1 00:00:28,053 --> 00:00:32,171 Dicen que lo bonito de ser niño es la imaginación que se tiene. 2 00:00:32,253 --> 00:00:37,486 Puedes hablar con tu perro, con pelotas de béisbol o con plátanos. 3 00:00:37,573 --> 00:00:41,486 ¿ Y si no fueran imaginaciones? ¿ Y si fueran conversaciones de verdad? 4 00:00:41,573 --> 00:00:45,646 No con una pelota o un plátano; eso sería ridículo, pero con tu perro. 5 00:00:45,733 --> 00:00:50,409 Nosotros no tenemos la misma noción del tiempo que, por ejemplo, las personas. 6 00:00:50,493 --> 00:00:53,929 Porque vosotros tenéis relojes. 7 00:00:54,013 --> 00:00:58,928 Pero sabemos cuándo os vais. No es como si no supiéramos que os habéis ido. 8 00:00:59,013 --> 00:01:01,686 Aunque no sepamos exactamente por cuánto tiempo, no. 9 00:01:01,773 --> 00:01:05,288 ¿Por qué los perros se olisquean los traseros? 10 00:01:05,373 --> 00:01:08,922 Es como una manera de darse la mano. 11 00:01:09,013 --> 00:01:12,926 Si quieres saber cómo es alguien, le hueles el trasero. 12 00:01:13,013 --> 00:01:16,164 Hijo. Deja de hablarle a la perra. 13 00:01:16,253 --> 00:01:18,403 No entiende una palabra de lo que dices. 14 00:01:18,493 --> 00:01:21,007 Al principio su padre pensó: "No le hace mal a nadie", 15 00:01:21,093 --> 00:01:26,042 pero con el tiempo, John pasó de "no hacerle mal a nadie" a volverse raro. 16 00:01:26,133 --> 00:01:27,122 Señor Galvin. 17 00:01:27,213 --> 00:01:29,283 - Señor Dolittle. - Éste es mi hijo John. 18 00:01:29,373 --> 00:01:33,605 - El señor Galvin, tu nuevo director. - Encantado de conocerte, John. 19 00:01:38,053 --> 00:01:39,805 No les va a gustar. 20 00:01:39,893 --> 00:01:42,043 - Encantado de conocerle. - ¡John! 21 00:01:44,373 --> 00:01:46,762 Había que poner fin a todo aquello. 22 00:01:48,133 --> 00:01:50,806 Le agradezco que haya venido, reverendo. 23 00:01:57,893 --> 00:02:03,251 Deja a este muchacho. Fuera, Satán. Llévate contigo las voces de la serpiente. 24 00:02:03,333 --> 00:02:08,123 Te ordeno que salgas de este muchacho. Sal de este muchacho. 25 00:02:08,213 --> 00:02:10,204 Son las palabras de Dios. ¡Fuera! 26 00:02:10,293 --> 00:02:12,363 Ahora verás. 27 00:02:13,093 --> 00:02:14,572 Déjame. 28 00:02:14,653 --> 00:02:17,725 Quitad... quitadme a este perro. 29 00:02:23,253 --> 00:02:25,642 Era mi mejor amiga. 30 00:02:25,733 --> 00:02:29,009 Ahora harás amigos de verdad. 31 00:02:29,613 --> 00:02:32,650 A partir de ese día, John Dolittle no volvió a hablar con animales. 32 00:02:32,733 --> 00:02:35,850 Algún día me lo agradecerás. 33 00:02:35,933 --> 00:02:38,083 Y después de un tiempo lo único que recordaba 34 00:02:38,173 --> 00:02:40,687 era una gran sensación de vacío. 35 00:02:41,173 --> 00:02:46,372 Y, tal como su padre quería, se volvió un tipo normal; ya sabéis, amargado. 36 00:02:46,453 --> 00:02:48,603 ¡Eh! Fuera de aquí. 37 00:02:58,653 --> 00:03:01,770 Chucho estúpido. Hay una fiera en el pasillo. 38 00:03:03,213 --> 00:03:09,209 ¿Mencioné que era un padre? Como su propio padre, que era su padre antes de que 39 00:03:09,293 --> 00:03:10,931 él mismo se convirtiera en... 40 00:03:11,693 --> 00:03:13,445 ¡Tiene un huevo gigantesco! 41 00:03:13,533 --> 00:03:14,966 PROHIBIDO EL PASO 42 00:03:17,373 --> 00:03:21,889 - Buenos días, Charisse. - Ahora me llamo Pimentón. 43 00:03:21,973 --> 00:03:24,931 ¿Pimentón? Pimentón Dolittle. Suena muy bien. 44 00:03:25,013 --> 00:03:28,244 Sin el Dolittle. Sólo Pimentón. 45 00:03:28,333 --> 00:03:31,131 No lo entiendo. ¿A qué viene eso? 46 00:03:31,213 --> 00:03:33,886 Ya sabes, ¿Sal y Pimienta? ¿Pimentón? 47 00:03:33,973 --> 00:03:38,046 - Pimentón. Ya lo pillé. - A mí Pimentón me parece muy bonito. 48 00:03:38,133 --> 00:03:40,693 ¿En serio? Yo creo que Pimentón suena a condimentos. 49 00:03:42,453 --> 00:03:45,365 - Dolittle. - Nunca nos toma en serio. 50 00:03:45,453 --> 00:03:47,205 Cuéntamelo a mí. 51 00:03:47,293 --> 00:03:49,602 Sí, revisé la propuesta. Es increíble. 52 00:03:49,693 --> 00:03:53,481 - Voy ahora para allá. - Maya, ¿adónde vas con eso? 53 00:03:53,573 --> 00:03:57,202 - Es para el huevo de cisne que encontré. - Podríamos hacer una tortilla. 54 00:03:57,493 --> 00:04:01,202 - Un día de éstos se abrirá. - Sí, pero tú estarás en el campamento. 55 00:04:01,293 --> 00:04:06,845 No puedo ir. Cogen cariño al primero que ven, y quiero ser yo. 56 00:04:06,933 --> 00:04:10,972 No es bueno que dediques tanto tiempo a tus experimentos. 57 00:04:11,053 --> 00:04:15,012 Un buen experimento para ti sería estar con niños de tu edad en el campamento, 58 00:04:15,093 --> 00:04:18,244 que es exactamente adonde irás este domingo. 59 00:04:18,333 --> 00:04:20,893 ¿ Y qué le pasará a mi huevo? 60 00:04:20,973 --> 00:04:24,329 Toma. Aquí tienes media docena de huevos que puedes llevarte. 61 00:04:24,413 --> 00:04:27,007 - Déjalo. - No sé cuál es el problema. 62 00:04:27,093 --> 00:04:30,972 Te compramos esa cosa; ¿qué era esa rata doméstica que compramos? 63 00:04:31,053 --> 00:04:35,251 - Una cobaya. - No fue nuestra culpa que se muriera. 64 00:04:35,333 --> 00:04:38,166 No se murió. Se llama Rodney y está en mi habitación. 65 00:04:38,253 --> 00:04:40,608 ¿Entonces por qué me das la lata con el cisne? 66 00:04:40,693 --> 00:04:43,161 - Me voy a trabajar. Adiós. - Adiós. 67 00:04:43,253 --> 00:04:46,325 Que tengáis un buen día. 68 00:04:51,613 --> 00:04:55,322 Johnny. Gene tiene algunas dudas acerca de la nueva propuesta. Habla con él. 69 00:04:55,413 --> 00:04:59,088 - No hay ningún motivo para dudar, Gene. - Ningún motivo para dudar. 70 00:04:59,173 --> 00:05:02,768 - Las dudas son malas. - Las dudas son malas. Escucha a Johnny. 71 00:05:02,853 --> 00:05:05,128 Me gustaría discutir ciertas dudas. 72 00:05:05,213 --> 00:05:09,729 Me temo que si permitimos que nos absorba una gran compañía como Calnet, 73 00:05:09,813 --> 00:05:12,532 perderemos el control de la nuestra. 74 00:05:12,773 --> 00:05:16,527 - ¿Entendéis? Seremos "ellos". - Déjame que te explique. 75 00:05:17,053 --> 00:05:19,772 "Ellos" tienen los mejores hospitales y laboratorios, 76 00:05:19,853 --> 00:05:23,846 y "ellos" nos pagarán una enorme cantidad de dinero. 77 00:05:23,933 --> 00:05:27,482 Juro por Dios que cuando pienso en el dinero se me saltan las lágrimas. 78 00:05:27,573 --> 00:05:31,282 - Mirad. - Ésas son lágrimas de verdad. 79 00:05:31,373 --> 00:05:35,525 Así que, el sábado nos reuniremos con los de Calnet. Me emociono al pensar en ello. 80 00:05:35,613 --> 00:05:39,731 ¿El sábado por la mañana? Se supone que tengo que llevar a mi familia al campo. 81 00:05:39,813 --> 00:05:41,804 Pues no lo hagas. 82 00:05:42,373 --> 00:05:44,523 ¿Lo veis? Ya está pasando. 83 00:05:44,613 --> 00:05:48,447 - ¿El qué? - ¡Te fuerzan a desatender a tu familia! 84 00:05:48,533 --> 00:05:50,808 Gene, relájate. Déjate de historias. 85 00:05:51,853 --> 00:05:54,606 - ¿Señora O'Brien? - Sí. 86 00:05:54,693 --> 00:05:57,844 ¿Cómo está? ¿Su estómago sigue? 87 00:05:57,933 --> 00:06:01,812 El sábado por la mañana, muchachos. Gene, nada de chalecos. 88 00:06:01,893 --> 00:06:04,646 - Señora Parkus. - ¿Sí, doctor? 89 00:06:04,733 --> 00:06:08,442 - Señora Parkus. ¿ Volvió a comer mariscos? - Sólo cangrejos. 90 00:06:08,533 --> 00:06:10,763 - ¿ Y qué son los cangrejos? - Crustáceos. 91 00:06:11,853 --> 00:06:14,242 Rodney se ha perdido. No está en su jaula. 92 00:06:14,333 --> 00:06:16,483 Preparad las cosas. Yo encontraré al hámster. 93 00:06:16,573 --> 00:06:20,202 - Es una cobaya. - Lo que sea. Encontraré a ese roedor. 94 00:06:20,293 --> 00:06:22,284 Eh, Nuez moscada, vámonos. 95 00:06:23,813 --> 00:06:27,203 Será mejor que te quites ese gesto de la cara. 96 00:06:27,293 --> 00:06:29,204 Así está mejor. 97 00:06:29,293 --> 00:06:32,251 - Se está convirtiendo en una listilla. - Se parece a ti. 98 00:06:32,693 --> 00:06:37,767 En este trato se mueven más cosas que dinero. Si vendes, les perteneces. 99 00:06:37,853 --> 00:06:39,844 Nos beneficiará. 100 00:06:39,933 --> 00:06:45,087 Estoy harta de tanto "nosotros", John. A veces no sé qué significa "nosotros". 101 00:06:45,173 --> 00:06:48,927 ¿A qué te refieres? Hablo de nosotros. Tú, yo, Maya y Charisse. 102 00:06:49,013 --> 00:06:54,326 Lisa, cuanto más dinero se tiene, más tiempo puedes pasar con la familia. 103 00:06:54,413 --> 00:06:58,850 Por ahora, tendrás que conformarte con este lujoso deportivo que siempre has querido. 104 00:06:58,933 --> 00:07:02,289 - Aquí está. Es precioso. - ¡Oh, John! ¡Lo compraste! 105 00:07:02,373 --> 00:07:07,003 No. Pero no me digas que no te importa el dinero. 106 00:07:07,093 --> 00:07:11,211 - "¡Oh John, lo compraste!" - No tiene ninguna gracia. 107 00:07:11,293 --> 00:07:14,251 Papá, tienes que encontrar a Rodney. 108 00:07:14,333 --> 00:07:17,609 - Sí, pondré papel adhesivo por la casa. - No, no lo hagas. 109 00:07:17,693 --> 00:07:21,208 No te preocupes. Sólo tienes que despegarlo y vivirá. 110 00:07:21,293 --> 00:07:26,765 Te diré lo que haré. Pondré la casa patas arriba y lo encontraré. ¿ Vale? 111 00:07:26,853 --> 00:07:31,290 - Y llámame si empieza a abrirse el huevo. - Llamaré si empieza a abrirse el huevo. 112 00:08:11,013 --> 00:08:12,526 ¡Maya! 113 00:08:17,613 --> 00:08:19,205 Vamos. Vamos. 114 00:08:19,293 --> 00:08:22,171 Entra ahí, y quédate ahí. 115 00:08:35,973 --> 00:08:36,962 Dolittle. 116 00:08:40,413 --> 00:08:42,881 Señora Parkus, ¿desea morir? 117 00:08:42,973 --> 00:08:45,123 Pero lo saqué de la concha. 118 00:08:46,493 --> 00:08:49,451 - ¿Podemos hablar un minuto? - Claro. 119 00:08:50,373 --> 00:08:53,445 - ¿Necesitabas llamarme para esto? - No, no era necesario. 120 00:08:53,533 --> 00:08:55,649 Pero tenía miedo y quería a su médico. 121 00:08:55,733 --> 00:08:59,328 - Es conmovedor. - ¿Qué tiene de conmovedor? 122 00:08:59,413 --> 00:09:01,369 - ¿Qué edad tienes? - 26 años. 123 00:09:01,453 --> 00:09:06,527 Te pasas todo el tiempo aquí, ¿ verdad? Seguramente te echas siestas en la sala, 124 00:09:06,613 --> 00:09:09,650 y de vez en cuando un revolcón con una de las internas. 125 00:09:09,733 --> 00:09:14,409 Mi vida es real y te agradecería que sólo me llamaras en casos urgentes reales. 126 00:09:14,493 --> 00:09:17,246 Si un paciente aparece con la cabeza bajo el brazo, me llamas. 127 00:09:17,333 --> 00:09:20,245 Si alguien aparece con su bici metida en el culo, me llamas. ¿Entendido? 128 00:09:20,333 --> 00:09:23,848 Sí, entendido. ¿Quiere que le ponga la inyección? 129 00:09:23,933 --> 00:09:27,369 Yo que tú no me pasaría de listo justo ahora. 130 00:09:27,453 --> 00:09:32,607 Hacer este tipo de comentarios a las dos de la mañana después de venir... 131 00:09:44,133 --> 00:09:46,328 ¿Ocurre algo, doctor? 132 00:09:47,013 --> 00:09:49,004 No, señora Parkus. 133 00:09:51,293 --> 00:09:52,931 Muy bien. 134 00:09:53,013 --> 00:09:54,651 - Ya está. - Gracias. 135 00:09:54,733 --> 00:09:56,246 De nada. 136 00:10:40,533 --> 00:10:43,172 La próxima vez conduce con más cuidado, capullo. 137 00:11:05,733 --> 00:11:09,806 En primer lugar quiero agradecerles que hayan renunciado a su fin de semana. 138 00:11:09,893 --> 00:11:13,681 Simplemente queremos responder a todas y cada una de sus preguntas. 139 00:11:13,773 --> 00:11:16,685 Queremos que se sientan cómodos con nuestras propuestas. 140 00:11:16,773 --> 00:11:20,846 Y aquí tienen los detalles de la oferta de compra. 141 00:11:20,933 --> 00:11:25,211 La información que seguramente les interesará más está en la página cuatro. 142 00:11:25,293 --> 00:11:28,444 Vaya, cuatro millones de dólares. Yo me siento cómodo. 143 00:11:28,533 --> 00:11:32,572 - Yo también estoy cómodo. ¿ Y tú, Geno? - Yo tengo algunas preguntas. 144 00:11:32,653 --> 00:11:34,848 - No, no las tienes. - Sí, sí las tengo. 145 00:11:35,693 --> 00:11:38,002 ¿Tendremos que reducir el personal? 146 00:11:38,093 --> 00:11:40,766 Sí. Por desgracia tendremos que hacer algún recorte. 147 00:11:41,333 --> 00:11:42,812 ¿Pan? 148 00:11:42,893 --> 00:11:44,884 No, gracias. 149 00:11:45,693 --> 00:11:48,730 - "¿No, gracias?" - Sí. Me ofreciste pan. 150 00:11:48,813 --> 00:11:52,852 - No me apetece, gracias. - ¿Tendrán problemas con este aspecto? 151 00:11:52,933 --> 00:11:56,323 - ¿ Vas a compartir ese pan, o qué? - Acabas de decir que no lo querías. 152 00:11:56,413 --> 00:11:59,530 - ¿Es esto una broma, o qué? - Por supuesto que no. 153 00:11:59,613 --> 00:12:02,332 - ¡Huevo! - Lárgate o colgaré tus huevos del árbol. 154 00:12:02,413 --> 00:12:03,926 ¿Dónde está el "por favor"? 155 00:12:04,013 --> 00:12:08,006 John, ¿tienes algún problema con ello? ¿John? 156 00:12:08,093 --> 00:12:11,688 - Cuidado con la cabeza. - Me temo que tengo que irme. 157 00:12:11,773 --> 00:12:14,241 Ha sido una reunión fantástica. Muy productiva. 158 00:12:14,333 --> 00:12:16,688 Una reunión estupenda. Os veo el lunes. 159 00:12:16,773 --> 00:12:19,571 Ya hablaremos luego. Disculpen. 160 00:12:20,693 --> 00:12:24,686 Señor Calloway, Johnny ha estado de guardia toda la noche. Está muy nervioso. 161 00:12:33,693 --> 00:12:35,684 Tiene que moverlo. 162 00:12:37,453 --> 00:12:39,683 Tiene que irse, no puede aparcar aquí. 163 00:12:39,773 --> 00:12:43,846 Oh, cielos. Gracias. Vale, ya me voy. Gracias. 164 00:12:56,333 --> 00:12:58,688 Esto es ridículo. 165 00:13:13,413 --> 00:13:16,052 Vaya, por fin algo de aire fresco. 166 00:13:16,133 --> 00:13:19,842 Hasta que no dejas la ciudad no lo valoras. No te das cuenta de... 167 00:13:22,613 --> 00:13:24,968 Tenía que haberme puesto el cinturón. 168 00:13:25,053 --> 00:13:30,081 Despacio. Despacio. ¡Tranqui, tronco! 169 00:13:32,613 --> 00:13:34,729 ¡AI loro, Manolo! Ahí te has pasado. 170 00:13:35,533 --> 00:13:37,444 Me duele la espalda. 171 00:13:37,533 --> 00:13:41,606 Estoy soñando. 172 00:13:41,693 --> 00:13:45,003 Detente. No sigas. Estás hablando y te entiendo. 173 00:13:45,973 --> 00:13:51,570 Esos tipos me dijeron que esa cosa no me afectaría, y después de 15 años pasa esto. 174 00:13:51,653 --> 00:13:54,087 Tranqui, colega. 175 00:13:55,333 --> 00:13:58,166 No me vengas con tranquis. 176 00:13:58,253 --> 00:14:00,926 - ¿Cambiamos asientos? - Venga, vamos. 177 00:14:01,013 --> 00:14:04,847 - Eh, que no sé conducir. - Vamos, fuera. 178 00:14:05,853 --> 00:14:08,048 - ¿Necesita ayuda? - No. Estamos bien. 179 00:14:08,133 --> 00:14:11,603 - Sólo estoy estirando las piernas. - Pregúntale si tiene lechuga. 180 00:14:11,693 --> 00:14:16,289 - Cierra ese pico bigotudo que tienes. - ¿Está seguro que está bien? 181 00:14:18,013 --> 00:14:20,402 Sí, estoy bien. 182 00:14:20,493 --> 00:14:23,485 - Eso está bien. - Gracias, muchas gracias. 183 00:14:23,573 --> 00:14:25,564 - Adiós. - ¿ Y ahora qué? 184 00:14:28,253 --> 00:14:29,049 ¡Monstruo! 185 00:14:29,133 --> 00:14:31,442 - Eh, ¿qué estás haciendo? - Déjame en paz. 186 00:14:31,533 --> 00:14:34,764 - ¿Estás chalado? Me tostaré. - No te acerques a mí o te mato. 187 00:14:34,853 --> 00:14:39,165 No me dejes aquí. Hace calor. ¿Qué tipo de matasanos eres? 188 00:14:39,253 --> 00:14:41,926 Eh, matasanos. Esto es crueldad contra los animales. 189 00:14:44,493 --> 00:14:46,529 Venga. Soy tu amigo. 190 00:14:46,613 --> 00:14:48,604 Soy tu colega. 191 00:14:49,173 --> 00:14:51,164 Da marcha atrás. 192 00:14:52,253 --> 00:14:57,725 Así. Da marcha atrás. ¡Eh, eh, eh! No me desgracies lajaula ahora. 193 00:15:00,613 --> 00:15:03,730 Tío, me he cagado de miedo. ¿Lo ves? Ahí está. 194 00:15:03,813 --> 00:15:06,008 Cállate. Cállate ahora mismo. 195 00:15:06,693 --> 00:15:10,208 Si dices una sola palabra más, te dejo aquí. ¿Entendido? 196 00:15:10,293 --> 00:15:11,885 Vale, vale, vale. 197 00:15:14,813 --> 00:15:16,929 Para. Vete más despacio. 198 00:15:17,013 --> 00:15:19,208 Cállate. Te oigo ahí arriba. Cállate. 199 00:15:19,293 --> 00:15:21,648 Se me vuelan los bigotes. 200 00:15:21,733 --> 00:15:27,365 Si dices una palabra más, paro y te saco de lajaula y ahí te las entiendas. 201 00:15:27,453 --> 00:15:30,729 Veremos cuánta labia tienes con las ardillas mordiéndote el culo. 202 00:15:30,813 --> 00:15:32,610 Bueno, pues entonces cantaré. 203 00:15:36,253 --> 00:15:38,687 - Ya sabes quién canta. - Estoy subiendo la radio. 204 00:15:40,093 --> 00:15:42,891 - No te oigo. Sólo la música. - Venga. Méteme dentro. 205 00:15:42,973 --> 00:15:47,842 ¿Por qué me llaman conejillo de Indias? Ni soy indio ni soy un conejo. 206 00:15:52,133 --> 00:15:55,250 Abuelo, ¿aprendió papá de ti a ser un marimandón? 207 00:15:55,333 --> 00:15:58,052 Maya, no le hables así a tu abuelo. 208 00:15:58,133 --> 00:16:02,012 Desde luego no lo aprendió de su madre, que en paz descanse. 209 00:16:02,093 --> 00:16:07,963 Algún día aprenderás que a veces tus padres saben lo que hacen. 210 00:16:12,613 --> 00:16:16,049 - Ya estoy aquí. - Papá, ¿qué hace Rodney en la baca? 211 00:16:16,133 --> 00:16:19,443 Pensé que le vendría bien tomar el aire. 212 00:16:19,533 --> 00:16:21,171 - Hola. - ¿Estás bien? 213 00:16:21,253 --> 00:16:22,322 Sí, muy bien. 214 00:16:22,413 --> 00:16:24,051 - Hola, papá. - Lunático. 215 00:16:24,133 --> 00:16:26,772 Papá, ¿tenemos aún esos rifles con los que solíamos jugar? 216 00:16:26,853 --> 00:16:29,208 - Majareta. - ¿Rifles? 217 00:16:29,293 --> 00:16:30,646 Psicópata. 218 00:16:30,733 --> 00:16:34,612 - Creo que necesitas unas vacaciones. - Yo también lo creo. 219 00:16:34,693 --> 00:16:40,290 Esto es hermoso. Disculpa, cielo. Eh, ¿cómo se llama esa montaña? 220 00:16:42,373 --> 00:16:44,489 Creo que debemos deshacernos de esa rata. 221 00:16:44,573 --> 00:16:49,488 Es un conejillo de Indias. No sé por qué te irrita tanto. 222 00:16:49,573 --> 00:16:53,452 Le goy ga matag... Egpega un gegungo. 223 00:16:59,093 --> 00:17:02,608 No me irrita. Para nada. 224 00:17:02,693 --> 00:17:04,684 Perfecto. 225 00:17:08,893 --> 00:17:12,852 - Ahora vuelvo. - ¿Te espero desnudo en la cama? 226 00:17:12,933 --> 00:17:14,571 Sí. 227 00:17:14,653 --> 00:17:17,247 Ya es hora que salga de estos calzones. 228 00:17:17,333 --> 00:17:19,324 ¡Hola! 229 00:17:20,253 --> 00:17:22,209 Aquí afuera. 230 00:17:22,293 --> 00:17:23,885 Sí. 231 00:17:23,973 --> 00:17:26,965 - Ahí estás. - Oh, Dios santo. 232 00:17:27,493 --> 00:17:29,211 Hola. 233 00:17:30,453 --> 00:17:34,048 Tú eres el que puede escucharnos, ¿ verdad? 234 00:17:34,133 --> 00:17:36,522 No, no escucho nada. No oigo nada. 235 00:17:36,613 --> 00:17:40,322 Todo el bosque está hablando de ti. 236 00:17:40,413 --> 00:17:42,483 Escucha, ¿puedes hacerme un favor? 237 00:17:42,573 --> 00:17:46,851 ¿Puedes quitarme este palito del ala? Me está matando. ¿Podrías? 238 00:17:48,813 --> 00:17:51,725 No te preocupes. No te haré daño. 239 00:17:58,213 --> 00:18:01,011 Eso está mejor. Buen trabajo. Gracias. 240 00:18:05,133 --> 00:18:07,169 ¿Qué me está pasando? 241 00:18:07,253 --> 00:18:11,087 Que vas a recibir una agradable sorpresa. 242 00:18:13,493 --> 00:18:17,088 - Válgame Dios, es un búho. - Sí, un búho grande y feo. Entremos. 243 00:18:17,173 --> 00:18:19,482 - Es precioso. - Son muy peligrosos. 244 00:18:19,573 --> 00:18:22,371 - No, no lo son. - Sí lo son. Pueden sacarte los ojos. 245 00:18:22,453 --> 00:18:25,809 - ¡Venga ya! - Sí que pueden. Muy fácilmente. 246 00:18:25,893 --> 00:18:28,691 - O arrancarte un dedo. - ¿Qué te pasa con ese búho? 247 00:18:28,773 --> 00:18:32,288 Métete en la cama. Voy a ver cómo están Charisse y Maya. 248 00:18:32,373 --> 00:18:33,965 - ¿Estás bien? - Perfectamente. 249 00:18:34,053 --> 00:18:36,772 - ¿Estás seguro? - Métete en la cama. ¿Por favor? 250 00:18:36,853 --> 00:18:38,684 - Vale. - Cinco minutos. 251 00:18:44,653 --> 00:18:47,087 ¡Majareta! Te lo pasas bien ahí. 252 00:18:52,413 --> 00:18:56,042 ¿Puedes hacerme un favor? ¿Atún en aceite en lugar de agua? 253 00:18:56,133 --> 00:18:58,124 ¿Quién puso ahí ese matabichos? 254 00:19:01,933 --> 00:19:04,003 Soy cruel. 255 00:19:04,093 --> 00:19:10,202 ¡Eh, colega! Si la parienta pregunta, estuvimos de basureo. ¿ Capichi? 256 00:19:10,293 --> 00:19:12,284 Me estás pisando la cola, imbécil. 257 00:19:12,373 --> 00:19:15,046 Tengo que perder de vista a ese bicho. Sé que me oyes. 258 00:19:15,133 --> 00:19:18,284 Eh, doctor, a ver si traes algo de salmón. 259 00:19:18,373 --> 00:19:21,285 - Eh, amigo. Toda la noche. - Rompiste al señor Pestoso, creo. 260 00:19:21,373 --> 00:19:23,807 - ¡No os acerquéis! - ¿John? ¿Qué haces? 261 00:19:23,893 --> 00:19:26,965 - Cariño, tengo que volver a la ciudad. - ¡Espera! ¿Por qué? 262 00:19:27,053 --> 00:19:29,203 - John, acabas de llegar. - Necesito un doctor. 263 00:19:29,293 --> 00:19:32,410 Quiero decir que yo soy un doctor y me han llamado al busca. 264 00:19:32,493 --> 00:19:36,088 Lo siento, cariño. Te llamo luego. 265 00:19:37,053 --> 00:19:39,521 Te quiero mucho. 266 00:19:49,613 --> 00:19:52,605 Vamos. Coge el teléfono. ¡Cógelo! 267 00:19:52,693 --> 00:19:56,925 - El doctor Litvack. - Hola, Sam, ¿qué tal? ¡Soy John Dolittle! 268 00:19:57,013 --> 00:20:01,325 - ¿John? - ¿Cómo estás? ¿Qué tal el verano? 269 00:20:01,413 --> 00:20:05,088 John, es muy tarde. Es la una. 270 00:20:05,173 --> 00:20:09,769 ¿En serio? ¡Vaya! Lo siento. Voy hacia el centro. 271 00:20:09,853 --> 00:20:14,324 Me preguntaba si querías tomarte una copa o un escáner TAC o cualquier cosa. 272 00:20:14,413 --> 00:20:16,608 ¿ Un escáner TAC? 273 00:20:16,693 --> 00:20:18,684 ¿No puede esperar hasta mañana? 274 00:20:18,773 --> 00:20:21,003 Te adoro. 275 00:20:23,133 --> 00:20:25,124 No, tengo que verte ahora mismo. 276 00:20:34,693 --> 00:20:36,570 - ¿Qué ocurre? - Tu cara. 277 00:20:36,653 --> 00:20:41,010 - Te daré tal leche que verás diez. - Apesta a diez como tú. 278 00:20:41,093 --> 00:20:43,812 Vamos. Atrévete. Te voy a hacer papilla. 279 00:20:43,893 --> 00:20:46,965 - Estás tentando la suerte, amigo. - Justo aquí, gordinflón. 280 00:20:47,053 --> 00:20:49,044 Aquí mismo. Te mato. 281 00:20:49,133 --> 00:20:52,921 - Arriba las patas, pequeña rata. - Ven aquí, jerbo enano. 282 00:20:53,013 --> 00:20:55,083 - ¿ Y tú qué miras? - ¿ Yo? 283 00:20:55,173 --> 00:20:57,971 Sí, tú. ¿Quién si no, amigo? 284 00:20:58,053 --> 00:21:01,250 Estoy mirando a un par de ratas mugrientas luchando por basura. 285 00:21:01,333 --> 00:21:04,291 ¡Ven y dímelo a la cara, ¡Bípedo, cuatro ojos! 286 00:21:04,373 --> 00:21:06,967 Te voy a meter la bubónica por el culo. Ven aquí. 287 00:21:07,253 --> 00:21:10,768 ¿ Y si pongo esa bombilla en tu trasero 288 00:21:10,853 --> 00:21:12,969 y hago una lámpara contigo? 289 00:21:13,053 --> 00:21:16,125 Te diré algo. Soy un humano. Soy un humano. 290 00:21:16,213 --> 00:21:20,445 Hola. Sam, ¿qué tal? ¿Qué tal? Gracias por venir, Sam. Gracias. 291 00:21:21,773 --> 00:21:26,324 - No se aprecia ninguna anomalía. - Vale, muy bien. 292 00:21:26,413 --> 00:21:29,052 - ¿Por qué oyes hablar a los animales? - Exactamente. 293 00:21:29,133 --> 00:21:32,250 ¿Por qué creo que los oigo si todo está bien? Te diré algo, Sam: 294 00:21:33,453 --> 00:21:37,571 No quiero acabar como ésos de la calle que hablan solos, 295 00:21:37,653 --> 00:21:40,963 apestan y tienen el pelo enredado. No es mi estilo. 296 00:21:41,053 --> 00:21:44,932 ¿Has estado especialmente nervioso últimamente? 297 00:21:45,493 --> 00:21:50,487 Mi mujer me ha dado la plasta con lo de Calnet, pero no puede ser eso. 298 00:21:50,813 --> 00:21:53,486 - Bobadas. - Atropellé a un perro el otro día. 299 00:21:53,653 --> 00:21:56,326 ¡Cielo santo! ¿Un perro? 300 00:21:56,413 --> 00:22:00,008 - ¿Quieres que me sienta aún peor? - Lo siento, pero ¿un perrito? 301 00:22:00,093 --> 00:22:02,971 - No le pasó nada. Se levantó y se largó. - ¿Estaba herido? 302 00:22:03,053 --> 00:22:06,250 Estaba lo bastante bien como para gritar "capullo" antes de irse. 303 00:22:07,573 --> 00:22:11,725 - John, el perro no pudo haberte hablado. - Sam, con todos mis respetos... 304 00:22:11,813 --> 00:22:16,329 No, John. El perro no te habló. 305 00:22:17,613 --> 00:22:21,367 Quizá tengas razón. Siento haberte despertado por esto. 306 00:22:22,333 --> 00:22:23,846 Gracias. 307 00:22:23,933 --> 00:22:25,605 - Hola, cariño. - ¿Estás bien? 308 00:22:25,693 --> 00:22:28,161 - Sí, estoy bien. - ¿Estás seguro? 309 00:22:28,253 --> 00:22:30,483 De verdad. Sólo me descontrolé un poco. 310 00:22:30,573 --> 00:22:32,882 - ¿ Qué te pasa? - He estado muy estresado. 311 00:22:32,973 --> 00:22:35,441 - ¿Por qué? - Por la fusión y la consulta. 312 00:22:35,533 --> 00:22:37,683 Todo llegó a un punto crítico. Lo siento. 313 00:22:37,773 --> 00:22:40,526 Vale, John, pero vuelve aquí, ¿de acuerdo? 314 00:22:40,613 --> 00:22:43,446 Sí, voy... Sí, voy de camino. 315 00:22:45,733 --> 00:22:47,485 ¡Capullo! 316 00:22:47,573 --> 00:22:49,609 - No tardaré. - ¿John? 317 00:22:50,773 --> 00:22:51,569 ¿John? 318 00:22:59,213 --> 00:23:03,764 - Disculpe. ¿Los perros abandonados? - Por aquí. 319 00:23:06,453 --> 00:23:08,489 - ¡Hola! - ¿Cómo va? 320 00:23:10,453 --> 00:23:12,444 Eh, amigo. 321 00:23:12,533 --> 00:23:14,046 Aquí. 322 00:23:14,133 --> 00:23:18,012 Eh, señor. Ya no volveré a morderle a nadie. 323 00:23:19,373 --> 00:23:21,364 Yo soy Keyser Soze. 324 00:23:21,453 --> 00:23:24,331 Espere, tengo dueños. Sólo se fueron por unos pocos... 325 00:23:24,413 --> 00:23:26,404 Unos pocos años. 326 00:23:27,293 --> 00:23:30,842 - Uno más para la silla eléctrica. - Eso no suena muy bien. 327 00:23:30,933 --> 00:23:34,972 ¿Cuándo nos darán latas en condiciones? 328 00:23:36,093 --> 00:23:39,005 Eh, muchas gracias. Estuvo cerca, ¿eh? 329 00:23:39,093 --> 00:23:41,812 ¡Eh, eh! ¿Tienes hijos? Los hijos son lo mejor del mundo. 330 00:23:41,893 --> 00:23:45,283 - Ya. ¿Qué diablos pasa? - Eh, me entendiste. 331 00:23:45,373 --> 00:23:48,445 No me digas. ¿Cómo es que entiendo lo que dices? 332 00:23:48,533 --> 00:23:50,728 No lo sé. A lo mejor eres un poco raro. 333 00:23:50,813 --> 00:23:53,247 Cállate. Tú eres un perro, y los perros no hablan. 334 00:23:53,333 --> 00:23:55,927 ¿Qué te crees que es ladrar? ¿Un espasmo involuntario? 335 00:23:56,013 --> 00:23:58,732 No sé lo que es. Sé que tú no estás ladrando. 336 00:23:58,813 --> 00:24:01,486 Regreso con mi familia. Que tengas suerte. 337 00:24:01,573 --> 00:24:03,689 ¿ Y ya está? 338 00:24:06,133 --> 00:24:11,048 Creo que es el humo de ese camión o algo. ¡Oh, no! No veo nada. 339 00:24:12,733 --> 00:24:15,201 No estoy nada bien. 340 00:24:24,373 --> 00:24:26,443 Gracias. 341 00:24:27,653 --> 00:24:31,043 ¿No es el culo más grande que habéis visto? 342 00:24:31,133 --> 00:24:33,089 Túmbate. 343 00:24:33,173 --> 00:24:37,849 Túmbate. Túmbate, Chauncy. 344 00:24:39,333 --> 00:24:43,565 - Está sordo. - No lo estoy. Simplemente no la aguanto. 345 00:24:43,653 --> 00:24:47,851 No me castres, ¿ vale? Por favor, no me castres. 346 00:24:48,613 --> 00:24:51,127 No volveré a mirar a otra perra, lo juro. 347 00:24:51,213 --> 00:24:56,287 Cualquier cosa menos mi virilidad. ¡Mi virilidad no, por favor! 348 00:24:56,853 --> 00:25:00,482 Hola, nena, ¿qué tal? Eres un encanto, muñeca. ¿Es el? 349 00:25:00,573 --> 00:25:04,202 No, por favor. Por favor... No, no, no. 350 00:25:04,293 --> 00:25:06,363 Por favor, te lo suplico. 351 00:25:08,333 --> 00:25:09,891 Dolittle. 352 00:25:09,973 --> 00:25:11,929 Vamos. 353 00:25:20,093 --> 00:25:22,926 ¿Qué le pasa? 354 00:25:23,013 --> 00:25:27,291 Creo que es afección pulmonar. Podría tener líquido en los bronquios. 355 00:25:27,813 --> 00:25:31,010 - Déjeme adivinar. Usted es médico. - Sí, lo soy. 356 00:25:31,093 --> 00:25:35,803 Siempre los detecto porque hacen un diagnóstico amateur. 357 00:25:35,893 --> 00:25:40,842 - Dile que deje mi culo en paz. - Fui a la escuela de veterinaria cinco años. 358 00:25:40,933 --> 00:25:44,130 ¿Me lo estoy imaginando o me está tocando el culo demasiado? 359 00:25:44,213 --> 00:25:48,001 Y a diferencia de los médicos, mis pacientes no cuentan sus dolencias. 360 00:25:48,093 --> 00:25:50,607 En serio, ¿puedes decirle que a mi culo no le pasa nada? 361 00:25:50,693 --> 00:25:54,129 Así que, doctor, si no le importa... 362 00:25:54,213 --> 00:25:56,283 Eh, ¿dónde va a meter eso? 363 00:25:56,373 --> 00:26:00,332 Mira, me lo estaba inventando, ¿ vale? Estoy bien. No dejes que me meta eso... 364 00:26:00,413 --> 00:26:02,051 ¡Guau! 365 00:26:02,133 --> 00:26:04,328 Escuchemos esos pulmones. 366 00:26:04,413 --> 00:26:07,166 Me lo voy a tragar. Y no precisamente por la boca. 367 00:26:07,253 --> 00:26:09,767 Doctor Fish, quizá debería sacarlo un poquito. 368 00:26:09,853 --> 00:26:13,562 - No toque eso. - Se está metiendo. Emigra hacia el sur. 369 00:26:15,253 --> 00:26:19,371 ¿Lo ve? Tengo que interpretar por qué se queja el perro. 370 00:26:19,453 --> 00:26:23,048 ¿Qué es lo que hay que interpretar? Hay un termómetro, y anda de viaje. 371 00:26:23,493 --> 00:26:26,724 - Tranquilo. Ya acaba. - ¿Qué? 372 00:26:26,813 --> 00:26:30,601 - Sí. - Ya está. Mi culo se lo tragó. 373 00:26:31,333 --> 00:26:36,327 ¿Doctor? Creo que acaba de perder su termómetro. 374 00:26:44,413 --> 00:26:46,085 Ha desaparecido. 375 00:26:47,493 --> 00:26:49,768 Está bien, tengo... tres opciones. 376 00:26:50,053 --> 00:26:53,045 - La primera: Puedo sacarlo con la mano. - ¿Qué está diciendo? 377 00:26:53,133 --> 00:26:55,124 Opciones. Sacarlo con la mano. 378 00:26:55,213 --> 00:26:59,968 - Paso. - Segunda: Suministrar un laxante. 379 00:27:00,053 --> 00:27:02,692 Y tercera: Operarlo. 380 00:27:02,773 --> 00:27:04,843 - Un laxante u operarlo. - ¡Laxante! 381 00:27:05,373 --> 00:27:09,082 ¿Por qué no le da un laxante? Seguramente lo expulsará. 382 00:27:09,173 --> 00:27:11,971 - Nunca funciona. - ¿Entonces, qué sugiere? 383 00:27:14,693 --> 00:27:17,253 Meter la mano. 384 00:27:21,853 --> 00:27:24,447 - Allá voy. - ¡Oh, Señor! 385 00:27:24,573 --> 00:27:27,849 Qué mala pata. ¡Qué humillación! 386 00:27:35,373 --> 00:27:39,491 ¿Cómo se puede elegir esa profesión? 387 00:27:39,573 --> 00:27:44,010 - Fin del trayecto. A la calle. - ¿Qué? Pero si soy tu mascota. 388 00:27:44,093 --> 00:27:48,803 No lo eres. Nunca elegiría una mascota tan pesada como tú. Fuera. 389 00:27:49,253 --> 00:27:53,087 Eh, no te preocupes. Me sacaste de ese tugurio. Te lo agradezco. 390 00:27:53,173 --> 00:27:55,562 - Sí, pero vete. - No te preocupes por mí. 391 00:27:55,653 --> 00:27:59,009 Desapareceré sin rastro. 392 00:28:00,133 --> 00:28:02,522 Espero que no me atropelle un coche. Aunque, bueno, un perro menos. 393 00:28:02,613 --> 00:28:04,444 - Dolittle. - Hola, papá. 394 00:28:04,533 --> 00:28:08,606 - Hola, cielo. ¿Qué tal? - ¿Te veré antes de irme al campamento? 395 00:28:08,693 --> 00:28:11,412 Haré lo posible. 396 00:28:11,493 --> 00:28:13,245 Fuera de aquí. 397 00:28:13,333 --> 00:28:15,927 - Papá, ¿tienes un perro? - Sí, pero es un... 398 00:28:16,493 --> 00:28:19,849 - Mamá, papá tiene un perro para mí. - ¡No! Papá no... 399 00:28:19,933 --> 00:28:22,811 ¿Es eso lo que estabas tramando? 400 00:28:24,493 --> 00:28:26,688 Me habéis pillado. 401 00:28:26,773 --> 00:28:29,606 ¡Qué pasa! Tengo alergia. 402 00:28:29,693 --> 00:28:32,366 Sí, supongo que te veremos en el campamento. 403 00:28:33,293 --> 00:28:36,251 Abuelo, papá me va a traer un perro. 404 00:28:36,333 --> 00:28:38,688 ¿Te lo puedes creer? Mi propio perro. 405 00:28:38,773 --> 00:28:40,365 CAMPAMENTO HAWKEYE 406 00:28:40,453 --> 00:28:42,171 Hola. 407 00:28:42,253 --> 00:28:45,768 - Querrán saber cómo te llamas. - No tengo nombre. 408 00:28:45,853 --> 00:28:48,287 - Habrá que pensar en uno. - Veamos. 409 00:28:48,373 --> 00:28:52,332 Una niña me llamó una vez: "Por favor, mamá, ése no". ¿Qué te parece? 410 00:28:52,413 --> 00:28:56,645 No, no funcionará. Eres pelirrojo. ¿Qué te parece Lucy? 411 00:28:56,733 --> 00:28:59,201 Sí, me gusta. Lucy. Sólo hay un problema. 412 00:28:59,293 --> 00:29:02,763 - Soy un macho. - ¿De verdad? ¿Qué te parece Lucky? 413 00:29:02,853 --> 00:29:06,243 Perfecto. Lucky, sí. "Hola, soy Lucky." 414 00:29:06,333 --> 00:29:08,642 Eh, además significa suerte. Me encanta. 415 00:29:08,733 --> 00:29:10,610 ¡Papá! 416 00:29:10,693 --> 00:29:14,652 - Es mi hija. Compórtate. - Me has traído al perro. Es estupendo. 417 00:29:14,733 --> 00:29:17,452 Oh, eres tan mono. 418 00:29:20,253 --> 00:29:22,164 - ¿Cómo se llama? - Lucky. 419 00:29:22,253 --> 00:29:26,212 - ¿Hace trucos? - Hace uno muy bueno con un termómetro. 420 00:29:26,293 --> 00:29:27,931 - Hola, cariño. - Hola. 421 00:29:28,013 --> 00:29:31,892 - Le has traído un perro. - Sí, he traído un perro. 422 00:29:32,733 --> 00:29:34,724 ¿Estás bien? 423 00:29:35,573 --> 00:29:36,562 Sí. 424 00:29:36,653 --> 00:29:38,689 Vamos a colocar tus cosas. 425 00:29:38,773 --> 00:29:43,369 - Vamos, Maya. - Qué conejo más bonito hay en la puerta. 426 00:29:44,453 --> 00:29:46,728 Esto está muy bien. 427 00:29:46,813 --> 00:29:48,929 - ¡Sí! - Qué cabaña tan divertida. 428 00:29:51,133 --> 00:29:53,124 ¿ Ves qué bien huele? 429 00:29:53,213 --> 00:29:56,410 Qué lugar más maravilloso. Qué maravilla de campamento. 430 00:29:56,493 --> 00:29:58,802 Papá, ¿puedo volver a casa contigo y con Lucky? 431 00:30:00,693 --> 00:30:04,527 Eh, Maya. Mira, haremos un trato. 432 00:30:04,613 --> 00:30:08,447 Te quedas aquí un tiempo, te lo pasas genial y luego Lucky será todo tuyo. 433 00:30:08,533 --> 00:30:11,127 Tres semanas es mucho tiempo. ¿No puedo volver a casa con? 434 00:30:11,213 --> 00:30:13,966 No. Sin campamento no hay perro. 435 00:30:17,493 --> 00:30:20,326 - Vale, me quedo. - Te lo vas a pasar de miedo. 436 00:30:20,413 --> 00:30:25,487 Cuando seas mayor me lo agradecerás porque harás muchos amigos. Ya verás. 437 00:30:26,013 --> 00:30:27,492 Ya verás. 438 00:30:33,613 --> 00:30:36,844 - ¿Qué te pasa? - Todo va muy rápido. 439 00:30:36,933 --> 00:30:40,289 Ni se te ocurra vomitar en el coche. ¿Qué estás mirando? 440 00:30:40,373 --> 00:30:43,206 Las líneas de la carretera. Van a toda pastilla. 441 00:30:43,293 --> 00:30:46,410 Líneas. Líneas, líneas, líneas, líneas. 442 00:30:46,493 --> 00:30:49,769 No te centres en algo tan cercano. No mires las líneas. 443 00:30:50,213 --> 00:30:51,441 Vale. 444 00:30:51,533 --> 00:30:54,889 Árbol, árbol, árbol, árbol, árbol. 445 00:30:55,893 --> 00:30:58,009 Árbol, árbol, árbol. 446 00:30:59,133 --> 00:31:01,249 Señor, ¿podrías? 447 00:31:02,813 --> 00:31:04,804 ¿Quién iba a saberlo? 448 00:31:06,813 --> 00:31:10,249 Además de que me entendió, resulta que es un doctor. 449 00:31:10,333 --> 00:31:12,688 Mirad. Ni una cicatriz. 450 00:31:12,773 --> 00:31:17,927 Y me dolía tanto. No sé lo que habría hecho sin él. 451 00:31:18,013 --> 00:31:20,288 Sí. 452 00:31:21,293 --> 00:31:23,648 Vaya día. 453 00:31:23,733 --> 00:31:26,042 Tienes todos los músculos agarrotados. 454 00:31:26,133 --> 00:31:29,523 Estoy hecho polvo. Voy de pena. 455 00:31:33,093 --> 00:31:35,971 - ¿Qué tal esto? - ¡Señora Dolittle! 456 00:31:36,053 --> 00:31:38,283 ¡Eh, nena! 457 00:31:41,253 --> 00:31:43,130 - Disculpa un segundo. - Vale. 458 00:31:43,213 --> 00:31:45,408 Un segundo. 459 00:31:46,413 --> 00:31:49,371 - Vamos. Fuera. - Hay que jorobarse. 460 00:31:49,933 --> 00:31:52,447 ¿Te importa si mantengo mi intimidad? 461 00:31:52,533 --> 00:31:55,730 Sin embargo, está bien que la gente mire cómo lo hacemos nosotros, ¿eh? 462 00:31:55,813 --> 00:31:57,804 Y además, nos echan agua encima. 463 00:31:57,893 --> 00:32:00,646 Eh, ¿quieres que te sugiera una buena posición? 464 00:32:00,733 --> 00:32:03,531 - Estabas ladrado. - Bueno, estoy excitado. 465 00:32:03,613 --> 00:32:06,332 Cuando estoy excitado hago todo tipo de ruidos. 466 00:32:07,493 --> 00:32:10,849 - Nunca habías ladrado antes. - Oh. 467 00:32:19,733 --> 00:32:21,325 Hola. 468 00:32:22,093 --> 00:32:26,371 - Eh, doctor. Tenemos problemas. - Vamos. 469 00:32:26,453 --> 00:32:28,762 ¡Eh! No. Tú, encárgate de los patos. Yo cogeré la cabra. 470 00:32:28,853 --> 00:32:31,083 ¿ Yo? 471 00:32:31,173 --> 00:32:33,243 Está bien. Me encargaré de los patos. 472 00:32:38,773 --> 00:32:40,126 ¿Qué pasa ahí fuera? 473 00:32:40,213 --> 00:32:45,048 Acaba de llegar Mark. Así que, tendremos que revisar la propuesta. Tenemos que... 474 00:32:45,133 --> 00:32:46,646 - ¡Vamos! - No hagas eso. 475 00:32:46,733 --> 00:32:50,965 Lucky quiere que lo saque. Después tengo que hablar con Mark. 476 00:32:51,053 --> 00:32:54,329 Genial. Tendré que hacer yo el desayuno. 477 00:32:54,933 --> 00:32:56,571 Mañana. 478 00:32:58,693 --> 00:33:01,207 ¡Hola, Mark! ¿Cómo estás? 479 00:33:01,293 --> 00:33:04,285 Estáis intentando amargarme la existencia, ¿ verdad? 480 00:33:04,373 --> 00:33:07,126 ¡Alto! Para ahí mismo. No te muevas. 481 00:33:07,213 --> 00:33:11,445 - ¿Qué haces en el pasillo? - Voy al baño. ¿ Y tú, qué estás haciendo? 482 00:33:12,093 --> 00:33:17,121 Estoy patrullando por los pasillos. Como padre tengo que velar por tu seguridad. 483 00:33:17,213 --> 00:33:19,773 Patrullo por los pasillos. Espera ahí. No te muevas. 484 00:33:20,253 --> 00:33:25,168 Andas levantada a estas horas porque bebes demasiado líquido. 485 00:33:25,253 --> 00:33:28,723 Ya eres mayor para aguantarte. Vuelve a la cama. 486 00:33:28,813 --> 00:33:31,373 Pero papá, tengo que ir al baño. 487 00:33:32,693 --> 00:33:34,843 Lucky está ahora en el baño. 488 00:33:35,493 --> 00:33:37,484 ¿Que el perro está en el baño? 489 00:33:46,813 --> 00:33:51,443 Veré si ha bajado la tapa. Entonces podrás entrar, ¿ vale? No te muevas. 490 00:33:54,013 --> 00:33:57,642 - ¿No sabes llamar? - No quiero ni un solo ruido. 491 00:34:03,413 --> 00:34:07,691 Ya puedes. Con la tapa bajada como a ti te gusta. 492 00:34:08,693 --> 00:34:13,289 No está salpicada ni nada por el estilo. Listo para que hagas tus cosas. 493 00:34:13,853 --> 00:34:17,402 - Papá, no necesito que me ayudes. - Vale. 494 00:34:18,933 --> 00:34:22,050 - Que alguien me quite esto. - Ven aquí. 495 00:34:22,133 --> 00:34:24,601 Quítame esto... 496 00:34:24,693 --> 00:34:26,365 Tranquilo. 497 00:34:30,293 --> 00:34:32,523 - Buenas noches, papá. - Buenas noches, cariño. 498 00:34:32,613 --> 00:34:34,410 Sí, sí. 499 00:34:35,453 --> 00:34:37,762 Vámonos. ¿ Ves lo que casi ha pasado por tu culpa? 500 00:34:37,853 --> 00:34:40,447 ¿Por mi culpa? ¿Qué hice? 501 00:34:40,533 --> 00:34:43,127 - ¡Be, be! Somos las ovejas. - Oh, no. 502 00:34:43,213 --> 00:34:45,773 - Las clonadas. - ¿Adónde vais? 503 00:34:45,853 --> 00:34:48,606 - Apartaos. - ¿Llego tarde? 504 00:34:48,693 --> 00:34:51,082 - Buenas noches, doctor. - Oh, no, no. 505 00:34:51,173 --> 00:34:54,210 Llévate tu culo rechoncho a... No... 506 00:34:54,293 --> 00:34:57,922 - ¡Oh, madre mía! ¡Qué zoológico! - Por lo menos nos admiten... 507 00:34:58,013 --> 00:35:02,052 - Que entre todo el mundo... - ¿Dónde están las pollitas? Estoy aquí. 508 00:35:08,413 --> 00:35:10,404 ¡Aterrizando! Dejad la pista libre. 509 00:35:13,253 --> 00:35:15,448 Una pocilga muy bien elegida. 510 00:35:17,893 --> 00:35:21,010 - ¿Qué pasa aquí? - Eh, es ese tipo. 511 00:35:21,093 --> 00:35:23,732 No sé. Se ha corrido la voz. 512 00:35:23,813 --> 00:35:26,327 Parece que necesitan hablar con un doctor. 513 00:35:26,413 --> 00:35:28,529 Nos duele el culito. 514 00:35:29,493 --> 00:35:31,484 Está bien. 515 00:35:31,573 --> 00:35:34,929 - Tened cuidado con vuestras cagarrutas. - Ésta es la casa del amor. 516 00:35:35,013 --> 00:35:38,767 ¡Animales del mundo, uníos! ¿Hay alguien de Brooklyn en casa? 517 00:35:38,853 --> 00:35:42,971 Esto aliviará la inflamación. ¿Pero quién te lo va a aplicar? 518 00:35:43,053 --> 00:35:44,725 ¿Necesita Brad Pitt una cabra? 519 00:35:44,813 --> 00:35:48,283 No te avergüences. Nos pasa a todos de vez en cuando. 520 00:35:48,373 --> 00:35:51,683 - Seguramente estás muy estresado. - No lo está. 521 00:35:51,773 --> 00:35:54,492 No está interesado porque soy una simple paloma. 522 00:35:54,573 --> 00:35:56,450 - Pero... - Se avergüenza de su raza. 523 00:35:56,533 --> 00:35:59,411 - Eso no es cierto. - Pregúntale qué hace todo el día. 524 00:35:59,493 --> 00:36:01,563 - ¿Qué haces? - Me siento en un árbol, yo solo. 525 00:36:01,773 --> 00:36:05,846 Es demasiado orgulloso como para comer con nosotros lo que nos dan en el parque. 526 00:36:05,933 --> 00:36:08,652 - ¿Puedo hablar? - Y ¿cómo mira a las petirrojas? 527 00:36:08,733 --> 00:36:13,204 - Me pone de los nervios. - Me atraen los pechos rosados. 528 00:36:13,293 --> 00:36:17,206 Tú no eres un petirrojo, ni tampoco un halcón. Somos palomas comunes. 529 00:36:17,293 --> 00:36:22,321 Lo siento. Se pasa todo el día en el nido y se le va la olla. 530 00:36:22,413 --> 00:36:27,123 ¿Puedo preguntarte algo? ¿No me parezco de perfil a un azulejo? 531 00:36:27,213 --> 00:36:29,522 Las infecciones de oído afectan al equilibrio. 532 00:36:32,453 --> 00:36:38,085 - Aunque también puede deberse a esto. - Bebo sólo en compañía. Soy muy sociable. 533 00:36:38,173 --> 00:36:40,403 Ponte de pie. De pie. 534 00:36:40,933 --> 00:36:44,767 - Tócate la nariz y levanta la pata. - Nariz. Pata. 535 00:36:46,853 --> 00:36:49,083 No sé. Yo creo que estás como una cuba. 536 00:36:49,173 --> 00:36:52,404 - Anda sobre esta línea. - Madre mía. 537 00:36:55,453 --> 00:36:58,684 Tienes un problema con el alcohol. Te sugiero que dejes de beber. 538 00:36:58,773 --> 00:37:00,764 - Creo que eres un alcohólico. - ¿En serio? 539 00:37:00,853 --> 00:37:03,686 - A nadie le gustan los monos borrachos. - Lo siento. 540 00:37:03,773 --> 00:37:06,970 Muestras una conducta compulsiva obsesiva. 541 00:37:07,053 --> 00:37:08,088 ¡Tírala! 542 00:37:08,173 --> 00:37:11,404 Siempre que quieras la pelota, piensa en otra cosa. 543 00:37:11,493 --> 00:37:14,326 - Tira la pelota. - ¿No puedes relajar la mente? 544 00:37:14,413 --> 00:37:18,884 Es muy fácil. Tú eres la persona y tiras la pelota. Yo soy el perro y la recojo. 545 00:37:18,973 --> 00:37:21,441 - ¡Mírate! - Mearé en la alfombra. 546 00:37:21,533 --> 00:37:24,809 - Es muy irritante todo esto de la pelota. - Cállate y tírala. 547 00:37:24,893 --> 00:37:30,126 ¿Estoy aquí yo solo? ¿Estoy acaso en otro universo? 548 00:37:30,213 --> 00:37:34,286 - Tírale la maldita pelota. - La tiró. La tiró. 549 00:37:34,373 --> 00:37:36,648 Voy a por ella. Espera. La cogeré, la cogeré. 550 00:37:36,733 --> 00:37:39,201 Te amo. Te adoro. Tiraste la pelota. 551 00:37:39,573 --> 00:37:41,689 No puedes salvar a todos, Hasselhoff. 552 00:37:41,773 --> 00:37:43,889 Eh, ¿hay algún médico en la casa? 553 00:37:45,613 --> 00:37:46,807 Aquí arriba. 554 00:37:46,893 --> 00:37:50,124 Me van a echar del Cuerpo. Veo menos que un topo. 555 00:37:50,213 --> 00:37:52,966 - ¿Me puedes ayudar? - Espera un segundo, ¿ vale? 556 00:37:53,053 --> 00:37:55,123 - Vale. - No grites. 557 00:37:55,213 --> 00:37:57,807 Dime, ¿qué te parecen éstas? 558 00:38:00,253 --> 00:38:04,485 ¡Benditas sean las farolas! ¡Veo! Ya no me largarán del curro. 559 00:38:04,573 --> 00:38:07,007 - Un millón de gracias. - No hay de qué. 560 00:38:07,613 --> 00:38:12,892 - Será genial. Me ascenderán a teniente. - Mira, una pastelería. 561 00:38:13,093 --> 00:38:15,163 Menuda noche. Todos esos animales. 562 00:38:15,253 --> 00:38:18,723 Y seguro que es sólo la punta del iceberg. Cuando se corra la voz... 563 00:38:18,813 --> 00:38:21,850 - Doctor, tienes que ayudarnos, rápido. - ¿Qué ocurre? 564 00:38:22,053 --> 00:38:24,283 Fue mi culpa. No debí dejarle salir. 565 00:38:24,373 --> 00:38:26,933 - Tranquilízate. - El tigre del circo. Va a suicidarse. 566 00:38:27,053 --> 00:38:30,125 - Te dije que dejaras la bebida. - La dejaré ahora mismo. 567 00:38:30,213 --> 00:38:33,808 - Eso está mejor. Vamos. - Espérame. No sabes dónde está. 568 00:38:34,093 --> 00:38:36,527 Y hoy, tras mi muerte, 569 00:38:36,613 --> 00:38:40,970 legaré a Margaret, la mujer barbuda, mi collar y mi afeitadora último modelo. 570 00:38:41,053 --> 00:38:45,365 A Jack el enano no le dejo nada. Demasiado tarde para ti. Eres un pequeño... 571 00:38:45,453 --> 00:38:48,172 Eh, quítate de ahí. Estás ocupando mi zona de aterrizaje. 572 00:38:48,253 --> 00:38:51,051 - ¡Tío! - A ver si aterrizas de pie, carroña. 573 00:38:51,133 --> 00:38:53,806 ¿Por qué no os calláis un rato, alimañas chupasangre? 574 00:38:54,213 --> 00:38:56,283 - ¡Chupasangre! - ¡Cuidado allá abajo! 575 00:38:56,373 --> 00:38:58,364 - Eh, Lucky, venga. - ¿ Venga el qué? 576 00:38:58,453 --> 00:39:01,763 - Venga. Tenemos que subir allí. - ¿Estás loco? Es un tigre. 577 00:39:01,853 --> 00:39:05,641 - Voy a saltar ya. No intentéis detenerme. - ¿ Vas a venir? 578 00:39:05,733 --> 00:39:08,770 Ya va. Una ración de hombre y un montadito de perro. 579 00:39:09,613 --> 00:39:11,410 Necesito un whisky doble. 580 00:39:11,493 --> 00:39:13,529 Adiós, mundo cruel. 581 00:39:13,613 --> 00:39:17,970 Oh, no, acabo de acordarme. Quería dejarle el látigo al babuino. 582 00:39:18,773 --> 00:39:20,968 Es uno de los pocos animales a los que les va ese rollo. 583 00:39:21,053 --> 00:39:23,726 - Hola. - ¿Quién eres tú? 584 00:39:24,013 --> 00:39:26,652 - Soy Dolittle. - Bueno, pues fuera de aquí. 585 00:39:26,733 --> 00:39:30,851 - Estoy sufriendo mucho y voy a saltar. - Eh, tranquilo, tranquilo. 586 00:39:30,933 --> 00:39:34,642 - Soy un doctor. Quizá pueda ayudarte. - Más que un doctor necesito un milagro. 587 00:39:34,733 --> 00:39:40,251 Estoy hecho polvo. Tengo jaquecas, náuseas... Lo peor es la doble visión. 588 00:39:40,973 --> 00:39:44,932 ¿Qué más da? A nadie le importan los tigres. 589 00:39:45,013 --> 00:39:48,608 No digas tonterías. Hay tigres famosos encantadores. 590 00:39:48,693 --> 00:39:50,684 ¿Ah, sí? Nómbrame uno. 591 00:39:52,333 --> 00:39:54,369 ¿Qué tal Tony? 592 00:39:54,453 --> 00:39:57,889 - ¿Tony, el tigre de los cereales? - A ti no se te ha ocurrido ninguno. 593 00:39:59,933 --> 00:40:02,891 ¿Os acordáis de la canción "El ojo del tigre" de Rocky III? 594 00:40:05,813 --> 00:40:09,806 Ésa de Rocky III, cuando Rocky luchaba contra el señor T y perdía. 595 00:40:09,893 --> 00:40:12,168 Cuando Apollo Creed puso "El ojo del tigre", 596 00:40:12,253 --> 00:40:17,964 él regresó y machacó al señor T porque la canción le inspiró. 597 00:40:18,053 --> 00:40:21,170 No fue ni "El ojo del alce" ni "El ojo del toro". Fue "El ojo del tigre". 598 00:40:21,253 --> 00:40:23,448 - Se acabó. Voy a saltar. - No, no lo hagas. 599 00:40:23,533 --> 00:40:27,811 Salta, gallina. ¡Yo te recogeré! 600 00:40:28,813 --> 00:40:31,373 ¿No os dije que lo dejarais en paz? 601 00:40:31,453 --> 00:40:34,445 Muy bien, doctor. ¡Salta tú! 602 00:40:34,533 --> 00:40:37,889 - ¿Por qué quieres ayudarme? - Porque soy el único que puede. 603 00:40:37,973 --> 00:40:42,330 Quizá sea mi destino. Quizá te toque ser el único tigre que se recuerde. 604 00:40:42,413 --> 00:40:47,965 - ¿Si no, por qué iba a estar aquí? - Porque el mono habla de más cuando bebe. 605 00:40:48,053 --> 00:40:51,329 - ¿ Vas a dejar que te ayude? - ¿ Y si no puedes? 606 00:40:51,413 --> 00:40:55,531 - Si no puedo, nos devoras a mí y a Lucky. - O solamente a él. 607 00:40:55,613 --> 00:41:00,084 - ¿Me llevarás de vuelta al circo? - Te llevaré de vuelta al circo. 608 00:41:00,173 --> 00:41:04,246 Bueno. Pero no penséis que no iba a saltar, porque sí que lo iba a hacer. 609 00:41:05,853 --> 00:41:08,367 Espero que seas mejor médico que cantante. 610 00:41:08,453 --> 00:41:14,005 Bien hecho, doctor. Aunque hubiera molado mucho ver el salto del tigre. 611 00:41:14,093 --> 00:41:16,243 Lo he oído. 612 00:41:16,453 --> 00:41:21,766 Eh, doctor D. Reunión con Calnet a las tres. ¿Estarás allí? 613 00:41:21,853 --> 00:41:25,766 No puedes imaginarte lo que he conseguido. Coches de la empresa cada dos años. 614 00:41:25,853 --> 00:41:28,208 ¿Por qué no prestas atención a lo que digo? 615 00:41:28,293 --> 00:41:32,809 Atlas de la anatomía felina para veterinarios. John, tratamos a humanos. 616 00:41:32,893 --> 00:41:36,408 Mark, siéntate un momento. 617 00:41:36,493 --> 00:41:40,042 - Vale. - ¿Te acuerdas cuando empezamos? 618 00:41:40,133 --> 00:41:44,445 Teníamos una consulta horrible en el peor barrio y no ganábamos ni un duro. 619 00:41:44,533 --> 00:41:46,444 - Lo he borrado de mi mente. - ¿En serio? 620 00:41:46,613 --> 00:41:50,083 - Supongo que sí. - Para mí fue la mejor etapa. 621 00:41:50,173 --> 00:41:54,246 Sentía que hacía algo que valía la pena, ¿me entiendes? 622 00:41:54,333 --> 00:41:58,042 Y anoche tuve que tratar algunos... casos urgentes. 623 00:41:58,133 --> 00:42:00,886 Y fue un reto, y fue dif'icil, 624 00:42:00,973 --> 00:42:03,646 y sentí la misma emoción que entonces. 625 00:42:03,733 --> 00:42:07,043 Sentí que hacía algo que valía la pena. 626 00:42:07,133 --> 00:42:13,049 Y empecé a pensar que aquí no les presto la atención debida a mis pacientes. 627 00:42:13,813 --> 00:42:18,091 Hazme un favor. No me conf'ies tus problemas. No valgo para eso. Soy egoísta. 628 00:42:18,173 --> 00:42:20,164 Llamemos a Geno. 629 00:42:20,253 --> 00:42:22,050 ¿Eh, Geno? 630 00:42:22,133 --> 00:42:26,206 Me has ayudado mucho fingiendo que me escuchabas. Te lo agradezco. 631 00:42:26,293 --> 00:42:28,284 - No hay de qué. - Bien. 632 00:42:29,373 --> 00:42:33,048 - Calnet, a las tres. - A las tres en punto. 633 00:42:41,293 --> 00:42:45,172 - Doctor Fish al habla. - ¿El autor de Enfermedades felinas? 634 00:42:45,493 --> 00:42:47,563 El mismo. ¿Ha leído mi libro? 635 00:42:47,653 --> 00:42:51,931 ¿Que si he leído su libro? Es mi Biblia. 636 00:42:52,013 --> 00:42:57,007 Bueno, algunos la consideran la obra de mayor autoridad sobre gatos, pero 637 00:42:57,093 --> 00:43:00,085 ¿tanto como la Biblia? Yo... yo... yo... 638 00:43:00,173 --> 00:43:02,448 Aunque, bueno, entiendo... su punto de vista. 639 00:43:02,533 --> 00:43:06,811 Doctor Fish, tengo un gato muy, muy enfermo, y muy pero que muy grande. 640 00:43:07,813 --> 00:43:11,362 Creo que es serio porque tiene problemas de vista 641 00:43:11,453 --> 00:43:13,728 y parece tener muchos dolores. 642 00:43:13,813 --> 00:43:17,692 Por desgracia, si los tiene en la cabeza sólo hay dos opciones. 643 00:43:17,773 --> 00:43:21,652 Una es cirugía y la otra es sacrificarlo. 644 00:43:23,533 --> 00:43:25,683 No tengo ni idea de cómo voy a hacer esto. 645 00:43:25,773 --> 00:43:30,642 - Te prometo que intentaré ayudarte. - Lo único que quiero es que no tardes. 646 00:43:30,733 --> 00:43:33,850 Cada minuto que pase es un minuto más cerca de la muerte. 647 00:43:33,933 --> 00:43:37,164 Tal vez acabe ahorcándome con mis calzones. 648 00:43:37,253 --> 00:43:39,448 Puedo conseguir calzones. 649 00:43:39,533 --> 00:43:40,807 En realidad no. 650 00:43:40,893 --> 00:43:44,124 - No asistió a la reunión de Calloway. - Eso me tiene sin cuidado. 651 00:43:44,213 --> 00:43:48,889 Necesito hablar con John. No puedes imaginarte lo que tenemos aquí. 652 00:43:53,173 --> 00:43:54,925 ¡Doctor! 653 00:43:55,013 --> 00:43:58,005 Tienes que ayudarme. Está muerto. Tienes que ayudarme. 654 00:43:59,173 --> 00:44:02,210 - No está muerto. - Oh, no, no te vayas, viejo amigo. 655 00:44:02,293 --> 00:44:05,205 - Tienes que ayudarle. - ¿Ah, sí? ¿ Y por qué? 656 00:44:05,293 --> 00:44:08,330 Porque... porque... porque ¡eres el mejor de todos! 657 00:44:08,413 --> 00:44:11,325 ¿Oh? Pensé que era el tipo a quien querías bubonizar. 658 00:44:11,413 --> 00:44:14,689 - Estoy empezando a vislumbrar la luz. - Estábamos bromeando. 659 00:44:14,773 --> 00:44:17,606 ¿Serios, nosotros? ¡Venga! 660 00:44:17,693 --> 00:44:20,082 Adiós, mundo. Ya huelo las flores. 661 00:44:20,173 --> 00:44:23,290 Te lo imploro. No dejes que mi amigo pase al otro mundo. 662 00:44:23,373 --> 00:44:25,489 Me estoy muriendo. 663 00:44:26,933 --> 00:44:29,049 - ¡John! ¿Dónde has estado? - Hola. 664 00:44:29,133 --> 00:44:30,964 - ¿Qué? - Calloway, la reunión. 665 00:44:31,053 --> 00:44:33,567 Tuve una emergencia. Disculpa. 666 00:44:33,653 --> 00:44:35,405 ¡Disculpa! 667 00:44:35,493 --> 00:44:38,485 - Aguanta, hermano. - ¿Te duele? 668 00:44:38,573 --> 00:44:41,167 - No es un plato de mi gusto. - Si muere, 669 00:44:41,253 --> 00:44:43,323 - no sé lo que haré. - Me comerás. 670 00:44:43,413 --> 00:44:46,086 Sólo por respeto. 671 00:44:46,173 --> 00:44:48,687 Callaos. No puedo oír nada si habláis tanto. 672 00:44:48,773 --> 00:44:50,889 - Lo siento, doctor. - John. 673 00:44:52,813 --> 00:44:55,407 Dijo que sufría fuertes calambres abdominales. 674 00:44:56,053 --> 00:44:57,532 "¿Dijo?" 675 00:44:57,613 --> 00:45:01,492 Si no se tratase de una emergencia no estaría cuidando a esta rata. Mirad. 676 00:45:03,493 --> 00:45:07,008 - ¿Qué pasó? - Un paro cardiaco. No tiene pulso. 677 00:45:07,093 --> 00:45:09,971 - Oh, Dios mío, es rata muerta. - No respira. 678 00:45:10,053 --> 00:45:12,408 - Johnny. - ¿Le aplicamos un electrochoque? 679 00:45:12,493 --> 00:45:16,122 - No sé. - No funcionaría. Mejor un boca a boca. 680 00:45:16,213 --> 00:45:19,649 - ¿Sabes hacer boca a boca? - Ni siquiera sé besar. 681 00:45:19,733 --> 00:45:23,009 - De acuerdo. - No quiero ni verlo. Doctor, no. 682 00:45:23,093 --> 00:45:25,448 - No, Johnny. - Por todos los santos. 683 00:45:25,533 --> 00:45:30,482 Ni siquiera le pediste que saliera contigo. Creo que mi amigo preferiría morir. 684 00:45:30,573 --> 00:45:32,564 Sin lengua, doctor. 685 00:45:34,093 --> 00:45:36,527 - Vamos. No encuentro el pulso. - Doctor, haz algo. 686 00:45:36,613 --> 00:45:38,843 - John... - Ahora no. 687 00:45:38,933 --> 00:45:41,208 - Cariño... - ¡Lisa, por favor! 688 00:45:43,493 --> 00:45:45,085 Tengo hambre. 689 00:45:45,173 --> 00:45:49,291 Es una falsa alarma. No tiene nada. Sólo eran gases. 690 00:45:49,373 --> 00:45:52,331 - ¡Caray, vaya pedete! - Sólo eran gases. 691 00:45:53,253 --> 00:45:56,563 Estás bien. No importa si apestas. Te quiero, colega. 692 00:45:56,653 --> 00:45:59,963 Mil gracias, coleguilla. He sentido tu presencia. 693 00:46:00,773 --> 00:46:03,924 Lisa, deja de mirarme así. 694 00:46:04,253 --> 00:46:06,084 CASA DE REPOSO HAMMERSMITH 695 00:46:09,253 --> 00:46:11,323 John Dolittle. 696 00:46:12,093 --> 00:46:16,689 ¿Quién hubiera pensado que acabarías en un manicomio? 697 00:46:16,773 --> 00:46:19,810 El mejor de nuestra clase de la escuela de medicina. 698 00:46:19,893 --> 00:46:24,330 No creas que estoy celoso, John. Alguien tenía que ser el mejor. 699 00:46:24,413 --> 00:46:27,291 Y también alguien tenía que ser el peor. 700 00:46:28,133 --> 00:46:31,284 Dime, John. ¿Ahora hablas con animales? 701 00:46:32,213 --> 00:46:36,092 ¿Me lo quieres contar? ¿O preferirías contárselo al gato? 702 00:46:37,053 --> 00:46:41,604 - No necesito hablar con tu gato, Blain. - ¿Por qué? ¿Crees que te contestaría? 703 00:46:41,693 --> 00:46:45,288 - Puede ser. - ¿ Y qué diría? 704 00:46:45,373 --> 00:46:47,648 Diría que eres un capullo. 705 00:46:50,933 --> 00:46:52,969 Me encanta este gato. 706 00:46:54,293 --> 00:46:57,444 Te recomienda que te quedes un mínimo de diez días. 707 00:46:57,533 --> 00:47:01,412 ¿De veras crees que necesito estar tanto tiempo? 708 00:47:02,413 --> 00:47:05,166 Dijiste que podías hablar con animales. 709 00:47:06,613 --> 00:47:08,763 Sabes, les puedo entender. 710 00:47:10,173 --> 00:47:12,289 De verdad. 711 00:47:12,373 --> 00:47:14,364 Tienes que creerme. 712 00:47:15,733 --> 00:47:17,724 No puedo. 713 00:47:26,333 --> 00:47:28,972 Toma. Tu medicina. 714 00:47:31,573 --> 00:47:33,211 Muy bien. 715 00:47:36,053 --> 00:47:38,965 Puedo conseguirte lo que necesites. Platillos, posavasos... 716 00:47:39,053 --> 00:47:40,532 Lárgate. 717 00:47:40,613 --> 00:47:43,127 Si te sobra alguna píldora me la puedes dar. 718 00:47:43,213 --> 00:47:45,807 No me estarás siguiendo, ¿ verdad? 719 00:47:47,173 --> 00:47:51,530 - ¿A qué viene todo esto? - Esto es para que nos demuestres 720 00:47:51,613 --> 00:47:53,888 que realmente puedes hablar con animales. 721 00:47:53,973 --> 00:47:58,967 El orangután está conectado a este lector de ondas cerebrales. 722 00:47:59,533 --> 00:48:03,048 Normalmente responde a la estimulación visual, pero 723 00:48:03,133 --> 00:48:08,651 ya que tienes ese don, no necesitarás dibujos para que te responda, ¿ verdad? 724 00:48:08,733 --> 00:48:11,201 Háblale, John. 725 00:48:12,453 --> 00:48:16,924 Mira, escucha. Necesito tu ayuda. Necesito que muevas esa aguja de ahí, 726 00:48:17,013 --> 00:48:19,971 porque si no, me encerrarán aquí para siempre. ¿De acuerdo? 727 00:48:20,053 --> 00:48:23,329 Sólo tienes que mover la agujita. 728 00:48:25,053 --> 00:48:26,202 Venga. 729 00:48:26,293 --> 00:48:30,172 Sé que me oyes, así que déjate de juegos. Esto es muy serio. 730 00:48:30,893 --> 00:48:33,691 Supongo que no es muy parlanchín, John. 731 00:48:34,293 --> 00:48:37,968 Mira, hazme un favor. Di algo, por favor. 732 00:48:47,133 --> 00:48:49,693 Acompañen al doctor Dolittle a su habitación. 733 00:48:57,653 --> 00:49:00,292 Espera. ¿Hablas español? 734 00:49:00,373 --> 00:49:03,888 Por eso no me entendía. Es de Sudamérica. 735 00:49:03,973 --> 00:49:07,966 - Llévatelo. Vete. - Enchufa de nuevo esa máquina. 736 00:49:08,053 --> 00:49:09,771 Español... 737 00:49:13,973 --> 00:49:15,964 Estoy preocupado, John. 738 00:49:16,053 --> 00:49:20,205 ¿A quién quieres engañar? Estás preocupado por lo de Calnet. 739 00:49:20,573 --> 00:49:22,962 John, lo admito. 740 00:49:23,053 --> 00:49:25,692 Quiero el dinero. No me da vergüenza reconocerlo. 741 00:49:25,773 --> 00:49:28,606 Mira, sólo quiero que hagas algo por mí. 742 00:49:28,693 --> 00:49:31,491 Deja de ladrar y trinar por un día. 743 00:49:31,573 --> 00:49:33,962 Si lo haces, estoy seguro que podrás salir de aquí. 744 00:49:34,053 --> 00:49:36,328 Y eso será una idea estupenda, 745 00:49:36,413 --> 00:49:41,771 porque Calloway dijo que si el viernes no vas a la rueda de prensa, no hay trato. 746 00:49:41,853 --> 00:49:46,369 Si haces eso por mí, Johnny, te compraré una granja de ratas. 747 00:49:46,453 --> 00:49:51,049 Y podrás... podrás curar a todas las ratitas que quieras. 748 00:49:51,133 --> 00:49:54,523 Pero cerramos el trato. Vale, por mi. 749 00:50:01,453 --> 00:50:03,603 Cógelo. Coge el teléfono, por favor. 750 00:50:03,693 --> 00:50:06,969 Hola. No estamos. Deja tu mensaje. 751 00:50:07,053 --> 00:50:09,044 Hola, soy yo. 752 00:50:11,053 --> 00:50:13,772 Estoy empezando a echaros de menos. 753 00:50:13,853 --> 00:50:17,084 También estoy empezando a preguntarme qué hago aquí. 754 00:50:17,173 --> 00:50:20,085 Puede que tuvieras razón. Puede que todo fueran alucinaciones mías. 755 00:50:20,173 --> 00:50:22,403 - Eh, cariño, ¿te encuentras mejor? - ¿Quién es? 756 00:50:22,493 --> 00:50:26,725 Te daré una pista. Soy monísimo, peludo y puedo engendrar 500 bebés en un año. 757 00:50:27,173 --> 00:50:29,164 Rodney. Vuelve a tu jaula. 758 00:50:29,253 --> 00:50:32,643 ¿Qué pasa con esa trampa detrás del frigo? ¿lntentas matarme? 759 00:50:32,733 --> 00:50:35,850 Deja eso ahora. Vuelve a meter tu peludo trasero en lajaula. 760 00:50:35,933 --> 00:50:38,242 Ahora. No quiero tus cagadas sobre... 761 00:50:39,093 --> 00:50:40,890 Adiós. 762 00:50:40,973 --> 00:50:43,771 Mi hijo Rodney. Un chiquitín peludo. Duerme en lajaula. 763 00:50:43,853 --> 00:50:47,732 Tengo que tenerle en lajaula porque tiene problemas de higiene. 764 00:50:48,413 --> 00:50:50,404 No volverá. 765 00:50:50,893 --> 00:50:53,691 No me puedo creer que me haya dejado engañar. 766 00:50:54,213 --> 00:50:57,967 - Oh, vaya, me estoy mareando. - Tío, no tienes buen aspecto. 767 00:50:58,053 --> 00:51:00,806 ¡Mira quien habla! ¿Qué sabréis ninguno de los tres? 768 00:51:02,173 --> 00:51:04,164 Estoy enfermo. 769 00:51:05,053 --> 00:51:06,532 ¡Mi cabeza! 770 00:51:06,613 --> 00:51:08,649 ¿ Qué clase de nombre es Ed para un caballo? 771 00:51:08,733 --> 00:51:11,611 ¿ Qué clase de nombre es Wilbur para un hombre? 772 00:51:11,693 --> 00:51:14,924 Crema de cacao. Así es cómo consiguen que el caballo mueva los labios. 773 00:51:15,013 --> 00:51:17,925 - En el paladar. - No estoy de acuerdo, señor. 774 00:51:18,013 --> 00:51:20,368 - Allí. El lateral. - Mira, mira. ¿ Ves la quijada? 775 00:51:20,453 --> 00:51:22,648 - ¿ Ves? ¿ Ves? - El esófago, sí. 776 00:51:22,733 --> 00:51:25,486 - No está hablando. Es un montaje. - No, no, no. 777 00:51:29,813 --> 00:51:32,122 Acaba de decir lo que estabas diciendo. 778 00:51:32,213 --> 00:51:34,852 - No, tiene... - Todos los dientes. Todos los dientes. 779 00:51:34,933 --> 00:51:36,491 Doctor. Aquí fuera. 780 00:51:36,573 --> 00:51:38,643 Doctor. ¡Eh, aquí! 781 00:51:45,493 --> 00:51:47,563 ¿Qué haces aquí? 782 00:51:47,653 --> 00:51:52,522 He cruzado tres autopistas para rescatarte, y sólo me dices: "¿Qué haces aquí?" 783 00:51:52,973 --> 00:51:56,170 - Esto no es una prisión. Es una clínica. - El tigre está muy mal. 784 00:51:56,253 --> 00:51:58,767 ¿El tigre? Escucha, olvídate del tigre. 785 00:51:58,853 --> 00:52:02,562 Tenía una vida perfecta hasta que apareciste y empezaste a hablarme. 786 00:52:02,653 --> 00:52:05,770 Ahora estoy aquí sentado en bata hablando sobre el señor Ed con estos tíos. 787 00:52:05,853 --> 00:52:08,731 Ya me has arruinado la vida. Lárgate. 788 00:52:08,813 --> 00:52:11,168 Vete, por favor. Esto es una locura. 789 00:52:11,413 --> 00:52:14,325 Ya veo. Ahora es una locura querer salvar la vida de un tigre. 790 00:52:14,413 --> 00:52:17,007 Escucha, los tigres mueren a diario. Es la ley de la naturaleza. 791 00:52:17,093 --> 00:52:21,166 Déjame decirte algo sobre la naturaleza. Yo soy un perro, y actúo como uno. 792 00:52:21,253 --> 00:52:23,767 No intento ser otra cosa. Somos quienes somos. 793 00:52:23,853 --> 00:52:28,085 Y tú eres un doctor que puede hablar con animales. Eso es lo que eres. 794 00:52:28,173 --> 00:52:31,006 - Eso no es lo que soy. - Deja de engañarte. 795 00:52:31,093 --> 00:52:34,085 ¿Acaso no te dije que te largaras? Vete. Largo. 796 00:52:34,173 --> 00:52:35,845 - Que te vayas. - De acuerdo. 797 00:52:35,933 --> 00:52:38,652 - No me hables más. - Será un placer. 798 00:52:38,733 --> 00:52:41,452 No quiero verte por aquí otra vez. 799 00:52:42,013 --> 00:52:44,208 - Majadero. - Eso va también para vosotros. 800 00:52:44,693 --> 00:52:46,923 Dejadme en paz. Dejad de hablarme. 801 00:52:47,013 --> 00:52:49,481 Que le arruiné su vida. Menudo morro. 802 00:53:08,853 --> 00:53:13,643 - Vale, Blain, mira. Quiero irme a casa. - ¿Tan pronto? ¿No quieres venir al zoo? 803 00:53:14,213 --> 00:53:16,932 Escucha. Me odias desde la escuela de medicina, 804 00:53:17,013 --> 00:53:19,811 pero ahora somos adultos. Olvidémonos de aquello. 805 00:53:19,893 --> 00:53:23,090 Los dos tenemos familias. Quiero volver con la mía. ¿Cómo lo hago? 806 00:53:23,173 --> 00:53:27,451 Bueno, es muy sencillo. Deja de hablar con los animales, John. 807 00:53:27,533 --> 00:53:28,568 Así de sencillo. 808 00:53:28,653 --> 00:53:31,451 Muy bien, escucha. Tienes razón. Cometí un error. 809 00:53:31,533 --> 00:53:36,891 Quizá fuera demencia temporal, pero se acabó. Ya no hablo con animales. 810 00:53:38,253 --> 00:53:42,849 No estoy convencido. Volvamos a hablar de ello en un mes, ¿ vale? 811 00:53:43,813 --> 00:53:46,532 Escucha, Blain. Si me firmas el alta 812 00:53:46,613 --> 00:53:51,403 no les contaré a nuestros colegas que tienes un tutú rosa en tu armario. 813 00:53:51,493 --> 00:53:54,007 Con tanga. 814 00:54:03,693 --> 00:54:06,253 - Aquí está papá. - ¿Papá? Eh, papá. 815 00:54:06,333 --> 00:54:10,042 - Eh, preciosa, ¿cómo estás? - Oh, muy bien. 816 00:54:10,133 --> 00:54:12,363 - Hola, cariño. - ¿Qué? 817 00:54:13,013 --> 00:54:16,801 - ¿Por qué no me avisaste? - Quería darte una sorpresa. 818 00:54:16,893 --> 00:54:20,886 - Eh, ¿por qué no estás en el campamento? - Mamá la trajo a casa. 819 00:54:21,893 --> 00:54:24,646 No encajaba. 820 00:54:26,253 --> 00:54:30,326 Tendrás que esforzarte más el año que viene. Ven aquí. Te eché de menos. 821 00:54:30,413 --> 00:54:32,802 - Todavía eres la nena de papá, ¿ verdad? - ¿Cariño? 822 00:54:32,893 --> 00:54:35,202 ¿Saben que te has ido? 823 00:54:35,293 --> 00:54:40,083 No, me escapé. Por supuesto que lo saben. Estoy mejor. He venido a quedarme. 824 00:54:40,933 --> 00:54:42,969 ¿ Ya no me hablas? 825 00:54:43,053 --> 00:54:45,567 - ¿Seguro que estás bien? - Sí, estoy muy bien. 826 00:54:45,653 --> 00:54:48,850 Porque tenía miedo, pensando si ibas a volver a casa. 827 00:54:49,333 --> 00:54:53,884 Pues, he vuelto y estoy muy bien, y todo va a ser como antes. 828 00:54:53,973 --> 00:54:58,364 Sé lo que estás haciendo. Me estás ignorando. Yo también puedo jugar así. 829 00:54:58,453 --> 00:55:01,286 Estaba pensando que deberíamos deshacernos del perro. 830 00:55:01,373 --> 00:55:06,401 ¡No trajiste regalos! No me digas que en el loquero no había tienda de regalos. 831 00:55:07,053 --> 00:55:10,932 Diane, llama a Radiología y consígueme los rayos X del señor Galvin. 832 00:55:11,013 --> 00:55:14,688 Mira también si la señora Rivers puede cambiar su cita a las 3.15. 833 00:55:14,773 --> 00:55:17,571 - Quizá necesite a Gene para una consulta. - Sí, doctor. 834 00:55:17,933 --> 00:55:21,721 Gene ¿puedes mirar tu agenda y ver si tienes un hueco a las 3.15 para una consulta? 835 00:55:21,813 --> 00:55:23,644 - Claro. - Bien. Y Mark. 836 00:55:23,733 --> 00:55:27,806 - ¿Recibiste las pruebas del señor Freeman? - Creo que llegarán esta tarde. 837 00:55:27,893 --> 00:55:30,691 Bien. Manténme informado, ¿de acuerdo? 838 00:55:30,773 --> 00:55:34,209 Eh, doctor, ¿cree que debería arreglarme el pico? 839 00:55:36,373 --> 00:55:40,161 Dile al servicio de mantenimiento que pongan verjas y coloquen trampas. 840 00:55:43,733 --> 00:55:46,327 Ha vuelto. Vamos a ser ricos. 841 00:55:49,653 --> 00:55:54,249 Aquí vive, y aquí hace sus ejercicios. 842 00:55:54,333 --> 00:55:58,167 - ¿Practica gimnasia? - Sí, gimnasia de cobayas. 843 00:55:58,253 --> 00:56:02,883 Venga, arréglate. Ponlo en su sitio. Te vas a ensuciar el vestido. 844 00:56:02,973 --> 00:56:05,009 Papá, ayúdame. No puedo llegar tarde. 845 00:56:05,093 --> 00:56:07,926 - Pero Rodney quiere venir. - Rodney no puede. 846 00:56:08,013 --> 00:56:11,085 Es una rueda de prensa para gente. Los animales no están invitados. 847 00:56:11,173 --> 00:56:15,325 - ¿Se lo dirás tú? A ti te escuchará. - No, no lo haré. 848 00:56:19,253 --> 00:56:21,721 Échame una mano. 849 00:56:23,053 --> 00:56:24,532 Vamos, papá. 850 00:56:24,613 --> 00:56:27,081 - ¿Puedo contarte un secreto? - Sí. 851 00:56:28,413 --> 00:56:32,725 Cuando mamá me dijo lo que le pasaba a papá, no me asusté, estaba feliz. 852 00:56:32,813 --> 00:56:36,089 Porque creí que podía hablar con los animales. 853 00:56:36,173 --> 00:56:39,131 Porque quería que fuera raro. Como yo. 854 00:56:39,213 --> 00:56:42,205 - ¿Es eso malo? - No. No es malo. 855 00:56:42,293 --> 00:56:45,046 Es sólo que, a veces me parece que no le gusto mucho. 856 00:56:45,493 --> 00:56:48,485 Cariño, él te quiere. 857 00:56:48,813 --> 00:56:52,169 Sé que me quiere. Pero no le gusto. 858 00:56:53,173 --> 00:56:55,448 Y quiero gustarle. 859 00:56:55,533 --> 00:56:57,683 Intentaré hacer las cosas a su manera. 860 00:56:58,693 --> 00:57:01,685 Y dejar de hacer estos estúpidos experimentos. 861 00:57:03,813 --> 00:57:05,804 No, Maya. 862 00:57:06,613 --> 00:57:08,763 No dejes tus experimentos. 863 00:57:09,853 --> 00:57:14,608 A veces son los padres los que necesitan cambiar. 864 00:57:26,853 --> 00:57:31,722 - Voy a aparcar. - Muy bien. Adelante, chicas. Salid. 865 00:57:32,173 --> 00:57:34,528 Maya. Quiero hablar contigo un segundo. 866 00:57:34,613 --> 00:57:37,650 - Os veremos dentro. - Vale. 867 00:57:37,733 --> 00:57:39,724 Mira, escucha. 868 00:57:40,253 --> 00:57:43,450 No creo que tu huevo sea una idea estúpida. Es interesante. 869 00:57:43,533 --> 00:57:45,251 - ¿De veras? - Sí. 870 00:57:45,333 --> 00:57:48,769 Sientes curiosidad y tienes ideas, y eso te hace ser especial. 871 00:57:48,853 --> 00:57:52,129 - Querrás decir rara. - No dije rara. Dije especial. 872 00:57:52,853 --> 00:57:58,644 Ser raro no es tan malo. Muchos personajes de la historia fueron considerados raros. 873 00:57:58,733 --> 00:58:01,691 - ¿Como quién? - Muchos. Albert Einstein. 874 00:58:01,773 --> 00:58:06,801 Con todo lo inteligente que era, por sus pelos, la gente le veía raro. 875 00:58:06,893 --> 00:58:10,488 Muhammad Ali, cuando pronosticaba el asalto en el que les iba a dejar K.O. 876 00:58:10,573 --> 00:58:14,532 Y gritaba: "Soy el mejor", la gente pensaba que era muy raro. 877 00:58:14,613 --> 00:58:18,083 - Y Juana de Arco, oía voces. - ¿Como tú, papá? 878 00:58:20,253 --> 00:58:22,244 Eso, como yo. 879 00:58:23,133 --> 00:58:28,127 Mira, lo que quiero decirte es esto. Pase lo que pase, sé tú misma. 880 00:58:28,213 --> 00:58:30,408 Y quiérete por como eres. 881 00:58:31,413 --> 00:58:33,404 Porque te quiero. 882 00:58:35,693 --> 00:58:37,729 Dame un beso. 883 00:58:39,093 --> 00:58:39,684 Sí. 884 00:58:39,773 --> 00:58:42,731 - Sabes, eres una gran persona. - Oh, gracias. 885 00:58:42,813 --> 00:58:45,691 Y también raro. 886 00:58:45,773 --> 00:58:48,162 - Te veré dentro. - Vale. 887 00:58:58,013 --> 00:59:01,210 Eso fue conmovedor, tío. 888 00:59:01,293 --> 00:59:04,683 - ¡Lucky! ¿Qué haces aquí? - ¿Tienes un pañuelo? 889 00:59:04,773 --> 00:59:07,970 Sí. Ahí detrás en ese bolsillo. 890 00:59:08,053 --> 00:59:10,692 Escucha. Siento haberte ignorado antes. 891 00:59:12,613 --> 00:59:15,446 Tú fuiste el que me dijiste: "Sé tú mismo". Tenías razón. 892 00:59:17,453 --> 00:59:21,446 Me hiciste recordar quién era yo hace años, Lucky. 893 00:59:22,893 --> 00:59:25,771 ¿Puedes dejar eso? Estoy intentando decirte algo. 894 00:59:25,853 --> 00:59:29,163 - Entonces, dilo ya. - Eso es lo que intento. 895 00:59:29,253 --> 00:59:32,245 - ¿Qué crees que intento decir? - "Te quiero, Lucky." 896 00:59:32,333 --> 00:59:34,767 - Eso no es lo que estoy intentando decir. - Sí que lo es. 897 00:59:34,853 --> 00:59:36,844 Eso no es lo que intento decirte. 898 00:59:36,933 --> 00:59:40,482 Anda ya. En lo más profundo de tu corazón eso es exactamente lo que quieres decir. 899 00:59:40,573 --> 00:59:43,371 Vamos, dilo. Te sentirás mejor. Venga. 900 00:59:43,453 --> 00:59:46,684 Suéltalo. Adelante. Tú lo sabes. Yo lo sé. 901 00:59:46,773 --> 00:59:49,241 - Te quiero. - ¿Me quieres? 902 00:59:50,333 --> 00:59:52,369 Necesito otro pañuelo. 903 00:59:52,453 --> 00:59:55,525 - ¿Adónde vamos? - Vamos a arruinar mi vida. 904 00:59:58,013 --> 01:00:00,481 ¡Despierta! 905 01:00:01,413 --> 01:00:04,166 ¡Eh, doctor! Has vuelto. 906 01:00:04,773 --> 01:00:06,889 Necesitas ayuda. Te quiero hacer unas pruebas. 907 01:00:06,973 --> 01:00:10,966 - ¿Pruebas? Es bueno, ¿ verdad? ¿Pruebas? - Sí. Venga. 908 01:00:12,813 --> 01:00:14,883 Odio estas escaleras. 909 01:00:15,453 --> 01:00:18,047 Cuide de él, doctor. Es nuestra estrella. 910 01:00:18,133 --> 01:00:19,851 Se pondrá bien. 911 01:00:19,933 --> 01:00:22,049 - Genial. Más peldaños. - Venga. Sube. 912 01:00:23,773 --> 01:00:27,209 Un momento. ¿El perro va delante? 913 01:00:27,293 --> 01:00:31,286 - Deja de mirarme como si fuera un bocata. - No te lo creas tanto. 914 01:00:31,373 --> 01:00:34,285 - Venga, callaos los dos. - Eh, mira. Jerry. 915 01:00:34,373 --> 01:00:36,887 - ¿Podríais bajar la voz? - Es un gran admirador. 916 01:00:36,973 --> 01:00:41,364 ¡Eh, Jerry! ¿Cómo te va, colega? Voy a hacerme unas pruebas. 917 01:00:42,333 --> 01:00:45,723 ¡Estoy bien! El tigre está bien. Estoy enfermo. 918 01:00:47,053 --> 01:00:50,170 - Ya te dije que no les pillarán. - No gracias a ti. 919 01:00:50,253 --> 01:00:53,962 ¿No? Tres guardias armados contra una paloma, ¿y eso es una pelea limpia? 920 01:00:56,493 --> 01:01:00,202 Ni está en casa ni contesta a su busca. Estoy preocupada. 921 01:01:00,733 --> 01:01:02,086 - Mamá. - ¿Sí? 922 01:01:02,173 --> 01:01:05,165 Adivina a quién trajo Maya. 923 01:01:05,653 --> 01:01:07,962 Rodney. Rodney, ven aquí. 924 01:01:09,493 --> 01:01:11,643 - ¡Oh no! - ¿Dónde demonios está Dolittle? 925 01:01:11,733 --> 01:01:16,409 Acabo de hablar con él. Tuvo que parar en un orfanato para ver a un enfermo. 926 01:01:16,493 --> 01:01:20,168 Ése es nuestro John. Es típico de él. Se preocupa por los demás. 927 01:01:20,253 --> 01:01:26,203 Weller. Deja de lamerme el culo y escucha lo que voy a decir. 928 01:01:26,293 --> 01:01:30,332 Si Dolittle no aparece en diez minutos, 929 01:01:30,413 --> 01:01:32,688 - no habrá trato. - No se preocupe. 930 01:01:32,773 --> 01:01:35,003 Estará aquí en cinco minutos. 931 01:01:35,093 --> 01:01:39,371 - Eso espero. - Vendrá. Vendrá en cinco minutos. 932 01:01:41,133 --> 01:01:43,089 Hola. 933 01:01:43,173 --> 01:01:47,212 ¿Dónde está la cocina? Tengo que encontrarla. ¿Dónde está la comida? 934 01:01:48,373 --> 01:01:51,285 - Rodney. - Viene a por mí. 935 01:01:51,933 --> 01:01:53,924 Rodney. 936 01:02:01,613 --> 01:02:05,208 - ¿Quién es Rodney? - Lo siento. 937 01:02:10,173 --> 01:02:14,166 Esto no es la cocina. Vaya peste. Estarán cocinando albóndigas. 938 01:02:17,013 --> 01:02:19,527 ¿Para qué será esto? 939 01:02:22,093 --> 01:02:24,084 Que alguien me ayude. 940 01:02:28,133 --> 01:02:30,124 No sé nadar. 941 01:02:32,693 --> 01:02:34,445 ¡Cállese señora! 942 01:02:40,573 --> 01:02:43,804 ¿Adónde va? Sáqueme de aquí. 943 01:02:47,173 --> 01:02:52,770 Que alguien la detenga. Me acaba de agredir. 944 01:03:02,573 --> 01:03:06,088 - ¿Trabajas aquí? - Venga. 945 01:03:09,733 --> 01:03:15,046 No tires eso. Eso es la médula, lo mejor del hueso. 946 01:03:16,173 --> 01:03:19,563 - Mira quién es. - ¡Vaya, pero si son Mowli y Sheerkan! 947 01:03:19,653 --> 01:03:20,768 Silencio. 948 01:03:20,853 --> 01:03:24,323 - Lucky, vigila fuera. Vosotras ayudadle. - No trabajamos para ti. 949 01:03:24,413 --> 01:03:27,883 - No me vaciles. Te salvé la vida. - Eso es agua pasada. 950 01:03:28,813 --> 01:03:30,804 Si quieres gratitud, cómprate un hámster. 951 01:03:30,893 --> 01:03:34,124 "Cómprate un hámster." ¡Muy bueno! 952 01:03:34,213 --> 01:03:35,771 Tengo que buscar ayuda. 953 01:03:35,853 --> 01:03:38,686 Tengo la matrícula del ladrón. 954 01:03:38,773 --> 01:03:40,570 Haz algo. 955 01:03:40,653 --> 01:03:43,531 El corazón de un halcón. El corazón de un halcón. 956 01:03:43,613 --> 01:03:47,322 - Un halcón cobarde. - El corazón de un halcón. 957 01:03:57,533 --> 01:04:00,127 Esto me gusta. 958 01:04:00,213 --> 01:04:04,365 Disfruto de la relación personal que tengo con mis pacientes. 959 01:04:04,453 --> 01:04:06,921 - Ya se te pasará. - Espero que no. 960 01:04:07,013 --> 01:04:09,083 Estoy bromeando. Gene, yo... 961 01:04:10,413 --> 01:04:16,283 Es uno de esos médicos que prefieren caminar por la nieve con su maletín 962 01:04:16,373 --> 01:04:19,012 - haciendo visitas a domicilio. - Exactamente. 963 01:04:20,733 --> 01:04:23,247 - Eso me ha dolido. - Oh, vaya, lo siento. 964 01:04:23,333 --> 01:04:26,086 - Creo que tengo la nariz rota. - Creo que le he roto la nariz. 965 01:04:26,173 --> 01:04:28,289 - ¿Está rota? - Déjame ver. 966 01:04:28,373 --> 01:04:31,285 ¡Oh, Dios mío! Le he roto la nariz. 967 01:04:31,893 --> 01:04:35,203 - Deje que le lleve a radiograf'ia. - Me estoy mareando. 968 01:04:44,133 --> 01:04:50,049 ¡Qué biennnnnn me encuentrooooo! 969 01:04:51,093 --> 01:04:53,846 - Esto duele mucho. Creo... - Claro que duele. 970 01:04:53,933 --> 01:04:56,049 Te diste de narices contra una puerta. 971 01:04:56,133 --> 01:04:58,169 Oh, Dios, estoy sangrando. 972 01:04:58,253 --> 01:05:01,325 Estoy sangrando. ¿Tenemos morfina en el botiquín? 973 01:05:01,413 --> 01:05:03,449 - Hola, tíos. - John. 974 01:05:03,813 --> 01:05:06,088 - ¿Qué te ha pasado? - Me di contra una puerta. 975 01:05:06,173 --> 01:05:08,403 - Le aplasté el septum. - ¿De veras? 976 01:05:08,493 --> 01:05:11,769 Mirad, no es un buen momento. Estoy 977 01:05:11,853 --> 01:05:13,889 - con alguien. - ¡Oh, santo cielo! 978 01:05:13,973 --> 01:05:17,682 No me parece bien. ¡Lisa es una excelente mujer! 979 01:05:19,573 --> 01:05:20,972 - ¡Dios! - No pasa nada. 980 01:05:21,053 --> 01:05:23,044 - Es un jodido tigre. - No os hará daño. 981 01:05:24,173 --> 01:05:27,245 - Le conozco. - Qué miedo. Mucho miedo. 982 01:05:27,333 --> 01:05:29,722 Oh, cielos. Tengo que sentarme. 983 01:05:31,733 --> 01:05:35,408 Haremos una cosa. Vamos a decirle a Johnny que curaremos su tigrecito 984 01:05:35,493 --> 01:05:37,529 después de que firme. ¿ Vale? 985 01:05:37,613 --> 01:05:41,572 Después le internamos en un manicomio. ¡Es perfecto! Así recibiremos el dinero. 986 01:05:47,013 --> 01:05:50,562 Se ha movido a la izquierda. Hay algo presionándolo. 987 01:05:50,653 --> 01:05:54,692 Pero, no puedes operar a un tigre. Sobre todo si no conoces los síntomas. 988 01:05:54,773 --> 01:05:59,130 - Me dijo doble visión y dolor de cabeza. - Acabarás volviendo al manicomio. 989 01:05:59,213 --> 01:06:01,044 Te he respaldado, 990 01:06:01,133 --> 01:06:04,728 pero si esperas que me crea que un tigre te explicó sus síntomas, 991 01:06:05,133 --> 01:06:07,283 tendré que poner fin a esto. 992 01:06:09,253 --> 01:06:11,687 Tienes que hacer algo. Rápido. 993 01:06:11,773 --> 01:06:14,970 Tenemos que llevarlo al quirófano ya. Es su última oportunidad. 994 01:06:15,053 --> 01:06:18,045 ¿ Y qué pasa con la rueda de prensa? 995 01:06:18,133 --> 01:06:20,442 Me apuesto 20 boniatos a que no aparece. 996 01:06:20,533 --> 01:06:23,650 Cuidado. Que vamos al quirófano. 997 01:06:23,733 --> 01:06:29,171 - Dejen paso. - Hagan sitio. Es una emergencia. 998 01:06:29,253 --> 01:06:31,767 Hagan sitio, por favor. Que vamos. 999 01:06:31,853 --> 01:06:36,051 - Ahí están. Acabemos con esto. - Señor Calloway, Mark se rompió la nariz. 1000 01:06:36,133 --> 01:06:40,092 - La nariz puede esperar. La prensa no. - Yo... 1001 01:06:40,173 --> 01:06:44,451 - Vamos con las declaraciones. - No estoy seguro si deberíamos... 1002 01:06:45,493 --> 01:06:47,609 - ¿Por dónde andabas? - Te lo explicaré. 1003 01:06:47,693 --> 01:06:52,403 Gracias por venir y gracias por ser tan pacientes. 1004 01:06:52,493 --> 01:06:56,964 Como ya saben, la práctica y el negocio de la medicina 1005 01:06:57,053 --> 01:07:00,523 han experimentado grandes cambios en este país. 1006 01:07:00,613 --> 01:07:04,526 En Calnet nos esforzamos por estar al frente de estos cambios. 1007 01:07:04,613 --> 01:07:08,003 Por ello, me siento orgulloso de poder anunciar la adquisición de... 1008 01:07:08,093 --> 01:07:12,086 ¡Esto es vida! Alas calentitas, nueces. Adoro las nueces. 1009 01:07:12,973 --> 01:07:16,443 ¡Oh, caramba! Carne viva. 1010 01:07:22,573 --> 01:07:26,805 - ¡Vaya felino! - Que no cunda el pánico. No pasa nada. 1011 01:07:27,253 --> 01:07:29,721 No pasa nada. No hará daño a nadie. 1012 01:07:31,133 --> 01:07:33,124 Es sólo un tigre muy, muy enfermo. 1013 01:07:33,213 --> 01:07:36,205 Será mejor que tenga una buena explicación racional de todo esto. 1014 01:07:36,293 --> 01:07:41,287 Señor Calloway, no tengo una explicación racional. Desearía tenerla, pero no. 1015 01:07:41,533 --> 01:07:45,890 Ahora tengo en mis manos un tigre enfermo. Intentar salvarlo es lo más importante. 1016 01:07:45,973 --> 01:07:48,043 Dolittle, como siga con esto... 1017 01:07:52,373 --> 01:07:54,648 Así que, si me disculpa... 1018 01:07:56,293 --> 01:07:58,932 - Estúpido gato. Ha arruinado la fiesta. - Cállate. 1019 01:07:59,013 --> 01:08:01,732 ¿Qué quieres decir con "cállate"? ¡Estaba a punto de hacer un karaoke! 1020 01:08:15,333 --> 01:08:17,927 ¿Qué demonios es esto? 1021 01:08:18,013 --> 01:08:20,732 - Se acabó el beicon. - Uno, dos, tres, cuatro. 1022 01:08:20,813 --> 01:08:23,805 No atravesaréis esta puerta. 1023 01:08:23,893 --> 01:08:25,929 Haz la paz y no la guerra. 1024 01:08:26,453 --> 01:08:29,411 No a los abrigos de pieles. Liberemos a Willy. 1025 01:08:29,493 --> 01:08:33,725 Fuera los cerdos. Fuera los cerdos. Sois unos cerdos. 1026 01:08:33,813 --> 01:08:35,041 ¿Eh? 1027 01:08:35,133 --> 01:08:37,442 No, no, tú no. La policía. 1028 01:08:37,533 --> 01:08:39,683 Guau, esto es genial. 1029 01:08:39,773 --> 01:08:42,970 - ¿Estás bien? - Tienen la mano dura, pero 1030 01:08:43,053 --> 01:08:46,489 - estamos resistiendo. - Me dio un susto. 1031 01:08:46,573 --> 01:08:49,485 Te pondré anestesia local. No te dolerá. 1032 01:08:49,573 --> 01:08:52,007 Notarás un pequeño picotazo. 1033 01:08:52,093 --> 01:08:55,369 Un poco de presión y ya está. 1034 01:08:55,453 --> 01:08:57,444 ¿Estamos? Ahí vamos. 1035 01:08:59,853 --> 01:09:00,842 Ya está. 1036 01:09:01,013 --> 01:09:02,890 No puede hacer esto. 1037 01:09:02,973 --> 01:09:08,127 - Sigue creyendo que habla con ellos. - Así es, Lisa. Puede hablar con animales. 1038 01:09:08,213 --> 01:09:11,330 Todo empezó cuando era niño. Yo no sabía qué hacer. 1039 01:09:11,413 --> 01:09:14,610 - ¿Qué estás diciendo, papá? - Pensaba que era un impedimento, 1040 01:09:14,693 --> 01:09:16,684 pero es un don, Lisa. 1041 01:09:16,773 --> 01:09:19,765 ¿No lo crees? Compruébalo por ti misma. 1042 01:09:24,053 --> 01:09:28,649 Estáte atento y dime si sientes algo en tus zarpas o en tu lado derecho. 1043 01:09:28,733 --> 01:09:32,772 ¿Has hecho alguna vez esta operación? 1044 01:09:32,853 --> 01:09:35,162 Sí, una vez en la escuela de medicina. 1045 01:09:35,253 --> 01:09:37,403 Pero era con un cadáver. 1046 01:09:37,493 --> 01:09:41,327 Mi profesor me dijo que si no estuviera muerto, habría sobrevivido. 1047 01:09:41,733 --> 01:09:43,883 Vaya consuelo, doctor. 1048 01:09:50,773 --> 01:09:54,368 Fuera parece el Arca de Noé. Es todo un espectáculo. 1049 01:09:54,453 --> 01:09:59,925 Estos animales han impedido la entrada a la fuerza pública de San Francisco. 1050 01:10:00,013 --> 01:10:03,164 Parece ser que este edificio es donde tienen al tigre robado. 1051 01:10:03,333 --> 01:10:06,564 Muy bien, ya estamos dentro. Gene, succión, por favor. 1052 01:10:10,573 --> 01:10:14,612 De acuerdo, Jake, necesito que estés bien despierto. Dime si notas algo. 1053 01:10:14,693 --> 01:10:16,729 - ¿Notas algo ahora? - No. 1054 01:10:16,813 --> 01:10:18,804 El mismo dolor de antes. 1055 01:10:20,093 --> 01:10:23,881 ¿ Y ahora? ¿Sientes alguna parte dormida? 1056 01:10:23,973 --> 01:10:27,045 No... no puedo. ¡No lo sé! 1057 01:10:27,133 --> 01:10:29,886 Relájate y sólo escucha el sonido de mi voz, ¿de acuerdo? 1058 01:10:29,973 --> 01:10:34,125 - Tengo miedo. - No tengas miedo. No te dejaré morir. 1059 01:10:34,213 --> 01:10:36,204 ¿John? 1060 01:10:38,133 --> 01:10:41,967 - ¿Qué dijo? - Dijo que tenía miedo. 1061 01:11:22,733 --> 01:11:25,884 Su pulso está bajando por segundos. 1062 01:11:25,973 --> 01:11:29,886 Su duramadre está a rebosar. Hay demasiada presión. 1063 01:11:29,973 --> 01:11:32,441 - Mi lado derecho está dormido. - El pulso sigue bajando. 1064 01:11:32,533 --> 01:11:36,287 Muy bien. ¡Eh, aguanta! ¿De acuerdo, Jacob? Aguanta por mí. 1065 01:11:36,373 --> 01:11:39,365 - Vale, doctor. - Es un coágulo de sangre. Tiene que ser. 1066 01:11:39,453 --> 01:11:43,731 Tengo que encontrarlo. Estamos demasiado cerca de su zona motora. Succión, Gene. 1067 01:11:43,813 --> 01:11:47,010 - Le estamos perdiendo. Baja la presión. - Vamos, Jake. 1068 01:11:47,093 --> 01:11:51,371 - No abandones ahora. Ya casi estamos. - Ya lo noto. 1069 01:11:51,453 --> 01:11:53,205 - Ahí. - ¿Ahí? 1070 01:11:53,293 --> 01:11:55,602 Vale. Vale, aquí vamos. 1071 01:12:00,933 --> 01:12:03,652 Ya no está. El dolor ha desaparecido. 1072 01:12:03,733 --> 01:12:06,805 Presión sanguínea estable. 1073 01:12:06,893 --> 01:12:10,044 Ha desaparecido. Ya no está. 1074 01:12:10,333 --> 01:12:12,801 Está bien. 1075 01:12:18,973 --> 01:12:22,443 - Gracias. - Ha sido un placer. 1076 01:12:22,533 --> 01:12:27,129 Ahora relájate. Te llevaremos de vuelta a la pista en un periquete. 1077 01:12:32,133 --> 01:12:33,930 ¿Por qué lo hiciste? 1078 01:12:34,013 --> 01:12:37,767 Si vuelve a intentar comerme, te arrancaré ese bigote que tienes. 1079 01:12:41,373 --> 01:12:44,922 Está loco. Tiene un largo historial de enfermedades mentales. 1080 01:12:45,013 --> 01:12:47,049 - Es francamente... - Es el cirujano 1081 01:12:47,133 --> 01:12:51,843 - más extraordinario que he visto jamás. - Y está aquí para quedarse. 1082 01:12:51,933 --> 01:12:56,085 - Es justo lo que necesitamos. - Le quiero en exclusiva. 1083 01:12:56,173 --> 01:12:58,767 Es dinámico, humanitario. No me imagino... 1084 01:12:58,853 --> 01:13:01,526 - ¿Qué pasa? - Dolittle. Un magnífico trabajo. 1085 01:13:01,613 --> 01:13:05,526 - Bravo. Bravo, Johnny. Estoy inspirado. - Bienvenido a bordo. 1086 01:13:05,613 --> 01:13:09,447 - Es como si me hubiera tocado el gordo. - Sí. 1087 01:13:09,813 --> 01:13:12,964 No le ha tocado nada. No estamos en venta. 1088 01:13:13,133 --> 01:13:17,843 Mira. No necesitamos toda esta chifladura ñoña de circo. Es tú y yo, 1089 01:13:18,373 --> 01:13:22,252 - derechos a la cima. - ¿Quieres palomitas? Toma palomitas. 1090 01:13:27,773 --> 01:13:32,369 - ¿Estás contenta ahora? - Estoy justo detrás de ti. 1091 01:13:41,413 --> 01:13:43,643 ¡Eh! Que venga alguien aquí. 1092 01:13:43,733 --> 01:13:46,201 Me parece que alguien está a punto de nacer. 1093 01:13:46,293 --> 01:13:49,842 ¡Eh, eh! ¡Todos! Ese huevo se está moviendo. 1094 01:13:49,933 --> 01:13:52,003 El huevo se mueve. 1095 01:13:52,093 --> 01:13:54,482 Eh, ¿cómo va todo, McGruff? 1096 01:13:54,573 --> 01:13:56,848 ¿Sabes? Un chicle no te vendría mal. 1097 01:13:56,933 --> 01:13:59,925 ¡Eh, chica, despierta! Un nacimiento. 1098 01:14:00,013 --> 01:14:02,049 Un huevo de cisne. Esto va a ser genial. 1099 01:14:02,133 --> 01:14:04,488 - Vamos, chica. - Una pregunta. ¿Qué es un cisne? 1100 01:14:04,573 --> 01:14:07,212 - Es mi huevo abriéndose. - Vale, respira. 1101 01:14:07,293 --> 01:14:10,171 Sí, ya sale, el momento mágico. 1102 01:14:10,253 --> 01:14:13,484 Oh, no. Como el Parque Jurásico. Nos va a matar. 1103 01:14:13,573 --> 01:14:16,167 Mi huevo de cisne se está abriendo. Va a salir. Va... 1104 01:14:18,293 --> 01:14:20,761 Cielo santo, doctor. ¿Qué demonios es eso? 1105 01:14:21,333 --> 01:14:24,803 El caimán recién nacido de Maya. 1106 01:14:24,893 --> 01:14:26,690 Guay. 1107 01:14:26,773 --> 01:14:29,128 - ¿Mamá? - ¿Mamá? Yo no soy tu mamá. 1108 01:14:30,773 --> 01:14:34,209 - ¿Mamá? - Oh, no, a mí no me mires. 1109 01:14:34,293 --> 01:14:38,684 Aunque una vez que me emborraché en el Everglades... 1110 01:14:39,853 --> 01:14:41,286 Doctor, espera. 1111 01:14:41,373 --> 01:14:44,092 Así que vas a tratar a humanos y animales. Me encanta. 1112 01:14:44,173 --> 01:14:46,687 No es para tanto. Somos básicamente iguales. 1113 01:14:46,773 --> 01:14:50,652 Exactamente lo que opino. Lo primero que quiero es mover mi plato a la mesa. 1114 01:14:50,733 --> 01:14:53,611 Lo segundo, nada de comida de perros. Es asquerosa. 1115 01:14:53,693 --> 01:14:56,844 Quiero mi propia habitación, con TV. Aunque no sea digital me vale. 1116 01:14:57,133 --> 01:14:59,966 Odio las historias con final feliz. 1117 01:15:00,053 --> 01:15:01,805 - ¡Yuju! - ¿Qué? 1118 01:15:01,893 --> 01:15:04,885 - Yo no fui. - ¿Entonces quién? 1119 01:15:04,973 --> 01:15:08,682 Salvad el pellejo. ¡Oh, Dios mío! No quiero morir. 1120 01:15:08,773 --> 01:15:11,571 A la izquierda. No, a la derecha. 1121 01:15:11,653 --> 01:15:17,489 - Piernas, moveos. Fuera de mi camino. - Este ciclo vital es un asco. 1122 01:21:44,733 --> 01:21:47,611 Subtítulos de Visiontext: Lucy Rodríguez 1123 01:21:49,053 --> 01:21:50,281 CASTILLIAN SPANISH