. Parker ồn ào. - [ Chuckles ] 1133 01:20:05,740 --> 01:20:10,500 có vẻ như là anh muốn chọc em hả, 1134 01:20:10,580 --> 01:20:14,170 - để em hỏi anh điều này. - Được. 1135 01:20:14,250 --> 01:20:16,210 Anh có trí nhớ về hình ảnh gì không? 1136 01:20:18,380 --> 01:20:22,300 Anh không biết. Anh chỉ nhớ thế thôi. À, em làm sao nhớ được số điện thoại của mình? 1137 01:20:22,340 --> 01:20:24,300 Như em làm. 1138 01:20:24,350 --> 01:20:27,270 - Anh đã từng học hóa hữu cơ chưa? - Một ít. 1139 01:20:27,310 --> 01:20:30,230 - Oh, vui thôi à? - Ờ, để chơi. 1140 01:20:30,310 --> 01:20:32,860 Phải, thật là vui khi học hóa học hữu cơ. 1141 01:20:32,940 --> 01:20:35,570 -Anh điên à? 1142 01:20:35,650 --> 01:20:38,150 Anh có bị mất trí không vậy? 1143 01:20:38,240 --> 01:20:42,830 Chả ai học để chơi cả. Nó chả cần thiết, đặc biệt cho những người như anh. 1144 01:20:42,910 --> 01:20:45,370 - Những người như anh à? - Phải. 1145 01:20:45,450 --> 01:20:49,710 Những người đang giết thời gian của mình, công bằng thì, giữa đánh bóng và ở quán bar. 1146 01:20:49,790 --> 01:20:54,300 - Em thật khó nói là nó là cần thiết. - Oh. 1147 01:20:54,380 --> 01:20:57,180 Anh có biết là rất nhiều người rất thông minh ở Harvard. 1148 01:20:57,260 --> 01:21:01,220 Thậm chí họ vẫn cần phải học, bởi vì nó rất khó khăn. 1149 01:21:01,300 --> 01:21:06,980 Và rồi...anh làm nó thật sự dễ dàng. Em không hiểu. 1150 01:21:07,060 --> 01:21:09,150 Em không hiểu cái đầu anh làm việc thế nào. 1151 01:21:09,190 --> 01:21:11,440 - Em chơi piano rồi nhở? - Em muốn nói về cái này. 1152 01:21:11,520 --> 01:21:13,650 Không, anh đang cố giải thích cho em. Em có chơi piano không? 1153 01:21:13,730 --> 01:21:18,320 - Có,một ít. - Vậy khi em nhìn đến piano, em nhìn thấy Mozart. 1154 01:21:18,360 --> 01:21:21,990 - Em thấy "Đũa." - Được rồi, Beethoven, được chứ? 1155 01:21:22,040 --> 01:21:25,830 Anh ta nhìn vào cái piano, và nó có ý nghĩa với anh ta. Anh ta có thể chơi. 1156 01:21:25,960 --> 01:21:28,250 - Vậy anh đang nói cái gì vậy? Anh chơi piano à? - Không phải đoạn nhạc. 1157 01:21:28,290 --> 01:21:32,170 Anh nhìn piano, Anh thấy một đống nút, ba cái bàn đạp và một cái hộp gỗ. 1158 01:21:32,250 --> 01:21:37,050 Nhưng Beethoven, Mozart.. Họ nhìn thấy nó. Họ cứ chơi thôi. 1159 01:21:37,140 --> 01:21:41,100 Anh không cố hình dung cho em một bức tranh. Anh không thể ném quả bóng qua cái đống rào. 1160 01:21:41,140 --> 01:21:46,600 - Và anh không thể chơi piano. - Nhưng anh có thể giải bài hóa của em không đến 1 giờ. 1161 01:21:46,650 --> 01:21:52,190 Phải. À, ừ, khi nó tới thì anh cứ làm thôi. 1162 01:21:53,570 --> 01:21:55,530 Đó là cách giải thích tốt nhất của anh. 1163 01:21:55,610 --> 01:21:59,620 - Lại đây. Để em nói với anh thế này. - Hả? 1164 01:21:59,660 --> 01:22:02,450 - Em phải nói với anh cái này. - Oh. 1165 01:22:02,500 --> 01:22:04,460 Well 1166 01:22:18,970 --> 01:22:23,640 - Không công bằng. - Cái gì không công bằng? Cái gì? 1167 01:22:23,690 --> 01:22:26,820 Em đã ở đây trong 4 năm, 1168 01:22:26,860 --> 01:22:30,320 và em mới tìm thấy anh. 1169 01:22:30,360 --> 01:22:32,740 À, em tìm thấy anh à. 1170 01:22:44,540 --> 01:22:48,380 - Anh dậy chưa? - Chưa. 1171 01:22:49,670 --> 01:22:51,840 Có mà. 1172 01:22:59,390 --> 01:23:01,350 Gì vậy? 1173 01:23:03,350 --> 01:23:06,480 Em muốn anh tới California với em. 1174 01:23:11,240 --> 01:23:15,990 - Em chắc không? - Oh, có. 1175 01:23:16,080 --> 01:23:19,160 Phải, nhưng sao em biết? 1176 01:23:19,250 --> 01:23:23,380 Em không biết, em chỉ biết thế thôi. 1177 01:23:23,460 --> 01:23:26,210 Phải, nhưng làm thế nào em biết? 1178 01:23:26,300 --> 01:23:29,380 Em biết bởi em cảm thấy nó. 1179 01:23:29,430 --> 01:23:34,310 - Bởi vì đó là một việc rất nghiêm túc đó. - Em biết. 1180 01:23:34,390 --> 01:23:36,850 Em có thể ở California vào tuần tới... 1181 01:23:36,930 --> 01:23:40,100 và em có thể thấy cái gì đó ở anh mà em không thích. 1182 01:23:40,190 --> 01:23:42,230 Có thể em ước là mình chưa nói thế, 1183 01:23:42,310 --> 01:23:44,690 nhưng em có biết đó là việc quan trọng mà em không thể rút lại. 1184 01:23:44,780 --> 01:23:47,900 Giờ thì anh sắp mắc kẹt ở California với một người không muốn ở cùng anh, 1185 01:23:47,950 --> 01:23:52,490 -chỉ muốn quay lại. - Cái gì? Cái gì mà quay lại? 1186 01:23:52,580 --> 01:23:58,460 Em không muốn quay lại đâu. Em chỉ muốn anh tới California với em. 1187 01:23:58,540 --> 01:24:02,250 À, anh không thể tới California với em, nên... 1188 01:24:03,340 --> 01:24:05,300 Sao không? 1189 01:24:05,340 --> 01:24:09,470 À, một, bởi vì anh có công việc ở đây. 1190 01:24:09,550 --> 01:24:12,810 và hai, bởi vì anh sống ở đây. 1191 01:24:12,890 --> 01:24:17,400 Nghe này, um,nếu anh không yêu em, anh nên nói với em. 1192 01:24:17,480 --> 01:24:19,400 Anh không nói anh không yêu em. 1193 01:24:19,480 --> 01:24:24,650 Vậy tại sao? Sao anh không đi? Anh sợ cái gì? 1194 01:24:24,740 --> 01:24:27,660 Anh sợ cái gì? 1195 01:24:27,700 --> 01:24:30,450 À, thế anh không sợ cái gì? 1196 01:24:30,530 --> 01:24:33,500 Anh sống ở một thế giới nhỏ bé an toàn mà không có thử thách gì 1197 01:24:33,580 --> 01:24:37,500 Đừng nói về thế giới riêng của anh. Đừng nói về thế giới riêng của anh. 1198 01:24:37,540 --> 01:24:40,130 Em chỉ muốn nói vài lời mỉa với cái gã ở phía bên kia thành phố. 1199 01:24:40,170 --> 01:24:43,010 Rồi em sẽ bay tới Stanford. Em sẽ cưới một gã giàu có chết tiệt... 1200 01:24:43,090 --> 01:24:45,010 mà bố mẹ em chấp nhận... 1201 01:24:45,090 --> 01:24:47,090 và chỉ ngồi cùng với những đứa trẻ có cuộc sống đảm bảo... 1202 01:24:47,180 --> 01:24:50,010 và kể về những ngày khổ nhục xưa kia nữa. 1203 01:24:50,060 --> 01:24:54,480 Sao anh lại nói thế? Sao anh lại ám ảnh với số tiền đó vậy? 1204 01:24:54,520 --> 01:24:59,020 Bố em chết khi em 13, và em được thừa kế số tiền đó. 1205 01:24:59,110 --> 01:25:04,530 Anh không nghĩ em tỉnh dậy hàng ngày, và em ước em có thể có lại ngày đó. 1206 01:25:04,570 --> 01:25:08,240 Rằng em muốn ngày đó trở lại trong giây lát nếu nó có nghĩa là em được ở với ông thêm 1 ngày. 1207 01:25:08,330 --> 01:25:11,700 Nhưng em không thể, và đó là cuộc sống của em, và em phải đối mặt với nó. 1208 01:25:11,790 --> 01:25:15,670 Và đừng có áp đặt cái thứ vớ vẩn đó với em khi mà anh sợ cái thứ đó. 1209 01:25:15,710 --> 01:25:17,670 Anh sợ à? Anh sợ cái gì? Anh sợ cái đếch gì thế? 1210 01:25:17,710 --> 01:25:20,260 Anh sợ em. Anh sợ là em không yêu anh. 1211 01:25:20,340 --> 01:25:22,510 Anh biết không? Em cũng lo sợ nữa. 1212 01:25:22,590 --> 01:25:25,720 Nhưng chết tiệt, em muốn thử 1 lần . Ít nhất thì em thành thật với anh. 1213 01:25:25,800 --> 01:25:29,640 - Anh không thành thật với em à? - Không, thế còn 12 ông anh của anh? 1214 01:25:29,720 --> 01:25:32,020 - Được rồi 1215 01:25:32,100 --> 01:25:34,230 Không, anh không đi đâu cả. Anh không đi đâu hết. 1216 01:25:34,310 --> 01:25:38,440 Em muốn biết gì? Rằng anh không có 12 ông anh? Rằng anh là trẻ mồ côi? 1217 01:25:38,530 --> 01:25:40,570 - Em không muốn biết thế. -Em không biết điều đó. 1218 01:25:40,650 --> 01:25:43,860 Em không muốn nghe Anh phải hít khói thuốc khi anh còn bé. 1219 01:25:43,950 --> 01:25:46,370 - em không biết điều đó. - rằng đây không phải là một cuộc giải phẫu. 1220 01:25:46,410 --> 01:25:49,370 Con mẹ anh đã đánh đập anh. Em không muốn nghe cái thứ đó đâu, Skylar! 1221 01:25:49,410 --> 01:25:51,710 - Em muốn nghe. - Đừng bảo với anh là em muốn cái thứ tởm đó! 1222 01:25:51,790 --> 01:25:54,960 - Em muốn giúp anh. - Giúp anh? Cái đếch gì? 1223 01:25:55,040 --> 01:25:57,800 Anh có cái gì, cái bảng sau lưng ghi là "Cứu tôi"? 1224 01:25:57,880 --> 01:25:59,800 - Không. - Trông anh có giống là cần cái đó không? 1225 01:25:59,880 --> 01:26:01,880 - Không, em chỉ muốn ở cạnh anh - Đừng chọc anh! 1226 01:26:01,970 --> 01:26:05,970 - Em yêu anh. - Đừng có vớ vẩn với anh! Có phải em cố tình chọc anh! 1227 01:26:06,060 --> 01:26:08,980 Em yêu anh. 1228 01:26:09,060 --> 01:26:14,060 Em muốn nghe anh nói anh không yêu em. 1229 01:26:14,150 --> 01:26:18,240 Bởi vì nếu anh nói thế... 1230 01:26:18,320 --> 01:26:21,740 thì em sẽ không gọi anh... 1231 01:26:21,780 --> 01:26:25,910 và em sẽ không ở trong cuộc đời anh nữa. 1232 01:26:29,750 --> 01:26:32,460 - Anh không yêu em. 1233 01:27:13,420 --> 01:27:17,640 Phần lớn con người đều không nhìn thấy họ giỏi thế nào. 1234 01:27:17,680 --> 01:27:20,470 Họ không thấy là thầy giáo tin tưởng họ. 1235 01:27:20,510 --> 01:27:24,140 Họ thuyết phục mình là họ ngốc nghếch. 1236 01:27:24,230 --> 01:27:27,190 Tôi nghĩ cậu cảm kích với những gì thầy đã làm, 1237 01:27:27,270 --> 01:27:30,610 bởi vì tôi chưa từng thấy thầy vui đến thế khi làm việc với cậu, 1238 01:27:30,690 --> 01:27:33,650 không phải đối kháng với cậu. 1239 01:27:36,860 --> 01:27:39,490 Chào, Will. 1240 01:27:39,530 --> 01:27:41,830 Tom, lấy cho chúng tôi cà phê nhé? 1241 01:27:41,910 --> 01:27:43,870 Vâng. 1242 01:27:47,380 --> 01:27:50,500 Nào, xem nào. 1243 01:27:55,470 --> 01:27:58,680 Tốt. Cái này đúng. 1244 01:28:00,180 --> 01:28:02,560 Tôi thấy cậu dùng Maclaurin ở đây. 1245 01:28:02,640 --> 01:28:05,690 Phải, tôi không biết cậu gọi nó là gì, nhưng... 1246 01:28:05,770 --> 01:28:10,030 Cái này không thể đúng được. 1247 01:28:11,110 --> 01:28:14,030 Cái này có thể rất xấu hổ. 1248 01:28:17,030 --> 01:28:20,080 - Có bao giờ cậu phân vân là... - Tôi khá chắc là nó đúng. 1249 01:28:20,160 --> 01:28:22,330 Hey, này, chúng ta có thể làm nó ở văn phong của Sean từ giờ không? 1250 01:28:22,410 --> 01:28:26,540 Bởi tôi phải bỏ việc để đến đây và cái việc đi lại đang giết tôi. 1251 01:28:26,590 --> 01:28:30,210 - Ừ, được. Cậu có nghĩ về khả năng... - Cái đó đúng. 1252 01:28:30,300 --> 01:28:35,510 Nó đúng. Mang nó về nhà ông đi. 1253 01:28:38,680 --> 01:28:40,640 Có chuyện gì ở buổi gặp McNeil vậy? 1254 01:28:40,730 --> 01:28:42,730 Tôi không đến, Tôi có cuộc hẹn. 1255 01:28:42,770 --> 01:28:45,900 Nên tôi nhờ một ông sếp tới thương lượng. 1256 01:28:49,740 --> 01:28:53,450 Cậu có thể làm gì cậu thích với thời gian của cậu, Will. 1257 01:28:53,530 --> 01:28:56,160 Nhưng khi tôi xếp một cuộc gặp với bạn cộng tác của tôi, 1258 01:28:56,240 --> 01:28:58,910 và cậu không đến, nó có ảnh hưởng xấu đến tôi. 1259 01:28:58,950 --> 01:29:01,170 - Đừng xếp cuộc gặp nào cả. -Tôi không đi đâu. 1260 01:29:01,250 --> 01:29:03,670 Tôi sẽ hủy chúng. 1261 01:29:03,750 --> 01:29:07,300 Tôi cho cậu công việc. Tôi chỉ muốn cho cậu thấy cái gì ngoài kia. 1262 01:29:07,460 --> 01:29:10,550 Có thể tôi không muốn lãng phí đời mình để giải thích những thứ ngu ngốc với người khác. 1263 01:29:17,640 --> 01:29:20,060 Tôi nghĩ là cậu có thể cho tôi thấy ít thiện chí. 1264 01:29:20,140 --> 01:29:24,570 Một ít thiện chí à? Ông có biết nó dễ dàng với tôi thế nào không? 1265 01:29:24,650 --> 01:29:27,950 Ông có biết là nó dễ đến thế nào không? Đây chỉ là trò đùa thôi. 1266 01:29:28,030 --> 01:29:30,110 Tôi rất tiếc là ông không làm được Thực sự đó... 1267 01:29:30,200 --> 01:29:35,660 Bởi vì tôi sẽ không ngồi đây và nhìn ông mò mẫm rồi làm rối nó lên. 1268 01:29:39,120 --> 01:29:42,750 Cậu có thêm thời gian để ngồi đâu đó và uống cái gì đó hả, phải không? 1269 01:29:42,840 --> 01:29:47,420 Ông đúng. Cái thứ này chắc chắn tốn thời gian của tôi. 1270 01:30:01,520 --> 01:30:03,650 Cậu đúng, Will. 1271 01:30:05,900 --> 01:30:10,490 Tôi không thể chứng minh nó, nhưng cậu có. 1272 01:30:10,580 --> 01:30:14,620 và cho tới lúc đó, chỉ là một nhóm người trên thế giới này... 1273 01:30:14,700 --> 01:30:16,830 có thể nói lên sự khác nhau giữa tôi và cậu. 1274 01:30:16,870 --> 01:30:19,170 - Nhưng tôi là một trong số họ. - Xin lỗi. 1275 01:30:19,210 --> 01:30:21,300 Phải, tôi cũng vậy. 1276 01:30:21,380 --> 01:30:26,510 Hầu như tôi đã ước là tôi không gặp cậu, 1277 01:30:26,590 --> 01:30:29,220 bởi vì tôi đã có thể ngủ vào buổi tối. 1278 01:30:29,300 --> 01:30:35,190 Tôi không phải đi dạo quanh với cái kiến thức mà có người như cậu ở ngoài đó có. 1279 01:30:41,570 --> 01:30:45,990 Tôi không phải chứng kiến cậu vứt nó đi như thế. 1280 01:30:52,160 --> 01:30:57,540 - Bill, giữ lấy.Mày có nghe thấy không? 1281 01:30:57,590 --> 01:30:59,550 Morgan! 1282 01:30:59,590 --> 01:31:05,050 Nếu mày đang xem phim con heo trong phòng mẹ tao lần nữa tao sẽ đập mày đấy! 1283 01:31:20,990 --> 01:31:24,030 Chuyện gì, các quý ông? 1284 01:31:24,110 --> 01:31:28,700 Morgan, Sao mày không thủ dâm trong nhà mày ý. Cái đó gợi dục nhở. 1285 01:31:28,790 --> 01:31:32,920 Tao không có đầu đĩa. 1286 01:31:33,000 --> 01:31:35,670 Thôi đê.Không phải với cái găng tay của tao. 1287 01:31:35,750 --> 01:31:38,130 Tao không sử dụng găng tay. 1288 01:31:38,210 --> 01:31:41,730 Đó là cái găng tay vô địch của tao đấy. 1289 01:31:41,810 --> 01:31:45,240 Thế mày muốn tao làm gì? 1290 01:31:45,320 --> 01:31:47,450 Ý tao là, có chuyện gì với mày thế? 1291 01:31:47,530 --> 01:31:49,700 Mày định thủ dâm với cái găng tay bóng chày à? 1292 01:31:49,780 --> 01:31:52,910 Ứ, ứ tao dùng nó để làm sạch. 1293 01:31:52,990 --> 01:31:56,710 - Đừng có thủ dâm trong phòng mẹ tao. 1294 01:31:56,790 --> 01:31:59,920 -Thế có cái đầu đĩa ở trong nhà không? - Thật buồn, anh bạn. 1295 01:32:01,670 --> 01:32:06,550 Vậy sao ông lại nghĩ tôi nên làm việc cho Sở chứng khoán quốc gia? 1296 01:32:06,630 --> 01:32:09,720 À, cậu có thể vượt xa hơn. 1297 01:32:09,800 --> 01:32:13,180 Cậu có thể tiếp cận với những công nghệ mà cậu chưa từng thấy ở chỗ khác, 1298 01:32:13,270 --> 01:32:15,850 bởi vì chúng tôi đã phân loại nó. 1299 01:32:15,940 --> 01:32:19,610 Lý thuyết dây siêu dẫn, toán học ứng dụng, giải mã tín hiêu cao cấp. 1300 01:32:19,650 --> 01:32:22,610 Giải mã. 1301 01:32:22,650 --> 01:32:25,450 Đó là một trong những thứ chúng tôi đang làm. 1302 01:32:25,530 --> 01:32:28,160 Oh, thôi đê. Đó là những gì ông làm. 1303 01:32:28,240 --> 01:32:30,660 Các ông nắm trong tay 80% lượng công việc chất xám. 1304 01:32:30,740 --> 01:32:33,250 Các ông cỡ 7 lần C.I.A. 1305 01:32:33,330 --> 01:32:39,130 Chúng tôi không muốn khoe khoang về điều đó, Will,nhưng cậu nói đúng. 1306 01:32:39,210 --> 01:32:43,090 Vậy theo cách tôi thấy thì câu hỏi là: 1307 01:32:43,170 --> 01:32:45,800 "Sao cậu nên làm việc cho N.S.A.?" 1308 01:32:45,890 --> 01:32:48,350 Câu hỏi là: "Sao ông không?" 1309 01:32:48,430 --> 01:32:52,310 Tại sao tôi không nên làm việc cho N.S.A.? 1310 01:32:52,390 --> 01:32:56,310 Đó là một thứ khó, nhưng tôi sẽ nắm lấy cơ hội. 1311 01:32:56,400 --> 01:32:59,150 Nói là tôi làm việc ở N.S.A. và ai đó để đống mã lên bàn của tôi. 1312 01:32:59,190 --> 01:33:01,150 Một thứ mà không ai giải được. 1313 01:33:01,190 --> 01:33:03,150 Có thể tôi thử làm, có thể tôi không làm được. 1314 01:33:03,190 --> 01:33:05,740 Tôi thấy hạnh phúc vì tôi có công việc tốt. 1315 01:33:05,820 --> 01:33:09,370 Nhưng có thể đó là mật mã của một nhóm nổi dậy ở Nam Phi hay Trung Đông. 1316 01:33:09,450 --> 01:33:12,500 Một khi họ có được vị trí, Họ sẽ đánh bom cái làng có quân nổi dậy. 1317 01:33:12,580 --> 01:33:16,840 1500 người tôi chưa từng gặp, không ảnh hưởng gì, bị giết. 1318 01:33:16,880 --> 01:33:19,880 và giờ ông chính trị viên nói, "Điều lính đến để bảo vệ vùng đó," 1319 01:33:19,920 --> 01:33:21,840 bởi vì họ không nghe lời. 1320 01:33:21,920 --> 01:33:23,840 Sẽ không có những đứa trẻ của họ ở đó để gánh đạn, 1321 01:33:23,930 --> 01:33:26,890 chỉ giống như đó không phải là họ Lượng lính họ gọi bởi họ nằm trong Đội bảo vệ Quốc gia. 1322 01:33:26,970 --> 01:33:29,850 Sẽ có một số trẻ ở miền Nam phải ăn những mảnh đạn vào mông 1323 01:33:29,890 --> 01:33:31,890 Nó trở lại để trồng những cây mà nó thường trồng... 1324 01:33:31,980 --> 01:33:34,440 để xuất khẩu tới cái nước mà nó muốn trả thù, 1325 01:33:34,520 --> 01:33:36,860 vàcái gã găm mảnh đạn vào mông nó có công việc cũ của nó... 1326 01:33:36,900 --> 01:33:39,780 bởi vì nó phải làm việc với 15 xu 1 ngày và không tắm rửa. 1327 01:33:39,860 --> 01:33:42,450 Tức là, nó nhận ra là lý do duy nhất nó ở đó, ở cái nơi đầu tiên ý... 1328 01:33:42,530 --> 01:33:45,660 là chúng ta có thể xây dựng một chính phủ có thể bán cho chúng ta dầu ở giá hợp lý. 1329 01:33:45,700 --> 01:33:49,750 Đương nhiên, các công ty dầu lửa sử dụng việc đánh nhau ở đó để dọa giá dầu lửa trong nước. 1330 01:33:49,830 --> 01:33:53,920 Một chút thu nhập phụ thêm cho họ nhưng nó không giúp gìcho những anh bạn của tôi với giá 2.5 đô gần 4 lít. 1331 01:33:54,000 --> 01:33:56,340 Họ đang có những thời gian tuyệt vời để mang dầu về, đương nhiên. 1332 01:33:56,420 --> 01:33:58,550 Có thể họ còn nhận cả một gã phi công say xỉn nữa, 1333 01:33:58,590 --> 01:34:01,800 người thích uống martinis và thích đua thuyền với tảng băng xung quanh. 1334 01:34:01,880 --> 01:34:04,140 Và sẽ nhanh thôi anh ta đụng phải một cái và dầu loang... 1335 01:34:04,220 --> 01:34:06,680 và giết hết sự sống ở biển Bắc Đại tây Dương. 1336 01:34:06,720 --> 01:34:09,060 giờ thì anh bạn tôi mất việc, không thể tự nuôi thân, 1337 01:34:09,100 --> 01:34:11,060 và anh ta tới buổi phỏng vấn xin việc... 1338 01:34:11,100 --> 01:34:13,900 cái thứ để chích hút bởi vì mảnh đạn ở cái mông làm anh ta bị trĩ kinh niên. 1339 01:34:13,940 --> 01:34:16,480 Tức là, anh ta đang đói ngấu ra, vì mỗi lần anh ta muốn cắn gì đó để ăn, 1340 01:34:16,570 --> 01:34:18,490 cái đĩa màu xanh đặc biệt thứ duy nhất họ phục vụ... 1341 01:34:18,570 --> 01:34:21,490 là con cá nhỏ morny ở Bắc Đại Tây Dương ở Quaker State. 1342 01:34:21,570 --> 01:34:26,580 vậy tôi đã nghĩ gì? Tôi sẽ làm cái gì đó hay hơn. 1343 01:34:26,660 --> 01:34:30,500 Tôi cảm thấy nó. Khi tôi ở đó, sao không bắn anh bạn của tôi đi, 1344 01:34:30,580 --> 01:34:32,500 cướp công việc của anh ta và đưa nó cho kẻ thù của anh ta, 1345 01:34:32,590 --> 01:34:35,090 và đẩy giá gas lên, nổ bom ngôi làng, phá hoại sinh vật biển, 1346 01:34:35,170 --> 01:34:37,840 làm việc xấu và gia nhập vào Đội bảo vệ Quốc gia? 1347 01:34:37,920 --> 01:34:40,470 Tô có thể được chọn làm chủ tịch. 1348 01:34:40,550 --> 01:34:43,810 - Cậu cảm thấy cậu đang cô đơn hả? - Cái gì? 1349 01:34:43,890 --> 01:34:47,520 Cậu có bạn tri kỷ không? 1350 01:34:47,600 --> 01:34:50,100 Tôi có... Xác nhận đi. 1351 01:34:50,190 --> 01:34:52,110 Có ai đó thách thức cậu. 1352 01:34:52,190 --> 01:34:58,070 - Uh, Chuckie. - Không, gia đình Chuckie. Anh ta có thể đứng giữa đường vì cậu. 1353 01:34:58,160 --> 01:35:03,790 Tôi đang nói đến người đã mở ra cái gì đó trong cậu, chạm tới tâm hồn cậu. 1354 01:35:03,870 --> 01:35:07,040 - Tôi hiểu.. tôi hiểu... Ai? 1355 01:35:07,120 --> 01:35:10,170 - Tôi hiểu rõ. -Tên của họ. 1356 01:35:10,250 --> 01:35:13,250 Shakespeare, Nietzsche, Frost, O'Connor, Kant, Pope, Locke-- 1357 01:35:13,340 --> 01:35:15,550 Thật tuyệt. Họ chết cả rồi. 1358 01:35:15,630 --> 01:35:18,760 - Không phải với tôi. - Cậu không nói chuyện nhiều với họ. 1359 01:35:18,800 --> 01:35:22,220 Cậu không thể nhận lại gì từ họ, Will. 1360 01:35:22,310 --> 01:35:26,650 - Với cái lọ thuốc nặng mùi và cái lò sưởi (với người ốm yếu) . - Đó là cái gì tôi đang nói tới. 1361 01:35:26,730 --> 01:35:30,270 Cậu sẽ không có mối quan hệ nào trên trái đất này... 1362 01:35:30,360 --> 01:35:32,820 nơi mà cậu luôn lo sợ khi tiến bước đầu tiên, 1363 01:35:32,860 --> 01:35:36,660 bởi vì những gì cậu thấy chỉ là những thứ tiêu cực ở suốt quãng đường. 1364 01:35:36,740 --> 01:35:38,780 - Ông đứng trên quan điểm giáo sư hả? - Đừng có nói với tôi về giới hạn chứ. 1365 01:35:38,820 --> 01:35:40,790 - Không. Tôi không muốn công việc đó. 1366 01:35:40,830 --> 01:35:42,830 Không, tôi không nói về việc đó. Tôi chả quan tâm nếu cậu làm cho chính phủ. 1367 01:35:42,870 --> 01:35:46,000 Nhưng cậu có thể làm bất cứ gì cậu muốn. Cậu không bị sức ép gì cả. 1368 01:35:46,080 --> 01:35:51,130 Cậu thích thú với gì nhất? Cậu muốn làm gì? 1369 01:35:51,210 --> 01:35:53,550 Có những gã làm việc cả đời để đắp gạch ... 1370 01:35:53,630 --> 01:35:55,890 nên con họ có những cơ hội như cậu bây giờ. 1371 01:35:55,970 --> 01:35:58,470 - Tôi không yêu cầu cái này. - Không. 1372 01:35:58,560 --> 01:36:01,020 Cậu sinh ra với nó, đừng chối bỏ nó : "Tôi không yêu cầu điều này." 1373 01:36:01,060 --> 01:36:04,850 - Ý ông là gì, chối bỏ? Có cái quái gì với việc đắp gạch? - Chả gì hết. 1374 01:36:04,940 --> 01:36:07,230 Không có gì sai. Đó là nhà của ai đó mà tôi đang xây dựng. 1375 01:36:07,310 --> 01:36:10,190 Phải. Bố tôi đã xếp gạch, được chứ? 1376 01:36:10,230 --> 01:36:12,190 Ông ấy phá vỡ quy tắc và tôi được đến trường. 1377 01:36:12,240 --> 01:36:14,450 Chính xác. Đó là một giáo sư danh tiếng. 1378 01:36:14,530 --> 01:36:16,450 Có chuyện gì với việc sửa xe của ai đó? 1379 01:36:16,530 --> 01:36:18,450 Ai đó sẽ đi làm ngày hôm sau vì có tôi. Thật là vinh dự vì thế. 1380 01:36:18,540 --> 01:36:20,450 Ừ, phải, Will. Thật là vinh dự. 1381 01:36:20,540 --> 01:36:22,870 Thật là vinh dự khi đi xe 40 phút để... 1382 01:36:22,910 --> 01:36:25,420 nên những đứa trẻ đó có thể tới trường với cái sàn nhà sạch. 1383 01:36:25,500 --> 01:36:28,500 - Và thùng rác của chúng sạch trơn. Đó thực sự là công việc. - Phải. 1384 01:36:28,590 --> 01:36:31,590 Và thật là vinh dự. Tôi chắc đó là lý do cậu nhận việc đó. 1385 01:36:31,670 --> 01:36:33,680 Ý tôi là vì sự vinh hạnh của nó. 1386 01:36:33,760 --> 01:36:38,390 Tôi chỉ có một câu hỏi ở đây. Cậu có thể là người gác cổng ở đâu đó. 1387 01:36:38,470 --> 01:36:42,190 Sao cậu không làm việc ở những trường đại học công nghệ danh tiếng trên toàn thế giới này? 1388 01:36:42,270 --> 01:36:45,570 Sao cậu lại trốn tránh vào buổi tối và hoàn thành bài toán... 1389 01:36:45,610 --> 01:36:51,530 mà chỉ có 1 hay 2 người trên thế giới này có thể là nói dối về nó? 1390 01:36:51,610 --> 01:36:54,570 Bởi vì tôi chả thấy vinh dự gì ở đó, Will. 1391 01:36:57,790 --> 01:37:00,410 Vậy cậu thực sự muốn làm gì? 1392 01:37:03,790 --> 01:37:05,800 Tôi muốn chăn cừu. 1393 01:37:05,920 --> 01:37:07,710 Thật hả? 1394 01:37:07,800 --> 01:37:11,760 Tôi muốn chuyển đến Nashua, mua một mảnh đất nhỏ, mua vài con cừu và ở đó. 1395 01:37:11,840 --> 01:37:14,760 - Có thể cậu nên làm thế. - Cái gì? 1396 01:37:14,850 --> 01:37:17,810 Nếu cậu sắp thủ dâm thì sao không làm nó ở nhà với cái khăn tắm ướt nhẹp? 1397 01:37:17,850 --> 01:37:19,850 - Ông đuổi tôi à? - Phải, ra ngoài đê. 1398 01:37:19,890 --> 01:37:21,850 - Không, không, không, chưa hết giờ. Ừ, phải. 1399 01:37:21,940 --> 01:37:24,610 - Tôi không đi, không - Cậu không trả lời câu hỏi của tôi, cậu làm tốn thời gian của tôi. 1400 01:37:24,690 --> 01:37:26,650 Tôi tưởng chúng ta là bạn. 1401 01:37:26,690 --> 01:37:30,320 - Giờ chơi đã hết? - Sao ông lại đá tôi ra? 1402 01:37:30,410 --> 01:37:33,740 Ông đang giảng đạo cho cái đời tôi? nhìn ông xem, thật là mệt mỏi. 1403 01:37:33,830 --> 01:37:36,040 - Cái gì thổi kim đồng hồ của ông vậy? - Làm việc với cậu. 1404 01:37:36,120 --> 01:37:39,210 Bạn tri kỉ của ông đâu? Ông muốn nói chuyện về bạn tri kỉ? bà ấy đâu? 1405 01:37:39,290 --> 01:37:41,420 - Chết rồi. - Phải. Bà ấy chết rồi. 1406 01:37:41,500 --> 01:37:44,210 Bà ấy chết rồi và ông chỉ kiếm tiền và bỏ đi mất hả? 1407 01:37:44,300 --> 01:37:48,510 - Ít ra thì tôi chủ động. - Ông đã chủ động và ông mất thế. Ông mất thế chủ động. 1408 01:37:48,550 --> 01:37:51,970 Có một số người mất thế chủ động như thế và họ phải nhặt cái túi lên lần nữa. 1409 01:37:52,050 --> 01:37:55,140 Nhìn tôi đây. Cậu muốn làm gì? 1410 01:38:02,070 --> 01:38:06,320 Cậu và thứ vớ vẩn của cậu. Cậu chỉ có câu trả lời vớ vẩn cho mọi người thôi. 1411 01:38:06,400 --> 01:38:10,120 Nhưng tôi hỏi cậu một câu đơn giản và cậu không trả lời thẳng, 1412 01:38:10,200 --> 01:38:14,160 bởi vì cậu không biết. 1413 01:38:15,830 --> 01:38:18,040 Tôi sẽ gặp lại cậu, Bo-peep. 1414 01:38:21,000 --> 01:38:23,130 - Chết tiệt Cậu là thằng chăn cừu 1415 01:38:27,890 --> 01:38:30,100 Chăn cừu. 1416 01:38:30,180 --> 01:38:32,270 Châm trọc trắng trợn 1417 01:38:33,520 --> 01:38:35,480 Anh chỉ muốn, à, ừm 1418 01:38:35,560 --> 01:38:39,060 gọi em trước khi em đi 1419 01:38:39,110 --> 01:38:41,730 Anh vừa đi phỏng vấn việc làm và những thứ khác 1420 01:38:41,820 --> 01:38:43,780 nên anh sẽ không chỉ là người thợ xây dựng 1421 01:38:43,820 --> 01:38:46,530 À, anh biết đấy, em chả quan tâm đến cái đó 1422 01:38:48,030 --> 01:38:49,990 Phải. 1423 01:38:52,580 --> 01:38:54,500 Em yêu anh. 1424 01:38:58,840 --> 01:39:01,340 Will? 1425 01:39:01,420 --> 01:39:04,260 Bảo trọng. 1426 01:40:15,130 --> 01:40:17,840 Will,lại đây. Will! 1427 01:40:19,880 --> 01:40:22,010 Will, đúng thế! Chúng ta xong rồi! 1428 01:40:22,050 --> 01:40:26,810 Tôi đang ngồi trong phòng và cậu ta không ở đây. 1429 01:40:26,890 --> 01:40:28,890 À, mới 5 giờ 10. 1430 01:40:28,980 --> 01:40:31,020 Trễ 1h và 10 phút. 1431 01:40:34,480 --> 01:40:37,990 Nếu cậu ta không tới và tôi phải báo cáo là cậu ta không ở đây 1432 01:40:38,070 --> 01:40:41,950 và cậu ta phải vào tù, tôi sẽ không băn khoăn gì về cậu ta. 1433 01:40:44,950 --> 01:40:47,960 Được rồi 1434 01:40:49,500 --> 01:40:52,290 Chuyện gì vậy? 1435 01:40:53,380 --> 01:40:55,300 Cám ơn. 1436 01:40:57,930 --> 01:41:01,850 Ah! Chúa ơ, thật là tuyệt. 1437 01:41:05,640 --> 01:41:08,150 Cô của mày thế nào? 1438 01:41:08,230 --> 01:41:11,070 Cô ấy đi rồi 1439 01:41:11,110 --> 01:41:13,440 Đi à? Đi đâu? 1440 01:41:13,530 --> 01:41:17,200 Trường y. Trường Y ở California. 1441 01:41:17,280 --> 01:41:19,200 - Thật hả? - Ờ 1442 01:41:19,280 --> 01:41:22,240 - Khi nào thế? - Là tuần trước. 1443 01:41:26,620 --> 01:41:28,540 Khéo lừa đảo. 1444 01:41:31,550 --> 01:41:35,090 Khi nào mày xong với các cuộc gặp đó? 1445 01:41:35,130 --> 01:41:37,180 Tao nghĩ là tuần sau khi tao 21. 1446 01:41:37,260 --> 01:41:39,970 Họ sẽ treo mày lên với công việc và gì nhỉ? 1447 01:41:40,060 --> 01:41:44,270 Phải, ngồi trong phòng và chẩn trị 50 năm tiếp theo. 1448 01:41:44,350 --> 01:41:47,770 Chắc là làm thêm mấy cái ngân hàng ngon nữa. 1449 01:41:47,810 --> 01:41:49,820 Tao sẽ thành chuột thí nghiệm. 1450 01:41:49,860 --> 01:41:53,240 Hay hơn cái thứ đó. Ra khỏi đây. 1451 01:41:53,320 --> 01:41:55,530 Tao muốn ra khỏi đây là vì cái gì? 1452 01:41:55,610 --> 01:41:57,870 Ý tao là, tao sống cả đời ở đây. 1453 01:41:57,950 --> 01:42:00,040 Mày biết, làm hàng xóm. có vài đứa con. 1454 01:42:00,120 --> 01:42:04,710 Đưa họ tới những giải vô địch như là Foley Field 1455 01:42:06,290 --> 01:42:09,670 Nghe này, mày là bạn thân tao, nên đừng chọn con đường sai lầm này 1456 01:42:09,750 --> 01:42:12,670 Nhưng 20 năm nữa mày vẫn sống ở đây, 1457 01:42:12,720 --> 01:42:15,970 Tới nhà tao để xem trò chơi Pariots, 1458 01:42:16,050 --> 01:42:18,350 tiếp tục xây dựng, Tao sẽ giết mày. 1459 01:42:18,430 --> 01:42:20,980 Đấy không phải dọa đâu. Là thật đây. Tao sẽ giết mà. 1460 01:42:21,060 --> 01:42:23,230 Mày đang nói cái đếch gì thế? 1461 01:42:23,310 --> 01:42:26,480 - Nghe này, mày có thứ mà không ai trong chúng tao có. - Ôi, thôi đê! 1462 01:42:26,570 --> 01:42:30,440 Sao lúc nào cũng là cái này? Tao giữ nó cho mình để làm cái này cái kia. 1463 01:42:30,530 --> 01:42:34,660 - Nếu tao không muốn thế? - Không, đồ chết dẫm này. Tao không giữ nó cho riêng mình. 1464 01:42:34,740 --> 01:42:36,990 Mày giữ nó cho tao, 1465 01:42:37,040 --> 01:42:39,620 Bởi vì ngày mai tỉnh dậy tao sẽ 50 tuổi, 1466 01:42:39,700 --> 01:42:42,170 Và sẽ vẫn làm việc dở hơi này. 1467 01:42:42,250 --> 01:42:44,790 Nó thường mà. Bình thường. 1468 01:42:44,880 --> 01:42:47,460 Ý tao là mày vẫn tiếp tục ngồi chờ thắng xổ số. 1469 01:42:47,550 --> 01:42:51,220 Mày có nhiều thứ mủ tởm để đổi thành tiền. Thật là vớ vẩn. 1470 01:42:53,260 --> 01:42:56,180 Bởi vì tao sẽ làm mọi thứ để có được cái như của mày. 1471 01:42:56,220 --> 01:42:59,100 cũng như bất kỳ gã nào ở đây. 1472 01:42:59,180 --> 01:43:01,850 Là lời sỉ nhục với chúng tao khi vẫn ở đây trong 20 năm tới. 1473 01:43:01,900 --> 01:43:04,480 Lang thang quanh đây và lãng phí thời gian. 1474 01:43:04,560 --> 01:43:06,690 - mày không biết cái đó. -Tao không á? 1475 01:43:06,730 --> 01:43:10,240 - Không, mày không biết cái đó. - Ồ, tao không biết cái đó. Để tao nói với mày cái tao biết nhớ. 1476 01:43:10,320 --> 01:43:14,200 Hàng ngày tao qua nhà và chở mày đi. 1477 01:43:14,240 --> 01:43:18,250 Chúng ta ra ngoài và uống rượu. Thật tuyệt vời. 1478 01:43:18,330 --> 01:43:21,040 Mày biết cái gì tuyệt nhất trong ngày của tao không? 1479 01:43:21,080 --> 01:43:25,510 Chỉ khoảng 10 giây: từ lúc tao lên dốc tới lúc tao gõ cửa nhà mày. 1480 01:43:25,590 --> 01:43:30,260 Bởi vì tao nghĩ có thể tao tới đó và tao gõ cửa và mày không có đó. 1481 01:43:30,340 --> 01:43:33,810 Không "tạm biệt", chả gì cả. Cứ bỏ đi thôi. 1482 01:43:33,890 --> 01:43:38,190 Tao không biết nhiều nhưng tao biết điều đó. 1483 01:43:50,530 --> 01:43:53,030 Cái này là thảm họa, Sean. 1484 01:43:53,120 --> 01:43:55,500 Tôi mang cậu tới đây bởi tôi muốn cậu giúp thằng bé đó, 1485 01:43:55,540 --> 01:43:57,540 - không phải đuổi cậu ta ra. - Tôi biết tôi đang làm gì với thằng bé. 1486 01:43:57,620 --> 01:43:59,580 Tôi không quan tâm nếu cậu là bạn của thằng bé! 1487 01:43:59,670 --> 01:44:02,300 Tôi không quan tâm nếu cậu cười, thậm chí vào tiền của tôi. 1488 01:44:02,380 --> 01:44:05,130 - Nhưng cậu đừng hòng phá ngầm những gì tôi cố làm. - Phá ngầm? 1489 01:44:05,220 --> 01:44:07,260 Cậu bé này đang ở thời điểm mỏng manh nhất. 1490 01:44:07,340 --> 01:44:10,350 Tôi hiểu. Cậu ta ở thời điểm dễ vỡ nhất. Cậu ta có vấn đề. 1491 01:44:10,390 --> 01:44:13,970 Cậu ta có vấn đề gì? Từ bỏ việc lao công, vào tù hả? 1492 01:44:14,060 --> 01:44:17,150 Tốt hơn là đi chơi với mấy con khỉ chậm hiểu đó hả? 1493 01:44:17,230 --> 01:44:21,190 Sao cậu lại nghĩ thế? Cậu chả có bất kỳ bằng chứng nào? 1494 01:44:21,270 --> 01:44:24,820 Cậu ta có thể tự giải quyết. Cậu ta có thể tự lo công việc. Cậu ta thực tình có thể đối đãi với cậu. 1495 01:44:24,900 --> 01:44:27,450 Nghe tôi này, Tại sao cậu ta lại trốn chạy? 1496 01:44:27,530 --> 01:44:29,450 Sao cậu ta chẳng tin ai? 1497 01:44:29,530 --> 01:44:31,450 Bởi vì điều đầu tiên xảy ra với cậu ta, 1498 01:44:31,540 --> 01:44:33,450 Cậu ta bị người cậu ta yêu thương nhất bỏ rơi 1499 01:44:33,540 --> 01:44:35,540 Cậu đừng đưa ra những thứ vớ vẩn đấy. 1500 01:44:35,620 --> 01:44:37,960 Tại sao cậu ta lại lang thang với bọn khỉ chậm hiểu đó, nếu cậu gọi họ? 1501 01:44:38,040 --> 01:44:41,630 Bởi vì nếu cậu ta hỏi bất kỳ ai trong số đó, sẽ làm rối óc cậu lên. 1502 01:44:41,710 --> 01:44:44,630 - Đấy gọi là trung thành. - Phải, rất cảm động. 1503 01:44:44,720 --> 01:44:47,890 Cậu ta đang đối đãi với ai đây? Cậu ta đẩy người ta đi trước khi để người đó bỏ anh ta. 1504 01:44:47,930 --> 01:44:50,470 Đó là cơ chế phòng thủ, rõ chưa? 1505 01:44:50,560 --> 01:44:53,270 Trong 20 năm cậu ta một mình là vì thế. 1506 01:44:53,350 --> 01:44:56,020 Nếu cậu đẩy cậu ta bây giờ, nó sẽ là một việc tương tự xảy ra lần nữa. 1507 01:44:56,100 --> 01:44:58,020 Tôi sẽ không để điều đó xảy ra với cậu ta. 1508 01:44:58,110 --> 01:45:00,030 - Cậu không làm thế. - Cái gì? 1509 01:45:00,110 --> 01:45:03,900 Đừng có bơm vào cậu ta cái ý tưởng rằng từ bỏ thì không sao, rằng thất bại cũng được. 1510 01:45:03,950 --> 01:45:05,910 Bởi vì nó không ổn tý nào, Sean! 1511 01:45:05,950 --> 01:45:09,740 Và nếu cậu cáu giân với tôi để được thành công, để được làm cái mà cậu muốn... 1512 01:45:09,830 --> 01:45:12,660 - Tôi không giận cậu. - Oh, phải, cậu đang giận tôi. 1513 01:45:12,750 --> 01:45:16,880 Cậu trả lại cho tôi, nhưng tôi sẽ không xin lỗi cho bất cứ cái thành công trước đây của tôi. 1514 01:45:16,960 --> 01:45:19,710 Cậu đang cáu với tôi vì những gì cậu đã làm! 1515 01:45:19,800 --> 01:45:21,920 Tự hỏi bản thân đi, Sean... Hỏi bản thân... 1516 01:45:21,970 --> 01:45:25,390 nếu cậu muốn Will cảm nhận theo hướng đó... nếu cậu muốn cậu ta cảm thấy thất bại? 1517 01:45:25,470 --> 01:45:27,470 Cậu ngạo mạn quá! 1518 01:45:27,560 --> 01:45:32,060 Đó là vì sao tôi không vào hội đồng, bởi tôi không thể chịu được khi nhìn vào mắt cậu. 1519 01:45:32,140 --> 01:45:35,150 - Đó là cái nhìn ngượng ngùng, chiếu cố. - Ôi, thôi đi Sean. 1520 01:45:35,230 --> 01:45:37,230 Cậu nghĩ tôi thất bại.Tôi biết tôi là ai . 1521 01:45:37,320 --> 01:45:41,780 Tôi tự hào cái tôi đã làm. Đó là quyết định đúng. Tôi đã không làm rối nó lên! 1522 01:45:41,860 --> 01:45:44,620 Và cậu và người của cậu nghĩ tôi là một trường hợp đáng tiếc. 1523 01:45:44,660 --> 01:45:48,290 Cậu và cái đội thối của cậu đi xung quanh với "cái huân chương Field!" 1524 01:45:48,370 --> 01:45:51,710 Sao cậu vẫn còn sợ thất bại thế nhỉ? 1525 01:45:51,790 --> 01:45:55,880 Đó là vì huân chương của tôi, phải không? Ôi chúa ơi. Tôi có thể về nhà và mang đến cho cậu. Cậu có thể có nó. 1526 01:45:55,960 --> 01:45:58,920 Vứt cái huân chương của cậu đi, chết tiệt? 1527 01:45:59,010 --> 01:46:01,010 bởi vì tôi chẳng hứng thú gì với cái huân chương của cậu, 1528 01:46:01,090 --> 01:46:03,050 bởi vì tôi biết cậu trước khi cậu là thiên tài toán học, 1529 01:46:03,140 --> 01:46:06,770 khi mặt cậu nổi mụn đỏ, nhớ nhà và không nhớ là lên giường phía nào nữa. 1530 01:46:06,850 --> 01:46:08,810 Phải, cậu thông minh hơn tôi và giờ vẫn thế. 1531 01:46:08,890 --> 01:46:10,850 vậy đừng đổ tội cho tôi vì sao cuộc đời cậu thế này. 1532 01:46:10,890 --> 01:46:13,310 Tôi không đổ lỗi cho cậu! Không phải về cậu! 1533 01:46:13,360 --> 01:46:16,150 Cậu là một tên học toán ngốc nghếch! Đó là về thằng bé! 1534 01:46:16,190 --> 01:46:21,200 Nó là đứa trẻ ngoan! Và tôi sẽ không để cậu hại đời nó như cố hại đời tôi bây giờ. 1535 01:46:21,280 --> 01:46:23,780 Tôi sẽ không để cậu làm cho cậu ta cảm thấy thất bại! 1536 01:46:23,870 --> 01:46:27,330 -Cậu ta sẽ không thất bại! -Nhưng nếu cậu đẩy cậu ta! Nếu cậu đưa cậu ta đi! 1537 01:46:27,410 --> 01:46:33,090 Tôi là tôi hôm nay bởi vì tôi đã bị đẩy và bởi vì tôi học để tự đẩy bản thân mình. 1538 01:46:33,170 --> 01:46:35,210 Cậu ta không phải cậu! Cậu hiểu chưa? 1539 01:46:37,340 --> 01:46:39,180 Tôi có thể đi ra. 1540 01:46:39,260 --> 01:46:43,350 Không vào đi. Uh, tôi đã định đi. 1541 01:46:53,570 --> 01:46:57,490 Có nhiều thứ giữa tôi và ông ấy. 1542 01:46:57,570 --> 01:46:59,620 Cậu biết không. Không phải vì cậu. 1543 01:47:02,740 --> 01:47:06,370 - Đó là cái gì? 1544 01:47:06,410 --> 01:47:10,750 Đây là cuộc đời cậu. Tôi phải trả nó về với việc đánh giá ước định của nó. 1545 01:47:10,840 --> 01:47:15,970 Oh. Hey, ông sẽ không làm tôi thất bại chứ, phải không? 1546 01:47:19,640 --> 01:47:21,850 Nó nói gì? 1547 01:47:23,220 --> 01:47:25,890 - Muốn đọc không? - Tại sao? 1548 01:47:27,600 --> 01:47:30,820 Ông có bao nhiêu kinh nghiệm với cái này? 1549 01:47:30,900 --> 01:47:34,490 20 năm tranh luận. phải, tôi đã thấy một số thứ tởm đến kinh ngạc. 1550 01:47:34,570 --> 01:47:38,910 Ý tôi là, ông có kinh nghiệm gì với cái này? 1551 01:47:42,910 --> 01:47:46,420 - Cá nhân hả? - Ừ. 1552 01:47:46,500 --> 01:47:48,460 Có, tôi có. 1553 01:47:48,500 --> 01:47:50,550 Nó có vẻ không tốt. 1554 01:47:53,970 --> 01:47:56,090 Bố tôi là kẻ nghiện rượu. 1555 01:47:56,140 --> 01:47:58,970 Ý là say khướt. 1556 01:48:00,600 --> 01:48:03,600 Ông ta về nhà say khướt, mở to mắt nhìn mọi người. 1557 01:48:03,640 --> 01:48:08,190 Nên tôi chọc ông ta để ông không theo sau mẹ và em tôi. 1558 01:48:08,270 --> 01:48:12,450 Những buổi tối thú vị khi ông ta đeo nhẫn. 1559 01:48:13,490 --> 01:48:16,950 Ông thường treo nó lên cái ốc dài, 1560 01:48:17,030 --> 01:48:19,790 móc hay cái dây lưng trên bàn. 1561 01:48:19,860 --> 01:48:23,890 - Chỉ nói "Chọn đi." - Tôi đáng lẽ chon cái thắt lưng ở đó. 1562 01:48:23,970 --> 01:48:25,930 Tôi thường lấy cái ốc dài. 1563 01:48:25,970 --> 01:48:27,980 Sao lại là cái ốc dài? 1564 01:48:28,060 --> 01:48:30,440 để làm tình với ông ta, đó là vì sao. 1565 01:48:30,480 --> 01:48:34,110 - Bố dượng cậu? - Phải. 1566 01:48:34,150 --> 01:48:38,070 Vậy, cái đó là, như, Will có những rắc rối đi kèm? 1567 01:48:38,150 --> 01:48:40,450 Có phải tất thứ đó không? 1568 01:48:40,530 --> 01:48:43,450 Sợ bị bỏ rơi? 1569 01:48:43,490 --> 01:48:46,540 Đó là vì sao tôi chia tay với Skylar? 1570 01:48:46,620 --> 01:48:49,960 - Tôi không biết. - Phải, tôi đã làm. 1571 01:48:50,000 --> 01:48:53,960 - Cậu có muốn nói về chuyện đó không? - Không. 1572 01:48:56,170 --> 01:49:02,010 Này, Will, Tôi không biết nhiều. 1573 01:49:02,100 --> 01:49:05,520 Cậu nhìn thấy cái này chứ? vớ vẩn này? 1574 01:49:10,520 --> 01:49:12,610 Đó không phải lỗi của cậu. 1575 01:49:14,900 --> 01:49:17,070 Phải, tôi biết. 1576 01:49:17,160 --> 01:49:20,120 Nhìn tôi đây, con trai. 1577 01:49:20,200 --> 01:49:23,700 - Đó khôngphải lỗi của cậu Tôi biết 1578 01:49:23,790 --> 01:49:28,420 Không. Đó không phải lỗi của cậu 1579 01:49:28,500 --> 01:49:30,420 Tôi biết. 1580 01:49:30,500 --> 01:49:35,010 Không, không, cậu không. Đó không phải lỗi của cậu. 1581 01:49:35,090 --> 01:49:37,050 - Hmm? - Tôi biết. 1582 01:49:37,140 --> 01:49:39,850 - Không phải lỗi của cậu. - Được rồi. 1583 01:49:39,930 --> 01:49:42,390 Không phải lỗi của cậu. 1584 01:49:44,270 --> 01:49:49,520 - Không phải lỗi của cậu. - Đừng có vớ vẩn với tôi. 1585 01:49:49,610 --> 01:49:51,990 Không phải lỗi của cậu 1586 01:49:52,070 --> 01:49:55,610 Đừng có vớ vẩn với tôi? Đừng có vớ vẩn với tôi., Sean, không phải ông. 1587 01:49:55,700 --> 01:49:58,240 Không phải lỗi của cậu 1588 01:50:03,460 --> 01:50:07,540 - Không phải lỗi của cậu 1589 01:50:13,760 --> 01:50:16,890 Chúa ơi 1590 01:50:16,930 --> 01:50:21,560 Chúa ơi! Tôi xin lỗi, chúa ơi 1591 01:50:35,780 --> 01:50:37,910 Kệ họ,được chứ? 1592 01:52:04,010 --> 01:52:08,090 - Tôi giúp gì được cậu? - Vâng, tôi là Will Hunting. Tôi ở hỏi về vị trí. 1593 01:52:08,180 --> 01:52:10,600 Cậu ngồi đợi lát nhé? 1594 01:52:14,180 --> 01:52:17,560 Vâng, có cậu Hunting ở đại sảnh 1595 01:52:37,580 --> 01:52:39,670 Cậu sẽ chọn cái nào? 1596 01:52:39,750 --> 01:52:44,670 Tôi chọn McNeil. Đó là một trong những việc mà giáo sư chọn cho tôi. 1597 01:52:44,760 --> 01:52:49,140 Tôi chưa nói với ông ấy, nhưng tôi đã xuống đó và nói với ông chủ của tôi. 1598 01:52:49,180 --> 01:52:52,640 Ông chủ mới của tôi. Ông ta có vẻ tốt. 1599 01:52:52,680 --> 01:52:58,110 - Đó có phải là những gì cậu muốn? - Phải, tôi nghĩ thế. 1600 01:52:58,190 --> 01:53:01,190 Tốt cho cậu. Chúc mừng cậu. 1601 01:53:01,280 --> 01:53:03,200 Cám ơn. 1602 01:53:06,280 --> 01:53:08,200 Hết giờ. 1603 01:53:11,160 --> 01:53:14,420 Vậy...vậy thế thôi à? Vậy chúng ta xong rồi à? 1604 01:53:14,500 --> 01:53:17,290 Phải, đúng thế 1605 01:53:17,380 --> 01:53:20,210 Cậu xong rồi. Cậu là người tự do. 1606 01:53:21,510 --> 01:53:26,220 Tôi chỉ muốn ông biết, Sean... 1607 01:53:26,300 --> 01:53:28,310 Không có gì, Will. 1608 01:53:33,440 --> 01:53:36,480 Tôi hy vọng chúng ta giữ liên lạc. 1609 01:53:36,570 --> 01:53:39,030 Phải, tôi cũng thế 1610 01:53:39,110 --> 01:53:41,740 Tôi sẽ đi du lịch. Nó hơi khó khăn một chút 1611 01:53:41,820 --> 01:53:45,530 Tôi có máy điện thoại ở trường nên tôi sẽ kiểm tra nó thường xuyên. 1612 01:53:45,580 --> 01:53:49,410 Vậy, đây là số. 1613 01:53:49,500 --> 01:53:53,380 Cậu gọi. Tôi sẽ về với cậu ngay. 1614 01:53:53,420 --> 01:53:56,550 Phải, tôi đã nghĩ thông là... 1615 01:53:56,590 --> 01:54:01,180 đặt tiền của tôi trên bàn và xem tôi có mấy loại thẻ. 1616 01:54:02,430 --> 01:54:05,430 Cậu làm những gì trái tim mách bảo. Cậu sẽ ổn. 1617 01:54:09,940 --> 01:54:12,100 - Cám ơn ông, Sean. - Ừ 1618 01:54:12,190 --> 01:54:14,230 Cám ơn cậu, Will. 1619 01:54:15,940 --> 01:54:19,240 Hey, đây có phải là quấy rỗi giữa bệnh nhân với bác sĩ không? 1620 01:54:19,320 --> 01:54:21,490 Ờ, chỉ khi cậu sờ mông tôi ^^ 1621 01:54:25,290 --> 01:54:27,460 - Bảo trọng. - cậu cũng thế. 1622 01:54:27,540 --> 01:54:29,460 Vâng. 1623 01:54:31,290 --> 01:54:33,290 Hey. 1624 01:54:33,380 --> 01:54:35,760 Chúc may mắn, con trai. 1625 01:54:46,850 --> 01:54:49,650 hai bia 1626 01:54:52,360 --> 01:54:54,400 Cái gì thế? Các cậu đi rồi à? 1627 01:54:54,480 --> 01:54:56,820 Không, tao phải nói với nó. 1628 01:54:56,900 --> 01:55:00,620 - Sao mày không ngồi với nó? - Morgan bé nhỏ có nhiều cuộc ẩu đả. 1629 01:55:00,660 --> 01:55:02,620 Người ta cố đánh nó hàng tuần. 1630 01:55:02,660 --> 01:55:05,160 - Thằng nhóc không trở lại. - Mày nói gì về tao thế? 1631 01:55:05,210 --> 01:55:08,710 - Tao vừa nói về mày à? Không phải việc của mày 1632 01:55:08,790 --> 01:55:12,050 - Lấy cho tao bia. Tao gọi 2 bia 1633 01:55:12,130 --> 01:55:14,130 - Này thằng khốn. - Cái gì, con chó? 1634 01:55:14,170 --> 01:55:18,010 -Chúc mừng sinh nhất. -Tưởng bọn tao quên à, đồ lợn? 1635 01:55:18,090 --> 01:55:20,680 - Ra đây! - Tao đang đi đây. 1636 01:55:20,760 --> 01:55:22,680 Được rồi. Ai trước? 1637 01:55:22,770 --> 01:55:25,190 - Lại đây, bọn khốn! - Ai trước? 1638 01:55:27,270 --> 01:55:30,820 Quà của mày 1639 01:55:30,860 --> 01:55:32,860 -Lại đây anh bạn Cái gì? 1640 01:55:32,940 --> 01:55:37,200 Bọn tao biết là mày phải quay về và tới Cambridge để nhận việc. 1641 01:55:37,280 --> 01:55:41,160 Tao biết tao không có ý chở mày đi hàng ngày 1642 01:55:41,200 --> 01:55:45,290 - Morgan muốn tặng mày cái "T" pass cơ. - Đấy không phải tao nói! 1643 01:55:45,370 --> 01:55:47,840 Nhưng, mày 21 rồi 1644 01:55:47,920 --> 01:55:51,510 Mày được phép uống rượu, nên bọn tao nghĩ thứ tốt nhất cho mà là xe. 1645 01:55:51,550 --> 01:55:54,050 - Mày thấy thế nào? - Cái này như... 1646 01:55:56,510 --> 01:56:00,430 Là cái xe xấu nhất tao thấy trong đời 1647 01:56:00,520 --> 01:56:02,520 -Thôi đê ông anh. - Làm thế nào mà bọn mày làm được thế? 1648 01:56:02,600 --> 01:56:07,570 Tao và Bill lắp ráp các phần với nhau, 1649 01:56:07,610 --> 01:56:09,690 và Morgan kêu trợ cấp đường phố hàng ngày. 1650 01:56:09,730 --> 01:56:11,690 Tao có công cụ để làm phần thân. 1651 01:56:11,740 --> 01:56:13,700 Phải, tao có công việc dở hơi, anh bạn ạ. 1652 01:56:13,740 --> 01:56:16,200 Mày cùng làm việc với bọn tao trong 2 năm. Tao phải để nó giúp làm cái xe này. 1653 01:56:16,240 --> 01:56:18,330 Vậy cuối cùng mày cũng có việc hả, Morgan? 1654 01:56:18,410 --> 01:56:20,620 - ừ, có 1. Giờ tao lại có. - Vậy nó là gì? 1655 01:56:20,700 --> 01:56:24,370 - Máy cắt cỏ hả? Mày có gì? - Tao bộ máy 6. 1656 01:56:24,420 --> 01:56:26,380 Tao và Bill làm lại máy của xe này. 1657 01:56:26,420 --> 01:56:29,510 Xe tốt. Máy tốt. Máy tốt. 1658 01:56:29,590 --> 01:56:32,970 - 21 vui vẻ, Will. -21 vui vẻ, anh bạn. 1659 01:56:40,060 --> 01:56:41,980 Chào. 1660 01:56:43,440 --> 01:56:45,480 Vào đi. 1661 01:56:47,610 --> 01:56:49,570 Sean, Tôi... 1662 01:56:49,610 --> 01:56:52,660 Tôi cũng thế, Gerry. 1663 01:56:52,740 --> 01:56:55,080 Ừ, tốt 1664 01:56:56,160 --> 01:56:58,290 Tôi nghe là cậu nghỉ ít bữa 1665 01:56:58,370 --> 01:57:02,960 Ừ, du lịch, có thể là viết 1666 01:57:03,040 --> 01:57:05,000 Vậy cậu định đi đâu? 1667 01:57:05,090 --> 01:57:09,090 Ấn Độ, Trung QUốc vàBaltimore. 1668 01:57:10,340 --> 01:57:12,430 Oh. 1669 01:57:12,470 --> 01:57:14,470 Khi nào thì về? 1670 01:57:14,550 --> 01:57:17,980 Tôi có chuyến bay sắp tới. 1671 01:57:18,020 --> 01:57:20,850 Nó bảo là, họp mặt lớp 72 vào 6 tháng nữa. 1672 01:57:20,940 --> 01:57:22,860 Ừ, tôi cũng có. 1673 01:57:22,940 --> 01:57:24,860 Sao cậu không đến? Tôi sẽ mua đồ uống cho cậu. 1674 01:57:24,940 --> 01:57:27,820 Đồ uống ở đó miễn phí. 1675 01:57:27,860 --> 01:57:31,370 Tôi biết, Gerry. Tôi vừa là người sắt. 1676 01:57:35,750 --> 01:57:39,540 - Oh. - Thế uống giờ? 1677 01:57:39,620 --> 01:57:42,790 Ờ, ý hay đấy 1678 01:57:42,840 --> 01:57:45,210 Nào. Tôi trả 1679 01:57:48,010 --> 01:57:50,340 - Tôi có người chiến thắng ngay đây, pal. - Oh! 1680 01:57:50,430 --> 01:57:53,760 Phải, ngài ạ, có người chiến thắng ở đây 1681 01:57:53,850 --> 01:57:56,140 Là tấm vé của tôi đến thiên đường. 1682 01:57:56,230 --> 01:57:58,310 cậu có biết tỷ lệ thắng xổ số không? 1683 01:57:58,350 --> 01:58:01,400 - Gì?4 ăn 1? - Khoảng 30 triệu ăn 1 1684 01:58:01,480 --> 01:58:03,610 - Tôi vẫn có cơ hôi, phải không? 1685 01:58:03,690 --> 01:58:09,530 Phải, về một cơ hội lớn như cậu bị đánh bại bởi cái ánh sáng của vạn ngôi sao trên trần nhà. 1686 01:58:09,620 --> 01:58:12,870 Nó cũng có khả năng. 32 triệu. Nếu cậu nhìn vào kích cỡ. 1687 01:59:42,340 --> 01:59:44,760 Will! 1688 02:00:03,780 --> 02:00:05,700 Will? 1689 02:01:12,940 --> 02:01:14,900 Cậu ấy không ở đây. 1690 02:01:35,970 --> 02:01:39,260 Sean, nếu giáo sư gọi về công việc đó, 1691 02:01:39,300 --> 02:01:43,890 hãy bảo là tôi xin lỗi. Tôi phải đi gặp cô gái đó. 1692 02:01:43,980 --> 02:01:45,900 Will. 1693 02:01:47,480 --> 02:01:50,820 Con lợn này. Cướp đời mình à.