1 00:02:59,626 --> 00:03:01,002 6 År Senere 2 00:03:29,406 --> 00:03:31,950 - Noget nyt? - Nej. 3 00:03:33,577 --> 00:03:36,788 Kom, nu! Vi er ti minutter forsinket! 4 00:03:45,338 --> 00:03:47,507 Stempler du mig ud? 5 00:04:27,672 --> 00:04:32,052 Har I hørt noget fra LA-politiets efterretningsafdeling? 6 00:04:32,135 --> 00:04:34,846 - Ikke endnu. - Naturligvis ikke. 7 00:04:34,971 --> 00:04:41,102 For vi er en antiterrorist-gruppe som er så hemmelig at ingen reagerer! 8 00:04:43,688 --> 00:04:46,733 Sinclaire Er varm 9 00:04:52,656 --> 00:04:54,908 Sheriffen? Lufthavnspolitiet? 10 00:04:55,033 --> 00:04:57,869 Ingenting. Interpol siger han er i Tripoli. 11 00:04:58,036 --> 00:05:04,751 Stol på deres dyre satellit, du. Jeg stoler på en tidollars stikker. 12 00:05:06,002 --> 00:05:08,588 Sean... 13 00:05:08,713 --> 00:05:11,967 Kan du ikke tag det lidt rolig? 14 00:05:12,092 --> 00:05:15,845 Vi slapper af når han er fanget! 15 00:06:00,682 --> 00:06:05,270 Jeg har aldrig brudt mig om "Messias". Den er pissedårlig. 16 00:06:05,395 --> 00:06:11,610 Men din stemme er selv en hakken som får Händel til at virke genial. 17 00:06:30,587 --> 00:06:36,468 Victor... når dette er over, kan du brændmærke det 4. tillæg på min røv! 18 00:06:36,551 --> 00:06:39,221 Din kone på linie 1. 19 00:06:41,139 --> 00:06:45,560 En jet er netop blevet chartret. Betalt kontant af Pollux Troy... 20 00:06:45,727 --> 00:06:49,105 - Sæt en mand på flyet. - Intet tegn af Castor. 21 00:06:49,231 --> 00:06:52,275 Pollux flyver ikke uden sin storebror. Kom! 22 00:07:32,857 --> 00:07:37,487 Du er 26 minutter for sent på den. Hylstret passer ikke, hva'? 23 00:07:37,571 --> 00:07:42,576 Jeg sagde jo at Dietrich ville prøve at sælge noget billigt Nordkoreansk skrammel. 24 00:07:42,742 --> 00:07:45,787 Hylstret passer som et kondom. 25 00:07:45,912 --> 00:07:49,291 Du afveg vel ikke fra planen, Pollux? 26 00:07:49,457 --> 00:07:55,297 Skulle jeg sidde her og trille tommelfingre? Jeg betalte for pigen. 27 00:07:55,422 --> 00:08:01,094 Sådan noget ordner gutterne. Så at vores velkendte ansigter ikke genkendes. 28 00:08:09,811 --> 00:08:16,026 Havde jeg ikke vært så glad for dig, kunne jeg have dræbt dig, lillebror. 29 00:08:23,909 --> 00:08:28,288 I er blevet betalt for at beskytte ham mod alle, inklusiv sig selv. 30 00:08:28,413 --> 00:08:35,086 Og hold jer væk fra centrum den 18. Der bliver det lidt... røgfyldt. 31 00:08:36,713 --> 00:08:39,841 Mine passagerer er kommet. 32 00:08:43,887 --> 00:08:46,848 Lad os komme af sted. Jeg keder mig! 33 00:08:46,973 --> 00:08:49,643 - Vær så god. - Flot. 34 00:08:49,768 --> 00:08:53,813 Er det noget mere du har lyst til inden vi letter? 35 00:08:53,939 --> 00:08:56,233 Fersken... 36 00:08:56,358 --> 00:08:59,444 Sæt dig. 37 00:09:03,990 --> 00:09:07,744 Jeg kan spise en fersken i timevis. 38 00:09:13,083 --> 00:09:18,129 Hvis jeg skulle sende blomster til dig, hvor skulle jeg... 39 00:09:18,296 --> 00:09:24,970 Lad mig omformulere det. Hvis jeg lod dig suge min tunge... 40 00:09:26,179 --> 00:09:29,099 Ville du så blive glad? 41 00:09:50,453 --> 00:09:53,957 Det er noget på startbanen. 42 00:09:56,126 --> 00:09:57,919 Flyt dig! 43 00:10:12,350 --> 00:10:14,060 Archer... 44 00:10:14,227 --> 00:10:15,937 FBI! 45 00:10:21,568 --> 00:10:25,113 Dette er en stor skyder. Få flyet i luften! 46 00:10:29,117 --> 00:10:31,411 Kom så. Sådan ja... 47 00:10:35,123 --> 00:10:39,794 - Kom så! - Du leger ikke med en jet! 48 00:10:50,639 --> 00:10:52,641 Han har Winters! 49 00:11:05,403 --> 00:11:06,905 Spær ham inde! 50 00:11:09,824 --> 00:11:11,868 Nærmere! 51 00:11:18,375 --> 00:11:20,919 En af dine? 52 00:11:38,270 --> 00:11:40,355 Ud med dig! Hurtigt! 53 00:11:43,817 --> 00:11:45,819 Sean! 54 00:11:57,414 --> 00:11:59,457 Få det i luften! 55 00:12:06,006 --> 00:12:08,383 Få det op! 56 00:12:23,732 --> 00:12:26,651 Alle enheder i position! 57 00:12:36,328 --> 00:12:41,833 - Hvad fanden laver du? - En motor er død. Vi må standse. 58 00:14:02,706 --> 00:14:04,541 Pollux! 59 00:14:26,396 --> 00:14:28,440 Cas..? 60 00:14:32,694 --> 00:14:34,738 Sikr hangaren! 61 00:15:00,597 --> 00:15:02,265 Berkeley, ned! 62 00:15:16,613 --> 00:15:18,406 Ned! 63 00:16:03,326 --> 00:16:06,413 Overgiv dig, Castor. Det er ude med dig. 64 00:16:07,831 --> 00:16:13,295 - Skyd, da. Du har kun et skud igen. - Det har du også. 65 00:16:16,298 --> 00:16:20,594 Vi har noget til fælles. Vi kender vores våben. 66 00:16:21,469 --> 00:16:26,391 Det vi ikke har til fælles, er at jeg er ligeglad med om jeg dør. 67 00:16:26,558 --> 00:16:30,145 Sean... det gør mig ondt. 68 00:16:30,270 --> 00:16:37,736 Du har ikke meget sjov, hva'? Prøv terrorist-branchen. Den er sjov! 69 00:16:37,861 --> 00:16:40,989 - Hold kæft! - Hold selv kæft, din djævel! 70 00:16:41,072 --> 00:16:45,452 Jeg er ved at slippe den bibelske plage "Hel-LA" fortjener løs. 71 00:16:45,577 --> 00:16:48,413 Men lader være hvis vi går fri. 72 00:16:48,538 --> 00:16:52,792 - Pis med dig. - Så du tror jeg lyver? 73 00:16:52,959 --> 00:16:56,296 Måske, måske ikke. 74 00:16:56,379 --> 00:17:01,426 Hvad ville du have gjort med mig i bur? Du ville drive din kone og børn vanvittige. 75 00:17:01,593 --> 00:17:07,849 Er din datter snart moden? Dejlige ferskner... 76 00:17:15,440 --> 00:17:18,735 Vær venlig, skyd ikke. 77 00:17:20,028 --> 00:17:23,156 Jeg er bange, Seany! 78 00:17:26,368 --> 00:17:31,831 Nu skal du trykke af, for jeg er ligeglad med alt! Jeg er klar... 79 00:17:32,624 --> 00:17:35,919 klar til den store verden! 80 00:18:04,948 --> 00:18:10,620 Ja, Sean... det lader til at Elvis har forladt bygningen. 81 00:18:21,298 --> 00:18:25,260 Det var ikke min fejl! Kan du aldrig være på min side? 82 00:18:25,427 --> 00:18:28,597 Det er jeg, men du må give mig en chance til at... 83 00:18:28,763 --> 00:18:30,765 Hvad er der nu? 84 00:18:30,891 --> 00:18:34,269 Hun blev bortvist. En fyr gjorde nar af hendes tøj... 85 00:18:34,436 --> 00:18:39,274 - Og hun begyndte at slås. - Spørg mig endelig ikke om hvad der skete. 86 00:18:39,399 --> 00:18:41,443 Hvad skete der? 87 00:18:48,617 --> 00:18:54,539 - Du vil ikke tro på mig alligevel. - Det er ikke så nemt, Jamie. 88 00:18:54,664 --> 00:18:58,501 Du ændrer udseende hver uge, og også opførsel. 89 00:18:58,627 --> 00:19:04,257 - Hvem er det du prøver at være nu? - Jeg prøver at være mig... 90 00:19:04,382 --> 00:19:07,969 Men du aner jo ikke hvem jeg er! 91 00:19:15,352 --> 00:19:22,025 Jeg skal arbejde i aften. Jeg prøvede at ringe, men blev sat på vente i ti minutter. 92 00:19:22,150 --> 00:19:25,445 Jeg fik ham, Eve. 93 00:19:27,906 --> 00:19:31,826 - Er det ovre? - Ja. 94 00:19:40,210 --> 00:19:44,005 Jeg skal gøre alt mod dig og Jamie godt igen. 95 00:19:44,130 --> 00:19:49,261 Jeg ansøger om kontorarbejde, går i terapi, snakker om Mike. 96 00:19:49,427 --> 00:19:53,640 - Jeg gør alt du beder om. - Jeg vil bare have dig. 97 00:19:53,807 --> 00:19:58,520 Godt, for det er alt du får. Blev du glad nu? 98 00:20:30,552 --> 00:20:34,431 Hvad er alt det her for noget? 99 00:20:34,514 --> 00:20:38,059 CIA sendte denne. 100 00:20:38,184 --> 00:20:43,690 Er de begyndt at levere vin? Send den tilbage. Nej, vent... 101 00:20:45,150 --> 00:20:53,158 Hvad med en skål for Anderson, Montgomery, Berkeley... 102 00:20:55,076 --> 00:20:59,497 Pincus, Genelli, Winters... 103 00:21:27,817 --> 00:21:29,819 Sag Afsluttet 104 00:21:38,453 --> 00:21:41,581 Hvordan går det med Loomis? 105 00:21:41,665 --> 00:21:47,087 Han skal opereres, men... han klarer sig. 106 00:21:47,212 --> 00:21:50,465 - Hvad er der? - Specialenheden vil snakke med dig. 107 00:21:50,590 --> 00:21:55,595 - Jeg har ikke tid. - Så må du tage dig tid. 108 00:21:55,720 --> 00:22:00,350 Den blev fundet i flyvskroget, i Pollux Troy mappe. 109 00:22:11,945 --> 00:22:15,031 Og Jeg Sender dig... Til Himmels. 110 00:22:18,660 --> 00:22:25,458 Porcælenshylster, termisk kappe... Med nervegas og biologiske stoffer. 111 00:22:25,584 --> 00:22:30,881 Nok til at jævne 250 m2 med jorden. Og, afhængig af vindstyrken, - 112 00:22:31,006 --> 00:22:36,136 - kan nedfaldet blive værre end Golfsyndromet. 113 00:22:37,804 --> 00:22:40,891 "Den bibelske plage som LA..." 114 00:22:42,017 --> 00:22:45,103 Hvor er han? Hvor er Pollux Troy? 115 00:22:48,982 --> 00:22:52,694 Hvorfor lave tegningen hvis du ikke ville bygge bomben? 116 00:22:52,819 --> 00:22:58,825 Er det forbudt at lave hjernegymnastik? Jeg vil se min bror før jeg siger mere. 117 00:23:01,828 --> 00:23:06,291 - Er vi kommet nogen vegne? - Giv mig ti minutter med ham. 118 00:23:06,416 --> 00:23:11,880 Du dig fik Castor. Vi evakuerer ikke byen pga. en fornemmelse. 119 00:23:12,005 --> 00:23:15,008 Dette er mere end en fornemmelse! 120 00:23:15,133 --> 00:23:20,263 Du kan drive dit forbandede FBI akkurat som du har lyst til! 121 00:23:29,189 --> 00:23:34,694 Jeg kan placere en agent i cellen. Måske forsnakker Pollux sig. 122 00:23:34,819 --> 00:23:40,367 Han er en paranoid sociopat. Han vil kun snakke med Castor, som er død. 123 00:23:41,618 --> 00:23:45,038 Der er en anden mulighed. 124 00:24:10,063 --> 00:24:16,653 - Herregud... Holder I ham i live? - Slap af. Han er en grøntsag. 125 00:24:21,283 --> 00:24:27,747 Tænk hvis du kunne vade ind på Erewhon- fængslet og give Pollux et klem... 126 00:24:27,914 --> 00:24:33,003 -... som Castor Troy? - Jeg forstår ikke hvad du mener. 127 00:24:33,169 --> 00:24:38,300 Lad mig forklare... Malcolm Walsh. Jeg leder biokamuflage-enheden. 128 00:24:38,425 --> 00:24:41,887 - Jeg ved hvem du er. - Men ikke hvad jeg kan gøre. 129 00:24:42,012 --> 00:24:44,764 Ændre fysiske træk, forbedre... 130 00:24:44,931 --> 00:24:48,810 Dr. Walsh kan ændre et kronvidnes udseende og stemme. 131 00:24:48,935 --> 00:24:52,314 Du genkender vel denne patient igen. 132 00:24:55,609 --> 00:24:59,779 Vi måtte lave et helt nyt øre til din ven Loomis. 133 00:25:08,163 --> 00:25:12,083 Det vi foreslår, er ingen permanent transplantation, - 134 00:25:12,209 --> 00:25:14,753 - men et midlertidigt bytte. 135 00:25:19,716 --> 00:25:23,803 Med antiinflammatoriske midler vokser det sammen på noget dage. 136 00:25:23,929 --> 00:25:28,266 I har forskellig blodtype, men det ses jo ikke. Højdeforskellen er ubetydelig. 137 00:25:31,019 --> 00:25:36,191 Både hudpigment og øjenfarve er næsten identiske. 138 00:25:36,316 --> 00:25:41,321 Vi ændrer håret med laser og fæster kropshår med mikroplugger. 139 00:25:41,446 --> 00:25:45,158 Fedtsugning fjerner bildækkene. 140 00:25:46,201 --> 00:25:50,330 Alt det er enkelt. Her er det virkelig videnskabelige. 141 00:25:50,455 --> 00:25:53,625 Dette er en morfogenetisk skabelon. 142 00:25:53,750 --> 00:25:59,172 Indersiden er formet efter dit kranie. Ydersiden er en kopi af Troys. 143 00:25:59,297 --> 00:26:06,555 Udenpå den tilpasser vi hans ansigt. Så forbinder vi muskler og nervetråde. 144 00:26:06,680 --> 00:26:12,060 - Så I vil tage hans ansigt... - Låne. Operationen kan gøres helt om. 145 00:26:12,185 --> 00:26:16,565 Og I tror at jeg går med på dette? Nej, du... 146 00:26:16,690 --> 00:26:21,278 Du er den eneste. Du ved alt om Castor Troy! 147 00:26:21,403 --> 00:26:24,865 - Jeg får dem til at snakke. - Og hvis ikke? 148 00:26:24,990 --> 00:26:29,411 Så sprænger bomben, og Castor Troy vinder. 149 00:26:31,288 --> 00:26:34,708 Ud med dig! Og tør dig i røven. 150 00:26:34,833 --> 00:26:39,129 - Fy for fanden! Hvad er det for en lugt? - Han sked i bukserne. 151 00:26:40,755 --> 00:26:46,887 - Sasha... hvornår så du Troy sidst? - Nu er han jo død. 152 00:26:47,012 --> 00:26:52,309 - Svar på spørgsmålet. - Jeg behøver ikke sige et pip. 153 00:26:52,434 --> 00:26:56,855 Du er idømt betinget fængsel for at have huset Castor Troy. 154 00:26:56,938 --> 00:27:02,110 Jeg behøver bare at foretage ét telefonopkald, så bliver din søn sat i fosterhjem. 155 00:27:04,654 --> 00:27:09,075 Jeg forstår hvorfor du truer med sådan noget. 156 00:27:09,201 --> 00:27:13,455 Men hvis du prøver på at tage ham fra mig, så sværger jeg... 157 00:27:16,499 --> 00:27:20,086 Jeg har ikke set ham på flere år. 158 00:27:34,184 --> 00:27:38,813 Dette lugter langt væk af dig. Fuldstændig din stil. 159 00:27:39,940 --> 00:27:44,319 Måske... Men du har ingen beviser mod mig. 160 00:27:44,486 --> 00:27:48,490 Men jeg kan forbyde dig at forlade byen. 161 00:27:48,657 --> 00:27:53,745 Eller jeg kan snakke med din søster igen. Hun sidder derude. 162 00:27:53,912 --> 00:27:57,541 Men denne gang skal jeg nok være venlig. 163 00:27:57,707 --> 00:28:04,005 Sean... Hvordan har din døde søn det? 164 00:28:10,845 --> 00:28:15,976 Jeg ved ikke noget! Ok, jeg hørte noget om den 18. Mere ved jeg ikke. 165 00:28:24,818 --> 00:28:28,780 Vi har en dato. Men hvor er bomben? 166 00:28:28,905 --> 00:28:33,368 - Kun Pollux Troy ved det. - Afgørelsen er din, Sean. 167 00:28:33,535 --> 00:28:37,581 - Ved Lazarro det? - Nej. Det er tophemmeligt. 168 00:28:37,706 --> 00:28:44,421 Helt udenfor reglementet. Du må ikke sige noget til Lazarro, eller til din kone. 169 00:28:47,674 --> 00:28:51,261 Hvad er det I beder mig om? Lad mig se... 170 00:28:51,386 --> 00:28:57,434 I beder mig... bryde loven, risikere skinnet... 171 00:28:57,559 --> 00:29:03,231 Og I beder mig skjule det for alle som er glade for mig... 172 00:29:03,356 --> 00:29:06,443 ... og stoler på mig. 173 00:29:14,701 --> 00:29:17,495 Jeg gør det. 174 00:30:00,580 --> 00:30:06,086 - Tilgiv mig at jeg vækkede dig. - Jeg er glad for at det var dig... 175 00:30:06,211 --> 00:30:11,132 Og ikke en som ringede og sagde at du ikke kom hjem. 176 00:30:11,258 --> 00:30:15,387 Men det kan jeg vel holde op med at være bange for nu? 177 00:30:24,229 --> 00:30:27,816 Det er i orden, Sean... 178 00:30:29,901 --> 00:30:34,447 Jeg har tænkt på at flytte dette... 179 00:30:35,490 --> 00:30:37,784 ... herover. 180 00:30:37,951 --> 00:30:45,375 Hvis den var gået nogle centimeter til venstre... så havde Mikey været i live. 181 00:30:45,542 --> 00:30:48,420 Men ikke du. 182 00:30:50,255 --> 00:30:53,466 Alt vil ordne sig nu da du bliver hjemme. 183 00:30:53,550 --> 00:30:57,721 Arret fjerner sig ikke, men heler sig hvis bare du lader det gøre det. 184 00:30:57,846 --> 00:31:02,976 Alt bliver bedre nu da han er forsvundet ud af vort liv for evigt. 185 00:31:12,485 --> 00:31:16,114 Hvis jeg sagde til dig at jeg har indset... 186 00:31:16,198 --> 00:31:19,659 At dette ikke er helt slut... 187 00:31:21,995 --> 00:31:27,042 Før jeg ordner en sidste ting... Noget helt afgørende. 188 00:31:31,713 --> 00:31:35,634 Du skal på mission igen. 189 00:31:35,717 --> 00:31:39,095 Bare en sidste gang. 190 00:31:39,221 --> 00:31:41,973 Så så, Eve... 191 00:31:45,685 --> 00:31:50,398 Du sagde, at du ikke ville tage nogen steder hen. 192 00:31:57,072 --> 00:32:01,993 Men du har aldrig spurgt mig til råds. Så smut bare. 193 00:32:02,118 --> 00:32:05,038 Men gør det nu. 194 00:32:30,438 --> 00:32:34,943 Jeg har ændret mening. Dette er en selvmordsmission. 195 00:32:35,026 --> 00:32:37,404 Ja, jeg ved det. 196 00:32:39,447 --> 00:32:43,493 Men måske, hvis denne læge... 197 00:32:43,618 --> 00:32:50,041 Hvis han kan gøre halvdelen af hvad han påstår, så går det måske. 198 00:32:50,166 --> 00:32:55,755 - Jeg bliver Castor Troy... - Det er det som er skræmmende. 199 00:33:01,344 --> 00:33:03,889 Jeg har noget... 200 00:33:04,931 --> 00:33:07,309 Jeg har et ar. 201 00:33:07,434 --> 00:33:12,355 Hvis du kan placere det der igen, når alt det her er ovre... 202 00:33:12,480 --> 00:33:16,359 - Det er vigtig for mig, som minde. - Okay. 203 00:33:21,406 --> 00:33:25,619 Pas på den for mig, Tito. Vær så venlig. 204 00:36:59,958 --> 00:37:03,461 Hvordan går det? Sig noget. 205 00:37:12,721 --> 00:37:15,181 Fanden tage dig! Og dig! 206 00:37:15,307 --> 00:37:18,435 Fanden tage dig! Fanden tage jer! 207 00:37:20,312 --> 00:37:22,647 Sæt dig ned! 208 00:37:22,814 --> 00:37:26,818 Sean... Archer! Du er Sean Archer! 209 00:37:36,453 --> 00:37:38,997 Når det her er ovre... 210 00:37:39,122 --> 00:37:44,002 Så vil jeg have at I tager det ansigt og brænder det. 211 00:37:47,172 --> 00:37:50,717 Jeg lyder stadig som mig selv. 212 00:37:52,135 --> 00:37:56,223 Jeg har placeret en mikrochip i din strube. Men vær forsigtig. 213 00:37:56,389 --> 00:38:01,353 Et slag eller et nys kan løsne på den. Gentag det her: 214 00:38:01,436 --> 00:38:05,440 Ferskner. Jeg kan spise ferskner i timevis. 215 00:38:05,607 --> 00:38:08,944 Ferskner. Jeg kan spise ferskner i timevis. 216 00:38:10,195 --> 00:38:12,531 Det kilder lidt. 217 00:38:26,836 --> 00:38:28,463 En gang til. 218 00:38:28,630 --> 00:38:32,842 Ferskner. Jeg kan spise ferskner i timevis. 219 00:38:32,926 --> 00:38:34,553 Perfekt. 220 00:38:34,719 --> 00:38:40,892 Seks dage tilbage inden den 18. Klokken tikker, og det gør bomben også. 221 00:38:56,741 --> 00:39:00,912 Du må få Pollux til at snakke indenfor to dage. Uanset... 222 00:39:00,996 --> 00:39:05,584 Så kommer Miller og får dig ud. Forstået? 223 00:39:08,670 --> 00:39:12,048 - Hvad er der? - Ansigtet klør. 224 00:39:21,683 --> 00:39:24,603 Archer bliver vred når han finder ud af det her. 225 00:39:24,728 --> 00:39:28,648 Han står begravet til knæerne i Georgias sumpmark. 226 00:40:19,991 --> 00:40:26,206 Du er nu Erewhonfængslets ejendom. En borger i ingenmandsland. 227 00:40:26,331 --> 00:40:29,960 Her gælder Genève-konventionen ikke. 228 00:40:30,126 --> 00:40:33,296 Amnesty International ved ikke at vi eksisterer. 229 00:40:33,421 --> 00:40:38,593 Når jeg siger at jeg ejer dig, så mener jeg det bogstaveligt. 230 00:40:48,937 --> 00:40:54,150 Fængslet er et stort magnetfelt. Støvlerne viser os hvor I er. 231 00:40:54,276 --> 00:40:56,778 621 til fællesrummet. 232 00:42:16,024 --> 00:42:20,570 Hvad er der med dig, kammerat? Husker du ikke småfolket? 233 00:42:22,739 --> 00:42:26,368 Burke Hicks. Jeg anholdte dig... 234 00:42:27,994 --> 00:42:31,623 Sean Archer anholdte dig for at skygge FNs generalsekretær. 235 00:42:31,748 --> 00:42:35,377 Han narrede mig. Jeg var uskyldig. 236 00:42:35,502 --> 00:42:38,547 Det rygtedes at du blev nakket. 237 00:42:46,179 --> 00:42:49,766 Vil du se hvor nakket jeg er? 238 00:43:18,795 --> 00:43:21,381 Centralen! Ballade i fællesrummet. 239 00:43:21,506 --> 00:43:24,217 - Lås dem inde. - Vent med det. 240 00:43:43,445 --> 00:43:45,614 Kom så din homo! 241 00:43:51,244 --> 00:43:55,957 Luk din forbandede kæft... Luk din forbandede kæft... 242 00:44:07,177 --> 00:44:12,307 For jeg er Castor Troy! Ja, jeg er Castor Troy! 243 00:44:15,977 --> 00:44:18,188 Jeg er Castor Troy! 244 00:44:55,851 --> 00:44:57,853 Lås dem inde! 245 00:45:08,280 --> 00:45:11,575 Det er mig som stopper slagsmål. Ikke dig. 246 00:45:13,285 --> 00:45:17,706 To forseelser, Dubov. En til, så ved du hvor du havner. 247 00:45:18,748 --> 00:45:23,378 - Når jeg slipper ud herfra... - Hvis du slipper ud... 248 00:45:23,545 --> 00:45:26,715 Så skal jeg sørge for at du bliver fyret. 249 00:46:44,876 --> 00:46:47,587 Lars? Det er mig. 250 00:46:48,505 --> 00:46:50,715 Det er sandt. 251 00:46:50,882 --> 00:46:53,218 En eller anden... 252 00:46:53,343 --> 00:46:57,222 De tog... de byttede mit...med... 253 00:46:57,347 --> 00:47:00,433 Med en djævel... 254 00:47:02,519 --> 00:47:07,232 Men det er okay. Det kan vi klare. 255 00:47:14,030 --> 00:47:17,617 Fanden heller, hvor klarer vi det. 256 00:47:46,938 --> 00:47:50,358 - Hvad skal dette betyde? - Dr. Walsh! 257 00:47:50,442 --> 00:47:56,239 Jeg har moret mig med nogen af dine bedrifter. Det har du ikke noget imod, vel? 258 00:47:56,323 --> 00:48:02,829 Jeg forsynede mig med lidt smerte- stillende. Dette er super arbejde. 259 00:48:03,663 --> 00:48:05,081 Bravo! 260 00:48:06,374 --> 00:48:08,501 Bra-helevede-vo! 261 00:48:08,668 --> 00:48:13,340 Herregud, det er suverænt. Bravo! 262 00:48:13,506 --> 00:48:17,052 - Bravo... - Hvad vil du? 263 00:48:21,431 --> 00:48:24,684 Gæt det lige for fanden. 264 00:48:32,108 --> 00:48:37,239 Hvis bare de viste de gydende laks. Det er så utrolig erotisk. 265 00:48:37,405 --> 00:48:40,158 Forbandede naturprogrammer... 266 00:48:40,325 --> 00:48:43,954 Et vandfald til, så får jeg råde om munden. 267 00:48:44,079 --> 00:48:47,624 Man skulle næsten tro de ville have et oprør. 268 00:48:47,707 --> 00:48:50,460 Undskyld mig... 269 00:48:53,713 --> 00:48:57,342 Du er vist ikke helt dig selv, hvad? 270 00:48:58,760 --> 00:49:03,390 Du... lillebror... Du må hjælpe mig. 271 00:49:03,515 --> 00:49:06,059 Jeg er fuldstændig stegt. 272 00:49:06,184 --> 00:49:11,773 Hvis psykopaterne herinde synes at jeg er færdig, så er vi begge to dødsens. 273 00:49:11,940 --> 00:49:16,278 Elektrochok? Hvad er det? Har de opereret dig? 274 00:49:16,403 --> 00:49:20,240 Jeg lå i koma. Vær ikke så forbandet paranoid! 275 00:49:20,365 --> 00:49:25,537 - Får du ikke din medicin her? - Hvad tog jeg da for noget? 276 00:49:29,040 --> 00:49:35,171 Jeg fodrede dig med de piller i årevis. Vivex. Det har jeg ikke glemt. 277 00:49:35,297 --> 00:49:41,344 Men alt andet, sanser, releksbevægelser... 278 00:49:41,511 --> 00:49:46,016 Hukommelsen... Det er som en dårlig dose Quantrex. 279 00:49:46,141 --> 00:49:51,229 Og jeg forstår ikke hvorfor det misfostre hoppede på mig i går. 280 00:49:51,354 --> 00:49:53,398 Dubov? 281 00:49:53,523 --> 00:49:58,695 Du havde en trekant med hans kone og søster aftenen han blev fængslet. 282 00:49:58,820 --> 00:50:02,866 Var det derfor han var så vred... 283 00:50:07,204 --> 00:50:13,418 - Vi skal sprænge LA. Okay, hva? - Behøver du minde mig på det? 284 00:50:13,585 --> 00:50:19,007 En konstruktion værd 10 millioner dollars, og nu kan militsen beholde pengene? 285 00:50:19,132 --> 00:50:22,093 Forbandede uretfærdighed. 286 00:50:22,219 --> 00:50:29,017 Bomben du har bygget fortjener et publikum. Den er et kunstværk. 287 00:50:29,142 --> 00:50:33,605 - Den hører hjemme i Louvre. - Ja, det gør den. 288 00:50:33,772 --> 00:50:35,565 Nå ja... 289 00:50:35,690 --> 00:50:40,529 Vi må nøjes med LA Convention Center. 290 00:50:49,079 --> 00:50:53,083 - Tak! - For hvad da? 291 00:50:54,292 --> 00:50:57,379 Du er så forbandet ynkelig. 292 00:51:14,646 --> 00:51:16,982 Du har besøg. 293 00:52:23,632 --> 00:52:27,552 Så pæn du er, da! Flotte fyr! 294 00:52:30,180 --> 00:52:34,601 Det er som at se sig i spejlet, men ikke helt. 295 00:52:38,355 --> 00:52:42,108 - Troy? - Det bliver mellem os. 296 00:52:42,234 --> 00:52:45,278 - Du lå jo i... - I koma? 297 00:52:45,362 --> 00:52:49,950 Når man får ansigtet skåret af, vågner man nemt. Så du avisen? 298 00:52:54,704 --> 00:52:59,251 - Dræbte du dem? - Bedre end at betale regningen, hva? 299 00:52:59,376 --> 00:53:02,045 En ansigtsløftning koster jo 5000... 300 00:53:03,129 --> 00:53:05,840 Ser du noget du kan lide? 301 00:53:11,263 --> 00:53:12,848 Tito... 302 00:53:23,024 --> 00:53:26,528 Jeg brændte alt som beviser at du er dig. 303 00:53:26,653 --> 00:53:32,868 Så det ser ud til at du bliver her i et par hundrede år! 304 00:53:33,743 --> 00:53:35,996 Jeg må gå. 305 00:53:36,121 --> 00:53:41,293 Jeg har et job som jeg må udnytte, og en sexet kone at kneppe. 306 00:53:41,459 --> 00:53:46,339 Hvad sagde jeg? Undskyld... jeg mente "elske med". 307 00:53:46,464 --> 00:53:49,551 Jeg savner det ansigt. 308 00:53:50,886 --> 00:53:52,554 Dø! 309 00:53:53,889 --> 00:53:55,765 Dø! 310 00:54:03,732 --> 00:54:08,195 - Beklager, agent Archer. - Det er okay, mr. Walton. 311 00:54:08,320 --> 00:54:14,201 Han har åbenbart haft en traumatisk barndom. Tak skal I have. 312 00:54:20,999 --> 00:54:25,879 Føj for et sted... Jeg er i helvede. 313 00:54:26,004 --> 00:54:28,465 Jeg får nok aldrig stivert på igen. 314 00:54:44,940 --> 00:54:48,902 Åh, ja... Der har vi det. 315 00:55:06,294 --> 00:55:11,758 Jeg har ventet på at du skulle glemme hvor vi boede. 316 00:55:11,883 --> 00:55:17,013 Slap nu af. Alle husene i kvarteret ligner hinanden. 317 00:55:17,180 --> 00:55:20,767 Så så jeg dig... Eve. 318 00:55:21,977 --> 00:55:27,440 - Min enestående Eve. - Hvordan gik med den vigtige opgave? 319 00:55:27,524 --> 00:55:32,487 - Hvilket en? - Hvordan skulle jeg vide det? 320 00:55:33,572 --> 00:55:40,036 Nå, ja... ud-af-kroppen-oplevelsen. 321 00:55:41,288 --> 00:55:44,875 - Hvor skal du hen? - Til sygehuset. 322 00:55:47,168 --> 00:55:50,297 - Hvad er der? - Gider du, Sean. 323 00:55:50,380 --> 00:55:55,552 Lav ikke grin med mig. Jeg er stadigvæk ked af det. Der er rester i køleskabet. 324 00:55:55,719 --> 00:55:59,598 Nej, jeg vil sulte efter dig, min fersken... 325 00:56:01,141 --> 00:56:04,436 Hvad er det du har gang i? 326 00:56:06,229 --> 00:56:11,484 Det er svært at se dig gå, men jeg kan lide det jeg ser. 327 00:56:43,141 --> 00:56:49,564 "Os to i aften. Fiasko igen. Vi har ikke elsket i to måneder." 328 00:56:49,689 --> 00:56:52,776 Stakkels fyr... 329 00:56:59,741 --> 00:57:05,080 Jeg fik din e-mail, Karl. Digtet var ganske småperverst. 330 00:57:08,917 --> 00:57:11,127 Spændingen øger... 331 00:57:13,255 --> 00:57:15,382 Vent lidt. 332 00:57:18,468 --> 00:57:21,054 Jeg ringer op igen. 333 00:57:21,179 --> 00:57:27,769 - Du respekterer ikke mit område. - Jeg kommer ind, Janie. 334 00:57:29,479 --> 00:57:34,568 Du hørte nok forkert, Jamie. Du har noget jeg vil have. 335 00:57:43,827 --> 00:57:48,915 - Clarissa glemte dem. - Vi sladrer ikke til mor, vel? 336 00:57:50,417 --> 00:57:52,794 Hvornår er du begyndt at ryge? 337 00:57:52,878 --> 00:57:57,507 Du kommer til at se mange forandringer her nu. 338 00:57:59,509 --> 00:58:02,220 Far har en helt ny stil... 339 00:58:29,080 --> 00:58:34,127 Vi ses, storebror. Du kan jo skrive et par ord. 340 00:58:35,003 --> 00:58:38,173 Det bliver ensomt når Pollux smutter, hva? 341 00:58:38,340 --> 00:58:42,552 - Pollux... Hvad da? - Den politimand, Archer... 342 00:58:42,719 --> 00:58:47,682 Han indgik en aftale om løsladelse mod at din bror blev kronvidne. 343 00:58:50,685 --> 00:58:56,441 Jeg er Sean Archer! Og det er en bombe i LA Convention Center. 344 00:59:19,005 --> 00:59:23,176 - Vi vil bare sige... - At vi er kede af det med Tito. 345 00:59:23,260 --> 00:59:27,931 Slap af, sådan noget sker. Nå, snakker vores stjernevidne? 346 00:59:28,056 --> 00:59:32,435 Ja, om hvilken sennep han vil have på sit oksetungesmørbrød. 347 00:59:32,602 --> 00:59:35,939 Hvis bomben er derude, er tiden næsten ude. 348 00:59:36,064 --> 00:59:38,650 Archer! 349 00:59:40,402 --> 00:59:44,990 Indgik du en aftale med Pollux Troy? Det ligner dig ikke. 350 00:59:45,073 --> 00:59:48,493 Når intet andet lykkes: ny taktik. 351 00:59:48,618 --> 00:59:53,999 Her er min nye taktik: herefter går alt som vedrører sagen via mig. Forstået? 352 01:00:09,764 --> 01:00:14,853 Det er meningen at du skal ævle, så at jeg ser godt ud. 353 01:00:16,271 --> 01:00:20,817 Når jeg ser dit ansigt, får jeg næsten desserten i gal hals. 354 01:00:20,942 --> 01:00:27,532 Tror du jeg trives med denne næse, håret og denne tåbelige hage..? 355 01:00:27,657 --> 01:00:33,747 - Vi skal være hæderlige. - Jøsses. Byttede de også hjerne på dig? 356 01:00:33,872 --> 01:00:38,126 Først må du fortælle hvor bomben er placeret. 357 01:00:38,251 --> 01:00:43,715 - Hvad med vores ti millioner dollar? - Hvad hvis jeg bliver nationalhelt? 358 01:00:43,840 --> 01:00:48,887 Hvad er det værd? Tak skal du have. Næste spørgsmål... 359 01:00:52,516 --> 01:00:56,436 Du er ikke den eneste i familien med omløb i hovedet. 360 01:00:56,561 --> 01:01:00,482 - Men den eneste med udseendet i orden. - Touché... 361 01:01:27,259 --> 01:01:31,054 - Nogen forslag? - Ja... løb. 362 01:01:31,179 --> 01:01:37,894 Den beskyttes af en vibrationskontakt det vil tage timer at koble sig forbi den. 363 01:01:38,019 --> 01:01:41,773 - Evakuer dit team. - Vi kan ikke desarmere... 364 01:01:41,940 --> 01:01:44,818 Ud! 365 01:02:25,442 --> 01:02:30,739 Sådan så det ud ved Convention Center hvor en FBI-agent reddet LA. 366 01:02:30,906 --> 01:02:36,411 Sean Archer desarmerede bomben et sekund før den skulle detonere. 367 01:02:36,578 --> 01:02:41,499 Den var beregnet på tre dommere som skulle holde tale her, - 368 01:02:41,666 --> 01:02:45,253 - samt alle indenfor en radius på 1,5 km. 369 01:02:45,420 --> 01:02:49,633 Vi spurgte ham om FBI vidste hvem bombemanden var. 370 01:02:49,758 --> 01:02:56,473 Det er hemmeligstemplet, men hvis han følger med, så vil jeg sige: 371 01:02:56,556 --> 01:03:00,101 Afskæring. Nu har vores hold bolden... 372 01:03:43,728 --> 01:03:45,897 Wanda... alle sammen... 373 01:03:47,899 --> 01:03:49,943 Jeg vil takke jer... 374 01:03:50,068 --> 01:03:56,575 fordi I har holdt ud i alle de år jeg var en ulidelig plage. 375 01:03:58,410 --> 01:04:02,873 - Er du lige blevet opereret? - Hvad mener du? 376 01:04:02,998 --> 01:04:06,918 Fik man stokken ud som var kørt op i din røv? 377 01:04:10,255 --> 01:04:14,718 Sir? Det hvide hus på linie 1. Det er Præsidenten. 378 01:04:14,843 --> 01:04:18,763 - Og din kone på linie 2. - Bed Præsidenten vente. 379 01:04:51,588 --> 01:04:55,175 - Du skræmte livet af mig. - Vi har en aftale i aften. 380 01:04:57,219 --> 01:05:00,972 - Tillykke. - Det var ikke noget. 381 01:05:03,183 --> 01:05:06,520 Så sagde jeg: "Hr. Præsident..." 382 01:05:06,645 --> 01:05:10,857 "Jeg vil have myndighed, og jeg vil have midler, - 383 01:05:10,982 --> 01:05:16,613 - samt personelle til at overtage hele omfanget af global terrorisme." 384 01:05:17,656 --> 01:05:22,285 Og han sagde: "Næste navn på min telefonliste er Lazarro." 385 01:05:22,369 --> 01:05:28,625 "Han skal vide at Sean Archer bestemmer vilkårene selv." 386 01:05:31,336 --> 01:05:37,592 - Hvad er der? - Du virker bare så anderledes. 387 01:05:39,052 --> 01:05:44,224 Hvad er alt det her for noget? Romantisk middag med levende lys? 388 01:05:45,642 --> 01:05:51,064 Skal jeg glemme alt du har lovet fordi du skal ud i ilden igen? 389 01:06:09,374 --> 01:06:14,671 Hvis landets bedste betjent ikke kan komme hjem til konen hver aften... 390 01:06:14,796 --> 01:06:18,133 Så til helvede med landet. 391 01:06:18,258 --> 01:06:23,471 For jeg skal ingen andre steder end ovenpå med dig. 392 01:06:39,362 --> 01:06:42,449 Træning. En time. 393 01:06:52,083 --> 01:06:55,962 - Hvordan kommer jeg ud herfra? - Det kan du ikke. 394 01:06:58,048 --> 01:07:02,260 - Hvordan får jeg støvlerne af? - Dem tager de kun af på klinikken. 395 01:07:02,385 --> 01:07:04,763 Før elektrochokket... 396 01:07:19,778 --> 01:07:24,032 - Jeg har ikke flere cigaretter. - Gå ind på række igen. 397 01:07:25,534 --> 01:07:28,119 Jeg har ikke flere cigaretter! 398 01:07:43,176 --> 01:07:45,679 Det kan I ikke gøre! 399 01:07:55,981 --> 01:08:01,152 Jeg har brug for ild! Er der nogen der har ild? 400 01:08:01,403 --> 01:08:03,780 Er der nogen der har ild? 401 01:08:17,377 --> 01:08:21,381 Få ham af det der før stakkelen bliver kvalt. 402 01:08:36,980 --> 01:08:40,483 Nej, hallo... Castor Troy. 403 01:08:43,361 --> 01:08:46,948 Vent lidt... Kan jeg få noget ild? 404 01:08:47,073 --> 01:08:51,286 - De der tager livet af dig, det ved du vel? - Tag støvlerne af ham. 405 01:08:59,127 --> 01:09:05,467 Dubov... jeg rørte ikke din kone, og heller ikke din søster. 406 01:09:07,052 --> 01:09:11,890 Men jeg ved at din kone elsker dig og venter på dig. 407 01:09:12,015 --> 01:09:16,561 - Så nu skal vi ud herfra. - Du er mere hjernedød end Dubov. 408 01:09:22,734 --> 01:09:24,903 - Ud! - Ud... 409 01:09:37,457 --> 01:09:40,627 Skudveksling. Vi har en mand nede i C-4. 410 01:10:57,120 --> 01:10:59,414 Forsvind! 411 01:11:54,511 --> 01:11:59,975 Ræk mig hånden... Kom så. Du klarer det. 412 01:14:09,896 --> 01:14:13,024 Sean? Vent... 413 01:14:15,402 --> 01:14:19,281 - Hvor skal du hen? - Tilgiv mig... 414 01:14:20,782 --> 01:14:23,535 Hav en god dag... 415 01:14:23,702 --> 01:14:29,124 Er det sådan du bare glemmer denne dag? 416 01:14:29,207 --> 01:14:31,251 Ja... måske. 417 01:14:36,339 --> 01:14:42,220 Det er hårdt for dig, men også for mig. Men vi må af sted alligevel. 418 01:14:53,940 --> 01:14:56,234 Vor Elskede Søn 419 01:15:09,664 --> 01:15:12,751 Tillykke med dagen, Mikey. 420 01:15:18,131 --> 01:15:22,594 Han tog vores barn fra os, Sean. Han tog vores lille dreng. 421 01:15:34,523 --> 01:15:39,694 - Du havde slået din søger fra. - Ja, det er min søns fødselsdag. 422 01:15:39,819 --> 01:15:43,406 Retfærdigheden sejrede til sidst. Castor Troy er død. 423 01:15:43,532 --> 01:15:46,618 Han døde under en fængselsflugt. 424 01:15:46,743 --> 01:15:51,665 - Hvor er liget? Jeg vil se det. - Det er ikke blevet fundet endnu. 425 01:15:51,790 --> 01:15:55,252 "Det er ikke blevet fundet endnu"?! 426 01:15:55,377 --> 01:15:58,088 Kontakt LA-politiet. 427 01:15:58,213 --> 01:16:03,260 Hvis Castor lever, er han ikke så dum at han kommer tilbage hertil. 428 01:16:04,177 --> 01:16:08,849 Bare stol på mig. Han er her allerede. 429 01:16:52,017 --> 01:16:56,146 - County General. - Dr. Archer, tak. Det haster. 430 01:16:56,271 --> 01:16:59,608 - Hvem er det der ringer? - Hendes mand. 431 01:16:59,733 --> 01:17:02,777 Dr. Archer, telefon på linie 3. 432 01:17:05,655 --> 01:17:08,491 Jeg ved det her lyder vildt... 433 01:17:10,702 --> 01:17:16,333 Hør nøje efter, Eve. Ham som du tror er din mand, er ikke det. 434 01:17:16,416 --> 01:17:21,463 Tag Jamie med dig og tag ud til din mor. Sig ikke til ham hvor I skal hen. 435 01:17:21,630 --> 01:17:25,175 Hvem end du er, så ring ikke igen. 436 01:17:36,520 --> 01:17:43,026 Giv mig Victor Lazarro straks. Jeg har oplysninger om Castor Troy. 437 01:17:44,861 --> 01:17:46,863 Sean Archer. 438 01:17:46,988 --> 01:17:51,618 Ja, hvis du er Sean Archer, så er jeg vel Castor Troy. 439 01:18:01,503 --> 01:18:04,798 Den flygtede fange anses som livsfarlig. 440 01:18:04,881 --> 01:18:10,095 Hvis nogen har oplysninger om hvor Castor Troy befinder sig... 441 01:18:24,067 --> 01:18:26,695 Det har du forbandet ret i. 442 01:18:26,820 --> 01:18:30,782 Det lort er så godt at du får stivert på af det. 443 01:18:30,907 --> 01:18:34,619 - Cheryl? Hun lyver. - Dietrich... 444 01:18:36,538 --> 01:18:41,710 Så du sælger stadig narko til Cheryl og Phil Roy? 445 01:18:44,129 --> 01:18:48,967 Castor Troy, for helvede! Du skræmte mig, kammerat. 446 01:18:52,095 --> 01:18:55,223 Jeg skulle aldrig have solgt de bomber til dig. 447 01:18:55,348 --> 01:18:58,935 Du siger aldrig nej til penge. Din for... 448 01:18:59,060 --> 01:19:03,815 Hvad er der? Du ser ud som om du har kneppet din mor. 449 01:19:21,291 --> 01:19:24,503 Utrolig! Castor Troy... 450 01:19:31,218 --> 01:19:36,932 Hej, venner. Husker du mig? Din yndlingsfersken. 451 01:19:37,140 --> 01:19:40,143 Er jeg da ikke det? 452 01:19:44,731 --> 01:19:48,527 Du ser ganske godt ud af den død fyr at være. 453 01:20:00,163 --> 01:20:02,541 Så hvad vil du nu? 454 01:20:11,883 --> 01:20:16,513 - Flygter du ud af landet? - Jeg skal ingen steder. 455 01:20:16,596 --> 01:20:20,809 Jeg vil have Sean Archer. Med jeres hjælp. 456 01:20:32,737 --> 01:20:35,031 Velkommen hjem. 457 01:20:49,254 --> 01:20:52,299 Og hvordan skal vi gøre det? 458 01:20:53,300 --> 01:20:56,887 Han er nem at tage derhjemme. 459 01:20:57,053 --> 01:21:01,766 Dette drejer sig om Sean Archer, ikke en lille spejderdreng. 460 01:21:01,892 --> 01:21:05,061 Og hans hus har sikkert alarmer overalt. 461 01:21:05,228 --> 01:21:10,442 Koden er 10-19-86. Fødselsdatoen til hans døde søn. 462 01:21:11,026 --> 01:21:13,778 Er det ikke til at grine af? 463 01:21:15,989 --> 01:21:19,451 Det er genialt. Men sygt... 464 01:21:21,870 --> 01:21:27,042 Hvordan ved du pludselig så meget om Sean Archer? 465 01:21:27,209 --> 01:21:30,795 Jeg... ligger i med hans kone. 466 01:21:53,527 --> 01:21:56,112 Fanden, så godt! 467 01:21:56,238 --> 01:22:01,409 Når vi har kidnappet superstrømeren, hvad gør vi så? 468 01:22:04,204 --> 01:22:08,166 En lille... operation. 469 01:22:10,418 --> 01:22:14,506 For jeg vil have hans ansigt... 470 01:22:20,136 --> 01:22:24,391 I må undskylde mig, for jeg skal lige en lille tur ud... 471 01:22:24,516 --> 01:22:27,602 ... på toilettet. 472 01:22:35,902 --> 01:22:39,489 Så du vil du have hans ansigt..? 473 01:22:40,657 --> 01:22:43,827 Fjerne hans ansigt! 474 01:22:43,952 --> 01:22:46,079 øjnene... 475 01:22:46,204 --> 01:22:50,208 Næsen, huden... skal af! 476 01:22:52,961 --> 01:22:56,339 Så ansigtet... 477 01:22:56,464 --> 01:22:59,217 ... skal af! 478 01:23:03,680 --> 01:23:06,474 Ikke mere til den mand. 479 01:23:38,381 --> 01:23:40,967 Jeg er ikke mig. 480 01:23:41,134 --> 01:23:43,178 Jeg er mig. 481 01:23:43,303 --> 01:23:46,139 Ikke mig... Mig! 482 01:23:48,558 --> 01:23:50,560 Castor. 483 01:23:50,727 --> 01:23:52,521 Archer. 484 01:23:52,646 --> 01:23:55,524 Castor Archer. 485 01:24:07,911 --> 01:24:14,084 - Jeg troede, at du var død. - Jeg er ikke død. Jeg er mig. 486 01:24:17,504 --> 01:24:20,549 Det prøvede jeg at sige til dig, Pollux, - 487 01:24:20,715 --> 01:24:26,346 - er at når vi er fuldt beskyttet af staten og har resurserne til at komme af med vores rivaler, - 488 01:24:26,429 --> 01:24:32,018 - så er vi i sikkerhed. Så kan jeg måske få mit ansigt tilbage. 489 01:24:32,185 --> 01:24:35,605 Så har jeg bare én ting tilbage at tage mig af. 490 01:24:41,486 --> 01:24:43,530 Hvor skal du hen? 491 01:24:44,406 --> 01:24:45,949 Karl... lad være. 492 01:24:46,074 --> 01:24:48,577 Måske to... 493 01:24:48,785 --> 01:24:52,581 - Slap af. - Jeg råber efter far! 494 01:24:52,664 --> 01:24:54,791 Held og lykke med jagten. Vi ses. 495 01:24:54,916 --> 01:24:59,546 Som om den fyr brød sig en døjt om dig! 496 01:25:17,522 --> 01:25:19,232 Sig: om forladelse. 497 01:25:19,399 --> 01:25:23,528 - Jeg hørte det ikke. Du skal mene det. - Om forladelse! 498 01:25:34,498 --> 01:25:39,669 Hvis du klæder dig ud som en heks, må du forvente at fyre bare vil i bukserne på dig. 499 01:25:39,794 --> 01:25:45,467 Typisk dig. Jeg bliver næsten voldtaget, og så er det min fejl. 500 01:25:59,147 --> 01:26:05,487 Det ligner dig ikke. Du har ikke været dig selv siden Mike døde. 501 01:26:05,612 --> 01:26:11,785 Gemt bag en andens fjæs, i håb om at slippe for smerten. 502 01:26:13,745 --> 01:26:18,041 For resten... Har du noget at beskytte dig med? 503 01:26:18,166 --> 01:26:20,377 Mener du kondomer? 504 01:26:26,810 --> 01:26:28,771 Beskyttelse... 505 01:26:30,689 --> 01:26:34,610 Næste gang lader du Karl smide bukserne. 506 01:26:34,735 --> 01:26:40,491 Kør den her ind i låret på ham. Vrid om, så såret ikke lukker sig. 507 01:26:50,668 --> 01:26:53,045 Smut så. 508 01:26:59,259 --> 01:27:00,719 Jeg er konge. 509 01:27:09,186 --> 01:27:11,230 Eve... 510 01:27:16,318 --> 01:27:19,738 Herregud, Cas! Det er mig! 511 01:27:27,246 --> 01:27:30,332 Så så... Det er mig. 512 01:27:37,589 --> 01:27:39,633 Vil du ikke snakke lidt? 513 01:27:39,800 --> 01:27:44,263 Alt du siger, er "sug på min tunge", "flyt røven"... 514 01:27:44,430 --> 01:27:47,600 Tag dem af, klæder dig på og smut! 515 01:27:47,766 --> 01:27:50,477 Jeg skal ingen steder. 516 01:27:50,561 --> 01:27:55,774 Hvad havde du forventet efter så lang tid? At jeg bare skulle hoppe på dig? 517 01:27:55,899 --> 01:27:58,944 - Ventede du dig det? - Jeg mente det ikke sådan. 518 01:27:59,111 --> 01:28:03,157 Hvad mente du så? Var det sådan du mente det? 519 01:28:03,324 --> 01:28:07,077 Så... så... Hvad synes du om dette? Godt? 520 01:28:13,626 --> 01:28:15,252 Sean Archer. 521 01:28:15,419 --> 01:28:18,756 Det anede mig at han ville gå til nogen af vores venner. 522 01:28:18,881 --> 01:28:24,053 Og hvis jeg ikke tager fejl, begynder fyren at nyde at være dig. 523 01:28:24,219 --> 01:28:26,221 Godt. 524 01:28:38,192 --> 01:28:44,615 Jeg mente at... jeg bliver her til din bror hjælper mig. 525 01:28:48,702 --> 01:28:53,374 Hvis FBI får vide at du har været her, tager de min søn. 526 01:28:53,499 --> 01:28:56,251 Så vær så rar og gå. 527 01:29:01,924 --> 01:29:05,719 Jeg ved at jeg har gjort livet hårdt for dig. 528 01:29:05,844 --> 01:29:09,598 Hvad ved du om det? Du stak jo bare af. 529 01:29:09,723 --> 01:29:12,434 Jeg ved det bare. 530 01:29:23,904 --> 01:29:28,534 Jeg er ikke den du husker mig som. 531 01:29:28,659 --> 01:29:32,288 Og hvis det hjælper noget, så vil jeg undskylde. 532 01:29:36,917 --> 01:29:41,380 - Pænt tøj. - Selvfølgelig. De er dit. 533 01:29:46,552 --> 01:29:50,389 - Pæn dreng. - Ja... 534 01:29:51,432 --> 01:29:55,352 Selvfølgelig... Han er også din. 535 01:30:15,456 --> 01:30:18,167 - Hvor gammel er han? - Fem. 536 01:30:19,752 --> 01:30:25,424 Jeg var bange for at nogen ville prøve at skade ham for at ramme dig. 537 01:30:25,883 --> 01:30:27,885 Adam... 538 01:30:28,886 --> 01:30:35,059 Du må ikke lege med de der! De er meget farlige. Kom, lille ven. 539 01:30:36,435 --> 01:30:39,438 Du skal hilse på din far. 540 01:30:40,439 --> 01:30:43,317 Se på ham. Sig hej. 541 01:31:08,300 --> 01:31:09,635 Michael. 542 01:31:11,470 --> 01:31:14,515 Michael... Michael... 543 01:31:15,933 --> 01:31:19,687 Du skræmmer ham. Slip ham. 544 01:31:20,896 --> 01:31:23,983 Hvad er der med dig? 545 01:31:43,085 --> 01:31:46,588 Hvordan kan det være at du er så modig? 546 01:31:50,551 --> 01:31:54,054 - Tag de her på. - Ja, lyt til din musik. 547 01:32:07,276 --> 01:32:09,320 Jeg hader strissere. 548 01:32:10,237 --> 01:32:12,281 Kom, lille ven. 549 01:32:21,790 --> 01:32:24,501 Tredje etage, til højre! 550 01:32:50,152 --> 01:32:52,237 Vi smutter! 551 01:32:54,198 --> 01:32:55,950 Skyd ikke! 552 01:33:09,630 --> 01:33:12,716 Fandens, for et rod der bliver her! 553 01:33:32,820 --> 01:33:35,614 Cas! Giv mig drengen! 554 01:33:38,993 --> 01:33:41,412 Jaså, du? Kom så! 555 01:33:53,632 --> 01:33:55,551 Pas på ham, Cas! 556 01:34:05,436 --> 01:34:08,147 Du er ikke bange, endnu vel? 557 01:35:11,794 --> 01:35:14,338 Tag ham med ud af bagvejen! 558 01:35:18,300 --> 01:35:22,179 - Sæt drengen fra dig. - Rør den ikke. 559 01:35:22,304 --> 01:35:26,725 Sådan noget må du ikke gøre. Lov mig det! 560 01:35:29,895 --> 01:35:32,481 De er jo som kakerlakker! 561 01:35:33,107 --> 01:35:35,567 Slip den. 562 01:35:35,734 --> 01:35:37,945 Sådan ja... 563 01:35:40,197 --> 01:35:42,283 Buzz... 564 01:35:48,289 --> 01:35:49,707 Han prøvede... 565 01:36:36,879 --> 01:36:41,091 - Tag drengen og smut. - Er du skadet? 566 01:36:45,804 --> 01:36:47,848 Kom så. 567 01:36:56,482 --> 01:36:59,234 Vi havde meget sjov, hva? 568 01:37:34,144 --> 01:37:38,482 Jeg ved ikke hvad jeg hader mest at have på mig: 569 01:37:38,607 --> 01:37:42,194 Dit ansigt, eller din krop. 570 01:37:43,237 --> 01:37:46,699 Men jeg nyder at kneppe din kone. 571 01:37:46,824 --> 01:37:51,745 Men vi trives bedst med det modsatte? 572 01:37:51,912 --> 01:37:58,085 - Så vi kan vel bytte? - Jeg kan aldrig få det tilbage som du tog. 573 01:37:58,210 --> 01:38:02,089 Ja, ja... Plan B: 574 01:38:02,756 --> 01:38:04,925 Vi dræber hinanden. 575 01:40:08,340 --> 01:40:13,554 Hvorfor er du så vred? Det er jo bare Pollux Troy. 576 01:40:43,125 --> 01:40:47,296 Sir, du er på forsiden af Time. Hør her: 577 01:40:47,421 --> 01:40:52,176 "På en uge har Sean Archer udført en hel række razziaer- 578 01:40:52,343 --> 01:40:57,222 - mod skjulesteder for landets mordere, bilbombere..." 579 01:41:01,685 --> 01:41:07,608 Vi er venner, så jeg siger det lige ud. Jeg er ligeglad med om du er Årets mand. 580 01:41:07,733 --> 01:41:13,030 Efter blodbadet i går aftes, sætter jeg en stopper for din krig mod terrorister. 581 01:41:16,617 --> 01:41:21,705 Fordi jeg får al omtalen, og du ingen får? 582 01:41:21,872 --> 01:41:26,293 Her er det ikke vores agenter som har informeret dig. 583 01:41:26,460 --> 01:41:30,756 Du ved for meget. Man begynder at være nervøse i Washington. 584 01:41:30,923 --> 01:41:34,843 Departementet vil forhøre dig. 585 01:41:34,927 --> 01:41:40,891 De er bekymret over lovligheden i dine Gestapo- metoder, og det er jeg også! 586 01:41:44,520 --> 01:41:49,316 Okay, Victor. Jeg skal lade skattebetalerne slippe lettere nu. 587 01:41:49,400 --> 01:41:52,361 Men... 588 01:41:52,486 --> 01:41:58,450 Jeg har noget jeg vil tilstå. Tror næppe du kommer til at lide det. 589 01:42:00,035 --> 01:42:02,162 Jeg er Castor Troy. 590 01:42:13,882 --> 01:42:15,634 Kimmy... 591 01:42:15,759 --> 01:42:21,974 Kim? Tilkald lægehjælp. Victor Lazarro har fået et hjerteanfald. 592 01:42:48,250 --> 01:42:50,294 Hjemme... 593 01:43:14,276 --> 01:43:16,320 Eve... 594 01:43:20,240 --> 01:43:23,452 Nej, vær venlig, skrig ikke. 595 01:43:23,577 --> 01:43:26,413 Jeg skal ikke skade dig. Lad være... 596 01:43:28,123 --> 01:43:33,963 Se ikke på mit ansigt. Og stemmen... hør ikke på den. 597 01:43:34,088 --> 01:43:39,218 - Det var dig som dræbte vores søn! - Nej, det gjorde jeg ikke. 598 01:43:39,510 --> 01:43:42,263 Jeg er Sean. 599 01:43:46,267 --> 01:43:50,646 Sidst jeg så dig, var her i dette rum. 600 01:43:50,771 --> 01:43:58,195 Vi skændtes da jeg sagde at jeg måtte tage afsted igen. Den nat sov jeg i Mikes seng. 601 01:44:11,208 --> 01:44:13,794 Jeg er træt. 602 01:44:13,961 --> 01:44:20,759 Missionen bestod i at blive sat i stats- fængsel som Castor Troy. Galskab! 603 01:44:21,635 --> 01:44:28,017 En kirurg fra specialenheden... gav mig Castors... ansigt! 604 01:44:30,644 --> 01:44:35,941 Og så vågnede Castor på en eller anden måde op... 605 01:44:36,066 --> 01:44:42,865 ... fra komaen... og dræbte alle som viste om missionen. 606 01:44:42,990 --> 01:44:48,120 Men først efter han havde forvandlet sig til mig. 607 01:45:08,849 --> 01:45:13,020 Jeg ved at du ikke tror mig, men her er et bevis: 608 01:45:13,145 --> 01:45:18,692 Din mands, altså min, Seans, blodtype er 0-. Castor har AB. 609 01:45:28,786 --> 01:45:31,705 Og jeg elsker dig. 610 01:45:45,761 --> 01:45:48,472 Tilkald forstærkninger. 611 01:45:52,059 --> 01:45:54,812 Lidt af en dag... 612 01:45:58,315 --> 01:46:00,985 Du ser anspændt ud. 613 01:46:04,989 --> 01:46:09,660 Jeg ved at jeg har opført mig lidt underligt på det sidste. 614 01:46:10,869 --> 01:46:17,084 Men jeg må tilstå noget. Du kommer ikke til at lide det. 615 01:46:18,210 --> 01:46:21,547 Eve... jeg føler mig så nær dig. 616 01:46:22,840 --> 01:46:28,429 Jeg læste din dagbog. Jeg burde ikke, men jeg gjorde det. 617 01:46:28,554 --> 01:46:34,602 Jeg vil være som den mand du fortjener: lidenskabelig, øm... 618 01:46:37,980 --> 01:46:44,903 Victor Lazarro døde i dag, af et hjerteanfald. Min mentor, død... 619 01:46:46,030 --> 01:46:48,741 Først Tito, så Victor... 620 01:46:51,285 --> 01:46:56,624 - Sig ikke at jeg nu også mister dig. - Naturligvis ikke. 621 01:47:04,048 --> 01:47:07,426 For nu har jeg kun dig... 622 01:47:57,518 --> 01:47:59,561 Herregud... 623 01:48:04,441 --> 01:48:10,489 Jeg håbede på at du ville komme. Tak fordi at du stolede på mig. 624 01:48:13,033 --> 01:48:17,663 Lige nu... stoler jeg ikke på nogen. 625 01:48:17,830 --> 01:48:23,711 - Eve... hvor fik du den pistol fra? - Jeg stjal den fra min "ægtemand". 626 01:48:23,877 --> 01:48:30,217 - Læg den. Du ved at jeg er Sean. - Gør jeg det? Måske er Sean allerede død. 627 01:48:30,342 --> 01:48:34,013 Jeg bevæger mig ganske langsomt. 628 01:48:56,702 --> 01:49:00,414 Jeg tænkte på noget forleden... 629 01:49:00,581 --> 01:49:04,209 Jeg husker at jeg en gang... 630 01:49:04,376 --> 01:49:10,883 Gik ud og spiste med en pige uden at vide at hun var vegetarianer. 631 01:49:12,134 --> 01:49:15,262 Så... hun spiste brød... 632 01:49:16,722 --> 01:49:20,100 Og brækkede en tand på et rugkorn. 633 01:49:23,520 --> 01:49:26,857 Vi kørte rundt hele natten... 634 01:49:27,024 --> 01:49:31,445 Og ledte efter en tandlæge som havde natåbent. 635 01:49:31,612 --> 01:49:36,408 Og han var så beruset at han lavede den forkerte tand. 636 01:49:43,123 --> 01:49:48,003 Og da jeg endelig kørte hende hjem... 637 01:49:50,130 --> 01:49:54,260 Selv om det må have gjort frygtelig ondt... 638 01:49:55,511 --> 01:49:59,306 Så kyssede du mig. 639 01:50:14,613 --> 01:50:16,991 Den mand... 640 01:50:18,534 --> 01:50:22,663 Vi har levet sammen som mand og kone i en uge. 641 01:50:29,962 --> 01:50:33,924 Jeg satte dig i den situation. 642 01:50:34,049 --> 01:50:37,636 Det kan jeg aldrig gøre godt igen. 643 01:50:42,308 --> 01:50:48,147 Men du har bare at forsøge. Lad mig forbinde det sår før du forbløder. 644 01:50:55,863 --> 01:51:00,868 Med Lazarro af vejen er Castor indsat som ny chef for FBI. 645 01:51:01,035 --> 01:51:04,872 - Udenfor rækkevidde... - Ikke i morgen. 646 01:51:05,039 --> 01:51:09,460 - Da skal han til Victors begravelse. - I morgen... 647 01:51:10,461 --> 01:51:13,047 Der sker det. 648 01:51:16,383 --> 01:51:19,303 Du og Jamie bør ikke være der. 649 01:51:19,470 --> 01:51:23,682 Jamie kan blive væk, men ikke jeg. Så får han mistanke. 650 01:51:25,309 --> 01:51:29,396 Det er kun mig som kan forklare sandheden. 651 01:51:30,147 --> 01:51:32,316 Undskyld, mr. Archer... 652 01:51:47,414 --> 01:51:50,334 Hvad laver du her? 653 01:51:55,256 --> 01:51:57,675 Tilgiv mig, elskede. 654 01:51:57,800 --> 01:52:06,308 Jeg bliver så jaloux. Hvad skal man tro når ens kone forsvinder midt om natten? 655 01:52:06,475 --> 01:52:11,605 At jeg er læge, og har vagt. Må jeg fortsætte mit arbejde nu? 656 01:52:15,109 --> 01:52:21,573 Løgne...mistro... uklare beskeder. Næsten som et normalt ægteskab. 657 01:52:42,303 --> 01:52:48,601 - Hvordan går det med... Adam? - Han er hos min kusine til alt er ovre. 658 01:52:49,435 --> 01:52:51,812 - Hvor er Jamie? - Sig det... 659 01:52:51,937 --> 01:52:55,065 Hun stjal 50 dollars fra min taske og stak af. 660 01:52:57,276 --> 01:53:00,946 - Hvad gør vi nu? - Det er ikke dit opgør. 661 01:53:01,071 --> 01:53:03,073 Overrasket? 662 01:53:03,240 --> 01:53:08,370 Hun besøger ikke Michaels grav. Skulle hun bryde sig om din chef? 663 01:53:13,125 --> 01:53:18,088 Han dræbte min bror. Han skal ikke også tage dig. 664 01:53:32,019 --> 01:53:36,815 Hvordan det end går, så lover jeg... 665 01:53:36,941 --> 01:53:40,986 At Sean Archer ikke skal plage dig mere. 666 01:53:53,457 --> 01:53:57,461 Vi er samlet her for at mindes Victor Lazarro. 667 01:55:28,844 --> 01:55:31,805 Nogen bad mig give dig dette. 668 01:55:53,994 --> 01:55:58,874 Lad os nu i fred føre vor bror Victor til hans sidste hvilested. 669 01:56:45,212 --> 01:56:49,341 Skikkelig religiøst, hva? 670 01:56:51,885 --> 01:56:57,641 Den evige kamp mellem godt og ondt, helgen og synder. 671 01:56:57,766 --> 01:57:01,020 Men du har det stadigvæk ikke sjovt! 672 01:57:09,361 --> 01:57:11,614 Kære? 673 01:57:14,116 --> 01:57:16,160 Kom her... 674 01:57:19,163 --> 01:57:24,877 Og ved du hvad? Din datter er undervejs. Historien gentager sig. 675 01:57:31,926 --> 01:57:36,931 Dette er mellem dig og mig. Lad dem være. 676 01:57:37,056 --> 01:57:40,184 Det burde du have gjort. 677 01:57:40,309 --> 01:57:45,022 Din søn var en ulykke. Det var dig jeg ville dræbe. 678 01:57:46,565 --> 01:57:53,155 Men du tog det personlig. Hvorfor tog du ikke livet af dig, eller glemte det? 679 01:57:53,280 --> 01:57:56,825 - Det ville ingen far kunne. - Heller ingen bror. 680 01:57:56,951 --> 01:58:00,704 Heller ingen søster. 681 01:58:05,417 --> 01:58:10,464 - Hvad i helvede laver du her, Sasha? - Jeg trænger mig vist på. 682 01:58:10,631 --> 01:58:13,384 - Er alt ok? - Ja... tak. 683 01:58:15,261 --> 01:58:20,140 Sasha... det er jeg som er Castor. Det der er Archer. 684 01:58:20,307 --> 01:58:23,185 Og jeg keder mig. 685 01:58:23,310 --> 01:58:27,690 - Læg pistolen fra dig. - Læg selv våbnet fra dig. 686 01:58:33,862 --> 01:58:36,615 Lidt af en knibe, hva?! 687 01:59:34,423 --> 01:59:36,967 Tag dig af vores søn. 688 01:59:37,927 --> 01:59:44,141 Jeg er så glad for ham. Men lad ham ikke vokse op og blive som os. Lov det. 689 02:00:45,703 --> 02:00:47,746 Nej, Jamie! 690 02:00:54,837 --> 02:00:57,673 Wanda? Det er Eve Archer. 691 02:01:04,388 --> 02:01:06,640 Dette er vanvittig... 692 02:01:18,819 --> 02:01:24,700 Det er en alvorlig forbrydelse at prøve at dræbe den næste FBI-chef! 693 02:01:24,825 --> 02:01:28,454 Det straffes... med døden! 694 02:01:40,507 --> 02:01:43,719 - Dø! Kære Gud, lad ham dø! - Stop! 695 02:01:45,429 --> 02:01:47,473 Skyd ham! 696 02:01:47,556 --> 02:01:52,478 Han er ikke din far. Hør på min stemme. Jeg er din far. 697 02:01:52,561 --> 02:01:56,398 - Brug dine øjne! - Hør ikke på ham! 698 02:01:56,565 --> 02:02:00,486 Dette svin skød din lillebror. Dræb ham! 699 02:02:03,447 --> 02:02:08,911 Torsk. Min datter ville aldrig have misset så meget. 700 02:02:09,078 --> 02:02:13,916 Læg pistolen fra dig, far. 701 02:02:18,170 --> 02:02:22,800 Nu skal vi se hvad far har at byde på. Fersken... 702 02:02:27,972 --> 02:02:30,057 Sig farvel til far. 703 02:02:43,070 --> 02:02:44,947 Du er uskadt! 704 02:02:46,156 --> 02:02:47,908 Er alt..? 705 02:02:57,084 --> 02:03:00,337 Hvilken planet er jeg på?! 706 02:04:31,136 --> 02:04:36,642 Stands! Det er politiet! Stands omgående, ellers åbner vi ild! 707 02:04:37,601 --> 02:04:39,311 Skyd! 708 02:09:07,371 --> 02:09:12,293 Du har ret, Sean. Jeg har opført mig dårligt. Jeg fortjener at blive straffet. 709 02:09:17,881 --> 02:09:24,388 Men husk: hver gang du ser dig i spejlet, så ser du mit ansigt. 710 02:09:41,488 --> 02:09:43,782 Dø! 711 02:10:01,967 --> 02:10:03,969 Klar... 712 02:10:04,053 --> 02:10:09,934 Klar til den store verden... 713 02:10:25,366 --> 02:10:28,202 Har du det okay, Archer? 714 02:10:31,622 --> 02:10:36,710 - Hvad kaldte du mig? - Han kaldte dig Archer, sir. 715 02:10:50,849 --> 02:10:55,896 De henter de bedste kirurger fra Washington. 716 02:11:41,734 --> 02:11:48,240 Når du vågner, vil alt være tilbage på plads, akkurat som det var. 717 02:11:48,365 --> 02:11:53,120 Mit ar... Det som er ved hjertet. 718 02:11:53,871 --> 02:11:59,418 Det gamle skudsår... Jeg får ikke brug for det mere. 719 02:12:57,851 --> 02:12:59,979 Far? 720 02:13:15,744 --> 02:13:19,248 Beklager at jeg skød dig. 721 02:13:27,214 --> 02:13:30,593 Der er noget jeg vil bede jer om. 722 02:13:41,478 --> 02:13:44,189 Dette er... Adam. 723 02:13:44,315 --> 02:13:47,401 Han har brug for et sted at bo. 724 02:13:48,819 --> 02:13:50,654 Hej! 725 02:13:50,779 --> 02:13:54,867 - Jeg hedder Jamie. - Jeg hedder Adam. 726 02:13:57,328 --> 02:14:00,581 - Vil du vise Adam sit værelse? - Kom.