1 00:02:07,503 --> 00:02:12,799 2015, koloni yang permanen terbentuk di Bulan. 2 00:02:12,799 --> 00:02:18,513 2032, kegiatan komersial di mulai di Mars. 3 00:02:18,513 --> 00:02:25,979 2040, Pesawat Peniliti Luar Angkasa jarak jauh "Event Horizon" diluncurkan untuk meng explore sampai ke batas terjauh Tata Surya. 4 00:02:26,021 --> 00:02:31,485 Pesawat itu menghilang tanpa jejak di luar planet ke 8, Neptunus. 5 00:02:31,485 --> 00:02:36,490 Ini rekor bencana terburuk perjalanan luar angkasa yang pernah di catat. 6 00:02:37,991 --> 00:02:43,997 2047, sekarang.... 7 00:04:10,917 --> 00:04:12,252 Claire. 8 00:04:27,392 --> 00:04:28,852 Aku rindu padamu. 9 00:05:36,669 --> 00:05:40,256 Dr. Weir lapor pada Lewis & Clark di pos pendaratan 4. 10 00:05:58,024 --> 00:06:00,401 - Pengatur Ion sudah dijalankan. - Terimakasih. 11 00:06:02,445 --> 00:06:06,073 Vector One, 9 derajat. 12 00:06:10,911 --> 00:06:14,081 Kita sudah terarah ke tujuan. 13 00:06:17,793 --> 00:06:20,296 Aku tidak bisa percaya, ini konyol. 14 00:06:20,379 --> 00:06:25,301 Aku tidak pernah dpt apa-apa selama 6 minggu belakangan ini , sekarang ini terjadi. 15 00:06:25,384 --> 00:06:27,511 Maksudku, kenapa kita tidak ke Mars, Kapten? 16 00:06:27,595 --> 00:06:32,016 - Maksudku, Mars kan ada wanitanya. - Smith benar. 17 00:06:32,099 --> 00:06:33,767 Di Neptunus, tidak ada apa-apa. 18 00:06:33,851 --> 00:06:36,103 Yah, dan kalau kapal ini jatuh, tdk ada yang peduli. 19 00:06:36,187 --> 00:06:37,897 Kalian tahu aturannya, saudara-saudara. 20 00:06:37,980 --> 00:06:42,026 "Seseorang" melakukan sesuatu yang salah, Kita ditugaskan. Sekarang, ayo kita jalankan. 21 00:06:42,526 --> 00:06:44,236 - Kalian sudah mengatur semua kebutuhan kita ? - Ya, pak. 22 00:06:44,320 --> 00:06:47,364 - Sudah ditetapkan dan diarahkan siap dijalankan . - Saudara Justin? 23 00:06:48,490 --> 00:06:50,075 Semua nya terlihat beres di layarku, Pak. 24 00:06:50,159 --> 00:06:51,327 Mulai hitungan mundurmu. 25 00:06:51,410 --> 00:06:54,496 Pengatur Ion akan berjalan dalam kurang dari 10 menit. 26 00:06:54,580 --> 00:06:56,290 Terimakasih, Letnan. 27 00:06:56,373 --> 00:06:57,541 Ayo kita pergi. 28 00:06:57,625 --> 00:07:00,461 - Smith, kau ikut dg ku. - Ya, bu. 29 00:07:00,544 --> 00:07:03,589 - Justin, siapkan tabung nya. - Ya, pak. 30 00:07:07,509 --> 00:07:09,219 - Saudara Cooper. - Pimpinan. 31 00:07:09,303 --> 00:07:12,639 - Pengatur Ion bekerja dalam 10 menit. - Ini saatnya melakukan inisiatif. 32 00:07:12,723 --> 00:07:15,309 - Komandan. - Peters. 33 00:07:16,060 --> 00:07:18,187 Captain Miller, aku cuma mau mengatakan ini... 34 00:07:18,270 --> 00:07:20,397 Waktu sangat sempit, Doctor. 35 00:07:22,191 --> 00:07:24,485 Anda menunggu di minta secara pribadi, Saudara Smith? 36 00:07:24,568 --> 00:07:26,236 - Tidak, pak. - Kapten, Aku tidak mau mengambil... 37 00:07:26,236 --> 00:07:29,198 Doktor, jika kau mau mengikuti kru yang lainnya ke "Tabung Gravitasi", 38 00:07:29,198 --> 00:07:30,449 Kita akan siap sebentar lagi. 39 00:07:30,532 --> 00:07:32,451 Semua omong kosong itu lebih di buang, Saudara Cooper, 40 00:07:32,534 --> 00:07:34,244 atau tahu-tahu kau hanya sendirian menuju Neptunus. 41 00:07:34,328 --> 00:07:35,621 Apa yang masih belum selesai, Peters? 42 00:07:35,704 --> 00:07:38,624 Hanya memuat tabung pembersih CO2, pak. 43 00:07:38,791 --> 00:07:40,667 Kau tetap disini. 44 00:07:43,504 --> 00:07:44,755 Thanks, D.J. 45 00:07:45,088 --> 00:07:46,507 - Buka topinya kalau di dalam tabung. - Pak. 46 00:07:46,590 --> 00:07:49,259 - Pertama kalinya di tabung Gravitasi? - Yah. 47 00:07:51,136 --> 00:07:54,473 Aku rasa kapten sedikit bermasalah denganku. 48 00:07:54,556 --> 00:07:56,767 Oh, yah. tidak usah khawatirkan dia. 49 00:07:56,850 --> 00:07:59,269 Dia hanya begitu senang nya banyak orang asing di kapal nya. 50 00:07:59,353 --> 00:08:01,230 - D.J. - Yeah. 51 00:08:03,732 --> 00:08:04,816 Tidak. 52 00:08:04,900 --> 00:08:06,818 Apakah ini perlu? 53 00:08:06,902 --> 00:08:10,822 Saat Mesin Pengatur Ion bekerja, kau akan mendapat tekanan kira2 30 G. 54 00:08:11,573 --> 00:08:15,160 Tanpa tabung, kekuatan itu bisa melelehkan semua daging mu. 55 00:08:16,495 --> 00:08:19,081 Aku pernah melihat akibatnya pada tikus. 56 00:08:22,876 --> 00:08:24,294 Takut pada ruang tertutup? 57 00:08:24,836 --> 00:08:26,046 Sangat. 58 00:08:34,513 --> 00:08:39,518 Pesawat U.S.A.C "Lewis dan Clark" setelah 56 hari. 59 00:08:50,737 --> 00:08:52,155 Billy. 60 00:09:34,989 --> 00:09:37,951 Aku sangat kesepian. 61 00:09:40,870 --> 00:09:42,122 Halo? 62 00:09:51,256 --> 00:09:52,966 Siapa disana? 63 00:10:02,851 --> 00:10:03,852 Oh, Tuhan. 64 00:10:36,884 --> 00:10:39,012 Billy? 65 00:10:40,555 --> 00:10:42,223 Aku kedinginan. 66 00:10:52,024 --> 00:10:53,443 Claire. 67 00:10:56,070 --> 00:10:58,030 Aku sedang mununggu. 68 00:11:10,084 --> 00:11:13,296 Kau baik-baik saja. Bernapas. D.J.! 69 00:11:14,422 --> 00:11:16,340 - Nah, Dr. Weir, bangun lah. - Yah, aku baik-baik saja. 70 00:11:16,424 --> 00:11:17,675 - Ayolah, pelan-pelan saja. - Aku baik-baik saja. 71 00:11:17,758 --> 00:11:20,428 Nah. itu baru benar. 72 00:11:21,262 --> 00:11:24,682 Sekarang bergeraklah hati2 dan perlahan. Kau dalam keadaan tidak bergerak selama 56 hari. 73 00:11:24,765 --> 00:11:27,476 Kau akan sedikit pusing dan bingung, mengerti kan? 74 00:11:27,560 --> 00:11:31,314 - Sekarang aku baik-baik saja, thanks. - Nah, biasakan itu. Tidak usah ter buru2. 75 00:11:31,606 --> 00:11:33,274 Santai saja. 76 00:11:37,111 --> 00:11:38,779 Kau baik-baik, Dok? 77 00:11:39,780 --> 00:11:42,450 - Mau kopi? - Apa? 78 00:11:43,325 --> 00:11:45,995 Kau mau kopi tidak? 79 00:11:47,163 --> 00:11:49,498 Tidak, terimakasih. 80 00:11:49,999 --> 00:11:52,501 Baiklah, terserah diri mu. 81 00:11:52,626 --> 00:11:54,044 Bagaimana dg mu, Starck? 82 00:11:54,128 --> 00:11:56,964 Mau tidak kau MEMASUKAN sesuatu yang hangat dan hitam ke dalam diri mu? 83 00:11:57,506 --> 00:11:59,508 - Apakah itu sebuah tawaran? - Tidak. 84 00:11:59,633 --> 00:12:02,762 - Lalu bagaimana kalau kopi? - Starck? 85 00:12:02,845 --> 00:12:05,055 - Ya, pak. - Kenapa kau tidak di Pos Kontrol? 86 00:12:05,139 --> 00:12:06,390 Boleh tidak aku berpakaian dulu? 87 00:12:06,474 --> 00:12:09,226 Faktanya, Letnan, Aku agak keberatan jika kau berpakaian dulu. 88 00:12:09,310 --> 00:12:11,729 Ayo, saudara2. ada yang harus kita kerjakan. 89 00:12:12,188 --> 00:12:15,733 Baiklah, Denny, kita disini. Happy birthday. 90 00:12:15,816 --> 00:12:18,027 Main kuda2 an, Mami, main kuda2 an 91 00:12:18,152 --> 00:12:20,487 Hey, tidak boleh main bola lagi di rumah. 92 00:12:21,447 --> 00:12:23,490 Kau satu2nya yang tidak bisa ditangkap. 93 00:12:23,616 --> 00:12:27,494 - Yo, minta maaf. - Maafkan kalau begitu, Mama beruang. 94 00:12:27,620 --> 00:12:29,079 - Baiklah. - Baiklah, kalau begitu. 95 00:12:29,163 --> 00:12:31,040 - Peters. - Ya, pak. 96 00:12:31,624 --> 00:12:33,918 Aku sudah mencoba orang untuk menggantikan mu, 97 00:12:34,001 --> 00:12:36,754 tapi dg waktu yang begitu singkat, itu tidak mungkin. 98 00:12:36,837 --> 00:12:38,213 Maafkan aku. 99 00:12:38,339 --> 00:12:42,259 Aku sudah bicara dg bekas suami ku. Dia akan membawa Denny Natal an. 100 00:12:42,343 --> 00:12:45,471 Aku akan menjemputnya saat musim panas, jadi 101 00:12:45,554 --> 00:12:47,222 semuanya baik-baik saja. 102 00:12:47,473 --> 00:12:48,849 Smitty. 103 00:12:49,183 --> 00:12:51,060 Permisi, tuan2 dan nyonya2, 104 00:12:51,143 --> 00:12:52,936 diperkirakan dalam waktu 2 jam 23 menit, 105 00:12:53,020 --> 00:12:56,065 kita akan tiba di orbit Neptunus. Terimakasih banyak atas perhatian nya. 106 00:12:56,148 --> 00:12:58,358 - Aku yang terimakasih - Itu bagus. 107 00:12:58,484 --> 00:13:01,278 Semua penunjuk bewarna hijau. Semua nya 100 persen bagus. 108 00:13:01,361 --> 00:13:03,906 - U.S.A.C. bisa mengetahui posisi kita? - Ya, pak. 109 00:13:03,989 --> 00:13:05,741 - Baik lah, saudara2, dengarkan. - D.J. 110 00:13:05,824 --> 00:13:07,910 Seperti yang kalian tahu, Kita akan memperkenalkan dulu kru kita. 111 00:13:07,993 --> 00:13:10,329 Dr. Weir, kau mau ikut? 112 00:13:10,996 --> 00:13:14,500 Perkenalkan. Ini wakil ku, Letnan Starck. 113 00:13:14,583 --> 00:13:16,251 Mr. Justin, ahli mesin. 114 00:13:16,376 --> 00:13:18,003 Astronot yang bergaya ini adalah Saudara Cooper. 115 00:13:18,086 --> 00:13:20,297 Apa tugas mu sebenarnya di kapal ini, Coop? 116 00:13:20,380 --> 00:13:23,050 Dengarkan, Dok, Aku teman mu, jelas? 117 00:13:23,175 --> 00:13:25,511 Aku Penyelamat dan si Pematah Hati. 118 00:13:25,594 --> 00:13:27,429 Dia Teknisi Penyelamatan. 119 00:13:27,554 --> 00:13:31,600 Ini Peters, Petugas Medik. Dan pilot ku, Saudara Smith. 120 00:13:33,060 --> 00:13:35,229 Si pemurung di sudut sana, itu adalah... 121 00:13:35,312 --> 00:13:37,648 D.J. Trauma. 122 00:13:39,900 --> 00:13:41,401 Baiklah, baiklah. 123 00:13:41,485 --> 00:13:44,613 Sekarang kita sudah saling mengenal. Pimpinan, aku ada pertanyaan. 124 00:13:44,738 --> 00:13:46,657 Apa sih yang kita kerjakan disini? 125 00:13:46,740 --> 00:13:50,243 Mungkin Doktor yang baik ini mau mengatakan nya pada kita. 126 00:13:50,577 --> 00:13:51,953 Terimakasih. 127 00:13:52,746 --> 00:13:54,831 Pertama tama, aku mau mengatakan betapa aku sangat menghargai 128 00:13:54,915 --> 00:13:57,209 - bisa bekerja sama dg kalian pada yang aku... - Itu sudah jelas 129 00:13:57,292 --> 00:14:00,670 bahwa kau menghargai bisa berada disini , Doktor, tapi kau harus mengerti kami tidak demikian. 130 00:14:00,754 --> 00:14:02,547 Kita begitu saja ditarik dari tempat dimana seharusnya berada 131 00:14:02,631 --> 00:14:04,174 dan dikirim ke ruang angkasa Neptunus. 132 00:14:04,257 --> 00:14:07,761 Kita sekarang berada 3 milyard KM dari Pos Terluar yang paling dekat . 133 00:14:08,178 --> 00:14:11,681 Saat terakhir U.S.A.C. berusaha menyelamatkan dari posisi terluar ini, 134 00:14:11,765 --> 00:14:15,018 Yah, kami kehilangan 2 kapal. Nah, jika kau tidak keberatan... 135 00:14:15,352 --> 00:14:17,020 Benar. yah... 136 00:14:18,021 --> 00:14:21,817 Semua yang akan aku katakan pada kalian dinilai sebagai sangat rahasia oleh NSA. 137 00:14:21,942 --> 00:14:24,110 U.S.A.C menerima kiriman sinyal radio 138 00:14:24,194 --> 00:14:26,947 dari orbit sekitar Neptunus. 139 00:14:27,989 --> 00:14:31,618 Sumber dari gelombang radio ini sdh di kenali 140 00:14:31,701 --> 00:14:33,620 sebagai "Event Horizon". 141 00:14:35,956 --> 00:14:38,041 Yah, nah, permulaan sebuah Omong Kosong. 142 00:14:38,124 --> 00:14:41,294 - Pemimpin, kau menarik ku dari kehidupan... - Terimakasih banyak. 143 00:14:41,378 --> 00:14:43,171 Smitty, duduklah. 144 00:14:44,673 --> 00:14:47,008 Cooper, tetap di tempat mu. 145 00:14:48,134 --> 00:14:49,386 Biarkan orang ini bicara. 146 00:14:49,469 --> 00:14:51,388 Event Horizon sengaja di beritakan kepada masyarakat, 147 00:14:51,471 --> 00:14:53,890 sebagai pesawat luar angkasa jarak jauh, 148 00:14:53,974 --> 00:14:58,061 yang sumber daya tenaga nya bermasalah dan pesawat itu meledak, 149 00:14:58,144 --> 00:14:59,729 tidak satupun dari itu benar. 150 00:14:59,813 --> 00:15:03,233 "Event Horizon" adalah puncak dari proyek rahasia pemerintah 151 00:15:03,316 --> 00:15:06,820 untuk menciptakan pesawat ruang angkasa yg mampu terbang lebih cepat dari kecepatan Cahaya. 152 00:15:06,903 --> 00:15:09,989 Aku tidak... maafkan aku. Dengarkan, kau harusnya tidak boleh melakukan itu. 153 00:15:10,073 --> 00:15:13,827 Hukum dari Relativitas tidak membenarkan adanya Penerbangan melebih kecepatan cahaya. 154 00:15:14,494 --> 00:15:18,081 Relativitas, ya. Kita tidak boleh mengabaikan Hukum Relativitas. 155 00:15:18,998 --> 00:15:20,500 Kita tetap berada di dalam nya. 156 00:15:20,875 --> 00:15:22,585 Pesawat ini tidak benar2 melebih kecepatan cahaya. 157 00:15:22,669 --> 00:15:25,672 Yang terjadi adalah menciptakan "Gerbang Dimensi" 158 00:15:25,755 --> 00:15:27,841 yang memungkinkan terjadinya lompatan seketika 159 00:15:27,924 --> 00:15:30,343 dari satu titik di luar angkasa ke titik lain yg jarak nya bertahun tahun Cahaya. 160 00:15:30,426 --> 00:15:31,678 Bagaimana? 161 00:15:32,095 --> 00:15:35,890 - Yah, itu sulit untuk..itu semuanya masalah matematika. - Katakan saja, Doktor. 162 00:15:37,350 --> 00:15:39,894 Baiklah, nah, menggunakan Hukum layman, 163 00:15:40,395 --> 00:15:42,605 kita menggunakan perputaran Medan Magnit 164 00:15:42,689 --> 00:15:46,943 memusatkan gelombang gaya gravitasi.keadaan ini membuat terjadi nya lipatan waktu di ruang angkasa, 165 00:15:47,026 --> 00:15:49,112 sesuai dg hukum Weyl tensor dynamics, 166 00:15:49,195 --> 00:15:51,948 sampai kurva waktu ruang angkasa menjadi luas tak terhingga 167 00:15:52,031 --> 00:15:54,534 dengan menciptakan suatu keistimewaan. Sekarang, keistimewaan itu... 168 00:15:54,617 --> 00:15:56,369 hukum Layman. 169 00:15:56,452 --> 00:15:59,414 Peduli setan dg Hukum Layman. Bisa bicara yang bisa dimengerti? 170 00:16:03,584 --> 00:16:06,546 Bayangkan, sebentar, ada selembar kertas... 171 00:16:06,629 --> 00:16:10,049 Maafkan aku. Itu Vanessa, dan itu punya ku. 172 00:16:10,133 --> 00:16:12,927 Lembaran kertas yang menarik untuk menggambarkan waktu ruang angkasa 173 00:16:13,052 --> 00:16:17,265 dan kalian mau pergi dari titik "A" disini 174 00:16:17,390 --> 00:16:19,183 ke titik "B" disana. 175 00:16:19,267 --> 00:16:22,353 Sekarang, dimana jarak terpendek antara dua titik itu? 176 00:16:22,437 --> 00:16:23,896 Tarik garis lurus. 177 00:16:24,647 --> 00:16:25,732 Salah. 178 00:16:25,815 --> 00:16:28,776 Jarak terpendek dari 2 titik itu adalah nol. 179 00:16:28,901 --> 00:16:30,987 Dan itulah yang dilakukan "Gerbang" itu. 180 00:16:31,237 --> 00:16:34,490 Ini Lipatan Ruang Angkasa. 181 00:16:34,574 --> 00:16:39,328 Dengan demikian titik A dan titik B hadir di tempat dan waktu yang sama. 182 00:16:40,288 --> 00:16:44,375 Ketika pesawat ruang angkasa melewati Gerbang itu, 183 00:16:44,458 --> 00:16:46,502 Ruang angkasa kembali normal. 184 00:16:46,919 --> 00:16:49,255 Itu dinamakan "Pengaturan Gravitasi". 185 00:16:50,298 --> 00:16:53,801 - Bagaimana kau bisa tahu semua ini? - Aku yang menciptakan nya. 186 00:16:54,468 --> 00:16:56,429 Nah, aku bisa mengerti kenapa mereka mengirim mu . 187 00:16:56,512 --> 00:16:59,223 Nah, kalau pesawat itu tidak meledak, lalu apa yang terjadi? 188 00:16:59,307 --> 00:17:03,352 Memang, misi berjalan berjalan sempurna, seperti textbook. 189 00:17:03,436 --> 00:17:05,938 Mereka mencapai jarak yang aman dg menggunakan pendorong konvensional. 190 00:17:06,022 --> 00:17:07,898 Sistim semua nya kelihatan baik. 191 00:17:07,982 --> 00:17:09,942 Mereka harus melanjutkan dg menggunakan "Pengatur Gravitasi" 192 00:17:10,026 --> 00:17:12,695 untuk membuka "Gerbang" Proxima Centauri 193 00:17:13,279 --> 00:17:16,157 dan kemudian, mereka begitu saja menghilang. 194 00:17:16,365 --> 00:17:20,077 Lenyap tanpa jejak, sampai sekarang. 195 00:17:20,161 --> 00:17:23,164 Dimana pesawat itu berada selama 7 tahun terakhir ini, Doktor? 196 00:17:23,164 --> 00:17:26,375 Itu lah alasan nya kita berada disini. 197 00:17:26,375 --> 00:17:29,628 Sekarang, kita tidak bisa memastikan adanya kehidupan disitu, 198 00:17:30,629 --> 00:17:34,341 tapi data pelacakan satelit menerima gelombang tunggal ini. 199 00:17:45,019 --> 00:17:47,563 - Apa pula itu? - Dengarkan ini. 200 00:17:47,646 --> 00:17:51,150 Houston mengirim rekaman data yang sama melalui bbrp penyaringan, 201 00:17:51,233 --> 00:17:55,362 mengatur supaya bisa menangkap apa yang ada yg dianggap suara manusia. 202 00:18:03,370 --> 00:18:05,789 Aku bahkan tidak yakin itu sebagai suatu bahasa. 203 00:18:05,873 --> 00:18:07,917 - Latin. - Apa? 204 00:18:08,500 --> 00:18:11,170 Masudku, itu terdengar spt bahasa Latin. 205 00:18:11,253 --> 00:18:14,006 - Bisa kau terjemah kan - Putar lagi. 206 00:18:18,135 --> 00:18:20,679 Nah itu. kalian dengar itu? 207 00:18:23,557 --> 00:18:27,936 kedengaran nya seperti, "Bebaskan Aku" atau kata2 lain. 208 00:18:28,020 --> 00:18:29,063 Aku tidak bisa membuat jelas yang lain nya. 209 00:18:29,146 --> 00:18:30,898 "Bebaskan aku?" 210 00:18:31,982 --> 00:18:33,692 Selamatkan aku. 211 00:18:35,277 --> 00:18:38,197 Baiklah, di posisi masing2, saudara2. 212 00:18:51,502 --> 00:18:55,714 Melewati cakrawala Jarak pendekatan terbaik dg sudut 14 derajat. 213 00:18:55,797 --> 00:18:59,301 - Berputar menjadi 334. - Mengarah 334, pak. 214 00:18:59,384 --> 00:19:02,137 Arahkan pada arah negatif 14 derajat. 215 00:19:02,221 --> 00:19:03,388 1-4 derajat. 216 00:19:07,100 --> 00:19:10,437 Kita sudah terarah kepada sinyal suar "Event Horizon". 217 00:19:11,104 --> 00:19:12,689 Pesawat itu berada di lapisan ionosphere 218 00:19:12,689 --> 00:19:16,193 Dan sepertinya kita terbang mendekat dg kecepatan terlalu tinggi dari atas , pak. 219 00:19:19,655 --> 00:19:22,616 - Buat kita mendekat dg baik dan terarah saudara Smith. - Ya, pak. 220 00:19:22,699 --> 00:19:26,536 - Saudara Justin, bagaimana keadaan pesawat ku? - Terbang dg lancar, Pak. 221 00:19:26,828 --> 00:19:28,747 Cocokan kecepatan sesuai aba2 ku. 222 00:19:28,830 --> 00:19:33,210 Tiga, dua, satu. Jalankan. 223 00:19:37,089 --> 00:19:40,258 - Jarak? - 10,000 meter dan terus mendekat, pak. 224 00:19:40,342 --> 00:19:41,426 - Starck. - Ya, pak. 225 00:19:41,510 --> 00:19:43,428 Beri pemberitahuan. Siapa tahu ada yang mendengarkan. 226 00:19:43,512 --> 00:19:45,514 Ini komandan pesawat US Aerospace 227 00:19:45,597 --> 00:19:49,601 Lewis & Ciark memanggil Event Horizon. Event Horizon, kau menyimak? 228 00:19:49,684 --> 00:19:50,977 Dr. Weir. 229 00:19:52,437 --> 00:19:55,607 - Aku rasa kau mau melihat ini. - Dimana kapal itu? 230 00:19:55,690 --> 00:19:57,651 Tepat di depan. 5,000 meter! 231 00:19:57,734 --> 00:20:00,862 - Starck? Siapa disana? - Event Horizon, kau mendengar? 232 00:20:00,946 --> 00:20:02,989 3,000 meter dan terus mendekat! 233 00:20:07,661 --> 00:20:08,745 Aku tidak bisa melihat apa-apa. 234 00:20:08,828 --> 00:20:11,498 1,500 meter, pak. Kita terus mendekat. 235 00:20:11,581 --> 00:20:14,709 - Dimana dia? - Pandangan terbuka luas. Dia ada tepat di depan Kita. 236 00:20:14,793 --> 00:20:17,379 - 1,000 meter. - Alarm batas jarak! 237 00:20:17,462 --> 00:20:21,132 900, 800, 700. 238 00:20:21,216 --> 00:20:23,760 - Kita tepat di atas nya, pak! - Kita akan bertabrakan. 239 00:20:23,843 --> 00:20:26,638 - Starck! - Itu tepat ada disana! Ya, Tuhan! 240 00:20:28,598 --> 00:20:30,642 Balikan arah pendorong. Tenaga penuh! 241 00:20:43,905 --> 00:20:45,407 Itu dia. 242 00:21:05,718 --> 00:21:07,011 Ya, Tuhan. 243 00:21:07,887 --> 00:21:10,223 Pesawat yang mengagumkan, Doktor. 244 00:21:10,974 --> 00:21:14,352 - Terimakasih. - Saudara Smith, kau siap utk terbang kesana? 245 00:21:15,061 --> 00:21:16,771 Ya, pak,dg senang hati. 246 00:21:31,452 --> 00:21:34,038 Itu pusat pendaratan, Kita bisa mendarat disana. 247 00:21:34,122 --> 00:21:35,957 Baiklah, Smith. 248 00:21:36,040 --> 00:21:39,544 Gunakan Belalai dan tambatkan kita di tempat pemasangan antena. 249 00:21:46,968 --> 00:21:50,763 Kita harus hati2. Itu bukan struktur untuk dibebani 250 00:21:52,515 --> 00:21:54,600 Sekarang ya, Doktor. 251 00:21:57,437 --> 00:22:00,690 - Semuanya sempurna? - Mendarat ke Event Horizon. 252 00:22:00,773 --> 00:22:02,900 Terimakasih, Smitty. Kau membuat semuanya jadi lancar. 253 00:22:02,984 --> 00:22:05,236 Terimakasih banyak, pak. 254 00:22:06,404 --> 00:22:09,574 - Starck, katakan pada ku apa yang terlacak. - Sumber tenaga masih berfungsi. 255 00:22:09,657 --> 00:22:11,868 Kita melacak bbrp sumber radiasi kecil, 256 00:22:11,951 --> 00:22:13,995 tapi bukan krn kebocoran. Kemungkinan bukan masalah serius. 257 00:22:14,078 --> 00:22:15,580 - Apakah mereka masih mempunyai tekanan udara? - Ya. 258 00:22:15,663 --> 00:22:20,418 Lambung nya utuh, tapi tidak ada gravitasi, dan pengatur suhu tidak sedang berfungsi. 259 00:22:20,501 --> 00:22:22,211 Aku melihat adanya kondisi amat dingin. 260 00:22:22,295 --> 00:22:24,589 Kru pesawat tidak akan selamat kecuali dalam keadaan "Tidur Buatan". 261 00:22:24,672 --> 00:22:26,966 - Temukan mereka, Starck. - Yah, aku sudah lakukan itu, kapten. 262 00:22:27,049 --> 00:22:28,718 Pengukur Kehidupan sedang berfungsi. 263 00:22:32,013 --> 00:22:33,347 Ada yang bermasalah dg Pengukur itu. 264 00:22:33,431 --> 00:22:36,559 - Apakah karena gangguan radiasi? - Itu tidak akan membuat itu tidak berfungsi. 265 00:22:36,642 --> 00:22:40,521 Aku melacak adanya jejak kehidupan tapi aku tidak bisa memastikan posisi mereka. 266 00:22:40,605 --> 00:22:43,482 Itu terlacak di seluruh pesawat. Itu tidak masuk akal. 267 00:22:43,566 --> 00:22:46,986 Baiklah, kita lakukan dg cara yang sulit. Lantai demi lantai, ruang demi ruang. 268 00:22:47,069 --> 00:22:48,696 Starck, gunakan "Lorong Penghubung". 269 00:22:48,779 --> 00:22:50,656 Smitty, siapkan kondisi di ruang "Tanggap Siaga." 270 00:22:50,740 --> 00:22:52,491 Ya Pak. 271 00:22:52,575 --> 00:22:54,702 Saudara Justin, aku yakin kau akan kesana. 272 00:22:54,785 --> 00:22:56,162 Ya, Pak. 273 00:23:00,166 --> 00:23:02,293 Doktor, aku akan membutuhkan mu di Ruang Kontrol. 274 00:23:02,293 --> 00:23:03,627 Kapten, 275 00:23:03,627 --> 00:23:06,297 Aku tidak datang kesini hanya untuk duduk di Ruang Kontrol mu. 276 00:23:06,297 --> 00:23:08,632 - Aku harus berada di dalam pesawat itu. - Ya, begitu kita mengamankan pesawat itu, 277 00:23:08,632 --> 00:23:10,634 - Kami akan membawa mu kesana. - Tidak, maafkan aku, itu tidak bisa diterima. 278 00:23:10,634 --> 00:23:13,262 - Aku harus berada di pesawat itu. - Ya, begitu kita mengamankan pesawat itu. 279 00:23:13,262 --> 00:23:14,430 Begitu aturan nya. 280 00:23:14,430 --> 00:23:16,307 Aku membutuhkan mu untuk memandu kami dari ruang komando. 281 00:23:16,307 --> 00:23:19,977 Disini tempatnya dimana kau kami perlukan. Menolong kami melakukan tugas kami. 282 00:23:32,990 --> 00:23:35,784 Sayang, sayang, kau lupa tas mu. 283 00:23:47,171 --> 00:23:48,589 Penghubung terpasang. 284 00:23:50,841 --> 00:23:54,803 - Semuanya jadi bergaya, Cooper... - Aku sudah di posisi. 285 00:23:55,012 --> 00:23:59,099 Yo, bayi beruang, jaga hidung mu supaya tetap bersih. 286 00:24:06,357 --> 00:24:08,025 D.J., saat nya beraksi. 287 00:24:10,486 --> 00:24:12,446 Kamera pemantau berfungsi. 288 00:24:12,529 --> 00:24:16,116 - Kau bersama kami, Dr. Weir? - Ya, aku bersama kalian. 289 00:24:16,867 --> 00:24:18,619 Kami sedang melewati "Lorong Penghubung", 290 00:24:18,702 --> 00:24:21,622 semakin mendekati Event Horizon. 291 00:24:23,832 --> 00:24:26,335 Kalian berada di pintu katup udara. 292 00:24:27,961 --> 00:24:29,505 Sepatu Bot Magnit difungsikan. 293 00:24:35,344 --> 00:24:37,054 Kita mendapatkan tekanan udara. 294 00:24:56,657 --> 00:24:58,700 Tempat ini sangat dingin. 295 00:25:00,994 --> 00:25:03,413 Kita menemukan kristal es di mana2. 296 00:25:04,748 --> 00:25:07,000 Kalian berada di Lorong Utama sekarang. 297 00:25:07,084 --> 00:25:09,670 Itu terhubung dg ruang anggota kru yg berada di depan pesawat 298 00:25:09,753 --> 00:25:11,338 di belakang nya ruang mesin. 299 00:25:13,590 --> 00:25:16,259 - Saudara Justin, kau ke ruang mesin. - Ya, pak 300 00:25:16,385 --> 00:25:19,346 Peters dan aku ke bagian depan lantai ini. 301 00:25:29,272 --> 00:25:31,274 Doktor, apa ini? 302 00:25:32,234 --> 00:25:35,695 Yah, aku menemukan satu lagi disini. Benda2 ini berada di mana2. 303 00:25:35,779 --> 00:25:36,863 Dalam keadaan darurat, 304 00:25:36,947 --> 00:25:40,450 Alat2 itu akan menghancurkan Lorong Utama dan kemudian memisah kan pesawat jadi 2 bagian 305 00:25:41,618 --> 00:25:44,621 dan para kru akan menggunakan bagian depan kapal sebagai sekoci penyelamat. 306 00:25:50,252 --> 00:25:53,880 Aku berada di ruang Medis. Tidak ada korban. 307 00:25:57,926 --> 00:26:00,136 Tempat ini spt tidak pernah digunakan. 308 00:26:00,220 --> 00:26:01,888 Kalian masih tidak menemukan satupun kru pesawat? 309 00:26:01,888 --> 00:26:04,975 Jika kami menemukan salah satu kru, Doktor, kau langsung tahu sekarang. 310 00:26:05,976 --> 00:26:08,144 Melacak jejak kehidupan. 311 00:26:11,439 --> 00:26:13,483 Tempat ini seperti kuburan. 312 00:26:16,653 --> 00:26:18,113 Sial! 313 00:26:18,988 --> 00:26:20,990 Miller. Miller, kau baik-baik saja? 314 00:26:21,408 --> 00:26:23,743 Kelihatan nya komandan sedang birahi. 315 00:26:23,827 --> 00:26:25,912 Cooper, kembali ke posisi mu. 316 00:26:26,162 --> 00:26:28,415 Miller, detak jantung mu tinggi sekali. 317 00:26:28,498 --> 00:26:29,999 Aku baik-baik saja. 318 00:26:36,506 --> 00:26:40,093 Aku rasa aku sudah mencapai pintu ke ruang utama, Dr. Weir. 319 00:26:40,260 --> 00:26:42,428 Lantai ruang mesin berada di sisi lain nya. 320 00:26:42,512 --> 00:26:44,639 Baiklah, ayo kita lihat. 321 00:27:01,990 --> 00:27:05,118 Tempat apa pula ini, Dr. Weir? 322 00:27:05,201 --> 00:27:07,287 Tempat itu akan membawamu ke ruang ke dua 323 00:27:07,370 --> 00:27:10,039 tanpa perlu mengatur medan magnit. 324 00:27:11,708 --> 00:27:14,210 Buat ku seperti penggiling daging. 325 00:27:18,339 --> 00:27:20,049 Aku berada di Ruang Kontrol. 326 00:27:27,849 --> 00:27:30,059 Ada bbrp bercak darah disini. 327 00:27:43,739 --> 00:27:48,035 Pasti cairan pendingin yang bocor. Bung, bercak ini ada di mana2. 328 00:27:49,954 --> 00:27:53,791 Cairan pendingin dalam kondisi darurat, tapi masih dalam batas aman. 329 00:28:05,428 --> 00:28:08,139 Nona Peters,bisa kau berbalik dan lalu ke kiri? 330 00:28:09,932 --> 00:28:12,727 - Apa ini? - Catatan harian pesawat. 331 00:28:32,413 --> 00:28:33,956 Ini tersangkut. 332 00:28:35,916 --> 00:28:38,753 Cukup parah tersangkutnya. 333 00:28:47,011 --> 00:28:49,430 Apa gerangan yang terjadi dg matanya? 334 00:28:49,430 --> 00:28:53,350 - Terburai keluar tubuh krn tidak ada tekanan. - Tidak ada tekanan tidak bisa jadi spt itu. 335 00:28:55,019 --> 00:28:58,981 Seperti nya itu terjadi krn... aku tidak yakin, seekor binatang atau yang lain nya. 336 00:28:59,106 --> 00:29:02,610 Lihat kerusakan jaringan lunak, terkikis penuh. 337 00:29:03,152 --> 00:29:04,862 Mayat krn sakit. 338 00:29:07,281 --> 00:29:09,533 Aku melacak adanya kehidupan. 339 00:29:14,622 --> 00:29:18,208 Bung, aku merasakan adanya sinyal yg tidak normal disini. 340 00:29:30,179 --> 00:29:33,015 Aku akan coba mencari tempat sumber dayanya. 341 00:29:43,901 --> 00:29:45,861 Itu Ruang Utama nya, "Pengatur Gravitasi". 342 00:29:52,076 --> 00:29:54,036 Jantung dari pesawat. 343 00:30:09,885 --> 00:30:13,222 Justin. Justin, kau terputus. 344 00:30:24,024 --> 00:30:25,734 Justin, jawab. 345 00:30:37,287 --> 00:30:38,497 - Ada apa? - Aku tidak tahu. 346 00:30:38,580 --> 00:30:40,499 Pelacak Kehidupan begitu saja jadi nol. 347 00:30:51,635 --> 00:30:53,970 Ada yang tidak beres, Starck. Tarik dia, tarik dia. 348 00:30:59,976 --> 00:31:01,353 Sialan! 349 00:31:05,774 --> 00:31:06,858 Dia dalam kesulitan. 350 00:31:06,942 --> 00:31:09,110 - Ayo, Coop. - Aku kesana. 351 00:31:47,857 --> 00:31:50,151 Pusat, suara tidak terdengar . 352 00:31:50,568 --> 00:31:53,238 Ini Miller. Ada yang bisa mendengarkan ku? 353 00:31:59,577 --> 00:32:02,705 - Apa lagi itu? - Tekanan dalam keadaan bahaya! 354 00:32:02,831 --> 00:32:06,084 Kita kehilangan bagian kanan Pesawat. Lambung berlobang! 355 00:32:07,043 --> 00:32:09,796 Aku akan coba tahan semampu ku! Keluar! 356 00:32:09,879 --> 00:32:11,923 Kita kehilangan tekanan. 357 00:32:13,508 --> 00:32:16,302 Ada "Baju astronot" di ruang katup udara. Ayo! 358 00:32:16,386 --> 00:32:18,138 Aku datang. Aku datang. 359 00:32:22,517 --> 00:32:24,352 Bertahanlah, Bayi Beruang. 360 00:32:24,686 --> 00:32:26,729 Aku hampir sampai, hampir sampai. 361 00:32:31,526 --> 00:32:33,403 Aku selamatkan kau. Aku selamatkan... 362 00:32:34,237 --> 00:32:36,114 Awas. Awas... 363 00:32:37,407 --> 00:32:40,243 Aku menyelamatkan mu. Apa pula ini? 364 00:32:40,868 --> 00:32:42,120 Bertahanlah. 365 00:32:44,872 --> 00:32:47,875 Kapten Miller. Kapten Miller, kau mendengar? Ganti. 366 00:32:48,209 --> 00:32:51,963 - Smitty, kemana saja kau? - Kita sedang ada masalah besar disini, pakl. 367 00:32:52,046 --> 00:32:55,466 Kita kehilangan sisi kanan pesawat, dan lambung pesawat berlubang. 368 00:32:55,633 --> 00:32:58,261 Sambungan cadangan, tidak berfungsi. 369 00:32:58,386 --> 00:33:00,179 - Apakah punya waktu utk mengelas nya? - Tidak pak. 370 00:33:00,263 --> 00:33:04,350 Bahan bakar kita tinggal 218 liter, pak, setelahnya kita tidak punya apa-apa lagi. 371 00:33:04,434 --> 00:33:06,978 Tangki oksigen, tidak berfungsi, Semuanya rusak. 372 00:33:07,061 --> 00:33:10,314 - Pak, kita tinggal mati nya saja! - Bagaimana keadaan Event Horizon? 373 00:33:10,815 --> 00:33:12,066 Apa? 374 00:33:12,150 --> 00:33:14,986 - Pesawat itu punya sumber tenaga dan Oksigen. - Hanya itu peluang kita. 375 00:33:15,069 --> 00:33:17,196 Tidak akan pernah aku bisa ada disitu. 376 00:33:17,280 --> 00:33:18,990 Kita bahkan tidak tahu apa yang sudah terjadi pada pesawat itu. 377 00:33:19,073 --> 00:33:20,908 Dia sedang sekarat Saudara Smith. 378 00:33:21,284 --> 00:33:25,079 Aku mau semua kru segera berada di Event Horizon segera. 379 00:33:25,580 --> 00:33:28,166 - Kita akan bertemu di Ruang Katup Udara. - Aku akan mendahului mu, pak. 380 00:33:28,249 --> 00:33:31,127 Bawa semua alat pengatur temperatur yg masih berfungsi. 381 00:33:31,252 --> 00:33:34,130 Berpegangan. Bersiap untuk adanya gravitasi. 382 00:33:34,422 --> 00:33:36,507 Gravitasi dalam waktu 5 detik. 383 00:33:51,606 --> 00:33:54,817 Bangun, buka mata mu. kau baik-baik saja? Berpegangan lah disitu. 384 00:34:18,966 --> 00:34:20,342 Dr. Weir. 385 00:34:21,886 --> 00:34:23,179 Yah, 386 00:34:23,763 --> 00:34:26,140 Aku sudah membawa alat2 penting yg masih berfungsi, 387 00:34:26,849 --> 00:34:28,100 - untuk saat sekarang. - Terimakasih. 388 00:34:28,184 --> 00:34:31,979 - Starck, bagaimana keadaan kita? - Rangkaian Antena seluruh nya terbakar. 389 00:34:32,062 --> 00:34:35,274 Kita tidak punya radio, tdk ada laser, tidak ada pengirim sinyal. 390 00:34:35,357 --> 00:34:37,193 Tidak ada yang akan bisa menolong kita. 391 00:34:37,735 --> 00:34:40,279 - Udaranya tidak baik. - Yah, carbon dioxide, aku tahu. 392 00:34:40,362 --> 00:34:42,656 Akan bertambah parah setiap saat kita menarik napas. 393 00:34:42,740 --> 00:34:45,284 Dan filter CO2 di Event Horizon sudah jenuh. 394 00:34:45,367 --> 00:34:46,911 Jadi, kita ambil penghisap CO2 dari Clark. 395 00:34:46,994 --> 00:34:49,997 - Apa keuntungan nya buat kita? - Udara yang layak utk bernapas selama 20 jam, 396 00:34:50,080 --> 00:34:52,249 Tapi setelah itu, sebaiknya kita sudah dalam perjalan pulang. 397 00:35:08,599 --> 00:35:12,269 Aku sedang dalam posisi lambung arah pendaratan, mendekat kearah posisi yang bermasalah. 398 00:35:16,315 --> 00:35:17,691 Ya ampun. 399 00:35:23,781 --> 00:35:26,241 Kapten Miller. Kapten Miller, kau mendengar? Ganti! 400 00:35:26,325 --> 00:35:28,702 Aku mendengar saudara Smith. Bagaimana keadaan pesawatku? 401 00:35:28,786 --> 00:35:31,663 Pak, Kami menemukan lubang sebesar 7 meter pada lambung luar. 402 00:35:31,747 --> 00:35:35,042 Kami masih bisa memperbaiki nya, tapi itu butuh waktu yang lama, pak. 403 00:35:35,125 --> 00:35:37,711 Tidak bisa. dalam 20 jam, kita tidak punya oksigen lagi. 404 00:35:37,795 --> 00:35:39,129 Mengerti, pak. 405 00:35:41,757 --> 00:35:43,592 Apa yang terjadi disini, Doktor? 406 00:35:55,062 --> 00:35:57,481 Baiklah, bagaimana keadaan nya? 407 00:35:58,065 --> 00:36:02,778 Tanda2 vital terlihat stabil, tapi dia tidak tanggap dg rangsangan. 408 00:36:02,778 --> 00:36:04,029 Aku tidak tahu apa yang terjadi. 409 00:36:08,617 --> 00:36:10,577 Mungkin 15 menit lagi dia akan bangun. 410 00:36:12,579 --> 00:36:14,414 Mungkin dia juga tidak akan bangun lagi. 411 00:36:15,207 --> 00:36:17,250 Dengar, komandan Aku tahu ini terdengar aneh, 412 00:36:17,334 --> 00:36:21,797 tapi, maksud ku, tadinya tidak ada apa-apa lalu tiba Justin muncul, 413 00:36:21,880 --> 00:36:26,510 dan saat itu berbentuk cairan, dan lalu seluruh ruangan berubah menjadi Padat 414 00:36:26,593 --> 00:36:28,261 secara keadaan fisik itu tidak mungkin. 415 00:36:28,345 --> 00:36:31,264 Doktor, tolong. tolong, jangan mulai berkata ttg ilmu fisika. 416 00:36:31,348 --> 00:36:33,350 Aku sedang menceritakan yang aku lihat. 417 00:36:33,433 --> 00:36:35,936 Saudara Cooper,itu bisa saja berarti "Gerbang" nya terbuka. 418 00:36:36,019 --> 00:36:39,815 - Itu. Gerbang nya dulu terbuka. - Gerbang nya tidak bisa di buka 419 00:36:39,898 --> 00:36:42,317 karena "Pengatur Gravitasi" tidak berfungsi. 420 00:36:42,400 --> 00:36:44,194 Dengar, aku mengatakan apa yang aku lihat, Dok! Jadi... 421 00:36:44,277 --> 00:36:48,615 - Itu tidak bisa begitu saja bekerja sendiri. - Saudara Cooper, bicara mu sudah diluar batas. 422 00:36:49,741 --> 00:36:52,911 Doktor, Saudara Justin bisa saja sudah mati. Sekarang, aku memperkirakan 423 00:36:52,994 --> 00:36:56,373 apa yang terjadi pada nya bisa saja terjadi pada kita. 424 00:36:56,456 --> 00:37:01,169 Saudara Cooper mengatakan dia melihat sesuatu. Aku percaya dia melihat sesuatu 425 00:37:02,045 --> 00:37:04,297 Aku butuh penjelasan. 426 00:37:07,842 --> 00:37:12,013 Dalam pandangan ku saudara Cooper mengalami delusi,maafkan aku katakan itu. 427 00:37:12,097 --> 00:37:15,433 Tapi bisa saja dia melihat sesuatu itu karena efek optik 428 00:37:15,517 --> 00:37:17,352 karena distorsi gravitasi. 429 00:37:17,435 --> 00:37:19,521 "Optikal efek"? puitis benar. 430 00:37:19,604 --> 00:37:21,481 - Dimana dia... - Cooper! 431 00:37:21,564 --> 00:37:23,692 Maafkan aku. Baiklah. 432 00:37:25,819 --> 00:37:28,947 Distorsi Gravitasi. Apa yang membuat itu terjadi, Doktor? 433 00:37:29,030 --> 00:37:33,451 Jika, entah kenapa, terjadi nya semburan gelombang gravitasi dari "ruangan' itu, 434 00:37:33,993 --> 00:37:38,540 itu bisa membuat terjadi nya distorsi waktu ruang angkasa. Itu bisa membuat Justin spt nya menghilang. 435 00:37:38,540 --> 00:37:42,001 Itu bisa juga membuat kerusakan pada pesawat Lewis & Clark. 436 00:37:43,002 --> 00:37:47,632 - Apapun itu, aku berpikir sama sekali tidak spt itu. - Apa yang ada di "Ruangan" itu, Doktor? 437 00:37:48,716 --> 00:37:49,884 Sulit utk dijelaskan. 438 00:37:49,968 --> 00:37:52,720 Berapa lama waktu yang kau butuhkan? Kita punya waktu, 439 00:37:52,804 --> 00:37:55,306 17 jam 48 menit. 440 00:37:56,558 --> 00:37:58,351 Apa yang ada di "Ruangan" itu? 441 00:38:00,311 --> 00:38:02,814 Ini sebuah "Gerbang". 442 00:38:02,897 --> 00:38:05,775 Sekarang, ketiga cincin magnit ini, ketika mereka bersatu, 443 00:38:05,859 --> 00:38:08,111 itu menciptakan "Black Hole" buatan 444 00:38:08,194 --> 00:38:10,905 yg membuat pesawat bisa terbang ke ruang angkasa manapun. 445 00:38:10,989 --> 00:38:14,784 Sebuah "Black Hole", kekuatan paling merusak yang ada di jagad raya. 446 00:38:15,201 --> 00:38:17,745 - Dan kau menciptakan salah satunya? - Ya, memang benar. 447 00:38:17,829 --> 00:38:22,917 Karena kita bisa menggunakan kekuatannya yg sangat besar untuk menekuk waktu di ruang angkasa. 448 00:38:23,001 --> 00:38:26,587 Dengar untuk pesawat Lewis dan Clark perlu waktu 1000 tahun 449 00:38:26,671 --> 00:38:28,923 untuk bisa mencapai Bintang terdekat. 450 00:38:29,007 --> 00:38:31,467 Tapi buat Event Horizon hanya perlu sehari untuk kesana. 451 00:38:31,551 --> 00:38:34,721 - Jika itu berfungsi. - Kau bisa turun kesini. Ini sama sekali aman. 452 00:38:40,435 --> 00:38:43,396 Jadi, jika saudara Justin terhisap ke dalam "Gerbang", 453 00:38:43,479 --> 00:38:45,982 dia bisa pergi kemana Event Horizon's pernah pergi. 454 00:38:46,065 --> 00:38:48,526 Secara teori, ya. Tapi seperti yang sudah aku katakan sebelumnya, 455 00:38:48,609 --> 00:38:52,488 - "Gerbang" tidak bisa terbuka dg sendiri nya. - Aku mengerti. 456 00:38:52,572 --> 00:38:54,282 Letnan, aku mau ruangan ini ditutup. 457 00:38:54,365 --> 00:38:56,242 Ruangan kedua dari sini dan balik nya menjadi batas nya. 458 00:38:56,325 --> 00:38:58,953 - Ya, pak. - Kapten, tidak ada yang berbahaya. 459 00:38:59,036 --> 00:39:01,080 Gerbang nya berada di belakang Ke tiga medan magnit nya . 460 00:39:01,164 --> 00:39:03,749 - Ini sama sekali aman. - Aman? 461 00:39:03,749 --> 00:39:05,293 Doktor, pesawat ku terbelah menjadi potongan 462 00:39:05,293 --> 00:39:08,087 dan salah satu kru ku bisa jadi tidak kembali hidup2. 463 00:39:08,087 --> 00:39:10,590 Siapa pun tidak boleh mendekati benda ini. 464 00:39:31,152 --> 00:39:32,445 Ayolah. 465 00:39:34,530 --> 00:39:37,450 Pasti ada sesuatu di catatan nya. 466 00:39:38,534 --> 00:39:40,202 Kau bisa melakukan nya. 467 00:39:44,123 --> 00:39:45,332 D.J.? 468 00:40:05,519 --> 00:40:09,023 - D.J., dimana kau? - Aku ada di atas di lantai 4. 469 00:40:22,828 --> 00:40:35,007 tr. to ina by hen jo di 470 00:41:02,826 --> 00:41:04,036 Mami. 471 00:41:16,882 --> 00:41:18,133 Peters! 472 00:41:24,556 --> 00:41:26,725 Ada apa? Kau baik-baik saja? 473 00:41:43,742 --> 00:41:45,994 Ada apa? Kau berada diluar terlalu lama, 474 00:41:46,078 --> 00:41:47,829 Aku pikir kau mau memecahkan rekord ku. 475 00:41:47,913 --> 00:41:51,166 Dengar, aku lebih baik menghabiskan 12 jam selanjut nya di luar 476 00:41:51,249 --> 00:41:53,627 dari pada lima detik di ruangan ini. 477 00:41:53,710 --> 00:41:56,088 Ini catatan terakhir dari Pesawat ini. 478 00:41:56,588 --> 00:41:59,424 Aku mau mengatakan betapa aku bangga pada kru2 ku. 479 00:41:59,549 --> 00:42:01,676 Aku mau menamakan tujuan selanjutnya: 480 00:42:01,760 --> 00:42:03,845 Chris Chambers, Janice Reuben, 481 00:42:04,554 --> 00:42:07,015 Ben Fender, Dick Smith. 482 00:42:09,226 --> 00:42:10,644 Kita sudah mencapai jarak yang aman... 483 00:42:10,727 --> 00:42:12,437 Ini John Kilpack, kapten pesawat. 484 00:42:12,521 --> 00:42:15,941 ...dan kita sedang bersiap menjalankan "Pengatur Gravitasi", 485 00:42:16,066 --> 00:42:18,944 dan membuka "Gerbang" menuju Proxima Centauri. 486 00:42:22,614 --> 00:42:24,032 Salam dan sampai ketemu lagi. 487 00:42:32,541 --> 00:42:34,709 - Apa itu? - Aku jalankan melalui bbrp filter, 488 00:42:34,793 --> 00:42:36,920 Mencoba bisa tidak aku memperjelas. 489 00:42:40,924 --> 00:42:43,468 - Itu aliran tenaga. - Itu dari "Ruangan" itu. 490 00:42:44,970 --> 00:42:46,721 Tetap disini. Jaga Justin. 491 00:42:46,805 --> 00:42:48,640 Aku tidak mau siapa pun mendekati benda itu. 492 00:42:48,723 --> 00:42:49,933 tunggu aku, Doktor. 493 00:42:51,643 --> 00:42:55,397 - Apa yang menyebabkan terjadi aliran? - Medan magnit terlindungi. 494 00:42:55,480 --> 00:42:58,733 Mungkin terjadi korslet di jaringan yg rusak. Aku akan mengecek nya. 495 00:42:58,817 --> 00:43:00,402 Bisa kau bantu kami? 496 00:43:21,339 --> 00:43:22,632 Justin. 497 00:43:23,007 --> 00:43:24,676 Justin, bisa kau dengar aku? 498 00:43:25,635 --> 00:43:27,804 - Dia datang. - Siapa yang datang? 499 00:43:29,848 --> 00:43:31,641 Kegelapan. 500 00:43:48,658 --> 00:43:50,868 Yah, itu satu2nya. 501 00:44:04,173 --> 00:44:34,912 Billy. 502 00:44:45,381 --> 00:44:46,632 Miller! 503 00:44:47,592 --> 00:44:49,427 Kapten Miller! 504 00:44:49,552 --> 00:44:51,762 Aku sedang ada masalah disini. 505 00:44:56,934 --> 00:44:58,436 Tetap bersamaku, 506 00:44:59,437 --> 00:45:00,730 Selama nya. 507 00:45:09,155 --> 00:45:10,489 Dr. Weir? 508 00:45:36,974 --> 00:45:40,311 Carbon dioxide bisa menyebabkan halusinasi, mengurangi pertimbangan akal sehat. 509 00:45:40,311 --> 00:45:42,396 Persetan dg itu, D.J., Ini bukan halusinasi. 510 00:45:42,480 --> 00:45:43,856 Baiklah. 511 00:45:44,023 --> 00:45:46,317 Doktor, kau sedang di saluran udara. 512 00:45:46,525 --> 00:45:48,944 Kau pasti mendengar sesuatu. 513 00:45:50,154 --> 00:45:52,823 - Kau pasti melihat sesuatu. - Ya aku dengar. 514 00:45:52,990 --> 00:45:55,576 Satu jam yang lalu, aku melihat anak ku 515 00:45:55,659 --> 00:45:58,204 terbaring di meja pemeriksaan 516 00:46:01,457 --> 00:46:02,958 - dan kakinya... - Nona Peters... 517 00:46:03,042 --> 00:46:04,877 ...merangkak... ...jika mau disebut apa adanya, 518 00:46:04,960 --> 00:46:06,211 itu membuat ku sedikit terkejut. 519 00:46:06,295 --> 00:46:08,130 - Bisa saja kau sedang trauma waktu itu... - Tidak, tidak. 520 00:46:08,213 --> 00:46:10,883 - ..dengan melihat mayat yang ada... - Maafkan aku. Tidak! 521 00:46:12,509 --> 00:46:15,095 Aku sudah pernah melihat mayat. Ini berbeda. 522 00:46:15,179 --> 00:46:17,097 Dia benar. Sekarang, tadi itu nyata. 523 00:46:17,097 --> 00:46:19,975 Aku merasakan.. aku merasakan sengatan panas. 524 00:46:19,975 --> 00:46:22,853 Ini bukan sesuatu yang ada dipikiran kita. 525 00:46:24,688 --> 00:46:27,983 Smitty, kau pernah melihat sesuatu yg tidak biasa? 526 00:46:28,525 --> 00:46:31,070 Tidak, aku tidak pernah melihat sesuatu yang aneh, dan aku tidak melihat sesuatu apapun, pak. 527 00:46:31,153 --> 00:46:33,322 tapi aku bisa bilang pada anda 528 00:46:33,405 --> 00:46:35,365 pesawat ini pesawat sialan. 529 00:46:35,491 --> 00:46:38,118 Terimakasih saudara Smith utk analisa mu yg sangat ilmiah. 530 00:46:38,202 --> 00:46:40,287 Yah, kau tidak berniat memecahkan masalahnya, ya kan? 531 00:46:40,370 --> 00:46:41,330 Baiklah, Dok. 532 00:46:41,413 --> 00:46:42,623 ketika kau melanggar semua Hukum Fisika, 533 00:46:42,706 --> 00:46:44,124 kau yakin tidak ada efek negatif nya? 534 00:46:44,208 --> 00:46:47,461 Kau sudah membunuh kru kapal ini. Dan sekarang mau membunuh kita juga! 535 00:46:47,544 --> 00:46:50,005 - Ini jelas pesawat sialan, tahu? - D.J.! 536 00:46:50,005 --> 00:46:53,258 Ini hanya sebuah pesawat, mengerti tidak kau? Ini hanya sebongkah besi besar. 537 00:46:53,258 --> 00:46:56,053 - Tidak ada hal aneh yang terjadi. - D.J.? 538 00:47:00,057 --> 00:47:02,184 - Bagus. - D.J.? 539 00:47:05,604 --> 00:47:08,023 - Kau baik-baik saja? - Yah, aku hanya... 540 00:47:08,732 --> 00:47:10,067 Maafkan aku. 541 00:47:10,234 --> 00:47:11,777 - Terkutuk! - Smitty. 542 00:47:11,902 --> 00:47:13,987 - Semuanya beres. Itu saja. - sialan... 543 00:47:14,071 --> 00:47:17,574 Cukup sudah! Aku mau tenang, Aku mau menahan diri! Sekarang! 544 00:47:19,409 --> 00:47:22,162 - Baiklah. - Kau kembali ke atas. 545 00:47:22,245 --> 00:47:24,373 Kau keluar ke pesawat Clark dg Cooper, 546 00:47:24,373 --> 00:47:26,958 dan kau akan memperbaiki pesawat itu. Jangan berbuat satu kesalahan pun. 547 00:47:26,958 --> 00:47:29,753 Satu kesalahan, tidak satupun yg bisa pulang, mengerti? 548 00:47:30,587 --> 00:47:32,464 - Ya, pak. - Baiklah. 549 00:47:33,131 --> 00:47:34,883 - Pak. - Ayo. 550 00:47:41,973 --> 00:47:43,683 - Miller. - Ada apa, Starck? 551 00:47:43,767 --> 00:47:46,478 Aku menjalankan bio-scan dg DNA-RNA filter. 552 00:47:46,603 --> 00:47:47,813 Itu menghasilkan... 553 00:47:47,896 --> 00:47:49,523 identitas nya tidak jelas. Ya, aku tahu. 554 00:47:49,606 --> 00:47:52,359 Ada sesuatu yang berguna utk dikatakan pada ku? 555 00:47:52,442 --> 00:47:55,237 - Aku punya pendapat. - Ayo katakan saja. 556 00:47:55,320 --> 00:47:58,824 Aku pikir ada hubungan antara hasil pemindaian dg halusinasi yang terjadi, 557 00:47:58,907 --> 00:48:01,243 itu seperti sesuatu reaksi mempertahankan diri, 558 00:48:01,243 --> 00:48:02,661 semacam daya tahan tubuh. 559 00:48:02,661 --> 00:48:04,246 Aku tidak punya waktu utk mendengarkan sesuatu yang seperti ini. 560 00:48:04,329 --> 00:48:05,789 - Kau harus mendengarkan ku. - Mendengarkan apa? 561 00:48:05,872 --> 00:48:09,376 Aku katakan bahwa pesawat ini bereaksi thd kita dan reaksi nya bertambah kuat. 562 00:48:09,459 --> 00:48:11,336 Itu seperti pesawat ini membawa sesuatu, 563 00:48:11,419 --> 00:48:13,004 suatu bentuk kehidupan atau yang sejenis nya 564 00:48:13,088 --> 00:48:15,715 Kau mau mengatakan bahwa pesawat ini hidup? 565 00:48:15,799 --> 00:48:18,510 Kau mau jawaban, dan hanya itu yg bisa kukatakan. 566 00:48:18,593 --> 00:48:22,097 Tidak, yang ku mau, Letnan, adalah selamat sampai 10 jam ke depan. 567 00:49:06,975 --> 00:49:08,226 Justin? 568 00:49:09,561 --> 00:49:15,692 Justin! 569 00:50:06,909 --> 00:50:09,120 Kau dengar itu? Kau dengar itu? 570 00:50:09,203 --> 00:50:10,496 - Apa itu? - Ada apa? 571 00:50:10,580 --> 00:50:11,998 - Kau dengarkan. - Apa yang kau dengar? 572 00:50:12,081 --> 00:50:13,499 - Apa itu? - Peters, dengarkan aku. 573 00:50:13,583 --> 00:50:14,876 Ini D.J., mengerti? 574 00:50:14,876 --> 00:50:17,044 Aku tidak mendengar apapun. Tidak satupun dari kita yang mendengar apapun. 575 00:50:17,044 --> 00:50:18,337 - Nah,kalau begitu tenanglah, ya? - Baiklah. 576 00:50:18,421 --> 00:50:20,423 - Tarik napas mu. - Baiklah. 577 00:50:20,548 --> 00:50:22,633 - Sekarang, katakan pada ku. - Aku tadi... 578 00:50:27,054 --> 00:50:29,807 Hentikan itu! Hentikan itu! 579 00:50:31,225 --> 00:50:32,768 Buka pintu. 580 00:50:34,228 --> 00:50:35,730 Jangan teruskan! 581 00:50:38,608 --> 00:50:41,485 - Tidak! - Weir, hentikan. cegah dia! 582 00:50:41,611 --> 00:50:43,446 Apa yang kau lakukan? 583 00:50:46,449 --> 00:50:50,619 Dalam keadaan seperti in, Dr. Weir, kontrol diri adalah suatu aset. 584 00:50:56,834 --> 00:50:58,294 Apa itu? 585 00:50:59,170 --> 00:51:01,005 Katub udara bekerja. 586 00:51:01,297 --> 00:51:04,091 Miller, Smith, Cooper, ada orang di ruang katup Udara? 587 00:51:04,175 --> 00:51:05,968 Tidak ada, Starck. 588 00:51:06,635 --> 00:51:07,845 Justin. 589 00:51:10,639 --> 00:51:12,308 - Justin. - Jangan! 590 00:51:12,433 --> 00:51:13,976 Justin, jangan! 591 00:51:14,101 --> 00:51:16,937 Justin, jangan! Justin, buka pintu. 592 00:51:18,439 --> 00:51:19,857 Miller, dengarkan. 593 00:51:19,982 --> 00:51:22,818 Miller, dengarkan. kita dalam keadaan darurat. 594 00:51:22,943 --> 00:51:24,778 Ada apa di dalam sana, Starck? 595 00:51:24,862 --> 00:51:27,406 - Justin ada di dalam ruang Katup udara. - Ulangi. 596 00:51:27,489 --> 00:51:30,367 Justin ada di dalam ruang Katup Udara dan dia tidak menggunakan Baju Astronot. 597 00:51:30,451 --> 00:51:32,828 - Brengsek. Aku tangani itu. - Tetap di tempat mu, Pelaut. 598 00:51:32,953 --> 00:51:35,456 - Komandan, kau butuh aku utk tangani ini. - Aku ingin kau tetap di posisi mu. 599 00:51:35,539 --> 00:51:37,374 Dia membuka katup nya. 600 00:51:37,499 --> 00:51:39,501 - Bisa kau membuat itu tidak berfungsi? - Akan kucoba. 601 00:51:40,002 --> 00:51:41,253 Sadarkan dia, Starck. 602 00:51:41,337 --> 00:51:44,214 Justin! Buka pintu ini, sekarang! 603 00:51:47,968 --> 00:51:49,303 Starck, katakan situasinya. 604 00:51:49,386 --> 00:51:51,305 Kau harus lebih cepat. Dia membuka katup nya 605 00:51:51,388 --> 00:51:53,599 - dan kita tidak bisa membuka yang dari dalam. - Aku ambil peralatan. 606 00:51:53,682 --> 00:51:56,477 Justin, buka pintu nya! 607 00:52:00,856 --> 00:52:04,026 Justin, buka pintu nya. 608 00:52:04,151 --> 00:52:06,445 - Tidak kah mendengar itu? - Ajak dia bicara terus. 609 00:52:06,528 --> 00:52:09,948 Ya. Ya, aku mendengar itu. Kau tahu apa itu? 610 00:52:10,032 --> 00:52:12,034 Itu akan membuat kau melihat sesuatu, 611 00:52:12,159 --> 00:52:15,370 - Sesuatu yang mengerikan. - Apa itu? 612 00:52:15,454 --> 00:52:19,708 Kegelapan di dalam diri ku yg datang dari tempat lain. 613 00:52:19,792 --> 00:52:22,961 - Aku tidak mau kembali kesana. Aku tidak mau. - Tidak, bayi beruang. 614 00:52:23,045 --> 00:52:24,797 - Ayolah buka pintu nya. - Apa yang terjadi? 615 00:52:24,880 --> 00:52:27,132 - Aku rasa dia tidak bisa membuat nya terus bicara. - Dia harus bisa. 616 00:52:27,216 --> 00:52:29,426 Jika dia membuka Katup Udara, dia akan hancur tidak keruan. 617 00:52:29,510 --> 00:52:31,970 - Tidak, kau tetap bersama ku. - Sedikit lagi. 618 00:52:32,054 --> 00:52:34,431 - Sedikit lagi aku bisa tangani. - Kau tetap bersama ku, Justin. 619 00:52:34,515 --> 00:52:36,141 Ayolah , sekarang, buka pintunya! 620 00:52:36,225 --> 00:52:39,645 Jika kau bisa melihat apa yang kulihat kau tidak akan menghalangi ku. 621 00:52:39,728 --> 00:52:41,939 Tidak, itu bukan kau yang bicara. Itu bukan kau yang bicara 622 00:52:42,022 --> 00:52:44,066 Nah itu. disitu, tepatnya disana. 623 00:52:44,149 --> 00:52:46,818 Buka pintu nya. Ayo tekan tombolnya. Ayo. 624 00:52:46,902 --> 00:52:48,070 Bagus. 625 00:52:50,072 --> 00:52:51,073 Tidak! 626 00:52:53,408 --> 00:52:56,912 Kapten, Justin baru saja mengaktifkan Katup nya. Itu akan terbuka dalam 30 detik. 627 00:52:56,995 --> 00:52:59,081 Justin! 628 00:53:02,709 --> 00:53:06,421 Dekompressi akan terjadi dalam 25 detik. 629 00:53:07,422 --> 00:53:09,341 Dimana aku? 630 00:53:09,883 --> 00:53:11,593 - Hey. - Starck, buka pintu nya! 631 00:53:11,677 --> 00:53:12,928 - Hey, buka pintu nya. - Aku tidak bisa. 632 00:53:13,011 --> 00:53:15,514 Pintu di dalam tidak bisa dibuka saat katup hubungan ke luar di picu. 633 00:53:15,597 --> 00:53:17,682 - Itu bisa membuat seluruh pesawat mengalami dekompressi. - Oh, Tuhan. 634 00:53:17,766 --> 00:53:20,602 Mama Beruang, buka pintu nya. 635 00:53:20,727 --> 00:53:22,396 Ayolah, ku mohon. 636 00:53:23,021 --> 00:53:25,357 - Kapten! - Pandu aku ke dia. 637 00:53:25,440 --> 00:53:27,192 Kapten Miller, katakan pada mereka untuk membuka pintu nya. 638 00:53:27,275 --> 00:53:29,111 Mereka tidak lakukan itu, Justin. 639 00:53:29,194 --> 00:53:32,030 - Aku tidak mau mati di dalam sini. - Kau tidak akan mati. 640 00:53:32,114 --> 00:53:36,326 Aku mau kau mendengarkan ku benar2 dan aku akan mengeluarkan mu dari sana. 641 00:53:39,454 --> 00:53:40,914 Oh, Tuhan. 642 00:53:41,248 --> 00:53:42,791 Itu sudah dimulai. 643 00:53:43,208 --> 00:53:45,710 - Mataku. - Jangan dipikirkan. Tutup saja. 644 00:53:45,794 --> 00:53:47,963 Tutup matamu rapat2 sebisa mu. 645 00:53:48,088 --> 00:53:49,172 5 detik. 646 00:53:49,256 --> 00:53:52,551 Buat tubuh mu meringkuk. Buat tubuh seperti bola. 647 00:53:52,634 --> 00:53:55,720 Aku tidak bisa bernapas.oh, Tuhan. 648 00:53:55,971 --> 00:53:58,223 Oh, Tuhan, ini menyakitkan. 649 00:53:58,306 --> 00:54:02,560 Aku mau kau buang udara di dalam paru2 mu dg cepat. 650 00:54:02,644 --> 00:54:05,647 Kau dengar aku? Keluarkan semua udara dari paru2 mu, Justin. 651 00:54:07,315 --> 00:54:08,984 Lakukan, sekarang! 652 00:54:20,995 --> 00:54:22,664 Baiklah, Bayi Beruang. 653 00:54:24,499 --> 00:54:28,503 Aku menyelamatkan dia. aku menyelamatkan dia. Siap2, kawan2. 654 00:54:28,586 --> 00:54:29,921 Bersiaplah. 655 00:54:31,965 --> 00:54:35,427 - Kita sudah mendapat tekanan nya. - Kami datang, Justin. Kami datang. 656 00:54:37,095 --> 00:54:40,640 Aku akan membutuhkan 5 unit darah. Tahan kepala nya tetap diam. 657 00:54:41,432 --> 00:54:42,642 Ya. 658 00:54:44,686 --> 00:54:47,021 Berikan pada ku gliserin lagi, sekarang. 659 00:54:47,105 --> 00:54:48,690 Yang paling penting, jaga dia utk ttp bernafas. 660 00:54:48,773 --> 00:54:49,899 Tuhan, semua darahnya mengalir keluar. 661 00:54:49,983 --> 00:54:52,861 - Tekanannya terus menurun. - Mulai menginfus, 15 cc. 662 00:55:01,286 --> 00:55:04,789 Aku sudah menghentikan pendarahan nya, utk membuat dia lbh stabil sebisa ku. 663 00:55:06,207 --> 00:55:09,127 Dia tidak akan ganteng lagi, tapi dia hrs tetap hidup. 664 00:55:09,460 --> 00:55:12,046 - Jika kita bisa menolong nya. - Kita akan menolong dia. 665 00:55:13,631 --> 00:55:15,883 Starck, berapa waktu kita? 666 00:55:15,967 --> 00:55:18,886 Peningkatan CO2 akan menjadi racun dalam 4 jam.. 667 00:55:19,637 --> 00:55:20,888 Baiklah. 668 00:55:20,972 --> 00:55:23,725 Peters, kita harus cari tahu apa yg terjadi pada kru kapal ini. 669 00:55:23,808 --> 00:55:26,477 sebelum hal yang sama terjadi pada kita. 670 00:55:26,561 --> 00:55:30,815 Aku bisa bekerja memeriksa catatan di ruang kontrol tapi kalau di ruang medik aku tidak mau. 671 00:55:30,898 --> 00:55:33,568 - Boleh saja. - Ya, pak. 672 00:55:35,820 --> 00:55:38,197 Justin tadi mengatakan sesuatu, 673 00:55:39,407 --> 00:55:41,325 "kegelapan yang ada di dalam ku" 674 00:55:42,493 --> 00:55:44,245 Apa maksudnya? 675 00:55:45,037 --> 00:55:46,330 Doktor? 676 00:55:48,499 --> 00:55:50,918 Aku tidak berpikir itu berarti sesuatu. 677 00:55:55,256 --> 00:55:57,884 Jangan menghindar dari ku, Pak. 678 00:55:59,510 --> 00:56:01,345 Aku butuh jawaban nya, Doktor. 679 00:56:01,429 --> 00:56:04,015 Aku ingin tahu kenapa salah satu anak buah ku berusaha bunuh diri 680 00:56:04,098 --> 00:56:08,269 dengan mencampakan diri nya ke ruang Katup Udara. Aku ingin tahu dari mana suara itu. 681 00:56:08,352 --> 00:56:09,979 Dengar, temperatur berubah di dalam 682 00:56:10,062 --> 00:56:13,357 bisa menyebabkan besi memuai dan berkontraksi secara berantai, 683 00:56:13,441 --> 00:56:14,984 menyebabkan rangkaian getaran. Itu mungkin terjadi. 684 00:56:15,067 --> 00:56:19,113 Omong kosong! Kau yang membuat pesawat sialan ini. Kau tidak mengatakan apapun kecuali omong kosong. 685 00:56:19,238 --> 00:56:21,449 Kau ingin aku mengatakan apa? 686 00:56:21,699 --> 00:56:25,536 Kau katakan Pusat Tenaga pesawat ini menciptakan "Gerbang". 687 00:56:25,619 --> 00:56:27,288 - Yah. - Kemana? 688 00:56:28,748 --> 00:56:30,499 - Aku tidak tahu. - Kemana? 689 00:56:30,583 --> 00:56:33,544 - Kemana tujuan mu? - Aku tidak tahu. 690 00:56:33,627 --> 00:56:36,047 Kemana saja pesawat ini selama tujuh tahun sebelum nya? 691 00:56:36,130 --> 00:56:37,214 Dengar, aku tidak tahu. 692 00:56:37,298 --> 00:56:39,383 "aku,tdk tahu" itu bukan jawaban yang cukup baik, Doktor. 693 00:56:39,467 --> 00:56:41,343 Kau harusnya menunjukan seorang yg sangat ahli . 694 00:56:41,427 --> 00:56:43,554 Aku ingin jawaban. Tugasmu menjawabnya. 695 00:56:43,637 --> 00:56:47,475 - Sekarang, ke tempat lain, dimana itu? - Aku tidak tahu! Aku tidak tahu! 696 00:56:48,309 --> 00:56:49,393 Dengar, 697 00:56:50,144 --> 00:56:52,188 banyak hal yang terjadi disini 698 00:56:52,271 --> 00:56:55,733 dimana aku tidak mengerti juga. Aku perlu waktu utk itu. 699 00:56:57,109 --> 00:56:58,319 Aku mengerti. 700 00:56:58,903 --> 00:57:02,156 Nah, waktu itu lah yang kita tidak punya, Doktor. 701 00:57:07,328 --> 00:57:08,662 Kapten! 702 00:57:14,919 --> 00:57:24,595 Jangan tinggalkan aku! 703 00:57:30,017 --> 00:57:31,310 Kumohon! 704 00:57:34,605 --> 00:57:38,484 Demi Tuhan, tolonglah aku! 705 00:57:48,535 --> 00:57:50,287 Itu hanya ada dalam pikiran mu. 706 00:57:52,873 --> 00:57:54,875 Itu hanya ada di dalam pikiran mu. 707 00:58:14,728 --> 00:58:16,188 Tuhan tolonglah kami. 708 00:58:21,985 --> 00:58:24,321 Aku katakan pada mu, itu suaranya dia yang aku dengar. 709 00:58:24,404 --> 00:58:28,241 Dia memanggil ku. Kepala kru bernama Eddie Corrick. 710 00:58:30,077 --> 00:58:32,663 Kami teman kerja di pesawat Goliath. 711 00:58:33,997 --> 00:58:38,168 Ketika tangki oksigen pecah 4 orang dari kami selamat ke pesawat penyelamat. 712 00:58:38,251 --> 00:58:42,673 Tapi Corrick masih di pesawat Goliath ketika api melahapnya. 713 00:58:43,006 --> 00:58:45,592 Kau pernah melihat api di tanpa gravitasi ? 714 00:58:47,511 --> 00:58:49,096 Itu luar biasa. 715 00:58:51,264 --> 00:58:53,016 Itu seperti cairan. 716 00:58:54,101 --> 00:58:56,436 api melanda semuanya. 717 00:58:57,604 --> 00:58:59,356 Datang seperti gelombang. 718 00:59:00,899 --> 00:59:03,401 dan api terus melanda dia, 719 00:59:03,777 --> 00:59:05,445 gelombang demi gelombang. 720 00:59:07,697 --> 00:59:10,283 Dia minta tolong pada ku. 721 00:59:11,284 --> 00:59:12,953 Apa yang kau laku kan? 722 00:59:13,453 --> 00:59:15,789 Aku lakukan apa yang bisa kulakukan. 723 00:59:17,791 --> 00:59:21,211 Aku menutup pintu pesawat penyelamat, dan meninggal kan nya. 724 00:59:25,257 --> 00:59:27,801 Setelah itu aku bersumpah tidak akan mau kehilangan kru lagi. 725 00:59:29,094 --> 00:59:31,263 Aku sudah mengenal mu lama. 726 00:59:31,805 --> 00:59:36,142 - Kau tidak pernah menceritakan itu. - Itu memang terjadi, D.J., aku tidak pernah ceritakan pada siapapun. 727 00:59:37,560 --> 00:59:39,813 Tapi "Pesawat ini" tahu itu. 728 00:59:40,647 --> 00:59:44,234 "Dia" tahu ketakutan ku. "Dia" tahu rahasia ku. 729 00:59:45,485 --> 00:59:48,279 Masuk ke dalam pikiran mu, dan menunjukan lagi pada mu. 730 00:59:49,739 --> 00:59:52,158 Dulu aku tidak akan memberitahu kalian. 731 00:59:54,119 --> 00:59:57,163 Aku sudah memeriksa signal suara itu. 732 00:59:57,330 --> 00:59:58,832 Dan aku... 733 01:00:00,917 --> 01:00:03,920 Aku pikir aku salah mengartikan nya. 734 01:00:12,679 --> 01:00:13,930 Teruskan. 735 01:00:15,181 --> 01:00:17,517 Dulu aku pikir "Bebaskan aku." 736 01:00:18,309 --> 01:00:19,602 Selamatkan aku. 737 01:00:20,979 --> 01:00:22,647 Tapi itu bukan "aku" 738 01:00:23,773 --> 01:00:26,192 Itu berarti "bebaskan dirimu" 739 01:00:27,277 --> 01:00:28,820 Selamatkan diri mu sendiri. 740 01:00:29,696 --> 01:00:31,447 Dan itu bertambah parah. 741 01:00:35,159 --> 01:00:36,369 Disitu. 742 01:00:37,662 --> 01:00:39,038 Aku pikir, 743 01:00:39,831 --> 01:00:42,959 mengatakan "ex inferis." 744 01:00:44,460 --> 01:00:46,129 "Selamatkan dirimu, 745 01:00:48,548 --> 01:00:49,882 "dari neraka." 746 01:00:51,509 --> 01:00:54,887 Dengar, Jika apa yang Dr. Weir pada kita benar, 747 01:00:56,389 --> 01:01:00,226 Pesawat ini pergi melewati batas jagad raya kita 748 01:01:00,351 --> 01:01:02,562 yang bisa di jangkau Ilmu Pengetahuan yang nyata. 749 01:01:03,980 --> 01:01:06,232 Siapa yang tahu dia pernah kemana, 750 01:01:06,691 --> 01:01:08,401 apa yang pernah dilihat, 751 01:01:10,319 --> 01:01:12,905 dan apa yang dia bawa di dalamnya. 752 01:01:13,239 --> 01:01:14,615 Dari neraka. 753 01:01:18,828 --> 01:01:22,081 Kau tidak percaya hal yang spt itu, ya kan? 754 01:01:24,834 --> 01:01:28,296 Siapa pun yang mengirim pesan itu, dia pasti yakin adanya neraka. 755 01:01:29,255 --> 01:01:30,840 Kapten Milller. 756 01:01:35,011 --> 01:01:37,054 Apapun kau mau katakan, Coop, harus sesuatu yang baik. 757 01:01:37,138 --> 01:01:38,222 Ya, pak. 758 01:01:38,306 --> 01:01:41,058 Siap mengisi tekanan pada pesawat Clark dan segera pergi dari sini . 759 01:01:41,142 --> 01:01:42,560 Aku kesana. 760 01:01:47,315 --> 01:01:49,442 Ayo, sayang, jangan kecewakan diriku. 761 01:01:57,241 --> 01:02:00,202 Halo, sayang. Papa pulang. 762 01:02:00,828 --> 01:02:02,371 Dia bertahan. 763 01:02:03,622 --> 01:02:04,832 Oh, sialan. 764 01:02:04,915 --> 01:02:07,835 Pak, kita masih melacak ada kebocoran. 765 01:02:07,918 --> 01:02:10,004 Beri aku waktu 20 menit untuk menambal nya. 766 01:02:10,087 --> 01:02:14,842 Cooper, kau seorang "Penyelemat". 20 menit dan kita sudah perjalanan. 767 01:02:18,554 --> 01:02:19,722 Sialan. 768 01:02:23,100 --> 01:02:26,771 - Ada kopi? - Yah, tapi sudah dingin. 769 01:02:26,854 --> 01:02:28,105 Bagus. 770 01:02:38,449 --> 01:02:39,658 Starck. 771 01:02:45,206 --> 01:02:46,248 Miller? 772 01:03:07,227 --> 01:03:08,520 Kita akan berangkat. 773 01:03:11,565 --> 01:03:13,442 No, kita tidak boleh pergi. 774 01:03:14,818 --> 01:03:16,528 Tugas kita sudah jelas. 775 01:03:16,612 --> 01:03:19,490 Selamatkan kru nya, selamatkan barang yang ada di pesawat. 776 01:03:19,573 --> 01:03:22,534 Kru nya sudah mati, doktor. Pesawatmu yang membunuh mereka. 777 01:03:22,618 --> 01:03:25,829 - Kita kesini utk melaksanakan tugas. - Kita membatalkan nya, Doktor! 778 01:03:26,538 --> 01:03:29,792 Starck, download file2 yang ada di komputer Event Horizon. 779 01:03:29,875 --> 01:03:32,085 D.J., siapkan Justin 780 01:03:32,169 --> 01:03:33,462 untuk dipindahkan ke pesawat Clark. 781 01:03:33,545 --> 01:03:36,006 Ada alat yang aku mau ambil di ruang Medik supaya kita lebih mengevakuasi dia. 782 01:03:36,089 --> 01:03:37,758 Boleh saja. Lakukan. 783 01:03:39,676 --> 01:03:40,886 - Peters. - Ya, pak. 784 01:03:40,969 --> 01:03:43,096 Aku mau kau membawa kembali penyaring CO2 ke pesawat Clark. 785 01:03:43,180 --> 01:03:45,307 - Ajak Smitty dg mu. - Baik. 786 01:03:45,390 --> 01:03:49,811 Kapten. 787 01:03:51,980 --> 01:03:55,275 - Jangan lakukan ini. - Itu sudah dilakukan. 788 01:03:56,902 --> 01:03:58,946 Bagaimana dg pesawat ku? Kau tidak bisa begitu saja meninggalkan nya. 789 01:03:59,029 --> 01:04:00,697 Aku tidak berkeinginan utk meninggal kan nya, Doktor. 790 01:04:00,781 --> 01:04:02,783 Aku mau membawa pesawat Lewis & Clark menjauh dalam jarak yang aman, 791 01:04:02,866 --> 01:04:05,410 dan aku akan meluncurkan peluru kendali ke Event Horizon, 792 01:04:05,494 --> 01:04:09,081 Sampai dia menjadi uap dan aku puas krn nya. Persetan dg pesawat ini 793 01:04:16,838 --> 01:04:20,217 Kapten Miller, Pelacak Kehidupan menyala. 794 01:04:20,300 --> 01:04:21,677 sepertinya "Ruang" itu 795 01:04:21,760 --> 01:04:24,179 membanjiri seluruh kekuatannya keseluruh pesawat. 796 01:04:24,262 --> 01:04:27,140 Bawa file nya. Tinggalkan pesawat ini. Aku tidak mau berurusan dg pesawat ini. 797 01:04:27,224 --> 01:04:30,685 Kau tidak bisa pergi, pesawat ini tidak akan membiarkan. 798 01:04:30,769 --> 01:04:33,397 Kau bawa peralatan mu dan segera ke pesawat Lewis & Clark Doktor, 799 01:04:33,480 --> 01:04:35,565 atau tahu2 kau hanya sendirian utk pulang ke rumah. 800 01:04:35,649 --> 01:04:37,526 Aku sudah pulang. 801 01:04:38,193 --> 01:04:39,444 Ayo pergi! 802 01:04:39,986 --> 01:04:41,196 Siap? 803 01:04:42,155 --> 01:04:43,740 Tangkap. 804 01:04:44,866 --> 01:04:46,159 Ayo. 805 01:04:47,244 --> 01:04:48,787 - Siap? - Tangkap. 806 01:04:54,042 --> 01:04:55,669 - Tangkap. - Ya. 807 01:04:56,169 --> 01:04:58,380 Peters, bisa kita pergi? Tempat ini membuatku takut. 808 01:04:58,463 --> 01:05:00,090 Yah, kau perlu bernapas di saat pulang. 809 01:05:00,173 --> 01:05:02,384 - Tidak, aku tidak mau! Ayo! - Sialan! 810 01:05:02,926 --> 01:05:04,302 - 25. - Ayo! 811 01:05:04,386 --> 01:05:06,388 - Kita butuh 25. - Peters! 812 01:05:06,471 --> 01:05:08,598 Ayo! Selesai! 813 01:07:33,409 --> 01:07:35,328 Oh, tidak. Peters. 814 01:07:41,417 --> 01:07:43,044 Oh, Tuhan. 815 01:07:48,966 --> 01:07:50,009 Billy. 816 01:08:00,144 --> 01:08:01,395 Claire? 817 01:08:08,903 --> 01:08:09,945 Claire. 818 01:08:11,614 --> 01:08:13,282 Ini aku. Aku sudah pulang. 819 01:08:15,784 --> 01:08:17,328 Aku sudah pulang. 820 01:08:21,248 --> 01:08:24,251 Aku tahu dulu aku tidak ada saat kau membutuhkan ku, 821 01:08:25,294 --> 01:08:27,171 dan maafkan aku... 822 01:08:27,880 --> 01:08:31,050 Aku membiarkan pekerjaan ku memisahkan kita. 823 01:08:35,095 --> 01:08:37,264 Ya Tuhan, Claire, tidak. 824 01:08:38,098 --> 01:08:41,769 Aku mohon pada mu, kumohon,kumohon, jangan. 825 01:08:41,852 --> 01:08:43,854 Tidak lagi, kumohon. 826 01:08:44,647 --> 01:08:53,572 Aku sudah begitu... 827 01:08:55,407 --> 01:08:57,409 Billy. 828 01:08:58,077 --> 01:08:59,745 Sudah tidak apa-apa. 829 01:09:02,581 --> 01:09:06,293 - Aku begitu merasa sendirian. - Kau tidak akan sendirian lagi . 830 01:09:07,753 --> 01:09:11,465 Kau bersama ku sekarang. Kau bersama ku. 831 01:09:12,424 --> 01:09:16,345 dan aku punya sesuatu yang begitu indah, beberapa hal yang indah 832 01:09:17,513 --> 01:09:18,972 untuk kutunjukan pada mu. 833 01:09:37,824 --> 01:09:39,868 Sialan, Aku baik-baik saja. 834 01:09:42,663 --> 01:09:45,916 Coop. Coop, berapa waktu yang kau butuhkan? 835 01:09:46,083 --> 01:09:47,626 Karena kita hrs segera pergi dari sini. 836 01:09:47,709 --> 01:09:50,379 Dengar, kau bisa mencium pantat ku, Smith, aku sudah selesaikan. 837 01:09:50,462 --> 01:09:52,714 Beri aku waktu bbrp detik utk mengumpulkan peralatan ku 838 01:09:52,798 --> 01:09:54,132 dan kita segera bisa menyingkir. 839 01:09:54,216 --> 01:09:56,385 - Paling lama 2 menit. - Bisa diterima. 840 01:10:02,474 --> 01:10:03,517 Weir. 841 01:10:04,059 --> 01:10:05,394 Dr. Weir. 842 01:10:05,977 --> 01:10:11,566 Weir! 843 01:10:13,652 --> 01:10:15,737 Dr. Weir, segera bawa pantat mu ke pesawat segera! 844 01:10:15,821 --> 01:10:17,447 Weir! 845 01:10:18,323 --> 01:10:19,616 Sialan. 846 01:10:20,325 --> 01:10:22,452 Kapten Miller, Kapten Miller, kau mendengar? Ganti. 847 01:10:22,828 --> 01:10:25,247 Kapten Miller. Kapten Millerr, kau mendengar? Ganti. 848 01:10:25,330 --> 01:10:26,456 Teruskan, Smitty. 849 01:10:26,540 --> 01:10:29,501 Aku barus saja melihat Weir mengacau di pesawat Clark, pak. 850 01:10:31,628 --> 01:10:34,214 Bersiap, Smitty, Aku mau memeriksa sesuatu dulu. 851 01:10:39,803 --> 01:10:42,222 - Smith, keluar dari situ. - Ulangi lagi, pak? 852 01:10:42,305 --> 01:10:44,224 Satu dari bahan peledak hilang dari lorong sini. 853 01:10:44,307 --> 01:10:46,726 - Weir bisa saja meletakan nya di pesawat Clark. - Tidak, tidak mungkin. 854 01:10:46,810 --> 01:10:49,437 tidak, pak, tidak mungkin. Aku sudah menyiapkan semuanya, pak. 855 01:10:49,521 --> 01:10:51,856 Menyingkir dari pesawat Clark, Smith! 856 01:11:00,991 --> 01:11:03,034 Dimana sebenarnya kau? 857 01:11:25,515 --> 01:11:27,183 Kena kau. 858 01:11:27,267 --> 01:11:29,227 Bertahan lah, Smitty. Aku datang! 859 01:11:43,199 --> 01:11:44,242 Tidak! 860 01:11:51,541 --> 01:12:36,461 Sialan! 861 01:12:36,794 --> 01:12:38,171 kemana aku harus pergi? 862 01:12:38,254 --> 01:12:41,257 Kenapa kejadian sialan spt ini selalu terjadi pada ku. 863 01:12:43,259 --> 01:12:45,553 Semua baik-baik, berpikir, Coop. berpikir, berpikir. 864 01:12:46,012 --> 01:12:49,724 Baiklah, aku harus kembali ke pesawat. Aku harus kembali ke pesawat, yat. 865 01:12:49,807 --> 01:12:53,352 Aku akan menyemburkan tangki udara ku. Aku akan menyemburkan tangki udara ku. 866 01:12:55,146 --> 01:12:56,188 Baiklah. Bajingan. 867 01:12:56,272 --> 01:12:59,442 Ini harusnya berhasil. Ini harusnya berhasil. Baiklah. 868 01:12:59,859 --> 01:13:03,654 Disini aku sampai. Baiklah. Satu, dua, tiga. Ayolah 869 01:13:03,946 --> 01:13:07,283 Ayolah. Ya! 870 01:13:08,618 --> 01:13:11,203 Aku datang, jahanam! 871 01:13:18,002 --> 01:13:19,170 D.J. 872 01:13:20,379 --> 01:13:22,506 - Apa itu? - Pesawat Clark lenyap. 873 01:13:23,466 --> 01:13:26,343 - Smitty dan Cooper mati. - Apa? Apa yg... 874 01:13:26,469 --> 01:13:29,472 Itu karena Weir. Begitu lihat dia, bereskan dia. 875 01:13:29,805 --> 01:13:31,223 Mengerti. 876 01:13:31,807 --> 01:13:34,810 - Hati2, D.J. - Jangan kawatirkan Weir. 877 01:13:35,811 --> 01:13:37,688 Aku yang akan bereskan dia. 878 01:13:47,656 --> 01:13:48,866 D.J.? 879 01:14:01,170 --> 01:14:04,757 D.J.? D.J., Jawab aku! 880 01:14:52,596 --> 01:14:54,723 Baiklah, Dr. Weir. 881 01:14:59,102 --> 01:15:01,563 Kau tidak mau meninggalkan pesawat mu? 882 01:15:02,439 --> 01:15:04,066 Kau tidak akan mau. 883 01:16:03,124 --> 01:16:04,167 Starck. 884 01:16:26,648 --> 01:16:28,024 Keadaan baik-baik saja. 885 01:16:32,195 --> 01:16:34,322 Aku akan bawa kau keluar dari sini. 886 01:16:37,325 --> 01:16:38,535 Baiklah. 887 01:16:42,872 --> 01:16:44,207 pelan-pelan. 888 01:16:59,722 --> 01:17:01,766 Oh, Tuhan ku. 889 01:17:03,560 --> 01:17:05,520 Apa yang terjadi pada mata mu? 890 01:17:05,603 --> 01:17:09,440 Kemana kita akan pergi, kita tidak membutuhkan mata utk melihat. 891 01:17:09,524 --> 01:17:11,442 Kau sedang bicara apa? 892 01:17:11,526 --> 01:17:15,446 Aku yang menciptakan Event Horizon untuk sampai ke bintang2. 893 01:17:16,239 --> 01:17:19,534 Tapi pesawat itu pergi lebih jauh dari itu. 894 01:17:20,910 --> 01:17:23,371 Pesawat itu merobek batas jagad raya kita 895 01:17:23,454 --> 01:17:27,041 membuka "gerbang" ke dimensi lain. 896 01:17:27,709 --> 01:17:30,086 sebuah dimensi yang ada hanya kekacauan, 897 01:17:30,920 --> 01:17:33,381 yang ada hanya kejahatan. 898 01:17:33,881 --> 01:17:37,343 ketika melewati "Gerbang", dia hanya sebuah pesawat. 899 01:17:37,427 --> 01:17:39,554 Tapi ketika dia kembali, 900 01:17:40,555 --> 01:17:43,057 dia menjadi bernyawa. 901 01:17:44,267 --> 01:17:46,102 Lihat dia , Miller. 902 01:17:47,395 --> 01:17:50,440 Tidakkah dia cantik? 903 01:17:50,565 --> 01:17:54,902 Pesawat mu yang cantik sudah membunuh kru nya sendiri, Doktor. 904 01:17:55,778 --> 01:17:57,238 Yah, 905 01:17:58,781 --> 01:18:01,117 sekarang dia punya kru yang lain. 906 01:18:02,952 --> 01:18:05,288 Sekarang dia punya kita. 907 01:18:12,253 --> 01:18:15,006 Kau pikir apa yang kau lakukan, Doktor? 908 01:18:15,089 --> 01:18:18,259 Kau ingin tahu pesawat itu pernah kemana saja, 909 01:18:18,759 --> 01:18:20,970 nah sekarang kau akan mengetahuinya. 910 01:18:34,775 --> 01:18:39,196 - Jika kau merindukan ku, kau ledakan pesawatnya. - Apa yang menyebab kau pikir aku akan rindu? 911 01:18:40,865 --> 01:18:42,491 Benar, aku kembali lagi! 912 01:18:42,617 --> 01:18:45,369 Aku... sialan, aku tidak boleh berhenti. Hey! 913 01:18:45,453 --> 01:18:47,455 Hey! Sialan. 914 01:18:49,332 --> 01:18:52,335 Apa? Apa lagi itu? Oh, sialan! 915 01:20:27,346 --> 01:20:30,390 Miller! Miller! 916 01:20:43,111 --> 01:20:44,905 Berikan tangan mu! 917 01:20:53,914 --> 01:20:56,249 - Ayo! - Aku tidak bisa! 918 01:20:58,085 --> 01:20:59,920 Aku tidak akan meninggalkan mu. 919 01:21:19,940 --> 01:21:21,608 Katup Udara berikutnya. 920 01:21:27,072 --> 01:21:28,573 Tidak mungkin Weir. 921 01:21:29,574 --> 01:21:31,785 Aku tidak akan mengambil resiko. 922 01:21:32,452 --> 01:21:34,287 Jaga di belakang mu. 923 01:21:45,131 --> 01:21:47,259 - Yo! jangan pukul aku. - Cooper! 924 01:21:47,342 --> 01:21:50,136 Buka! Buka! 925 01:21:51,304 --> 01:21:53,223 - Aku tidak bisa bernapas, Aku tidak bisa bernapas - Kau sudah selamat. 926 01:21:53,306 --> 01:21:56,977 - Kau sudah selamat. Ini sudah berakhir. - Tidak ini belum berakhir. 927 01:21:57,602 --> 01:22:00,355 Weir'mengaktifkan "Pengatur Gravitasi", kita harus menghentikan nya. 928 01:22:00,438 --> 01:22:02,440 - Bagaimana? Ruang Kontrol sudah lenyap. - Bagaimana dg ruang mesin? 929 01:22:02,524 --> 01:22:03,775 Kau pikir kau bisa menghentikan nya dari sana? 930 01:22:03,858 --> 01:22:06,361 Aku tidak tahu cara bekerjanya. Dr. Weir ahli nya. 931 01:22:06,361 --> 01:22:08,488 Aku tidak mau pergi ke tempat kru pesawat ini pergi, mengertikan? 932 01:22:08,488 --> 01:22:09,781 - Aku lebih baik mati. - Baiklah. 933 01:22:09,864 --> 01:22:12,242 - Baiklah, kita ledakan saja pesawat ini. - Kita ledakan pesawat ini? 934 01:22:12,325 --> 01:22:15,495 Lakukan spt Weir katakan. Ledakan lorong nya, 935 01:22:16,287 --> 01:22:20,250 Memisahkan kita dg bagian pesawat yang lain.Gunakan bagian depan pesawat sebagai sekoci penyelamat 936 01:22:20,750 --> 01:22:22,919 Mengandalkan keberuntungan, TDRS akan menangkap sinyal tanda bahaya kita. 937 01:22:23,002 --> 01:22:25,296 Kita siapkan tabung gravitasi,kita buat diri kita dalam "tidur buatan", 938 01:22:25,380 --> 01:22:27,132 dan menunggu regu SAR. 939 01:22:27,215 --> 01:22:29,592 Sementara itu, aku akan mengaktifkan secara manual alat peledaknya. 940 01:22:29,676 --> 01:22:31,886 - Pak, apakah alat akan bekerja? - Itu bekerja pada Dr. Weir. 941 01:22:31,970 --> 01:22:34,264 kau aktifkan sinyal tanda darurat. kau kemudian segera cepat2 kesini. 942 01:22:34,347 --> 01:22:36,141 - Ya, pak. - Aku akan bersama mu. 943 01:22:36,224 --> 01:22:38,309 Kau tunggu disini. kau siapkan Tabung gravitasi nya. 944 01:22:38,393 --> 01:22:39,477 Miller. 945 01:22:41,688 --> 01:22:44,023 Tutup pintu di belakang ku, Letnan. 946 01:22:53,825 --> 01:22:57,871 "Gerbang" akan terbuka 5 menit lagi. 947 01:23:04,252 --> 01:23:06,671 Sinyal Darurat sudah diaktifkan. 948 01:23:08,548 --> 01:23:10,383 Ya. 949 01:23:10,550 --> 01:23:11,884 Darah? 950 01:23:19,225 --> 01:23:21,060 Oh, sialan nya aku. 951 01:23:21,728 --> 01:23:23,229 Sialan. 952 01:23:24,188 --> 01:23:49,881 Starck! 953 01:23:54,260 --> 01:23:55,636 Lari! 954 01:23:58,306 --> 01:24:02,727 "Gerbang" akan terbuka dlm waktu 3 menit lagi. 955 01:24:06,606 --> 01:24:09,775 Pengaktifan detonator sudah disetujui. 956 01:24:10,568 --> 01:24:13,446 Peledak di Koridor Utama sekarang telah diaktifkan. 957 01:24:13,613 --> 01:24:15,740 Kita sudah memicunya. Dia siap utk meledak 958 01:24:16,073 --> 01:24:19,076 Aku ulangi, kita sudah memicunya. Dia siap untuk meledak. 959 01:24:19,493 --> 01:24:21,912 Miller. Miller, kau bisa dengar aku? 960 01:24:21,996 --> 01:24:24,081 Kita harus keluar dari sini sekarang. 961 01:24:26,625 --> 01:24:28,336 Kau membiarkan aku terbakar. 962 01:24:45,978 --> 01:24:50,649 "Gerbang" akan terbuka dua menit lagi. 963 01:25:06,957 --> 01:25:08,000 Miller. 964 01:25:27,686 --> 01:25:29,647 Kau meninggalkan aku. 965 01:25:32,024 --> 01:25:35,069 Tidak, kau bukan Edmund Corrick. Aku melihat saat dia mati. 966 01:25:39,490 --> 01:25:40,991 Weir? 967 01:25:43,535 --> 01:25:47,456 Pesawat ini membawa ku kembali. Aku sudah bilang dia tidak akan membiarkan aku pergi. 968 01:25:47,539 --> 01:25:49,750 Dia tidak akan membiarkan siapapun pergi. 969 01:25:49,875 --> 01:25:52,669 Kau benar2 berpikir utk menghancurkan pesawat ini? 970 01:25:53,003 --> 01:25:56,048 Dia bisa membalikkan ruang dan waktu. 971 01:25:56,590 --> 01:26:00,093 Dia bisa pergi ke tempat yg kau tidak pernah bayangkan. 972 01:26:00,219 --> 01:26:01,929 Dan sekarang, 973 01:26:02,387 --> 01:26:06,642 - Ini saat nya waktu utk kembali. - Aku tahu, ke neraka. 974 01:26:06,725 --> 01:26:10,103 Kau tidak tahu apa-apa. Neraka hanya sebuah kata. 975 01:26:10,562 --> 01:26:14,900 Kenyataannya sangat, sangat lebih mengerikan. 976 01:26:17,569 --> 01:26:20,572 Biar aku tunjukan pada mu. 977 01:26:21,949 --> 01:26:23,242 Tolong aku! 978 01:26:26,578 --> 01:26:28,413 Tidak! 979 01:26:30,457 --> 01:26:32,167 Tidak. 980 01:26:32,250 --> 01:26:34,002 - Kau lihat? - Tidak. 981 01:26:34,086 --> 01:26:37,798 Mereka tidak mati. Mereka tidak mati 982 01:26:37,923 --> 01:26:39,299 Belum. 983 01:26:41,093 --> 01:26:43,053 Kau tidak boleh 984 01:26:43,136 --> 01:26:46,223 mengambil kru ku . 985 01:27:05,992 --> 01:27:09,830 Mereka bukan kru mu lagi. Mereka sudah menjadi milik pesawat ini. 986 01:27:09,955 --> 01:27:11,414 Gerbang terbuka. 987 01:27:26,471 --> 01:27:27,806 Bawa aku. 988 01:27:28,640 --> 01:27:30,517 Kau bawa aku. Lepaskan mereka. 989 01:27:30,600 --> 01:27:34,145 Tidak, tidak ada pilihan utk selamat. 990 01:27:36,273 --> 01:27:38,108 Gerbang terbuka, 991 01:27:38,191 --> 01:27:41,152 dan kalian akan ikut dg ku. 992 01:27:45,824 --> 01:27:57,168 Kau lihat? 993 01:27:59,838 --> 01:28:01,172 Ya, 994 01:28:02,549 --> 01:28:04,342 Aku melihatnya. 995 01:28:07,679 --> 01:28:09,389 Tidak! 996 01:29:30,178 --> 01:29:31,220 Miller. 997 01:29:38,686 --> 01:29:41,606 Ini Team Penyelamat 1. Kita menemukan pesawat nya. 998 01:29:43,232 --> 01:29:46,611 Mendekat kepada reruntuhan Event Horizon. 999 01:29:46,694 --> 01:29:48,279 Siap mendarat. 1000 01:29:57,872 --> 01:30:00,249 Aku memasuki tempat Tabung "Tidur Buatan". 1001 01:30:00,916 --> 01:30:04,920 Ini tidak spt rusak krn ledakan. 1002 01:30:06,464 --> 01:30:08,632 Sepertinya ada 3 orang yang selamat : 1003 01:30:09,091 --> 01:30:12,386 Cooper, Justin, Letnan Starck. 1004 01:30:13,137 --> 01:30:16,057 Justin kelihatannya menderita luka parah 1005 01:30:16,140 --> 01:30:17,892 tapi dia masih hidup. 1006 01:30:19,810 --> 01:30:22,313 Tabung "Tidur Buatan" masih punya sumber tenaga. 1007 01:30:24,899 --> 01:30:27,151 Aku membuka tabung pertama 1008 01:30:37,286 --> 01:30:39,413 Semuanya baik-baik saja. keadaan baik-baik saja. 1009 01:30:39,497 --> 01:30:41,415 - Kalian sekarang sudah selamat. - Justin, Cooper. 1010 01:30:41,498 --> 01:30:43,834 Mereka baik-baik saja. Mereka sudah bersama kita. 1011 01:30:45,336 --> 01:30:47,004 Mereka sudah bersama kita. 1012 01:30:49,673 --> 01:30:52,927 - Starck. Starck. - Tetap tenang. Semuanya sudah selesai. 1013 01:30:53,010 --> 01:30:54,929 - Tenang, ini aku. - Tarik napas dalam2. 1014 01:30:55,012 --> 01:30:56,221 - Starck. - Tarik napas dalam2. 1015 01:30:56,305 --> 01:30:58,432 - Ini team penyelamat. - Aku butuh obat penenang, sekarang! 1016 01:30:58,515 --> 01:31:01,435 - Aku bersama mu, Starck. Aku bersama mu. - Keadaan baik-baik saja. 1017 01:31:01,810 --> 01:31:03,270 Aku butuh obat penenang, sekarang! 1018 01:31:03,354 --> 01:31:05,356 Starck, ini team penyelamat. Kita sudah selamat. 1019 01:31:05,439 --> 01:31:08,192 - Baik, baik, aku membutuhkan itu sekarang! - Kita selamat.