1 00:00:22,409 --> 00:00:26,041 U glavnoj ulozi: 2 00:00:33,781 --> 00:00:36,853 DNK 3 00:01:49,369 --> 00:01:52,608 SARAVAK PROVINCIJA U SJEVERNOM BORNEU 4 00:02:13,099 --> 00:02:15,066 Doktore! Pregledajte ga. 5 00:02:18,972 --> 00:02:22,795 Nema problema izliječit ćemo te. 6 00:02:28,471 --> 00:02:29,837 Izgubio je puno krvi. 7 00:02:30,315 --> 00:02:32,843 Dajte mu transfuziju i 10 CC Xylocaina. 8 00:02:33,615 --> 00:02:36,341 Nemamo više. - Ona lidokain. 9 00:02:38,597 --> 00:02:41,429 Šta je sa zalihama? - Samo zavoji. 10 00:02:41,877 --> 00:02:44,054 Dajte mi antiseptik. 11 00:02:48,262 --> 00:02:49,494 Samo lezi. 12 00:02:53,720 --> 00:02:55,538 Doktore Mattley? 13 00:02:56,733 --> 00:02:59,520 Morate sačekati. Prilično smo zauzeti. 14 00:03:00,236 --> 00:03:03,973 Ne trebam liječenje. Došao sam vidjeti vas. 15 00:03:04,580 --> 00:03:07,563 Kao što vidite, zatrpan sam, gospodine... -Doktor. 16 00:03:08,245 --> 00:03:13,085 Dokor Karl Wessinger. Moja kompanija vam šalje lijekove. 17 00:03:13,640 --> 00:03:19,968 Bićeš dobro. Doktore, šta mogu učiniti? 18 00:03:20,823 --> 00:03:24,159 Trebam samo dvije minute. Nećete požaliti. 19 00:03:24,663 --> 00:03:27,955 Barem vam to dugujem. - Ništa mi ne dugujete. 20 00:03:28,495 --> 00:03:29,809 Bar ne još. 21 00:03:30,954 --> 00:03:34,370 Izvinite na neredu. Takav mi je posao. 22 00:03:46,488 --> 00:03:49,530 Vrijeme ide, doktore. Pretvorio sam se u uho. 23 00:03:50,046 --> 00:03:51,793 Bili smo tako blizu. 24 00:03:52,819 --> 00:03:56,514 One budale kod kuće nemaju pojma šta ste otkrili. 25 00:03:57,016 --> 00:03:59,816 Slušajte, stvarno nemam vremena razgovarati o tome. 26 00:04:00,174 --> 00:04:01,936 Ismijali su vas. 27 00:04:02,491 --> 00:04:05,639 Sintetizirali su enzim nađen u kukcu, koji može 28 00:04:06,054 --> 00:04:10,482 ojačati naš imuno sustav protiv svake bolesti. 29 00:04:12,110 --> 00:04:15,587 Upale pluća, difterije, raka, side... 30 00:04:16,592 --> 00:04:18,628 I ismijali su vas. 31 00:04:22,381 --> 00:04:24,951 Nisam mogao stabilizovati formulu. 32 00:04:27,658 --> 00:04:35,407 To je sad samo hobi. - Ovo je prije opsesija nego hobi. 33 00:04:35,920 --> 00:04:38,727 Ne dirajte to. 34 00:04:44,090 --> 00:04:46,656 Vrijeme je isteklo, doktore. - Ne, upravo je počelo. 35 00:04:46,952 --> 00:04:48,837 Slušajte me pažIjivo, doktore Ash. 36 00:04:48,872 --> 00:04:53,153 Šta ako vam kažem da sam uspio stabilizovati formulu. 37 00:04:53,775 --> 00:04:57,482 I proizvedem enzim u velikim količinama? 38 00:05:05,482 --> 00:05:07,805 Rekao bih da je to nemoguće. 39 00:05:10,207 --> 00:05:14,768 Šta radite? - Vidite, vi ste bili vrlo blizu. 40 00:05:15,233 --> 00:05:20,851 Bili ste logični, ali ste razmišIjali ograničeno. 41 00:05:23,777 --> 00:05:25,392 To bi bilo to. 42 00:05:26,974 --> 00:05:28,521 Trebam vašu pomoć. 43 00:05:29,014 --> 00:05:30,477 Moram naći kukca. 44 00:05:30,878 --> 00:05:32,302 Morate me tamo odvesti. 45 00:05:32,672 --> 00:05:35,809 Vi ste to jedini vidjeli. - Kako mi je to promaklo? 46 00:05:36,332 --> 00:05:39,341 Slušate li? Bit ćete slavni. 47 00:05:39,768 --> 00:05:41,659 Stvarat ćemo historiju. 48 00:05:42,558 --> 00:05:44,781 Ne mogu otići iz bolnice. 49 00:05:45,479 --> 00:05:49,340 Bolnica je u takvom stanju da ne možete liječiti glavobolju. 50 00:05:50,240 --> 00:05:52,823 Djelujete umorno. 51 00:05:53,508 --> 00:05:56,265 Kada ste se zadnji put naspavali? 52 00:05:57,883 --> 00:06:00,421 Znam koliko vam ovi Ijudi znače. 53 00:06:01,082 --> 00:06:04,675 Znam da ste odgojeni u ovdašnjem plemenu. 54 00:06:05,451 --> 00:06:11,879 Nakon diplome vratili ste se da bi im pomogli, učili ih. 55 00:06:16,411 --> 00:06:19,504 Dajem vam priliku da nešto promjenite. 56 00:06:20,077 --> 00:06:22,553 Ako uspijemo, podići ćemo desetak bolnica. 57 00:06:22,946 --> 00:06:26,037 I znat ćete da ste našli lijek za spas milijuna. 58 00:06:27,142 --> 00:06:29,118 Šta vi imate od toga? 59 00:06:32,391 --> 00:06:34,511 Ja sam genetičar. 60 00:06:35,519 --> 00:06:38,688 Cijeli život radim samo da bih preživio. 61 00:06:39,264 --> 00:06:43,301 Stvarao sam lijekove na kojima su se drugi bogatili. 62 00:06:48,138 --> 00:06:52,952 Sada sam na rubu najvećeg otkrića 20-og vijeka. 63 00:06:53,567 --> 00:06:56,255 Na rubu otkrića života. 64 00:06:59,387 --> 00:07:03,775 Nikad ne mogu odoljeti da ne zavirim. A vi? 65 00:07:13,593 --> 00:07:15,862 Ovdje sam našao kukca prvi put. 66 00:08:04,448 --> 00:08:07,428 To su stare rezbarije Peruchu Indijanaca. 67 00:08:24,622 --> 00:08:25,842 Šta piše? 68 00:08:30,369 --> 00:08:36,778 Kroz mene vodi put tuge, žalosti i nepovratka. 69 00:08:37,864 --> 00:08:42,176 Ovdje leži smrt. Neka je niko ne uzmirava. 70 00:08:42,881 --> 00:08:49,532 Ostavite svaku nadu, vi koji prođete ova vrata. 71 00:08:50,658 --> 00:08:56,192 Kako melodramatično. Tako vole svoja praznovjerja. 72 00:08:57,539 --> 00:09:00,174 Koja vrlo nalikuju istini. 73 00:09:00,736 --> 00:09:02,867 Ash, trebali bismo stati ovdje. 74 00:09:03,585 --> 00:09:05,237 Molim te, prijatelju. 75 00:09:05,783 --> 00:09:07,756 Poštujem vaše strahove. 76 00:09:08,849 --> 00:09:15,353 Ali 20-ti vijek treba lijek koji je možda iza ovih vrata. 77 00:09:43,537 --> 00:09:44,715 Gurnite. 78 00:10:29,954 --> 00:10:33,447 Režija: 79 00:11:42,923 --> 00:11:48,415 Ovo je hram demona kojem su se klanjali. -Balacau. 80 00:11:50,087 --> 00:11:51,778 Slušajte. 81 00:12:46,826 --> 00:12:48,330 Ja ću to uzeti. 82 00:12:48,998 --> 00:12:50,481 Ne! 83 00:13:04,286 --> 00:13:05,802 Hvala na pomoći. 84 00:13:57,706 --> 00:14:01,733 Rinehardt, osigurajte područje. - Čuli ste ga! 85 00:14:02,698 --> 00:14:06,059 Provjerimo zalihe, osigurajmo područje i idemo! 86 00:14:32,802 --> 00:14:37,507 Ništa nije taknuto. Indijanci su rekonstruisali grobnicu. 87 00:14:38,521 --> 00:14:43,242 Prema rezbarenjima, rekao bih da je stara bar 2000 godina. 88 00:14:43,604 --> 00:14:45,472 Mislim da je to to. 89 00:15:33,353 --> 00:15:35,105 Imamo ga. 90 00:16:16,487 --> 00:16:18,077 Predivan je. 91 00:16:20,530 --> 00:16:22,894 Kosti su mu od hitina. 92 00:16:23,596 --> 00:16:25,736 Isto kao u kukca. 93 00:16:26,410 --> 00:16:29,262 Ovaj kostur je nasmrt preplašio Indijance. 94 00:16:30,488 --> 00:16:34,079 Praznovjerja i mitovi upravljaju njihovim životima. 95 00:16:34,925 --> 00:16:40,812 Nemaju pojma šta je ovo, DNK iz kukca i ovo otkriće. 96 00:16:48,365 --> 00:16:50,810 Upoznajte budućnost. 97 00:16:52,056 --> 00:16:54,902 Pozdravite Balacaua. 98 00:17:04,229 --> 00:17:07,791 DVIJE GODINE KASNIJE SARAWAK, SJEVERNI BORNEO 99 00:17:16,635 --> 00:17:20,220 Gospodine Ash. - Za mene? -Da. 100 00:17:20,668 --> 00:17:21,828 Hvala. 101 00:17:22,230 --> 00:17:25,204 Imam i ja nešto za tebe, ali ti je u uhu. 102 00:17:25,878 --> 00:17:27,411 Izvoli. 103 00:17:41,435 --> 00:17:43,659 Vidimo se sutra, ćao. 104 00:18:02,334 --> 00:18:06,177 Trebate pomoć? - Ne, hvala. Mogu sama. 105 00:18:08,699 --> 00:18:11,013 Puno garderobe za turistkinju. 106 00:18:11,064 --> 00:18:13,515 Ovdje se nemate gdje pokazati. 107 00:18:14,295 --> 00:18:16,588 To je za moj posao, a ne za reviju. 108 00:18:17,520 --> 00:18:19,741 Ako tražite doktora, znam jednog dobrog. 109 00:18:20,186 --> 00:18:21,595 Ja sam doktor. 110 00:18:22,095 --> 00:18:24,221 Izvinite, ali moram popričati s nekim. 111 00:18:24,819 --> 00:18:25,951 Drago mi je. 112 00:18:26,929 --> 00:18:29,470 Dr. Mattley, požurite. Imamo još jedno. 113 00:18:43,138 --> 00:18:44,901 Kada je stiglo? 114 00:18:49,127 --> 00:18:52,708 Malac je donio tijelo prije nekih sat vremena. 115 00:18:55,470 --> 00:18:57,646 Djevojčica je. 116 00:19:09,089 --> 00:19:14,242 Ti si, Matzu? - Matzu. 117 00:19:16,007 --> 00:19:17,674 Znate ga? 118 00:19:38,460 --> 00:19:42,749 To mu je sestra. On je iz plemena Perucha, uz rijeku. 119 00:20:03,722 --> 00:20:08,603 Ovo je treći leš ovaj mjesec. - Možda nije i zadnji. 120 00:20:17,977 --> 00:20:22,920 Čisti rez kralježnice, ali mišići nisu pipnuti. 121 00:20:25,349 --> 00:20:28,920 Svi su vratni i moždani sokovi isisani. 122 00:20:29,568 --> 00:20:31,837 Izgleda da niste na odmoru. 123 00:20:33,320 --> 00:20:36,680 Žao mi je, nisam znala ko ste. 124 00:20:37,521 --> 00:20:41,807 Ja sam Dr. Claire Sommers. Došla sam vam pomoći. 125 00:20:48,192 --> 00:20:51,265 Šta govori?! - Priča o jednom starom mitu. 126 00:20:51,780 --> 00:20:53,537 Balacau? 127 00:20:54,246 --> 00:20:57,858 Možeš li nam pokazati gdje se to desilo? -Mogu. 128 00:20:59,367 --> 00:21:02,609 Kako znate za Balacaua? To je samo ovdašnji mit. 129 00:21:03,183 --> 00:21:07,715 Mit, doctor Mattley? Wessinger se ne bi složio. 130 00:21:08,274 --> 00:21:10,843 Dr. Karl Wessinger? On je mrtav. 131 00:21:11,350 --> 00:21:13,287 Vrlo je živ. 132 00:21:14,075 --> 00:21:18,713 Vodi istraživačku stanicu koju smo podigli prije dvije godine. 133 00:21:21,067 --> 00:21:25,541 Prije tri mjeseca je bio na rubu velikog otkrića. 134 00:21:26,162 --> 00:21:28,590 Zatim smo izgubili vezu. 135 00:21:29,162 --> 00:21:30,808 Umro je u pećini prije dvije godine. 136 00:21:31,176 --> 00:21:32,985 Bilo je u svim novinama. 137 00:21:33,805 --> 00:21:37,045 On je želio tako. Koliko znam, vas dvojica se znate. 138 00:21:39,299 --> 00:21:44,007 Vi ste vodili ekspediciju. Mnogi su poginuli. 139 00:21:45,100 --> 00:21:48,484 Možda je vrijeme da se sazna istina. 140 00:21:58,416 --> 00:22:02,116 Gdje je Wessinger? Moramo prebaciti struju u kavez. 141 00:22:02,836 --> 00:22:05,241 Prije preopterećenja sistema? - Šuti! 142 00:22:06,154 --> 00:22:09,140 Pogodiš li ga s toliko volti ubit ćeš ga. -Jebe mi se! 143 00:22:09,649 --> 00:22:11,695 Ako ponovo izađe, mrtvi smo! 144 00:22:19,609 --> 00:22:22,483 Imamo signal, ulazi. 145 00:22:23,039 --> 00:22:24,993 Jeste li ga ulovili? - Ne. 146 00:22:25,590 --> 00:22:27,482 Ali se upravo upalio alarm. 147 00:22:27,903 --> 00:22:32,779 Dobro, čim uđe zatvarajte vrata i puštajte struju. 148 00:22:36,594 --> 00:22:40,436 Imamo samo jednu priliku. Uradite to kako treba. 149 00:22:45,772 --> 00:22:49,279 Još jedan alarm. Stiže. Napunimo. 150 00:22:52,725 --> 00:22:54,457 Sad! Okreni prekidač! 151 00:23:03,465 --> 00:23:04,925 Ulovili smo ga. 152 00:23:12,217 --> 00:23:13,912 Pantera? 153 00:23:15,335 --> 00:23:19,713 Idioti! Zar sve moram sam uraditi?! 154 00:23:24,004 --> 00:23:26,004 Koliko ste puta bili u džungli? 155 00:23:26,633 --> 00:23:29,759 Provela sam više od 44 sata u simulatoru. 156 00:23:33,093 --> 00:23:36,555 Džungla nije mjesto za curicu koja je igrala video igrice. 157 00:23:38,117 --> 00:23:41,075 Ne biste trebali ići. - Ne brinite se za mene. 158 00:23:47,679 --> 00:23:49,946 Ovo će biti zabavno. 159 00:23:50,504 --> 00:23:54,803 Wessinger se zadnji put javio negdje iz Adelphi Georgea. 160 00:23:55,327 --> 00:23:57,260 Znate gdje je to, zar ne? 161 00:23:59,344 --> 00:24:00,575 Naravno. 162 00:24:03,034 --> 00:24:05,096 Recite mi gospođice Sommers... - Claire. 163 00:24:07,349 --> 00:24:09,569 Reci mi, Claire... 164 00:24:11,577 --> 00:24:14,558 Kakva kompanija unajmljuje čovjeka poput Wessingera? 165 00:24:15,620 --> 00:24:19,096 Wessinger je genij kad se radi o replikaciji DNK. 166 00:24:19,574 --> 00:24:22,039 Otkrio je način oživljavanja enzima s velikim 167 00:24:22,673 --> 00:24:24,874 brojem nusprodukata. 168 00:24:25,672 --> 00:24:27,588 Uprkos njegovoj ekscentričnosti, mislili smo 169 00:24:28,160 --> 00:24:30,315 da će cilj opravdati sredstva. 170 00:24:31,221 --> 00:24:35,654 Kakva su bila sredstva? - To ćemo ovdje saznati. 171 00:25:35,360 --> 00:25:39,027 Šta je? - Ne miči se. -Zašto? 172 00:25:39,592 --> 00:25:43,716 Nećeš mi valjda prodati nešto kao, kako si lijepa u džungli? 173 00:25:44,424 --> 00:25:47,122 Ne, htio sam reći... 174 00:25:51,778 --> 00:25:55,365 Ne miči se, anakonda će ti pojesti glavu. 175 00:25:57,198 --> 00:25:59,110 Tako uvijek privučem pažnju. 176 00:26:03,861 --> 00:26:06,593 Izgleda da ovog nema u simulatoru. 177 00:26:07,432 --> 00:26:09,241 Nemamo vremena. 178 00:26:10,080 --> 00:26:12,506 Kupac ga mora imati u roku 24 sata ili ispadamo. 179 00:26:13,573 --> 00:26:16,634 Mogli bismo ga namamiti do ruševina. -I šta onda? 180 00:26:17,159 --> 00:26:20,984 Ne možemo ga uhvatiti ni u kavez sa 100000 volti. 181 00:26:21,469 --> 00:26:24,346 Mijenjamo plan. Uvodim Reinhardta. 182 00:28:23,679 --> 00:28:25,101 Idemo. 183 00:28:42,622 --> 00:28:44,442 Miči se od toga! 184 00:28:45,673 --> 00:28:48,082 Nije te mati naučila da ne diraš žensku torbu? 185 00:28:48,698 --> 00:28:49,920 Obuci ih. 186 00:28:50,678 --> 00:28:53,645 Sad si mi i modni savjetnik? - Dobro, ali ne želim provesti 187 00:28:54,017 --> 00:28:57,878 dan vadeći trnje ili krpelje iz intimnih dijelova tvog tijela. 188 00:29:01,368 --> 00:29:03,282 Mogla sam se presvući. 189 00:29:16,009 --> 00:29:17,260 Možeš li... 190 00:29:45,825 --> 00:29:48,189 Standardni pribor za doktore na terenu? 191 00:29:48,813 --> 00:29:51,724 Fraza moje kompanije je "budi pripravan". 192 00:31:00,639 --> 00:31:03,468 Ovo je selo Perucha. Matzuovo pleme. 193 00:31:04,983 --> 00:31:08,864 Ono drugo pleme su Erandari. Lovci na glave. 194 00:31:55,880 --> 00:31:59,410 Kaže da je bio ovdje i da će se opet vratiti. 195 00:32:00,568 --> 00:32:02,774 A ja sam poslan da ga zaustavim. 196 00:32:10,626 --> 00:32:13,371 Znat to mjesto. Odvest ću vas tamo. 197 00:32:20,488 --> 00:32:24,273 Ovdje, Reinhardt, slijećemo po gorivo i zalihe na putu 198 00:32:24,781 --> 00:32:26,617 za Adelpji George. 199 00:32:38,767 --> 00:32:43,087 Evo nas, momci. Dobrodošli u raj! 200 00:32:43,589 --> 00:32:47,274 Imamo osam sati, idemo! 201 00:33:19,958 --> 00:33:23,700 Bit će dobro. Za par dana će opet trčkarati po selu. 202 00:33:39,072 --> 00:33:41,581 Vrijeme je da mi kažeš sve što znaš, Claire. 203 00:33:43,415 --> 00:33:46,423 Radim sa Peruchu Indijancima već pet godina. 204 00:33:47,198 --> 00:33:49,943 Zakleti neprijatelji, ujedinjeni protiv jednog zla. 205 00:33:52,462 --> 00:33:54,206 Nešto nije u redu. 206 00:33:58,124 --> 00:34:02,099 Wessinger je došao u CIA tvrdeći da je našao ostatke 207 00:34:02,585 --> 00:34:05,767 nekog drevnog bića u džungli. 208 00:34:06,279 --> 00:34:08,902 Imali smo svoje razloge da ga finansiramo. 209 00:34:09,366 --> 00:34:11,256 Onda je nešto krenulo naopako. 210 00:34:13,211 --> 00:34:16,412 Eksperimentisanje je postalo nesigurno? - Nesigurno? 211 00:34:17,086 --> 00:34:20,281 Wessinger se obratio stranim vladama da bi prodao biće 212 00:34:20,804 --> 00:34:25,270 kao ratno oružje. Balacau je skroz drukčiji od svih bića. 213 00:34:25,791 --> 00:34:30,764 Moćan je, nasilan i imun na sve. Nemoguće ga je kontrolisati. 214 00:34:31,288 --> 00:34:35,315 Moramo naći stanicu i uništiti ga. Zuvijek. 215 00:34:46,450 --> 00:34:48,019 Nešto ide. 216 00:35:16,906 --> 00:35:18,139 Ash? 217 00:36:30,410 --> 00:36:32,103 Jesi li dobro? 218 00:36:35,761 --> 00:36:39,172 Bila si dobra. Moramo ići. 219 00:37:05,690 --> 00:37:10,913 Ovdje Reinhardt, krećemo za Adelphi George za osam sati. 220 00:37:24,826 --> 00:37:27,298 Poslat ću koordinate svojoj ekipi. 221 00:37:43,025 --> 00:37:45,280 Izgleda da ne žele nikoga pustiti unutra. 222 00:37:45,967 --> 00:37:48,511 Ili napolje. 223 00:37:50,772 --> 00:37:52,924 Možda se nekako može preko ograde. 224 00:37:53,465 --> 00:37:57,218 Ja ispadam. - Preteško ti je? -Presporo. 225 00:37:57,768 --> 00:38:00,774 Standardna magnetna brava. Neće dugo trajati. 226 00:38:35,158 --> 00:38:37,742 Izgleda da su otišli u žurbi. 227 00:38:53,489 --> 00:38:57,194 Šta se ovdje desilo? Ovo je kromirani čelik. 228 00:39:10,662 --> 00:39:13,295 Ovo je neka vrsta inkubatora. 229 00:39:17,418 --> 00:39:18,624 Izvini. 230 00:39:56,136 --> 00:39:59,857 Šta god da se desilo, nije bilo davno. 231 00:40:06,457 --> 00:40:09,374 Dnevnik Wessingerovih eksperimenata. 232 00:40:09,933 --> 00:40:11,978 Kako je klonirao DNK. 233 00:40:12,957 --> 00:40:17,077 Test pokazuje da je biće osjetljivo na svjetlost i buku. 234 00:40:17,112 --> 00:40:19,540 Visoko razvijena sposobnost otkrivanja kretanja. 235 00:40:20,174 --> 00:40:25,284 Ovako je rekonstruisao građu bića. - Čekaj malo. -Šta je? 236 00:40:26,413 --> 00:40:28,141 Ovo je anatomski prikaz. 237 00:40:28,870 --> 00:40:30,092 Pa? 238 00:40:30,789 --> 00:40:32,493 Pogledaj oblik glavnih organa. 239 00:40:33,814 --> 00:40:37,870 Ne postoji stvorenje koje ovako izgleda. 240 00:40:38,897 --> 00:40:40,825 Barem ne na zemlji. 241 00:40:42,461 --> 00:40:45,606 Wessinger je znači stvorio vanzemaljca. 242 00:40:46,581 --> 00:40:48,172 Pa tako nekako. 243 00:40:51,508 --> 00:40:54,405 Šta ako je to zadnje što je uneseno? 244 00:40:55,284 --> 00:40:57,964 Probao ga je klonirati. Ali nešto je krenulo naopako 245 00:40:58,508 --> 00:41:00,573 i stvorenje je pobjeglo. 246 00:41:01,287 --> 00:41:03,714 Namamili su ga nazad. 247 00:41:04,156 --> 00:41:05,882 To je zadnje. 248 00:41:07,664 --> 00:41:09,547 Znači da je još ovdje. 249 00:41:18,946 --> 00:41:20,405 Gdje je Matzu? 250 00:43:22,149 --> 00:43:23,301 Matzu! 251 00:44:05,927 --> 00:44:08,562 Ovo je isti oblik kao i onaj što je u kompjuteru. 252 00:44:27,615 --> 00:44:29,209 Nije on. 253 00:44:32,670 --> 00:44:34,004 Idemo. 254 00:45:45,797 --> 00:45:47,408 Šta je to? 255 00:47:14,242 --> 00:47:16,625 Pomozi mi, doktore Ash! 256 00:47:23,820 --> 00:47:25,819 Nešto je ovdje s nama! 257 00:47:29,039 --> 00:47:32,778 Ništa ne vidim! - Samo nastavi hodati. 258 00:47:36,081 --> 00:47:38,992 Odakle se čuje? - Nisam siguran. 259 00:47:40,782 --> 00:47:43,118 Pomozi, doktore Ash! 260 00:48:16,613 --> 00:48:18,665 Pobogu, Ash, dolazi! 261 00:48:22,002 --> 00:48:23,321 Ash? 262 00:48:25,126 --> 00:48:26,405 Hajde! 263 00:49:13,760 --> 00:49:16,426 I meni je drago što se opet vidimo. 264 00:49:29,342 --> 00:49:31,431 Kažu da je Bog mrtav. 265 00:49:32,141 --> 00:49:35,686 Umro je od sažaljenja prema Ijudima. 266 00:49:36,253 --> 00:49:39,811 Šta misliš, Ash? - Da misliš da si Bog. 267 00:49:40,633 --> 00:49:41,932 Nemoj. 268 00:49:44,813 --> 00:49:48,542 Gotovo je, Ash. Uvijek si bio vrlo pametan. 269 00:49:50,025 --> 00:49:54,571 Problem je što slabo razumijemo Ijudsku prirodu. 270 00:49:55,428 --> 00:49:58,928 Ako misliš da smo prokleti, uobraženi i bolesni. 271 00:49:59,696 --> 00:50:01,870 To sam naučio od tebe. 272 00:50:02,692 --> 00:50:08,337 Zar ne znaš šta si stvorio? - Stvorio sam čudo. 273 00:50:08,933 --> 00:50:10,853 Izvini što ne aplaudiramo. 274 00:50:11,849 --> 00:50:14,807 Jebeno čudo, Wessingeru! Čudo je što nismo svi mrtvi. 275 00:50:15,578 --> 00:50:17,544 To stvorenje je sve poubijalo. 276 00:50:18,130 --> 00:50:22,955 Stvorio si biće koje ubija i za to očekuješ nagradu. 277 00:50:23,608 --> 00:50:25,821 Sad su se svi pobunili. 278 00:50:27,387 --> 00:50:29,553 Rasčistimo jednu stvar. 279 00:50:29,906 --> 00:50:31,598 Nismo na televiziji! 280 00:50:34,053 --> 00:50:35,719 Doktore Ash! 281 00:51:07,253 --> 00:51:10,253 Rekao sam ti šta će se desiti. Nisi me slušao. 282 00:51:11,271 --> 00:51:14,165 Bio si previše opsjednut novcem koji ćeš zaraditi. 283 00:51:14,780 --> 00:51:19,460 Tvoje cviljenje mi već ide na živce! -Lud si. 284 00:51:20,036 --> 00:51:22,988 Isto da si ubio one Ijude svojim rukama. 285 00:51:24,702 --> 00:51:27,717 Šta je to? - Generator. 286 00:51:28,170 --> 00:51:29,821 Sigurno je oštećen. 287 00:51:30,309 --> 00:51:32,657 Neće još dugo izdržati. - A ograda? 288 00:51:33,619 --> 00:51:37,632 Bez generatora kao da je i nema. 289 00:51:38,275 --> 00:51:40,774 Znači između džungle i tog stvorenja ne stoji baš ništa? 290 00:51:41,696 --> 00:51:42,850 Ne. 291 00:51:43,708 --> 00:51:47,783 Moramo odavde. Ako ne javim da je sve u redu, 292 00:51:48,366 --> 00:51:52,454 poslat će ekipu da sve sravni sa zemljom. 293 00:51:52,890 --> 00:51:54,920 Bez izuzetaka. 294 00:51:59,105 --> 00:52:01,268 Konačno su me našli. 295 00:52:02,811 --> 00:52:06,392 Vjeruj mi, čekam ih već neko vrijeme. 296 00:52:06,922 --> 00:52:09,760 Moramo uključiti pomoćni izvor ako ga želimo zadržati. 297 00:52:10,325 --> 00:52:12,040 Moramo do generatora. - Nema šanse. 298 00:52:12,411 --> 00:52:13,992 Ja ne izlazim van. 299 00:52:14,404 --> 00:52:16,002 Niko te nije ni tražio. - Čekajte! 300 00:52:18,043 --> 00:52:19,897 Claire, ovdje sam. - Matzu! 301 00:52:20,380 --> 00:52:21,878 Moramo mu pomoći. 302 00:52:22,686 --> 00:52:25,493 Ta stvar je možda odma iza vrata. 303 00:52:26,010 --> 00:52:29,004 Ne možeš rizikovati naše živote zato što ti želiš van. 304 00:52:30,945 --> 00:52:33,520 Šta je bilo sa demokracijom? - Demokracijom? 305 00:52:33,872 --> 00:52:36,046 Pitaj Wessingera. 306 00:52:37,832 --> 00:52:41,322 Dobro, uključit ćemo generator. 307 00:52:45,748 --> 00:52:47,464 Loren, kreni s njim. 308 00:52:51,689 --> 00:52:53,775 Radimo zajedno dok ne uništimo Balacaua. 309 00:52:54,198 --> 00:52:58,661 Onda ćemo sravniti račune? Jasno? -I više nego. 310 00:53:02,677 --> 00:53:06,596 Ja ostajem ovdje. Nisam stvoren za junačenje. 311 00:53:07,060 --> 00:53:08,740 Definitivno. 312 00:53:09,611 --> 00:53:12,421 Budi oprezna, agentice. 313 00:53:13,626 --> 00:53:15,677 Hattone, ograda mora ostati uključena. 314 00:53:16,087 --> 00:53:18,239 To je jedini način. 315 00:53:29,939 --> 00:53:34,281 Ovdje sam! Doktore Ash, ovdje! 316 00:53:52,323 --> 00:53:54,588 Daj da završimo s tim. 317 00:54:05,177 --> 00:54:07,228 Prebaci na glavni prekidač. 318 00:54:08,108 --> 00:54:10,605 Gdje? - Tamo. 319 00:54:12,570 --> 00:54:15,151 Da, baš tamo. 320 00:54:27,228 --> 00:54:30,084 Našao sam ga. - Čestitam. 321 00:54:30,495 --> 00:54:32,760 Sad samo pritisni prekidač. 322 00:54:48,929 --> 00:54:50,531 Pucaj! 323 00:54:53,057 --> 00:54:58,572 Dođavola, ubij ga, odmah! 324 00:55:01,668 --> 00:55:06,723 Pomozi mi, doktore Ash! - Matzu! Hvala Bogu! 325 00:55:07,426 --> 00:55:10,925 Dobro sam. - Postoji li izlaz? 326 00:55:09,512 --> 00:55:11,089 Možda kakav pomoćni kanal? 327 00:55:11,800 --> 00:55:13,781 Mora postojati način. Skontaj se! 328 00:55:14,372 --> 00:55:16,569 Hidraulični poklopac u glavnoj labaratoriji. 329 00:55:17,027 --> 00:55:19,162 Reci malcu da nastavi trčati tim putem. 330 00:55:19,620 --> 00:55:23,163 Dobro ti ide. Samo nastavi tim putem. 331 00:55:23,920 --> 00:55:26,475 Gdje je? - Otvor je tamo. 332 00:55:31,248 --> 00:55:34,081 Gubite vrijeme. Ima hidrauličnu bravu. 333 00:55:34,608 --> 00:55:37,148 Pokušat ću je otvoriti preko glavne mreže. -Požuri! 334 00:55:43,932 --> 00:55:45,935 Ušao sam u kontrolnu banku. 335 00:55:46,621 --> 00:55:49,294 Sigurno postoji neka šupljina u programu. 336 00:55:50,152 --> 00:55:52,969 Mislim da sam vidjela nešto na E disku. 337 00:55:56,811 --> 00:55:58,482 Matzu, ovdje! 338 00:56:07,926 --> 00:56:10,432 Reci mi da je otvaraš. - Blizu sam. 339 00:56:11,121 --> 00:56:14,143 Sve se pojebalo zbog onih silnih kratkih spojeva. 340 00:56:13,340 --> 00:56:16,414 Malo mi fali. Evo ga. 341 00:56:17,850 --> 00:56:20,765 Prolazim. Evo ga. 342 00:56:22,452 --> 00:56:24,089 Nastavi. 343 00:56:29,943 --> 00:56:34,668 Dobro, otvaraj. - Sigurno je neki virus. 344 00:57:15,749 --> 00:57:18,874 Šta se ovdje, dešava? - Reinhardt, kasniš. 345 00:57:20,621 --> 00:57:22,353 Idemo. 346 00:57:41,020 --> 00:57:44,401 Znači poslali su te moji dobri prijatelji iz CIA-e? 347 00:57:45,248 --> 00:57:48,341 Trebao bi bolje birati svoje društvo, Ash. -Ne! 348 00:57:49,202 --> 00:57:52,063 Znaju da sam ovdje. - Sad je dosta. 349 00:57:56,851 --> 00:58:00,621 Previše priča, zar ne? - Šta radiš? -Prekini! 350 00:58:01,381 --> 00:58:04,178 Moraš uništiti tu stvar. Nikad je nećeš kontrolisati. 351 00:58:09,004 --> 00:58:12,933 Ne govori mi šta mogu, a šta ne mogu. 352 00:58:13,967 --> 00:58:18,960 Tvoje sam jedno istraživanje doveo do savršenstva. 353 00:58:20,639 --> 00:58:25,855 Iskoristio sam moć i znanje jedne nepoznate civilizacije. 354 00:58:27,722 --> 00:58:33,434 Zato, ne govori mi šta da radim. Nerviraš me. 355 00:58:35,142 --> 00:58:37,111 Ti si jebeni luđak. 356 00:58:38,962 --> 00:58:40,682 Možda. 357 00:58:43,741 --> 00:58:45,178 Zašto? 358 00:58:46,119 --> 00:58:49,000 Ušuti, ako im se ne želiš pridružiti. 359 00:58:50,005 --> 00:58:51,817 Tako sam i mislio. 360 00:59:14,358 --> 00:59:17,937 Nemojte ostaviti ništa što bi im ukazalo na moj rad. 361 00:59:24,211 --> 00:59:27,636 Balacau će napasti naše prijatelje. 362 00:59:28,187 --> 00:59:32,755 Odavde vodi samo jedan glavni prolaz i ovo okno. 363 00:59:33,338 --> 00:59:38,661 Moramo zapečatiti otvore i zatim zatvoriti zamku. 364 00:59:39,517 --> 00:59:44,574 Balacau će nešto prezalogajiti, ulovimo ga i idemo odavde. 365 00:59:49,482 --> 00:59:51,791 Ne mogu se držati. 366 00:59:55,659 --> 00:59:57,665 Šta ćeš uraditi sa Balacauom? 367 00:59:57,652 --> 01:00:00,227 Rekao si da imaš ugovore sa vladinim 368 01:00:00,662 --> 01:00:03,033 i zdravstvenim organizacijama. 369 01:00:03,703 --> 01:00:06,543 Misliš da bih ovo dao vladi? 370 01:00:06,969 --> 01:00:10,239 Misliš da bi ga iskoristili za liječenje bolesti? 371 01:00:10,713 --> 01:00:13,689 Iskoristili bi ga za isto ono za što ću i ja. 372 01:00:14,531 --> 01:00:19,392 Traže ga trgovci oružjem i vladari svih malih država. 373 01:00:20,481 --> 01:00:23,283 Zamisli ga samo na ratištu. 374 01:00:24,119 --> 01:00:26,831 Biološko oružje je bačeno, a Balacau ubija one koji 375 01:00:27,962 --> 01:00:32,431 još nisu umrli. Neuništiv je. 376 01:00:33,151 --> 01:00:36,058 Nikad nisi spominjao da ćeš ga prodati kao oružje. 377 01:00:37,113 --> 01:00:39,084 Pomisli na milione Ijudi koji će umrijeti. 378 01:00:39,896 --> 01:00:41,241 To je bila prevara. 379 01:00:42,323 --> 01:00:45,475 Je li se Oppenheimmer zapitao o posljedicama nuklearne fuzije? 380 01:00:45,930 --> 01:00:47,515 Naravno da nije. 381 01:00:48,465 --> 01:00:51,099 Ja sam samo trgovac koji prodaje robu. 382 01:00:51,552 --> 01:00:54,181 Žao mi je što sam te razočarao, 383 01:00:54,631 --> 01:00:57,463 ali to se zove kapitalizam. 384 01:00:57,900 --> 01:01:00,071 Ko plaća, i pobjeđuje. 385 01:01:10,774 --> 01:01:13,390 Drži se za rešetku. 386 01:01:18,048 --> 01:01:20,678 Odmah se vraćam. - Odakle? 387 01:01:38,530 --> 01:01:40,432 Udahni duboko. 388 01:01:51,227 --> 01:01:54,635 Bio sam lud što sam mislio da smo civilizirani. 389 01:01:55,526 --> 01:01:57,606 Oružje čini civilizaciju. 390 01:01:57,977 --> 01:01:59,659 Zar ne vidiš? 391 01:02:00,710 --> 01:02:05,528 Od rimskih legija do raketa. 392 01:02:06,201 --> 01:02:11,682 Onaj koji ima najveću palicu uživa u civilizaciji. 393 01:02:21,978 --> 01:02:23,296 Ljestve! 394 01:02:24,560 --> 01:02:27,495 Bio je u pravu. Bolestan si. 395 01:02:29,409 --> 01:02:31,430 Stvarno? 396 01:02:41,760 --> 01:02:47,702 Prijatelju, kad već spominjemo civilizacije... 397 01:02:51,983 --> 01:02:56,390 Šta je najveći izum Sung dinastije u 11-om vijeku? 398 01:02:59,492 --> 01:03:06,232 Ne znam, šta je? - Barut. 399 01:03:08,934 --> 01:03:11,148 Mamac za kavez. 400 01:03:31,481 --> 01:03:33,916 Čekaj ovdje, odmah se vraćam. 401 01:04:22,087 --> 01:04:24,425 Prolaz deset je osiguran. 402 01:04:34,339 --> 01:04:35,745 Spremni? 403 01:04:37,692 --> 01:04:39,871 Ovim mogu zaobići detonatore. 404 01:04:39,276 --> 01:04:40,970 Ide li sve po planu? 405 01:04:42,883 --> 01:04:46,296 Ekipa B, kakva je situacija? - Zapečaćen je zadnji otvor. 406 01:04:47,249 --> 01:04:49,515 Spustimo kavez. 407 01:04:51,266 --> 01:04:56,053 Odmah se vraćam. - Šta je? -Ništa. 408 01:05:02,207 --> 01:05:03,750 Spustite ga. 409 01:05:04,531 --> 01:05:07,552 Molim te, nemoj. - Razvedri se. 410 01:05:08,266 --> 01:05:10,984 Možda je prijatelj na dijeti. 411 01:05:26,380 --> 01:05:30,076 Javite mi kad dođe. Ne želim propustiti zabavu. 412 01:05:30,412 --> 01:05:32,074 Molim te. 413 01:05:56,268 --> 01:05:57,815 Hajde, ovuda. 414 01:06:10,224 --> 01:06:11,621 Pokrivaj me. 415 01:06:23,345 --> 01:06:26,066 Jesi li čuo? - Šta? 416 01:06:28,337 --> 01:06:30,476 Provjerit ću šta je. 417 01:07:12,274 --> 01:07:14,434 Koji đavo se ovdje dešava? 418 01:07:15,558 --> 01:07:18,040 Tak, jesi li to ti? 419 01:07:23,985 --> 01:07:25,138 Javi se! 420 01:07:46,126 --> 01:07:48,676 Imam nešto ovdje. 421 01:08:03,938 --> 01:08:06,782 Pomozite mi! 422 01:08:10,524 --> 01:08:15,791 Drži se, odmah se vraćam. - Požuri, mislim da je ovdje. 423 01:08:39,598 --> 01:08:44,617 Pucaj u sve što izađe iz one zgrade. -Nije problem. 424 01:08:45,076 --> 01:08:47,490 Ne zaboravi se sageti. 425 01:08:58,709 --> 01:09:00,563 Imamo ih. 426 01:09:12,557 --> 01:09:15,682 Mislio sam da ću ući u historijske knjige. 427 01:09:16,281 --> 01:09:18,861 Sklonimo se odavde prije nego što postanemo historija. 428 01:09:25,577 --> 01:09:32,821 Claire. Drži se, pogrešan smjer! 429 01:09:45,473 --> 01:09:46,685 Ubijte ih! 430 01:10:31,121 --> 01:10:33,440 Doktore Ash, pazite! 431 01:11:02,943 --> 01:11:05,644 Za vas, doktore Ash. 432 01:11:09,169 --> 01:11:11,322 Claire, daj mi pištolj. 433 01:11:11,885 --> 01:11:14,081 Ne, svi ćemo se izvući. 434 01:11:16,418 --> 01:11:17,852 Sranje! 435 01:11:19,108 --> 01:11:25,163 Idite, ja ću se pobrinuti za ovo. - Dobro. 436 01:11:32,923 --> 01:11:36,149 Na vrata. - Brojim do tri. 437 01:11:36,924 --> 01:11:40,342 Jedan, dva, tri... 438 01:12:18,619 --> 01:12:22,169 Izgleda da si ostao bez metaka. - To ćemo još vidjeti. 439 01:13:19,589 --> 01:13:21,956 Sranje, drugi helikopter! 440 01:13:23,438 --> 01:13:24,786 Idemo! 441 01:13:42,370 --> 01:13:45,258 Idemo! - Brže! Brže! 442 01:13:54,218 --> 01:13:58,065 Sjedi! - Ash, dolaze! 443 01:14:15,390 --> 01:14:16,895 Okreni se! 444 01:15:11,189 --> 01:15:13,268 Ne miči se. 445 01:16:06,220 --> 01:16:07,720 Moramo požuriti. 446 01:17:30,379 --> 01:17:33,549 Nema na čemu, idemo. 447 01:18:17,535 --> 01:18:21,536 Moram upozoriti svoj narod. Napast će ih. 448 01:18:25,839 --> 01:18:27,685 Šta je to? 449 01:18:55,636 --> 01:18:59,675 Neko nas prati. - Ništa ne čujem. 450 01:20:08,305 --> 01:20:10,170 Bože! 451 01:22:40,569 --> 01:22:44,043 Matzu, žao mi je. 452 01:23:40,732 --> 01:23:42,953 Vrijeme je. 453 01:23:53,334 --> 01:23:56,130 Otrov iz kukca će ga usporiti. 454 01:23:57,774 --> 01:24:00,774 Moraš ga zaustaviti, Ash. 455 01:28:24,024 --> 01:28:25,814 Ash, sjekira! 456 01:29:17,510 --> 01:29:19,345 Evo je, Ash! 457 01:31:22,576 --> 01:31:25,094 Bolje ikad, nego nikad. 458 01:31:40,202 --> 01:31:44,399 Imam još koju sedmicu posla, a odna ostajem bez izgovora. 459 01:31:48,337 --> 01:31:50,505 Možda možemo naći koji. 460 01:31:53,005 --> 01:31:55,432 Možda. 461 01:32:20,613 --> 01:32:24,062 KRAJ 462 01:32:25,401 --> 01:32:30,751 PRIJEVOD I OBRADA: EMIR MUJABAŠIĆ (JOYA)