1 00:00:12,000 --> 00:00:20,000 SubViet của Lê Mạnh Quang cuccu_1958@yahoo.com 2 00:01:17,880 --> 00:01:20,075 Tôi sẽ đi Kentucky để kiểm tra một vụ. 3 00:01:20,360 --> 00:01:22,476 Khi tôi trở lại, chúng ta sẽ đi săn. 4 00:01:23,560 --> 00:01:24,675 Và câu cá. 5 00:01:24,880 --> 00:01:26,791 Chúng ta sẽ tránh xa những thứ này. 6 00:01:27,000 --> 00:01:30,629 Tôi đánh giá cao tình bạn. Nó rất có ý nghĩa với tôi. 7 00:01:47,400 --> 00:01:49,277 Frank Elkins được tìm thấy đã chết ngày hôm nay. 8 00:01:49,680 --> 00:01:50,999 Cái gì? 9 00:01:51,200 --> 00:01:55,432 Xe của anh ấy lao xuống sông Nolin. Cổ và lưng bị gãy. 10 00:01:56,640 --> 00:01:59,359 Theo cảnh sát, có rượu trong xe. 11 00:01:59,640 --> 00:02:01,995 Họ nói đó là một tai nạn. Tôi không nghĩ như vậy 12 00:02:03,520 --> 00:02:04,430 Ba nhân viên đã chết 13 00:02:05,160 --> 00:02:07,674 Hai người của FBI vài đêm trước, và bây giờ đến Frank 14 00:02:30,640 --> 00:02:33,074 Chuyện này đã bắt đầu với một lá thư nặc danh... 15 00:02:33,360 --> 00:02:35,032 ... từ một thị trấn than tại Kentucky... 16 00:02:35,520 --> 00:02:40,150 ... nói chuyện về những con cá có hành vi kỳ lạ, trẻ em bị bệnh. Vì vậy, Frank đã vào cuộc. 17 00:02:40,480 --> 00:02:42,789 Anh ấy đã gửi về các mẫu đất và nước... 18 00:02:43,000 --> 00:02:46,037 ... chỗ đó không thấy có trên sơ đồ của thị trấn Jackson này. 19 00:02:47,760 --> 00:02:50,558 Frank đã phát hiện ra Công ty Than Hanner đã chôn... 20 00:02:50,760 --> 00:02:54,639 ... hàng ngàn thùng chất thải độc hại chết người trong các mỏ than bỏ hoang. 21 00:03:01,080 --> 00:03:04,277 Chuyện gì đó đang xảy ra ở đó, và có ai đó ẩn sau vụ này. 22 00:03:04,480 --> 00:03:08,155 Lạy Chúa tôi, Jack! Anh và những lý thuyết bí mật chết tiệt của anh. 23 00:03:08,360 --> 00:03:12,273 Dân địa phương biết rõ vùng đất của họ hơn chúng ta. 24 00:03:12,520 --> 00:03:14,795 Tôi muốn anh tham gia, tìm hiểu việc chôn chất thải... 25 00:03:15,000 --> 00:03:18,788 ... tìm ra những ai đang làm chuyện này ở đó mang về cho tôi một nhân chứng . 26 00:03:19,000 --> 00:03:22,470 Nếu không có một nhân chứng, chúng ta không có gì. 27 00:03:22,960 --> 00:03:25,110 Lần cuối cùng tôi không đưa cho anh cái gì là khi nào vậy? 28 00:03:29,760 --> 00:03:33,355 Đầu mối của anh ở Kentucky là một mục sư tên là Bob Goodall. . 29 00:03:41,080 --> 00:03:43,435 Hãy làm tốt chuyện này vì Frank. 30 00:03:56,840 --> 00:03:57,989 Ông Taggert! Xin chào ông! 31 00:03:58,720 --> 00:03:59,755 Bob Goodall. 32 00:03:59,960 --> 00:04:01,678 - Rất vui được gặp ông. - Rất vui được gặp ông. 33 00:04:02,080 --> 00:04:03,229 Hoan nghênh đã đến Kentucky. 34 00:04:03,440 --> 00:04:05,271 - Ông là mục sư. - Đúng vậy. 35 00:04:05,480 --> 00:04:07,835 Tại sao ông không mặc áo mục sư? 36 00:04:08,040 --> 00:04:09,314 Tôi là một mục sư nhà quê. 37 00:04:09,520 --> 00:04:11,317 - Tất cả các ông đều ăn mặc như thế? - Vâng, thưa ông. 38 00:04:11,600 --> 00:04:13,511 Không tệ lắm. Ông là người chơi guitar nhỏ à? 39 00:04:13,800 --> 00:04:15,233 Lúc nào cũng thế. 40 00:04:57,600 --> 00:04:59,033 Chỗ ở của ông đây. 41 00:05:01,600 --> 00:05:03,636 Phòng tắm của ông ở đây. 42 00:05:04,000 --> 00:05:06,958 Radio bắt được hai đài, nhưng một đài đã thôi hoạt động. 43 00:05:07,840 --> 00:05:10,400 Đây là danh sách những người để ông có thể bắt đầu. 44 00:05:11,240 --> 00:05:13,435 Như tôi đã nói, họ không nói nhiều. 45 00:05:13,640 --> 00:05:15,198 Mọi người sống khép kín. 46 00:05:15,480 --> 00:05:17,391 Chuyến đánh cá tốt nhất của ông sẽ bắt đầu dễ dàng. 47 00:05:17,680 --> 00:05:20,353 Hãy sửa chữa một vài cái mái hiên. Hãy tìm hiểu một chút về họ. 48 00:05:20,640 --> 00:05:22,358 - Mất chút ít thời gian. - Đúng vậy. 49 00:05:22,760 --> 00:05:26,548 Tôi không biết tôi sẽ có bao nhiêu thời gian, nhưng tôi sẽ cố gắng hết mình. 50 00:05:42,920 --> 00:05:46,037 Chú, mẹ cháu nói: Chú có thể khát nước. 51 00:05:47,360 --> 00:05:49,078 Mẹ cháu đúng. 52 00:05:50,320 --> 00:05:51,116 Tên của cháu là gì? 53 00:05:51,840 --> 00:05:52,716 Christine. 54 00:05:52,920 --> 00:05:54,433 Đó là một tên hay. 55 00:05:54,720 --> 00:05:55,596 Còn chú? 56 00:05:56,800 --> 00:05:57,710 Alberta. 57 00:05:58,040 --> 00:05:59,268 Tên đó đẹp. Còn cháu? 58 00:05:59,840 --> 00:06:02,035 Tên nó là Rose, nhưng nó chưa biết nói. 59 00:06:02,920 --> 00:06:04,638 Nó không biết nói? Nó nhút nhát? 60 00:06:05,200 --> 00:06:06,076 Vâng. 61 00:06:06,280 --> 00:06:08,999 Chú đến để sửa mái nhà nhà cháu à? 62 00:06:09,560 --> 00:06:11,630 - Ừ. - Tại sao? 63 00:06:11,920 --> 00:06:13,433 Bởi vì chú nghĩ rằng nó cần sửa chữa. 64 00:06:14,520 --> 00:06:15,396 Cám ơn chú. 65 00:06:15,760 --> 00:06:17,955 Không có gì. Cháu ở đây với mẹ à? 66 00:06:18,160 --> 00:06:20,390 Và bố nữa, nhưng bố cháu không có ở nhà. 67 00:06:20,920 --> 00:06:24,913 Bố cháu làm việc trong mỏ. Còn Walter, anh trai của chúng cháu bị bệnh. 68 00:06:25,200 --> 00:06:27,191 Walter bị bệnh? Loại bệnh gì? 69 00:06:27,800 --> 00:06:29,518 Cháu không biết, chỉ có bệnh thôi. 70 00:06:29,920 --> 00:06:32,434 Có lẽ chú nên chào cậu ấy để động viên. 71 00:06:32,640 --> 00:06:33,755 Chắc chắn rồi, chú vào đi. 72 00:06:42,280 --> 00:06:44,589 Chào Walter. Cháu thế nào? 73 00:06:45,320 --> 00:06:46,912 Cháu đang vẽ tranh? 74 00:06:47,800 --> 00:06:50,394 Cái gì đây? Một chiếc trực thăng... 75 00:06:51,240 --> 00:06:52,309 ... hay một vật thể bay không xác định? 76 00:06:52,600 --> 00:06:53,396 Anh ấy hay xấu hổ. 77 00:06:54,120 --> 00:06:56,429 Không phải trực thăng. Nó là vật thể bay không xác định. 78 00:06:56,640 --> 00:06:59,359 Chú cũng nghĩ thế. Chú thấy có rất nhiều ở đây? 79 00:07:01,920 --> 00:07:02,955 Nó bị bệnh. 80 00:07:03,840 --> 00:07:04,716 Không, cháu không bị bệnh. 81 00:07:04,920 --> 00:07:07,798 Cậu bé bị như thế này bao lâu rồi? 82 00:07:08,000 --> 00:07:09,433 Cháu bị loại bệnh gì? 83 00:07:09,640 --> 00:07:11,358 Đó là một loại phát ban. 84 00:07:11,640 --> 00:07:14,234 Nó có gây ngứa hay chảy máu hay bất cứ điều gì không? 85 00:07:14,440 --> 00:07:17,079 Cháu có thấy chóng mặt và cảm thấy như muốn nhảy lên không? 86 00:07:17,600 --> 00:07:20,114 Mục sư nói rằng ông làm việc ở bên ngoài. 87 00:07:20,320 --> 00:07:21,594 Vâng, thưa ông. 88 00:07:22,360 --> 00:07:24,476 Cậu bé bị bệnh. Tôi đến để động viên cậu ấy. 89 00:07:24,760 --> 00:07:27,035 Cháu là một nghệ sĩ giỏi đấy. 90 00:07:46,120 --> 00:07:48,111 Được đấy. Thêm chút nữa. Đúng rồi. 91 00:07:54,520 --> 00:07:55,635 Giữ ở đó. 92 00:07:56,200 --> 00:07:58,589 Giữ ở đó. Hạ nó xuống. 93 00:08:17,320 --> 00:08:19,436 Cha tôi muốn biết hắn là thằng quái nào. 94 00:08:19,640 --> 00:08:22,313 Có lẽ đến lúc tôi cần nói chuyện với anh ta. 95 00:08:22,800 --> 00:08:24,756 Không. Hãy bảo bọn đàn em dọa hắn ta một chút trước đã. 96 00:08:50,320 --> 00:08:52,959 Chào buổi sáng. Tôi nghĩ rằng chúng tôi đã có mọi thứ mà ông đặt. 97 00:08:53,240 --> 00:08:54,878 Hết 75 đô la. 98 00:08:55,080 --> 00:08:56,035 Không miễn phí? 99 00:08:56,240 --> 00:08:57,195 Không. 100 00:08:57,600 --> 00:08:58,715 Không có hàng miễn phí. 101 00:09:00,080 --> 00:09:02,594 Đây là tiền lẻ của ông, hãy quay lại với chúng tôi nhé. 102 00:09:02,960 --> 00:09:05,713 Nhất định rồi. Hai chị em sinh đôi xinh đẹp như các cô. 103 00:09:06,000 --> 00:09:08,230 - Kiếm lấy một người đàn ông cho mình. - Tạm biệt. 104 00:09:14,160 --> 00:09:15,912 Đánh cá xung quanh đây như thế nào? 105 00:09:18,920 --> 00:09:21,434 Tôi thích một bữa tối có cá rô và khoai tây chiên. 106 00:09:22,400 --> 00:09:23,833 Ông sắp đi bắt cá rô à? 107 00:09:24,640 --> 00:09:27,108 - Không, tôi đang quét các vết chân. - Ông ấy đang làm việc. 108 00:09:27,320 --> 00:09:28,594 Ông tốt hơn nên để ông ấy yên. 109 00:09:29,360 --> 00:09:32,272 Hỏi Cotton nhiều quá, ông ấy không thể tập trung. 110 00:09:33,000 --> 00:09:36,436 Đừng có làm gì thời gian còn lại trong ngày. Bà Hamill không thích thế đâu. 111 00:09:36,960 --> 00:09:40,589 Tôi xin lỗi. Điều đó sẽ không xảy ra nữa. Tôi chỉ ở đây làm công việc của Chúa. 112 00:09:41,200 --> 00:09:42,997 Có bất kỳ câu hỏi nào, ông có thể hỏi tôi. 113 00:09:44,600 --> 00:09:45,396 Được. 114 00:10:37,200 --> 00:10:38,155 Này, cậu đang làm gì ở đấy? 115 00:11:01,200 --> 00:11:03,350 - Chúng ta có bạn. - Anh ta là của tôi. 116 00:11:03,920 --> 00:11:05,831 Ông làm cái quái gì ở đây? 117 00:11:06,040 --> 00:11:09,589 Tôi đang làm cuộc đi dạo nhỏ vào Chủ nhật. Tôi đoán có thể... 118 00:11:09,800 --> 00:11:11,153 ... không phải là Chủ nhật. 119 00:11:12,480 --> 00:11:15,199 Một thời điểm đẹp để đi dạo chơi trong cách đồng cần sa của chúng tôi! 120 00:11:15,480 --> 00:11:17,277 Chơi rắn hả? 121 00:11:17,520 --> 00:11:19,795 Rắn đấy. Mày đang ở sâu trong đất của chúng tao. 122 00:11:20,000 --> 00:11:21,752 Nó thuộc loại như Sự giải thoát 123 00:11:23,280 --> 00:11:24,235 Sự giải thoát 124 00:11:24,480 --> 00:11:26,755 Tôi đoán tôi nên sợ hãi. 125 00:11:27,240 --> 00:11:28,992 "Anh có cái miệng đẹp đấy, anh bạn". 126 00:11:35,400 --> 00:11:36,799 Tao không có việc gì với mày. 127 00:11:41,440 --> 00:11:44,193 Xem họ xem, cậu bé. Đừng để họ làm gì sai nhé. 128 00:11:44,400 --> 00:11:46,868 Răng của tôi! Thằng chó đã làm vỡ quai hàm tôi. 129 00:12:20,120 --> 00:12:21,030 Amen! 130 00:12:23,240 --> 00:12:25,276 Mọi người hát rất tuyệt vời. 131 00:12:25,480 --> 00:12:27,869 Tôi tin tương lai chúng ta sẽ ngày càng tốt hơn. 132 00:12:28,520 --> 00:12:31,796 Trước khi chúng ta đến phần bữa ăn trong ngày lễ thánh hôm nay... 133 00:12:32,000 --> 00:12:36,039 ... cộng đồng chúng ta có một vị khách đặc biệt, ông Jack Taggert. 134 00:12:36,560 --> 00:12:38,551 Anh ấy dành thời gian của mình để giúp chúng ta... 135 00:12:38,760 --> 00:12:42,309 ... với bất kỳ loại công việc làm mộc nào mà các bạn có thể cần. 136 00:12:42,520 --> 00:12:45,592 Tôi biết tất cả mọi người đều có một mảnh gỗ vỡ ở đâu đó. 137 00:12:46,120 --> 00:12:49,078 Henry, ông ấy đã giúp lợp mái nhà của ông. 138 00:12:50,160 --> 00:12:53,038 Trong lúc ăn trưa, hãy ghé qua và chào Jack Taggert nhé. 139 00:12:53,240 --> 00:12:54,639 Hãy làm cho ông ấy cảm thấy được chào đón. 140 00:12:55,920 --> 00:12:58,832 Ông Phó tế, ông sẽ điều hành phần cầu nguyện Chúa ban phúc lành? 141 00:12:59,840 --> 00:13:01,751 Nguyện xin Chúa ban phước cho chúng con và giữ cho chúng con... 142 00:13:01,960 --> 00:13:03,871 ... và khuôn mặt của Người tỏa sáng trên chúng con. Amen. 143 00:13:31,200 --> 00:13:32,952 Đây. Nó dành cho ông. 144 00:13:33,320 --> 00:13:36,790 Đó là một vật thể bay không xác định ở đó. Không hỏi gì cả. 145 00:13:37,760 --> 00:13:38,749 Vào ban đêm... 146 00:13:38,960 --> 00:13:41,235 ... đôi khi cháu nhìn thấy ánh sáng trên ngọn đồi đó. 147 00:13:41,520 --> 00:13:44,796 Đó có thể là trung tâm của các vật thể bay không xác định. 148 00:13:46,760 --> 00:13:49,399 Thật là tốt khi anh tới và giúp những người nghèo chúng tôi. 149 00:13:49,680 --> 00:13:51,955 Không có gì mà phải nhún mình thế. 150 00:13:52,640 --> 00:13:53,868 Một câu hỏi. 151 00:13:54,560 --> 00:13:55,788 Anh đang định làm rối tung lên? 152 00:13:56,640 --> 00:13:57,709 Ông không bao giờ biết. 153 00:13:58,560 --> 00:14:01,757 Có rất nhiều kẻ thua cuộc khi làm cái việc của anh đấy. 154 00:14:02,000 --> 00:14:04,468 Những kẻ nghiện rượu, các cựu cảnh sát cố gắng để được lên thiên đàng. 155 00:14:04,760 --> 00:14:06,637 Tôi có lẽ phù hợp với chuyện đó, phải không? 156 00:14:07,120 --> 00:14:09,395 Nếu anh mà quậy, tôi sẽ không bỏ qua đâu. 157 00:14:10,200 --> 00:14:13,590 Tôi sẽ cố hết sức để ghi nhớ chuyện đó, thưa ngài. 158 00:14:14,600 --> 00:14:16,079 Hãy chăm sóc mình, ông Taggert. 159 00:14:33,600 --> 00:14:34,589 Jack Taggert. 160 00:14:35,280 --> 00:14:36,269 Xin chào. 161 00:14:38,080 --> 00:14:38,956 Sarah. 162 00:14:39,680 --> 00:14:41,113 Đó là một tên đẹp. 163 00:14:41,400 --> 00:14:44,551 Tôi đang ngồi ăn ở đằng kia một mình. 164 00:14:44,760 --> 00:14:48,435 Tôi nghĩ cô có lẽ muốn đến đó ngồi và ăn cùng tôi. 165 00:14:49,800 --> 00:14:51,199 Ông thực sự là người mới ở đây. 166 00:14:51,640 --> 00:14:53,392 Phải đứng xa một chút, phải không? 167 00:14:55,240 --> 00:14:57,435 Tôi không có ý đó. Chỉ cần... 168 00:14:58,200 --> 00:14:59,349 Ông đang nói chuyện với tôi. 169 00:14:59,680 --> 00:15:01,432 Có gì sai trái khi nói chuyện với cô? 170 00:15:05,440 --> 00:15:06,759 Xin thứ lỗi. 171 00:15:11,160 --> 00:15:12,388 Sarah là một cô gái đẹp. 172 00:15:12,680 --> 00:15:15,319 Tuy nhiên, buồn. Thị trấn không thực sự thích cô ấy. 173 00:15:15,520 --> 00:15:16,669 Tại sao? 174 00:15:17,280 --> 00:15:18,554 Rất nhiều chuyện. 175 00:15:19,040 --> 00:15:21,270 Người dân ở đây không cung cấp các câu chuyện. 176 00:15:38,640 --> 00:15:40,949 Này, ông Cotton! Ông đi đâu đấy? 177 00:15:41,160 --> 00:15:43,196 Theo hướng tôi đang đi. 178 00:15:43,400 --> 00:15:45,118 Ông muốn đi nhờ không? 179 00:15:45,320 --> 00:15:49,359 Tôi không thích ngồi xe hơi. Có thể rồi tôi sẽ thích, khi đó tôi muốn có một cái. 180 00:15:49,560 --> 00:15:52,472 Ông thấy thế nào nếu tôi sửa nhà cho ông? 181 00:15:52,680 --> 00:15:54,238 Ông sẽ không tốn phí gì. 182 00:15:54,560 --> 00:15:57,552 Chắc chắn rồi, nhưng điều tồi tệ nhất ông muốn làm sẽ là việc ông sửa chữa nó. 183 00:15:57,840 --> 00:15:58,750 Tôi có thể thích nó. 184 00:15:58,960 --> 00:15:59,949 Chuyện đó không tốt à? 185 00:16:00,160 --> 00:16:01,354 Không, chỉ là tôi muốn chuyển đi nơi khác. 186 00:16:01,560 --> 00:16:02,754 Tại sao? 187 00:16:03,400 --> 00:16:05,277 Nhà đang sụp. 188 00:16:05,480 --> 00:16:07,072 Điều đó giống như một bí ẩn của Thiền tông. 189 00:16:09,360 --> 00:16:11,794 - Tôi sẽ qua xem giúp ông được không. - Thế thì sẽ ổn. 190 00:16:53,760 --> 00:16:55,318 Đây có phải là nhà của nhà Kellogg không? 191 00:16:55,640 --> 00:16:57,232 Vâng, đúng rồi. 192 00:16:57,760 --> 00:17:00,115 Nhưng tôi nghĩ rằng ông biết điều đó, ông Taggert. 193 00:17:00,400 --> 00:17:03,790 Tôi thấy tất cả các bậc cầu thang đều đã bị gãy. 194 00:17:04,080 --> 00:17:06,548 Tôi có thể xuống dưới đó sửa chữa. Sẽ không có chi phí gì. 195 00:17:11,920 --> 00:17:14,798 Tôi sẽ biết ơn ông, nhưng tôi không quan tâm đến điều đó. 196 00:17:17,960 --> 00:17:18,870 Cảm ơn ông. 197 00:17:19,080 --> 00:17:20,308 Không có gì. 198 00:18:20,800 --> 00:18:21,915 Chết tiệt. 199 00:18:28,880 --> 00:18:29,995 Chào buổi sáng. 200 00:18:39,560 --> 00:18:40,788 Con rắn này đã không làm điều đó. 201 00:18:41,080 --> 00:18:44,436 - Hắn bắt đầu làm tôi khó chịu. - Hắn chỉ chọc chúng ta thôi. 202 00:18:50,920 --> 00:18:52,194 Cái quái gì thế này? 203 00:18:52,400 --> 00:18:53,628 Rắn! 204 00:19:08,560 --> 00:19:12,235 - Tôi nghĩ anh không sợ rắn. - Xem ai đang nói kìa. 205 00:19:31,520 --> 00:19:32,475 Cậu thấy chuyện xảy ra không? 206 00:19:32,680 --> 00:19:34,636 Cả thị trấn nhìn thấy, đồ ngốc. 207 00:19:34,920 --> 00:19:36,831 Biết chuyện đó ảnh hưởng đến cha tôi và tôi thế nào không? 208 00:19:37,120 --> 00:19:39,111 Tôi phải cho một viên đạn vào trong đầu của hắn. 209 00:19:39,400 --> 00:19:41,834 Tôi biết những người như gã này. Cậu mà ăn miếng, sẽ bị trả miếng. 210 00:19:42,120 --> 00:19:44,839 Cậu không làm gì họ sẽ không có chuyện gì xảy ra. Kệ nó đi. 211 00:19:45,240 --> 00:19:48,038 Tôi là sếp, Lloyd. Ông không thích điều đó, hãy từ chức đi. 212 00:19:49,480 --> 00:19:53,871 Những gì chúng ta đưa đến đây mỗi đêm, tôi không cần điều này. Tôi muốn hắn đi. 213 00:19:55,080 --> 00:19:58,834 Con trai, tất cả những gì tôi nói là có thể cậu nên để gọi cho cha cậu trước đi. 214 00:19:59,480 --> 00:20:01,550 Trước khi cậu làm thêm bất cứ điều gì nữa. 215 00:20:09,840 --> 00:20:11,034 Em sẽ không cho anh biết. 216 00:20:11,360 --> 00:20:14,158 Thôi nào, Natalie, em đang giết chết anh. Anh cần phải biết. 217 00:20:19,960 --> 00:20:20,949 Tôi đang bận họp. 218 00:20:21,160 --> 00:20:22,752 Là con trai của ông, thưa ông 219 00:20:23,200 --> 00:20:24,872 Tôi đang không ở thị trấn. 220 00:20:28,400 --> 00:20:30,072 - Chào Cha. - Chuyện gì? 221 00:20:30,280 --> 00:20:32,510 Chúng con có một tình huống ở đây. 222 00:20:33,560 --> 00:20:34,834 Một vị khách mới. 223 00:20:36,080 --> 00:20:39,470 Con gọi cho sở cứu hỏa khi ai đó châm một điếu thuốc? 224 00:20:40,440 --> 00:20:42,351 Họ chỉ cử đến một thằng ngốc thôi mà. . 225 00:20:42,640 --> 00:20:45,632 Sẽ mất vài tháng để một gã mới có thể biết được mọi chuyện. 226 00:20:45,840 --> 00:20:48,752 Vì vậy, tiếp tục công việc như thường lệ và đừng để hắn đến gần. 227 00:20:49,040 --> 00:20:52,476 Lạy Chúa! Thủy quân lục chiến đã không lên bờ. Cha có việc để làm. 228 00:20:53,400 --> 00:20:55,630 Hãy xem, tôi biết chính xác những gì cha tôi muốn. 229 00:20:55,920 --> 00:20:57,478 Tiến hành công việc bình thường. 230 00:20:58,800 --> 00:21:03,157 Thế nên tôi không muốn gặp ông ấy trên phố hoặc trong nhà thờ. 231 00:21:14,800 --> 00:21:16,358 - Con yêu, lại đây nào! - Mama! 232 00:21:21,040 --> 00:21:21,916 - Chào cô. 233 00:21:22,200 --> 00:21:23,918 - Chào cháu. Cháu thế nào? 234 00:21:26,400 --> 00:21:28,038 Cô biết rõ hơn mà. 235 00:21:47,680 --> 00:21:48,669 Xin chào. 236 00:21:49,200 --> 00:21:51,156 - Ông thế nào? - Tôi ổn. 237 00:21:51,440 --> 00:21:53,670 Nhìn xem, tôi chỉ bán được sáu lọ... 238 00:21:53,880 --> 00:21:57,350 ... mật ong của cô trong tuần này. Cô muốn để chúng gần chỗ tạp hóa này không? 239 00:21:58,040 --> 00:21:59,268 Vâng, tất nhiên rồi. 240 00:22:18,760 --> 00:22:19,909 Cảm ơn ông. 241 00:22:23,040 --> 00:22:23,916 Tạm biệt. 242 00:22:24,120 --> 00:22:25,235 Bảo trọng nhé. 243 00:22:36,040 --> 00:22:36,836 Xin chào ông. 244 00:22:37,040 --> 00:22:38,155 Tôi có thể giúp gì ông? 245 00:22:38,480 --> 00:22:42,359 Tôi nghĩ tôi có thể muốn mua tất cả mặt hàng này ở đây. 246 00:22:44,880 --> 00:22:47,633 Tôi cũng nghĩ rằng tôi có thể thích mua tất cả chỗ mật ong đó. 247 00:22:50,080 --> 00:22:51,354 Vâng, thưa ngài. 248 00:22:52,320 --> 00:22:53,275 Tất cả chỗ đó. 249 00:22:53,720 --> 00:22:54,994 Cho tôi hỏi ông điều này. 250 00:22:55,280 --> 00:22:57,510 Ông sẽ làm gì với tất cả chỗ mật ong này? 251 00:23:12,400 --> 00:23:14,231 Còn khoảng 5 dặm mới tới nhà. 252 00:23:15,760 --> 00:23:18,558 Không phải là một cuộc đi bộ tồi trong một ngày đẹp thế này. 253 00:23:19,320 --> 00:23:20,116 Cái gì đây... 254 00:23:20,840 --> 00:23:22,273 ... khói trong núi? 255 00:23:22,480 --> 00:23:26,598 Than đó cháy ở vùng núi đó đến nay đã được 12 năm rưỡi rồi. 256 00:23:27,240 --> 00:23:29,117 Từng có ai đã bao giờ quan tâm... 257 00:23:29,840 --> 00:23:32,274 ... rằng đang có cháy ngầm ở dưới lòng đất? 258 00:23:34,680 --> 00:23:36,875 Cho dù có chuyện gì kỳ lạ như thế nào... 259 00:23:37,080 --> 00:23:39,753 ... sau một thời gian đủ dài, nó sẽ trở thành điều bình thường. 260 00:23:40,040 --> 00:23:41,837 Không hỏi nữa. Cô vào xe đi. 261 00:24:30,120 --> 00:24:31,678 Cảm ơn ông đã cho đi nhờ. 262 00:24:51,000 --> 00:24:53,355 Tôi đã suy nghĩ về mái hiên của tôi. 263 00:24:55,680 --> 00:24:57,875 Ông vẫn xem xét việc sửa chữa nó đấy chứ? 264 00:24:58,520 --> 00:25:00,192 Điều gì làm cô nghĩ lại thế? 265 00:25:01,520 --> 00:25:03,033 Nó vừa bị hỏng sáng nay. 266 00:25:04,320 --> 00:25:05,639 Tôi sẽ đến sửa. 267 00:25:06,000 --> 00:25:07,877 - Cảm ơn ông. - Không có gì. 268 00:25:09,360 --> 00:25:10,713 Chúc cô một ngày tốt đẹp. 269 00:25:11,000 --> 00:25:12,194 Chúc ông cũng thế. 270 00:25:18,840 --> 00:25:21,832 Có một cuộc thi hát trên đường phố tại chợ phiên vào Thứ bảy. 271 00:25:22,120 --> 00:25:23,633 Patsy và tôi sẽ hát. 272 00:25:23,840 --> 00:25:25,319 Hãy đến và bầu chọn cho chúng tôi. 273 00:25:25,520 --> 00:25:26,316 Tôi được gì? 274 00:25:26,920 --> 00:25:27,750 Chị gái tôi. 275 00:25:28,080 --> 00:25:29,957 - Được rồi! - Được rồi. Xong. 276 00:25:30,200 --> 00:25:31,792 Chúng tôi đã nghe thấy ông đang giúp Sarah. 277 00:25:32,400 --> 00:25:34,755 Ông thật tốt, sau những gì cô ấy đã làm với cha cô ấy. 278 00:25:34,960 --> 00:25:36,791 Chúng ta không nên nói về điều đó. 279 00:25:37,000 --> 00:25:38,991 Cô ấy chỉ là một đứa con của Chúa. 280 00:25:39,280 --> 00:25:41,271 - Ông thế nào, thưa ông? - Chào buổi sáng. 281 00:25:41,680 --> 00:25:45,389 Ông nên nghe những cô gái của thị trấn nhỏ này, cách họ đưa tin đồn. 282 00:25:45,800 --> 00:25:47,358 Họ hát cũng tốt nữa. 283 00:25:50,120 --> 00:25:51,838 Cái mái hiên thế nào? 284 00:25:52,200 --> 00:25:55,954 Lạy Chúa, tôi vừa khỏi cúm. Hãy để tôi nghĩ về chuyện đó. 285 00:25:56,280 --> 00:25:57,110 Về cái gì? 286 00:25:58,680 --> 00:26:02,753 Hãy suy nghĩ về cách các anh phá hỏng chiếc xe tải. Hãy suy nghĩ về điều đó. 287 00:26:04,080 --> 00:26:05,308 Ôi, Chúa ơi! 288 00:26:05,960 --> 00:26:09,270 Rất nhiều người dân không đánh giá cao một gã như ông đến đây... 289 00:26:09,480 --> 00:26:11,550 ... dính mũi vào những nơi không thuộc về mình. 290 00:26:11,880 --> 00:26:14,110 Ông cần phải cẩn thận, khi lượn lờ quanh đây. 291 00:26:14,320 --> 00:26:16,390 Ai đó có thể nghĩ ông là một con vật và bắn. 292 00:26:16,640 --> 00:26:18,995 Ông hiểu những gì anh ta nói? 293 00:26:19,680 --> 00:26:23,514 - Sẽ có ai đó bị đau. - Anh muốn nói ai đó có thể bị đau? 294 00:26:23,800 --> 00:26:27,759 Ông có thể là một giáo viên tiếng Anh trừ khi ông không hiểu tiếng Anh đơn giản. 295 00:26:29,240 --> 00:26:30,229 Hãy cút đi. 296 00:26:30,640 --> 00:26:33,074 "Cút đi". Đó là tiếng Anh khá đơn giản. 297 00:26:33,360 --> 00:26:38,036 Tin hay không, người dân ở đây thích tôi. Họ muốn tôi có mặt ở đây. 298 00:26:38,440 --> 00:26:40,510 Tôi đã quyết định dính với nơi này một thời gian. 299 00:26:41,600 --> 00:26:43,318 Tôi cũng đã quyết định... 300 00:26:43,760 --> 00:26:46,513 ... rằng nếu anh không thích nó, đó là thứ chết tiệt cản trở tôi. 301 00:26:47,320 --> 00:26:49,436 Tôi có thứ đó cho ông ngay tại đây. 302 00:26:53,040 --> 00:26:53,995 Mũi của tôi! 303 00:26:55,440 --> 00:26:58,830 Đôi khi, hai là không đủ. Muốn gọi một vài tên nữa? 304 00:27:17,120 --> 00:27:19,190 Tôi làm gãy gỗ của mình rồi. Không tốt tý nào. 305 00:27:19,400 --> 00:27:22,278 Tôi làm hỏng thanh gỗ rồi. Tôi sẽ chỉ sử dụng tay thôi. 306 00:27:34,600 --> 00:27:35,874 Mũi của tôi! 307 00:27:52,440 --> 00:27:55,398 Tôi nên đã biết anh là một tên phá rối hạng thế giới... 308 00:27:55,840 --> 00:27:57,637 ... một cuộc đánh lộn nơi công cộng như thế này. 309 00:27:57,920 --> 00:28:01,629 Anh bị bắt giữ vì tội hành hung và gây mất trật tự nơi công cộng. 310 00:28:02,240 --> 00:28:03,559 Đó là tự vệ. 311 00:28:03,840 --> 00:28:05,592 Tôi thấy họ. Họ nhảy vào anh ta. 312 00:28:08,520 --> 00:28:09,999 Có ai khác nhìn thấy điều gì không? 313 00:28:10,200 --> 00:28:11,235 Không có gì. 314 00:28:11,520 --> 00:28:12,669 Không có vấn đề ở đây. 315 00:28:13,320 --> 00:28:15,470 Đánh giá cao sự giúp đỡ của ông, Mục sư. 316 00:28:21,480 --> 00:28:22,629 Hãy nghe tôi. 317 00:28:22,960 --> 00:28:26,111 Các nhà điều tra đã theo dõi Công ty Than Hanner trong nhiều năm. 318 00:28:26,400 --> 00:28:29,233 Không ai tìm thấy bất cứ điều gì. Tôi e rằng họ sẽ làm hại ông. 319 00:28:29,520 --> 00:28:33,195 Đó là lý do ông cử tôi đến với những người sẽ không nói gì về hắn ta? 320 00:28:33,560 --> 00:28:35,596 Dân ở đây không thích nói chuyện, ông biết đấy. 321 00:28:35,800 --> 00:28:38,234 Tôi cũng biết rằng người này giúp đỡ nhà thờ của ông... 322 00:28:38,440 --> 00:28:41,079 ... nhà thờ đó sẽ không có ở đây nếu không có hỗ trợ của ông ta. 323 00:28:41,600 --> 00:28:44,751 Ông là một người tốt. Một ngày gần đây ông sẽ nói... 324 00:28:45,040 --> 00:28:47,793 ... "Tiền không có giá trị bằng cái phải làm cho người dân của tôi. " 325 00:28:48,080 --> 00:28:50,833 Tôi nghĩ rằng ông sẽ nhận ra điều đó. Tôi tin rằng ông sẽ làm. 326 00:28:56,680 --> 00:28:58,557 Tình huống của chúng ta vẫn còn. 327 00:28:58,840 --> 00:28:59,795 Anh dám đánh hắn ta? 328 00:29:00,080 --> 00:29:01,877 Tôi sẽ thổi bay đầu hắn. 329 00:29:02,080 --> 00:29:05,470 - Có thể cần một súng phóng lựu. - Cha tôi nói không được giết hắn. 330 00:29:05,680 --> 00:29:08,592 Chết tiệt! Bây giờ tôi phải nói với ông những gì đã xảy ra. 331 00:29:08,880 --> 00:29:11,917 Họ đã từng giết sứ giả đưa đến những tin tức xấu. 332 00:29:14,000 --> 00:29:15,433 Cho tôi một thứ gì đó để uống. 333 00:30:21,360 --> 00:30:22,839 Tôi cá là anh có thể dùng trà. 334 00:30:23,120 --> 00:30:25,270 Vâng, thưa cô. Cô là một nhà ngoại cảm. 335 00:30:31,240 --> 00:30:32,036 Mật ong nhé? 336 00:30:32,520 --> 00:30:33,635 Vâng. 337 00:30:36,880 --> 00:30:40,031 Cô đã bao giờ cảm thấy cô đơn ở đây, chỉ với những con ong và tất cả các thứ này? 338 00:30:43,480 --> 00:30:44,993 À,... 339 00:30:46,600 --> 00:30:49,717 ... tôi đã giúp cha tôi thu hoạch mật ong cho đến khi tôi 16 tuổi. 340 00:30:50,200 --> 00:30:53,875 Và sau đó khi ông qua đời trong mỏ, tôi chỉ tiếp tục thôi. 341 00:30:55,120 --> 00:30:57,998 Vì vậy, tôi còn cảm thấy như là ông vẫn đang tiếp tục sống. 342 00:30:58,280 --> 00:31:00,350 Không, tôi không cô đơn. 343 00:31:01,760 --> 00:31:04,115 Ông ấy là một thợ mỏ trước khi ông là một kỹ sư? 344 00:31:06,600 --> 00:31:10,559 Khi ông là một kỹ sư, ông ấy có vẽ bản đồ và cái gì như thế không? 345 00:31:12,000 --> 00:31:14,275 Anh có rất nhiều câu hỏi. 346 00:31:14,560 --> 00:31:15,788 Tôi xin lỗi. 347 00:31:16,960 --> 00:31:18,996 Tại sao cô không hỏi tôi một vài câu? 348 00:31:19,440 --> 00:31:20,555 Được rồi. 349 00:31:21,360 --> 00:31:23,078 Tại sao anh làm công việc này? 350 00:31:23,280 --> 00:31:25,794 Tôi làm công việc này vì tiền có ích mà. 351 00:31:27,720 --> 00:31:29,119 Và tôi không có gia đình. 352 00:31:30,720 --> 00:31:31,709 Và tôi làm điều đó... 353 00:31:31,920 --> 00:31:35,356 ... bởi vì nó làm cho tôi cảm thấy thích, và thật dễ chịu khi được giúp mọi người. 354 00:31:36,680 --> 00:31:37,715 Điều đó thật là tốt. 355 00:31:42,280 --> 00:31:45,113 Hình như thời tiết có vấn đề. Tôi nên quay lại làm việc. 356 00:31:46,560 --> 00:31:47,390 Tôi hết đinh rồi. 357 00:31:47,880 --> 00:31:49,393 Tôi có thể lấy giúp anh. 358 00:31:49,680 --> 00:31:51,796 Trong xe, trên ghế trước. 359 00:31:52,080 --> 00:31:52,876 Tôi sẽ đi lấy. 360 00:31:53,440 --> 00:31:54,555 Ghế trên cùng. 361 00:32:15,480 --> 00:32:16,435 Tìm thấy chúng không? 362 00:32:16,960 --> 00:32:17,949 Có. 363 00:32:27,680 --> 00:32:30,672 Tôi nghe anh hỏi rất nhiều câu hỏi quanh thị trấn. 364 00:32:31,040 --> 00:32:34,669 Ở chỗ tôi, đó là cách mọi người biết về nhau. 365 00:32:34,960 --> 00:32:38,873 Họ đặt câu hỏi và nói chuyện. Việc đó rất tốt. Khi nào cô hãy thử xem. 366 00:32:40,000 --> 00:32:41,479 Có thể một ngày nào đó tôi sẽ thử. 367 00:32:43,680 --> 00:32:46,990 Tôi đã quyết định rằng tôi thích ý tưởng có ai đó giúp tôi... 368 00:32:47,400 --> 00:32:50,153 ... nhưng không phải là miễn phí. Mời anh đến dùng bữa tối nay nhé? 369 00:32:53,080 --> 00:32:54,149 Tôi đoán vậy. 370 00:32:55,400 --> 00:32:56,196 Lúc 7h? 371 00:32:56,400 --> 00:32:57,958 7 h sẽ rất tuyệt. 372 00:33:51,720 --> 00:33:52,675 Chào buổi tối. 373 00:33:53,480 --> 00:33:55,948 Những ngọn núi này đẹp nhất trên trái đất. 374 00:33:56,720 --> 00:33:59,632 Hầu hết các buổi từ thiện của Nhà thờ đều nói về Chúa... 375 00:33:59,920 --> 00:34:02,912 ... họ đi với Chúa như thế nào, họ tìm thấy Chúa như thế nào... 376 00:34:03,280 --> 00:34:05,396 Họ nói về ông thay vì với ông. 377 00:34:05,680 --> 00:34:07,716 Và họ không bao giờ hỏi ý kiến ​​của ông. 378 00:34:08,960 --> 00:34:10,678 Và đó là tất cả những gì ông làm. 379 00:34:11,840 --> 00:34:13,273 Ông là một cảnh sát, phải không? 380 00:34:13,680 --> 00:34:17,275 Không chính xác. Tôi làm việc cho chính phủ liên bang. 381 00:34:17,840 --> 00:34:21,719 Tôi nghe có một người nào đó đang chôn một số chất thải độc hại nguy hiểm ở đây. 382 00:34:22,000 --> 00:34:24,798 Tôi muốn biết tôi có thể đến và ngăn chặn chuyện đó không. 383 00:34:26,720 --> 00:34:28,438 Tôi cũng muốn ngăn chặn chuyện đó. 384 00:34:29,760 --> 00:34:31,671 Ông có còn muốn sửa chữa mái hiên giúp tôi không? 385 00:34:31,880 --> 00:34:33,313 Có, tôi sẽ làm điều đó. 386 00:34:34,880 --> 00:34:38,156 Ông đã bao giờ nhìn thấy bất cứ ai chôn bất kỳ chất thải nào ở đây không? 387 00:34:39,120 --> 00:34:42,669 Tôi đã nhìn thấy ánh sáng kỳ lạ trên đó vào ban đêm. 388 00:34:43,760 --> 00:34:45,273 Các máy bay trực thăng, hay đại loại như thế. 389 00:34:46,440 --> 00:34:48,590 Các bậc cầu thang nhà tôi cũng cần sửa chữa. 390 00:34:49,120 --> 00:34:50,394 Tôi có thể làm điều đó. 391 00:34:50,720 --> 00:34:54,508 Cậu bé Carter đó nói với tôi rằng đã nhìn thấy một số ánh đèn ở trên đó. 392 00:34:54,800 --> 00:34:57,792 Tôi nghĩ đó là máy bay trực thăng đang thả cái gì đó lên ở trên đó. 393 00:34:58,280 --> 00:34:59,872 Ông có biết cách để lên đó chứ? 394 00:35:01,480 --> 00:35:03,516 Không, nhưng tôi có thể chỉ cho ông thấy một vài thứ. 395 00:35:07,520 --> 00:35:09,875 Hãy nhìn kỹ những khối đá này. Chúng đang mủn ra. 396 00:35:10,920 --> 00:35:11,716 Ông thấy đó. 397 00:35:13,480 --> 00:35:15,357 Cá chết ở khắp mọi nơi. 398 00:35:17,040 --> 00:35:20,316 Chuyện đó xảy ra sau một cơn mưa lớn. Bọn trẻ đang chết. 399 00:35:21,120 --> 00:35:24,271 Chuyện như thế này đã xảy ra được vài tháng, và thời gian gần đây nó càng tồi tệ hơn. 400 00:35:24,560 --> 00:35:26,471 Tôi đã không nghĩ rằng ông biết về cá. 401 00:35:28,000 --> 00:35:31,788 Bác tôi nói với tôi đừng bao giờ lật bài quá sớm khi đánh bài. 402 00:35:32,080 --> 00:35:33,832 Đảm bảo ông sẽ thua. 403 00:35:34,040 --> 00:35:35,712 Đó là lời khuyên tốt. 404 00:35:37,840 --> 00:35:39,398 Ông gửi cho tôi lá thư đó? 405 00:35:39,760 --> 00:35:41,113 Vâng, thưa ông, tôi đã gửi nó. 406 00:35:41,760 --> 00:35:44,911 Bây giờ thì ông biết tôi là ai và tôi biết ông là ai... 407 00:35:45,920 --> 00:35:48,036 ... tôi đang định vào thị trấn. Có muốn đi cùng không? 408 00:35:48,960 --> 00:35:50,075 Tất nhiên. 409 00:35:58,560 --> 00:36:00,073 Làm cho nó như sự kiện từ thiện nào đó. 410 00:36:00,280 --> 00:36:02,714 Những người nổi tiếng thích thứ đó. Họ lôi kéo con người... 411 00:36:02,920 --> 00:36:04,069 ... như những con ruồi. 412 00:36:04,400 --> 00:36:06,277 Vì Chúa, bây giờ là cái gì đây? 413 00:36:06,560 --> 00:36:08,278 Cha nghĩ gì? 414 00:36:12,360 --> 00:36:15,909 Hãy cho cha biết cái gì đang xảy ra ở một thị trấn nhỏ không ai biết này... 415 00:36:16,120 --> 00:36:17,473 ... và tại sao con không thể xử lý được nó. 416 00:36:17,680 --> 00:36:18,874 Con đang xử lý nó. 417 00:36:19,080 --> 00:36:20,513 Chết tiệt, con trai. 418 00:36:22,440 --> 00:36:25,477 Hãy che đậy cho kín và cút ra khỏi đây. Cha có một cuộc họp. 419 00:36:25,760 --> 00:36:27,079 Chắc chắn rồi, cưng. 420 00:36:36,400 --> 00:36:37,628 Hắn ta là một nhân viên liên bang. 421 00:36:38,360 --> 00:36:39,634 EPA. (Cục Bảo vệ Môi trường) 422 00:36:39,920 --> 00:36:41,638 Tên là Jack Taggert. 423 00:36:42,440 --> 00:36:43,919 Cha đã phải gọi điện nhờ giúp đỡ... 424 00:36:44,200 --> 00:36:48,557 ... để tìm hiểu chuyện gì đang xảy ra ở đây vì con trai cha không thể xử lý được nó. 425 00:36:49,560 --> 00:36:50,709 Cha muốn con khử hắn không? 426 00:36:51,320 --> 00:36:54,630 Con không làm được chuyện đó đâu, con trai. 427 00:36:55,040 --> 00:36:56,871 Hắn muốn một cuộc chiến, đừng cho hắn một lý do. 428 00:36:57,080 --> 00:36:58,433 Hãy sử dụng Lloyd. 429 00:36:58,720 --> 00:37:02,508 Bảo ông ta làm cái gì đó với hắn, và lần này phải có nhân chứng. 430 00:37:02,720 --> 00:37:04,438 Con có thể gọi cho ông ấy. 431 00:37:20,480 --> 00:37:22,755 Ông đã vắng nhà 2 ngày từ khi có hiên nhà mới. 432 00:37:23,400 --> 00:37:26,836 - Tôi nợ ông bao nhiêu tiền đi nhờ xe? - Tôi muốn 50 đô. 433 00:37:28,520 --> 00:37:30,556 - Ông chỉ đùa tôi. - Vâng, tôi chỉ đùa thôi. 434 00:37:31,320 --> 00:37:33,072 Cảm ơn ông. 435 00:37:41,520 --> 00:37:42,999 À nhân tiện... 436 00:37:44,200 --> 00:37:47,829 ... tôi quên rằng đường xe vào nhà tôi cũng cần phải lát lại. 437 00:37:49,040 --> 00:37:49,916 Thật không? 438 00:37:50,560 --> 00:37:52,994 Tôi đùa đấy. Tôi không có đường cho xe vào nhà. 439 00:37:53,480 --> 00:37:54,549 Đùa được đấy. 440 00:37:56,280 --> 00:37:58,555 - Hẹn gặp ông sau. - Tôi sẽ gặp lại ông. 441 00:38:17,160 --> 00:38:18,912 Ông biết chuyện gì buồn cười không? 442 00:38:19,240 --> 00:38:21,595 Chúng tôi sẽ dừng chuyện đó lại. 443 00:38:23,280 --> 00:38:25,191 Ông đang thêu dệt chuyện với người khác. 444 00:38:25,480 --> 00:38:28,916 Hắn thả ông xuống như ông bị bỏ rơi trong cuộc hẹn hò đầu tiên của mình. 445 00:38:29,320 --> 00:38:32,039 Về cá nhân, hắn không phải là kiểu của tôi. Hãy cho tôi biết vài điều. 446 00:38:32,440 --> 00:38:36,274 Hắn tự đến hay ông rước hắn về nhà? 447 00:39:04,440 --> 00:39:05,998 Chúc buổi tối tốt lành, Taggert. 448 00:39:06,520 --> 00:39:07,714 Chào cô. 449 00:39:08,480 --> 00:39:09,879 Chào anh. 450 00:39:14,560 --> 00:39:15,549 Anh đói không? 451 00:39:16,640 --> 00:39:18,551 Có. Trông rất chu đáo. 452 00:39:19,400 --> 00:39:20,310 Cảm ơn anh. 453 00:39:21,760 --> 00:39:23,796 Tôi sẽ đi lấy đồ ăn. 454 00:39:25,440 --> 00:39:26,919 Cô là một đầu bếp tốt. 455 00:39:28,880 --> 00:39:31,075 Không đúng đâu, nhưng cảm ơn anh. 456 00:39:34,360 --> 00:39:36,635 Cái gì khiến cô cứ đeo đẳng thị trấn này... 457 00:39:37,120 --> 00:39:40,271 ... nơi người dân dường như không hoàn toàn hiểu cô ? 458 00:39:40,640 --> 00:39:42,676 À, tôi đã ra đi một lần. 459 00:39:44,000 --> 00:39:47,436 Tôi chỉ quyết định vào nửa đêm, rất bất ngờ... 460 00:39:47,720 --> 00:39:49,551 ... rằng tôi phải sống ở Louisville. 461 00:39:50,240 --> 00:39:52,754 Ngày đầu tiên tôi đã có một căn hộ, tôi đã bị cướp. 462 00:39:53,040 --> 00:39:56,874 Chúng lấy tất cả số tiền tôi đã tiết kiệm được, đồ trang sức, mọi thứ. 463 00:39:59,120 --> 00:40:02,351 Nhưng, anh biết đấy, chất đô thị ở một cô gái như tôi không nhiều. 464 00:40:02,640 --> 00:40:04,631 Dù sao, đây cũng là nhà mình. 465 00:40:05,120 --> 00:40:06,792 Vâng, tôi có thể hiểu điều đó. 466 00:40:09,520 --> 00:40:12,671 Tôi nghe nói có một vũ hội đường phố. 467 00:40:13,400 --> 00:40:15,231 Cô có thể muốn đi cùng tôi. 468 00:40:17,920 --> 00:40:19,194 Ý anh là... 469 00:40:20,320 --> 00:40:21,514 ... cùng nhau trong một cuộc hẹn? 470 00:40:25,520 --> 00:40:27,238 Vâng, tôi rất muốn. 471 00:40:27,720 --> 00:40:28,755 Tôi sẽ đến. 472 00:40:29,000 --> 00:40:30,149 Nhìn này! 473 00:40:30,480 --> 00:40:31,549 - Chào Sare. - Chào anh. 474 00:40:33,360 --> 00:40:36,352 Em thế nào, cô em bé nhỏ? Anh về sớm hẳn hai ngày. 475 00:40:36,640 --> 00:40:37,550 Thế ạ. 476 00:40:39,080 --> 00:40:41,389 Jack Taggert, đây là anh trai của tôi, Earl. 477 00:40:42,120 --> 00:40:43,269 Chào ông, Jack? 478 00:40:43,560 --> 00:40:46,393 Ai là bạn của em gái tôi sẽ là bạn của tôi. 479 00:40:47,640 --> 00:40:49,631 Chết tiệt, về nhà thật dễ chịu! 480 00:40:52,440 --> 00:40:56,991 Nói để ông biết, em gái nhỏ của tôi là đầu bếp giỏi nhất miền đông Kentucky. 481 00:41:04,520 --> 00:41:06,988 Tôi săn bắn giỏi nhất ở tiểu bang này. 482 00:41:07,320 --> 00:41:10,153 Tôi biết những ngọn núi này. Có lẽ chúng ta sẽ đi săn một chút. 483 00:41:10,440 --> 00:41:11,350 Điều đó thật tuyệt vời. 484 00:41:12,600 --> 00:41:13,874 A, em gái. 485 00:41:16,000 --> 00:41:18,230 - Có ai muốn món tráng miệng không? - Muộn rồi. 486 00:41:18,560 --> 00:41:21,074 Cảm ơn cô rất nhiều về bữa ăn tối. Thật là tuyệt. 487 00:41:21,400 --> 00:41:22,719 Rất hân hạnh. Hẹn gặp lại 488 00:41:24,240 --> 00:41:25,719 - Quay lại sớm nhé? - Được rồi. 489 00:41:38,720 --> 00:41:40,199 Anh ấy là một chàng trai hấp dẫn. 490 00:41:40,960 --> 00:41:42,712 Vậy, làm thế nào mà em biết anh ta? 491 00:41:44,000 --> 00:41:45,797 Anh đã bao giờ biết rõ mọi người đến mức nào chưa? 492 00:41:52,400 --> 00:41:54,914 Anh vui mừng vì em gặp ai đó. 493 00:41:55,240 --> 00:41:56,593 Nó chỉ là... 494 00:41:57,080 --> 00:42:00,834 Anh không biết. Anh không có được một cảm giác tốt về anh chàng này. 495 00:42:01,040 --> 00:42:03,474 Anh có cảm giác xấu về bất cứ ai để ý đến em. 496 00:42:04,960 --> 00:42:06,678 Hãy để anh giải thích theo cách này. 497 00:42:07,240 --> 00:42:09,834 Anh không muốn anh chàng này ở quanh đây sửa chữa bất cứ cái gì. 498 00:42:10,240 --> 00:42:11,036 Ồ, thật thế à? 499 00:42:13,320 --> 00:42:14,639 Thật buồn cười. 500 00:42:15,680 --> 00:42:17,716 Anh đi vắng có một vài tuần... 501 00:42:18,400 --> 00:42:21,836 ... và con nhộng trong kén đã biến thành một con bướm. 502 00:42:26,480 --> 00:42:29,199 Một thế giới khó khăn ngoài đó. Nó rất nguy hiểm. 503 00:42:29,480 --> 00:42:31,038 Em không có nhiều kinh nghiệm. 504 00:42:31,320 --> 00:42:33,470 Có lẽ em có thể tự chăm sóc mình. 505 00:42:33,880 --> 00:42:37,111 Anh chỉ cố gắng để nói chuyện với em. Em không được quay lưng lại với anh. 506 00:42:37,400 --> 00:42:40,517 Anh ghét phải gọi những bác sĩ đó đến để nói chuyện với em một lần nữa. 507 00:42:46,440 --> 00:42:48,556 Anh chỉ không muốn em lao vào bất cứ chuyện gì. 508 00:42:49,440 --> 00:42:51,590 Anh sẽ chết mất nếu có ai đó làm em tổn thương. 509 00:42:52,360 --> 00:42:53,475 Đó là tất cả. 510 00:43:02,440 --> 00:43:04,032 Chúng đã làm gì ông? 511 00:43:06,800 --> 00:43:08,995 Hãy để tôi xem có thể đưa ông ra khỏi đây được không. 512 00:43:33,520 --> 00:43:34,839 Làm ơn mở hộ cái cửa? 513 00:43:35,680 --> 00:43:38,478 Hãy đưa ngay ông ấy vào phòng khám. 514 00:43:43,360 --> 00:43:46,318 Thêm vài giờ nữa, ông ấy sẽ không qua được. 515 00:43:46,600 --> 00:43:48,158 Ông ấy bị một chấn động. 516 00:43:48,440 --> 00:43:50,556 Một ngày tốt đẹp nữa trên thiên đường. 517 00:43:52,840 --> 00:43:54,432 Tôi sẽ trở lại, ông bạn. 518 00:44:10,480 --> 00:44:12,436 Mọi người biết chuyện gì đang xảy ra ở đây. 519 00:44:18,160 --> 00:44:19,593 Chào buổi sáng. Ông thế nào? 520 00:44:20,080 --> 00:44:22,196 Anh sẽ đi với tôi, xin vui lòng? 521 00:44:22,520 --> 00:44:24,192 Ông có muốn uống chút cà phê không? 522 00:44:24,400 --> 00:44:26,789 Tôi không ở đây để giao tiếp xã hội. Tôi thấy anh đánh bại năm người đàn ông. 523 00:44:27,000 --> 00:44:28,831 Cotton bị đánh đến gần chết. 524 00:44:29,120 --> 00:44:30,917 Mọi người bị thương, ông luôn luôn có mặt. 525 00:44:31,120 --> 00:44:34,032 Gây lộn và làm mất trật tự. Đủ để nhốt trong nhà giam 10 ngày. 526 00:44:34,320 --> 00:44:36,356 Nghe đây, tại sao chúng ta loại bỏ chuyện chết tiệt này nhỉ? 527 00:44:36,800 --> 00:44:40,031 Ông biết tôi là ai. Tôi có thể bắt ông dễ dàng như ông có thể bắt tôi. 528 00:44:40,520 --> 00:44:41,714 Và ông biết điều đó. 529 00:44:42,280 --> 00:44:46,558 Vì vậy, tại sao ông quay lại căn hộ nhỏ của Orin bằng xe của Orin. 530 00:44:46,760 --> 00:44:48,557 ... và bay? 531 00:44:49,760 --> 00:44:51,557 Tôi không tin vào thẩm quyền của ông. 532 00:44:52,080 --> 00:44:53,832 Anh sẽ tin một khẩu súng. Còng anh ta lại. 533 00:45:01,440 --> 00:45:03,396 Bây giờ, ông muốn làm điều này thế nào? 534 00:45:04,120 --> 00:45:06,031 Muốn chơi trò chơi này đến cùng? 535 00:45:06,480 --> 00:45:09,995 Tôi sẽ có 300 nhân viên đổ đến cái thị trấn nhà quê này... 536 00:45:10,280 --> 00:45:12,396 ... và mò vào những cái lỗ mà ông có. 537 00:45:13,240 --> 00:45:16,152 Sau đó, ông có thể đi gặp bác sỹ tiêu hóa của mình và nhận được... 538 00:45:16,440 --> 00:45:19,432 ... một tuýp thuốc mỡ để bôi lên cái lỗ bị tổn thương nhiều nhất. 539 00:45:19,760 --> 00:45:20,795 Ông muốn thế nào? 540 00:45:21,640 --> 00:45:22,868 Ông muốn thế nào? 541 00:45:26,680 --> 00:45:27,556 Chúng ta đi thôi. 542 00:45:43,800 --> 00:45:45,597 Anh là ai, Taggert? 543 00:45:46,600 --> 00:45:48,591 Tôi là một nhân viên liên bang của EPA. 544 00:45:49,600 --> 00:45:51,750 Chúng tôi đã nhận được một số báo cáo... 545 00:45:52,040 --> 00:45:55,999 ... rằng ai đó đã chôn vùi một số lượng cực kỳ lớn ... 546 00:45:56,280 --> 00:45:58,396 ... các chất thải độc hại trong các ngọn đồi này. 547 00:45:58,680 --> 00:46:01,319 Nó làm tôi quan tâm bởi vì nếu nó xâm nhập vào các mạch nước ngầm... 548 00:46:01,600 --> 00:46:04,831 ... nó có thể hủy hoại nguồn nước uống trong vòng hàng ngàn dặm... 549 00:46:05,120 --> 00:46:07,156 ... và giết hàng loạt người dân ở đây. 550 00:46:08,280 --> 00:46:10,635 Tại sao anh cảm thấy anh phải nói dối với tôi? 551 00:46:11,240 --> 00:46:15,313 Anh có thực sự muốn đến và sửa chữa mái hiên của tôi và để hiểu tôi? 552 00:46:15,600 --> 00:46:16,828 Hay đó cũng là một sự giả dối? 553 00:46:18,360 --> 00:46:23,229 Ở chỗ tôi chúng tôi gọi đó là sự phản bội, và anh sẽ không có bạn bè. 554 00:46:24,400 --> 00:46:28,439 Anh thích sửa chữa mái hiên của em, và anh rất quan tâm đến em. 555 00:46:44,480 --> 00:46:46,357 Anh biết tôi thích gì về chương trình này? 556 00:46:46,880 --> 00:46:48,996 Ai quan tâm động tác của họ có giống nhau hay không? 557 00:46:52,080 --> 00:46:53,308 Nó vẫn làm cho anh cảm thấy tuyệt vời. 558 00:46:56,000 --> 00:46:57,831 Thưa ngài, con trai ngài. 559 00:46:59,480 --> 00:47:01,072 Nên là tin tốt lành. 560 00:47:01,280 --> 00:47:05,637 Ông ấy nói nếu chúng ta bắt giữ hắn, các nhân viên liên bang sẽ tràn ngập thị trấn này. 561 00:47:05,920 --> 00:47:09,549 Cha có 50.000 thùng cyanide cần giải quyết ngay bây giờ. 562 00:47:09,840 --> 00:47:11,432 Con muốn cha để chúng ở đâu? 563 00:47:11,720 --> 00:47:13,517 Ý cha là cha muốn con để chúng ở đâu? 564 00:47:14,000 --> 00:47:16,434 Cút xuống địa ngục đi, đồ con vẹt chết tiệt? 565 00:47:16,960 --> 00:47:20,794 Cha đã kiếm 16 triệu trên hợp đồng này. Con nghĩ rằng cha sẽ trả lại số tiền đó? 566 00:47:27,520 --> 00:47:30,717 Tôi sở hữu bang này, vậy có vấn đề quái gì ở đây vậy? 567 00:47:31,120 --> 00:47:32,519 Hắn không biết luật lệ à? 568 00:47:33,920 --> 00:47:34,989 Tôi chính là luật lệ. 569 00:47:36,200 --> 00:47:38,998 Chính là tôi. Tôi có một công việc khác cho ông. 570 00:47:39,440 --> 00:47:41,317 Gã Taggert đó, ở Jackson. 571 00:48:20,640 --> 00:48:21,914 Các con tôi... 572 00:48:22,360 --> 00:48:23,759 ... là tất cả những gì tôi có. 573 00:48:24,080 --> 00:48:26,992 Tôi không biết ông đã cố gắng để giúp đỡ con trai tôi khi ông đến. 574 00:48:27,680 --> 00:48:28,954 Tôi cảm ơn ông vì điều đó. 575 00:48:39,680 --> 00:48:41,557 Em xin lỗi về chuyện hôm trước. 576 00:48:42,600 --> 00:48:44,431 Em biết anh có lý do của anh. 577 00:48:44,880 --> 00:48:46,313 Em có lý do của em. 578 00:48:46,640 --> 00:48:48,278 Đây là những bản đồ của cha em. 579 00:48:48,560 --> 00:48:49,788 Em muốn giúp đỡ. 580 00:52:31,600 --> 00:52:33,830 Cha có phiền không nếu tôi nói một vài từ? 581 00:52:36,400 --> 00:52:38,152 Cảm ơn các bạn. Mời các bạn ngồi xuống. 582 00:52:39,520 --> 00:52:42,398 Các bạn biết đấy, rắc rối với những người giàu... 583 00:52:43,360 --> 00:52:47,592 ... là đôi khi họ không quan tâm đến những người khác. 584 00:52:48,960 --> 00:52:52,669 Những người kiếm lời bằng cách chôn vùi... 585 00:52:53,040 --> 00:52:56,077 ... các chất thải độc hại, các sản phẩm phụ của dầu khí và những thứ như thế... 586 00:52:56,360 --> 00:53:00,558 ... đang kiếm lời. Tại sao họ không chôn chúng ở sân sau nhà họ? 587 00:53:01,720 --> 00:53:02,835 Nhưng thay vì... 588 00:53:03,120 --> 00:53:05,759 ... họ chỉ trả một số chi phí nhỏ nhoi chết tiệt... tha thứ cho tôi, Cha... 589 00:53:06,320 --> 00:53:10,632 - 5 $ một giờ để chuyển những thứ này lên các ngọn núi của Appalachia. 590 00:53:11,320 --> 00:53:12,309 Tại sao? 591 00:53:14,200 --> 00:53:15,792 Bởi vì họ nghĩ rằng... 592 00:53:16,280 --> 00:53:18,430 ... tất cả các bạn là những người chân trần... 593 00:53:19,200 --> 00:53:20,349 ... không hiểu biết... 594 00:53:20,640 --> 00:53:22,870 ... những người dân nghèo vùng núi , đần độn... 595 00:53:23,400 --> 00:53:26,949 ... không có tiền và sức mạnh để chống lại chúng. 596 00:53:27,440 --> 00:53:30,671 Đối với những người này, tất cả các bạn là không đáng kể. 597 00:53:30,960 --> 00:53:32,313 Các bạn không là gì cả. 598 00:53:33,120 --> 00:53:35,076 Và nếu bất cứ ai ở đây nghĩ rằng... 599 00:53:35,760 --> 00:53:39,878 ... 300 $ họ đã trả cho bạn vì một chảo vệ tinh hay nhìn theo một cách khác... 600 00:53:40,120 --> 00:53:42,680 ... đáng giá bán đi di sản của mình... 601 00:53:42,960 --> 00:53:45,030 ... và tương lai con cái mình... 602 00:53:45,680 --> 00:53:47,193 ... xin vui lòng giơ tay lên. 603 00:53:56,800 --> 00:53:58,836 Tôi không thấy cánh tay nào. 604 00:54:02,200 --> 00:54:03,428 Hãy suy nghĩ về việc này. 605 00:54:04,080 --> 00:54:05,718 Các bạn biết tại sao tôi ở đây. 606 00:54:06,640 --> 00:54:09,632 Hãy đến với nhau như một gia đình và chiến đấu chống lại chuyện này. 607 00:54:49,920 --> 00:54:51,717 Tôi có thể nói chuyện với ông? 608 00:55:00,240 --> 00:55:02,629 Tôi biết những gì đang xảy ra với những cái thùng này. 609 00:55:04,080 --> 00:55:05,115 Đó là vấn đề. 610 00:55:05,440 --> 00:55:09,115 Toàn bộ vấn đề này dường như quá lớn, thật khó để ông tìm ra cách đối phó với họ. 611 00:55:09,520 --> 00:55:13,195 Tôi muốn giữ nhà thờ. Tôi đã nghĩ tôi có thể tạo sự khác biệt. 612 00:55:13,480 --> 00:55:17,029 Tôi nhận ra nhà thờ không thể giúp đỡ ai sau khi tất cả họ đã chết. 613 00:55:17,440 --> 00:55:18,919 Vì vậy, tôi sẽ thay đổi. 614 00:55:19,600 --> 00:55:21,192 Ngay ở đây. 615 00:55:21,920 --> 00:55:25,310 Và lạy Chúa, tôi thề, nếu ông kéo được những con lừa tội lỗi đó ra tòa... 616 00:55:25,520 --> 00:55:27,750 ... tôi sẽ làm chứng chống lại từng người một trong bọn chúng. 617 00:55:28,200 --> 00:55:30,031 Chúng ta có thể là một đội tốt. 618 00:55:34,680 --> 00:55:35,795 Hãy đi nào, các chàng trai. 619 00:55:42,880 --> 00:55:44,472 Một đặc ân đối với con đấy. 620 00:55:44,680 --> 00:55:46,716 Con cần nói chuyện với cha một lát. 621 00:55:49,960 --> 00:55:51,359 Chúng tôi đã không xử lý được Taggert. 622 00:56:02,480 --> 00:56:04,550 Hắn là một con bò mộng chết tiệt. 623 00:56:05,040 --> 00:56:07,508 Con phải chuyển hướng các lô hàng tiếp theo. Rồi lấp kín lại. 624 00:56:07,720 --> 00:56:08,835 Chúng ta không thể mạo hiểm. 625 00:56:09,120 --> 00:56:10,872 Con đang làm ta đau đầu. 626 00:56:12,000 --> 00:56:13,513 Không chuyển hướng cái gì cả. 627 00:56:14,000 --> 00:56:15,513 Đây là lúc ta gặp gã này. 628 00:56:17,480 --> 00:56:18,833 Vâng, thưa cha. 629 00:56:30,560 --> 00:56:31,879 Jack! 630 00:56:45,120 --> 00:56:46,599 Các bạn đã sẵn sàng chưa? 631 00:56:46,960 --> 00:56:48,552 Chúng tôi cũng đã sẵn sàng. Nào, bắt đầu nào! 632 00:57:34,880 --> 00:57:36,313 Những người đó đâu? 633 00:57:38,200 --> 00:57:40,839 Miễn phí chuyến đi vòng quanh Casino Hanner mới. 634 00:57:41,040 --> 00:57:43,076 Trị trấn quê hương của tôi và tôi không quên nó. 635 00:58:02,280 --> 00:58:03,554 - Anh chơi guitar không? - Có, có. 636 00:58:17,600 --> 00:58:19,955 - Anh ấy chơi được không? - Được. 637 00:58:22,280 --> 00:58:23,429 Ông ấy xỉu rồi. 638 00:58:28,000 --> 00:58:29,991 Lại gần cái micro đó. 639 00:59:07,920 --> 00:59:11,276 Này, cô em bé nhỏ! Chúng ta nên biết nhau nhiều hơn. 640 00:59:11,560 --> 00:59:15,075 - Vì cô đi vào thị trấn nhiều như thế... - Hãy bỏ tôi ra. 641 00:59:15,320 --> 00:59:16,878 - Hãy khiêu vũ nào. - Tôi không muốn. 642 00:59:19,960 --> 00:59:23,589 Không muốn nhảy với tôi? Tôi muốn được biết cô. 643 00:59:24,600 --> 00:59:29,310 Khi cậu làm nhục một phụ nữ, cậu xúc phạm người đàn ông của cô ấy. 644 00:59:30,040 --> 00:59:30,950 Trong trường hợp này... 645 00:59:31,960 --> 00:59:33,279 ... nó không đáng giá. 646 00:59:36,360 --> 00:59:40,592 Ông nhân viên chính phủ đến để mang đi thứ cặn bã của cộng đồng chúng ta. 647 00:59:41,400 --> 00:59:42,753 Bây giờ cái đó đáng giá rồi. 648 00:59:48,200 --> 00:59:48,996 Cái đó đau chứ. 649 00:59:49,200 --> 00:59:50,189 Thật sự chứ? 650 00:59:54,080 --> 00:59:55,433 Bỏ anh ta ra. 651 00:59:55,960 --> 00:59:57,473 Tôi đã nói bỏ anh ta ra. 652 01:00:03,040 --> 01:00:05,031 Tôi muốn cậu xin lỗi người phụ nữ đó. 653 01:00:05,240 --> 01:00:06,798 Nhanh lên, trước khi cậu ngủ thiếp đi. 654 01:00:07,360 --> 01:00:09,191 Tôi xin lỗi, cô Sarah. 655 01:00:20,040 --> 01:00:22,600 Anh đã đến gần mức sắp buộc tôi phải dậm lên mông anh đấy. 656 01:00:29,120 --> 01:00:30,553 Ông Hanner muốn gặp ông. 657 01:00:31,360 --> 01:00:33,476 Tốt thôi. Ông ta đâu? 658 01:00:37,480 --> 01:00:39,072 Hãy cho tôi một giây, cưng nhé. 659 01:00:40,560 --> 01:00:41,879 Tối nay ông thế nào ? 660 01:00:42,880 --> 01:00:44,154 Chuyện gì đang xảy ra? 661 01:00:45,840 --> 01:00:46,829 Bảo trọng nhé. 662 01:00:47,040 --> 01:00:48,519 Các bác sỹ tiêu hóa thế nào? 663 01:00:49,320 --> 01:00:50,389 Tất cả mọi người, đi nào. 664 01:00:50,600 --> 01:00:54,070 Quay lại đây nào. Các bạn nói gì? Một bài tình ca được không? 665 01:01:04,800 --> 01:01:08,236 Anh làm chuyện đó như thế nào? Làm tốt lắm. Tôi thích điều đó. 666 01:01:08,440 --> 01:01:11,318 Nó chỉ là một mánh chơi bài. Một ngày nào đó tôi sẽ chỉ cho ông thấy. 667 01:01:11,560 --> 01:01:14,950 Tôi sẽ đi thẳng vào vấn đề. Giá của anh bao nhiêu? 668 01:01:15,160 --> 01:01:16,036 Xin lỗi? 669 01:01:17,560 --> 01:01:19,118 Tôi có rất nhiều tiền. 670 01:01:19,400 --> 01:01:21,550 Tôi sẽ cho anh một số để anh biến đi. 671 01:01:22,520 --> 01:01:24,511 Mọi người đều có giá của mình. 672 01:01:25,440 --> 01:01:26,236 Giá của anh bao nhiêu? 673 01:01:27,240 --> 01:01:29,071 Hãy để tôi suy nghĩ về chuyện đó một phút. 674 01:01:29,640 --> 01:01:30,959 Ông nghĩ thế nào về... 675 01:01:31,480 --> 01:01:33,072 ... cuộc sống của một người bạn tôi? 676 01:01:34,680 --> 01:01:39,356 Hoặc ông nghĩ thế nào nếu ông làm sạch chất độc ỏ trong không khí, trong đất... 677 01:01:39,640 --> 01:01:42,200 ... trong nước mà ông đã bỏ lại ở đó. 678 01:01:42,880 --> 01:01:46,316 Nếu ông có thể làm bất kỳ việc gì trong số đó, tôi sẽ không chỉ ra đi... 679 01:01:46,600 --> 01:01:48,238 ... mà tôi sẽ rất ấn tượng. 680 01:01:49,120 --> 01:01:50,394 Hãy suy nghĩ về đề nghị của tôi. 681 01:01:50,680 --> 01:01:51,874 Tôi đã. 682 01:01:53,040 --> 01:01:54,632 Anh không thể chứng minh được bất cứ điều gì. 683 01:01:55,400 --> 01:01:57,231 Anh sẽ không tìm thấy bất cứ thứ gì. 684 01:01:57,760 --> 01:01:58,795 Cuộc đời là ngắn ngủi. 685 01:01:59,080 --> 01:02:00,399 Nó rất ngắn. 686 01:02:00,680 --> 01:02:03,353 Anh có muốn sống thêm một phút của mình ở đây nữa không? 687 01:02:04,200 --> 01:02:05,997 Tôi cảm thấy mình vẫn đang sống ở đây. 688 01:02:06,640 --> 01:02:10,349 Tôi đã nghĩ tôi thậm chí có thể mua một ngôi nhà, chuyển đến sống ở đây. 689 01:02:12,960 --> 01:02:14,359 Hôn mông tôi đây này. 690 01:02:29,720 --> 01:02:30,948 Gã này là rắc rối. 691 01:02:31,160 --> 01:02:32,752 - Đó là những gì... - Im đi. 692 01:02:33,600 --> 01:02:35,591 Ta muốn đóng cửa mỏ... 693 01:02:35,960 --> 01:02:38,599 ... và muốn Taggert bị chôn vùi trong đó. 694 01:02:44,760 --> 01:02:46,796 Con biết phải gọi ai rồi đấy. Đưa cái này cho anh ta. 695 01:02:47,560 --> 01:02:50,916 Con sẽ thay cha thế nào nếu cha không cho con điều hành hoạt động của con? 696 01:02:51,240 --> 01:02:54,232 Con sẽ không phải làm điều đó. Cha sẽ sống mãi. 697 01:03:19,960 --> 01:03:21,871 Anh chàng của em chỉ là một gã nhà quê. 698 01:03:24,920 --> 01:03:26,478 Anh ấy đang cố gắng để giúp chúng ta, Earl. 699 01:03:26,880 --> 01:03:27,949 Chuyện đó thế nào? 700 01:03:30,880 --> 01:03:32,677 Chúng em chắc chắn có thể cần sự giúp đỡ của anh. 701 01:03:33,440 --> 01:03:34,839 Em có ý gì? 702 01:03:36,920 --> 01:03:39,912 Anh biết mỏ nào được sử dụng để cất trữ hóa chất. 703 01:03:42,640 --> 01:03:44,710 Thôi nào, hãy giúp chúng em đi. 704 01:03:45,760 --> 01:03:47,159 Anh có thể là một anh hùng. 705 01:03:49,880 --> 01:03:52,713 - Anh không phải là anh hùng gì cả. - Nhưng anh có thể. 706 01:03:54,560 --> 01:03:56,312 Anh có thể làm điều đúng đắn. 707 01:03:57,560 --> 01:03:58,834 Anh không biết. 708 01:04:01,120 --> 01:04:02,235 Chúng ta sẽ thấy. 709 01:04:05,040 --> 01:04:07,474 Anh thích một bản nhạc van xơ hay, còn em? 710 01:04:46,880 --> 01:04:48,677 Có đám cháy ở đằng kia! 711 01:04:50,280 --> 01:04:51,952 Đó là nhà thờ. 712 01:05:35,760 --> 01:05:37,990 Tôi biết lũ khốn nào đứng sau chuyện này. 713 01:05:38,280 --> 01:05:41,113 Tôi phải cho anh biết, tôi đã nhận tiền từ những tên khốn đó. 714 01:05:41,320 --> 01:05:45,359 Tôi thậm chí đã giúp họ đổ thứ chết tiệt đó vào lòng đất. Nhưng điều này... 715 01:05:45,680 --> 01:05:46,954 Ông Goodall ở trong đó? 716 01:05:47,240 --> 01:05:50,277 - Tôi không biết ông ấy ở đâu. - Anh nên hy vọng ông ấy còn sống. 717 01:05:51,960 --> 01:05:53,712 Tôi sẽ đưa anh đến chỗ chôn chất thải. 718 01:05:54,560 --> 01:05:56,073 Anh biết đường Clearwater không? 719 01:05:56,640 --> 01:05:58,278 - Vâng, tôi biết. - Tôi sẽ gặp anh ở đó... 720 01:05:58,600 --> 01:06:01,239 ... sau nửa giờ nữa. - Không phải là tốt hơn nếu đi cùng nhau à? 721 01:06:01,520 --> 01:06:04,034 Không. Tôi không muốn mọi người nhìn thấy tôi rời đây cùng ông. 722 01:06:07,320 --> 01:06:09,276 Họ đang đặt thuốc nổ ở trong đó tối nay. 723 01:06:09,560 --> 01:06:10,754 Đó là một nơi nguy hiểm. 724 01:07:07,840 --> 01:07:09,512 Em tự hào về anh, Earl. 725 01:07:12,120 --> 01:07:14,588 Em có nghĩ rằng anh là một thằng ngốc chết tiệt không? 726 01:07:14,960 --> 01:07:16,678 Anh chàng này sẽ dìm tất cả chúng ta. 727 01:07:16,880 --> 01:07:20,668 Hắn chẳng cho ta được cái gì. Hắn sẽ đưa anh vào tù. 728 01:07:23,000 --> 01:07:24,638 Anh ấy không phải loại như thế. 729 01:07:27,720 --> 01:07:29,233 Em có ngủ với anh ta không? 730 01:07:30,520 --> 01:07:31,589 Cái gì? 731 01:07:33,080 --> 01:07:34,069 Cô là đồ điếm. 732 01:07:46,880 --> 01:07:50,270 Khi hắn ra đi, mọi thứ sẽ trở lại như cũ thôi. 733 01:07:51,400 --> 01:07:53,072 Anh đang nói về cái gì? 734 01:07:53,920 --> 01:07:55,638 Trước khi bố chết. 735 01:07:56,960 --> 01:07:59,155 Tôi sẽ ra đi. Tôi sẽ đi. 736 01:07:59,360 --> 01:08:01,078 Cô sẽ lại bị cướp một lần nữa thôi... 737 01:08:01,280 --> 01:08:03,953 ... sẽ phải gọi anh cô đến giúp. 738 01:08:04,160 --> 01:08:06,515 Hãy tin tôi đi, cô sẽ bị cướp một lần nữa. 739 01:08:40,800 --> 01:08:44,713 Việc bắt đầu kinh doanh ong mật ngu ngốc này đã cho cô một số ý tưởng lớn. 740 01:08:45,000 --> 01:08:47,309 Hãy suy nghĩ cô đang sẵn sàng thách thức thế giới. 741 01:08:47,600 --> 01:08:51,513 Cô nói chuyện với bất kỳ gã trai nào nhìn cô. Bọn chúng, những tên khốn đó chỉ muốn một điều... 742 01:08:51,800 --> 01:08:53,233 ... và chúng không thể có điều đó. 743 01:08:59,000 --> 01:09:00,877 Mục sư thật tệ quá. 744 01:09:02,400 --> 01:09:04,391 Ông ấy đã luôn luôn nói quá nhiều. 745 01:09:07,360 --> 01:09:09,396 Anh cần giúp đỡ, Earl. 746 01:09:11,680 --> 01:09:13,716 Em sẽ đến gặp cảnh sát. 747 01:09:15,240 --> 01:09:17,037 Em sẽ nói cho họ biết tất cả mọi thứ. 748 01:09:17,320 --> 01:09:20,312 Em sẽ nói với họ về anh và về bố. 749 01:09:20,640 --> 01:09:23,200 Em sẽ nói với họ về tất cả mọi chuyện! 750 01:09:24,800 --> 01:09:28,759 Tôi biết rằng gã đó đã có ảnh hưởng xấu đến cô. 751 01:09:29,080 --> 01:09:30,911 Động vào em, em thề sẽ giết chết anh! 752 01:09:31,840 --> 01:09:34,513 Cô tốt hơn đừng bỏ lỡ, không thì tôi là người gây bất ngờ! 753 01:09:35,320 --> 01:09:36,912 Tôi ghét anh! 754 01:09:42,200 --> 01:09:44,395 Tôi sẽ không vào tù. Tôi sẽ làm bất cứ điều gì. 755 01:09:44,640 --> 01:09:47,473 Ngay cả khi điều đó có nghĩa là trở thành một đứa con duy nhất. 756 01:09:50,680 --> 01:09:52,636 Cô trốn vào chỗ quái nào thế? 757 01:09:58,280 --> 01:10:02,114 Bạn của cô sắp có một tai nạn. Hắn sẽ chết vùi dưới núi. 758 01:10:05,200 --> 01:10:06,758 Anh đang nói về cái gì? 759 01:10:07,040 --> 01:10:08,439 Hãy để tôi ra khỏi đây! 760 01:10:31,120 --> 01:10:32,872 Sâu 1/4 dặm. 761 01:10:35,360 --> 01:10:37,999 Ai đó đã từng hỏi bố tôi đường xuống địa ngục bao xa... 762 01:10:38,200 --> 01:10:40,191 ... và ông nói, "Chỉ 1/4 dặm." 763 01:10:40,400 --> 01:10:42,038 Tôi sẽ cá là điều đó đúng. 764 01:10:43,200 --> 01:10:44,553 Súng để làm gì? 765 01:10:44,840 --> 01:10:46,319 Chỉ để đề phòng thôi. 766 01:10:46,600 --> 01:10:47,589 Vào xe đi. 767 01:11:14,040 --> 01:11:15,917 Đây là mỏ chính. 768 01:11:16,440 --> 01:11:18,635 Rất nhiều chất thải độc hại ở đây. 769 01:11:19,640 --> 01:11:23,599 Tôi nhìn thấy nó bị rò rỉ khắp chỗ này. Trông như phóng xạ. 770 01:11:23,880 --> 01:11:26,075 Tôi cược với anh chất thải này phát sáng trong bóng tối. 771 01:11:27,240 --> 01:11:28,753 Anh không muốn uống nó. 772 01:11:29,880 --> 01:11:31,757 Anh bị đứt tay như thế nào? 773 01:11:34,120 --> 01:11:35,917 Chắc là tôi bị đứt tay ở cổng. 774 01:11:36,320 --> 01:11:39,995 Tôi nhận thấy Sarah rất lo lắng về anh. 775 01:11:40,520 --> 01:11:42,397 Anh có thể nói gì về điều đó? 776 01:11:42,680 --> 01:11:46,070 Cô ấy lo lắng về hầu hết đàn ông. Tôi đoán anh đã nghe chuyện gì đã xảy ra. 777 01:11:46,280 --> 01:11:48,510 Cô ấy chỉ không bao giờ vượt qua được chuyện đó. 778 01:11:48,800 --> 01:11:49,710 Có đúng không? 779 01:11:50,560 --> 01:11:53,677 Tôi nghĩ rằng cô ấy không bao giờ vượt qua được bởi vì cô ấy đã không làm điều đó. 780 01:11:55,240 --> 01:11:56,434 Giả thuyết của tôi là... 781 01:11:56,720 --> 01:11:59,951 ... khi cô ấy là một cô gái nhỏ anh đã lạm dụng cô ấy. 782 01:12:00,200 --> 01:12:04,159 Cha của anh phát hiện ra, đã nện cho anh một trận tơi bời... 783 01:12:04,600 --> 01:12:05,828 ... và anh đã giết ông ấy. 784 01:12:06,440 --> 01:12:10,149 Sau đó, anh nói, "em gái nhỏ, khẩu súng này đã nổ một cách tình cờ. 785 01:12:10,440 --> 01:12:11,475 Anh là một người lớn. 786 01:12:12,320 --> 01:12:15,471 Nếu họ bị kết án anh và anh đi tù, em sẽ phải ở một mình. 787 01:12:15,680 --> 01:12:18,194 Nếu em nhận thay cho anh, em là một trẻ vị thành niên. 788 01:12:18,400 --> 01:12:20,152 Họ sẽ không làm gì với em. " 789 01:12:20,440 --> 01:12:22,476 Vì vậy, anh đã thuyết phục cô ấy làm điều đó. 790 01:12:22,760 --> 01:12:24,512 Và tất cả mọi người trong thị trấn... 791 01:12:24,760 --> 01:12:28,275 ... tin rằng cô ấy điên rồ và cô ấy đã giết chết cha của mình... 792 01:12:28,560 --> 01:12:30,835 ... trong khi anh thực sự đã làm điều đó, đúng không? 793 01:12:33,400 --> 01:12:35,436 Anh không dễ chịu hơn loài cáo túi nhỉ? 794 01:12:37,280 --> 01:12:39,271 Anh có một trí tuệ sắc sảo và thuộc loại người hoạt khẩu. 795 01:12:39,560 --> 01:12:40,549 Này, Jimmy Joe. 796 01:12:41,280 --> 01:12:42,156 Bobby T. 797 01:12:42,360 --> 01:12:44,237 Đây là ông Taggert. 798 01:12:44,640 --> 01:12:48,758 Ông ấy là người của Chính phủ với vài Cục. Tôi không biết, đó là những gì... 799 01:12:49,120 --> 01:12:50,633 ... EPA? FDA? 800 01:12:50,920 --> 01:12:52,876 FBI? Tôi không chắc lắm. 801 01:12:53,720 --> 01:12:57,190 Xuống đây chỉ cho chúng tôi, những gã quê lạc hậu, cách làm mọi việc. 802 01:12:57,560 --> 01:12:59,755 Đây là những người bạn thân của tôi. 803 01:12:59,960 --> 01:13:03,270 Họ làm việc ở đây. Tôi muốn anh gặp họ... 804 01:13:03,480 --> 01:13:05,755 ... bởi vì tôi không chắc chắn anh đánh giá... 805 01:13:05,960 --> 01:13:07,439 ... nghèo có nghĩa gì. 806 01:13:07,640 --> 01:13:09,790 Phải có bánh mỳ trên bàn ăn. 807 01:13:10,040 --> 01:13:13,237 Tôi tưởng tượng giá chiếc áo khoác của anh cao hơn tiền lương một tháng của Cyrus. 808 01:13:17,440 --> 01:13:19,556 Chết tiệt, Jack, tôi thích anh. 809 01:13:20,600 --> 01:13:22,079 Và em gái tôi cũng thích anh. 810 01:13:22,880 --> 01:13:25,235 Đó là lý do tôi sẽ không giết anh. 811 01:13:25,480 --> 01:13:27,471 Randall, anh làm điều đó. 812 01:14:01,360 --> 01:14:02,839 Giết tên chó đẻ đó đi! 813 01:15:24,200 --> 01:15:25,030 Đưa tôi cái đó. 814 01:15:29,720 --> 01:15:31,472 Cha có thể nghe thấy cái này không, cha? 815 01:17:15,560 --> 01:17:17,039 Em không sao chứ? 816 01:17:18,400 --> 01:17:20,118 Earl sẽ giết anh. 817 01:17:25,560 --> 01:17:26,549 Em ổn chứ? 818 01:17:27,160 --> 01:17:29,799 Earl đã bị chết trong vụ nổ trong mỏ. 819 01:17:30,000 --> 01:17:34,710 Bộn anh quan tâm đến Hanner. Nếu em làm chứng, chúng ta có thể đưa chúng vào tù. 820 01:17:38,720 --> 01:17:41,154 Điều đó có nghĩa quanh đây sẽ nóng lên. 821 01:17:41,920 --> 01:17:45,117 Anh sẽ xem anh có thể đưa em vào chương trình bảo vệ được không. 822 01:17:45,320 --> 01:17:48,232 Bây giờ, chúng ta tốt hơn nên gói ghém và ra khỏi đây. 823 01:17:53,200 --> 01:17:55,395 - Chick Larsen. - Tôi đây. Nghe này. 824 01:17:55,600 --> 01:17:56,555 Chúng tôi đã tìm thấy. 825 01:17:56,840 --> 01:17:57,795 Nó lớn cỡ nào? 826 01:17:58,040 --> 01:18:01,396 Lớn nhất mà tôi từng thấy ở một chỗ. Có một cái hang trong... 827 01:18:01,600 --> 01:18:04,876 ... do đó, nó không ổn định. Chúng ta phải hành động nhanh. Ngoài ra... 828 01:18:05,080 --> 01:18:07,469 ... tôi có một nhân chứng cần được bảo vệ. 829 01:18:07,840 --> 01:18:09,068 Tôi có thể giúp gì? 830 01:18:09,280 --> 01:18:12,272 Hãy cử đến đây một vài nhân viên từ Chương trình Bảo vệ Nhân chứng. 831 01:18:12,520 --> 01:18:15,318 xem chúng ta có thể hộ tống cô ấy ra khỏi đây đến một nơi an toàn không.. 832 01:18:15,560 --> 01:18:17,471 Gặp tôi trên Quốc lộ 98. 833 01:18:18,080 --> 01:18:21,436 Kỵ binh đang trên đường đi. Chỉ cần chờ ở đó. 834 01:18:21,640 --> 01:18:22,993 Tôi sẽ gọi anh. 835 01:18:23,400 --> 01:18:24,674 Họ kia rồi. 836 01:18:51,240 --> 01:18:54,357 Sỹ quan Adams. Chúng tôi đã được nhân viên Larsen phổ biến. 837 01:18:56,000 --> 01:18:57,433 Đây là nhân chứng? 838 01:18:58,720 --> 01:18:59,948 Chính là cô ấy. 839 01:19:00,840 --> 01:19:01,875 Làm thế nào anh sẽ tìm thấy em? 840 01:19:02,160 --> 01:19:06,073 Ông ấy có thể liên lạc với chúng ta bất cứ lúc nào qua nhân viên Larsen. 841 01:19:06,280 --> 01:19:08,430 Họ sẽ chăm sóc tốt cho em. 842 01:19:08,640 --> 01:19:10,232 Bây giờ em đi với họ. 843 01:19:11,920 --> 01:19:13,194 Anh có biết em ở đâu không? 844 01:19:13,520 --> 01:19:15,317 Ông ấy sẽ biết từng bước đi chúng ta đi. 845 01:19:16,200 --> 01:19:18,555 Anh có một đường dây trực tiếp thông qua Chick. 846 01:19:22,320 --> 01:19:23,673 Có phải đó trang bị rút nhanh không? 847 01:19:24,880 --> 01:19:25,835 Vâng, nó đấy. 848 01:19:26,160 --> 01:19:28,116 Hơi lạ lùng đối với một nhân viên liên bang, phải không? 849 01:19:29,640 --> 01:19:32,757 Chúng tôi đang ở trong vùng này, và họ cho phép chúng tôi làm những gì chúng tôi muốn. 850 01:19:34,120 --> 01:19:35,553 Chúng tôi sẽ liên lạc. 851 01:19:50,160 --> 01:19:50,956 Đi thôi! 852 01:20:01,200 --> 01:20:02,155 Dừng xe lại! 853 01:20:09,760 --> 01:20:10,954 Dừng xe lại! 854 01:20:20,280 --> 01:20:21,076 Im mồm! 855 01:20:39,640 --> 01:20:41,710 Đi nào! Ra khỏi xe ngay! 856 01:20:48,760 --> 01:20:50,751 Ra khỏi cái cửa sổ đó, cậu bé! 857 01:20:58,320 --> 01:20:59,594 Mọi người cúi xuống! 858 01:21:01,960 --> 01:21:05,032 Ngồi xuống! Im mồm và làm như không có gì xảy ra! 859 01:21:55,240 --> 01:21:56,639 Cúi thấp xuống! Nào. 860 01:22:01,880 --> 01:22:03,199 Hãy để anh thu hút sự chú ý của hắn. 861 01:22:20,520 --> 01:22:22,636 Nói với ông chủ của anh tôi sẽ xử lý hắn. 862 01:22:28,000 --> 01:22:30,560 Về ý thứ hai, tôi sẽ nói với hắn. 863 01:22:39,520 --> 01:22:40,430 Chết tiệt! 864 01:22:46,920 --> 01:22:49,070 Cứ ở quanh đây. Chúng ta sẽ có vài chuyện vui. 865 01:22:54,280 --> 01:22:57,352 Ông là một tên báo động cứu hỏa chết tiệt. Tôi trả cho ông để làm gì nhỉ? 866 01:22:57,600 --> 01:23:01,195 - Ông muốn tôi tìm một ai khác nữa? - Không. Taggert không biết về tôi. 867 01:23:01,520 --> 01:23:02,919 Tôi có thể bảo vệ ông. 868 01:23:03,120 --> 01:23:05,350 Tôi sẽ bảo đảm chắc chắn rằng không có bất kỳ cuộc điều tra nào nữa. 869 01:23:05,680 --> 01:23:08,114 Sau đó ông giám sát việc dọn dẹp trong hang động. 870 01:23:09,960 --> 01:23:11,518 Nếu có bất kỳ vấn đề, ông sẽ phải nghỉ. 871 01:23:11,880 --> 01:23:14,269 Không có vấn đề gì. 872 01:23:27,160 --> 01:23:30,596 Anh sẽ đi vào thành phố và giải quyết một vài việc. 873 01:23:30,880 --> 01:23:33,633 Sau đó, anh sẽ trở lại và hoàn thành việc sửa chữa mái hiên này. 874 01:23:34,080 --> 01:23:36,753 Đừng lo lắng về điều gì. Em sẽ được an toàn ở đây. 875 01:23:40,520 --> 01:23:43,034 Anh không bao giờ quay lại, phải không? 876 01:23:46,560 --> 01:23:48,835 Cuộc tung hứng của anh với cô gái quê đã chấm dứt. 877 01:23:51,560 --> 01:23:54,836 Anh có thể cho em biết sự thật. Em là một người lớn. 878 01:23:56,680 --> 01:23:59,035 Không, anh sẽ đi chăm sóc Hanner... 879 01:24:00,040 --> 01:24:01,598 ... trở lại đây... 880 01:24:02,080 --> 01:24:02,910 ... cùng với em. 881 01:24:06,640 --> 01:24:07,959 Em có thể tin điều đó. 882 01:24:22,440 --> 01:24:23,668 Hãy tiến lại gần đây. 883 01:24:24,520 --> 01:24:26,829 Ông Hanner, ông bị cáo buộc chôn... 884 01:24:27,040 --> 01:24:28,189 ... 4,1 triệu thùng... 885 01:24:28,400 --> 01:24:30,038 ... chất thải độc hại, 42 lần... 886 01:24:30,240 --> 01:24:31,832 ... tại 13 địa điểm khác nhau. 887 01:24:32,040 --> 01:24:33,268 Ông sẽ bào chữa thế nào ? 888 01:24:33,520 --> 01:24:36,637 Thưa ngài, ông ấy phạm tội theo Kế hoạch khẩn cấp... 889 01:24:36,840 --> 01:24:40,150 ... và Quyền của Công dân phải biết Luật. - Rất tốt. 890 01:24:40,360 --> 01:24:42,032 Số tiền phạt là 25.000 $. 891 01:24:42,320 --> 01:24:46,233 Tôi sẽ xử phạt bổ sung 25.000 vì việc không tiết lộ... 892 01:24:46,440 --> 01:24:48,590 ... kho chất thải độc hại của công ty ông. 893 01:24:48,800 --> 01:24:49,789 Vụ tiếp theo. 894 01:24:52,040 --> 01:24:54,031 Đó là những gì tôi yêu vùng đất này. 895 01:24:54,320 --> 01:24:57,437 Tôi đã kiếm 300 triệu năm ngoái, và chi phí chỉ có 50 ngàn. 896 01:24:57,920 --> 01:24:59,273 Tôi có thể nói chuyện với ông? 897 01:25:01,800 --> 01:25:05,679 EPA chưa bao giờ tốt trong việc trừng phạt tội phạm, bắt chúng... 898 01:25:05,960 --> 01:25:09,953 ... giúp đỡ môi trường. Tôi có một bất ngờ cho ông. Tôi đã bỏ EPA. 899 01:25:10,160 --> 01:25:14,676 Vì vậy, tôi có thể dành tất cả thời gian tôi có để làm cho cuộc sống của ông khốn khổ. 900 01:25:15,080 --> 01:25:17,435 Chúng ta đã chơi trò chơi này theo luật chơi của anh. 901 01:25:17,840 --> 01:25:19,831 Tòa án của anh đã quyết định rằng tôi sạch sẽ. 902 01:25:20,240 --> 01:25:23,152 Anh đang vi phạm quyền hiến pháp của tôi. 903 01:25:23,560 --> 01:25:27,235 Ông Hanner, tôi hứa với ông chắc chắn như ông đang đứng ở đây bây giờ... 904 01:25:27,680 --> 01:25:31,468 ... tôi sẽ cho ông thấy một ý nghĩa mới của từ "vi phạm." 905 01:25:47,480 --> 01:25:48,879 Ông thế nào, Chick? 906 01:25:49,400 --> 01:25:51,516 Không mong đợi gặp anh ở đây. 907 01:25:51,720 --> 01:25:54,154 Tôi biết lý do tại sao ông không hy vọng sẽ thấy tôi ở đây. 908 01:25:56,000 --> 01:25:57,718 Ông đã gài bẫy Frank, phải không? 909 01:25:59,840 --> 01:26:00,909 Anh đang nói gì? 910 01:26:01,120 --> 01:26:03,873 Nếu không phải vì ông, họ sẽ không bao giờ tìm thấy anh ta. 911 01:26:05,640 --> 01:26:08,916 Ông bị bắt. Ông có quyền giữ im lặng. 912 01:26:09,120 --> 01:26:12,112 - Bất cứ điều gì ông nói sẽ được... - Anh không thể bắt tôi! 913 01:26:12,480 --> 01:26:15,074 Tôi ở cấp cao hơn anh. Anh nghĩ rằng anh là ai chứ? 914 01:26:15,280 --> 01:26:16,918 Tôi đã hỏi ông điều đó. 915 01:26:19,680 --> 01:26:21,079 Ông là đồ cặn bã. 916 01:26:21,480 --> 01:26:23,710 Tôi xấu hổ về ông. Đưa ông ta đi. 917 01:26:47,960 --> 01:26:49,234 Đến đây và giữ túi này. 918 01:26:49,520 --> 01:26:51,238 Tại sao? Chuyện đó sẽ không đi đến đâu. 919 01:26:51,560 --> 01:26:53,073 Chỉ là đồ đê tiện, chết tiệt. 920 01:26:56,040 --> 01:26:58,713 Tỳ vào đó mạnh hơn, như thế này này. 921 01:27:00,640 --> 01:27:02,232 Ở đây, cậu bé. Tôi muốn nói chuyện với cậu. 922 01:27:06,160 --> 01:27:08,355 Cậu sợ cái gì chứ? Chỉ là Ông Nhân viên Chính phủ. 923 01:27:09,120 --> 01:27:11,076 Ông cũng muốn bắt tôi trong 10 phút? 924 01:27:11,560 --> 01:27:12,913 Lại đây, cậu bé. Chúng ta hãy nói chuyện. 925 01:27:13,120 --> 01:27:13,916 Ông lại đây. 926 01:27:14,120 --> 01:27:16,714 Đừng nấp sau cái mụn già to lớn đó. 927 01:27:17,040 --> 01:27:20,510 - Ông chẳng có chuyện chết tiệt gì với tôi. - Tôi có một chút chút về cậu thôi. 928 01:27:21,120 --> 01:27:25,875 Nhưng hệ thống tư pháp hiện hành sẽ không cho cậu một hình phạt thích đáng. 929 01:27:26,200 --> 01:27:27,713 Cậu thực sự xứng đáng để chịu đựng đấy. 930 01:27:28,240 --> 01:27:29,912 Và kể từ khi tôi cảm thấy ích kỷ... 931 01:27:30,200 --> 01:27:32,270 ... tôi đã sắp xếp cho điều đó xảy ra. 932 01:27:32,640 --> 01:27:37,111 Hãy để bạn tao yên hoặc tao sẽ phải dạy mày cách đánh vãi phân... 933 01:27:37,320 --> 01:27:38,673 ... của ai đó. 934 01:27:39,240 --> 01:27:41,674 Thực ra, mày nhất định là một tên khốn ngu ngốc... 935 01:27:42,120 --> 01:27:43,872 ... không thì mày chắc đã không ở đây. 936 01:27:44,080 --> 01:27:46,116 Hắn sẽ quất vào mông của ông giống như quất một con la thuê. 937 01:27:48,200 --> 01:27:50,873 Hắn sẽ tát ông giống như tát một đứa con riêng tóc đỏ. 938 01:27:51,080 --> 01:27:54,038 Tôi đã được lên Appalachia và gặp rất nhiều người tốt. 939 01:27:54,280 --> 01:27:58,159 Tôi đã chưa bao giờ gặp những người như các anh. Các anh là loại có một không hai. 940 01:27:58,360 --> 01:28:00,635 Ông đã đánh đu với những người không biết gì. 941 01:28:01,440 --> 01:28:02,668 Chúng tôi đã được giáo dục. 942 01:28:02,880 --> 01:28:05,110 Giáo dục không thể mua những điều thông thường. 943 01:28:05,360 --> 01:28:09,399 Nếu cha của cậu biết cậu ngu ngốc như thế nào, ông ấy sẽ đổi cậu lấy một con khỉ nuôi cảnh. 944 01:28:12,720 --> 01:28:13,596 Tiến lên! Tiến lên! 945 01:28:17,760 --> 01:28:18,749 Hãy cho hắn một trận. Ngay bây giờ! 946 01:28:23,240 --> 01:28:24,639 Mũi của tôi! Mũi của tôi! 947 01:28:29,480 --> 01:28:31,869 Mày cần có nhiều hơn thế, con trai. 948 01:28:43,480 --> 01:28:44,799 Lại đây, cậu bé. Chúng ta hãy nói chuyện. 949 01:28:48,480 --> 01:28:51,313 Bây giờ là lúc cho cậu bước lên và làm một người đàn ông. 950 01:28:51,520 --> 01:28:53,556 Cậu có muốn nói chuyện với tôi bây giờ? 951 01:28:55,840 --> 01:28:56,875 Ông muốn gì? 952 01:28:57,360 --> 01:28:58,998 Cậu phải nói chuyện với tôi. 953 01:28:59,280 --> 01:29:01,840 Cậu biết những điều cha cậu làm là không tốt. 954 01:29:02,120 --> 01:29:04,714 Cậu phải làm nhân chứng của bang. Cậu có thể làm điều đó... 955 01:29:05,000 --> 01:29:07,560 ... bởi vì đó là cách duy nhất cứu đôi mông của cậu... 956 01:29:08,280 --> 01:29:10,236 ... hay bởi vì đó là điều đúng đắn. 957 01:29:11,440 --> 01:29:14,398 Tôi thực sự không thể hứa chuyện gì, nhưng cậu sẽ làm điều đó. 958 01:29:17,200 --> 01:29:18,519 Vâng, thưa ông. 959 01:30:07,280 --> 01:30:09,840 Có vấn đề gì à, ông Taggert? 960 01:30:10,560 --> 01:30:14,439 Có một vấn đề cho Orin Hanner. Tôi đã có một lệnh bắt giữ ông ta. 961 01:30:14,640 --> 01:30:18,269 Tôi không quan tâm nó là gì. Nhưng đây là một bữa tiệc riêng tư. 962 01:30:18,480 --> 01:30:22,029 Tôi có quyền thực hiện lệnh bắt giữ này bằng bất kỳ biện pháp cần thiết nào. 963 01:30:22,240 --> 01:30:23,673 Ông đang cản trở công lý. 964 01:30:24,680 --> 01:30:27,672 Sử dụng vũ lực sẽ chỉ làm tốn thêm hàng triệu đô la vào các án. 965 01:30:30,040 --> 01:30:31,359 Bây giờ ông có thể kiện tôi. 966 01:30:45,200 --> 01:30:48,954 Cảm ơn rất nhiều, tất cả mọi người! Chương trình tiếp theo sẽ đến trong vài phút. 967 01:30:55,240 --> 01:30:56,912 Một số gã không biết khi nào thì từ bỏ. 968 01:30:57,120 --> 01:30:59,156 - Ai? - Chỉ một vài cảnh sát ngớ ngẩn. 969 01:30:59,440 --> 01:31:02,876 Tôi đặt 1.000 $ rằng hắn sẽ đo sàn trong vòng 30 giây. 970 01:31:03,120 --> 01:31:04,348 Tôi sẽ đặt cược chuyện đó. 971 01:31:06,720 --> 01:31:07,789 Tôi có thể giúp ông? 972 01:31:08,160 --> 01:31:12,836 Tôi có lệnh bắt giữ Hanner. Tôi chắc rằng ông ấy đang ở đây. 973 01:31:13,200 --> 01:31:15,156 Cho ông vào, tôi mất việc. 974 01:31:15,600 --> 01:31:17,955 Còn tốt tốt hơn là mất răng. 975 01:31:19,680 --> 01:31:21,272 Từ từ nào. 976 01:31:21,800 --> 01:31:23,392 John bối rối. 977 01:31:23,760 --> 01:31:26,320 Ý anh ta là, hãy lấy cái lệnh đó... 978 01:31:26,520 --> 01:31:28,112 ... và nhét nó vào mông mày. 979 01:31:32,960 --> 01:31:35,155 Thưa ông, ông đang cản trở công lý... 980 01:31:48,360 --> 01:31:49,634 Mở cửa ra! 981 01:31:56,800 --> 01:31:57,869 Chào Orin. 982 01:31:58,520 --> 01:32:00,317 Chào, Jack. Ngồi đi. 983 01:32:04,320 --> 01:32:05,673 Anh có muốn uống gì không? 984 01:32:05,960 --> 01:32:07,439 Tôi không uống nhiều. 985 01:32:08,200 --> 01:32:09,269 Hãy gọi cho em. 986 01:32:11,040 --> 01:32:14,396 Lâu không gặp anh, nhưng tôi chắc chắn anh không quan tâm về điều đó. 987 01:32:15,040 --> 01:32:17,713 Chúc may mắn với gã to con này. 988 01:32:21,120 --> 01:32:22,394 Chúng ta đang ở trong một... 989 01:32:23,240 --> 01:32:27,552 ... tình huống có một không hai. Tôi nhận thấy EPA đã không thể làm gì với ông. 990 01:32:27,760 --> 01:32:31,355 Tôi đã đùa khi tôi nói với ông tôi từ chức. Tôi vẫn còn làm việc. 991 01:32:31,560 --> 01:32:32,993 Những người này là của FBI. 992 01:32:33,280 --> 01:32:35,430 Họ đến để giúp tôi thực hiện lệnh bắt này. 993 01:32:35,720 --> 01:32:38,109 Con trai của ông cung cấp cho chúng tôi đủ bằng chứng... 994 01:32:38,440 --> 01:32:40,431 ... để xếp ông vào giá nhiều năm. 995 01:32:40,680 --> 01:32:43,069 Con trai tôi là một sự thất vọng thực sự với tôi. 996 01:32:43,480 --> 01:32:47,189 Chúng tôi buộc ông các tội tống tiền, âm mưu phạm tội giết người... 997 01:32:47,400 --> 01:32:48,719 ... giết người và kinh doanh gian lận. 998 01:32:49,000 --> 01:32:51,958 Chúng ta đang nói về 30 năm. Chuyện đó thật đáng sợ. 999 01:32:52,320 --> 01:32:54,515 Đó là một quãng thời gian dài phải trải qua mà không có phụ nữ. 1000 01:32:54,800 --> 01:32:56,631 Tôi đã biết ông sẽ nói điều đó. 1001 01:32:56,920 --> 01:33:00,754 Tôi có một người bạn thân tên là Tyrone, cậu ấy đã hứa với tôi rằng... 1002 01:33:00,960 --> 01:33:03,838 ... khi ông vào tù, anh ta sẽ che chở cho ông... 1003 01:33:04,040 --> 01:33:07,396 ... và dạy cho ông cách ứng xử xã hội thân mật nhất của nhà tù. 1004 01:33:07,760 --> 01:33:10,558 Ông sẽ được chăm sóc bởi những bàn tay tốt, do đó, đừng lo lắng về điều đó. 1005 01:33:12,840 --> 01:33:15,149 Họ chăm sóc cả những chuyện đàn bà. 1006 01:33:15,720 --> 01:33:18,029 Nhưng anh đang nói chuyện với một người đàn ông 60 tuổi. 1007 01:33:18,520 --> 01:33:20,954 Điều đó có nghĩa tôi có thể chết trong tù... 1008 01:33:21,520 --> 01:33:22,919 ... hoặc muốn đến với Chúa của tôi. 1009 01:33:23,360 --> 01:33:25,715 Trừ khi ông sống để thành một người rất già. 1010 01:33:26,240 --> 01:33:27,912 Vì vậy, tôi đoán... 1011 01:33:28,520 --> 01:33:30,556 ... điều đó sẽ giết chết anh. 1012 01:33:30,840 --> 01:33:32,558 Sẽ được tự do chết nếu ông có thể. 1013 01:33:36,760 --> 01:33:37,670 Chuyện đó sẽ nhanh thôi. 1014 01:33:37,960 --> 01:33:38,836 Bắt lấy ông ta. 1015 01:33:39,560 --> 01:33:40,390 Tôi sẽ bắt ông ta. 1016 01:33:41,320 --> 01:33:42,309 Rất nhanh chóng. 1017 01:33:42,520 --> 01:33:44,511 Ông bị bắt. Đưa tay ra sau lưng... 1018 01:33:54,680 --> 01:33:56,750 Có nhân viên bị bắn! Gọi cho tôi một xe cứu thương. 1019 01:33:58,040 --> 01:33:59,951 Tôi vẫn còn sống, chết tiệt. 1020 01:34:00,640 --> 01:34:02,358 Tôi biết ông vẫn sống. 1021 01:34:02,560 --> 01:34:04,710 Đó có thể là bởi vì tôi bắn kém. 1022 01:34:05,440 --> 01:34:07,078 Hoặc là tôi bắn tốt... 1023 01:34:07,280 --> 01:34:11,239 ... và chỉ muốn ông gặp Tyrone. Tôi sẽ cho ông suy nghĩ về điều đó. 1024 01:34:11,440 --> 01:34:13,032 Mẹ anh, Jack. 1025 01:34:14,880 --> 01:34:16,154 Hãy nhìn xung quanh ông, ông bạn. 1026 01:35:05,440 --> 01:35:06,634 Chào. 1027 01:40:12,760 --> 01:40:15,749 Dịch bởi Lê Mạnh Quang cuccu_1958@yahoo.com