1 00:00:35,131 --> 00:00:40,130 ترجمه : لئون دی 1397 2 00:00:40,754 --> 00:00:44,454 m2aleon@gmail.com 3 00:00:44,931 --> 00:00:49,130 وکیل مدافع شیطان 4 00:00:51,531 --> 00:00:52,850 ادامه بده باربارا 5 00:00:55,910 --> 00:00:58,583 دوره که تموم می‌شه برمی‌گردیم به کلاسمون 6 00:00:59,039 --> 00:01:01,758 مگه اینکه برای ورزش یا یه چیز دیگه نمره نیاورده باشیم 7 00:01:04,836 --> 00:01:07,350 اون روز هم همین‌طور بود؟ 8 00:01:07,589 --> 00:01:10,979 نه، آقای گِتیز خواست بعد از کلاس بمونم 9 00:01:11,468 --> 00:01:13,299 بعد چی شد باربارا؟ 10 00:01:13,553 --> 00:01:16,306 بهم گفت که روى صندلى کنار ميزش بشينم 11 00:01:17,432 --> 00:01:20,868 ... حالا هر جور که راحت هستی به ما بگو 12 00:01:21,102 --> 00:01:22,854 دقیقا اونجا چه اتفاقی افتاد 13 00:01:23,563 --> 00:01:26,031 بهش گفتم می‌ترسم از اتوبوس جا بمونم 14 00:01:26,232 --> 00:01:29,907 گفت اگه کاری رو که می‌خواد زود انجام بدم، به اتوبوس می‌رسم 15 00:01:30,945 --> 00:01:35,063 قبل از اینکه حرفی بزنم دستش رو برد داخل پیرهنم 16 00:01:36,242 --> 00:01:40,201 وحشت کرده بودم، تکون نمی‌خوردم فکر کردم اگه حرفی نزنم همه‌چی تموم می‌شه 17 00:01:40,455 --> 00:01:44,084 بعد اون یکی دستش رو برد زیر دامنم 18 00:01:45,293 --> 00:01:47,090 ... هی اون دستش رو 19 00:01:47,587 --> 00:01:50,021 ... زیرِ دامن من 20 00:01:50,340 --> 00:01:52,979 جلو و عقب می‌برد 21 00:01:53,301 --> 00:01:56,577 گفت می‌خواد ببینه من حس خاصی دارم یا نه؟ 22 00:01:56,805 --> 00:01:59,717 و اینکه اون حس دقیقاً چیه 23 00:01:59,933 --> 00:02:02,766 نمی‌تونستم تمرکز کنم و حرف بزنم 24 00:02:02,977 --> 00:02:05,127 گیج شده بودم اون‌هم همون‌طور ادامه می‌داد 25 00:02:05,313 --> 00:02:07,588 بهش گفتم ادامه نده اما انگار صدامو نمى‌شنيد 26 00:02:07,774 --> 00:02:10,208 هنوز باهام ور می‌رفت 27 00:02:11,236 --> 00:02:12,555 بعد جيغ کشيدم 28 00:02:12,737 --> 00:02:16,332 عصبانی شد، گفت یه وقت دیگه دوباره آزمایش می‌کنیم 29 00:02:16,574 --> 00:02:17,927 بعداً کارش رو تکرار کرد؟ 30 00:02:18,743 --> 00:02:19,776 با من نه 31 00:02:20,745 --> 00:02:22,303 اما با دوستات کرده؟ 32 00:02:22,747 --> 00:02:24,021 بله 33 00:02:24,833 --> 00:02:28,589 ... وقتی به دوستات گفتی اون چه رفتاری با تو داشته 34 00:02:29,921 --> 00:02:33,197 ... اون‌ها هم گفتن باهاشون چیکار کرده 35 00:02:35,427 --> 00:02:36,746 درسته؟ 36 00:02:36,928 --> 00:02:38,043 بله 37 00:02:41,266 --> 00:02:42,858 دیگه سوالی ندارم 38 00:02:45,520 --> 00:02:47,590 نوبت شماست آقای لومَکس 39 00:02:55,613 --> 00:02:57,683 ممکنه یه تنفس کوتاه داشته باشیم عالیجناب؟ 40 00:02:57,866 --> 00:02:59,060 البته 41 00:02:59,284 --> 00:03:01,878 دادگاه بعد از 15 دقیقه تنفس ادامه خواهد داشت 42 00:03:06,207 --> 00:03:07,879 چیه؟ - الان وقتش نیست برنیس - 43 00:03:13,965 --> 00:03:15,876 چى شده لومکس؟ 44 00:03:16,134 --> 00:03:18,853 به عنوان وکيلت بهت توصيه مى‌کنم فعلاً نزدیک من نیا 45 00:03:19,054 --> 00:03:20,965 چرا؟ آخه چی شده؟ 46 00:03:21,139 --> 00:03:24,654 زن، بچه، اون عصبانیت منم گول زده بودی 47 00:03:24,934 --> 00:03:27,004 تو مثلاً وکیل منی 48 00:03:27,437 --> 00:03:28,665 باید از من دفاع کنی 49 00:03:28,813 --> 00:03:30,132 مى‌دونى چه فکری مى‌کنم؟ 50 00:03:30,273 --> 00:03:32,628 بهتره دعوتت کنم به جایگاه اون وقت جلوی قاضی با خودت ور برو 51 00:03:32,817 --> 00:03:35,615 دختره داره دروغ می‌گه - از جلوی چشمش گم شو - 52 00:03:56,925 --> 00:03:58,677 برو گمشو 53 00:04:00,345 --> 00:04:02,859 شایع شده تو راهبندون سرگردون شدی 54 00:04:03,264 --> 00:04:04,777 الان وقتش نیس لَری 55 00:04:04,974 --> 00:04:06,487 برنامه‌ت چیه؟ 56 00:04:06,851 --> 00:04:09,445 تا ساعت چهار و نیم باید مطلب رو برسونم یه نقل قول لازم دارم 57 00:04:09,854 --> 00:04:11,048 تو یه چیزی بگو 58 00:04:11,189 --> 00:04:12,378 گمشو 59 00:04:15,026 --> 00:04:18,541 آقای لومکس درباره‌ی ماجرای امروز اظهارنظری نکرد 60 00:04:18,822 --> 00:04:21,541 ... عموم ناظران بر این باور هستند که 61 00:04:22,033 --> 00:04:25,946 ... نوار پیروزی‌های مداوم وکیل جوان 62 00:04:26,454 --> 00:04:27,887 ... در این دادگاه 63 00:04:28,039 --> 00:04:29,677 پاره خواهد شد ... 64 00:04:35,380 --> 00:04:36,972 تلاش خودت رو کردی کِوین 65 00:04:37,132 --> 00:04:38,963 اما بالاخره یه روز این‌طوری می‌شد 66 00:04:39,968 --> 00:04:41,560 هیچکس نمی‌تونه همه‌ش برنده باشه 67 00:05:03,658 --> 00:05:07,014 امسال تو کلاس ریاضی مشکل انضباطی داشتی؟ 68 00:05:07,662 --> 00:05:09,653 نه 69 00:05:11,833 --> 00:05:15,508 درسته که آقای گِتیز چندبار درباره‌ی رفتارت بهت تذکر داده؟ 70 00:05:15,754 --> 00:05:18,393 برای همین نبود که بهت گفت بعد از کلاس باید بمونی؟ 71 00:05:18,590 --> 00:05:19,705 !نه 72 00:05:22,343 --> 00:05:24,811 بقیه معلم‌ها هم گفته بودن بعد از کلاس بمونی؟ 73 00:05:25,013 --> 00:05:26,162 یکی دو نفر 74 00:05:26,389 --> 00:05:28,320 اون‌ها هم می‌خواستن درباره‌ی رفتارهات حرف بزنن؟ 75 00:05:28,391 --> 00:05:30,049 اعتراض دارم، ربطی به موضوع نداره 76 00:05:30,101 --> 00:05:32,057 می‌خوام به انگیزه برسم - ـ اعتراض وارد نيست 77 00:05:32,604 --> 00:05:34,435 به سوال جواب بده 78 00:05:34,856 --> 00:05:36,767 من نمی‌دونم معلم‌های دیگه چرا گفتن 79 00:05:36,941 --> 00:05:38,693 باید از خودشون بپرسید 80 00:05:41,154 --> 00:05:43,384 هیچوقت یادداشت تو کلاس پخش کردی؟ 81 00:05:46,034 --> 00:05:47,433 ... مثلا یه کاغذ که 82 00:05:47,577 --> 00:05:49,374 توش آقای گِتیز رو مسخره کرده باشی؟ ... 83 00:05:49,871 --> 00:05:50,967 نه 84 00:05:51,956 --> 00:05:55,392 هیچوقت ننوشتی اون یه خوک بزرگ زشته؟ 85 00:05:57,629 --> 00:05:58,857 نظم جلسه رو رعايت کنيد 86 00:06:00,131 --> 00:06:01,166 نه 87 00:06:01,716 --> 00:06:04,355 عاليجناب، من این رو به عنوان مدرک درجه‌ی یک مشخص کرده بودم 88 00:06:04,552 --> 00:06:07,624 اعتراض دارم، ایشون قبلاً وقت داشته که مدرک‌هاش رو ارائه کنه 89 00:06:08,223 --> 00:06:10,942 اجازه می‌دم مدرک ثبت بشه آقای لومکس 90 00:06:11,226 --> 00:06:14,502 و البته توصیه می‌کنم اگه مدرک‌های دیگه‌ای هم دارید 91 00:06:14,729 --> 00:06:17,801 یا سر وقت اون‌ها رو ارائه بدید یا اصلا حرفی ازشون نزنید 92 00:06:20,235 --> 00:06:22,305 من شرمنده‌م باربارا اشتباه کردم 93 00:06:23,154 --> 00:06:25,463 نوشتی یه گراز وحشیِ گنده 94 00:06:26,741 --> 00:06:28,572 دست‌خط مال توئه؟ درسته؟ 95 00:06:28,743 --> 00:06:30,893 ... ـ آره، اما ـ اين رو سر کلاس آقاى گِتیز نوشتى 96 00:06:31,079 --> 00:06:32,114 شوخی بود 97 00:06:32,247 --> 00:06:34,158 گراز وحشی گنده 98 00:06:34,416 --> 00:06:38,011 هر روز صبح هزارتا پنکیک می‌خوره 99 00:06:40,255 --> 00:06:42,166 منظورت آقای گِتیز بود، درسته؟ 100 00:06:42,340 --> 00:06:44,251 یه شوخی ساده بود 101 00:06:46,761 --> 00:06:49,639 باربارا، تا حالا خونه‌تون مهمونی گرفتی؟ 102 00:06:50,098 --> 00:06:51,517 البته وقتی پدر و مادرت خونه نبودن ... 103 00:06:51,558 --> 00:06:53,196 ... اعتراض دارم، عاليجناب 104 00:06:53,393 --> 00:06:54,872 می‌خوام باورپذیر بودن و بی‌طرفی رو مشخص کنم 105 00:06:55,019 --> 00:06:56,372 وارد نيست 106 00:06:56,855 --> 00:06:58,527 به سوال جواب بده 107 00:06:59,774 --> 00:07:00,829 بله 108 00:07:02,610 --> 00:07:05,807 اسمِ بازی «جاهای خصوصی» رو شنیدی؟ 109 00:07:08,283 --> 00:07:10,035 تو قسم خوردی باربارا 110 00:07:10,201 --> 00:07:12,112 ... موضوع شغل یک آدم 111 00:07:12,370 --> 00:07:13,803 ... آبروش 112 00:07:14,038 --> 00:07:15,710 و تمام زندگیش وسطه 113 00:07:15,874 --> 00:07:17,512 شوخی نیست 114 00:07:17,667 --> 00:07:20,465 تا حالا «جاهای خصوصی» رو بازی کردی؟ 115 00:07:26,551 --> 00:07:27,586 بله 116 00:07:27,802 --> 00:07:30,191 این بازی ذاتا یه بازی جنسیه؟ 117 00:07:32,223 --> 00:07:34,862 بازی جنسی هست یا نه؟ 118 00:07:35,643 --> 00:07:38,111 فقط يه‌ بار بازى کردیم 119 00:07:38,897 --> 00:07:41,127 ... تو این مهمونیِ خاص 120 00:07:41,649 --> 00:07:45,642 برای بار اول داستانت رو درباره‌ی آقای گِتیز به همه گفتی، درسته؟ 121 00:07:46,988 --> 00:07:47,998 بله 122 00:07:48,031 --> 00:07:51,023 به بچه‌هایی که اونجا بودن گفتم 123 00:07:51,576 --> 00:07:54,136 ممکنه اونا چیزای دیگه‌ای هم به من گفته باشن؟ 124 00:07:54,329 --> 00:07:57,685 اعتراض دارم! اگه آقای وکیل شاهد‌های دیگه‌ای هم داره باید به جایگاه احضار بشن 125 00:07:57,999 --> 00:07:59,717 اگه لازم بدونم احضارشون می‌کنم 126 00:07:59,876 --> 00:08:02,549 باید حرف همکارتون رو هم قبول کنم آقای لومکس 127 00:08:03,254 --> 00:08:04,892 سوال رو به شکل دیگه‌ای مطرح کنید 128 00:08:10,470 --> 00:08:12,745 تو بچه‌ها رو تهدید کردی، درسته؟ 129 00:08:12,931 --> 00:08:14,330 نه! این‌طوری نبود 130 00:08:14,474 --> 00:08:18,672 ازشون خواستی به دروغ ادعا کنن آقای گِتیز اذیتشون کرده 131 00:08:18,937 --> 00:08:20,495 اون اتفاق افتاده بوده 132 00:08:20,647 --> 00:08:25,084 اگه قبول نمی‌کردن، به همه می‌گفتی تو اون مهمونی چه خبرا بوده 133 00:08:25,610 --> 00:08:26,963 اون اتفاق برای من افتاده بود 134 00:08:27,112 --> 00:08:29,865 برای همین داستان سر هم کردی یه داستان مخصوص 135 00:08:30,156 --> 00:08:31,714 ... قصه‌ی یه معلم ریاضی 136 00:08:31,866 --> 00:08:34,380 که بهت سخت می‌گرفت بعد از کلاس نگهت می‌داشت 137 00:08:34,577 --> 00:08:36,966 یه گراز وحشی گنده که ازش خوشت نمی‌اومد 138 00:08:37,372 --> 00:08:39,602 واقعیت ماجرا همین بوده، درسته؟ 139 00:08:39,791 --> 00:08:40,880 نه 140 00:08:41,000 --> 00:08:43,719 نمی‌خواستم تو این ماجرا تنها باشم 141 00:08:45,296 --> 00:08:47,730 پست عوضی، حروم‌زاده 142 00:08:53,805 --> 00:08:55,523 دیگه سوالی ندارم عالیجناب 143 00:08:55,682 --> 00:08:57,718 امروز دیگه ادامه نمی‌دیم 144 00:08:58,351 --> 00:09:02,139 فردا ساعت 9 صبح همه اینجا باشن حاضرین باید مراقب رفتارشون باشن 145 00:09:02,480 --> 00:09:03,959 نجاتم دادی 146 00:09:04,107 --> 00:09:06,257 در غیر این‌صورت باهاشون برخورد خواهد شد 147 00:09:11,156 --> 00:09:13,670 بلند شو عزيزم باید یه چیزی بخوری 148 00:09:19,706 --> 00:09:24,461 چند دقیقه دیگه همه مست می‌کنیم پس بهتره اول حرفامون رو بزنیم 149 00:09:24,836 --> 00:09:27,031 به سلامتی بهترین وکیل قضایی شهرستان آلاچوا 150 00:09:27,213 --> 00:09:28,612 بر منکرش لعنت 151 00:09:29,674 --> 00:09:31,505 حالا که خودمونیم کوین 152 00:09:31,885 --> 00:09:34,479 ... چه حسی داره که آدمی مثل گِتیز رو 153 00:09:34,679 --> 00:09:37,068 با هزار جور نرفند از چنگ قانون نجات بدی؟ 154 00:09:38,433 --> 00:09:41,345 چرا می‌خوای خوشیمون رو خراب کنی؟ برای خودت یه نوشیدنی بریز 155 00:09:41,561 --> 00:09:44,075 دیگه در مورد این پرونده‌ی لعنتی حرف نمی‌زنیم 156 00:09:44,272 --> 00:09:45,307 درست ميگم؟ 157 00:09:45,440 --> 00:09:46,998 به سلامتی حرفت می‌رم بالا 158 00:09:48,902 --> 00:09:50,620 صحبت در مورد کار ممنوع 159 00:09:55,200 --> 00:09:56,474 يکى ديگه برام بريز 160 00:09:56,701 --> 00:09:58,100 وحشی شدی لومکس 161 00:09:58,620 --> 00:10:00,770 فکر کنم امشب از اون شب‌هاس 162 00:10:05,543 --> 00:10:08,580 تاج محل رو دیده‌م چین هم رفته‌م 163 00:10:14,094 --> 00:10:15,686 باید برم دستشویی 164 00:10:18,056 --> 00:10:19,853 باید برم دستشویی 165 00:10:24,729 --> 00:10:25,844 زود باش 166 00:10:35,198 --> 00:10:36,677 کارت خیلی خوب بود 167 00:10:36,866 --> 00:10:38,982 مزاحم جشن گرفتن شما نمی‌شم 168 00:10:44,958 --> 00:10:47,347 شرکت ميلتون،چادويک و واترز 169 00:10:47,919 --> 00:10:49,113 تا حالا اسمش رو نشنیدم 170 00:10:49,254 --> 00:10:51,484 می‌خواین ازم شکایت کنین؟ 171 00:10:52,257 --> 00:10:54,976 راستش امیدواریم از توانایی شما استفاده کنیم 172 00:10:55,260 --> 00:10:57,330 چند وقتی هست کار شما رو زیرنظر داریم 173 00:10:58,471 --> 00:10:59,699 از نيويورک؟ 174 00:11:00,098 --> 00:11:01,736 هيچوقت پرونده‌اى رو نباختی 175 00:11:02,934 --> 00:11:04,970 معمولاً هیات منصفه ازم خوششون امده 176 00:11:05,145 --> 00:11:07,420 ما هم دقیقا دنبال همین هستیم 177 00:11:07,605 --> 00:11:10,563 می‌خوایم بیاین نیویورک و کمک کنین یه هیات منصفه انتخاب کنیم 178 00:11:16,114 --> 00:11:17,513 ... ببین رفیق 179 00:11:17,866 --> 00:11:19,743 به نظر آدم خوبی میای 180 00:11:20,618 --> 00:11:22,051 از کارتت هم خوشم اومد 181 00:11:22,287 --> 00:11:23,720 ... می‌خوای سرکارم بذاری 182 00:11:24,998 --> 00:11:26,716 فکرش از کی بوده؟ پال؟ 183 00:11:26,875 --> 00:11:28,388 فکر خیلی خوبی بوده 184 00:11:28,626 --> 00:11:31,186 اما الان اون‌قدر مست نیستم که قبولش کنم 185 00:11:31,629 --> 00:11:33,142 ... صبر کنم برگردم یه نوشیدنی برات 186 00:11:33,298 --> 00:11:35,209 ... باید هفته‌ی دیگه کارت رو شروع کنی 187 00:11:35,467 --> 00:11:39,380 همه هزینه‌ها با ماست، پرواز و اسکان درجه یک برای خودت و همسرت 188 00:11:40,138 --> 00:11:44,017 دستمزد هر کار رو یکجا می‌دیم مهم نیست نتیجه دادگاه چی ‌باشه 189 00:11:47,479 --> 00:11:48,628 این رو ببین 190 00:12:08,792 --> 00:12:13,502 به نام مسیح ارباب ما شیطان را انکار کرده، از خود می‌رانیم 191 00:12:14,089 --> 00:12:15,099 آمين 192 00:12:15,131 --> 00:12:17,520 انجیل، کتاب رومیان، باب 16، آیه 19 193 00:12:19,260 --> 00:12:21,137 آنچه صلاح است پیش آید 194 00:12:22,639 --> 00:12:24,152 از شر شيطان 195 00:12:24,474 --> 00:12:26,305 در امان باشید 196 00:12:26,810 --> 00:12:30,325 خدای آشتی‌ها به زودی شیطان را نابود خواهد کرد 197 00:12:30,814 --> 00:12:34,329 آری، خداوند او را زیر پای شما خُرد می‌کند 198 00:12:35,068 --> 00:12:38,504 خدای آشتی‌ها به زودی شیطان را نابود خواهد کرد 199 00:12:38,988 --> 00:12:42,424 آری، خداوند او را زیر پای شما خُرد می‌کند 200 00:12:55,255 --> 00:12:58,053 این همه راه بریم نیویورک تا یه هیات منصفه انتخاب کنی؟ 201 00:12:58,341 --> 00:13:00,172 شانس برای هر کس یه جور پیش میاد 202 00:13:01,261 --> 00:13:05,015 چرا من حس می‌کنم مری‌آن تو این ماجرا دست داره؟ 203 00:13:06,766 --> 00:13:09,917 این حرفا دیگه برای من خسته‌کننده شده مامان 204 00:13:10,353 --> 00:13:11,945 روز تعطیل هم کار می‌کنه 205 00:13:12,272 --> 00:13:14,661 کار؟ بیشتر از این حرفاس مامان 206 00:13:16,943 --> 00:13:18,854 گوش کن ... من زنم رو دوست دارم 207 00:13:19,362 --> 00:13:21,512 متوجهی؟ هر جوری باشه دوسش دارم 208 00:13:22,449 --> 00:13:23,723 همون‌طور که شما رو دوس دارم 209 00:13:25,118 --> 00:13:27,348 بذار بهت بگم نیویورک چه‌جور جاییه 210 00:13:28,538 --> 00:13:30,369 بابِل بزرگ سقوط کرده است 211 00:13:30,540 --> 00:13:33,338 آنجا مسکن دیوها و شیاطین شده است 212 00:13:33,710 --> 00:13:35,063 بابِ 18 مکاشفه یوحنا 213 00:13:35,295 --> 00:13:37,331 ضرر نداره یه نگاهی بندازی 214 00:13:37,881 --> 00:13:40,395 سعی می کنم یادم نره - واقعا؟ - 215 00:13:41,468 --> 00:13:43,584 سر بابِل چی اومد؟ 216 00:13:44,971 --> 00:13:48,407 آه ای شهر قدرتمند در یک ساعت به کیفر خود رسیدی 217 00:13:48,725 --> 00:13:52,081 دیگر نور چراغی در آن دیده نخواهد شد 218 00:13:54,647 --> 00:13:55,796 دعا کن موفق بشم 219 00:13:58,568 --> 00:13:59,683 موفق باشى 220 00:14:01,404 --> 00:14:03,122 دلم برات تنگ می‌شه 221 00:14:04,157 --> 00:14:07,433 گوش کن جینی تو این مورد خیلی باهات راه اومدم 222 00:14:07,660 --> 00:14:09,412 من سعى مى‌کنم باهات راه بیام 223 00:14:09,579 --> 00:14:14,209 اونا منتظر پول هستن، اگه پول رو ندی ماشین بازخرید می‌شه 224 00:14:21,674 --> 00:14:23,426 باشه ... من باید برم 225 00:14:26,596 --> 00:14:31,067 ببینی جینی من پرواز دارم فقط سعی کن طبق برنامه پرداخت کنی 226 00:14:31,893 --> 00:14:33,884 باشه، پول رو بده 227 00:14:38,817 --> 00:14:41,092 حدس بزنم؟ گفت فکرش مال من بوده؟ 228 00:14:42,112 --> 00:14:45,343 بهتره زودتر نوه‌دارش کنیم شاید دست از سر من بر داره 229 00:14:45,573 --> 00:14:46,972 چی گفتی؟ 230 00:14:49,035 --> 00:14:50,673 نگران اون نباش 231 00:15:20,567 --> 00:15:24,640 یه سوال ازتون می‌پرسم آقای کلمنتاین فکر می‌کنین به عنوان عضو هیات منصفه 232 00:15:24,988 --> 00:15:28,264 ... پیش فرض‌های احتمالی‌تون رو 233 00:15:28,491 --> 00:15:30,766 درباره موسسات مالی کنار بذارید 234 00:15:31,828 --> 00:15:33,261 این سوال برای من مهمه آقا 235 00:15:33,413 --> 00:15:35,369 چی؟ من شبیه بانکدارها هستم؟ 236 00:15:41,671 --> 00:15:44,469 عالیجناب، اجازه می‌دین با همکارهام مشورت کنم؟ 237 00:15:44,674 --> 00:15:45,789 بفرمایید 238 00:15:48,845 --> 00:15:50,039 اون رو حذف کن 239 00:15:50,263 --> 00:15:52,493 باید شماره‌ی 4 و 6 رو حذف کنیم 240 00:15:52,766 --> 00:15:54,358 ... شماره‌ی 12 رو هم باید حذف کنیم 241 00:15:54,517 --> 00:15:56,528 اما فکر کنم خود دادستان این کار رو برامون می‌کنه 242 00:15:56,603 --> 00:15:58,036 شماره 6؟ 243 00:16:01,274 --> 00:16:03,390 شوخی می‌کنی؟ اون از همه بهتره 244 00:16:03,568 --> 00:16:05,047 من باشم اول از همه ردش می‌کنم 245 00:16:05,361 --> 00:16:06,476 و شماره‌ی چهار؟ 246 00:16:10,283 --> 00:16:13,002 همون‌ که موهاش رو بافته؟ این دیگه دیوونگیه 247 00:16:13,203 --> 00:16:16,593 اون به نفع ماست - کفشهاش رو دیدی؟ - 248 00:16:17,957 --> 00:16:21,870 ببین پسرجون، شاید تو فلوریدا آدم مهمی باشی 249 00:16:22,212 --> 00:16:25,284 اینجا نیویورکه باید بتونی از همه‌ کار بکشی 250 00:16:25,590 --> 00:16:29,549 هر شب کفشهاش رو واکس می‌زنه لباسهاش رو خودش درست می‌کنه 251 00:16:30,136 --> 00:16:34,766 شاید به نظر آدم مناسبی بیاد اما از دید من شب با اسلحه می‌خوابه 252 00:16:35,141 --> 00:16:38,133 وای به حال کسی که پا بذاره تو باغچه‌ش 253 00:16:38,645 --> 00:16:39,839 ... شماره‌ی 6 254 00:16:40,313 --> 00:16:41,826 ... آدم موردعلاقه‌ی شما 255 00:16:42,065 --> 00:16:43,703 از اوناس که همه‌چی رو خراب می‌کنه 256 00:16:44,401 --> 00:16:47,120 اون یه معلم مذهبیه 257 00:16:47,737 --> 00:16:49,489 عقیده داره انسان ضعیفه 258 00:16:49,656 --> 00:16:51,886 ... نه! یه مشکلی داره 259 00:16:52,075 --> 00:16:53,269 یه چیزیش درست نیست 260 00:16:54,077 --> 00:16:55,590 یه هدفی از عضویت تو هیات منصفه داره 261 00:16:55,745 --> 00:16:58,134 شاید می‌خواد از یکی انتقام بگیره 262 00:17:00,583 --> 00:17:02,653 از کجا می‌دونی حدست درسته؟ 263 00:17:03,753 --> 00:17:04,947 نمی‌دونم 264 00:17:07,006 --> 00:17:10,078 به این بگو دیگه چرت و پرت نگه وگرنه من می‌کشم کنار 265 00:17:11,511 --> 00:17:12,521 بکش کنار 266 00:17:14,681 --> 00:17:18,310 باشه! پس اگه این با هیات منصفه به نتیجه نرسیدیم خودت باید جواب بدی 267 00:17:19,436 --> 00:17:21,188 اجازه می‌دین ادامه بدم عالیجناب؟ 268 00:17:21,354 --> 00:17:24,471 نظر ما اینه که اعضای شماره 4،3 و 6 از هیات منصفه مرخص بشن 269 00:18:17,035 --> 00:18:19,754 سلام، چه عجب زود اومدی 270 00:18:24,042 --> 00:18:25,555 مامانت زنگ زد 271 00:18:26,211 --> 00:18:28,441 !مثل همیشه حس بدی داشت 272 00:18:33,134 --> 00:18:35,409 گاهی وقت‌ها نظرش درسته 273 00:18:38,098 --> 00:18:39,133 خوبی؟ 274 00:18:41,976 --> 00:18:43,329 یه چیزی شده 275 00:18:44,104 --> 00:18:46,857 مشورت‌شون 38 دقیقه طول کشید 276 00:18:51,903 --> 00:18:53,973 متاسفم عزیزم 277 00:18:56,449 --> 00:19:00,647 خب چه انتظاری داشتن، مردک رو هیچ‌جور نمی‌شد نجات داد 278 00:19:01,246 --> 00:19:03,965 هیچ عضو هیات منصفه‌ای اون رو بی‌خیال نمی‌شد 279 00:19:04,999 --> 00:19:06,034 بله 280 00:19:08,169 --> 00:19:09,284 غیر از یه چیز 281 00:19:09,754 --> 00:19:10,830 چى؟ 282 00:19:16,302 --> 00:19:17,940 گناهکار نبود 283 00:19:18,555 --> 00:19:20,750 خدایا ... من رو سرکار گذاشتی؟ 284 00:19:21,015 --> 00:19:22,289 !عوضی 285 00:19:22,434 --> 00:19:24,425 سی و هشت دقیقه در اختیار من 286 00:19:27,105 --> 00:19:28,857 !سى و هشت دقيقه 287 00:19:29,315 --> 00:19:31,670 !ـ موفق شدى هیات منصفه‌ی خودم ... کارم درسته - 288 00:19:35,947 --> 00:19:38,507 خوشحالم که اینجایی - دست خودم نبود - 289 00:19:38,700 --> 00:19:39,769 شرمنده منتظر موندین 290 00:19:39,909 --> 00:19:43,265 کار آقای میلتون توی اندونزی طول کشیده 291 00:19:43,788 --> 00:19:45,301 صبح بخير،کپريس 292 00:19:45,957 --> 00:19:47,470 صبح بخير آقاى هيت 293 00:19:47,625 --> 00:19:48,853 پیام برای شما 294 00:19:52,964 --> 00:19:54,158 بد نیست، درسته؟ 295 00:19:55,216 --> 00:19:56,808 اگه دلت می‌خواد خونسردبازی دربیار 296 00:19:56,968 --> 00:20:00,005 !من که همون اول فکم افتاد 297 00:20:03,641 --> 00:20:04,676 اینجا دفتر مرکزیه 298 00:20:04,809 --> 00:20:06,322 ... ارتباطهای بین‌المللی زیادی داریم 299 00:20:06,478 --> 00:20:08,992 برای همین بیشتر وقت آقای میلتون تو پرواز می‌گذره 300 00:20:09,189 --> 00:20:10,622 ساعت 3 باید پرواز کنیم یونان 301 00:20:10,774 --> 00:20:12,605 نقش پلیس بد رو بازی کنم یا پلیس خوب رو؟ 302 00:20:12,776 --> 00:20:14,448 احتمالا پلیس خوب نیاز نداریم 303 00:20:14,611 --> 00:20:15,680 عاشقشم 304 00:20:16,362 --> 00:20:20,321 علاوه بر موکلین حقوقی تو 25 کشور خارجی هم نمایندگی داریم 305 00:20:20,575 --> 00:20:23,533 خاورمیانه، بالکان آمریکای مرکزی، غرب آفریقا 306 00:20:23,745 --> 00:20:26,213 کار جالبیه ولی همه‌ش تو سفریم 307 00:21:21,803 --> 00:21:22,918 پشت سرت 308 00:21:24,639 --> 00:21:25,728 متاسفم 309 00:21:25,765 --> 00:21:27,483 خواهش مى‌کنم کوين لومکس هستم 310 00:21:28,059 --> 00:21:29,174 جان ميلتون 311 00:21:29,310 --> 00:21:30,629 از دیدنتون خوشحالم 312 00:21:36,359 --> 00:21:37,455 خوب؟ 313 00:21:38,153 --> 00:21:40,030 از پذیرایی راضی بودین؟ 314 00:21:40,196 --> 00:21:41,265 عالی بوده، ممنون 315 00:21:41,406 --> 00:21:43,317 خانمتون هم راضی بودن؟ 316 00:21:43,491 --> 00:21:46,847 البته، همه‌چی عالی بوده 317 00:21:49,664 --> 00:21:51,063 راز ما همینه 318 00:21:51,416 --> 00:21:53,054 از محبت خفه‌تون می‌کنیم 319 00:21:55,670 --> 00:21:57,069 راز و رمز شما چیه؟ 320 00:21:57,797 --> 00:21:59,230 نمی‌تونم بگم 321 00:21:59,758 --> 00:22:01,032 شما قبلا دادستان بودین 322 00:22:01,176 --> 00:22:04,725 بعد از دانشگاه حقوق پنج سال تو دفتر بازپرس قضایی منطقه‌ی جکسون‌ویل کار کردم 323 00:22:06,973 --> 00:22:09,248 شصت و چهار پرونده با رای محکومیت قطعی داشتم 324 00:22:11,019 --> 00:22:12,168 عجب سابقه‌ای 325 00:22:12,854 --> 00:22:14,446 دوست دارم تو دادگاه کار کنم 326 00:22:14,856 --> 00:22:16,494 زیاد دادخواست قبول نمی‌کنم 327 00:22:17,609 --> 00:22:18,678 این چه‌جور کاریه؟ 328 00:22:18,818 --> 00:22:21,855 یه روز کاری می‌کنین بازداشت بشن بعد تلاش می‌کنین آزادشون کنین 329 00:22:23,031 --> 00:22:24,589 دیگه عادت کردم 330 00:22:24,741 --> 00:22:26,299 درآمدش هم بهتره، درسته؟ 331 00:22:26,451 --> 00:22:28,009 آره خب 332 00:22:29,496 --> 00:22:33,933 شنیدم تو پرونده‌ی اون معلم ریاضی ... گِتیز، کارت عالی بوده 333 00:22:34,876 --> 00:22:36,628 دادستان اشتباه کرد 334 00:22:36,795 --> 00:22:37,830 واقعا؟ 335 00:22:38,630 --> 00:22:40,302 منظورت اینه یارو گناهکار بود؟ 336 00:22:40,465 --> 00:22:41,693 همچین حرفی نزدم 337 00:22:41,841 --> 00:22:43,069 پس منظورت چی بود؟ 338 00:22:44,302 --> 00:22:45,576 ... موضوع این بود که 339 00:22:45,970 --> 00:22:48,962 من اون پرونده رو با وجدان پاک شروع کردم 340 00:22:56,398 --> 00:22:58,229 مطمئنم یه رازی تو کارِت هست 341 00:23:01,820 --> 00:23:03,048 دستشویی مردانه 342 00:23:03,405 --> 00:23:05,873 دستشویی مردانه طبقه بالای دادگاه شهرستان دووال 343 00:23:06,074 --> 00:23:08,634 داخل دستشویی یه سوراخ هست که به اتاق بغل راه داره 344 00:23:08,827 --> 00:23:11,580 پنج سال از اونجا حرف‌های اعضای هیات منصفه رو گوش می‌دادم 345 00:23:11,830 --> 00:23:13,548 خوشم اومد 346 00:23:13,706 --> 00:23:14,934 اما دیگه تکرارش نکن 347 00:23:15,083 --> 00:23:18,393 کانون وکلای فلوریدا هم این کار رو تایید نمی‌کنه 348 00:23:18,628 --> 00:23:20,505 قفل دهن من بسته‌س 349 00:23:21,172 --> 00:23:24,084 تو که دلت نمی‌خواد برگردی فلوریدا، درسته؟ 350 00:23:28,471 --> 00:23:29,665 همراه من بيا 351 00:23:50,243 --> 00:23:51,596 نظرت چيه؟ 352 00:23:52,912 --> 00:23:54,709 بعضی‌ها نمی‌تونن تحملش کنن 353 00:23:56,332 --> 00:23:57,526 آرامش بخشه 354 00:23:58,960 --> 00:24:00,837 حس منم دقیقا همینه 355 00:24:02,797 --> 00:24:07,188 از رزومه‌ت برام بگو راستی پدرت چه می‌کنه؟ 356 00:24:07,677 --> 00:24:11,113 هيچوقت پدرم رو نديدم قبل از تولد من مرده 357 00:24:11,431 --> 00:24:13,820 مادرم من رو بزرگ کرده فقط خودمون دو نفر بودیم 358 00:24:14,017 --> 00:24:15,291 يعنی اون ديگه ازدواج نکرد؟ 359 00:24:15,435 --> 00:24:17,505 دفعه‌ی اول هم ازدواج نکرده بود 360 00:24:17,979 --> 00:24:20,937 تو یه شهری مثل گینز‌ویل شرایط سختی داشتین، درسته؟ 361 00:24:21,941 --> 00:24:23,977 تنها زندگی کردن هیچ جا راحت نیست 362 00:24:26,446 --> 00:24:27,515 لعنت 363 00:24:28,948 --> 00:24:30,859 از این بالا همه‌چیز یه جور دیگه‌س، مگه نه؟ 364 00:24:31,034 --> 00:24:32,672 آره درسته 365 00:24:33,620 --> 00:24:34,939 خدایا 366 00:24:35,455 --> 00:24:36,604 ... مادرت 367 00:24:36,915 --> 00:24:38,348 چه‌جور آدميه؟... 368 00:24:39,209 --> 00:24:41,677 دختر یه کشیش بوده، آدم سرسختیه 369 00:24:41,961 --> 00:24:45,317 از وقتى يادم مياد تو یه مرغداری کار می‌کنه 370 00:24:45,590 --> 00:24:49,469 یه کلیسا هست که مادرم خیلی بهش علاقه داره معمولاً اونجاست و بهشون کمک می‌کنه 371 00:24:49,719 --> 00:24:51,630 کارهای خیریه زیاد انجام می‌دن 372 00:24:51,805 --> 00:24:55,320 آگاه باش، ترا چون گوسفندی به میان گرگان می‌فرستم 373 00:24:57,185 --> 00:24:58,413 این رو شنیده‌م 374 00:24:59,145 --> 00:25:00,419 ازش خسته شدی؟ 375 00:25:00,563 --> 00:25:02,235 انجیل؟ کليسا؟ 376 00:25:02,690 --> 00:25:04,248 !نه! فعلا موقت آزادم 377 00:25:04,526 --> 00:25:06,881 حکم آزادی پیش از موعد ابلاغ شد 378 00:25:10,740 --> 00:25:13,015 خیلی از موکلین بالقوه ما اون پایین هستن 379 00:25:13,576 --> 00:25:15,009 الان داریم مذاکره می‌کنیم؟ 380 00:25:16,037 --> 00:25:17,072 هميشه 381 00:25:18,790 --> 00:25:20,746 پس می‌شه یه سوال بپرسم؟ 382 00:25:21,626 --> 00:25:24,060 چرا شما می‌خواید یه بخش جنایی راه بندازید؟ 383 00:25:24,421 --> 00:25:27,936 خب موکلین ما هم مثل بقیه قانون رو زیرپا می‌ذارن 384 00:25:31,428 --> 00:25:34,659 نمی‌خوام بفرستمشون سراغ رقیبای خودم 385 00:25:35,515 --> 00:25:38,393 الان دارید به من پیشنهاد شغل می‌دید؟ - دارم فکر می‌کنم - 386 00:25:40,311 --> 00:25:43,508 قبل از اینکه بیای اینجا می‌دونستم آدم با استعدادی هستی 387 00:25:44,190 --> 00:25:47,387 یه چیزی هم هست که فکر من رو درگیر کرده 388 00:25:49,028 --> 00:25:50,143 چى؟ 389 00:25:52,365 --> 00:25:53,400 اعمال فشار 390 00:25:54,576 --> 00:25:56,612 فشار آوردن هر چیزی رو می‌تونه تغییر بده 391 00:25:56,995 --> 00:25:59,907 بعضی‌ها تحت فشار با تمرکز بیشتر کار می‌کنن 392 00:26:00,498 --> 00:26:01,817 بعضی‌ها هم کم می‌آرن 393 00:26:04,043 --> 00:26:06,273 می‌تونی توانت رو به اراده‌ی خودت متمرکز کنی؟ 394 00:26:07,088 --> 00:26:08,965 می‌تونی تو یه زمان محدود کار کنی؟ 395 00:26:10,467 --> 00:26:12,059 شبها خوابت می‌بره؟ 396 00:26:13,678 --> 00:26:15,396 کی درباره پول حرف می‌زنیم؟ 397 00:26:15,555 --> 00:26:16,624 پول؟ 398 00:26:20,935 --> 00:26:22,448 اون که اصلا مسئله‌ای نیست 399 00:26:23,521 --> 00:26:25,512 به این قسمت خیابون پنجم می‌گن کارِنگی هیل 400 00:26:25,690 --> 00:26:28,409 پارک دقیقا اون سمت خیابونه دریاچه‌ی سازمان آب هم اینجاست 401 00:26:28,610 --> 00:26:30,202 بهترین جای شهره برای پیاده‌روی 402 00:26:30,361 --> 00:26:32,033 بیمارستان مون سینای هم همین بالاست 403 00:26:32,197 --> 00:26:33,789 چند تا مدرسه‌ی خیلی خوب این نزدیکی هست 404 00:26:34,657 --> 00:26:37,376 این ساختمون تو صدر فهرست ... خرید اقای میلتون نبود 405 00:26:37,577 --> 00:26:39,886 اینجا رو خرید چون جای مناسبی برای بچه‌هاست 406 00:26:40,080 --> 00:26:41,354 ساختمون خیلی خوبیه 407 00:26:42,540 --> 00:26:44,929 از در و دیوارش باکلاسی می‌باره 408 00:26:45,210 --> 00:26:48,407 ادی بارزون، مدیرعامل شرکت طبقه‌ی 16 زندگی می‌کنه 409 00:26:48,713 --> 00:26:51,307 خود آقای میلتون هم طبقه‌ی آخر ساکن هستن 410 00:26:54,719 --> 00:26:56,437 شما باید مری‌آن باشین - بله، خودمم - 411 00:26:56,596 --> 00:26:58,826 خوش اومدین، من جکی هیث هستم 412 00:27:00,266 --> 00:27:01,779 خیلی لطف کردین تشریف آوردین 413 00:27:01,935 --> 00:27:04,130 خواهش می‌کنم ما همین واحد کناری هستیم 414 00:27:04,395 --> 00:27:06,272 جدی می‌گی؟ - آره، همین‌ بغلیم - 415 00:27:06,773 --> 00:27:08,729 هر طبقه دو واحده؟ 416 00:27:08,900 --> 00:27:12,654 بهشون توضیح ندادی؟ - گفتم خودشون ببینن بهتره - 417 00:27:14,072 --> 00:27:15,221 اینجا 418 00:27:21,413 --> 00:27:22,687 خدایا 419 00:27:24,040 --> 00:27:26,315 به اینجا می‌گن هشتِ کلاسیک 420 00:27:26,626 --> 00:27:29,094 مراقب باش، نقشه همراهم نیست یه وقت گم می‌شین 421 00:27:29,295 --> 00:27:33,527 اینجا رو سفید رنگ‌آمیزی کردن این طوری می‌تونی رنگ موردعلاقه‌ت رو انتخاب کنی 422 00:27:33,800 --> 00:27:34,994 چی رو انتخاب کنم؟ 423 00:27:35,135 --> 00:27:36,454 رنگ ... رنگ مورد علاقه‌ت 424 00:27:36,594 --> 00:27:37,649 آ ... آره 425 00:27:40,265 --> 00:27:42,256 بهتره همین اول بهت هشدار بدم 426 00:27:42,434 --> 00:27:46,268 شاید آدم‌های تو شرکت بهتون حسودی کنن 427 00:27:46,604 --> 00:27:50,074 زندگی تو این آپارتمان‌ها مزیتی هست که به همه داده نمی‌شه 428 00:27:50,316 --> 00:27:52,511 همین باعث می‌شه یه عده مشکل پیدا کنن 429 00:27:52,819 --> 00:27:56,414 خدایا سه تا اتاق خواب داره می‌دونی این یعنی چی؟ 430 00:27:57,240 --> 00:27:58,295 بچه‌ 431 00:27:58,450 --> 00:28:00,566 شش سال طول کشید تا ما بیاییم اینجا 432 00:28:04,831 --> 00:28:06,344 باورم نمی‌شه 433 00:28:08,460 --> 00:28:09,939 خیلی خیلی ممنونم 434 00:28:14,340 --> 00:28:16,251 عالیه، مگه نه؟ 435 00:28:17,260 --> 00:28:19,012 بر منکرش لعنت 436 00:28:20,430 --> 00:28:22,341 حتما بدجور لازمت دارن 437 00:28:24,184 --> 00:28:25,378 ... ببين مرى 438 00:28:26,686 --> 00:28:29,564 فقط اگه تو موافق باشی پیشنهادشون رو قبول می‌کنم 439 00:28:29,939 --> 00:28:31,611 ... اگه تو دوست داری برگردی خونه 440 00:28:32,358 --> 00:28:33,632 برمی‌گردیم ... 441 00:28:33,985 --> 00:28:35,054 باشه 442 00:28:35,779 --> 00:28:38,498 آره برگردیم همون آپارتمان تو گینزویل 443 00:28:38,948 --> 00:28:42,987 تو دربه‌در دنبال موکل بگردی منم برای آکامیان قسط ماشین وصول کنم 444 00:28:43,328 --> 00:28:46,638 اون وقت شاید، فقط شاید، اگه خودمون رو بکشیم 445 00:28:47,957 --> 00:28:52,269 شاید تا پنج سال دیگه بتونیم بچه‌دار بشیم و یه خونه‌ی ساحلی تو ساحل خلیج بخریم 446 00:28:53,004 --> 00:28:54,562 منو مسخره می‌کنی؟ 447 00:29:00,470 --> 00:29:01,585 عاشقتم 448 00:29:02,222 --> 00:29:03,735 منم دوست دارم 449 00:29:07,811 --> 00:29:09,802 تاداشی اوسومی، روابط عمومی 450 00:29:10,063 --> 00:29:11,894 والتر کراسنا بخش حقوق دریانوردی 451 00:29:12,690 --> 00:29:14,169 بشير توبال بخش حقوق انرژی 452 00:29:14,317 --> 00:29:15,989 زیرشاخه‌ی اسلامی رو من اداره می‌کنم 453 00:29:16,152 --> 00:29:18,871 جویس رن‌سالیر بخش ادغام و مالکیت شرکت‌ها 454 00:29:19,155 --> 00:29:22,067 ادى بارزون ... مدير کل و 455 00:29:23,034 --> 00:29:24,262 بخش املاک ... 456 00:29:24,452 --> 00:29:26,966 پردید رش بخش حقوق معنوی 457 00:29:27,664 --> 00:29:30,542 کریستابلا آندریولی تجارت بین‌الملل 458 00:29:30,750 --> 00:29:32,263 اتحاديه‌ی اروپا و گروه هفت 459 00:29:34,754 --> 00:29:36,153 کوین ... این‌ها 460 00:29:36,589 --> 00:29:37,863 تمام گروه ما هستن 461 00:29:38,383 --> 00:29:41,056 به شرکت ميلتون، چدويک و واترز خوش اومدی 462 00:29:41,553 --> 00:29:44,067 نظرت چیه؟ اگه بخوای می‌تونیم لوازم رو عوض کنیم 463 00:29:44,264 --> 00:29:45,822 فکر کنم همین‌ها خوبن 464 00:29:46,224 --> 00:29:47,703 تا وقتی چیزی بهتری به فکرت برسه؟ 465 00:29:47,851 --> 00:29:49,603 کوين لومکس پم گَرِ‌تی 466 00:29:50,437 --> 00:29:51,790 از دیدنتون خوشحالم 467 00:29:52,188 --> 00:29:54,224 پَم چهارده‌سال تو دفتر بازپرسی بروکلین کار کرده 468 00:29:54,399 --> 00:29:57,072 برای همین تو پرونده‌های محلی خیلی می‌شه بهش تکیه کرد 469 00:29:57,360 --> 00:29:59,430 می‌شه مجوز وکالتش رو سریع گرفت؟ 470 00:29:59,612 --> 00:30:02,649 اون کار طبق برنامه انجام می‌شه تا اون موقع همین‌جا کار می‌کنی 471 00:30:02,866 --> 00:30:05,300 از فلوریدا درخواست کردم نامه حُسن سلوک رو برامون بفرستن 472 00:30:05,493 --> 00:30:09,327 و طبق دستور جناب میلتون خلاصه پرونده‌ی مویِز رو هم آماده کردم 473 00:30:09,873 --> 00:30:11,162 پرونده‌ی مویِز؟ 474 00:30:12,709 --> 00:30:14,142 سریع ... سریع 475 00:30:35,648 --> 00:30:36,967 نظرت چيه؟ 476 00:30:37,108 --> 00:30:39,622 موضوع قانون بهداشت وسطه نمی‌شه کاریش کرد 477 00:30:41,946 --> 00:30:43,425 نکته‌ش چیه دقیقا؟ 478 00:30:44,199 --> 00:30:47,650 داره آزمایشم می‌کنه، می‌خواد ببینه می‌تونم اقرار به شرط تخفیف مجارات بگیرم، درسته؟ 479 00:30:48,578 --> 00:30:49,897 مگه همه‌کارها آزمایش نیست؟ 480 00:30:52,207 --> 00:30:54,641 این ابریشم نفیس به سبکِ قرن هجده ایتالیاست 481 00:30:54,834 --> 00:30:58,793 طرحش هم نقش برجسته هست 482 00:30:59,130 --> 00:31:00,483 خیلی قشنگه، مگه نه؟ 483 00:31:02,383 --> 00:31:04,419 چقدر هست حالا؟ 484 00:31:04,886 --> 00:31:05,921 قیمتش؟ 485 00:31:06,679 --> 00:31:09,068 هر قطعه حدود 2000 دلار 486 00:31:10,433 --> 00:31:11,752 می‌بریمش 487 00:31:12,435 --> 00:31:13,629 البته 1400 دلار 488 00:31:13,895 --> 00:31:15,533 بالاخره تونستی 489 00:31:17,482 --> 00:31:19,677 تو که می‌گفتی شدنی نیست 490 00:31:19,859 --> 00:31:22,009 آخه تو گفتی خیلی مهمه 491 00:31:30,245 --> 00:31:31,803 برو سراغشون 492 00:31:31,955 --> 00:31:34,185 بهش بگو این چرندیات رو تموم کنه 493 00:31:34,582 --> 00:31:37,460 خبر دارم اونجا چیکار می‌کنن همینه 494 00:31:38,670 --> 00:31:41,343 بهش بگو برگرده آفریقا هر چقدر دلش می‌خواد سر و صدا کنه 495 00:31:51,516 --> 00:31:54,155 عصر به‌خیر، فیلیپ مویز رو می‌شناسین؟ 496 00:32:06,990 --> 00:32:09,458 مثله اینکه منظورم رو نفهمیدی 497 00:32:09,659 --> 00:32:12,492 دنبال مویز هستی؟ می‌خوای باهاش حرف بزنی؟ 498 00:32:13,371 --> 00:32:14,850 کفش‌هات رو نشونش بده 499 00:32:17,417 --> 00:32:19,977 یعنی اینجاس؟ تو زیرزمین؟ 500 00:32:20,712 --> 00:32:21,747 تو این تاریکی؟ 501 00:32:21,880 --> 00:32:23,950 پس فکر کردی کجا دارم می‌برمت؟ 502 00:32:34,309 --> 00:32:36,345 پیش خودم فکر می‌کردم می‌تونم بشناسمتون 503 00:32:38,480 --> 00:32:39,754 اما نتونستم 504 00:32:41,441 --> 00:32:42,476 آقاى مويز؟ 505 00:32:44,778 --> 00:32:46,211 تا حالا همدیگه ‌رو ندیدیم 506 00:32:47,113 --> 00:32:49,343 کوین لومکس ... وکیل هستم 507 00:32:50,617 --> 00:32:52,369 برای ماجرای حیوون‌ها اومدم اینجا 508 00:32:54,204 --> 00:32:56,843 ما روی خون سرمایه‌گذاری کردیم 509 00:32:58,958 --> 00:33:01,153 برای ما ارزش معنوی داره 510 00:33:03,046 --> 00:33:04,718 ارزش معنوی 511 00:33:07,133 --> 00:33:10,170 ببینین آقای مویز، من به کمک شما تو این موضوع نیاز دارم 512 00:33:15,475 --> 00:33:17,386 ... اون کسی که ما رو 513 00:33:17,560 --> 00:33:19,232 تحت تعقیب قرار داده کیه؟ 514 00:33:20,355 --> 00:33:21,444 مرتو 515 00:33:21,898 --> 00:33:24,492 دستیار بازجوی منطقه، آرنولد مِرتو 516 00:33:30,031 --> 00:33:31,908 فعالیت شما چیه آقای مویز؟ 517 00:33:32,492 --> 00:33:35,290 به کمک این زبون، سکوت خلق می‌کنیم 518 00:33:35,870 --> 00:33:37,098 حالا می‌تونی بری 519 00:33:37,497 --> 00:33:39,328 ... هر کاری که می‌تونستم 520 00:33:39,582 --> 00:33:41,315 ... برای کمک به تو درباره‌ی موسیو مرتو انجام بدم 521 00:33:41,751 --> 00:33:43,662 انجام دادم 522 00:33:51,636 --> 00:33:53,866 سبز چمنیه، نظرت چیه؟ 523 00:33:55,098 --> 00:33:56,736 به رنگ خودت نمی‌آد 524 00:34:01,312 --> 00:34:03,223 قوانین حوزه‌ی بهداشتِ شهر نیویورک 525 00:34:03,982 --> 00:34:05,017 همه‌ش همین بود؟ 526 00:34:05,150 --> 00:34:06,299 نه بازم هست 527 00:34:11,364 --> 00:34:12,592 ممنون 528 00:34:16,953 --> 00:34:18,352 سبز کارائيب 529 00:34:19,205 --> 00:34:21,275 شاید یه کم ملایم‌تر بهتر باشه 530 00:34:21,541 --> 00:34:22,769 سبز ملایم‌تر 531 00:34:27,005 --> 00:34:28,404 شبیه اداره‌‌ها می‌شه 532 00:34:29,215 --> 00:34:30,284 من عاشق سبزم 533 00:34:30,425 --> 00:34:34,657 من عاشقم سبزم، اما لباسِ سبز یه چیزه، دیوارِ سبز یه چیز دیگه 534 00:34:38,016 --> 00:34:41,406 من فقط می‌خوام کمک کنم، خونه‌ی خودته هر کاری خودت دوس داری بکن 535 00:34:44,939 --> 00:34:47,499 یادت باشه، این فقط یه پرونده‌‌ی بهداشتیه 536 00:35:09,214 --> 00:35:13,173 از وقتی سیزده‌ سالم بوده اولین باره بیکارم 537 00:35:14,260 --> 00:35:15,534 شایدم دومین بار 538 00:35:16,179 --> 00:35:18,409 همه‌ش دارم دور خودم تو خونه می‌چرخم 539 00:35:18,598 --> 00:35:21,158 الکی سرم رو با یه چیز گرم می‌کنم 540 00:35:23,228 --> 00:35:24,820 عادت می‌کنی 541 00:35:25,605 --> 00:35:28,039 دفتر کارمون تو یه آپارتمان کوچیک بود 542 00:35:28,316 --> 00:35:29,385 ممنون 543 00:35:29,609 --> 00:35:32,806 هم اون به کارخودش می‌رسید هم من، همه‌چی خوب بود 544 00:35:34,072 --> 00:35:36,984 شب که می‌رفتم بخوابم می‌دیدم چراغ روشنه 545 00:35:40,078 --> 00:35:41,796 ... من هر وقت بخوام «لیمان» رو ببینم 546 00:35:42,414 --> 00:35:44,052 .وقت قبلى مى‌گيرم ... 547 00:35:49,587 --> 00:35:51,145 شوخی می‌کنی دیگه؟ 548 00:35:56,219 --> 00:35:57,891 خدایا، چطوری با این وضع کنار میای؟ 549 00:35:58,388 --> 00:36:00,344 دور و برت رو نگاه کن عزیزم 550 00:36:00,890 --> 00:36:03,120 سه تا انتخاب بیشتر نداری 551 00:36:03,393 --> 00:36:04,985 سه‌گانه‌ی مقدس 552 00:36:06,062 --> 00:36:07,336 ... می‌تونى کار کنى 553 00:36:08,648 --> 00:36:10,347 ... می‌تونی یه جور خودت رو سرگرم کنی 554 00:36:11,401 --> 00:36:12,800 یا اینکه بچه‌دار بشی ... 555 00:36:14,154 --> 00:36:16,145 این یه تکه گوشت کبابی گوساله‌ست عالیجناب 556 00:36:16,573 --> 00:36:18,803 مهر وزارت کشاورزی هم روش خورده 557 00:36:19,659 --> 00:36:22,127 انسان‌ها حیوانات رو می‌کشن و از گوشتشون استفاده کنن 558 00:36:22,954 --> 00:36:24,831 .فيليپ مويز هم يه بُز رو قربانی کرده 559 00:36:26,082 --> 00:36:27,435 یه بُز رو کشته 560 00:36:28,585 --> 00:36:30,416 ... و این کار روی توی خونه 561 00:36:30,962 --> 00:36:34,193 و به روشی که مذهبش مشخص کرده، انجام داده 562 00:36:35,049 --> 00:36:37,563 حالا ممکنه این موضوع از دید آقای مِرتو عجیب باشه 563 00:36:39,137 --> 00:36:41,970 این نوع رفتار مذهبی تو این کشور مرسوم نیست 564 00:36:42,182 --> 00:36:44,742 ... برای نمونه مثل ختنه کردن 565 00:36:45,018 --> 00:36:46,337 رایج نشده ... 566 00:36:46,978 --> 00:36:49,014 ... بعضی‌ها تو این کشور عقیده دارن 567 00:36:49,189 --> 00:36:51,623 شراب به خون تغییر شکل می‌ده 568 00:36:52,609 --> 00:36:55,965 بعضی‌ها برای اثبات ایمان مارهای سمی رو با دست می‌گیرن 569 00:36:56,780 --> 00:36:58,691 بعضی‌ها روی آتش راه می‌رن 570 00:36:59,449 --> 00:37:01,201 .فيليپ مويز هم یه بُز قربانی کرده 571 00:37:01,367 --> 00:37:02,641 .. این کار رو 572 00:37:03,578 --> 00:37:07,029 ... تحت قوانین مذهبی انجام داده، که مورد تایید 573 00:37:07,457 --> 00:37:08,970 قانون اساسی هست ... 574 00:37:10,627 --> 00:37:13,699 عالیجناب، موضوع این پرونده نگهداری از چند تا بز نیست 575 00:37:14,255 --> 00:37:16,769 موضوع نقل و انتقال یا مجوز نگهداری از اون‌ها هم نیست 576 00:37:17,842 --> 00:37:21,796 ... و البته در این شهر به نحوه‌ی کشتار حیوانات 577 00:37:21,846 --> 00:37:24,121 بیشتر از شکل نگهداری‌ اون‌ها اهمیت داده می‌شه 578 00:37:24,307 --> 00:37:25,740 !اعتراض دارم 579 00:37:25,892 --> 00:37:27,723 کافیه ... متوجه شدم 580 00:37:28,686 --> 00:37:30,039 بذار دقیقا منظورش رو مشخص کنه 581 00:37:30,480 --> 00:37:31,754 ... عاليجناب 582 00:37:32,816 --> 00:37:35,569 طبق یه برنامه قبلی و طی یه عملیات پلیسی، موکل من دستگیر شده 583 00:37:35,777 --> 00:37:39,736 به خاطر کاری که در چهارچوب قانون و حق آزادی مذهبی انجام داده 584 00:37:40,323 --> 00:37:42,757 قانون می‌گه قربانی کردن مشکلی نداره 585 00:37:42,951 --> 00:37:44,430 دقیقا عالیجناب 586 00:37:44,744 --> 00:37:47,895 اجازه می‌خوام درخواست حکم تبرئه موکلم رو مطرح کنم 587 00:37:48,164 --> 00:37:51,395 برحسب اتفاق من درباره قوانین خوراک قوم یهود یه کم اطلاعات دارم اقای لومکس 588 00:37:51,960 --> 00:37:53,712 می‌دونم عالیجناب 589 00:37:53,878 --> 00:37:56,870 به همین خاطر با اعتماد به نفس کامل درخواست تبرئه موکلم رو مطرح کردم 590 00:37:58,675 --> 00:37:59,744 آقاى مرتو؟ 591 00:38:06,266 --> 00:38:07,904 به خاطر خدا بس کن مرد 592 00:38:15,692 --> 00:38:17,762 تبریک می‌گم، عالی بود 593 00:38:22,532 --> 00:38:24,443 خوشگل شدی پاملا 594 00:38:25,034 --> 00:38:26,262 ... خب، فیلیپ 595 00:38:26,411 --> 00:38:27,560 راضی شدی؟ 596 00:38:27,704 --> 00:38:29,217 مثل همیشه 597 00:38:31,332 --> 00:38:33,129 چی می‌شه گفت؟ 598 00:38:34,043 --> 00:38:35,396 خیلی خوب بود 599 00:38:36,629 --> 00:38:39,302 ... خیلی جالبه، آدمی مثل مویز 600 00:38:39,799 --> 00:38:42,188 ... که تو یه گنداب زندگی می‌کنه 601 00:38:42,385 --> 00:38:45,980 همیشه دست‌کم 15 میلیون تو حسابش پول داره 602 00:38:46,473 --> 00:38:47,667 شوخی می‌کنی 603 00:38:47,974 --> 00:38:50,442 پس فکر کردی با چی دستمزد ما رو می‌ده؟ خون بز؟ 604 00:38:50,643 --> 00:38:54,272 ساعتی چهارصد دلار بابت دستمزد تو براش صورتحساب می‌فرستم 605 00:38:54,606 --> 00:38:57,996 دیگه قرار نیست عام‌المنفعه کار کنی 606 00:38:58,234 --> 00:39:01,271 فکر کردم شما چون از کار من مطمئن نبودین، اومدین اونجا 607 00:39:01,488 --> 00:39:02,762 شاید دلیلش همین باشه 608 00:39:03,531 --> 00:39:06,728 زیاد به خودت غره نشو ... مهم نیست کارت چقدر خوبه 609 00:39:07,076 --> 00:39:09,795 اگه حضورت رو لو بدی گاف بزرگی دادی 610 00:39:09,996 --> 00:39:12,066 خودت رو حقیر نشون بده 611 00:39:12,373 --> 00:39:13,408 مثل کبریت بی‌خطر 612 00:39:13,750 --> 00:39:15,103 یه آدم کوچیک باش 613 00:39:15,251 --> 00:39:17,242 ... یه احمق جذامی 614 00:39:17,754 --> 00:39:20,063 یه ولگرد دهاتی من رو ببین 615 00:39:22,509 --> 00:39:24,659 از روز اول همه من رو دست‌کم گرفتن 616 00:39:25,678 --> 00:39:28,988 خود تو هم فکر نمی‌کردی من ارباب دنیا باشم، درسته؟ 617 00:39:30,141 --> 00:39:32,974 فعلا یه نقطه ضعف ازت پیدا کردم 618 00:39:33,269 --> 00:39:34,384 چی هست حالا؟ 619 00:39:34,896 --> 00:39:36,090 ظاهرت 620 00:39:36,731 --> 00:39:37,959 قالتاق خوش قیافه‌ی فلوریدایی 621 00:39:38,108 --> 00:39:39,257 می‌خواى بدونى چطور؟ 622 00:39:39,567 --> 00:39:42,923 عذر می‌خوام خانم کفشام رو زیر تخت شما جا نذاشتم؟ 623 00:39:43,446 --> 00:39:45,537 هیچ‌وقت با هیات منصفه‌ای که خانم عضوش نبوده کار نکرده‌م 624 00:39:45,615 --> 00:39:47,446 می‌دونی چی رو از دست می‌دی؟ 625 00:39:47,700 --> 00:39:49,418 چیزی رو که من دارم 626 00:39:50,328 --> 00:39:54,116 از یکشنبه تا حالا به چهل روش ترتیب این دختره رو داده‌م 627 00:39:54,624 --> 00:39:58,014 کارمون تموم می‌شه بلند می‌شه بره دستشویی 628 00:39:58,336 --> 00:39:59,564 ... برمی‌گرده 629 00:40:00,338 --> 00:40:01,532 نگاه می‌کنه 630 00:40:02,132 --> 00:40:03,247 من اینم 631 00:40:04,092 --> 00:40:07,164 نه اون آدمی که ترتیب دختره‌ رو داده 632 00:40:08,346 --> 00:40:10,143 ... دختره قیافه‌ش رو یه جوری می‌کنه که 633 00:40:10,306 --> 00:40:12,217 اصلا چطور اتفاق افتاد؟ 634 00:40:14,644 --> 00:40:16,953 من دستی هستم که می‌ره زیر دامن مونالیزا 635 00:40:18,064 --> 00:40:19,577 من غافلگیر می‌کنم کوین 636 00:40:20,400 --> 00:40:22,038 کسی متوجه اومدن من نمی‌شه 637 00:40:22,444 --> 00:40:24,002 این چیزیه که تو نداری 638 00:40:24,154 --> 00:40:25,667 پس جوجه کجاس؟ 639 00:40:38,585 --> 00:40:43,181 این جوجه که می‌گم دوز باز حرفه‌ایه هیچ‌وقت نمی‌‌بازه 640 00:40:45,800 --> 00:40:47,358 مثل تو تا حالا نباخته 641 00:40:49,763 --> 00:40:52,013 بیا، می‌خوام سریع‌ترین راه به مرکز شهر رو بهت نشون بدم 642 00:40:52,098 --> 00:40:54,168 مسیرهای زیرزمینی رو یاد بگیر کوین 643 00:40:55,393 --> 00:40:56,462 ازشون استفاده کن 644 00:40:56,853 --> 00:40:58,525 تو سنگر بمون 645 00:40:59,522 --> 00:41:00,955 من فقط این‌طوری سفر می‌کنم 646 00:41:08,531 --> 00:41:10,283 پس رنگ سبز چی شد؟ 647 00:41:10,700 --> 00:41:11,755 من عاشق سبز بودم 648 00:41:11,785 --> 00:41:12,820 دیر کردی عشقم 649 00:41:12,952 --> 00:41:15,671 یه ربع دیگه باید خونه‌ی بارزون باشیم 650 00:41:15,872 --> 00:41:17,544 اینا دیگه چیه؟ 651 00:41:17,791 --> 00:41:18,826 چیا؟ 652 00:41:18,958 --> 00:41:22,633 جکی می‌گه خبرنگارهای «هوز هو» هم امشب میان 653 00:41:23,129 --> 00:41:25,279 اینا چین؟ - آهان، اینا رو می‌گی - 654 00:41:26,132 --> 00:41:28,043 ... اونجا رو می‌خواستم اتاق بچه بکنم 655 00:41:28,593 --> 00:41:31,551 اما یادم اومد تو این‌قدر خونه نیستی که بچه درست کنی 656 00:41:31,763 --> 00:41:34,482 برای همین فکر کردم اونجا رو بکنیم کتابخونه 657 00:41:40,146 --> 00:41:41,738 بگو از پسش برمیام 658 00:41:41,898 --> 00:41:43,411 از پسش برمیای 659 00:41:43,733 --> 00:41:45,849 یه حرف خوب بگو - حرف خوب - 660 00:41:49,739 --> 00:41:52,936 قول بده اونجا تنهام نذاری 661 00:41:53,743 --> 00:41:55,062 قول می‌دم 662 00:41:59,916 --> 00:42:01,793 بالاخره اومدین 663 00:42:05,588 --> 00:42:07,544 دایانا بارزون هستم، همسر اِدی 664 00:42:07,799 --> 00:42:09,232 از دیدنتون خوشحالم 665 00:42:09,634 --> 00:42:12,512 کوین لومکس، جنگجوی حوزه‌ی بهداشت 666 00:42:12,971 --> 00:42:14,026 درود به همگی 667 00:42:14,055 --> 00:42:17,127 آقای بارزون، مری‌آن - خوشوقتم - 668 00:42:17,809 --> 00:42:19,720 خیلی خب کوین، همه هستن 669 00:42:20,311 --> 00:42:23,667 غذا آماده‌س 670 00:42:23,982 --> 00:42:25,495 سالی دو بار مهمونی برگزار می‌کنم 671 00:42:25,650 --> 00:42:30,166 بازار بورس، املاک، سیاسیون همه بازیگرن و همه چشم به راه 672 00:42:31,406 --> 00:42:32,521 .تبريک می‌گم 673 00:42:32,657 --> 00:42:34,488 رشید رو یادته؟ همین الان از بیروت رسیده 674 00:42:34,659 --> 00:42:35,853 .تبريک مى‌گم 675 00:42:35,994 --> 00:42:38,030 جوان‌های درخشان 676 00:42:39,456 --> 00:42:41,447 حتما خوشت میاد، بیا بریم 677 00:42:41,624 --> 00:42:44,013 می‌خوام یه نفر رو ببینی 678 00:42:44,294 --> 00:42:47,491 کوین و مری‌آن لومکس ایشون هم سناتور آلفونسو داماتو هستن 679 00:42:47,797 --> 00:42:49,515 .سفير شارل گاگانو 680 00:42:49,674 --> 00:42:52,791 اگه اطلاع نداری بهت بگم که این‌ها جمهوری‌خواه‌های نیویورک هستن 681 00:42:53,011 --> 00:42:55,241 بارزون همیشه مبالغه می‌کنه 682 00:42:55,764 --> 00:42:59,518 قرار بود دانالد ترامپ هم بیاد اما یه کار ضروری برای پیش اومد 683 00:43:00,477 --> 00:43:03,275 می‌دونستم اینجا هستین اجازه بدین همسرم رو معرفی کنم 684 00:43:03,480 --> 00:43:04,833 .مری‌آن، پَم گرِتی 685 00:43:06,858 --> 00:43:09,167 ما همه شریک جرم هستیم - به نفر دیگه‌م هست که باید ببینیش - 686 00:43:09,360 --> 00:43:11,191 عذر می‌خوام، خیلی مهمه 687 00:43:11,362 --> 00:43:14,001 شما خیلی زیبا هستین - اوه ... ممنون - 688 00:43:14,949 --> 00:43:17,179 شنیدم سناتور رو دیدین - بله، دیدمشون - 689 00:43:17,368 --> 00:43:18,721 من زنش بودم - واقعا؟ - 690 00:43:18,870 --> 00:43:19,985 شوخی کردم 691 00:43:24,167 --> 00:43:26,727 ایشون کوین لومکس هستن، اهل فلوریدا 692 00:43:26,920 --> 00:43:28,638 تازه به شرکت ما اضافه شده 693 00:43:29,047 --> 00:43:31,163 سناتور نمی‌تونه فرار کنه 694 00:43:32,050 --> 00:43:33,881 اونى که کنار سناتور ايستاده،کيه؟ 695 00:43:35,345 --> 00:43:37,495 ـ اوه، خدایا، دختر ـ هنوز با اون آشنا نشدى؟ 696 00:43:37,680 --> 00:43:38,874 نه، مگه کيه؟ 697 00:43:39,516 --> 00:43:41,472 قسم مى‌خورم می‌تونه حرفهاى ما رو بشنوه 698 00:43:41,726 --> 00:43:43,603 لعنتی، بو می‌کشه 699 00:43:44,187 --> 00:43:45,620 ... مرى‌آن 700 00:43:47,565 --> 00:43:50,637 واقعا دلم می‌خواست شما رو امشب ببینم خوشحالم که اینجایین 701 00:43:50,860 --> 00:43:52,930 از همین الان با کوسه‌ها می‌پری 702 00:43:53,196 --> 00:43:54,709 مراقب باش عزیز 703 00:43:55,949 --> 00:43:59,737 یالا، اگه بلندپرواز نباشی نمی‌تونیم ازت خوب پول دربیاریم 704 00:44:00,036 --> 00:44:01,708 این فرصت‌ها راحت به دست نمیان 705 00:44:01,871 --> 00:44:04,544 بهش زنگ بزن، باهاش حرف بزن ببین چی می‌گن 706 00:44:04,749 --> 00:44:06,819 .همه‌چی رو ضبط کن 707 00:44:08,128 --> 00:44:10,801 برای کوین فرصت خیلی خوبیه 708 00:44:11,548 --> 00:44:14,221 ... بله، کوین همه‌چیزش درسته 709 00:44:15,260 --> 00:44:17,296 فقط باید چند دست کت و شلوار خوب بخره 710 00:44:18,263 --> 00:44:21,096 چند تا حقه‌ی جدید هم باید یاد بگیره، اونجاس 711 00:44:22,183 --> 00:44:23,502 حالا بریم سراغ تو، تو چطوری؟ 712 00:44:23,643 --> 00:44:26,111 دلت برای خانواده‌ت تنگ نمی‌شه؟ 713 00:44:28,565 --> 00:44:32,604 به کوین گفتم تنها چیز بدتر از یتیم بودن اینه که آدم پدری مثل پدر من داشته باشه 714 00:44:34,028 --> 00:44:35,177 واقعا درک می کنم چی می‌گی 715 00:44:36,906 --> 00:44:38,658 باور کن درک می‌کنم 716 00:44:47,584 --> 00:44:49,336 بدترین گناه، نصیحت کردنه 717 00:44:52,630 --> 00:44:54,507 ممکنه یه پیشنهادی بدم؟ 718 00:44:55,633 --> 00:44:57,703 ... البته شاید حساس باشی 719 00:44:59,262 --> 00:45:01,981 می‌خوام درباره موهات نظر بدم 720 00:45:02,807 --> 00:45:04,684 بفرمایید 721 00:45:05,518 --> 00:45:07,236 از موهای من خوشتون نمیاد؟ 722 00:45:08,438 --> 00:45:10,474 خوشم میاد، خیلی هم زیبان 723 00:45:11,274 --> 00:45:12,548 ... فقط 724 00:45:13,943 --> 00:45:15,581 به تو نمیان 725 00:45:16,488 --> 00:45:18,319 فر دائم برای تو مناسب نیست 726 00:45:18,782 --> 00:45:20,101 بهت نمیاد 727 00:45:21,117 --> 00:45:23,028 باید موهات رو جمع کنی پشت سرت 728 00:45:25,622 --> 00:45:27,419 این کار رو بکن و نتیجه‌ش رو ببین 729 00:45:27,665 --> 00:45:30,133 یعنی همین الان موهام رو جمع کنم پشت سرم؟ 730 00:45:30,335 --> 00:45:31,768 عجیبه؟ 731 00:45:32,796 --> 00:45:34,514 ... خیلی دوست دارم خودم انجام بدم، اما الان 732 00:45:34,672 --> 00:45:37,425 ... بقیه وانمود می‌کنن حواسشون به ما نیست 733 00:45:37,634 --> 00:45:41,024 اما شاید فکر کنن داریم کار دیگه‌ای می‌کنیم 734 00:45:44,641 --> 00:45:45,756 خواهش مى‌کنم 735 00:45:50,772 --> 00:45:51,807 باشه 736 00:46:02,450 --> 00:46:03,963 وقتی حق با آدمه خیلی خوبه 737 00:46:07,330 --> 00:46:08,399 عذر می‌خوام 738 00:46:10,792 --> 00:46:12,145 این یه قیافه‌ی دیگه‌س 739 00:46:14,712 --> 00:46:16,464 باید موهات رو کوتاه کنی 740 00:46:19,384 --> 00:46:20,703 جدى می‌گى؟ 741 00:46:21,177 --> 00:46:24,806 شونه‌های یه زن اولین بخش از جذابیت اونه 742 00:46:27,016 --> 00:46:28,244 بعد هم گردنش 743 00:46:30,228 --> 00:46:31,707 اگه اون شاداب باشه 744 00:46:33,648 --> 00:46:36,037 همه‌ی رازهای یه شهر مرزی رو تو خودش داره 745 00:46:38,486 --> 00:46:40,363 یه سرزمین بدون صاحب 746 00:46:42,907 --> 00:46:44,340 ... در نبرد بین 747 00:46:44,576 --> 00:46:46,965 ... عقل و بدن 748 00:46:48,997 --> 00:46:50,112 می‌دونی 749 00:46:51,374 --> 00:46:53,490 رنگ طبیعی موهات 750 00:46:53,668 --> 00:46:55,420 باعث می‌شه چشمهات بیشتر جلب توجه کنه 751 00:47:10,602 --> 00:47:12,115 این چشم‌انداز رو شما هم دارین؟ 752 00:47:13,188 --> 00:47:14,223 ببخشيد؟ 753 00:47:15,023 --> 00:47:17,298 از تراس آپارتمانتون این منظره رو می‌بینین؟ 754 00:47:18,193 --> 00:47:19,546 راستش نه 755 00:47:20,361 --> 00:47:22,113 ما تراس نداریم 756 00:47:22,614 --> 00:47:24,206 واحد ما دوازده طبقه پایین‌تره 757 00:47:25,033 --> 00:47:26,261 شما چطور؟ 758 00:47:27,243 --> 00:47:28,881 نه! من مرکز شهر زندگی می‌کنم 759 00:47:30,288 --> 00:47:31,403 ... اينجا در حقيقت 760 00:47:31,790 --> 00:47:33,189 برای خانواده‌هاس ... 761 00:47:34,459 --> 00:47:35,812 خیلی جالبه 762 00:47:38,046 --> 00:47:39,365 منظورم زندگی تو مرکز شهره 763 00:47:40,215 --> 00:47:42,285 .من تازه دارم با اين شهر آشنا می‌شم 764 00:47:42,967 --> 00:47:44,878 همه‌چی همون طوره که انتظار داشتی؟ 765 00:47:45,637 --> 00:47:46,592 یه کم بیشتره 766 00:47:46,888 --> 00:47:50,085 منظورم اینه که تا می‌تونیم ازشون سواری می‌گیریم، بعد می‌خوریمشون 767 00:47:51,392 --> 00:47:54,270 عذر می‌خوام جکی بچه‌ها ... کوین رو جایی ندیدین؟ 768 00:47:54,479 --> 00:47:56,356 نه، حتما همین اطرافه 769 00:47:59,442 --> 00:48:00,795 شما تنهایی؟ 770 00:48:04,239 --> 00:48:05,592 منظورت امشبه؟ 771 00:48:08,409 --> 00:48:10,365 زنت حسوده؟ 772 00:48:16,835 --> 00:48:19,554 می‌خواستم بهت هشدار بدم عزیز 773 00:48:20,964 --> 00:48:22,079 نه بابا 774 00:48:22,215 --> 00:48:23,330 مشکلی نیست 775 00:48:24,217 --> 00:48:25,252 مشکلی نیست 776 00:48:25,385 --> 00:48:26,898 شرط می‌بندم دوست داری «رو» باشی 777 00:48:27,053 --> 00:48:29,203 مگه نه؟ - ببخشید؟ - 778 00:48:30,014 --> 00:48:31,606 از لحاظ وضعیت می‌گم 779 00:48:32,100 --> 00:48:34,489 ترجیح می‌دی رو باشی، درسته؟ 780 00:48:36,396 --> 00:48:37,875 بستگی داره چی ببینم 781 00:48:41,025 --> 00:48:42,538 می‌دونى من چى مى‌بينم؟ 782 00:48:44,612 --> 00:48:46,011 ... من آينده‌ی اين 783 00:48:46,906 --> 00:48:48,339 شرکت وکالت رو مى‌بينم... 784 00:49:05,717 --> 00:49:08,072 یه موضوعی پیش اومده کوین باید حرف بزنیم 785 00:49:08,261 --> 00:49:11,856 اما اول برو هیث و اِدی بارزون رو پیدا کن 786 00:49:13,391 --> 00:49:15,905 اون‌ها رو بی سر و صدا بیار خونه‌ی من 787 00:49:16,186 --> 00:49:17,141 زود باش 788 00:49:19,314 --> 00:49:21,874 مشکلی نیست، آرنولد چند خبرنگار آشنا داره 789 00:49:22,066 --> 00:49:24,261 یه داستان براش در میاریم و اعتبارش رو نابود می‌کنیم 790 00:49:24,444 --> 00:49:25,797 کوین رو ندیدین؟ 791 00:49:25,945 --> 00:49:27,856 ندیدمش عزیزم - باشه - 792 00:49:29,240 --> 00:49:31,708 اگه نیاد اینجا پشیمون می‌شه 793 00:49:52,514 --> 00:49:53,469 بيا ديگه 794 00:50:05,693 --> 00:50:07,126 اينجا اتاق ديگه‌اى هم داره؟ 795 00:50:08,279 --> 00:50:09,632 فقط همينه 796 00:50:10,949 --> 00:50:12,701 اتاق خواب چى؟ 797 00:50:14,619 --> 00:50:15,734 اتاق خواب نداره 798 00:50:16,287 --> 00:50:18,437 پس کجا می‌خوابه؟ - کی گفته اون می‌خوابه؟ - 799 00:50:18,623 --> 00:50:19,817 پس کجا سکس می‌کنه؟ 800 00:50:19,958 --> 00:50:21,073 !همه‌جا 801 00:50:24,003 --> 00:50:25,277 چه خبر جان؟ 802 00:50:25,630 --> 00:50:28,588 پارسال برای آلکس کولن چقدر صورتحساب صادر کردیم؟ 803 00:50:31,219 --> 00:50:33,130 16242 804 00:50:33,388 --> 00:50:34,787 حالا چکار می‌کنه؟ 805 00:50:35,640 --> 00:50:39,030 ... ،همین الان متهم به قتل همسر 806 00:50:40,061 --> 00:50:41,380 ... پسرخونده‌ش 807 00:50:41,729 --> 00:50:42,923 و یه پیشخدمت شده ... 808 00:50:45,733 --> 00:50:46,961 کی اتفاق افتاده؟ 809 00:50:47,110 --> 00:50:48,589 الان، همین امشب 810 00:50:49,028 --> 00:50:51,747 پَم رو فرستادم مرکز شهر تا ترتیب وثیقه رو بده 811 00:50:52,157 --> 00:50:54,307 می‌خوان به صلیب بکشنش 812 00:50:54,534 --> 00:50:57,412 باید همه رو به خط کنم به مِیزل زنگ می‌زنم 813 00:50:57,662 --> 00:51:00,176 می‌خوام پرونده رو بدم به کوین 814 00:51:02,333 --> 00:51:03,846 شوخی می‌کنی 815 00:51:07,672 --> 00:51:12,223 الکساندر کولن، سه تا جنایت، اون هم تو منهتن اون وقت می‌خوای بسپریش به کوین؟ 816 00:51:13,344 --> 00:51:14,618 داری خواب می‌بینی 817 00:51:17,265 --> 00:51:19,415 ... می‌دونین که من با همه‌ی 818 00:51:19,684 --> 00:51:22,881 وکلای شهر رابطه‌ی خوبی دارم ... 819 00:51:23,354 --> 00:51:25,743 کوین رو انتخاب کردم و نظرم عوض نمی‌شه 820 00:51:26,775 --> 00:51:29,573 تو استعداد آدم‌ها رو خوب تشخیص می‌دی جان 821 00:51:29,778 --> 00:51:33,976 تو استادی، اما راستش رو بخوای دلیل این کارت رو نمی‌فهمم 822 00:51:34,866 --> 00:51:36,584 می‌خوام تو هم کمک کنی اِدی 823 00:51:38,077 --> 00:51:42,673 از اعتماد شما خیلی ممنونم ولی فکر کنم نظر اِدی هم درسته 824 00:51:43,249 --> 00:51:45,809 می‌تونیم پرونده رو بگیریم این آدم موکل ماست 825 00:51:46,419 --> 00:51:48,410 موکل خیلی مهمیه 826 00:51:49,005 --> 00:51:51,155 ما اون آدم رو از خودش بهتر می‌شناسیم 827 00:51:51,341 --> 00:51:53,252 کار رو طبق روال انجام می‌دیم 828 00:51:53,676 --> 00:51:57,510 بهترین وکیل شهر پیش ماست، باید برنده بشیم 829 00:52:00,642 --> 00:52:02,121 این رو به کولن بگو 830 00:52:03,019 --> 00:52:04,691 می‌خوام کوین بهش بگه 831 00:52:05,313 --> 00:52:06,905 باید پَم باشه 832 00:52:09,859 --> 00:52:12,248 می‌خواى روی اين پرونده کار کنى يا نه؟ 833 00:52:20,370 --> 00:52:21,325 پَم؟ 834 00:52:21,871 --> 00:52:23,099 نه، کوين هستم 835 00:52:25,333 --> 00:52:27,927 نه مشکلی نیست آره من رو پرونده کار می‌کنم 836 00:52:28,503 --> 00:52:29,822 وضع چطوره؟ 837 00:52:37,220 --> 00:52:38,653 من رو تنها گذاشتی 838 00:52:40,849 --> 00:52:44,364 داشتم از ترس می‌مردم تا اینکه جکی بهم گفت کجایی 839 00:52:45,353 --> 00:52:47,389 سه ساعت نبودی، حتی زنگ نزدی 840 00:52:47,564 --> 00:52:48,474 .بس کن 841 00:52:48,982 --> 00:52:50,017 بذار بهت بگم 842 00:52:50,900 --> 00:52:53,937 بالا پیش میلتون بودم هیث و بارزون هم بودن 843 00:52:54,362 --> 00:52:58,321 فرصتی پیش اومده که یه پرونده‌ی قتل سه نفره رو بهم بدن 844 00:52:58,575 --> 00:52:59,928 ... شخصیت اصلیِ پرونده 845 00:53:00,076 --> 00:53:03,227 صاحب یکی از بزرگرترین شرکت‌های ساختمانی شهره ... 846 00:53:04,789 --> 00:53:06,507 مجبور بودم مهمونی رو ترک کنم 847 00:53:06,708 --> 00:53:08,585 منو تنها گذاشتی 848 00:53:11,963 --> 00:53:14,272 اصلا گوش می‌کنی چی می‌گم؟ - من رو به حال خودم گذاشتی - 849 00:53:14,549 --> 00:53:16,107 سه ساعت تموم ... 850 00:53:16,259 --> 00:53:19,092 دفعه‌ی دیگه که به کسی قول می‌دی، بهش عمل کن 851 00:53:19,554 --> 00:53:20,987 شوخی می‌کنی؟ 852 00:53:21,139 --> 00:53:24,336 گمشو، امشب باید روی مبل بخوابی 853 00:53:28,062 --> 00:53:30,974 ـ مطمئنى که اون بالاست؟ آره ... از سی.ان.ان بهم گفتن - 854 00:53:31,733 --> 00:53:32,882 این رو ببین 855 00:53:33,067 --> 00:53:36,377 بیست دقیقه نیس اومدم بیرون، خبرنگارا دنبالم افتادن 856 00:53:36,780 --> 00:53:38,008 مثل حشره می‌مونن 857 00:53:38,156 --> 00:53:40,545 آلکس فقط آروم باش و گوش کن، باشه؟ 858 00:53:42,911 --> 00:53:46,984 ... نمی‌دونم، شاید این یارو واقعا بچه زرنگ باشه، اما 859 00:53:47,540 --> 00:53:49,815 وضعیت منِ احمق فرق می‌کنه ... 860 00:53:50,502 --> 00:53:53,938 آلکس، می‌دونی اوضاع تو این شهر چطوریه؟ 861 00:53:56,591 --> 00:53:59,230 دشمنایی داری که حتی اسمشون رو هم نشنیدی 862 00:54:00,970 --> 00:54:02,323 ... حالا تو این شرایط 863 00:54:02,931 --> 00:54:04,649 ... که می‌خوان تو رو بکشن پایین 864 00:54:04,891 --> 00:54:06,609 ... من دارم آماده می‌شم 865 00:54:06,768 --> 00:54:09,202 ... چند تا کلک درجه یک نیویورکی برات سوار کنم 866 00:54:10,146 --> 00:54:11,340 می‌دونی که نتیجه چی می‌شه 867 00:54:11,481 --> 00:54:15,110 حالا باید با خودت خلوت کنی تا بفهمی به کی می‌خوای اعتماد کنی 868 00:54:16,194 --> 00:54:17,422 نمی‌دونم 869 00:54:17,612 --> 00:54:19,489 باید برم یه دوری بزنم 870 00:54:23,284 --> 00:54:25,400 وقت برای کارِ دیگه ندارین آقای کولن 871 00:54:25,578 --> 00:54:29,127 الان همه جا حرف از انتخاب هیات منصفه‌س 872 00:54:29,457 --> 00:54:31,209 ... خبری که همه جا پخش شده اینه که 873 00:54:31,793 --> 00:54:33,272 سه تا جسد پیدا شده 874 00:54:33,878 --> 00:54:35,436 شما اولین نفر توی صحنه جرم بودین 875 00:54:35,588 --> 00:54:39,467 شما به همه خبر دادین، روی بدن و لباستون خون دیده شده 876 00:54:41,136 --> 00:54:42,535 ... و آخرش اینکه 877 00:54:44,139 --> 00:54:45,811 اثر انگشت شما هم روی آلت قتل وجود داره 878 00:54:45,974 --> 00:54:47,487 از کجا می‌دونی؟ 879 00:54:48,143 --> 00:54:50,611 یه سری اثر انگشت دیگه هم روی خون‌ها دیده شده 880 00:54:50,854 --> 00:54:54,290 روی دیوار کنار جسد‌ها یه جای دست وجود داره 881 00:54:54,524 --> 00:54:58,483 من کلید دارم، به پلیس از داخل خونه زنگ زدم خب معلومه جای دستم روی دیوار می‌مونه 882 00:54:58,736 --> 00:55:00,135 ترسیده بودم ... خیلی ترسیده بودم 883 00:55:00,280 --> 00:55:02,350 دوازده نفر آدم ( هیات منصفه ) لازم داریم که این موضوع رو درک کنن 884 00:55:02,532 --> 00:55:05,524 من دیوار رو لمس کردم - این رو خیلی زود فهمیدم - 885 00:55:05,743 --> 00:55:07,938 ترسیده بودم، جنایت کردم 886 00:55:08,913 --> 00:55:10,665 !من کسى رو نکشتم 887 00:55:12,542 --> 00:55:13,975 انگار کابوسه 888 00:55:14,669 --> 00:55:17,547 چطوری می‌شه بقیه رو قانع کرد؟ من بی‌گناهم 889 00:55:19,466 --> 00:55:20,945 اون درست می‌گه آلکس 890 00:55:21,342 --> 00:55:23,333 .مردم بايد اين حرفها رو بشنوند 891 00:55:23,511 --> 00:55:24,990 خدایا ... ادی 892 00:55:25,763 --> 00:55:28,323 فردا خوبه؟ روز آینده؟ 893 00:55:29,184 --> 00:55:30,583 یه کاریش می‌کنیم 894 00:55:30,852 --> 00:55:32,968 ... اما برای الان 895 00:55:33,271 --> 00:55:35,831 باید فورا یه وکیل معرفی کنی 896 00:55:36,024 --> 00:55:37,935 من یه دخترخونده‌ی 14 ساله دارم 897 00:55:38,109 --> 00:55:40,669 که از هر چیزی تو دنیا برام مهم‌تره ... 898 00:55:40,862 --> 00:55:43,456 اما اونا بهم اجازه نمی‌دن باهاش صحبت کنم 899 00:55:43,823 --> 00:55:45,973 نمی‌ذارن باهاش صحبت کنم منم می‌کشم کنار 900 00:55:46,159 --> 00:55:48,719 باید یه اظهاریه منتشر کنیم 901 00:55:50,997 --> 00:55:52,430 اون برنده‌س آلکس 902 00:55:52,832 --> 00:55:54,470 درست مثل خودت 903 00:55:54,709 --> 00:55:56,859 اونا انتظار این آدم رو ندارن 904 00:55:59,172 --> 00:56:01,003 خدایا 905 00:56:04,177 --> 00:56:07,214 ... چند تا تلفن مهم داشتم، باید 906 00:56:15,105 --> 00:56:16,584 فردا، خونه‌ی من 907 00:56:16,981 --> 00:56:17,970 تنها 908 00:56:22,362 --> 00:56:25,957 خدا کنه بهتر از چیزی باشی که ازت تعریف می‌کنن 909 00:56:35,625 --> 00:56:37,581 این‌ها رو اگه مفت هم بدن به درد نمی‌خورن 910 00:56:38,002 --> 00:56:40,470 بیا مری‌آن بریم فروشگاه یوشی 911 00:56:41,965 --> 00:56:43,000 ـ‌ آندريا؟ ـ بله؟ 912 00:56:43,133 --> 00:56:44,532 یکی دیگه از اینا بیار لطفا 913 00:56:44,676 --> 00:56:45,825 .همين الان 914 00:56:46,136 --> 00:56:48,206 !ـ نه،نه،نه ... ـ آره،آره،آره 915 00:56:49,055 --> 00:56:51,694 می‌خوام امروز بعدازظهر آزاد و در دسترس باشی 916 00:56:54,853 --> 00:56:56,923 خدایا، این سه هزار دلاره 917 00:56:58,148 --> 00:56:59,706 می‌دونی باید چیکار کنی؟ 918 00:56:59,858 --> 00:57:01,337 ... باید این رو بخری 919 00:57:01,860 --> 00:57:04,533 به بار بپوشی و بندازی دور 920 00:57:05,029 --> 00:57:06,667 این جوری حالت خوب می‌شه 921 00:57:08,658 --> 00:57:10,057 من همیشه می‌گم خرج کن بره 922 00:57:10,535 --> 00:57:14,653 حالا که شوهرت رو نمی‌بینی لااقل با پول‌هاش رابطه داری 923 00:57:14,914 --> 00:57:16,188 ... قسم می‌خورم 924 00:57:16,416 --> 00:57:20,568 مطمئن باش اگه ادی از من نمی‌ترسید 925 00:57:20,920 --> 00:57:23,559 براى چربی‌های زیرپوستی من هم تو قراردادِ پيش از ازدواج تبصره اضافه مى‌کرد 926 00:57:23,756 --> 00:57:25,792 ... ولی به نظر من دکتر رابرت 927 00:57:26,050 --> 00:57:28,644 معجزه می‌کنه، پستون منو ببنین 928 00:57:28,928 --> 00:57:30,680 کسی می‌تونه بهتر از این درس کنه؟ 929 00:57:30,847 --> 00:57:32,997 من نگران پستونام نیستم 930 00:57:35,602 --> 00:57:37,035 خیلی بزرگ نیست 931 00:57:38,146 --> 00:57:39,374 عالین 932 00:57:40,690 --> 00:57:41,805 واقعین یا نه؟ 933 00:57:44,444 --> 00:57:45,672 به نظر واقعی میان 934 00:57:46,613 --> 00:57:48,126 باید هم واقعی باشن 935 00:57:49,991 --> 00:57:51,185 دست بزن 936 00:57:51,326 --> 00:57:52,645 نه! لازم نیس 937 00:57:52,786 --> 00:57:55,619 بیا بابا، باید کامل آزمایش کنی ... یالا 938 00:57:59,209 --> 00:58:00,244 به نظرت واقعین؟ 939 00:58:00,585 --> 00:58:02,064 آره ... واقعین 940 00:58:03,129 --> 00:58:04,562 دکتر رابرت 941 00:58:08,134 --> 00:58:09,487 هر وقت خواستی بگو 942 00:58:32,951 --> 00:58:35,226 خوب، نظرت چيه؟ 943 00:58:38,248 --> 00:58:41,957 اصلا مهم نیس که می‌شنون ... مهم نیس 944 00:58:43,253 --> 00:58:45,403 از اینجا خوشم نمیاد کوین 945 00:58:45,672 --> 00:58:48,903 از این زن‌ها هم خوشم نمیاد به خدا دارم یه چیزایی می‌بینم 946 00:58:49,134 --> 00:58:51,329 اونا رو تو فروشگاه ول کردی و اومدی؟ - آره - 947 00:58:51,511 --> 00:58:52,910 آروم باش - نه - 948 00:58:53,138 --> 00:58:54,287 گوش کن به من 949 00:58:56,474 --> 00:58:57,623 ... اول 950 00:58:59,477 --> 00:59:01,786 یه دفعه موهات رو این‌طوری می‌کنی 951 00:59:02,313 --> 00:59:03,348 تو از این مدل مو بدت میومد 952 00:59:03,481 --> 00:59:04,914 بس کن ... خیلی هم قشنگه 953 00:59:05,108 --> 00:59:08,817 به نظر من خوبه اما فکر کنم روت اثر بدی می‌ذاره 954 00:59:10,655 --> 00:59:13,727 خودت رو تحت فشار گذاشتی که مثل دوستای جدیدت بشی 955 00:59:14,159 --> 00:59:15,717 .خونه‌ی جديد 956 00:59:16,369 --> 00:59:18,803 چند تا بطری شراب 957 00:59:19,289 --> 00:59:21,928 نه ... موضوع شراب نیس 958 00:59:22,375 --> 00:59:25,685 مسئله نه شرابه، نه موهام ... نه حرف زدن با کتی 959 00:59:25,920 --> 00:59:27,273 هیچکدوم از اینها نیست 960 00:59:27,422 --> 00:59:29,936 می‌دونم چی می‌خوای بگی 961 00:59:30,300 --> 00:59:31,699 از کتى چه خبر؟ 962 00:59:31,926 --> 00:59:33,564 از خواهرت چه خبر؟ 963 00:59:33,887 --> 00:59:36,162 خواهرم؟ دوباره باردار شده 964 00:59:37,223 --> 00:59:39,293 چه ربطی به این موضوع داره 965 00:59:42,645 --> 00:59:45,113 من دیگه تو رو نمی‌بینم کوین 966 00:59:46,149 --> 00:59:49,983 حالا هم که یه پرونده‌ی بزرگ گرفتی اوضاع بدتر هم می‌شه 967 00:59:50,820 --> 00:59:51,935 ... می‌دونم باورت نمی‌شه 968 00:59:52,071 --> 00:59:55,825 اما من واقعا منتظرم مادرت بیاد دیدنمون 969 00:59:56,075 --> 00:59:57,474 نظرت درمورد آپارتمان چیه؟ 970 00:59:57,619 --> 00:59:59,132 خدا لعنتت کنه 971 00:59:59,287 --> 01:00:01,357 چرا همه‌ش موضوع حرف رو عوض می‌کنی؟ 972 01:00:01,539 --> 01:00:05,088 موضوع آپارتمان نیس ... من از اینجا متنفرم 973 01:00:07,253 --> 01:00:08,322 ... می‌دونى 974 01:00:09,088 --> 01:00:11,397 اگه چند دست لباس نو بخری حالت بهتر می‌شه 975 01:00:11,591 --> 01:00:13,070 مشکل بزرگتر از این حرفهاس 976 01:00:13,218 --> 01:00:15,448 !باید این تمام این خونه‌ی لعنتی رو پر کنم 977 01:00:15,637 --> 01:00:19,516 می‌دونم که با این همه پول نباید مشکلی داشته باشیم، اما داریم 978 01:00:19,974 --> 01:00:23,933 انگار داریم امتحان می‌شیم کل ماجرا مثل یه امتحان بزرگه 979 01:00:24,354 --> 01:00:26,185 خدایا 980 01:00:35,198 --> 01:00:37,348 خیلی تنها شدم 981 01:00:38,785 --> 01:00:40,901 خیلی دلم برات تنگ می‌شه 982 01:00:41,788 --> 01:00:43,221 .متاسفم، عزيزم 983 01:00:43,957 --> 01:00:46,346 .نمى‌دونم ديگه چيکار باید بکنم 984 01:00:49,045 --> 01:00:50,444 بیا بچه‌دار بشیم 985 01:00:55,385 --> 01:00:56,704 مسخره نکن 986 01:00:56,928 --> 01:00:58,327 شوخى نمى‌کنم 987 01:00:59,222 --> 01:01:00,701 اگه تو می‌خوای مشکلی نیس 988 01:01:05,812 --> 01:01:07,484 عزیزم 989 01:01:30,587 --> 01:01:32,179 از این منظره خوشت میاد؟ 990 01:02:06,706 --> 01:02:08,025 بیا عشقبازی کنیم 991 01:02:52,377 --> 01:02:53,776 چيکار می‌کنى؟ 992 01:03:23,783 --> 01:03:24,932 بس کن 993 01:03:26,578 --> 01:03:27,533 خدایا 994 01:03:28,955 --> 01:03:29,751 خدایا 995 01:03:29,873 --> 01:03:31,192 کجايى؟ 996 01:03:32,125 --> 01:03:33,353 همین‌جا 997 01:03:35,295 --> 01:03:36,808 .نه ... نيستى 998 01:03:43,887 --> 01:03:47,800 برای چی باید ادامه بدیم؟ - چون باید همه‌چیز مشخص بشه - 999 01:03:48,141 --> 01:03:51,816 ... چون من باید بفهمم دقیقا 1000 01:03:52,145 --> 01:03:53,498 چه اتفاقی افتاده ... 1001 01:03:54,147 --> 01:03:57,025 اونجا وایساده بودین پایین رو نگاه می‌کنین 1002 01:03:57,817 --> 01:03:59,250 اسلحه‌ اونجاس ... 1003 01:04:00,236 --> 01:04:02,227 نمی‌دونم چرا برش داشتم 1004 01:04:02,489 --> 01:04:05,208 قبل از دیدن جسد الوسیندا برش داشتم 1005 01:04:06,242 --> 01:04:08,153 برای برداشتنش خم شدین؟ 1006 01:04:09,746 --> 01:04:13,022 فکرش رو بکن تا دیروقت سرکاری می‌ری خونه و می‌بینی همه مرده‌ن 1007 01:04:13,249 --> 01:04:14,762 آدم انتظارش رو نداره 1008 01:04:14,918 --> 01:04:16,829 صبر کن، بیا کنار 1009 01:04:18,838 --> 01:04:20,351 دو تا اثر کنار اسلحه هست 1010 01:04:22,008 --> 01:04:23,157 دست راست 1011 01:04:24,052 --> 01:04:25,451 زانوی راست 1012 01:04:26,846 --> 01:04:28,120 .زانوى راست 1013 01:04:28,765 --> 01:04:30,118 قبلا درباره‌ش حرف زدیم 1014 01:04:30,266 --> 01:04:31,938 می‌خوام صحنه رو مجسم کنم 1015 01:04:32,185 --> 01:04:33,220 ... دستتون 1016 01:04:33,353 --> 01:04:35,184 ... دستتون از زیر 1017 01:04:36,564 --> 01:04:39,283 و داخل دراز شده بود؟ ... 1018 01:04:41,528 --> 01:04:44,804 می‌خوای ببینی چطوری بوده؟ نشونت می‌دم 1019 01:04:54,791 --> 01:04:57,259 خوبه؟ دیدی؟ واضح بود؟ 1020 01:04:57,794 --> 01:04:58,909 متوجه شدی؟ 1021 01:04:59,087 --> 01:05:00,440 اون اسلحه مال کیه؟ 1022 01:05:00,797 --> 01:05:03,186 مال خودم - دیوانه شدی؟ - 1023 01:05:03,550 --> 01:05:06,747 متهم به قتل سه نفر هستی اون وقت اسلحه همرات داری؟ 1024 01:05:06,970 --> 01:05:09,200 من نُه بار تهدید به مرگ شدم 1025 01:05:09,389 --> 01:05:11,380 بده به من ... اسلحه رو بده 1026 01:05:12,225 --> 01:05:13,578 باید از خودم محافظت کنم 1027 01:05:13,726 --> 01:05:17,799 محافظت از شما وظیفه‌ی منه وقتی پرونده تموم شد، پسش می‌دم 1028 01:05:20,984 --> 01:05:23,020 این دردسر درست می کنه آلکس 1029 01:05:36,583 --> 01:05:37,698 .بهتره تمومش کنيم 1030 01:05:37,834 --> 01:05:39,153 خب دیگه باید چیکار کنیم؟ 1031 01:05:40,003 --> 01:05:42,722 باید با دستیار شما، خانم بلک، حرف بزنیم 1032 01:05:43,006 --> 01:05:43,995 بهش زنگ بزن 1033 01:05:44,382 --> 01:05:47,021 مطمئنین به وقتش از شما حمایت می‌کنه؟ 1034 01:05:48,720 --> 01:05:50,631 ملیسا؟ ...آره 1035 01:05:50,889 --> 01:05:53,403 مشکلی نداره ... روراسته 1036 01:05:55,852 --> 01:05:57,922 ... باهاش حرف می‌زنیم 1037 01:05:59,147 --> 01:06:02,139 اما شما نباید با کسی حرف بزنین، باشه؟ 1038 01:06:03,526 --> 01:06:04,561 باشه؟ 1039 01:06:08,031 --> 01:06:09,180 .حرفى ندارم 1040 01:06:12,577 --> 01:06:13,805 !اونا اومدن 1041 01:06:16,164 --> 01:06:17,995 کوين، در مورد قتل اون زوج چى می‌دونى؟ 1042 01:06:18,166 --> 01:06:20,964 به نظر شما ممکنه این پرونده، بزرگترین پرونده‌ی قتل در تاریخ نیویورک باشه؟ 1043 01:06:21,169 --> 01:06:24,559 این طرف رو نگاه کنین، واقعا می‌خواین اعلام کنین آقای کولن گناه‌کار نیست؟ 1044 01:06:24,798 --> 01:06:26,151 اينجا چه خبره؟ 1045 01:06:26,299 --> 01:06:29,211 به خاطر اين پرونده، عکسِ کوين تو همه‌ى روزنامه‌ها چاپ شده 1046 01:06:29,803 --> 01:06:32,636 اون همیشه از دوربین خوشش می‌اومد 1047 01:06:33,890 --> 01:06:35,801 ببخشید قربان - مسئله‌ای نیست - 1048 01:06:36,059 --> 01:06:37,856 شام خوبی خوردین؟ 1049 01:06:38,061 --> 01:06:40,256 آره خورده‌م ... شما گرسنه‌این؟ 1050 01:06:40,438 --> 01:06:42,110 نه خانم ... ممنون 1051 01:06:43,107 --> 01:06:44,620 به بابِل خوش اومدی مامان 1052 01:06:44,776 --> 01:06:46,209 انگار مو رو آتیش زدن 1053 01:06:48,404 --> 01:06:50,998 همین الان داشتم داستان مویز رو براشون تعریف می‌کردم 1054 01:06:51,783 --> 01:06:52,932 جدی؟ 1055 01:06:54,119 --> 01:06:55,268 ایشون مادرت هستن 1056 01:06:55,411 --> 01:06:56,924 ... بله ... مامان، ايشون 1057 01:06:57,163 --> 01:06:58,312 .جان ميلتون 1058 01:06:59,916 --> 01:07:01,144 آليس لومکس 1059 01:07:01,626 --> 01:07:03,742 دیدن شما باعث افتخاره 1060 01:07:04,712 --> 01:07:06,065 حالتون چطوره؟ 1061 01:07:08,842 --> 01:07:10,798 خیلی خوشگل شدی مری - ممنون- 1062 01:07:13,930 --> 01:07:15,648 فکر کنم کریستابلا رو قبلا دیدی 1063 01:07:15,807 --> 01:07:17,240 بله ... آشنا شدیم 1064 01:07:17,433 --> 01:07:18,912 و جیزل 1065 01:07:19,144 --> 01:07:21,055 تازه از پاریس رسیده 1066 01:07:21,229 --> 01:07:23,026 خوبه 1067 01:07:23,982 --> 01:07:25,301 از دیدنتون خوشحالم 1068 01:07:27,652 --> 01:07:29,085 ... طبقه‌ی سه براى شما 1069 01:07:29,320 --> 01:07:30,673 اینم خونه‌ی من ... 1070 01:07:30,822 --> 01:07:32,016 . بابت شامپاين ممنونم 1071 01:07:32,157 --> 01:07:34,227 . قابلى نداشت، کوين 1072 01:07:35,952 --> 01:07:39,945 اولین بار نیست که به نیویورک میاین خانم لومکس، درسته؟ 1073 01:07:43,668 --> 01:07:44,498 بله 1074 01:07:51,968 --> 01:07:55,597 پسرتون رو خیلی خوب بزرگ کردین خانم لومکس 1075 01:07:56,681 --> 01:07:57,716 ... مطمئنم 1076 01:07:57,849 --> 01:07:59,441 . کار راحتى نبوده ... 1077 01:08:02,145 --> 01:08:03,294 .نه 1078 01:08:06,483 --> 01:08:07,996 رسیدیم مامان 1079 01:08:08,485 --> 01:08:09,838 شب شما به‌خیر 1080 01:08:10,987 --> 01:08:13,057 شب به‌خیر مرى‌آن 1081 01:08:13,656 --> 01:08:15,135 صبر کن کوین 1082 01:08:17,118 --> 01:08:18,915 از کولن چه خبر؟ اوضاع چطوره؟ 1083 01:08:19,078 --> 01:08:20,477 همه چی رو به راهه؟ 1084 01:08:20,789 --> 01:08:22,586 داستانش مفصله 1085 01:08:23,416 --> 01:08:25,213 خب بریم بالا برام تعریف کن 1086 01:08:25,543 --> 01:08:26,658 الان؟ 1087 01:08:34,511 --> 01:08:35,944 .بهتره فردا حرف بزنیم 1088 01:08:38,848 --> 01:08:39,883 مطمئنى؟ 1089 01:08:49,818 --> 01:08:52,696 پس وقتی می‌گی تا دیروقت کار داری، منظورت اینه؟ 1090 01:08:53,071 --> 01:08:54,390 چی می‌گی؟ 1091 01:08:54,531 --> 01:08:56,726 خودت می‌دونی چی می‌گم 1092 01:08:56,908 --> 01:08:58,899 ـ مسخره‌س‌ ـ آره، درسته 1093 01:08:59,244 --> 01:09:00,438 من می‌‌رم بخوابم 1094 01:09:00,578 --> 01:09:02,409 .ـ شب‌ به‌خير آليس .ـ شب به‌خير 1095 01:09:16,094 --> 01:09:17,846 لعنت 1096 01:09:22,058 --> 01:09:23,411 چیکار می‌کنی مامان؟ 1097 01:09:23,560 --> 01:09:24,993 برمى‌گردم خونه 1098 01:09:25,228 --> 01:09:26,900 منظورت چيه؟ 1099 01:09:27,063 --> 01:09:29,133 . اينجا راحت نيستم 1100 01:09:29,399 --> 01:09:31,629 ببين! شما تازه رسیدی 1101 01:09:32,569 --> 01:09:36,244 من الان سوژه‌ی روزنامه‌ها هستم، باید فرار کنم 1102 01:09:37,407 --> 01:09:39,079 بعدا حرف می‌‌زنیم، باشه؟ 1103 01:09:44,414 --> 01:09:46,245 باید برم کوین 1104 01:09:46,916 --> 01:09:48,269 دلم بری کليسام تنگ شده 1105 01:09:48,585 --> 01:09:52,624 نیویورک نزدیک به 20000 تا کلیسا داره یکی برای خودت انتخاب کن 1106 01:09:53,923 --> 01:09:56,039 باید با مری‌آن بهتر رفتار کنی 1107 01:09:56,217 --> 01:09:57,775 . حالش خوب نيست 1108 01:09:57,927 --> 01:10:00,646 اینجا براش مناسب نیست - پس بمون - 1109 01:10:00,930 --> 01:10:03,080 اگه این‌قدر برات مهمه پس مراقبش باش 1110 01:10:03,266 --> 01:10:04,585 این طوری به منم کمک می‌کنی 1111 01:10:05,101 --> 01:10:07,137 .اگه اجازه بدی با خودم می‌برمش خونه 1112 01:10:07,687 --> 01:10:09,837 خونه‌ی ما اینجاست 1113 01:10:10,106 --> 01:10:11,380 ما اینجا زندگی می‌کنیم 1114 01:10:11,524 --> 01:10:13,594 نمی‌خوام برگردم گینزویل 1115 01:10:13,776 --> 01:10:15,368 باورم نمی‌شه 1116 01:10:16,362 --> 01:10:17,511 ... دروازه باز است 1117 01:10:17,655 --> 01:10:20,567 و راهی طولانی و وسوسه‌انگیز در پیش ... 1118 01:10:21,034 --> 01:10:22,547 اول صبحی حال انجیل شنیدن ندارم 1119 01:10:22,702 --> 01:10:25,421 من می‌رم سرکار شما هم هر کاری دوس داشتی بکن 1120 01:10:49,229 --> 01:10:51,140 پرستار بچه‌ی من بايد شهادت بده؟ 1121 01:10:51,314 --> 01:10:54,351 می‌تونه مشخص کنه شما کی برگشتین خونه 1122 01:10:54,984 --> 01:10:57,544 اون مجوز اقامت نداره، برای این پرسیدم 1123 01:10:58,154 --> 01:11:00,270 دلم نمی‌خواد براش دردسر درست بشه 1124 01:11:00,448 --> 01:11:01,483 ... ببین ملیسا 1125 01:11:01,616 --> 01:11:05,006 اول باید باهاش حرف بزنم و ببینم چه قدر می‌تونه کمک کنه 1126 01:11:05,245 --> 01:11:07,805 مطمئن می‌شم ملیسا می‌ره پایین تو ماشین 1127 01:11:07,997 --> 01:11:10,227 قتل کار آقای کولن نبوده 1128 01:11:10,500 --> 01:11:13,458 من ‌می‌شناسمش، آدم سخت‌گیریه اما نمی‌تونه آدم بکشه 1129 01:11:13,670 --> 01:11:15,865 برای همین هم ما اینقدر سخت داریم کار می‌کنیم 1130 01:11:16,923 --> 01:11:17,958 ممنون 1131 01:11:19,509 --> 01:11:21,977 ممکنه یه سر بریم خونه‌ی شوهر سابق من؟ 1132 01:11:22,512 --> 01:11:24,662 پسرم کتش رو اونجا جا گذاشته - حتما - 1133 01:11:29,018 --> 01:11:33,569 یادتون باشه زباله‌های ساختمون رو به هم نریزید، فقط زباله‌های همون واحد رو بگردین 1134 01:11:33,940 --> 01:11:36,898 به کار اوراق قرضه کی رسیدگی می‌کنه؟ 1135 01:11:37,193 --> 01:11:39,263 من - همه‌ی این‌ها باید برن بیرون - 1136 01:11:39,696 --> 01:11:41,766 ... گواتمالا، سودان، قبرس 1137 01:11:43,950 --> 01:11:47,386 فقط کارهای شرکت نگهداشت واگادا کل شب وقت من رو می‌گیره 1138 01:11:49,539 --> 01:11:52,007 .خیال می‌کردم فقط من تا دير وقت کار می‌کنم 1139 01:11:55,295 --> 01:11:56,330 ما هم هستیم 1140 01:11:57,380 --> 01:12:00,019 برگرديد سرکار، الان وقت استراحت نيست 1141 01:12:00,341 --> 01:12:01,330 .خبرهای خوبی دارم 1142 01:12:01,468 --> 01:12:04,426 همین الان کارم با دستیار کولن تموم شد فکر کنم می‌تونه کمک خوبی باشه 1143 01:12:04,637 --> 01:12:06,275 خیلی خوشحال شدم 1144 01:12:09,392 --> 01:12:11,223 انگار می‌تونی دست پر بری دادگاه 1145 01:12:11,394 --> 01:12:13,464 ... ما اینجا یه کم 1146 01:12:13,771 --> 01:12:15,090 !خونه‌تکونی داریم 1147 01:12:15,899 --> 01:12:17,571 ... اگه کسی ازت چیزی پرسید 1148 01:12:18,651 --> 01:12:20,164 ! هیچی ندیدی 1149 01:12:20,653 --> 01:12:21,847 کی ممکنه بپرسه؟ 1150 01:12:23,114 --> 01:12:24,103 ویور 1151 01:12:24,282 --> 01:12:25,397 کی هست؟ 1152 01:12:26,659 --> 01:12:28,968 کارمند وزارت دادگستریه 1153 01:12:31,581 --> 01:12:32,775 چيزی درباره‌ش می‌دونی؟ 1154 01:12:32,916 --> 01:12:33,951 شرمنده 1155 01:12:35,752 --> 01:12:36,787 .بايد برات جالب باشه 1156 01:12:36,920 --> 01:12:41,516 کتت رو بردار، تازه اول شبه، می‌ریم مسابقه، بلیت صندلی کنار رینگ گرفتم 1157 01:12:41,925 --> 01:12:43,040 مبارزه برای قهرمانی 1158 01:12:43,176 --> 01:12:44,689 روی جونز جونیور 1159 01:12:44,844 --> 01:12:46,562 باید یه مری‌آن خبر بدم 1160 01:12:46,721 --> 01:12:48,040 تو راه زنگ بزن 1161 01:12:50,141 --> 01:12:51,369 پیامم به‌دستت رسید؟ 1162 01:12:51,684 --> 01:12:53,993 آره ... خوش‌خط می‌نویسی 1163 01:12:57,941 --> 01:13:00,011 جریانِ ویور چیه؟ 1164 01:13:00,443 --> 01:13:02,320 من خوشم نمیاد همه‌چیز رو خودم مدیریت کنم 1165 01:13:02,570 --> 01:13:04,526 استعدادها رو پیدا کن و کارها رو بهشون بسپار 1166 01:13:05,198 --> 01:13:07,473 کی می‌دونه چی سر اِدی میاد؟ 1167 01:13:08,034 --> 01:13:10,673 اون یه سر داره و هزار سودا 1168 01:13:11,704 --> 01:13:12,898 ببخشید 1169 01:13:13,123 --> 01:13:15,193 به چی نیگا می‌کنی؟ 1170 01:13:16,292 --> 01:13:18,203 کر شدی؟ نمی‌شنوی چی می‌گم؟ 1171 01:13:18,378 --> 01:13:19,970 چرا خوب می‌شنوم 1172 01:13:20,213 --> 01:13:21,885 پس از این واگن گمشو برو بیرون 1173 01:13:22,048 --> 01:13:26,087 برا چی؟ مگه اینجا مال توئه؟ اینجا خیلی راحتم 1174 01:13:26,344 --> 01:13:27,936 ... حرومزاده، دارم بهت می‌گم 1175 01:13:28,096 --> 01:13:29,245 گمشو از این واگن بیرون 1176 01:13:29,389 --> 01:13:30,219 لعنت 1177 01:13:30,390 --> 01:13:32,745 گمشو بیرون وگرنه گلوت رو می‌برم 1178 01:13:33,017 --> 01:13:34,052 .حسابش رو برس 1179 01:13:34,998 --> 01:13:36,698 اسم زنت ماریسلاس؟ 1180 01:13:36,741 --> 01:13:38,841 از همون لحظه‌ای که از خونه اومدی بیرون 1181 01:13:38,885 --> 01:13:40,885 کارلوس رو برده طبقه‌ی بالا 1182 01:13:40,929 --> 01:13:44,029 همین الان دارن با هم کراک می‌کشن 1183 01:13:44,073 --> 01:13:47,073 یه بسته‌ی گنده رو با هم دود می‌کنن 1184 01:13:47,116 --> 01:13:49,716 بعدش می‌رن تو تخت تو 1185 01:13:49,960 --> 01:13:52,660 یارو از عقب ترتیب زنت رو می‌ده 1186 01:13:53,404 --> 01:13:58,104 زنت هم خیلی خوشش میاد !درست رو اون روتختیِ سبز تو 1187 01:13:59,377 --> 01:14:00,696 تو از کجا می‌دونی؟ 1188 01:14:00,753 --> 01:14:04,353 یه لطفی به خودت بکن، اون چاقو رو فرو کن جایی که باید فرو کنی 1189 01:14:05,884 --> 01:14:07,033 خوش بگذره 1190 01:14:07,177 --> 01:14:08,656 هنوز وقت داری 1191 01:14:09,220 --> 01:14:12,178 تو مسیر برگشت یه قطار هست زود بری به موقع می‌رسی 1192 01:14:12,390 --> 01:14:14,301 صبح که بشه از من ممنون می‌شی 1193 01:14:14,517 --> 01:14:15,745 ... خدا کنه راست بگی 1194 01:14:15,894 --> 01:14:17,009 ... راست می‌گم 1195 01:14:17,228 --> 01:14:18,297 حالا می‌بینی 1196 01:14:20,023 --> 01:14:21,342 حال آدم رو جا میاره 1197 01:14:22,358 --> 01:14:23,996 چی بهش گفتی؟ 1198 01:14:25,195 --> 01:14:29,029 بهش گفتم اگه بی‌خیال نشه تو حسابش رو می‌رسی 1199 01:14:29,365 --> 01:14:32,402 اون خانومه از جاش بلند شد، بریم اون‌ طرف 1200 01:14:34,037 --> 01:14:36,756 ترتیبشو بده ... مگه نمی‌خوای این راند برنده بشی؟ 1201 01:14:37,707 --> 01:14:40,585 روی» می‌زندش» حالا ... حالا 1202 01:14:51,054 --> 01:14:52,203 تمام 1203 01:14:58,228 --> 01:15:00,617 چه خوشگل - خوشحالم اومدی - 1204 01:15:01,439 --> 01:15:04,875 اینم سنگین‌وزنِ جدید من، کوین لومکس 1205 01:15:05,193 --> 01:15:06,512 حالت چطوره؟ 1206 01:15:06,736 --> 01:15:07,725 ممنون 1207 01:15:26,923 --> 01:15:28,356 چی بگم؟ 1208 01:15:28,591 --> 01:15:30,547 ... اون شريک ارشد 1209 01:15:33,096 --> 01:15:35,371 داری منو عصبانی می‌کنی 1210 01:15:44,774 --> 01:15:46,685 آره ... دارم سیگار می‌کشم 1211 01:15:46,943 --> 01:15:50,299 می‌خوای دروغ بگم؟ ... یه سیگار بعد از هفت ماه که 1212 01:15:50,613 --> 01:15:52,569 منم همینو می‌گم 1213 01:15:54,492 --> 01:15:56,210 برو بخواب ... نمی‌دونم دیگه 1214 01:16:07,297 --> 01:16:09,686 بس کن ... این آدم داره همه هزینه‌های ما رو می‌ده 1215 01:16:09,966 --> 01:16:13,595 غذا، هزینه‌های خونه، اصلا فقط اجاره‌ی همین آپارتمان رو حساب کن 1216 01:16:14,971 --> 01:16:16,450 منم اونجا زندگی‌ می‌کنم 1217 01:16:21,478 --> 01:16:23,070 !اونو بده به من 1218 01:16:29,694 --> 01:16:30,888 بابز کولمن 1219 01:16:31,321 --> 01:16:32,800 کوين لوماکس 1220 01:16:32,947 --> 01:16:35,825 دانشکده‌ی فنی جورجیا درس خونده، جای مورد علاقه‌ی تو 1221 01:16:36,034 --> 01:16:37,023 اونم تيفانيه 1222 01:16:37,160 --> 01:16:39,628 اونا تازه به ما ملحق شدن، تو اهل کجايي؟ 1223 01:16:39,871 --> 01:16:41,463 چیزی نگو 1224 01:16:42,499 --> 01:16:43,648 !ميشيگان 1225 01:16:44,209 --> 01:16:46,928 خدایا، از کجا فهمیدی؟ 1226 01:16:47,212 --> 01:16:48,611 از کجا فهميد؟ 1227 01:16:48,838 --> 01:16:50,317 . خيلي خوبه 1228 01:17:05,522 --> 01:17:06,796 سلامتی 1229 01:17:59,450 --> 01:18:00,724 الو؟ 1230 01:18:01,870 --> 01:18:03,189 شما؟ 1231 01:18:04,038 --> 01:18:05,630 .من يه چاقو دارم 1232 01:18:28,563 --> 01:18:30,076 خدایا 1233 01:18:37,071 --> 01:18:38,424 ... عزيزم 1234 01:18:38,990 --> 01:18:40,867 تو چطوری اومدی اينجا؟ ... 1235 01:18:42,660 --> 01:18:44,332 خوبی؟ 1236 01:18:46,748 --> 01:18:48,022 .اوه خدا 1237 01:18:51,336 --> 01:18:53,008 مامانت کجاست؟ 1238 01:18:54,422 --> 01:18:57,539 مامان نداری؟ چطوری اومدی اینجا؟ 1239 01:18:57,926 --> 01:19:00,076 با چی بازی می‌کنی؟ 1240 01:19:01,471 --> 01:19:03,302 با چی بازی می‌کنی؟ 1241 01:19:09,687 --> 01:19:11,279 خدایا 1242 01:19:20,782 --> 01:19:22,374 خواهش می‌کنم عزیزم 1243 01:19:22,742 --> 01:19:24,778 اینجا خون نیست عزیزم 1244 01:19:25,620 --> 01:19:27,690 .خونی نيست رویا دیده بودی 1245 01:19:27,872 --> 01:19:29,225 رویا دیده بودی 1246 01:19:30,625 --> 01:19:32,934 رویا نبود، حقیقت داشت 1247 01:19:34,629 --> 01:19:38,907 ببین، بهتره لخت بشی بری تو وان 1248 01:19:39,300 --> 01:19:40,335 !نه 1249 01:19:40,802 --> 01:19:42,315 می‌شناسمت 1250 01:19:44,055 --> 01:19:46,125 مطمئنم دوباره منو تنها می‌ذاری می‌ری 1251 01:19:46,891 --> 01:19:49,121 نه! ... بهم دست نزن 1252 01:19:53,189 --> 01:19:54,827 گیج شدم 1253 01:19:55,233 --> 01:19:56,348 چرا؟ 1254 01:19:57,318 --> 01:19:58,671 موضوع چيه؟ 1255 01:20:00,989 --> 01:20:02,627 تو مگه از سبز خوشت نمیومد؟ 1256 01:20:03,241 --> 01:20:04,833 خوشت میومد، مگه نه؟ 1257 01:20:05,076 --> 01:20:06,429 باید همه‌جا رو دوباره سبز کنیم 1258 01:20:06,578 --> 01:20:09,297 باید دکتر خبر کنم، می‌رم کمک بیارم 1259 01:20:09,497 --> 01:20:11,328 تخمدان من رو درآوردن کوین 1260 01:20:14,669 --> 01:20:16,899 تخمدان من رو درآوردن کوین 1261 01:20:17,172 --> 01:20:19,163 همینجا بهت گفتم 1262 01:20:19,674 --> 01:20:22,711 کابوس بوده مری‌آن واقعیت نداشته 1263 01:20:26,681 --> 01:20:29,798 خواهرهای من هفت تا بچه دارن 1264 01:20:33,104 --> 01:20:35,777 مادرم وقتی «دِرِک» رو باردار شد 45 سالش بود 1265 01:20:36,191 --> 01:20:38,625 پریودهای من خیلی منظم بود 1266 01:20:38,902 --> 01:20:39,891 ... عزيزم 1267 01:20:40,278 --> 01:20:42,712 چی داری می‌گی؟ 1268 01:20:44,449 --> 01:20:46,804 من بچه‌دار نمی‌شم کوین 1269 01:20:47,368 --> 01:20:48,323 چي؟ 1270 01:20:49,037 --> 01:20:50,186 کی گفته؟ 1271 01:20:53,625 --> 01:20:55,138 .دکتر 1272 01:20:55,877 --> 01:20:57,868 دیروز رفته بودم دکتر 1273 01:20:59,214 --> 01:21:02,206 نقص به دلیل عدم وجود تخمدان 1274 01:21:04,385 --> 01:21:05,738 مسخره‌س 1275 01:21:09,057 --> 01:21:10,092 خدایا 1276 01:21:11,893 --> 01:21:13,531 شنیدیش؟ 1277 01:21:14,646 --> 01:21:15,681 .گوش کن 1278 01:21:17,732 --> 01:21:19,085 می‌شنوی؟ 1279 01:21:22,237 --> 01:21:23,192 .نه 1280 01:21:27,242 --> 01:21:29,551 می‌خوای منو بذاری بری، آره؟ 1281 01:21:33,498 --> 01:21:35,090 می‌شناسمت 1282 01:21:36,334 --> 01:21:37,369 خدایا 1283 01:21:40,171 --> 01:21:41,763 کوین نه 1284 01:21:42,257 --> 01:21:43,690 همون جونورهان 1285 01:21:44,843 --> 01:21:47,073 من خوابش رو دیده‌م 1286 01:21:48,429 --> 01:21:49,862 باید جواب بدم 1287 01:21:50,014 --> 01:21:52,403 نه! به حرف من گوش کن 1288 01:21:54,435 --> 01:21:55,788 باید جواب بدم 1289 01:21:57,856 --> 01:21:59,369 هیچ خبری نیست 1290 01:22:06,698 --> 01:22:07,653 لعنت 1291 01:22:07,866 --> 01:22:10,175 می‌دونستم این بازپرس جنایی می‌زنه زیر توافقمون 1292 01:22:10,451 --> 01:22:13,090 همین الان همه‌ی ‌کشفیات رو بیار اینجا 1293 01:22:14,038 --> 01:22:16,108 مهم نیس ... فقط کولن رو پیدا کنین 1294 01:22:25,300 --> 01:22:28,258 یه ساعت در هفته، تحت‌نظر می‌تونم دخترخونده‌م رو ببینم 1295 01:22:28,553 --> 01:22:31,750 دو تا روان‌شناس و سه نفر فعال اجتماعی هم اونجا هستن 1296 01:22:32,056 --> 01:22:34,775 خدا کنه برای بیرون کشیدن من دلیل خوبی داشته باشی 1297 01:22:34,976 --> 01:22:38,013 همسرت روزی که کشته شد با یه دوست ناهار خورده بود 1298 01:22:38,229 --> 01:22:41,380 : دوستش می‌گه از همسرت شنیده «سر و گوش آلکس می‌جنبه، می‌تونم ثابت کنم» 1299 01:22:41,608 --> 01:22:43,485 شایعه‌س، حقیقت نداره 1300 01:22:43,651 --> 01:22:44,845 جوابت اشتباهه 1301 01:22:45,195 --> 01:22:47,311 قراردادِ قبل از ازدواجت تو یه کمد تو شرکت هست 1302 01:22:47,489 --> 01:22:50,049 در صورت خیانت در ازدواج، قرارداد باطله 1303 01:22:50,241 --> 01:22:52,471 سر و گوشت بجنبه اون پول‌دار می‌شه 1304 01:22:52,744 --> 01:22:55,053 این می‌شه انگیزه آلکس 1305 01:22:56,164 --> 01:22:57,756 چی باید بدونم؟ 1306 01:23:06,424 --> 01:23:08,335 دستیارم ملیسا 1307 01:23:09,427 --> 01:23:11,497 اینقدرها هم کارش درست نبود 1308 01:23:13,598 --> 01:23:15,429 تو شب موردنظر ما؟ ... 1309 01:23:23,024 --> 01:23:26,539 شبی که زنم تیر خورد من داشتم ترتیب دستیارم رو می‌دادم 1310 01:23:32,200 --> 01:23:34,270 باید دوباره با ملیسا حرف بزنم 1311 01:23:34,536 --> 01:23:37,573 بی خیال شو، این داستان رو جایی نمی‌گیم 1312 01:23:37,872 --> 01:23:41,069 هیات منصفه صداقت می‌خواد این‌طوری وضعت رو بدتر می‌کنی 1313 01:23:43,920 --> 01:23:45,558 صبر کن آلکساندرا 1314 01:23:48,591 --> 01:23:50,309 خواهش می‌کنم خانم اسکایلر 1315 01:23:50,468 --> 01:23:52,106 وقت تموم شد آقای کولن 1316 01:23:53,054 --> 01:23:53,804 !الکس 1317 01:23:53,930 --> 01:23:55,158 نمی‌تونم 1318 01:23:56,224 --> 01:23:58,784 انصاف نیس، هنوز یه ربع دیگه مونده 1319 01:23:59,227 --> 01:24:01,787 باید تا هفته‌ی دیگه صبر کنین 1320 01:24:03,231 --> 01:24:05,825 هفته‌ی دیگه می‌بینمت - همینه ... متاسفم - 1321 01:24:07,443 --> 01:24:09,035 .برای خواب 1322 01:24:09,279 --> 01:24:11,429 روز هم می‌تونه مصرف کنه؟ 1323 01:24:11,614 --> 01:24:13,366 نه! نمی‌تونه رانندگی کنه 1324 01:24:13,783 --> 01:24:16,502 دارم با داروخانه حرف می‌زنم باهات تماس می‌گیرم 1325 01:24:16,911 --> 01:24:20,950 مطمئن نیست، می‌گه شاید یه نوع اختلال هورمونی باشه 1326 01:24:21,291 --> 01:24:23,122 می‌خوام پرونده رو ازت بگیرم 1327 01:24:24,794 --> 01:24:26,466 دیگه لازم نیس رو این پرونده کار کنی 1328 01:24:26,629 --> 01:24:28,221 این پرونده؟ کولن؟ 1329 01:24:28,965 --> 01:24:31,399 با هیات منصفه صحبت کردم - عاشق زنت هستی؟ - 1330 01:24:31,593 --> 01:24:33,788 البته که هستم - پس این کار رو ول کن - 1331 01:24:33,970 --> 01:24:35,198 زنت مریض شده 1332 01:24:35,430 --> 01:24:38,467 همه درک می‌کنن ... منم درک می‌کنم 1333 01:24:38,766 --> 01:24:40,165 پس کولن چی؟ 1334 01:24:40,643 --> 01:24:42,235 یه نفر جدید می‌ذارم سرکارش 1335 01:24:42,479 --> 01:24:44,037 تو مشاوره می‌دی 1336 01:24:44,314 --> 01:24:46,111 آماده باش که یه مبارزه‌ی دیگه برات پیدا کنم 1337 01:24:46,274 --> 01:24:49,346 آخه چرا این کار رو می‌کنین؟ یه هیات منصفه خوب آماده کردم 1338 01:24:49,986 --> 01:24:51,942 می‌دونم حیف می‌شه اما ازشون استفاده می‌کنیم 1339 01:24:52,113 --> 01:24:56,470 همه‌مون بهره‌ش رو می‌بریم، سودش به تو هم می‌رسه، بعد می‌ری سراغ کار بعدی 1340 01:24:59,162 --> 01:25:00,231 .صبر کن 1341 01:25:00,622 --> 01:25:02,135 باید در موردش حرف بزنیم 1342 01:25:02,290 --> 01:25:05,487 متوجهی چی می‌گی؟ «باید در موردش حرف بزنیم» 1343 01:25:05,793 --> 01:25:07,385 اون زنته 1344 01:25:07,629 --> 01:25:09,585 مریض شده، باید کنارش باشی 1345 01:25:09,839 --> 01:25:11,716 باید برات اولویت باشه 1346 01:25:12,133 --> 01:25:13,646 باشه، یه لحظه صبر کن 1347 01:25:13,801 --> 01:25:17,953 یعنی اصلا به ذهنت نرسید پرونده رو ول کنی؟ 1348 01:25:22,685 --> 01:25:24,277 می‌دونی چی من رو می‌ترسونه؟ 1349 01:25:25,146 --> 01:25:27,535 پرونده رو ول می کنم ... اون هم حالش بهتر می‌شه 1350 01:25:28,525 --> 01:25:30,197 اون وقت به خاطر همین ازش متنفر می‌شم 1351 01:25:31,361 --> 01:25:32,680 نمی‌خوام این وضع براش پیش بیاد 1352 01:25:32,821 --> 01:25:34,220 تو این پرونده برنده می‌شم 1353 01:25:34,364 --> 01:25:38,323 من این پرونده رو تمام و کمال حل می‌کنم، مطمئن باش 1354 01:25:38,827 --> 01:25:39,782 ... بعدش 1355 01:25:40,328 --> 01:25:41,397 اون موقع 1356 01:25:41,830 --> 01:25:43,786 تمام انرژیم رو صرف همسرم می‌کنم 1357 01:25:50,672 --> 01:25:52,264 حرفت رو قبول می‌کنم 1358 01:25:53,216 --> 01:25:56,014 خب بگو ببینم دستیار کولن ارتباطش با اون رو تایید کرد؟ 1359 01:25:56,219 --> 01:25:58,255 ... جلوی من تایید کرد 1360 01:25:58,513 --> 01:26:00,026 اما تو دادگاه تایید نمی‌کنه 1361 01:26:00,515 --> 01:26:01,834 یه جوری قانعش کن 1362 01:26:01,975 --> 01:26:04,728 ... وقتی تمام مدارک رو جلوی شما بگذارن 1363 01:26:05,019 --> 01:26:09,012 وقتی همه‌چیز کنار هم قرار بگیره ... نتیجه خواهید گرفت که 1364 01:26:09,357 --> 01:26:10,756 ... باور خواهید کرد که 1365 01:26:10,900 --> 01:26:13,460 آلکساندر کولن ... 1366 01:26:13,736 --> 01:26:15,647 اون سه بی‌گناه رو به قتل رسونده 1367 01:26:16,030 --> 01:26:17,509 با خونسردی تمام 1368 01:26:17,866 --> 01:26:20,141 و با نیت قبلی ... 1369 01:26:20,869 --> 01:26:21,904 ممنون 1370 01:26:23,329 --> 01:26:24,398 .عاليجناب 1371 01:26:25,832 --> 01:26:29,029 اگه بخواین می‌تونین شروع کنین یا اینکه دادگاه رو بعد از صرف ناهار ادامه بدیم 1372 01:26:29,586 --> 01:26:31,463 اگه انتخاب رو به من می‌سپرین ترجیح می‌دم ادامه بدم 1373 01:26:31,880 --> 01:26:33,950 خیلی طول نمی‌کشه آقای برویگو 1374 01:26:34,257 --> 01:26:35,326 شروع کنین 1375 01:26:40,597 --> 01:26:42,667 ... خانم‌ها و آقايان هیات منصفه 1376 01:26:42,891 --> 01:26:46,566 می‌دونم از صبح تا الان به حرف‌های آقای برویگو گوش دادین 1377 01:26:46,895 --> 01:26:48,123 می‌دونم الان گرسنه هستین 1378 01:26:48,271 --> 01:26:51,263 کوتاه حرف می‌زنم و زیاد نگهتون نمی‌دارم 1379 01:26:52,734 --> 01:26:55,294 من از آلکساندر کولن خوشم نمیاد 1380 01:26:56,404 --> 01:26:58,474 به نظرم آدم خوبی نیست 1381 01:26:59,282 --> 01:27:01,193 انتظار ندارم شما هم از اون خوشتون بیاد 1382 01:27:02,076 --> 01:27:05,113 اون برای سه همسر قبلیش شوهر بدی بوده 1383 01:27:05,413 --> 01:27:08,371 زندگی فرزندخونده‌هاش رو خراب کرده 1384 01:27:08,583 --> 01:27:10,653 در حق مردم شهر خیانت کرده حتی در حق دوست‌هاش 1385 01:27:10,835 --> 01:27:11,950 و کارگرهاش ... 1386 01:27:12,086 --> 01:27:15,635 تا الان صدها هزار دلار جریمه پرداخت کرده 1387 01:27:15,965 --> 01:27:17,557 من ازش خوشم نمیاد 1388 01:27:18,968 --> 01:27:22,643 ... اما در حین دادرسی حرف‌هایی براتون دارم 1389 01:27:22,931 --> 01:27:25,650 که باعث می‌شه نظرتون راجع به اون عوض بشه 1390 01:27:27,101 --> 01:27:28,773 اما برای دونستن دلیل شهرت ایشون اینجا نیستیم 1391 01:27:28,937 --> 01:27:30,416 اینجا دادگاه رسیدگی به اتهام جنایت هست 1392 01:27:31,481 --> 01:27:35,713 ... و مهمترین موضوع قابل اثبات در این دادرسی 1393 01:27:36,736 --> 01:27:40,411 این هست که آلکساندر کولن جای دیگری بوده 1394 01:27:40,824 --> 01:27:41,939 ... منظورم وقتی هست که 1395 01:27:42,075 --> 01:27:44,543 این جنایت وحشتناک اتفاق افتاده ... 1396 01:27:46,329 --> 01:27:47,682 ... و حالا تمام ایالت 1397 01:27:48,164 --> 01:27:50,553 تمام ایالت بسیج شده 1398 01:27:50,917 --> 01:27:52,589 ... این گروه رو گرد هم آوردن 1399 01:27:52,752 --> 01:27:55,312 و همه‌جور مدرکی برای این پرونده جمع کردن 1400 01:27:55,505 --> 01:27:57,177 من یه چیز از شما می‌خوام 1401 01:27:57,590 --> 01:27:58,784 همین 1402 01:27:59,259 --> 01:28:00,374 یه چیز 1403 01:28:01,761 --> 01:28:03,991 می‌خوام از خودتون بپرسین 1404 01:28:05,682 --> 01:28:07,593 ... اینکه از این آدم خوشمون نمیاد 1405 01:28:09,602 --> 01:28:11,593 ... دلیل کافی هست که 1406 01:28:12,105 --> 01:28:14,016 اون رو متهم به قتل بکنیم؟ ... 1407 01:28:16,943 --> 01:28:18,376 از ناهارتون لذت ببرین 1408 01:28:18,778 --> 01:28:20,131 دوباره حرف می‌زنیم 1409 01:28:22,365 --> 01:28:25,402 این چه غلطی بود کردی؟ این‌طوری از من متنفر می‌شن 1410 01:28:25,910 --> 01:28:28,902 گوش کن چی می‌گم، می‌دونم تا حالا تو عمرت به حرف کسی گوش نکردی 1411 01:28:29,122 --> 01:28:31,511 دارم خودمو جر می‌دم که اونا از تو بدشون بیاد 1412 01:28:31,708 --> 01:28:35,781 چون اگه با ملیسا مشغول بوده باشی نمی‌تونستی زنت رو بکشی 1413 01:28:38,047 --> 01:28:40,197 خب چرا اینو قبلا نگفتی؟ 1414 01:28:41,050 --> 01:28:43,120 اون وقت ساختگی به نظر می‌رسید 1415 01:28:45,722 --> 01:28:46,916 حالا فهمیدی 1416 01:29:00,987 --> 01:29:02,261 دیدمت داری میای داخل 1417 01:29:02,405 --> 01:29:03,440 چه خبر؟ 1418 01:29:03,573 --> 01:29:05,325 .تبريک می‌گم 1419 01:29:05,575 --> 01:29:09,170 هنوز تموم نشده - منظورم دادرسی نبود - 1420 01:29:09,496 --> 01:29:10,690 پس از چی حرف می‌زنی؟ 1421 01:29:10,830 --> 01:29:14,186 اسمت چطوری وارد منشور شرکت شده؟ 1422 01:29:15,668 --> 01:29:16,544 چی؟ 1423 01:29:16,669 --> 01:29:18,546 انگار از اول اونجا بوده 1424 01:29:18,713 --> 01:29:21,386 پس تو هم شریک هستی کی این‌طوری شده؟ 1425 01:29:21,674 --> 01:29:25,508 می‌دونی، فعلا من مدیرعامل این شرکت هستم 1426 01:29:25,845 --> 01:29:27,517 اگه می خوای شغل منو بگیری باید با من شاخ‌به‌شاخ بشی 1427 01:29:27,680 --> 01:29:28,999 .. اگه باز بخوای زیرآب منو بزنی 1428 01:29:29,140 --> 01:29:32,416 مدارک شراکتت رو میارم و می‌کنم تو حلقومت 1429 01:29:32,644 --> 01:29:35,920 نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی ولی از لحن حرف زدنت خوشم نیومد 1430 01:29:36,147 --> 01:29:37,182 چرنده 1431 01:29:37,315 --> 01:29:38,953 ... اگه با اسناد و مدارک مشکل داری 1432 01:29:39,108 --> 01:29:42,987 باید دوباره از اون جلسه‌های شبانه امحای مدارک تشکیل بدی 1433 01:29:47,283 --> 01:29:49,877 فکر می‌کنی این قدر سرسخت هستی که از پس اداره‌ی این شرکت بربیای؟ 1434 01:29:50,787 --> 01:29:53,665 تحقیقات ویور رو یادت هست؟ 1435 01:29:53,957 --> 01:29:55,549 ... به استادت بگو 1436 01:29:55,792 --> 01:29:58,829 ... اگه اون باز به من زنگ بزنه 1437 01:29:59,128 --> 01:30:00,607 ممکنه گوشی رو بردارم ... 1438 01:30:05,426 --> 01:30:07,542 مست بود؟ - شک دارم - 1439 01:30:07,804 --> 01:30:09,283 داشت می‌رفت ورزش کنه 1440 01:30:09,806 --> 01:30:11,876 درباره‌ی ‌چی حرف می‌زنه؟ 1441 01:30:13,142 --> 01:30:15,451 ادی دوباره خودش رو تو دردسر انداخته 1442 01:30:16,396 --> 01:30:19,786 حالا از من می‌خواد نجاتش بدم اما این دفعه نمی‌تونم 1443 01:30:21,818 --> 01:30:23,934 چرا فکر می‌کنه من دنبال شغل اونم؟ 1444 01:30:24,487 --> 01:30:27,206 تجربه‌ی آدم مبتلا به اختلال دوقطبی داشتی؟ 1445 01:30:27,407 --> 01:30:28,522 مستقیماً نه 1446 01:30:28,658 --> 01:30:29,773 حالا تجربه پیدا می‌کنی 1447 01:30:29,909 --> 01:30:30,739 346 1448 01:30:30,869 --> 01:30:32,700 منم، ادی بارزون رو برام بگیر 1449 01:30:32,912 --> 01:30:35,665 احتمالا رفته ورزش، شاید مجبور بشی پیجش کنی 1450 01:30:35,874 --> 01:30:37,751 موضوع فوریه - حتما قربان - 1451 01:30:38,084 --> 01:30:40,200 فکر کنم با یه نوشیدنی موافق باشی 1452 01:30:41,337 --> 01:30:42,452 بله ممنون 1453 01:30:47,260 --> 01:30:51,299 تو دو تا طلاق کمکش کردم ... برای ترک کردن کوکایین 1454 01:30:51,848 --> 01:30:53,759 شر یه کارمندِ حامله ‌رو هم از سرش کم کردم 1455 01:30:55,185 --> 01:30:56,698 آفریده‌ی خداوند، آره؟ 1456 01:30:57,187 --> 01:30:59,257 اشرف مخلوقات 1457 01:31:00,690 --> 01:31:02,328 بهش هشدار داده بودم کوین 1458 01:31:02,484 --> 01:31:04,759 هر قدمی که تو این راه بر می‌داشت، بهش هشدار می‌دادم 1459 01:31:04,986 --> 01:31:07,500 وقتی از این شاخه به اون شاخه می‌پرید مراقبش بودم 1460 01:31:07,697 --> 01:31:09,130 انگار یه اسباب‌‌بازی کوکی باشه 1461 01:31:09,282 --> 01:31:10,715 ... یه مجسمه‌ی 110 کیلویی 1462 01:31:10,950 --> 01:31:13,703 از حرص و طمع روی صندلی چرخ‌دار ... 1463 01:31:13,995 --> 01:31:16,748 هزاره‌ی بعدی نزدیکه 1464 01:31:18,458 --> 01:31:20,449 ... خوب نگاه کن چون 1465 01:31:20,627 --> 01:31:23,380 این آگهی بچه‌ی هزاره‌ی آینده‌س 1466 01:31:25,340 --> 01:31:26,375 ... این آدم‌ها رو 1467 01:31:26,508 --> 01:31:28,942 خیلی راحت می‌شه فهمید اهل کجا هستن ... 1468 01:31:32,639 --> 01:31:34,789 ... اشتیاق انسان رو تحریک کن 1469 01:31:34,974 --> 01:31:38,569 اون وقت می‌تونه با خواست خودش اتم رو هم بشکافه 1470 01:31:38,978 --> 01:31:41,538 به خاطر غرور کلیساهای بزرگ ساختید 1471 01:31:41,815 --> 01:31:45,410 به کمک فیبر نوری همه‌جا رو به هم متصل کردید 1472 01:31:45,985 --> 01:31:48,977 ... حتی احمقانه‌ترین رویاها هم با اسکناس سبز 1473 01:31:49,197 --> 01:31:53,713 به فانتزی طلایی تبدیل می‌شه ... تا جاییکه هر انسان می‌شه یه امپراتور 1474 01:31:53,993 --> 01:31:57,110 می‌شه خدای خودش ... بعد از این دیگه به کجا ممکنه برسه؟ 1475 01:31:57,413 --> 01:31:58,926 خلاف اومدی 1476 01:31:59,791 --> 01:32:00,860 ... لعنت به تو 1477 01:32:01,334 --> 01:32:02,608 ... ما داریم با این و اون 1478 01:32:02,752 --> 01:32:04,424 سر قراردادها سر و کله می‌زنیم... 1479 01:32:04,587 --> 01:32:06,179 کی مراقب این سیاره‌س؟ 1480 01:32:06,339 --> 01:32:08,409 وقتی آسمان تیره می‌شود آب‌ها ترش می‌شوند 1481 01:32:08,591 --> 01:32:11,867 حتی زنبورهای عسل هم طعم فلزی رادیواکتیو را می‌چشند 1482 01:32:12,095 --> 01:32:15,212 و این ادامه دارد سریعتر و سریعتر 1483 01:32:16,599 --> 01:32:17,827 کمک ... بس کن 1484 01:32:18,101 --> 01:32:20,490 فرصتی برای فکر کردن نیست فرصتی برای مهیا شدن نیست 1485 01:32:20,770 --> 01:32:23,159 آینده را می‌خرند و می‌فروشند 1486 01:32:23,439 --> 01:32:25,270 آن هم وقتی آینده‌ای وجود ندارد 1487 01:32:25,525 --> 01:32:27,516 ما سوار یه قطار بدون راننده هستیم پسرجون 1488 01:32:27,735 --> 01:32:31,444 میلیاردهای ادی بارزون داریم که دارن می‌دون به سمت آینده 1489 01:32:31,781 --> 01:32:35,376 همه‌شون آماده‌ن گند بزنن به سیاره‌ای که سابقا مال خدا بوده 1490 01:32:35,702 --> 01:32:37,260 انگشت‌هاشون رو لیس می‌زنن تا تمیز بشه 1491 01:32:37,412 --> 01:32:39,528 وقتی خوب تمیز و تر و تازه شدن 1492 01:32:39,706 --> 01:32:41,185 صفحه‌کلید‌های سایبری 1493 01:32:41,332 --> 01:32:43,846 کمک می‌کنه دستمزد ساعتی‌شون رو حساب کنن 1494 01:32:44,127 --> 01:32:46,243 و به هدفشون برسن 1495 01:32:46,504 --> 01:32:48,620 ادی، تو باید تاوان کارهات رو بدی 1496 01:32:49,048 --> 01:32:51,642 الان برای خریدن سهام بقیه تو بازی دیر شده 1497 01:32:51,843 --> 01:32:53,196 ساعتتو بده به من 1498 01:32:53,344 --> 01:32:56,734 از این ساعت خوشم میاد می‌خوای ازم بگیریش؟ 1499 01:32:57,891 --> 01:32:59,529 ... شکمت خیلی پره 1500 01:32:59,976 --> 01:33:01,568 ... آلتت زخمی شده 1501 01:33:01,728 --> 01:33:05,323 چشمانت پر از خون شده با فریاد کمک می‌خواهی 1502 01:33:05,565 --> 01:33:06,793 ... اما نمی‌دانی که 1503 01:33:07,567 --> 01:33:09,285 کسی نیست که کمکت کند ... 1504 01:33:09,819 --> 01:33:11,730 تو تنهای تنهایی ادی 1505 01:33:11,946 --> 01:33:14,665 تو اشرف مخلوقات هستی 1506 01:33:21,581 --> 01:33:22,730 شاید درست باشه 1507 01:33:22,874 --> 01:33:25,786 شاید خدا بیشتر موارد تاس رو یه بار انداخته 1508 01:33:26,961 --> 01:33:28,713 شاید دلش بخواد همه رو نامید کنه 1509 01:33:38,473 --> 01:33:41,226 ... تو شهادت دادی متهم ساعت 430 بهت زنک زده 1510 01:33:41,434 --> 01:33:44,870 ازت خواسته برای سکس بری باشگاه محل کارش ... 1511 01:33:46,356 --> 01:33:49,871 البته اقای کولن عاشق تو نیست 1512 01:33:50,401 --> 01:33:51,595 اون رییسته 1513 01:33:53,780 --> 01:33:54,735 .بله 1514 01:33:54,948 --> 01:33:57,860 بین اون تماس و رفتن تو به محل قرار دو ساعت فاصله بود؟ 1515 01:33:58,159 --> 01:34:00,036 آره، ساعت 610 رفتم اونجا 1516 01:34:00,328 --> 01:34:03,047 ساعت رو یادمه چون رادیو داشت اخبار هواشناسی پخش می‌کرد 1517 01:34:03,248 --> 01:34:04,317 خب ... صبر کن 1518 01:34:05,583 --> 01:34:07,699 دادستان احمق نیست 1519 01:34:08,294 --> 01:34:12,003 اون گام، حالت و لحن صداش رو عوض می‌کنه 1520 01:34:12,340 --> 01:34:16,413 سوال‌هایی ازت می‌پرسه که انتظارشون رو نداری و تمرکزت رو بهم می‌زنه 1521 01:34:16,678 --> 01:34:18,157 اون وقت ما باید چیکار کنیم؟ 1522 01:34:20,306 --> 01:34:22,217 آروم می‌شینم و فقط با بله و خیر جواب می‌دم 1523 01:34:22,684 --> 01:34:23,958 .دقيقا 1524 01:34:26,980 --> 01:34:31,656 خانم بلک، در شهادت شما آمده که ... شما بین ساعت 610 تا 940 1525 01:34:32,026 --> 01:34:34,824 در حال نزدیکی با متهم بودید 1526 01:34:35,029 --> 01:34:35,779 .بله 1527 01:34:35,905 --> 01:34:38,738 ... آیا در طول این ماراتون سه ساعته 1528 01:34:38,950 --> 01:34:40,588 متهم، حتی برای چند لحظه از دید شما خارج شد؟ 1529 01:34:40,743 --> 01:34:42,574 نه - دستشویی رفت؟ - 1530 01:34:43,329 --> 01:34:45,365 .ـ بله ایشون ختنه شده؟ - 1531 01:34:51,171 --> 01:34:52,889 متوجه سوال من شديد؟ 1532 01:34:53,047 --> 01:34:54,002 .آره 1533 01:34:54,841 --> 01:34:56,877 ایشون ختنه شده يا نه؟ 1534 01:34:57,552 --> 01:34:58,826 .بله 1535 01:34:59,971 --> 01:35:01,086 کدوم؟ 1536 01:35:03,183 --> 01:35:05,856 شش ماه هفته‌ای سه بار ترتیب تو رو می‌داده 1537 01:35:06,060 --> 01:35:07,778 اون وقت نمی‌دونی ختنه شده بوده یا نه؟ 1538 01:35:07,937 --> 01:35:09,575 یه حد کافی این بازی مسخره رو تحمل کردم 1539 01:35:09,731 --> 01:35:13,041 این ورق‌ها رو جمع کن بکن تو ..نت 1540 01:35:31,419 --> 01:35:32,738 چی شده؟ 1541 01:35:32,921 --> 01:35:34,673 ادی بارزون 1542 01:35:34,923 --> 01:35:35,958 بارزون چی شده؟ 1543 01:35:36,090 --> 01:35:38,160 مُرده ... کشته شده 1544 01:35:38,426 --> 01:35:39,984 ـ کی؟ .ـ ديشب 1545 01:35:40,220 --> 01:35:42,529 ـ توي پارک باورتون نمی‌شه! داشته می‌دویده - 1546 01:35:42,722 --> 01:35:44,394 چه به سر مردم ما اومده 1547 01:35:44,557 --> 01:35:46,912 خوبه حداقل اون آشغالایی که اون بلا رو سرش آورن دستگیر شده‌ن 1548 01:35:47,101 --> 01:35:48,011 کیا بوده‌ن؟ 1549 01:35:48,228 --> 01:35:50,025 دو تا بی‌خانمان دیوانه 1550 01:35:54,108 --> 01:35:55,780 نیم ساعت دیگه باید دادگاه باشی 1551 01:35:55,944 --> 01:35:58,742 وسایلت رو جمع‌وجور کن - اینجا دیگه کاری نداریم؟ - 1552 01:35:58,947 --> 01:36:02,098 ملیسا رو می‌برم پایین تو ماشین شما هم بهتره حرکت کنین 1553 01:36:05,286 --> 01:36:08,596 نذار موضوع ادی فکرت رو درگیر کنه من پیگیر اون ماجرا می‌شم 1554 01:36:10,416 --> 01:36:12,327 تو به پرونده‌ی کولن برس 1555 01:36:12,627 --> 01:36:16,415 انرژیت رو ذخیره کن کارهات رو اولویت‌بندی کن 1556 01:36:16,965 --> 01:36:19,035 نمی‌تونم دختره رو به عنوان شاهد احضار کنم 1557 01:36:20,301 --> 01:36:22,895 انتخاب دیگه‌ای داری؟ - می‌دونم داره دروغ می‌گه - 1558 01:36:23,096 --> 01:36:27,772 چون سریع جواب سوال‌های تو رو نمی‌ده؟ بهت دروغ گفته؟ نه 1559 01:36:28,810 --> 01:36:30,402 هیچی نگفت 1560 01:36:30,895 --> 01:36:32,931 حقیقت اینه که هیچوقت نمی‌دونی نتیجه چی می‌شه 1561 01:36:33,273 --> 01:36:34,911 اون سه نفر رو کشته 1562 01:36:36,776 --> 01:36:38,368 این رو واقعا قبول داری؟ 1563 01:36:39,779 --> 01:36:40,928 برای من نقشه چیده 1564 01:36:41,156 --> 01:36:44,432 کولن لعنتی همه‌چی رو برنامه ریزی کرده ملیسا ... و همه‌ی چیزای دیگه رو 1565 01:36:44,951 --> 01:36:46,066 می‌دونم 1566 01:36:48,288 --> 01:36:49,880 به دلت رجوع کن 1567 01:36:50,331 --> 01:36:51,730 الان داری نصیحت می‌کنی؟ 1568 01:36:53,293 --> 01:36:55,045 من به هر حال پشتت هستم 1569 01:36:57,797 --> 01:37:00,027 شاید این دفعه نوبت باختته 1570 01:37:01,634 --> 01:37:03,465 فکر می‌کنی قبلا نباخته‌م؟ 1571 01:37:12,270 --> 01:37:14,704 قبلا در این مورد حرف زدیم، یادته؟ 1572 01:37:15,356 --> 01:37:16,471 .فشار 1573 01:37:18,651 --> 01:37:20,050 یه نفس عمیق بکش 1574 01:37:22,155 --> 01:37:23,304 !همه قيام کنند 1575 01:37:23,698 --> 01:37:25,768 عالیجناب «آرماند پو» رییس دادگاه 1576 01:37:33,291 --> 01:37:34,644 .لطفا بنشينيد 1577 01:37:39,297 --> 01:37:40,889 ... بسیارخوب آقای لومکس 1578 01:37:41,132 --> 01:37:43,009 می‌تونین کارتون رو ادامه بدین 1579 01:38:02,654 --> 01:38:03,803 ... آقای لومکس 1580 01:38:25,760 --> 01:38:27,591 ملیسا بِلَک رو احضار می‌کنم 1581 01:38:45,446 --> 01:38:46,959 .دست راست‌تون رو بلند کنيد 1582 01:38:47,157 --> 01:38:49,113 سوگند می‌خورید که حقیقت را بگویید، حقیقت محض 1583 01:38:49,284 --> 01:38:51,434 و چیزی جز حقیقت بر زبان نیاورید تا خداوند پناهتان باشد؟ 1584 01:38:51,619 --> 01:38:52,574 سوگند می‌خورم 1585 01:39:19,063 --> 01:39:20,815 خودشه ... فی‌نی 1586 01:39:23,943 --> 01:39:26,776 حالش زیاد خوب نیست فلیکس سعی کرد باهاش حرف بزنه 1587 01:39:26,988 --> 01:39:29,502 الان کجاست؟ - کلیسای آزمان بهشت - 1588 01:39:56,351 --> 01:39:57,386 .عزيزم 1589 01:39:58,686 --> 01:39:59,960 .منم 1590 01:40:01,022 --> 01:40:02,216 چی شده؟ 1591 01:40:02,524 --> 01:40:03,718 حالت خوبه؟ 1592 01:40:04,609 --> 01:40:07,282 خودش اومد داخل، باید بدونی 1593 01:40:08,029 --> 01:40:09,621 کی خودش اومد داخل؟ 1594 01:40:10,532 --> 01:40:11,647 ... صدای آب حمام می‌اومد 1595 01:40:11,866 --> 01:40:13,777 ... یا یه صدا شبیه اون 1596 01:40:14,536 --> 01:40:16,572 قسم می‌خورم نفهمیدم اومده داخل 1597 01:40:16,746 --> 01:40:18,384 بعدش یه کم حرف زدیم 1598 01:40:19,457 --> 01:40:21,687 انگار چند ساعت گذشت 1599 01:40:21,960 --> 01:40:24,110 ... من تا حالا با هیچکس این‌قدر طولانی 1600 01:40:24,379 --> 01:40:26,768 حرف نزده بودم ... 1601 01:40:28,049 --> 01:40:29,562 کسی اذیتت کرده؟ 1602 01:40:30,468 --> 01:40:31,583 .آره 1603 01:40:32,512 --> 01:40:33,467 کی؟ 1604 01:40:35,974 --> 01:40:36,929 .ميلتون 1605 01:40:38,101 --> 01:40:40,171 چی؟ 1606 01:40:46,776 --> 01:40:48,255 باهام سکس کرد 1607 01:40:50,822 --> 01:40:54,417 ... فکر کنم خودش ازش خواستم سکس کنیم، اما 1608 01:40:54,742 --> 01:40:57,256 نمی‌دونم، نتونستم جلوش رو بگیرم ... 1609 01:40:58,413 --> 01:41:00,483 ول کن نبود 1610 01:41:03,501 --> 01:41:04,536 کی بود؟ 1611 01:41:05,753 --> 01:41:07,664 کی اتفاق افتاد عزیزم؟ - امروز - 1612 01:41:09,591 --> 01:41:11,070 .تمام بعد از ظهر 1613 01:41:15,597 --> 01:41:16,871 خیلی شرمنده شدم 1614 01:41:18,266 --> 01:41:19,255 امروز؟ 1615 01:41:21,769 --> 01:41:22,884 امروز؟ 1616 01:41:24,189 --> 01:41:25,747 اون امروز تو دادگاه بود 1617 01:41:25,982 --> 01:41:28,815 تمام بعدازظهر پیش من تو دادگاه بود 1618 01:41:29,110 --> 01:41:30,304 !ـ نه !ـ بله 1619 01:41:35,366 --> 01:41:36,685 خدايا ... نه، کوين 1620 01:41:37,285 --> 01:41:39,116 من دیوونه نیستم کوین 1621 01:41:39,579 --> 01:41:41,217 . بايد حرفمو باور کني 1622 01:41:46,878 --> 01:41:48,072 خدایا 1623 01:41:48,296 --> 01:41:50,127 اون این بلا رو سر من آورد 1624 01:41:53,801 --> 01:41:55,314 !اون بود که با من اين کار رو کرد 1625 01:41:55,470 --> 01:41:57,381 با خودت چيکار کردي؟ 1626 01:41:57,805 --> 01:41:59,397 حالا ما چيکار باید بکنيم؟ 1627 01:42:00,308 --> 01:42:01,866 من چيکار باید بکنم؟ 1628 01:42:04,145 --> 01:42:07,581 اينجا رو امضا کنيد نسبت خودتون رو هم بنويسيد 1629 01:42:08,733 --> 01:42:12,408 الان آرومه، بهتره بهش شب به‌خیر بگین 1630 01:42:20,995 --> 01:42:23,304 من می‌دونم علت این اتفاق‌ها چیه 1631 01:42:26,918 --> 01:42:28,556 می‌گن بهتره بخوابی 1632 01:42:30,421 --> 01:42:31,774 علتش پوله 1633 01:42:32,799 --> 01:42:33,948 .پول خون 1634 01:42:34,926 --> 01:42:37,963 پولی که به ما داده‌ن پول خون بوده 1635 01:42:38,930 --> 01:42:40,363 .ما می‌دونستيم 1636 01:42:42,016 --> 01:42:46,373 برنده‌شدن‌ها، پول گرفتن‌ها ما می‌دونستیم متهم‌ها گناهکار هستن 1637 01:42:47,355 --> 01:42:49,664 ... اما تو فقط می‌خواستی برنده بشی 1638 01:42:50,149 --> 01:42:51,377 همیشه ... 1639 01:42:57,657 --> 01:43:00,569 نمی‌تونم تو آینه به خودم نگاه کنم 1640 01:43:01,286 --> 01:43:03,402 اگه نگاه کنم یه هیولا می‌بینم 1641 01:43:06,666 --> 01:43:08,463 اين کار رو نکن،کوين 1642 01:43:08,793 --> 01:43:10,863 لطفا منو ببر خونه 1643 01:43:11,129 --> 01:43:13,518 خواهش می‌کنم دیگه ادامه نده 1644 01:43:14,215 --> 01:43:16,012 .من ديوونه نيستم 1645 01:43:31,524 --> 01:43:33,913 دایانا خیلی خوب شده، مگه نه؟ 1646 01:43:42,535 --> 01:43:45,095 خیلی خوشگل شدی آلساندرا 1647 01:43:47,540 --> 01:43:48,655 خانم اسکایلر 1648 01:43:55,381 --> 01:43:56,939 ... ما امروز برای یادبود ادی بارزون 1649 01:43:57,550 --> 01:43:59,222 اینجا اومدیم ... 1650 01:43:59,385 --> 01:44:00,738 به نظرت خوشگل نشده؟ 1651 01:44:00,929 --> 01:44:04,285 اینجاییم که تا در عزای یار از دست رفته، کنار هم باشیم 1652 01:44:05,517 --> 01:44:07,826 در آزمون ایمان، توان خود را نشان دهیم 1653 01:44:08,019 --> 01:44:09,498 اونا چی گفتن؟ 1654 01:44:09,979 --> 01:44:11,332 مري‌آن چطوره؟ 1655 01:44:11,564 --> 01:44:12,838 نمی‌دونن 1656 01:44:15,193 --> 01:44:16,626 .از بقيه جدا شده 1657 01:44:17,403 --> 01:44:18,677 دچار توهمه 1658 01:44:18,905 --> 01:44:19,974 ... ميلتون 1659 01:44:22,033 --> 01:44:23,022 خیلی بده 1660 01:44:26,204 --> 01:44:27,432 جا هس منم بشینم؟ 1661 01:44:27,580 --> 01:44:28,854 پدری عاشق 1662 01:44:29,082 --> 01:44:30,401 همسری فداکار 1663 01:44:30,875 --> 01:44:32,103 دوستی قابل اعتماد 1664 01:44:32,252 --> 01:44:34,607 همکاری محترم، شهروندی نیکوکار 1665 01:44:35,380 --> 01:44:36,813 این‌ها همه در مورد وی صحیح است 1666 01:44:37,757 --> 01:44:39,793 ... و مهمتر از همه 1667 01:44:40,718 --> 01:44:42,356 فرزند خداوند 1668 01:44:43,263 --> 01:44:46,300 و اکنون به سوی پدر خویش بازمی‌گردد 1669 01:44:47,433 --> 01:44:48,991 ... ادی بارزون 1670 01:44:49,227 --> 01:44:51,946 ... عضو پرشور جامعه‌ی ما ... 1671 01:44:52,772 --> 01:44:54,842 .اکنون از بين ما رفته ... 1672 01:44:57,861 --> 01:44:59,160 وارد دنیایی جدید شده 1673 01:45:00,280 --> 01:45:02,589 به همین خاطر برای او خوشحالیم 1674 01:45:04,284 --> 01:45:07,321 یاد خداوند پناه و نیروبخش ماست 1675 01:45:08,621 --> 01:45:11,089 یاد خداوند بهترین کمک برای ماست 1676 01:45:11,624 --> 01:45:13,137 در زمان سختی‌ها ... 1677 01:45:14,252 --> 01:45:16,527 ... ما پروا نداریم از اینکه 1678 01:45:17,422 --> 01:45:19,299 زمین دچار دگرگونی شود ... 1679 01:45:19,465 --> 01:45:22,263 زمین در دل دریا جابجا شود ... 1680 01:45:22,468 --> 01:45:24,743 آب‌ها به جوش و خروش درآیند ... 1681 01:45:25,263 --> 01:45:28,061 کوه‌ها به شدت به لرزه درآیند ... 1682 01:45:28,433 --> 01:45:30,151 ... ما برای ادی بارزون 1683 01:45:30,810 --> 01:45:32,323 ترسی نداریم ... 1684 01:45:32,478 --> 01:45:33,877 چون به خانه بازگشته ... 1685 01:45:53,333 --> 01:45:54,368 آقای لومکس؟ 1686 01:45:54,501 --> 01:45:56,731 فعلا حرفي ندارم، بعدا با هم حرف می‌زنیم 1687 01:45:56,920 --> 01:45:58,433 از دوستان ادي بارزون هستم 1688 01:45:58,588 --> 01:46:00,943 شما من رو نمی‌شناسین اما ادی اسم شما رو به من گفته بود 1689 01:46:01,132 --> 01:46:02,963 میچ ویور هستم، از وزارت دادگستری 1690 01:46:03,134 --> 01:46:04,328 به تشییع جنازه نرسیدین؟ 1691 01:46:04,469 --> 01:46:06,187 راستش دنبال شما می‌گشتم 1692 01:46:06,971 --> 01:46:08,802 من عجله دارم باید با همسرم حرف بزنم 1693 01:46:08,973 --> 01:46:13,171 فقط می‌خواستم غیررسمی درباره‌ی ادی بارزون حرف بزنیم 1694 01:46:30,662 --> 01:46:33,130 شرکت میلتون‌‌ ـ‌چدویک و واترز فقط یه شرکت حقوقی نیست 1695 01:46:33,331 --> 01:46:35,162 اما حتما شما خودتون می‌دونین 1696 01:46:35,667 --> 01:46:38,135 مطمئنم یه چیزایی در مورد شرکت نگهداشت واگاد شنیدین 1697 01:46:38,336 --> 01:46:41,692 لندن، کين‌شازا، کراچی کار دلالی اسلحه 1698 01:46:42,006 --> 01:46:45,715 مانتزر ديتش در برلين سلاح شيميايي و ضايعات سمي جاکارتا 1699 01:46:46,052 --> 01:46:49,124 شرکت با مسئولیت محدود ایوانکو، مسکو پول‌شویی برای کشورهای بلوک شرق اروپا 1700 01:46:49,347 --> 01:46:53,181 این فهرست همین طور ادامه داره میلتون تو همه کاری دست داره 1701 01:47:04,237 --> 01:47:07,752 بارزون طرف ما بود کوین قرار بود شهادت بده 1702 01:47:08,241 --> 01:47:10,152 دسوتو و دي‌باليستا، پاناما 1703 01:47:10,410 --> 01:47:13,322 این شرکت برای قاضی‌ها تو بانک‌های آمریکای جنوبی حساب باز می‌کنه 1704 01:47:13,538 --> 01:47:15,847 پرونده‌های خیلی بزرگ موادمخدر جنایت، هزار چیز دیگه 1705 01:47:16,082 --> 01:47:18,801 چی از جون ما می‌خوای؟ اون فقط وکالت می‌کنه 1706 01:47:20,044 --> 01:47:21,841 دیگه دنبال من نیا 1707 01:47:25,842 --> 01:47:28,151 .اين پيشنهاد اول و آخر منه 1708 01:47:28,845 --> 01:47:30,437 دارم در موردت تحقیق می‌کنم 1709 01:47:30,680 --> 01:47:33,478 صبح با چند تا دوست قدیمی تو فلوریدا حرف زدم 1710 01:47:33,683 --> 01:47:34,798 در مورد پرونده‌ی آقای گتیز 1711 01:47:34,934 --> 01:47:36,686 همون معلم کلاس هشتم 1712 01:47:38,855 --> 01:47:40,527 دیروز پیداش کردن 1713 01:47:42,108 --> 01:47:45,498 جسد یه دختر ده ساله تو صندوق ماشینش پیدا شد 1714 01:48:05,465 --> 01:48:07,376 چی شد؟ کمک بیارین 1715 01:48:30,365 --> 01:48:32,720 ماری، دوست داری بیای مهمونی؟ 1716 01:48:33,243 --> 01:48:34,232 یالا 1717 01:48:34,410 --> 01:48:35,684 هوراس ناراحت می‌شه 1718 01:48:35,828 --> 01:48:38,023 جشن تولده، با هم آواز می‌خونیم 1719 01:48:38,289 --> 01:48:40,245 ... همانا با قدرت عظیمش 1720 01:48:40,500 --> 01:48:44,334 هر آنچه برای زندگی خداپسندانه ... ... نیاز داریم، به ما اعطا کرده است 1721 01:48:44,671 --> 01:48:48,107 ... اما باید او را بهتر و عمیق‌تر بشناسیم ... 1722 01:48:51,594 --> 01:48:53,232 اينجا چيکار می‌کنی؟ 1723 01:48:54,264 --> 01:48:55,936 امروز صبح رسيدم 1724 01:48:57,433 --> 01:49:00,072 چند بار با خونه تماس گرفتم، کسی جواب نداد 1725 01:49:00,520 --> 01:49:02,112 باید باهات صحبت کنم 1726 01:49:02,355 --> 01:49:04,949 با اولين پرواز امروز صبح رسید 1727 01:49:13,867 --> 01:49:15,539 حالت خوبه کوين؟ 1728 01:49:22,542 --> 01:49:23,691 .نمی‌دونم 1729 01:49:27,005 --> 01:49:29,678 لطفا چند لحظه ما رو ببخشین 1730 01:49:32,552 --> 01:49:34,304 حالت چطوره عزيزم؟ 1731 01:49:35,638 --> 01:49:37,947 یه چیزی فهمیدم که مطمئنم اگه بهت بگم حالت بهتر می‌شه 1732 01:49:38,141 --> 01:49:39,415 اونجا 1733 01:49:42,896 --> 01:49:45,330 نبايد می‌رفتم، می‌دونستم 1734 01:49:46,941 --> 01:49:48,659 خودم رو نمی‌بخشم 1735 01:49:49,527 --> 01:49:53,156 کاری نمی‌تونستی بکنی - باید حقیقت رو بهت می‌گفتم - 1736 01:49:54,908 --> 01:49:55,977 درباره‌ی چی؟ 1737 01:49:56,784 --> 01:49:59,821 مراسم نهضت جوانان مسیحی، سال 1966 1738 01:50:00,747 --> 01:50:02,703 اون موقع اینجا بودم ... تو نیویورک 1739 01:50:03,666 --> 01:50:06,544 اون شب توی آسانسور نذاشتی حرف بزنم 1740 01:50:08,213 --> 01:50:09,248 درباره‌ی چی حرف می‌زنی؟ 1741 01:50:09,380 --> 01:50:12,292 یه هفته تو هتل تری‌مونت موندم 1742 01:50:13,593 --> 01:50:16,744 یه رستوران طبقه‌ی پایین بود که اونجا غذا می‌خوردیم 1743 01:50:16,971 --> 01:50:18,040 بس کن دیگه 1744 01:50:18,181 --> 01:50:20,741 پدرت اونجا پیشخدمت بود 1745 01:50:22,894 --> 01:50:23,929 پدر من؟ 1746 01:50:27,982 --> 01:50:29,859 این حرفت خیلی همه مامان 1747 01:50:32,654 --> 01:50:33,689 خواهش می‌کنم گوش کن عزیزم 1748 01:50:33,821 --> 01:50:34,697 حالا؟ 1749 01:50:34,948 --> 01:50:36,427 حالا داری می‌گی؟ 1750 01:50:36,824 --> 01:50:38,655 وقت خیلی خوبی رو انتخاب کردی 1751 01:50:38,826 --> 01:50:41,659 سی سال صبر کردی، اون وقت الان این همه راه اومدی اینجا تا اینا رو به من بگی؟ 1752 01:50:43,164 --> 01:50:47,316 حتما فکر کردی به اندازه کافی تحت فشار نیستم به اندازه کافی فکرم مشغول نیست 1753 01:50:49,838 --> 01:50:51,317 گوش کن 1754 01:50:57,262 --> 01:51:01,175 آگاه باش، ترا چون گوسفندی به میان گرگان می‌فرستم 1755 01:51:07,355 --> 01:51:09,744 الان خیلی بهتر شدی 1756 01:51:13,987 --> 01:51:15,420 خودت ببین 1757 01:51:16,281 --> 01:51:18,397 چيزي نيست عزيزم، نگاه کن 1758 01:51:18,616 --> 01:51:19,492 .نه 1759 01:51:19,701 --> 01:51:21,453 بيا ديگه، يه نگاه بنداز 1760 01:51:21,870 --> 01:51:24,100 ببین چقدر خوشکل شدی 1761 01:51:31,170 --> 01:51:32,523 می‌بينی؟ 1762 01:51:40,263 --> 01:51:41,457 چی شده؟ 1763 01:51:41,598 --> 01:51:42,951 بهم حمله کرد 1764 01:51:47,395 --> 01:51:48,623 .درو باز کن 1765 01:51:49,230 --> 01:51:50,822 باز کن مری 1766 01:51:54,402 --> 01:51:55,960 !درو باز کن 1767 01:51:59,574 --> 01:52:00,643 چیزی نیست 1768 01:52:00,909 --> 01:52:02,137 !درو باز کن 1769 01:52:04,078 --> 01:52:05,477 زود باش 1770 01:52:05,914 --> 01:52:07,142 باز کن 1771 01:52:10,501 --> 01:52:11,900 درو باز کن مری 1772 01:52:12,545 --> 01:52:15,935 آخ ... خدایا، کمک بیارین مری ... به من نیگا کن 1773 01:52:16,841 --> 01:52:18,354 !يکي کمک کنه 1774 01:52:21,054 --> 01:52:22,089 !کمک بياريد 1775 01:52:22,764 --> 01:52:24,117 !برو 1776 01:52:30,605 --> 01:52:31,674 !عزيزم 1777 01:52:36,277 --> 01:52:37,392 ! به من نگاه کن 1778 01:52:37,612 --> 01:52:38,806 من عاشقتم 1779 01:52:48,289 --> 01:52:49,722 چیکار کردی؟ 1780 01:52:49,874 --> 01:52:51,512 اين چه کاری بود کردی؟ 1781 01:52:53,294 --> 01:52:55,524 یه دکتر بیاد اینجا 1782 01:52:56,130 --> 01:52:58,086 !دکتر خبر کنيد 1783 01:53:00,093 --> 01:53:02,812 خواهش می‌کنم پیش من بمون مری 1784 01:53:04,305 --> 01:53:05,704 با من بمون مری 1785 01:53:05,932 --> 01:53:07,888 دکتر «جاب» رو خبر کنین بیاد اینجا 1786 01:53:08,309 --> 01:53:11,142 لطفا برین کنار آقا تا بتونم کمکش کنم 1787 01:53:11,771 --> 01:53:13,409 !بريد کنار آقا 1788 01:53:14,107 --> 01:53:15,506 یالا ... زود باش 1789 01:53:16,651 --> 01:53:19,370 ـ کمکش کنيد از سر راه برو کنار - 1790 01:53:20,071 --> 01:53:22,790 لطفا دکتر جاب رو خبر کنین داره از دست می‌ره 1791 01:53:39,173 --> 01:53:40,606 قصه رو تموم کن 1792 01:53:41,175 --> 01:53:43,643 سال 66 نیویورک بودی 1793 01:53:43,886 --> 01:53:46,002 یه پیشخدمت تو رستوران 1794 01:53:46,180 --> 01:53:47,499 قصه رو تموم کن 1795 01:53:51,185 --> 01:53:52,777 با من حرف زد 1796 01:53:53,688 --> 01:53:56,361 تا اون موقع هیچکس اون طوری باهام حرف نزده بود 1797 01:53:56,691 --> 01:54:01,162 شونزده سالم بود و هزار کیلومتر از خونه دور بودم اون آدم انگار می‌دونست چی من رو جذب می‌کنه 1798 01:54:01,696 --> 01:54:04,893 کلمه به کلمه انجیل رو حفظ بود 1799 01:54:07,535 --> 01:54:10,493 ... موقع غذا خوردن همیشه میومد پیشم و منم 1800 01:54:11,789 --> 01:54:15,225 ... شب آخر اومد خداحافظی کنه، اما 1801 01:54:17,628 --> 01:54:19,141 من گریه‌م گرفت 1802 01:54:19,380 --> 01:54:21,291 ... بهم گفت 1803 01:54:22,883 --> 01:54:26,398 آگاه باش، ترا چون گوسفندی به میان گرگان می‌فرستم 1804 01:54:27,054 --> 01:54:28,885 می‌خوام این رو از تو بشنوم 1805 01:54:31,726 --> 01:54:33,557 اون شب که دیدمش فوری شناختمش 1806 01:54:33,728 --> 01:54:34,524 .بگو 1807 01:54:34,645 --> 01:54:39,116 خیلی مغرور شده بودی که اومدی نیویورک فکر می‌کردی به خاطر لیاقت خودت بوده 1808 01:54:39,817 --> 01:54:44,254 دلش رو نداشتم بهت بگم خودت هم تعجب کرده بودی 1809 01:54:44,613 --> 01:54:47,446 پول، توجه همه، اون خونه 1810 01:54:47,658 --> 01:54:48,613 !بگو 1811 01:54:49,660 --> 01:54:51,491 ... میلتون ... اون در واقع 1812 01:54:52,163 --> 01:54:53,232 .پدر... 1813 01:54:54,081 --> 01:54:55,594 اون پدرته 1814 01:54:57,168 --> 01:54:58,840 یه‌جوری پیدامون کرده 1815 01:54:59,086 --> 01:55:00,724 اون هميشه به دنبال تو بود و دست آخر هم پيدات کرد 1816 01:55:01,172 --> 01:55:01,968 آره، پیدا کرده 1817 01:55:02,089 --> 01:55:04,000 همیشه حاضر بوده 1818 01:55:05,426 --> 01:55:07,098 این رو الان می‌فهمم 1819 01:55:08,512 --> 01:55:09,627 مراقب 1820 01:55:10,598 --> 01:55:11,553 .منتظر 1821 01:55:13,392 --> 01:55:15,269 داره با ما بازی می‌کنه 1822 01:55:15,728 --> 01:55:16,797 منظورت چيه؟ 1823 01:55:16,937 --> 01:55:18,256 باید برم 1824 01:55:19,607 --> 01:55:21,916 نه! اونو ول کن ... پیش من بمون 1825 01:55:22,109 --> 01:55:24,384 فراموشش کن ما باید از اینجا بریم 1826 01:55:24,695 --> 01:55:27,255 می‌شه برگردیم خونه لازم نیست باهاش روبرو بشیم 1827 01:55:27,448 --> 01:55:28,642 من نمی‌تونم 1828 01:55:29,950 --> 01:55:31,668 تو برو خونه 1829 01:55:32,453 --> 01:55:33,568 .من بايد برم 1830 01:55:33,704 --> 01:55:35,740 .ـ من بايد برم !ـ صبر کن 1831 01:55:36,957 --> 01:55:38,026 من عاشقتم 1832 01:55:48,010 --> 01:55:49,568 .تو هم اينجايي 1833 01:55:50,513 --> 01:55:52,868 انگار یه کم ترسیدی 1834 01:55:53,224 --> 01:55:54,577 لازم نیست نگران باشی 1835 01:55:54,809 --> 01:55:56,481 اون ترست رو از بین می‌بره 1836 01:55:56,644 --> 01:55:59,158 دیگه لازم نیست بترسی 1837 01:55:59,522 --> 01:56:00,591 زود باش 1838 01:56:00,815 --> 01:56:02,328 منتظرته 1839 01:56:03,150 --> 01:56:04,105 .برو 1840 01:57:17,516 --> 01:57:19,188 .در مورد يه چيز حق با تو بود 1841 01:57:19,352 --> 01:57:22,230 .من هميشه مراقب بودم کار ديگه‌اى از دستم بر نمى‌اومد 1842 01:57:23,147 --> 01:57:24,136 .مراقبت 1843 01:57:24,982 --> 01:57:25,971 .انتظار 1844 01:57:27,026 --> 01:57:28,425 .نفسم رو حبس مى‌کردم 1845 01:57:29,028 --> 01:57:31,337 اما من عروسک گردان نیستم کوین 1846 01:57:32,740 --> 01:57:34,810 اتفاق‌ها رو من باعث نمی‌شم 1847 01:57:35,242 --> 01:57:36,436 روال کار این‌طوری نیست 1848 01:57:36,577 --> 01:57:38,295 چی به سر مری‌آن آوردی؟ 1849 01:57:38,454 --> 01:57:40,012 اختیار 1850 01:57:40,247 --> 01:57:42,238 مثل بال پروانه‌س 1851 01:57:42,458 --> 01:57:44,972 وقت بهش دست برنی، پروانه !دیگه نمی‌تونه از زمین بلند بشه 1852 01:57:46,837 --> 01:57:49,146 من فقط صحنه رو می‌چینم 1853 01:57:49,757 --> 01:57:51,031 بقیه‌ش به خودتون مربوط می‌شه 1854 01:57:51,175 --> 01:57:53,370 چه بلايى سر مرى‌آن آوردى؟ 1855 01:57:53,636 --> 01:57:55,035 اسلحه؟ 1856 01:57:55,429 --> 01:57:56,384 اينجا؟ 1857 01:57:56,597 --> 01:57:59,111 لعنتى، چه بلايى سر زنم آوردى؟ 1858 01:58:00,643 --> 01:58:01,712 ... خوب 1859 01:58:03,604 --> 01:58:05,754 ... اگه بخوایم از یک تا ده نمره بدیم 1860 01:58:06,107 --> 01:58:09,941 فرض کن ده کثیف‌ترین صحنه‌ی جنسی باشه که تو ذهن آدم میآد 1861 01:58:10,277 --> 01:58:13,952 نمر‌ه‌ی یک هم کاری باشه که تو و زنت شب جمعه تو خونه‌تونن می‌کردین 1862 01:58:14,448 --> 01:58:16,439 ... اگه نخوام شکسته‌نفسی کنم 1863 01:58:16,659 --> 01:58:20,334 من و مری‌آن نمره‌مون حدود هفت می‌شد ... 1864 01:58:20,663 --> 01:58:21,891 !لعنتى 1865 01:58:23,624 --> 01:58:25,137 !بزن 1866 01:58:25,292 --> 01:58:27,123 بزن ... آره 1867 01:58:31,632 --> 01:58:34,192 بیا جلو پسر ... یالا، خوب بود 1868 01:58:34,510 --> 01:58:36,705 باید خشمت رو حفظ کنی 1869 01:58:36,971 --> 01:58:38,370 آخرین چیزیه که از دست می‌ره 1870 01:58:38,514 --> 01:58:42,905 آخرین سنگره، آخرین محافظ 1871 01:58:43,978 --> 01:58:45,855 ـ تو کى هستي؟ ـ من کى هستم؟ 1872 01:58:46,814 --> 01:58:47,929 تو کى هستى؟ 1873 01:58:49,442 --> 01:58:51,194 هیچ پرونده‌ای رو نباختی 1874 01:58:52,903 --> 01:58:53,938 چرا؟ 1875 01:58:54,530 --> 01:58:55,849 به نظرت چرا؟ 1876 01:58:56,699 --> 01:58:58,929 چون خیلی کارت درسته 1877 01:58:59,493 --> 01:59:00,528 .بله 1878 01:59:01,287 --> 01:59:02,242 اما چرا؟ 1879 01:59:04,415 --> 01:59:06,087 چون تو پدر من هستى؟ 1880 01:59:06,542 --> 01:59:08,817 یه کم بیشتر از پدر تو هستم کوین 1881 01:59:09,670 --> 01:59:12,503 فشار تو دادگاه خیلی زیاد شده بود، آره؟ 1882 01:59:12,798 --> 01:59:15,073 برنامه‌ت چیه کوین؟ 1883 01:59:16,343 --> 01:59:17,822 سابقه‌کار خوبی درست کردی کوین 1884 01:59:17,970 --> 01:59:19,847 اما بالاخره یه روز باید تموم می‌شد 1885 01:59:20,056 --> 01:59:22,047 هیچکس همیشه برنده نیست 1886 01:59:23,934 --> 01:59:25,083 تو چى هستى؟ 1887 01:59:28,564 --> 01:59:30,714 من اسم زیاد دارم 1888 01:59:32,651 --> 01:59:33,606 .شيطان 1889 01:59:36,447 --> 01:59:37,675 .منو پدر صدا کن 1890 01:59:40,993 --> 01:59:42,551 مری‌آن فهمیده بود 1891 01:59:43,829 --> 01:59:46,741 فهمیده بود ... برای همین نابودش کردی 1892 01:59:46,999 --> 01:59:49,388 منو مقصر ماجرای مری‌آن می‌دونی؟ 1893 01:59:50,002 --> 01:59:51,560 شوخیشم زشته 1894 01:59:51,962 --> 01:59:54,635 تو اراده می‌کردی می‌تونستی مری‌آن رو نجات بدی 1895 01:59:54,840 --> 01:59:56,432 اون فقط عشق می‌خواست 1896 01:59:56,675 --> 01:59:58,586 اما تو سرت خیلی شلوغ بود 1897 01:59:58,844 --> 01:59:59,993 دروغه 1898 02:00:01,514 --> 02:00:05,427 قبول کن، تو از وقتی پات رسید اینجا، تو فکر پیچوندش بودی 1899 02:00:05,893 --> 02:00:08,965 درست نیست ... تو نمی‌دونی چی بین ما بوده 1900 02:00:09,271 --> 02:00:10,545 من طرف توام 1901 02:00:10,690 --> 02:00:12,009 تو یه دروغگویی 1902 02:00:14,026 --> 02:00:16,335 اون بیرون دیگه چیزی برات نمونده 1903 02:00:16,529 --> 02:00:19,248 این‌قدر ساده‌لوح نباش 1904 02:00:19,865 --> 02:00:22,254 دیگه خودت رو فریب نده 1905 02:00:23,494 --> 02:00:25,689 من بهت گفتم مراقب همسرت باش 1906 02:00:25,996 --> 02:00:27,190 چی بهت گفتم؟ 1907 02:00:27,415 --> 02:00:30,725 گفتم همه درک می‌کنن، نگفتم؟ 1908 02:00:31,043 --> 02:00:32,317 اون‌وقت تو چيکار کردى؟ 1909 02:00:33,379 --> 02:00:35,290 گفتی : می‌دونی من از چی می‌ترسم جان؟ 1910 02:00:35,548 --> 02:00:39,541 پرونده رو ول می کنم، اون هم حالش بهتر می‌شه منم به خاطر همین ازش متنفر می‌شم 1911 02:00:40,428 --> 02:00:41,827 يادته؟ 1912 02:00:42,805 --> 02:00:44,318 می‌دونم چیکار کردی 1913 02:00:44,557 --> 02:00:45,751 برای من نقشه چیدی 1914 02:00:45,891 --> 02:00:48,121 کی بهت گفت گیرهای پرونده‌ی گتیز رو رفع کنی؟ 1915 02:00:48,310 --> 02:00:51,347 کی برات حق انتخاب گذاشت؟ - تله بود، کار تو بود - 1916 02:00:51,564 --> 02:00:54,283 در مورد پرونده‌ی مویز هم تو راه رو خودت انتخاب کردی 1917 02:00:54,567 --> 02:00:58,560 پاپ‌ها، هندوها، مارگیرها همه از یه جا تغذیه می‌شن 1918 02:00:58,904 --> 02:01:01,213 اینا فکر کی بوده؟ - تو منو بازی گرفتی - 1919 02:01:01,532 --> 02:01:03,011 !آزمایش بود ... آزمایش تو 1920 02:01:03,159 --> 02:01:06,117 بعد هم کولن ... تو می‌دونستی اون گناهکاره 1921 02:01:07,079 --> 02:01:08,751 اون عکس‌ها رو دیده بودی 1922 02:01:08,914 --> 02:01:12,429 اون وقت چیکار کردی؟ اون فاحشه‌ی دروغگو رو احضار کردی به جایگاه شهود 1923 02:01:12,752 --> 02:01:15,824 تو من رو تون اون وضعیت قرار دادی تو باعث شدی اون دروغ بگه 1924 02:01:16,047 --> 02:01:17,878 من کاری نکردم کوین 1925 02:01:18,049 --> 02:01:20,643 اون روز توى مترو، بهت چى گفتم؟ 1926 02:01:21,052 --> 02:01:22,963 دقیقا بهت چی گفتم؟ 1927 02:01:24,430 --> 02:01:27,900 گفتم شاید این بار نوبتته که ببازی اما تو این‌طور فکر نمی‌کردی 1928 02:01:28,184 --> 02:01:30,175 !باخت؟ من نمى‌بازم 1929 02:01:30,603 --> 02:01:31,752 !من مى‌برم 1930 02:01:32,063 --> 02:01:33,416 می‌برم 1931 02:01:33,647 --> 02:01:36,605 من وکیلم، کار من اینه 1932 02:01:38,944 --> 02:01:40,172 پرونده‌م رو به نتیجه می‌رسونم 1933 02:01:45,576 --> 02:01:47,055 ... غرور 1934 02:01:47,620 --> 02:01:50,134 قطعا گناه موردعلاقه‌ی منه ... 1935 02:01:51,707 --> 02:01:54,096 موضوع خیلی ساده‌س کوین 1936 02:01:54,460 --> 02:01:55,734 .عشق به خود 1937 02:01:55,961 --> 02:01:58,475 یه مخدر کاملا طبیعیه 1938 02:01:59,632 --> 02:02:02,863 ... مسئله این نیست که تو مراقب مری‌آن نبودی 1939 02:02:04,095 --> 02:02:07,804 موضوع این بود که تو یه‌کم بیشتر درگیر یه نفر دیگه شده بودی 1940 02:02:09,725 --> 02:02:11,283 درگیر خودت 1941 02:02:14,105 --> 02:02:15,299 درست می‌گی 1942 02:02:15,731 --> 02:02:17,084 من این‌طوری بودم 1943 02:02:17,817 --> 02:02:18,852 اون رو به حال خودش گذاشتم 1944 02:02:18,984 --> 02:02:23,182 خیلی به خودت سخت نگیر کوین تو فقط بیشتر از سهمت می‌خواستی 1945 02:02:23,531 --> 02:02:24,759 باور کن 1946 02:02:25,991 --> 02:02:28,221 .من از اون غافل شدم و همينطور پيش رفتم 1947 02:02:28,494 --> 02:02:30,530 دیگه لازم نیست خودت رو سرزنش کنی 1948 02:02:31,497 --> 02:02:34,216 این مسیری که اومدی جای تحسین داره 1949 02:02:34,917 --> 02:02:36,669 من کار رو برات آسون نکردم 1950 02:02:37,128 --> 02:02:38,277 .نمى‌تونستم 1951 02:02:39,171 --> 02:02:40,604 ... چه برای تو 1952 02:02:43,634 --> 02:02:45,033 چه برای خواهرت ... 1953 02:02:49,640 --> 02:02:51,551 دقیق بخوام بگم، خواهر ناتنی 1954 02:02:52,351 --> 02:02:53,784 غافلگیر شدی 1955 02:02:54,687 --> 02:02:56,279 یه ماجرای دیگه؟ 1956 02:03:00,151 --> 02:03:01,789 نذار بترسوندت 1957 02:03:02,862 --> 02:03:04,932 من خیلی بچه داشتم 1958 02:03:05,531 --> 02:03:08,170 خیلی جاها ناامید شدم 1959 02:03:08,868 --> 02:03:10,824 .اشتباه بعد از اشتباه 1960 02:03:11,078 --> 02:03:12,591 و بعدش شما اومدین 1961 02:03:12,788 --> 02:03:13,982 .هر دوى شما 1962 02:03:17,209 --> 02:03:18,801 از من چى مى‌خواى؟ 1963 02:03:18,961 --> 02:03:20,679 می‌خوام خودت باشى 1964 02:03:21,047 --> 02:03:22,685 ... بذار بهت بگم پسر جون 1965 02:03:22,840 --> 02:03:23,989 ... گناه 1966 02:03:24,216 --> 02:03:26,446 مثل یه کیف پر از آجر می‌مونه ... 1967 02:03:26,635 --> 02:03:28,227 ... تنها کاری که باید بکنی 1968 02:03:28,637 --> 02:03:30,150 اینه که اون رو بذاری زمین ... 1969 02:03:33,476 --> 02:03:35,546 من می‌دونم دنبال چی هستی 1970 02:03:35,728 --> 02:03:37,002 خودم اون کار رو کرده‌م 1971 02:03:37,313 --> 02:03:39,065 .فقط بيا اينجا، بيا اينجا 1972 02:03:39,315 --> 02:03:40,748 رهاش کن 1973 02:03:42,318 --> 02:03:43,956 نمی‌تونم 1974 02:03:47,740 --> 02:03:50,573 اون بار آجر رو برای کی می‌بری؟ 1975 02:03:51,410 --> 02:03:52,729 خدا؟ 1976 02:03:52,953 --> 02:03:54,272 درسته؟ 1977 02:03:54,497 --> 02:03:55,612 خدا؟ 1978 02:03:55,915 --> 02:03:57,109 ... باید برات بگم 1979 02:03:57,249 --> 02:04:00,559 باید درباره خدا یه کم اطلاعات دست اول بهت بدم 1980 02:04:01,253 --> 02:04:03,005 خدا دوس داره مراقب باشه 1981 02:04:03,255 --> 02:04:04,608 از شوخی‌های مسخره خوشش میاد 1982 02:04:04,757 --> 02:04:06,031 .فکرش رو بکن 1983 02:04:08,260 --> 02:04:09,613 به انسان غریزه داده 1984 02:04:10,513 --> 02:04:13,949 یه هدیه‌ی فوق‌العاده و بعد چیکار می‌کنه؟ 1985 02:04:14,266 --> 02:04:17,019 قسم می‌خورم همه‌ش برای اینه که خودش رو سرگرم کنه 1986 02:04:17,269 --> 02:04:20,102 برای خودش یه جهان شخصی درست کرده 1987 02:04:20,356 --> 02:04:21,630 ... مثل کلیپ پشت صحنه‌ی یه فیلم 1988 02:04:22,483 --> 02:04:24,838 قانون‌ها رو ضد غریزه‌ها وضع می‌کنه 1989 02:04:25,111 --> 02:04:26,544 یه دردسر ابدی 1990 02:04:26,696 --> 02:04:28,926 ببین، اما دست نزن 1991 02:04:30,700 --> 02:04:32,930 دست بزن، اما مزمزه نکن 1992 02:04:34,870 --> 02:04:37,020 مزمزه کن، اما نخور 1993 02:04:38,374 --> 02:04:42,128 بعد وقتی تو گیج می‌شی خودش چیکار می‌کنه؟ 1994 02:04:42,461 --> 02:04:45,817 به این شوخی مسخره می‌خنده 1995 02:04:46,257 --> 02:04:47,690 هیچی ناراحتش نمی‌کنه 1996 02:04:47,925 --> 02:04:50,120 سادیسته 1997 02:04:50,720 --> 02:04:53,280 صاحب‌خونه‌ای که خودش حاضر نیس تو خونه‌ش زندگی کنه 1998 02:04:53,556 --> 02:04:55,751 همچین چیزی رو باید پرستید؟ هرگز 1999 02:04:56,642 --> 02:04:59,679 حکومت در جهنم، بهتر است از خدمتکاری در بهشت قبول داری یا نه؟ 2000 02:04:59,895 --> 02:05:01,010 چرا نه؟ 2001 02:05:01,313 --> 02:05:05,784 من از اول خلقت اینجا مشغول بودم 2002 02:05:06,902 --> 02:05:11,214 احساساتی روکه انسانی باید داشته، براش پرورش دادم 2003 02:05:11,657 --> 02:05:15,172 به خواسته‌هاش توجه کردم هیچوقت اون رو قضاوت نکردم 2004 02:05:15,453 --> 02:05:19,844 چرا؟ چون با همه‌ی نقص‌هاش اون رو از خودم نروندم 2005 02:05:20,249 --> 02:05:22,240 من طرفدار انسان هستم 2006 02:05:24,253 --> 02:05:25,606 من انسان‌گرا هستم 2007 02:05:26,005 --> 02:05:27,802 احتمالا آخرین انسان‌گرا 2008 02:05:28,883 --> 02:05:30,839 ... یه ذهن سالم 2009 02:05:31,010 --> 02:05:33,240 ... امکان نداره بتونه 2010 02:05:33,512 --> 02:05:36,231 انکار کنه قرن بیستم کاملا در اختیار من بوده ... 2011 02:05:36,515 --> 02:05:38,870 تمامش 2012 02:05:39,518 --> 02:05:40,837 همه‌ش 2013 02:05:41,520 --> 02:05:42,714 .مال من 2014 02:05:43,856 --> 02:05:45,448 دارم به اوج می‌رسم کوین 2015 02:05:46,400 --> 02:05:47,719 دوره‌ی من شروع شده 2016 02:05:49,779 --> 02:05:51,007 حالا نوبت ماست 2017 02:05:51,864 --> 02:05:53,343 کسى نوشيدنى ميخواد؟ 2018 02:05:55,284 --> 02:05:56,797 من که دارم 2019 02:06:00,206 --> 02:06:02,322 همه‌ی این حرفها برای اینه که منو بکشی سمت خودت 2020 02:06:03,584 --> 02:06:05,256 حتما بدجور به من نیاز داری 2021 02:06:05,419 --> 02:06:06,818 چى می‌خواى؟ 2022 02:06:08,255 --> 02:06:09,529 ادی حق داشت 2023 02:06:10,883 --> 02:06:12,953 می‌خوام مسئولیت شرکت رو بدم به تو 2024 02:06:13,761 --> 02:06:14,796 ... تو 2025 02:06:16,013 --> 02:06:17,412 .و خواهرت... 2026 02:06:21,727 --> 02:06:23,524 همین؟ - نه - 2027 02:06:25,940 --> 02:06:27,658 ... همین الان تخمک‌گذاری اون 2028 02:06:28,109 --> 02:06:29,303 شروع شده ... 2029 02:06:30,569 --> 02:06:31,968 ... غرور تو 2030 02:06:32,238 --> 02:06:34,627 ایرادی نداره کوین ... 2031 02:06:36,075 --> 02:06:37,224 .. نطفه‌ی تو 2032 02:06:37,451 --> 02:06:39,328 برای ساختن آینده‌ی جدید خیلی مهمه ... 2033 02:06:40,079 --> 02:06:43,788 فرزند تو در صدر همه‌ جا می‌گیره 2034 02:06:44,583 --> 02:06:47,097 همه‌چیز به دست اون آزاد می‌شه 2035 02:06:48,587 --> 02:06:50,020 تو یه بچه لازم داری 2036 02:06:50,464 --> 02:06:52,216 و من یه خانواده 2037 02:06:53,426 --> 02:06:54,745 ضدمسیح 2038 02:06:59,473 --> 02:07:00,906 حالا 2039 02:07:05,479 --> 02:07:07,549 من باید داوطلب بشم 2040 02:07:09,150 --> 02:07:10,868 ... اختیار 2041 02:07:11,485 --> 02:07:12,838 چیز خوبی نیست ... 2042 02:07:14,947 --> 02:07:16,699 .من خانواده می‌خوام 2043 02:07:16,949 --> 02:07:18,905 کمک لازم دارم، سرم خیلی شلوغه 2044 02:07:19,160 --> 02:07:20,878 هزاره‌ی جدید در راهه 2045 02:07:21,120 --> 02:07:23,714 مبارزه سر عنوان قهرمانی راند بیستم 2046 02:07:25,833 --> 02:07:27,744 من آماده‌ی کارم 2047 02:07:29,503 --> 02:07:30,822 تو چی می‌گی؟ 2048 02:07:31,839 --> 02:07:33,318 پیشنهادت چیه؟ 2049 02:07:35,843 --> 02:07:37,276 داریم مذاکره می‌کنیم؟ 2050 02:07:37,470 --> 02:07:38,539 .هميشه 2051 02:07:40,848 --> 02:07:42,247 !بله 2052 02:07:43,809 --> 02:07:45,322 پيشنهادت چيه؟ 2053 02:07:46,187 --> 02:07:47,415 .همه چيز 2054 02:07:47,646 --> 02:07:48,715 .هر چيز 2055 02:07:48,939 --> 02:07:51,294 تو چى مي‌خواى؟ برای شروع، خوشبختی خوبه؟ 2056 02:07:51,484 --> 02:07:52,553 خوشبختی آنی 2057 02:07:52,693 --> 02:07:54,126 به محض اینکه اراده کنی 2058 02:07:55,446 --> 02:07:57,755 هر جور خوشبختی که بخوای 2059 02:08:00,493 --> 02:08:02,529 مثل اولین خط کوکایین 2060 02:08:03,162 --> 02:08:05,756 .مثل رفتن به اتاق خواب يه دختر غريبه 2061 02:08:07,666 --> 02:08:08,735 آشنا بود؟ 2062 02:08:10,211 --> 02:08:12,805 بیشتر از اینا ازت انتظار دارم 2063 02:08:13,005 --> 02:08:14,154 .می‌دونم 2064 02:08:15,007 --> 02:08:16,725 . تازه دارم گرم می‌شم 2065 02:08:17,176 --> 02:08:20,691 بازم می‌خوای؟ هر چی بخوای حقته 2066 02:08:21,013 --> 02:08:23,243 چی رو بیشتر از همه دوس داری؟ 2067 02:08:23,849 --> 02:08:25,487 یه لبخند از هیات منصفه 2068 02:08:25,893 --> 02:08:29,852 ... دادگاه سرد و بی‌روح برابر تو 2069 02:08:31,190 --> 02:08:33,260 خودش رو تسلیم می‌کنه ... 2070 02:08:34,860 --> 02:08:36,373 اینکه از خودم برمیاد 2071 02:08:36,570 --> 02:08:38,401 اما نه این‌طوری 2072 02:08:38,656 --> 02:08:40,965 من مشکلات رو از سر راه برمی‌دارم 2073 02:08:41,242 --> 02:08:42,675 بهت حال می‌دم 2074 02:08:43,869 --> 02:08:44,984 هیچ‌چیز هم نمی‌خوام 2075 02:08:45,204 --> 02:08:46,523 ... آزادى، بچه 2076 02:08:46,914 --> 02:08:49,303 پشیمون نمی‌شی 2077 02:08:51,043 --> 02:08:52,840 یه تغییر خیلی بزرگه کوین 2078 02:08:55,715 --> 02:08:56,830 خیلی وقت پیش 2079 02:08:58,050 --> 02:08:59,483 ... تو مونته‌ری 2080 02:09:00,886 --> 02:09:02,638 اتفاق افتاد 2081 02:09:03,764 --> 02:09:05,322 اون رو فراموش کن 2082 02:09:06,100 --> 02:09:07,453 موضوع بین ماست 2083 02:09:08,894 --> 02:09:10,805 تو مکزیک قدیم 2084 02:09:12,773 --> 02:09:16,607 ستاره، گیتار استیل، لب‌های خوردنی 2085 02:09:16,861 --> 02:09:18,499 به سرخی شراب ... 2086 02:09:18,738 --> 02:09:21,252 منتظر موندن برات خیلی سخته 2087 02:09:22,616 --> 02:09:23,890 چرا قانون؟ 2088 02:09:25,202 --> 02:09:28,080 چرند نگو پدر من چرا رفتی سراغ وکالت؟ چرا قانون؟ 2089 02:09:28,289 --> 02:09:31,964 چون قانون راه ما رو به همه‌جا باز می‌کنه پسرم 2090 02:09:33,127 --> 02:09:37,359 یه میان‌بر فوق‌العاده یه مذهب جدیده عزیزم 2091 02:09:38,132 --> 02:09:40,930 می‌دونستی عده‌ی دانشجوهایی که ... دارن تو دانشگاه حقوق می‌خونن 2092 02:09:41,135 --> 02:09:43,126 از تعداد وکیل‌های روی کره‌ی زمین بیشتره؟ ... 2093 02:09:43,304 --> 02:09:44,737 ... نوبت ما رسیده 2094 02:09:45,556 --> 02:09:47,148 اسلحه‌ها شلیک می‌کنند 2095 02:09:48,559 --> 02:09:50,231 ... شما دو نفر 2096 02:09:50,478 --> 02:09:54,312 همه‌ی ما تبرئه بعد از تبرئه بعد از تبرئه 2097 02:09:54,565 --> 02:09:58,160 تا وقتی که بوی تعفن این‌قدر بزنه بالا که به بهشت هم برسه 2098 02:09:58,486 --> 02:10:01,762 و عوضی‌های اونجا رو خفه کنه ... 2099 02:10:03,991 --> 02:10:05,982 انجیل می‌گه شما بازنده هستین 2100 02:10:07,411 --> 02:10:09,322 مقدر شده ما بازنده باشیم پدر 2101 02:10:09,538 --> 02:10:11,529 فکر کن ببین این حرف رو کی زده پسرجان؟ 2102 02:10:13,334 --> 02:10:14,369 ... از این گذشته 2103 02:10:14,585 --> 02:10:16,416 ما هم برای خودمون کتاب می‌نویسیم 2104 02:10:16,587 --> 02:10:18,339 .فصل اول 2105 02:10:19,340 --> 02:10:21,331 همین‌جا، همین محراب 2106 02:10:22,259 --> 02:10:23,612 همین لحظه 2107 02:10:24,261 --> 02:10:25,774 دیگه حرف زدن بسه 2108 02:10:25,930 --> 02:10:27,283 خیلی حرف زدین 2109 02:10:27,932 --> 02:10:29,206 هر دوتون 2110 02:10:32,520 --> 02:10:33,635 منو نگاه کنین 2111 02:10:35,189 --> 02:10:36,542 فقط منو ببینین 2112 02:10:46,534 --> 02:10:49,128 خیلی خوشگل شده 2113 02:10:55,459 --> 02:10:56,812 من کیم؟ 2114 02:11:16,897 --> 02:11:19,286 از همون اول که دیدمت می‌خواستمت 2115 02:11:28,993 --> 02:11:31,553 پاکدامنی شیطانی تو وجودش موج می‌زنه 2116 02:11:35,499 --> 02:11:36,932 پس عشق چی می‌شه؟ 2117 02:11:41,005 --> 02:11:42,074 زیاد بهش اهمیت داده‌ن 2118 02:11:42,590 --> 02:11:43,500 ... از دید شیمیایی 2119 02:11:43,632 --> 02:11:47,910 فرق زیادی با خوردن یه تکه شکلات بزرگ نداره ... 2120 02:11:49,930 --> 02:11:53,366 دو دقیقه دیگه برای همیشه مری‌آن از یادت می‌ره 2121 02:11:53,768 --> 02:11:54,962 .بيا اينجا 2122 02:11:56,604 --> 02:11:58,640 درست می‌گه پسرم 2123 02:12:05,529 --> 02:12:09,124 حالا وقتشه بری و حق خودت رو بگیری 2124 02:12:14,205 --> 02:12:15,399 درست می‌گی 2125 02:12:17,875 --> 02:12:19,228 .وقتشه 2126 02:12:19,877 --> 02:12:21,549 اختیار، درسته؟ 2127 02:12:26,842 --> 02:12:27,957 !نه 2128 02:12:42,108 --> 02:12:43,541 !لعنت به تو 2129 02:12:46,904 --> 02:12:48,815 بسه 2130 02:12:50,825 --> 02:12:53,293 به اندازه کافی حرف نخوردم؟ 2131 02:13:57,391 --> 02:13:58,824 سابقه‌ی خوبی درست کرده بودم 2132 02:13:59,143 --> 02:14:01,054 یه روز بالاخره خراب می‌شد 2133 02:14:01,979 --> 02:14:03,492 .هيچکس هميشه برنده نيست 2134 02:14:53,114 --> 02:14:55,105 خوبی عزیزم؟ 2135 02:14:57,201 --> 02:14:58,520 حالت خوبه؟ 2136 02:15:01,622 --> 02:15:03,135 الان خوبم 2137 02:15:06,877 --> 02:15:08,390 .همه قيام کنند 2138 02:15:08,879 --> 02:15:11,791 عاليجناب قاضى «گارسون ديدز» رییس دادگاه 2139 02:15:14,885 --> 02:15:16,318 .لطفا بنشينيد 2140 02:15:20,474 --> 02:15:23,034 .شما سوگند خورديد خانم جوان 2141 02:15:26,272 --> 02:15:27,466 .شاهدتون 2142 02:15:39,410 --> 02:15:40,843 آقاى لومکس؟ 2143 02:15:45,583 --> 02:15:46,732 ... عاليجناب 2144 02:15:48,586 --> 02:15:50,542 من خیلی متاسفم 2145 02:15:51,922 --> 02:15:54,311 دیگه نمی‌تونم دفاع از موکلم رو ادامه بدم 2146 02:15:56,969 --> 02:15:59,119 لطفا وکیل دیگه‌ای رو جایگزین من بفرمایید 2147 02:15:59,305 --> 02:16:01,375 !نظم را رعايت کنيد 2148 02:16:02,475 --> 02:16:04,193 ادامه دادرسی رو به وقت دیگه‌ای موکول می‌کنم 2149 02:16:04,643 --> 02:16:08,079 وضع بدی ایجاد کردین از عواقب این کار اطلاع دارین؟ 2150 02:16:08,314 --> 02:16:09,429 اطلاع دارم قریبان 2151 02:16:09,648 --> 02:16:13,118 هر دو وکیل فوری بیان دفتر من 2152 02:16:13,444 --> 02:16:17,073 بقیه دادرسی رو به فردا صبح ساعت 9 موکول می‌کنم 2153 02:16:18,449 --> 02:16:20,087 بهت اعتماد کردم که ازم دفاع می‌کنی 2154 02:16:20,242 --> 02:16:22,392 !قسم خوردی ازم دفاع می‌کنی تاوان این کارت رو پس می‌دی 2155 02:16:22,578 --> 02:16:25,172 این کار بزرگترین اشتباه زندگیت بود 2156 02:16:26,332 --> 02:16:28,243 چيکار می‌کنى عزيزم؟ 2157 02:16:31,670 --> 02:16:33,103 کار درست 2158 02:16:33,964 --> 02:16:35,602 .به نظرم کار درست همينه 2159 02:16:39,637 --> 02:16:40,626 .اونا اينجان 2160 02:16:40,763 --> 02:16:42,674 می‌خوای وکالت رو بذاری کنار؟ - نمی‌دونم - 2161 02:16:42,848 --> 02:16:45,487 اولین از دست دادن پرونده چه حسی داره؟ - حرفی ندارم - 2162 02:16:45,684 --> 02:16:49,518 بهتر نیس یه‌جا با همه حرف بزنی؟ می‌خوای فردا یه کنفرانس خبری برات بذارم؟ 2163 02:16:49,855 --> 02:16:53,086 الان نمی‌خواد با شما حرف بزنه قرار ما فردا هشت صبح 2164 02:16:53,317 --> 02:16:54,591 .همين 2165 02:16:54,819 --> 02:16:56,491 اینم داستانی که دنبالش بودی 2166 02:16:56,654 --> 02:16:59,088 ـ داستانى در کار نيست .ـ چرنده 2167 02:16:59,365 --> 02:17:02,641 بیداری وجدان یک وکیل؟ ازش داستان خیلی خوبی درمیاد 2168 02:17:02,868 --> 02:17:05,587 احتمالا من رو از وکالت محروم می‌کنن درباره‌ی این بنویس 2169 02:17:06,706 --> 02:17:08,776 صبر کن ببینم، می‌تونن همچین کاری بکنن؟ 2170 02:17:09,041 --> 02:17:10,520 اگه من داستان رو جلو ببرم نمی‌تونن 2171 02:17:10,668 --> 02:17:12,898 خبرها رو اختصاصی فقط به من بده 2172 02:17:13,170 --> 02:17:16,879 می‌شه سراسریش کرد، می‌شه تو برنامه‌ی شصت دقیقه درباره‌ش حرف زد 2173 02:17:17,216 --> 02:17:20,526 این داستان باید گفته بشه ... حقته 2174 02:17:21,011 --> 02:17:22,490 تو یه ستاره‌ای 2175 02:17:26,392 --> 02:17:27,620 عزيزم 2176 02:17:30,020 --> 02:17:31,658 .صبح باهام تماس بگير 2177 02:17:32,398 --> 02:17:34,912 حتما، اول صبح 2178 02:17:44,744 --> 02:17:46,018 ... غرور 2179 02:17:46,537 --> 02:17:48,687 .گناه مورد علاقه‌ی منه ... 2180 02:17:49,211 --> 02:17:54,311 ترجمه : لئون دی 1397 2181 02:17:54,535 --> 02:17:59,535 m2aleon@gmail.com