1 00:00:10,049 --> 00:00:25,049 Sarikata disediakan oleh : SyedNafiq Diedit ke Bahasa Melayu dari Jakatuak.IDFLSubcrew (thank's guys) 2 00:00:27,150 --> 00:00:29,730 Ranger tentera mempunyai sejarah yang membanggakan. 3 00:00:29,940 --> 00:00:34,070 Sejak tahun 1700, Ranger telah mengetuai setiap pertempuran besar... 4 00:00:34,150 --> 00:00:37,120 ..di mana Amerika terlibat. 5 00:00:37,200 --> 00:00:41,540 Pujian layak ke atas kamu atas kebanggaan itu. Dan saya sedih untuk melihat kamu pergi. 6 00:00:41,620 --> 00:00:45,620 Tapi kamu telah berbakti dengan baik untuk negara, dan menunjukkan kemampuan untuk berjuang 7 00:00:45,710 --> 00:00:47,960 mencapai objektif dan selesaikan tugas. 8 00:00:48,040 --> 00:00:53,090 Tidak pernah meninggalkan rakan yang cedera tak kira musuh yang ramai dan kuat. 9 00:00:53,170 --> 00:00:54,800 Saya berterima kasih. 10 00:00:54,880 --> 00:00:57,180 Amerika berterima kasih pada kamu. 11 00:00:57,220 --> 00:01:00,140 Saya doakan kamu berjaya ke manapun kamu pergi. 12 00:01:00,220 --> 00:01:03,890 Dan ingat, Ranger selalu memimpin. 13 00:01:12,360 --> 00:01:14,150 - Hai, Tricia. - Hai 14 00:01:16,990 --> 00:01:18,820 - Hai, Tricia Poe. - Hello, Dale. 15 00:01:41,430 --> 00:01:43,350 - Hai, sayang.. 16 00:01:43,430 --> 00:01:45,680 - Lihatlah dirimu. 17 00:01:45,770 --> 00:01:48,690 Aku sanggup buat apa saja untuk dapatkan perempuan itu. 18 00:01:48,810 --> 00:01:50,980 - Bagaimana bayiku? - Baik. 19 00:01:51,060 --> 00:01:54,530 Ya 20 00:01:54,610 --> 00:01:56,990 Apa? Kau bergurau. 21 00:01:57,070 --> 00:01:59,070 - Apa? - Sayang? 22 00:01:59,160 --> 00:02:02,580 Tak nampak kami sedang berbual? 23 00:02:02,660 --> 00:02:06,250 Apa? Apa? Kamu nak jadi Ratu Alabama? 24 00:02:06,330 --> 00:02:08,750 Ayahmu akan sangat bangga denganmu. 25 00:02:16,510 --> 00:02:19,720 Tricia Poe? Kau memang cantik. 26 00:02:19,800 --> 00:02:22,470 Kau mahu minum dengan kami? 27 00:02:22,550 --> 00:02:25,390 Tidak, terima kasih. 28 00:02:25,470 --> 00:02:27,390 Siapa Kapten Huckleberry ini? 29 00:02:27,480 --> 00:02:30,770 - Kau kenal dia ni, Sayang? - Dia pelanggan tetap. 30 00:02:30,850 --> 00:02:35,110 Ya. Pelanggan yang garang!! 31 00:02:37,690 --> 00:02:42,030 lni hari yang istimewa, Jika tak keberatan, aku mahu menari dengan isteriku. 32 00:02:42,120 --> 00:02:46,620 Macam ni saja, parajurit. Bagaimana kalau kau belikan kami minuman? 33 00:02:46,700 --> 00:02:49,710 Jangan, Cameron. Tak ada gunanya. 34 00:02:49,790 --> 00:02:54,130 Mari, mari kita menari. 35 00:02:54,210 --> 00:02:56,380 Pengecut. 36 00:02:56,460 --> 00:03:00,720 Kerana pengecut macam kau, kita kalah di Vietnam. 37 00:03:00,800 --> 00:03:03,640 Jangan cari pasal. Kau sepatutnya berbangga. 38 00:03:05,390 --> 00:03:07,640 Untuk sesaat, tadi kau seperti mereka. 39 00:03:09,060 --> 00:03:10,440 Aku tahu. 40 00:03:12,480 --> 00:03:17,030 Aku harap ada yang ajar mereka. 41 00:03:18,860 --> 00:03:22,160 Mereka tak perlu diajar. 42 00:03:48,270 --> 00:03:51,940 Nampaknya kau perlu bantuan untuk menghantar isterimu pulang. 43 00:03:55,900 --> 00:03:58,530 Cameron, mari balik. Cepat masuk! 44 00:03:58,610 --> 00:04:01,360 - Marilah. - Cameron 45 00:04:02,360 --> 00:04:03,820 Cameron, masuk cepat! 46 00:04:09,580 --> 00:04:12,330 Dale! Dale! 47 00:04:25,300 --> 00:04:27,300 Rasakan ni, tak guna! 48 00:04:41,440 --> 00:04:46,530 Tricia ! 49 00:04:51,580 --> 00:04:54,750 Ya, Tuhan, dia dah mati. Cameron, dia dah mati. 50 00:04:57,670 --> 00:05:00,250 Mengaku saj, lepastu buat rayuan. 51 00:05:00,340 --> 00:05:02,300 Aku tak nak mengaku bersalah. 52 00:05:02,380 --> 00:05:04,590 Kau boleh dipenjara hingga 10 tahun. 53 00:05:07,930 --> 00:05:11,600 Mengaku saja,kau akan dihukum 4 tahun. 54 00:05:11,680 --> 00:05:14,230 Mungkin hanya dijalani selama 1 tahun. 55 00:05:14,310 --> 00:05:19,730 Cameron Poe, kau mengaku bersalah melakukan pembunuhan tanpa niat peringkat pertama? 56 00:05:19,820 --> 00:05:22,730 Dengan kebolehan ketenteraanmu, Kau adalah senjata pembunuh... 57 00:05:22,820 --> 00:05:26,030 dan hukuman yang dijatuhkan pada kamu adalah tak sama dengan orang lain... 58 00:05:26,110 --> 00:05:28,620 yang kau serang kerana tindakbalasmu membunuh mangsa. 59 00:05:28,700 --> 00:05:32,830 Penghakiman memerintahkan kamu dimasukkan ke Penjara Persekutuan... 60 00:05:32,910 --> 00:05:38,170 di mana kamu akan menjalani hukuman tak kurang dari 7 hingga 10 tahun. 61 00:05:54,810 --> 00:05:59,690 Tricia, Sayang. Aku selalu memikirkanmu. Senyumanmu, tawamu. 62 00:05:59,810 --> 00:06:03,650 Aku tak marah. Aku memang bersalah. 63 00:06:03,690 --> 00:06:07,360 Aku sedih memikirkan yang 64 00:06:07,490 --> 00:06:10,030 aku tak sempat melihat anakku lahir... 65 00:06:10,160 --> 00:06:13,120 digendong di tanganmu dan senyuman pertamanya. 66 00:06:14,870 --> 00:06:17,210 Aku sudah terima kirimanmu. Kek kelapa merah itu... 67 00:06:17,330 --> 00:06:19,670 membuatkan aku cukup terkenal. 68 00:06:19,710 --> 00:06:24,630 Aku baru kenal seseorang, Baby-O. Dia suka sangat kek itu. 69 00:06:26,880 --> 00:06:30,180 Dan puteri kita, Casey yang cantik. 70 00:06:30,220 --> 00:06:32,680 Aku lihat dia membesar dalam gambar yang kau kirim. 71 00:06:32,720 --> 00:06:35,520 Kutunjukkan gambar itu pada Baby-O. Reaksinya bersahaja. 72 00:06:35,560 --> 00:06:38,190 Katanya,"Syukurlah ia seperti ibunya." 73 00:06:38,230 --> 00:06:40,690 Aku sependapat dengannya. 74 00:06:40,730 --> 00:06:44,480 Lucu rasanya. Aku mungkin berada di tempat paling teruk di bumi ini... 75 00:06:44,570 --> 00:06:47,030 tapi entah kenapa aku merasa bahawa aku orang yang paling beruntung. 76 00:06:53,870 --> 00:06:58,660 Ayah, saya dah masuk tadika Sunshine. 77 00:06:58,750 --> 00:07:01,670 Guruku Puan Gordon. Dia baik. 78 00:07:01,750 --> 00:07:05,170 Kami bermain dan kami harus.. berpegangan tangan ke tempat permainan. 79 00:07:05,250 --> 00:07:08,420 Casey, Sayang. Gembira membaca suratmu. 80 00:07:08,550 --> 00:07:10,510 Ayah gembira kamu suka gurumu. 81 00:07:10,590 --> 00:07:13,050 Kami tak punya waktu bermain sepertimu. 82 00:07:13,180 --> 00:07:17,520 Kami memang suka keluar. Tapi biasanya, kami tak berpegangan tangan. 83 00:07:21,440 --> 00:07:25,230 Aku dan isteriku mahu minum margarita di kapal layar. 84 00:07:32,200 --> 00:07:35,410 Ayah, ini hari pertamaku di tahun satu. 85 00:07:35,450 --> 00:07:39,540 Aku tak sukakanya. Aku tak mahu sekolah esok. 86 00:07:39,620 --> 00:07:44,130 Ada budak ini, Scotty Dalton. giginya hitam dan suka mengejek. 87 00:07:44,250 --> 00:07:48,090 Kata ibu aku harus ke sekolah. tolong beritahu ibu agar tidak memaksaku. 88 00:07:48,130 --> 00:07:52,930 Casey, semoga kau masih mahu ke sekolah. 89 00:07:52,970 --> 00:07:57,260 Sekolah sangat penting. Dan ibumu betul. 90 00:07:57,310 --> 00:08:00,480 Jangan takut pada Scotty Dalton. 91 00:08:00,600 --> 00:08:04,400 Kadangkala kamu akan bertemu dengan orang macam tu. Tapi jangan sampai terpengaruh. 92 00:08:08,650 --> 00:08:13,110 Ayah, ayah akan pulang? 93 00:08:13,240 --> 00:08:16,240 Casey, tentu saja ayah akan pulang. 94 00:08:16,330 --> 00:08:19,620 Waktunya tak lama lagi. Dan semua yang ingin kita lakukan bersama... 95 00:08:19,750 --> 00:08:21,750 pasti akan dilakukan. 96 00:08:21,830 --> 00:08:26,290 Sayang, ambil jag, sejukkan minuman 97 00:08:26,340 --> 00:08:28,630 98 00:08:28,670 --> 00:08:32,630 kerana aku akan pulang, untuk selamanya. 99 00:08:32,760 --> 00:08:37,260 Semoga aku tak mengecewakan Casey atau kau. 100 00:08:37,350 --> 00:08:40,180 Salam sayang, Cameron. 101 00:08:40,270 --> 00:08:43,520 "Ayahku pulang pada 14 Julai". 102 00:08:43,600 --> 00:08:46,520 Hari jadiku pada 14 Julai. 103 00:08:46,610 --> 00:08:51,030 Aku akan bertemu ayahku untuk pertama kali pada 14 JuIai." 104 00:08:51,110 --> 00:08:54,820 Ayah sudah tak sabar untuk bertemu kau, Sayang. ltu berita yang paling menggembirakan, bukan? 105 00:08:54,950 --> 00:08:56,990 Ya. 106 00:08:58,660 --> 00:09:01,160 Apa ini? 107 00:09:01,250 --> 00:09:05,420 Aku tak boleh datang ke majlis ulang tahun puteriku tanpa membawa hadiah, kan? 108 00:09:05,500 --> 00:09:07,880 Ya, tapi ini patung arnab. 109 00:09:07,960 --> 00:09:10,250 Tak mengapa. Dia pasti suka. Ini lebih baik dari 110 00:09:10,340 --> 00:09:13,840 ubat gigi dan 2 bungkus rokok dari kantin kan? 111 00:09:13,920 --> 00:09:18,930 Aku akan bawa hadiah itu untuk hari jadi kau. 112 00:09:19,010 --> 00:09:21,310 Ya, jangan lupa. 113 00:09:26,190 --> 00:09:29,980 Setelah diperiksa oleh Jawatankuasa Pembebasan Bersyarat Amerika Syarikat... 114 00:09:30,070 --> 00:09:33,940 Cameron Poe dibebaskan dengan bersyarat. 115 00:09:34,030 --> 00:09:37,870 Mungkin lama lagi untuk aku terima surat seperti ini. 116 00:09:44,710 --> 00:09:49,330 - Kau akan bebas juga Baby-O. - AKu tak risau pasal tu. 117 00:09:49,420 --> 00:09:53,010 Ya, siapa yang akan melindungimu di penjara baru nanti? 118 00:09:53,090 --> 00:09:56,300 Tuhan yang melindungiku. Kau faham maksudku? 119 00:09:58,390 --> 00:10:00,640 Aku akan pulang! 120 00:10:00,720 --> 00:10:03,390 Jangan terlalu sentimental denganku. Lepaskan aku. 121 00:10:10,520 --> 00:10:13,570 Selamat Tinggal. Selamat Malam. 122 00:10:21,740 --> 00:10:24,370 Perkhidmatan Marshal Amerika Syarikat saban tahun telah menerbangkan 123 00:10:24,450 --> 00:10:27,710 155.000 banduan di seluruh negeri... 124 00:10:27,790 --> 00:10:30,830 samaada untuk dipindahkan, dibicarakan dan pemeriksaan kesihatan. 125 00:10:30,920 --> 00:10:34,920 Seperti yang kamu tahu penerbangan hari ini amat istimewa. 126 00:10:35,050 --> 00:10:38,380 Kami membawa banduan dari Penjara Feltham di Alabama... 127 00:10:38,470 --> 00:10:41,510 ke fasiliti termaju pernah dibina. 128 00:10:41,600 --> 00:10:44,850 Penjara ini direka untuk memenjarakan penjenayah paling teruk. 129 00:10:44,930 --> 00:10:48,770 Sebahagian besarnya dijatuhkan hukuman seumur hidup, dan sebahagiannya dijatuhkan hukuman mati. 130 00:10:48,850 --> 00:10:52,860 kesemuanya betul-betul jahat. 131 00:10:55,400 --> 00:10:58,570 - Hei, Lady. - Lady itu nama anjing dalam filem Walt Disney. 132 00:10:58,650 --> 00:11:01,110 Aku Bishop, panggil aku Pegawai Bishop. 133 00:11:01,240 --> 00:11:04,740 Aku perlu disuntik sebelum naik pesawat. 134 00:11:04,830 --> 00:11:09,080 - Siapa namamu? - Odell. Semalam aku tidak diberikan suntikan. 135 00:11:09,160 --> 00:11:13,960 Baik, kau menghidap diabetes. lnsulin kau ada dalam pesawat. Kami akan suntik di atas pesawat. 136 00:11:15,130 --> 00:11:17,130 Cameron Poe? Ya, puan? 137 00:11:17,210 --> 00:11:19,050 Kamu tetap akan digari sampai kamu diproses 138 00:11:19,130 --> 00:11:21,260 untuk dibebaskan dari penjara asalmu, faham? 139 00:11:21,340 --> 00:11:24,600 Ya, puan. Asalkan saya pulang pada masanya, tak ada masalah. 140 00:11:24,680 --> 00:11:27,470 - Ini hari ulang tahun anak saya.. - Tahniah. 141 00:11:27,560 --> 00:11:31,560 Saya dipenjara 3 bulan sebelum dia lahir. Dia tak pernah melihat saya. 142 00:11:31,650 --> 00:11:34,020 - Kenapa? - Dia tak boleh masuk ke ruang melawat penjara... 143 00:11:34,110 --> 00:11:37,820 yang dikelilingi banduan 144 00:11:37,940 --> 00:11:40,450 dan pembunuh. 145 00:11:40,530 --> 00:11:44,910 - Tidak mungkin - lni adalah alasanmu untuk menjalani rehabilitasi. 146 00:11:48,540 --> 00:11:53,460 Jadi hari ini, mari kita ingatkan tentang 3 kunci kita : 147 00:11:53,540 --> 00:11:56,750 Tegas, adil dan waspada. 148 00:11:57,880 --> 00:11:59,630 Mari kita mula bekerja. 149 00:11:59,720 --> 00:12:02,180 Kita turunkan 6 banduan di Carson City. Bakinya dibawa ke Feltham. 150 00:12:02,300 --> 00:12:04,470 Mari kita berjumpa dengan anggota D.E.A. 151 00:12:08,720 --> 00:12:10,310 - Kau kenal orang ini? - Tidak 152 00:12:10,390 --> 00:12:12,640 Dia orang yang menjengkelkan sekali. 153 00:12:14,230 --> 00:12:17,110 Duncan, gembira berjumpa kau. Cantik kereta itu. 154 00:12:17,190 --> 00:12:20,820 Cantik? Matahari tenggelam itu cantik. Bayi yang baru lahir cantik. 155 00:12:20,900 --> 00:12:22,950 Ini mengkagumkan. 156 00:12:23,030 --> 00:12:26,160 Duncan, ini Vince Larkin. Dia mengawasi pemindahan. 157 00:12:26,240 --> 00:12:29,330 Vince, Duncan Malloy, D.E.A. 158 00:12:29,410 --> 00:12:33,120 Gembira berkenalan denganmu. Aku yakin kita boleh bekerjasama dengan baik. 159 00:12:49,350 --> 00:12:52,180 - Hai, Willie, apa kabar? - Ada apa Chief? 160 00:12:52,270 --> 00:12:54,770 - Kalian sudah saling kenal? - Vince Larkin - Sims, D.E.A gembira berkenalan denganmu, Larkin. 161 00:12:54,850 --> 00:12:56,770 lni fail kami tentang tahananmu, Francisco Cindino, anak kepada Eduardo... 162 00:12:56,810 --> 00:12:58,440 penyeludup utama dadah dari Colombia. 163 00:12:58,520 --> 00:13:01,610 Ini akan jadi penerbangan yang penuh selebriti. 164 00:13:01,690 --> 00:13:04,280 Dia adalah sumber maklumat tentang bisnes keluarganya. 165 00:13:04,360 --> 00:13:06,410 - Ukuran 11.5 boleh? - Ya. 166 00:13:06,490 --> 00:13:08,740 Tengok dia. Remaja kolej yang tampan, kan? 167 00:13:08,830 --> 00:13:10,790 Kami sudah berbulan bulan menyoalsiasat. Dia langsung tak beri maklumat. 168 00:13:10,830 --> 00:13:13,040 lni kesempatan terakhir kami sebelum diambil F.B.l. 169 00:13:13,120 --> 00:13:15,170 Langkah mayatku dulu sebelum mereka yang mendapat nama. 170 00:13:15,250 --> 00:13:17,580 Kita menjemput Cindino di Carson City. 171 00:13:17,670 --> 00:13:20,550 Dari sana sampai mendarat di Alabama, kita ada 2 jam untuk membuatnya buka mulut. 172 00:13:20,630 --> 00:13:22,550 Kami beri kau tempat di sebelahnya. Dia seorang yang "garrulous"(banyak cakap)... 173 00:13:22,630 --> 00:13:24,470 bila bersama dengan pencuri. 174 00:13:24,550 --> 00:13:26,590 Garrulous? Apa itu garrulous? 175 00:13:26,680 --> 00:13:30,600 Sama dengan loquacios, verbose, effusive. Banyak mulut. 176 00:13:30,680 --> 00:13:32,600 Dia ni kamus bergerak ke? 177 00:13:32,680 --> 00:13:35,690 Lebih tepat arkib bergerak. 178 00:13:35,770 --> 00:13:37,860 Kau sudah bawa senjatamu? 179 00:13:37,940 --> 00:13:40,690 - Whoa, whoa. Senjata? - Kami ada peraturan. 180 00:13:40,770 --> 00:13:44,150 - Kami juga. Agen kami bersenjata. - Tak boleh bawa senjata ke dalam pesawat ini. 181 00:13:44,240 --> 00:13:46,490 Aku ada stor senjata di dalam pesawat. 182 00:13:46,570 --> 00:13:49,450 Simpan pistol dalam almari kokpit. Itu saja. 183 00:13:49,530 --> 00:13:51,450 Kita buatkan pesawat itu seperti penjara. 184 00:13:51,540 --> 00:13:53,540 Tak boleh ada senjata di dalam pesawat. 185 00:13:53,620 --> 00:13:56,210 Agenku tak boleh naik tanpa senjatanya. 186 00:13:56,290 --> 00:13:58,710 Kalau begitu agen kau tak payah naik pesawat. 187 00:14:02,130 --> 00:14:04,340 Baiklah, Willie. Berikan pada mereka. 188 00:14:05,630 --> 00:14:07,630 Berikan senjatanya pada mereka. 189 00:14:14,310 --> 00:14:16,350 - Jauhi dari bertentang mata. - Aku faham. 190 00:14:16,440 --> 00:14:20,360 - Dalam penjara, itu tanda cari gaduh. - Aku faham, Larkin. 191 00:14:20,440 --> 00:14:22,520 Baiklah. 192 00:14:24,740 --> 00:14:27,150 Foxtrot Charlie, kami dah siap untuk berlepas. 193 00:14:27,240 --> 00:14:30,700 Menunggu perintah untuk melakukan pemindahan berasingan. 194 00:14:30,780 --> 00:14:33,490 Aku dah cakap penerbangan hari ini istimewa. 195 00:14:33,580 --> 00:14:37,000 - Itu William Bedford atau "Billy Bedlam" - Pembunuh beramai-ramai? 196 00:14:37,080 --> 00:14:40,330 Ya. Dia tertangkap isterinya bersama lelaki lain di atas katil. Dia pergi meninggalkannya. 197 00:14:40,420 --> 00:14:43,420 Memandu melalui 4 bandar untuk ke rumah keluarga isterinya. 198 00:14:43,500 --> 00:14:45,760 Membunuh orang tuanya, abang dan adiknya, malah anjingnya sekali. 199 00:14:45,840 --> 00:14:47,550 Periksa dia. 200 00:14:47,630 --> 00:14:50,090 Siapa si tampan itu? 201 00:14:50,180 --> 00:14:53,100 Nathan Jones atau "Diamond Dog." 202 00:14:53,180 --> 00:14:55,560 Bekas General Gerila Hitam. 203 00:14:55,640 --> 00:14:58,020 Meletupkan bom di pertemuan National Rifle Association dan mengatakan... 204 00:14:58,100 --> 00:15:01,730 "Mereka mewakili kaum kulit putih yang teruk." 205 00:15:01,810 --> 00:15:05,860 Ia menulis buku di penjara berjudul "Reflection in a Diamond Eye" 206 00:15:05,940 --> 00:15:08,450 Akhbar New York menyebutnya sebagai "Kesedaran kepada masyarakat kulit hitam." 207 00:15:08,530 --> 00:15:11,200 Mereka meminta Denzel untuk berlakon dalam filemnya. 208 00:15:21,710 --> 00:15:23,710 Tutup pintu nombor 1! 209 00:15:26,380 --> 00:15:28,380 Yang ni sudah melakukan semuanya. 210 00:15:28,470 --> 00:15:30,880 Penculikan, rompakan, pembunuhan, peras ugut. 211 00:15:30,970 --> 00:15:34,260 Foxtrot Charlie, kawasan terkawal. Kamu boleh berlepas. 212 00:15:36,390 --> 00:15:40,770 Namanya Cyrus Grissom atau "Cyrus the Virus." 213 00:15:40,850 --> 00:15:44,270 berumur 39 tahun, 25 tahun darinya dihabiskan di institusi kami. 214 00:15:44,360 --> 00:15:48,110 Tapi dia menambahkan pengetahuan dalam tempoh itu. Dapat 2 ijazah, termasuk yang bergelar Doktor. 215 00:15:48,190 --> 00:15:52,990 Dia juga membunuh 11 banduan, mencetus 3 rusuhan dan 2 kali lari. 216 00:15:53,070 --> 00:15:55,530 Suka bermegah yang dia lebih banyak membunuh manusia daripada kanser. 217 00:15:55,620 --> 00:15:57,370 Baik, buka dengan luas. 218 00:15:57,450 --> 00:15:59,290 Angkat lidah kau. 219 00:16:01,870 --> 00:16:06,340 Cyrus itu contoh penjahat gila. Dia produk sejati sistem ini. 220 00:16:06,420 --> 00:16:10,420 Apa maksudnya? Dia ahli sosiologi.. 221 00:16:10,510 --> 00:16:12,970 yang anggap kita bertanggung jawab membesarkan binatang-binatang ini? 222 00:16:13,050 --> 00:16:16,140 Tidak, tapi aku boleh tunjuk beberapa sebab kalau itu boleh membuat kau lebih selesa. 223 00:16:26,360 --> 00:16:29,780 Lihat penis berjalan ini. Kurus betul kau ni . 224 00:16:29,860 --> 00:16:32,200 - Rileks lah. - Buka mulut. 225 00:16:32,280 --> 00:16:34,700 Alamak, macam ada yang berak dalam mulut kau. 226 00:16:34,780 --> 00:16:36,700 Katanya dia mencintaiku. 227 00:16:36,780 --> 00:16:39,620 - Pergi kau. - Baiklah. Sial. 228 00:16:44,290 --> 00:16:47,000 - Hei Larkin, Siapa orangitu? - ltu Cameron Poe. 229 00:16:47,090 --> 00:16:50,550 Dia dibebaskan bersyarat dan menumpang untuk pulang. Dia bukan siapa-siapa. 230 00:16:51,420 --> 00:16:53,590 okey, mari kita lakukan. 231 00:16:53,680 --> 00:16:57,890 Willie, tak ada yang tahu pasal kau di dalam pesawat, termasuk pegawai aku. 232 00:17:00,350 --> 00:17:01,890 - Pegawai Bishop. - Hai, Larkin. 233 00:17:01,980 --> 00:17:04,020 Skip, memang tabiat Perkhidmatan Marshal Amerika Syarikat.. 234 00:17:04,100 --> 00:17:07,060 suka ambil pegawai ulat buku yang menjengkelkan ke? 235 00:17:07,150 --> 00:17:08,770 Larkin salah seorang agen terbaik kami. 236 00:17:08,900 --> 00:17:12,320 Ya, tapi aku masih rasa nak pijak tengkuknya. 237 00:17:15,360 --> 00:17:17,450 Imbas dia. 238 00:17:17,530 --> 00:17:19,240 Hadap sini. 239 00:17:22,700 --> 00:17:26,080 - Apa ni? - lni anakku. 240 00:17:26,170 --> 00:17:27,880 Aku tidak peduli. 241 00:17:27,960 --> 00:17:29,960 Tak boleh bawa barang peribadi ke dalam pesawat. 242 00:17:30,090 --> 00:17:32,510 Kau tahu, aku akan dapatkannya semula. 243 00:17:32,590 --> 00:17:35,430 Kau ingat aku buat apa di sini, tolol? 244 00:17:35,510 --> 00:17:37,430 - Kau dengar kan? - Hei, hei, hei. 245 00:17:37,510 --> 00:17:39,430 Dah, hentikannya. Mari. 246 00:17:42,520 --> 00:17:46,730 oh, cuba lihat fesyen dia ni pula. lkatan kepala itu mesti dibuka. 247 00:17:49,150 --> 00:17:51,940 - Di sini juga. - Perhatian, pegawai bertugas. 248 00:17:52,030 --> 00:17:55,900 - Pemeriksaan akhir. 249 00:17:55,990 --> 00:17:58,120 Berlepas dalam 3 minit. 250 00:17:58,200 --> 00:18:02,450 Ada apa? 251 00:18:02,540 --> 00:18:04,910 Aku ingat kau orang lain. Pinball Parker. 252 00:18:05,000 --> 00:18:09,500 Rompakan bersenjata, pencetus kebakaran, edar dadah. Aku orang yang baik. Aku baru ditangkap. 253 00:18:09,630 --> 00:18:12,670 Ada aku kisah? 254 00:18:17,510 --> 00:18:20,010 - Hadap sini. - Biar aku periksa. 255 00:18:20,140 --> 00:18:22,140 Cepat. 256 00:18:24,220 --> 00:18:26,140 Buka. 257 00:18:33,820 --> 00:18:35,820 Kamu semua lambat. 258 00:18:35,900 --> 00:18:38,660 - Baik - Mari pergi, sayang. 259 00:18:44,370 --> 00:18:46,370 Apa khabar, Cochise? 260 00:18:46,500 --> 00:18:48,710 Bagaimana? 261 00:18:48,830 --> 00:18:51,130 Aku bergurau je lah. 262 00:18:51,210 --> 00:18:54,090 Janganlah marah. 263 00:18:56,220 --> 00:18:58,090 Kau ni macam nak siat kepala Negro je. 264 00:19:00,340 --> 00:19:03,180 Apa tengok-tengok, sial? 265 00:19:03,260 --> 00:19:06,890 Tidak. Aku cuma kagum dengan sangkar kau. 266 00:19:06,980 --> 00:19:08,890 Sesuai sangat dengan kau. 267 00:19:10,770 --> 00:19:13,690 Selamat datang. 268 00:19:13,770 --> 00:19:16,400 Amboi, nampaknya ramai selebriti di sini. 269 00:19:16,530 --> 00:19:21,530 Aku lihat 11 orang ditemubual oleh "Current Affairs", 2 "Hard Copy" dan 1 oleh "Geraldo." (rancangan² jenayah) 270 00:19:21,620 --> 00:19:23,950 Tapi tak ada satu pun yang mengkagumkan aku. 271 00:19:24,030 --> 00:19:27,200 Di dalam pesawat ini ada peraturan yang kita akan laksanakan. 272 00:19:27,290 --> 00:19:29,830 Ia lebih kurang macam taman tema kanak-kanak. Tolong jaga diri masing-masing. 273 00:19:29,920 --> 00:19:33,710 Kalau ada yang nak buat kecoh.. 274 00:19:33,790 --> 00:19:36,550 dia akan dapat balasannya. 275 00:19:36,630 --> 00:19:39,590 - Ah, pergi jahanam. - Tutup mulut si tak guna ni. 276 00:19:42,680 --> 00:19:44,720 Perangai macam ni buatkan aku marah. 277 00:19:44,810 --> 00:19:48,020 Peraturan akan dilaksanakan. Kalau ada tanda-tanda masalah, 278 00:19:48,100 --> 00:19:52,350 kalau ada yang kentut dan ganggu pernafasan aku pun, 279 00:19:52,440 --> 00:19:56,940 testis korang akan jadi milikku. 280 00:19:57,070 --> 00:20:00,650 Jelas kan? Bagus. 281 00:20:01,652 --> 00:20:04,452 Kau penjahat terkenal, kawan. 282 00:20:05,353 --> 00:20:06,853 Ya, aku Johnny 23. 283 00:20:08,454 --> 00:20:10,554 Oh, jadi kau Johny 23. Aku kenal kau. 284 00:20:11,955 --> 00:20:14,155 23 kali merogol. 285 00:20:16,156 --> 00:20:19,156 Lihat, satu hati untuk setiap mangsaku. 286 00:20:19,720 --> 00:20:22,800 Aku dipanggil Johny 600 kalau mereka tahu hal sebenar. 287 00:20:22,970 --> 00:20:26,510 Menjijikkan. 288 00:20:26,600 --> 00:20:29,270 Aku benci perogol. 289 00:20:29,390 --> 00:20:32,230 Bagi aku, kau macam lipas dan benda putih... 290 00:20:32,310 --> 00:20:35,690 di tepi mulut kau bila kau berasa haus. 291 00:20:35,770 --> 00:20:38,400 Tapi kali ini, aku buat pengecualian. 292 00:20:39,940 --> 00:20:42,950 - Pegawai Falzon? - Apa? 293 00:20:43,030 --> 00:20:47,450 Pramugari, Pramugari, ? Filem apa hari ni? 294 00:20:47,530 --> 00:20:49,200 Kau pasti sukakannya, Cyrus. 295 00:20:49,290 --> 00:20:51,580 Tajuknya "Aku Takkan Berasmara dengan Wanita di Pantai lagi". 296 00:20:51,660 --> 00:20:56,250 Sebelum tu filem pendek "Tak ada Daging Bakar lagi untukku selamanya." 297 00:20:58,800 --> 00:21:00,550 Kau memang kelakar, kan? 298 00:21:04,470 --> 00:21:07,970 Semoga penerbangan ini berjalan lancar. Semua rasaksa dalam satu pesawat. 299 00:21:08,100 --> 00:21:10,310 Dahlah, Ginny, pesawat ini dalam keadaan baik. 300 00:21:10,430 --> 00:21:13,770 Yang patut kita risaukan ialah sedikit perubahan cuaca. 301 00:21:16,520 --> 00:21:18,940 Tutup pintu depan. 302 00:21:31,750 --> 00:21:34,290 Tutup pintu tengah. 303 00:22:18,170 --> 00:22:19,840 Cepatlah, aku perlukan suntikan? 304 00:22:19,920 --> 00:22:23,130 - Aku datang. - Tangan kiri. 305 00:22:38,270 --> 00:22:41,230 Chief, kalau kau selamat... 306 00:22:41,320 --> 00:22:43,980 harap kau tak berdendam. 307 00:22:44,070 --> 00:22:46,400 Apa yang kau lakukan? 308 00:22:51,780 --> 00:22:54,750 Ambil pemadam api! Buka pintu tengah! 309 00:22:54,870 --> 00:22:57,000 Red Indian ini terbakar! 310 00:22:58,960 --> 00:23:02,590 Sial, kau nampak tak? Dia tiba-tiba terbakar. 311 00:23:04,630 --> 00:23:08,260 Dia ni ahli sihir lah, Aku pernah tengok dalam Discovery Channel. 312 00:23:08,300 --> 00:23:11,090 - kod merah, kod merah - Kebakaran di kabin belakang! 313 00:23:11,220 --> 00:23:15,890 - Ada kebakaran. - Di mana? - Dia laporkan di kabin belakang. 314 00:23:15,970 --> 00:23:19,520 Aku ingat dia nyanyi YMCA (kump muzik) lepas tu keluar api. 315 00:23:33,620 --> 00:23:36,080 Bobby, bertahan! 316 00:23:37,540 --> 00:23:39,500 Ambilkan perenjat elektrik! 317 00:23:41,920 --> 00:23:44,710 Jangan pijak insulin aku! 318 00:23:46,630 --> 00:23:49,220 Bobby, buka pintu! Buka pintu! 319 00:23:54,260 --> 00:23:57,060 Hei, hei, hei, hei, hei, hei, hei,hei, hei, hei. 320 00:23:59,560 --> 00:24:02,810 Pinball, pergi! Tarik tuasnya! Cepat! 321 00:24:05,980 --> 00:24:07,940 Pinball, belakang kau! 322 00:24:10,530 --> 00:24:13,320 Ambil pistol, Mac. Pergi periksa. 323 00:24:26,000 --> 00:24:27,670 Pergi! Pergi! 324 00:24:42,770 --> 00:24:46,610 - Ya Tuhan. - Beritahu ada gangguan tapi semua terkawal. 325 00:24:46,690 --> 00:24:48,360 Cakap atau aku bunuh kau. 326 00:24:48,400 --> 00:24:50,650 Tiada siap boleh pandu kalau aku mati. 327 00:24:50,740 --> 00:24:53,320 Aku tak peduli. 328 00:24:55,070 --> 00:24:57,580 Baik, aku cakap. 329 00:24:57,700 --> 00:25:00,910 Kalau kau laporkan juga, sayap terakhir yang kau nampak.. 330 00:25:01,040 --> 00:25:05,250 ialah sayap lalat yang hurung mayat reput kau. 331 00:25:07,250 --> 00:25:08,670 Carson City.. 332 00:25:09,670 --> 00:25:11,170 Hei! Hei! 333 00:25:17,260 --> 00:25:21,600 Saudara-saudari, kapten Anda bercakap. 334 00:25:21,730 --> 00:25:24,020 Aku memegang satu satunya senjata dalam pesawat. 335 00:25:24,100 --> 00:25:26,360 Selamat datang ke Con Air (penjenayah di udara). 336 00:25:35,450 --> 00:25:38,120 - Apa yang terjadi? - Diterima, Carson City. 337 00:25:38,240 --> 00:25:41,120 Tenang, Vince. Hanya kekecohan kecil dan juruterbang membunyikan penggera. 338 00:25:41,250 --> 00:25:42,910 Hanya kekecohan kecil? 339 00:25:42,960 --> 00:25:44,580 Juruterbang baru melapor. Semuanya terkawal. 340 00:25:44,620 --> 00:25:49,130 Transponder dah sahkan. Dan ini pesawatmu. 341 00:25:49,250 --> 00:25:51,710 Babi ini berat betul. 342 00:25:51,800 --> 00:25:53,720 Oops.. 343 00:25:58,300 --> 00:26:00,100 Sial. 344 00:26:00,140 --> 00:26:02,140 Kalau kami keluarkan kau, kau takkan nakal, Billy? 345 00:26:02,270 --> 00:26:04,390 Mungkin tak. 346 00:26:11,650 --> 00:26:13,990 Aku ada tempat khas untuk kau di lengan aku. 347 00:26:14,110 --> 00:26:15,780 Hei, tolonglah, Jangan kacau ubat aku! 348 00:26:15,820 --> 00:26:18,280 Maaf, ia mengganggu. 349 00:26:18,320 --> 00:26:21,620 Aku akan menikmati tubuh kau. 350 00:26:21,660 --> 00:26:23,620 Jangan terburu-buru. 351 00:26:30,340 --> 00:26:32,130 Ah, Ya.. 352 00:26:34,670 --> 00:26:39,300 Jangan paksa aku buat kau sakit. 353 00:26:41,680 --> 00:26:44,100 - Apa yang kau lakukan? - Aku tak boleh biarkan. 354 00:26:46,520 --> 00:26:48,940 - Kau tahu siapa aku? - Ya, makhluk hodoh. 355 00:26:51,440 --> 00:26:54,360 Ini tak boleh berlaku. Bukan di sini, bukan sekarang. 356 00:26:54,440 --> 00:26:56,320 - Aku tak kira. - Hei ! 357 00:26:56,360 --> 00:26:58,820 Rileks, dia betul, bukan di sini, bukan sekarang. 358 00:26:58,860 --> 00:27:01,280 - Kau boleh terbang, Johnny?/ - Tak. 359 00:27:01,370 --> 00:27:03,160 Kau ingat ni bila kau tengok dia... 360 00:27:03,290 --> 00:27:05,660 kalau 'burung' kau 'lompat' keluar... 361 00:27:05,790 --> 00:27:07,830 ...aku akan buatkan kau 'lompat' sekali keluar dari pesawat ini. 362 00:27:15,130 --> 00:27:18,680 Berapa naik dan berapa turun di Carson City? 363 00:27:20,470 --> 00:27:24,010 - Enam turun, sepuluh naik - Cari yang enam itu. 364 00:27:24,140 --> 00:27:26,980 Aku kenal tiga daripada senarai ini. Mereka ada di belakang. 365 00:27:27,060 --> 00:27:30,020 Lagi tiga ialah Benson, Carls dan Popovitch. 366 00:27:30,060 --> 00:27:34,400 Mana mereka? - Soalan yang bagus, Cyrus. Aku akan pergi cari. 367 00:27:34,530 --> 00:27:36,740 Juruterbang tanya apa seterusnya? 368 00:27:36,860 --> 00:27:39,570 Mendarat di Carson City mengikut jadual. 369 00:27:39,700 --> 00:27:43,370 Carson City? Di sana ramai polis. Kau gila? 370 00:27:43,410 --> 00:27:47,580 Mengikut pemeriksaan terakhir, ya, aku gila. 371 00:27:47,700 --> 00:27:49,580 Diamond Dog, silakan. 372 00:27:51,920 --> 00:27:56,760 Kamu fikir kamu bebas? Tak. Dengar sini baik baik. 373 00:27:56,880 --> 00:28:02,050 40-50 polis penjara bersenjata menunggu kita di perhentian seterusnya. 374 00:28:02,090 --> 00:28:05,260 kalau ikut seperti apa yang aku cakapkan... 375 00:28:05,390 --> 00:28:09,230 ...baki hidup kita akan dihabiskan di negara yang tiada ektradisi (hantar penjenayah ke negara asal). 376 00:28:09,270 --> 00:28:14,400 Pantai berpasir, minuman berpayung... 377 00:28:14,520 --> 00:28:16,900 ...dan orang berbogel di sana sini. 378 00:28:16,940 --> 00:28:19,780 Percutian berbayar yang menarik. 379 00:28:21,280 --> 00:28:23,120 Tunggu. Siapa yang bayar? 380 00:28:23,240 --> 00:28:25,870 Bos kita, Fransisco Cindino. 381 00:28:29,120 --> 00:28:33,210 Jangan bergerak! Jangan, jangan, Cyrus. 382 00:28:33,290 --> 00:28:34,880 Cepat ke sini! Sekarang! 383 00:28:34,960 --> 00:28:37,000 - Sebentar! - Sekarang! 384 00:28:37,090 --> 00:28:39,550 - Tenang, Boss. - Diam! 385 00:28:39,630 --> 00:28:42,340 - Siapa kau? - Aku agen D.E.A! 386 00:28:44,260 --> 00:28:47,510 - Apa kau cakap? - Kau tangkas, Cyrus. 387 00:28:47,600 --> 00:28:50,600 Kau fikir aku kisah dengan tebusan kau? 388 00:28:50,680 --> 00:28:54,230 Mungkin kau tak dengar . Aku agen D.E.A! Kau faham maksudnya? 389 00:28:54,310 --> 00:28:56,730 - Kau negro paling bangsat dalam pesawat ni. - Diam! 390 00:28:56,820 --> 00:29:00,440 Kau D.E.A.? Kenapa kau naik pesawat ni? Kenapa tak naik pesawat komersial? 391 00:29:00,570 --> 00:29:04,030 Jangan paksa aku, Cyrus. Sumpah, aku akan tembak kawan kau ni. 392 00:29:04,110 --> 00:29:07,080 Lain kali kalau nak ambil tebusan.. 393 00:29:07,160 --> 00:29:10,000 jangan ambil negro tak guna. 394 00:29:10,080 --> 00:29:11,750 - Hei! - Diam kau! 395 00:29:11,830 --> 00:29:14,710 - Tembak dia! - Diam, sayang. 396 00:29:14,790 --> 00:29:18,130 - Baik kau hentikan. - Berundur! 397 00:29:18,210 --> 00:29:20,760 - Undur ! - Hentikanlah. Sebelum ada yang terkorban. 398 00:29:20,840 --> 00:29:23,760 - Berundur ! - Baiklah aku berundur. 399 00:29:23,840 --> 00:29:27,720 - Duduk di situ! - Kau dalam situasi yang tak boleh kau kendalikan. 400 00:29:27,800 --> 00:29:30,430 Aku tak boleh kendalikan? Aku tak boleh kendalikan? 401 00:29:30,520 --> 00:29:33,100 - Kau akan mati. - Tutup mulut kau! 402 00:29:49,001 --> 00:29:50,501 Cyrus berjaya lagi. 403 00:29:54,250 --> 00:29:56,170 Siapa namamu, banduan? 404 00:29:57,500 --> 00:30:00,130 - Namaku? - Ya. 405 00:30:00,210 --> 00:30:04,680 - Poe. - Bagus apa yang kau buat tadi. Betul-betul bagus. 406 00:30:11,560 --> 00:30:13,600 Bagus sangat. 407 00:30:13,680 --> 00:30:16,310 Dah la tak boleh selamatkan dia tu... 408 00:30:16,400 --> 00:30:20,150 ...kau dah berkawan pulak dengan Cyrus tu.. 409 00:30:20,230 --> 00:30:24,190 Cyrus, ada berita baik dan buruk. 410 00:30:24,320 --> 00:30:28,700 - Apa yang baik? - Yang baiknya aku dah jumpa Benson, Carls dan Popovitch. 411 00:30:28,780 --> 00:30:30,950 - Yang buruknya? - Yang buruknya adalah... 412 00:30:31,030 --> 00:30:34,160 mayat ini adalah Benson. 413 00:30:34,250 --> 00:30:37,500 Yang berlubang dahinya tu adalah Carls... 414 00:30:37,580 --> 00:30:42,210 Dan yang diseret ini adalah Popovitch. 415 00:30:42,300 --> 00:30:45,880 Tak tahu macam mana nak cakap, Cyrus. Tapi kita kekurangan tiga orang kulit putih. 416 00:30:46,010 --> 00:30:49,260 Dengan kata lain "Matilah kita" 417 00:30:50,430 --> 00:30:53,270 Aku cuma nak tahu. 418 00:30:53,390 --> 00:30:57,560 Kau tak serius tentang negro tak guna itu, kan? 419 00:30:57,600 --> 00:30:59,350 Bagi pistol tu. 420 00:30:59,440 --> 00:31:01,520 Ya, aku serius! 421 00:31:01,610 --> 00:31:05,360 Dengar, Carson City menunggu enam orang turun dari pesawat ini... 422 00:31:05,440 --> 00:31:07,360 dan kita akan berikan apa yang mereka harapkan. 423 00:31:07,450 --> 00:31:10,700 - Jadi aku perlukan tiga sukarelawan - Jom pergi. 424 00:31:13,620 --> 00:31:15,910 - Jangan tengok aku, kawan. - Bagaimana dengan wanita itu? 425 00:31:16,000 --> 00:31:19,330 Aku dihukum penjara seumur hidup. Aku tak nak turun dari pesawat ini. 426 00:31:19,420 --> 00:31:22,040 Aku dah dapat insulinnya. Tapi penyuntiknya dah pecah. 427 00:31:22,130 --> 00:31:24,340 Kalau aku tak dapat suntikan dalam beberapa jam lagi... 428 00:31:24,420 --> 00:31:26,380 ada yang akan kirim bunga pada ibuku. 429 00:31:26,470 --> 00:31:29,010 - Aku sudah terlalu tua untuk hal ini. - Jangan tersinggung. 430 00:31:29,090 --> 00:31:32,050 - Aku boleh jaga diri - Ya, aku boleh nampak tu. 431 00:31:32,140 --> 00:31:34,720 Silakan, ke belakang. Ada yang lain lagi? 432 00:31:34,810 --> 00:31:38,350 - Hei, sini, Kami berdua. - Bagus, silahkan ke belakang. 433 00:31:42,440 --> 00:31:45,900 Tunggu. Mereka menunggu orang kulit putih. 434 00:31:45,980 --> 00:31:48,030 Maksudnya kau tak bertuah. 435 00:31:48,110 --> 00:31:50,490 - Hei, tolonglah. - Macam ni saja. Duduk. 436 00:31:50,610 --> 00:31:54,620 Salah satu rakanku akan bawa buku telefon, dan kau hubungi Pejabat Tindakan Affirmative. 437 00:31:54,700 --> 00:31:58,160 - Kau, pergi cepat. - Ya. 438 00:31:58,290 --> 00:32:02,290 - Habislah, aku akan mati 2 jam lagi. - Tak 439 00:32:02,380 --> 00:32:04,840 Aku akan turun dan jerit dengan kuat. 440 00:32:04,960 --> 00:32:07,460 Pesawat ini takkan tinggalkan Carson City. 441 00:32:10,720 --> 00:32:14,350 Kita perlukan seorang lagi sukarelawan berkulit putih lagi. 442 00:32:14,470 --> 00:32:18,560 - Juruterbang berkulit putih. - Tunggu, tunggu. juruterbang? 443 00:32:18,680 --> 00:32:24,230 - Siapa yang akan terbangkan pesawat ni nanti? - Rileks, Billy. 444 00:32:24,360 --> 00:32:28,820 - Kau panggil? - Carson City sedang mengalami ribut pasir pasir. 445 00:32:29,700 --> 00:32:31,660 Sempurna. 446 00:32:33,240 --> 00:32:34,700 Gila. 447 00:32:40,710 --> 00:32:43,880 Kosongkan sel D-8, bersedia untuk pemeriksaan. 448 00:32:46,750 --> 00:32:48,840 Penghuni terakhir, Cyrus Grissom. 449 00:32:48,920 --> 00:32:52,010 Ada goresan di dinding. Mungkin untuk menajamkan senjata. 450 00:32:52,130 --> 00:32:55,220 - Bagaimana dengan skru yang longgar? - Apa ni ? 451 00:32:55,300 --> 00:32:57,260 Ni macam kokain. 452 00:33:01,730 --> 00:33:05,610 - Ada sesuatu di sana? - Entahlah. Semuanya lembut. 453 00:33:10,320 --> 00:33:12,400 Bagaimana dengan sisanya? 454 00:33:12,490 --> 00:33:16,950 Sabar. Mereka masih berguna. 455 00:33:16,990 --> 00:33:19,580 Baik, orang tua. Sekarang kau Tn. Popovitch. 456 00:33:19,660 --> 00:33:23,330 Tuan-tuan, kamu akan tiba di Lapangan Terbang Nevada dalam 2 jam. 457 00:33:23,460 --> 00:33:25,670 Pelekat itu sekadar langkah berjaga-jaga kalau ada... 458 00:33:25,790 --> 00:33:30,170 yang nak menjerit. 459 00:33:30,300 --> 00:33:34,130 Bukannya tak percaya, tapi korang kan penjenayah?. 460 00:33:36,350 --> 00:33:39,260 - Mari cepat, angkat kepala. - Aku tak nak pergi. 461 00:33:39,350 --> 00:33:40,970 Apa? 462 00:33:42,020 --> 00:33:43,850 Aku berubah fikiran. 463 00:33:43,980 --> 00:33:47,150 Jadi, Cyrus, ada yang berubah fikiran. 464 00:33:47,190 --> 00:33:50,530 Hukumanku ada lagi 15 tahun. 465 00:33:50,650 --> 00:33:53,610 Aku tak nak kehilangan berparty di pantai. 466 00:33:56,200 --> 00:33:59,490 15 tahun? Tadi kau yang tak sabar nak turun. 467 00:33:59,540 --> 00:34:03,290 Aku tahu. Takut dengan kebebasan agaknya. 468 00:34:06,710 --> 00:34:10,130 Berdirikan dia. Lepaskan garinyanya. 469 00:34:10,170 --> 00:34:13,470 Pilih seorang polis dan pasangkan gelang banduan yang dah mati. 470 00:34:15,380 --> 00:34:18,140 - Apa yang kau buat? - Tinggal di sini. 471 00:34:18,220 --> 00:34:21,060 Mereka menutup mulut semua yang akan turun. 472 00:34:21,180 --> 00:34:24,640 Berjam-jam baru FBI tahu apa yang berlaku. Waktu tu kau dah mati. 473 00:34:24,730 --> 00:34:30,150 - Bishop juga. - Poe, fikirkan anak kau. 474 00:34:30,230 --> 00:34:34,700 Apa anak aku akan cakap kalau aku tinggalkan kau hingga kau dinodai dan mati? 475 00:34:34,740 --> 00:34:37,660 Kau masih bersikap seperti seorang Ranger. Kita semua akan dapat susah. 476 00:34:37,740 --> 00:34:40,870 Kau bukan anggota Ranger lagi. Kau seorang banduan. 477 00:34:49,170 --> 00:34:52,590 - Aku dah cakap aku akan dapatkannya semula. - Celaka kau, sampah treler. 478 00:34:52,710 --> 00:34:57,180 Ibuku tinggal dalam treler. Pakai ni. Aku baru selamatkan nyawa kau. 479 00:34:59,890 --> 00:35:02,220 Parajurit, kau ada rancangan? 480 00:35:04,100 --> 00:35:06,060 Mungkin. 481 00:35:20,530 --> 00:35:24,240 Chief? Ada banyak yang tak kena di sini. 482 00:35:24,290 --> 00:35:26,710 - Apa ni ? - Macam gambar pesawat. 483 00:35:26,790 --> 00:35:30,880 - Itu bilik siapa? - Si Virus. 484 00:35:57,320 --> 00:35:58,950 Buka! 485 00:36:15,000 --> 00:36:17,760 Gambar anak aku, di mana kau letakkan? 486 00:36:30,480 --> 00:36:32,770 Aku dengar ada masalah. 487 00:36:32,810 --> 00:36:37,480 Aku terpaksa tutup kepala dan sumbat mulut mereka. Mereka meludah dan buat kotor. 488 00:36:42,990 --> 00:36:46,290 Naik bas! Naik bas! 489 00:36:59,090 --> 00:37:00,800 Cepat, buka pintu. 490 00:37:06,930 --> 00:37:10,640 Mereka merampas pesawat itu. Dengar tak? Kita menguasai pesawat itu! 491 00:37:10,680 --> 00:37:14,020 Diam, Curly, celaka kau! Kantoi kita nanti! 492 00:37:14,150 --> 00:37:16,610 Tak mungkin. 493 00:37:16,690 --> 00:37:19,320 Kau bergurau kan. 494 00:37:24,660 --> 00:37:28,830 Dalam bahasa Sepanyol, dari Bogota Colombia. Nampaknya dari firma guaman. 495 00:37:43,880 --> 00:37:46,850 Oren dan hitam. 496 00:37:48,720 --> 00:37:50,970 Apa khabar? 497 00:37:51,060 --> 00:37:53,350 - Jadi, kau Swamp Thing? - Ya. 498 00:37:53,390 --> 00:37:56,650 - Terbangkan pesawat? - Ya. 499 00:37:56,690 --> 00:38:00,860 - Pandai jugak kau ni. - Ya. 500 00:38:03,570 --> 00:38:06,700 Sial! 501 00:38:35,100 --> 00:38:37,060 Kau buat apa di sini? 502 00:38:39,020 --> 00:38:42,360 Apa khabar? 503 00:38:42,440 --> 00:38:45,570 Berlindung dari ribut. Menikmati makan tengahari. 504 00:38:45,610 --> 00:38:48,780 - lni kawasan larangan. - Jangan risau. 505 00:38:48,910 --> 00:38:52,580 - Aku polis. - Kau bekerja di penjara? 506 00:38:52,700 --> 00:38:56,920 Ya, Lembaga Pemulihan. 507 00:38:57,960 --> 00:38:59,920 Menakutkan. 508 00:38:59,960 --> 00:39:02,800 Matanya dicungkil. 509 00:39:07,470 --> 00:39:09,300 Makan malam terakhir. 510 00:39:11,640 --> 00:39:13,600 - Sudah semua? - Satu lagi! 511 00:39:14,640 --> 00:39:16,440 Tambahan saat akhir. 512 00:39:16,480 --> 00:39:18,650 - Siapa? - Garland Greene. 513 00:39:19,650 --> 00:39:21,440 Menarik. 514 00:39:42,790 --> 00:39:46,670 - Apa benda tu? - ltu Garland Greene. 515 00:39:56,640 --> 00:39:58,600 Alamak, itu Garland Greene. 516 00:39:58,690 --> 00:40:00,520 "The Marietta Mangler." 517 00:40:00,650 --> 00:40:02,820 Lelaki kurus itu menyembelih lebih kurang 30 orang.. 518 00:40:02,940 --> 00:40:05,190 di bahagian timur. 519 00:40:05,320 --> 00:40:07,190 Orang kata caranya membunuh... 520 00:40:07,320 --> 00:40:10,360 membuatkan mangsa jadi macam potongan ayam. 521 00:40:11,700 --> 00:40:15,290 Dia tidak salah memilih penerbangan. 522 00:40:15,370 --> 00:40:17,500 - Kau kena pergi tahu tak? - Tina, kau mempunyai... 523 00:40:17,540 --> 00:40:20,830 mata terindah yang pernah aku lihat dalam 5-10 tahun ini. 524 00:40:30,050 --> 00:40:32,800 "Met ca- Me- Me. Et cetera. 525 00:40:32,850 --> 00:40:35,810 Cetera. Meet." 526 00:40:35,890 --> 00:40:39,850 Me, et cetera, me arson. Meet car. Meet cars. Meet cars. 527 00:40:39,980 --> 00:40:42,980 Meet cars. Meet cars. Meet cars. Dimana? 528 00:40:45,400 --> 00:40:48,320 "Carson... 529 00:40:49,530 --> 00:40:51,990 City." 530 00:40:52,070 --> 00:40:56,910 Ya, Tuhan, tinggal di sini. Jangan sentuh apa-apa. 531 00:41:02,920 --> 00:41:06,340 Apa yang kau buat? Jangan pegang. Dia cakap jangan sentuh apa-apa. 532 00:41:28,610 --> 00:41:31,570 Apa ni? 533 00:41:34,620 --> 00:41:38,700 Nak main-main lagi? Teruskanlah... 534 00:41:59,310 --> 00:42:00,970 Gerak cepat... 535 00:42:10,400 --> 00:42:14,660 Ada masalah tuan. Baik hubungi pejabat Marshal. 536 00:42:18,120 --> 00:42:20,580 Kod merah! Kod merah! Polis itu palsu. 537 00:42:20,660 --> 00:42:23,500 Mereka banduan. Tahan mereka. 538 00:42:36,180 --> 00:42:38,970 - Apa khabar? - Dah selesai? 539 00:42:39,010 --> 00:42:42,600 Sekejap lagi. 540 00:42:52,530 --> 00:42:56,200 - Kau hebat Cyrus. - Mari berangkat! 541 00:43:03,540 --> 00:43:06,370 Bunyi enjin pesawat!! 542 00:43:12,000 --> 00:43:14,340 Jailbird, anda belum boleh berlepas 543 00:43:14,380 --> 00:43:17,840 Kami tak peduli! 544 00:43:17,890 --> 00:43:21,470 Faham, sial? Terima kasih. 545 00:43:25,390 --> 00:43:28,310 Hei, Hei, Cochise, Ini aku! 546 00:43:28,350 --> 00:43:32,020 Pinball, maafkan aku. Hei! 547 00:43:40,910 --> 00:43:43,040 Menuju kebebasan! 548 00:43:52,090 --> 00:43:54,920 Percayalah, inilah hari yang kamu takkan lupakan. 549 00:43:55,050 --> 00:43:58,880 Silakan naik dan duduk. 550 00:44:02,430 --> 00:44:04,720 Bukankah kapal ini boleh dikesan? 551 00:44:04,770 --> 00:44:08,560 Ya, nama alatnya transponder. Setiap pesawat ada satu, Cindino. 552 00:44:08,600 --> 00:44:12,020 Swamp, mana transpondernya? 553 00:44:15,610 --> 00:44:17,860 Ya, di mana? 554 00:44:21,110 --> 00:44:23,780 Kau yakin selamat terbang dengan pesawat ini? 555 00:44:23,910 --> 00:44:27,870 Aku dah beribu kali terbang. Kita akan selesai beberapa minit lagi. 556 00:44:27,960 --> 00:44:30,040 Kamu okey dibelakang sana? 557 00:44:32,710 --> 00:44:35,300 Kita ikut transpondernya. Kita akan tahu mereka pergi ke mana. 558 00:44:36,630 --> 00:44:38,760 Apa yang terjadi? 559 00:44:38,880 --> 00:44:41,050 Bagaimana dengan Sims? Apa terjadi dengan Sims? 560 00:44:41,130 --> 00:44:43,600 Duncan, mereka sudah membunuhnya. 561 00:44:43,640 --> 00:44:45,640 Mereka menguasai pesawat. 562 00:44:57,650 --> 00:45:01,240 Beritahu aku, Skip, kerja apa yang kau buat kat sini? 563 00:45:01,280 --> 00:45:04,070 Kau yang menyebabkan agen aku mati! 564 00:45:04,160 --> 00:45:06,120 Agen kau bawa senjata ke dalam pesawat! 565 00:45:06,160 --> 00:45:09,120 Kalau aku tau nak jadi macam ni, aku suruh dia bawa Uzi (Machine Gun)! 566 00:45:09,160 --> 00:45:12,750 Tak boleh bawa senjata! Walau sesiapa pun! 567 00:45:12,830 --> 00:45:14,590 Dia bawa senjata, sebab tu dia mati! 568 00:45:14,630 --> 00:45:16,460 Ia juga membahayakan anak buah aku! 569 00:45:16,590 --> 00:45:18,960 Anak buah kau tak berguna! 570 00:45:19,010 --> 00:45:22,300 Mereka dikalahkan oleh banduan yang digari dan dikurung! 571 00:45:22,340 --> 00:45:24,300 Aku tak nak dengar semua ni! 572 00:45:24,340 --> 00:45:27,640 Hey, fikirkan masalah sekarang. 573 00:45:28,520 --> 00:45:31,100 Baiklah, baiklah. 574 00:45:33,150 --> 00:45:36,520 Jadi, apa yang patut kita buat? 575 00:45:36,650 --> 00:45:38,690 Apa rancangannya? Kau ada rancangan, kan? 576 00:45:38,820 --> 00:45:40,690 Kami tengah fikirkan. 577 00:45:40,820 --> 00:45:43,450 Rancangan untuk situasi ini tak pernah ada. 578 00:45:43,530 --> 00:45:46,490 - Perkara ini tak pernah berlaku. - Baik kau fikirkannya.. 579 00:45:46,620 --> 00:45:51,830 kerana ia harus diselesaikan sekarang! 580 00:45:51,960 --> 00:45:55,540 Aku perlukan beberapa helikopter yang lengkap bersenjata. 581 00:45:55,670 --> 00:45:58,960 Aku tak peduli ia dari mana! 582 00:45:59,000 --> 00:46:01,010 Bawa saja ke sini sekarang! 583 00:46:04,840 --> 00:46:07,180 - Nak buat apa dengan dia? - Entahlah. 584 00:46:07,220 --> 00:46:11,180 Tapi bukan begini cara melayan khazanah negara. Keluarkan dia. 585 00:46:12,480 --> 00:46:15,850 - Kau yakin? - Aku suka hasil kerja kau. 586 00:46:46,050 --> 00:46:49,510 Mereka menuju tenggara ke Arizona. 587 00:46:57,600 --> 00:47:01,570 - Pinball tak sempat naik. - Tak? 588 00:47:01,690 --> 00:47:05,360 Sayangnya. Aku suka Pinball. 589 00:47:05,450 --> 00:47:08,700 - Kau nak apa? - Aku nak tahu rancangannya. 590 00:47:08,740 --> 00:47:11,240 Kau peduli apa? 591 00:47:11,290 --> 00:47:15,120 Aku ada hak sama seperti yang lain. Kita semua banduan. 592 00:47:15,250 --> 00:47:19,380 Cyrus Grissom, kau dengar? 593 00:47:19,420 --> 00:47:22,550 Ya, aku dengar. Kenalkan diri kau? 594 00:47:22,590 --> 00:47:26,430 lni Marshal AS, Vince Larkin dan Duncan Malloy dari D.E.A. 595 00:47:26,470 --> 00:47:30,050 Agen Malloy, aku simpati atas orang kau. 596 00:47:30,140 --> 00:47:33,640 Sedih melihat orang dewasa terkencing dalam seluar. 597 00:47:33,720 --> 00:47:35,930 Dengar, Grissom, kau binatang biadab! 598 00:47:36,060 --> 00:47:38,730 Kalau kau tertangkap, aku akan pastikan kau dihukum atas kerusi elektrik! 599 00:47:38,770 --> 00:47:40,900 Aku tak suka dia! 600 00:47:40,940 --> 00:47:43,940 Jika dia bercakap lagi, aku tutup talian! 601 00:47:44,070 --> 00:47:48,610 Dia takkan cakap lagi, betul. Dia dah tinggalkan tempat ni. 602 00:47:48,740 --> 00:47:51,200 Bagus, aku cakap dengan kau dengan syarat.. 603 00:47:51,280 --> 00:47:54,080 mula-mula aku tanya, lepastu kau tanya. 604 00:47:54,120 --> 00:47:55,790 Baik, apa soalan kau? 605 00:47:55,910 --> 00:47:59,080 Di Carson City..kami diserang. Bagaimana? 606 00:47:59,120 --> 00:48:02,420 - Seorang pegawai... - Seorang pegawai.. 607 00:48:02,460 --> 00:48:06,420 Seorang pegawai pura-pura kena serangan jantung. dan kami buka garinyanya. 608 00:48:06,550 --> 00:48:08,590 Betul ke? 609 00:48:08,630 --> 00:48:10,590 - Ya. - Apa soalan kau? 610 00:48:10,640 --> 00:48:12,930 Ke mana kau nak bawa pesawat aku, Cyrus? 611 00:48:12,970 --> 00:48:15,970 - Ke Disneyland. - Kau bohong, Cyrus. 612 00:48:16,100 --> 00:48:20,270 Kau pun, Vince. Tak ada.. 613 00:48:20,310 --> 00:48:24,780 yang lebih menyedihkan dari seorang agen yang kehilangan pundi kencingnya.. 614 00:48:24,820 --> 00:48:27,150 dalam pesawat. 615 00:48:29,610 --> 00:48:33,280 Bandara Lerner, Poe, di tempat terpencil. ltu tempat pertemuan kita. 616 00:48:33,330 --> 00:48:36,750 49 minit dari pihak berkuasa terdekat. 617 00:48:36,830 --> 00:48:39,290 Sekarang kau dah tahu. 618 00:48:39,330 --> 00:48:42,080 Perhatian, penerbangan 475.. 619 00:48:42,170 --> 00:48:45,800 Kamu teruja? Kamu sangat cantik. 620 00:48:51,840 --> 00:48:54,470 - Puan Poe? - Ya. 621 00:48:54,510 --> 00:48:57,140 Saya Grant, Perkhidmatan Marshal AS. 622 00:48:57,270 --> 00:49:01,150 Ada masalah dengan penerbangan suami puan. Sila ikut saya. 623 00:49:01,190 --> 00:49:03,860 Aku sudah siapkan pesawat. 624 00:49:10,030 --> 00:49:13,870 Yee-ha! Apa yang kau fikirkan? 625 00:49:13,950 --> 00:49:17,370 Apa yang aku fikirkan? 626 00:49:17,450 --> 00:49:20,000 Oh, iya. Yee ha, benar itu. 627 00:49:20,040 --> 00:49:24,000 Aku terfikir kenapa pejuang kulit hitam macam kau... 628 00:49:24,130 --> 00:49:27,550 rela diperintah oleh orang kulit putih. 629 00:49:27,670 --> 00:49:31,630 - Aneh, kan? - lni cara untuk mencapai matlamat. 630 00:49:31,840 --> 00:49:34,180 Cara untuk mencapai matlamat. 631 00:49:34,220 --> 00:49:37,680 Aku boleh pura-pura jadi hamba hingga matlamatku tercapai . 632 00:49:37,720 --> 00:49:42,190 Dan hari pembalasan akan bermula. 633 00:49:51,200 --> 00:49:53,530 Ada masalah apa? 634 00:49:53,570 --> 00:49:56,370 Tak ada apa-apa. 635 00:49:56,410 --> 00:50:00,700 Mereka berjaya kumpulkan semua penjahat di dunia ke atas pesawat ini. 636 00:50:00,750 --> 00:50:04,830 Dan para penjahat itu mengambil alih pesawat ini. 637 00:50:04,920 --> 00:50:09,050 Dan kita pun terjebak didalamnya. 638 00:50:16,090 --> 00:50:17,720 Hai, Garland. 639 00:50:20,680 --> 00:50:24,600 lni fail Cameron Poe. lsterinya sedang menuju ke sini 640 00:50:24,650 --> 00:50:26,610 Ranger A.S. Penerima banyak pingat penghargaan. 641 00:50:26,690 --> 00:50:28,520 Waktu kecil buat banyak masalah tapi tak serius. 642 00:50:28,610 --> 00:50:30,900 Jelaskan kenapa hal ini jadi penting? 643 00:50:30,940 --> 00:50:33,450 Fakta 1, kita menghadapi pesawat yang penuh dengan pembunuh, perogol dan pencuri. 644 00:50:33,570 --> 00:50:36,570 Dan kita ada Cameron Poe yang dipenjara kerana pembunuhan tanpa niat. 645 00:50:36,620 --> 00:50:39,620 Tak terlibat dengan gengster. Ia dapat pembebasan bersyarat dan mahu pulang. 646 00:50:39,700 --> 00:50:43,250 Fakta 2, Poe diberi peluang untuk turun. 647 00:50:43,370 --> 00:50:45,870 Tapi tak melakukannya. Kenapa? 648 00:50:45,960 --> 00:50:49,590 Fakta 3, pegawai kami, Falzon, memberitahu seorang banduan yang bernama Cameron Poe... 649 00:50:49,710 --> 00:50:51,960 meletakkan perekam milik Sims padanya. 650 00:50:52,130 --> 00:50:56,680 Ini fakta yang menarik. Kau fikirkan yang kita ada sekutu di pesawat itu. 651 00:50:56,760 --> 00:51:00,350 Sekutu? Dia penjenayah, pembunuh! 652 00:51:00,390 --> 00:51:05,140 Baca failnya. Terlibat pergaduhan kerana membela isterinya dan terbunuh seseorang. 653 00:51:05,190 --> 00:51:06,440 Itu boleh terjadi pada kita termasuk kau dan aku. 654 00:51:06,480 --> 00:51:08,190 Aku tak termasuk binatang tu. 655 00:51:08,270 --> 00:51:10,940 Bagusnya. Sejak bila mereka menjadi binatang? 656 00:51:11,020 --> 00:51:14,240 Bila mereka tak mempedulikan undang-undang, peradaban. 657 00:51:14,320 --> 00:51:18,240 "Tahap peradaban di sesebuah masyarakat boleh dinilai dengan melihat tahanan mereka." 658 00:51:18,320 --> 00:51:21,240 Kata-kata Dostoevsky setelah dia meringkuk di penjara. 659 00:51:21,330 --> 00:51:26,080 Pergi jahanam! Cyrus Grissom cakap begitu setelah dia membunuh agen aku. 660 00:51:26,170 --> 00:51:28,580 Masalahnya bagaimana nak memaksa pesawat itu mendarat. 661 00:51:28,670 --> 00:51:30,630 Tembak saja. 662 00:51:30,710 --> 00:51:34,720 Sejak bila ini jadi keputusan D.E.A? 663 00:51:34,800 --> 00:51:37,430 Apabila agen D.E.A. dibunuh.. 664 00:51:37,510 --> 00:51:40,260 aku memutuskan untuk menangkap pembunuh agen Sims dengan menggunakan... 665 00:51:40,350 --> 00:51:43,310 apa saja cara!!! 666 00:51:43,390 --> 00:51:46,310 - Itu tak termasuk menembak jatuh pesawat aku. - Mungkin termasuk, mungkin tidak. 667 00:51:46,390 --> 00:51:49,150 Begitu? Cakap yang kau tak serius dengan rancangan ni, Skip. 668 00:51:49,230 --> 00:51:51,940 Vince, ini tindakan yang drastik. 669 00:51:52,020 --> 00:51:55,490 - Di atas tu ada orang kita. - Mereka tahu risikonya. 670 00:51:55,610 --> 00:51:59,030 Kau siapa nak tentukan nyawa manusia? Mereka tak bersalah. 671 00:51:59,110 --> 00:52:02,620 Dah sampai masanya. 672 00:52:02,700 --> 00:52:06,290 - Untuk apa? Sudah masanya untuk apa? - Helikopter penyerang. Kami akan memburu mereka. 673 00:52:11,920 --> 00:52:15,130 Sial! Skip, jangan lakukannya! 674 00:52:15,210 --> 00:52:18,180 Dia ni dah tak tak rasional! Tak boleh berfikir dengan betul! 675 00:52:18,300 --> 00:52:22,140 Pergilah, Marshal Larkin. Tugas kau dah selesai. Pesawat ni dah penuh. 676 00:52:31,400 --> 00:52:36,150 Dalam 5 jam lagi kita akan terbang di atas pantai Mexico. 677 00:52:36,280 --> 00:52:39,150 Tapi kita perlu ganti pesawat dulu. 678 00:52:39,280 --> 00:52:41,660 Terima kasih. Semoga selesa dengan penerbangan ini. 679 00:52:41,700 --> 00:52:46,830 - Bila boleh sampai, Swamp Thing? - Dalam kelajuan 228 batu/jam, dalam 71 minit. 680 00:52:46,870 --> 00:52:50,540 Masalahnya kelajuan kita bukan 228 batu/jam. kelajuan kita 205. 681 00:52:50,670 --> 00:52:54,340 Kita tertarik. Roda mendarat tak naik sepenuhnya. Kita akan terlambat. 682 00:52:54,380 --> 00:52:57,840 - Tak, tak. Itu tak boleh diterima, Cyrus - Periksa rodanya. 683 00:52:57,880 --> 00:53:00,680 - Aku mana tahu tentang roda mendarat. - Belajar! 684 00:53:03,890 --> 00:53:05,890 Orang kampung! 685 00:53:05,970 --> 00:53:07,850 Poe! 686 00:53:12,480 --> 00:53:16,360 - Ya? - Cyrus nak kau periksa roda mendarat. 687 00:53:16,480 --> 00:53:19,530 Aku boleh lihat pemandangan indah dari bawah sana. 688 00:53:24,990 --> 00:53:26,870 Pokok-pokok dan lain-lain. 689 00:53:47,100 --> 00:53:50,230 Ini rupanya yang jadi pada Pinball! 690 00:53:50,270 --> 00:53:53,560 Jatuhkan dia. Dia melambatkan kita. 691 00:53:53,600 --> 00:53:56,230 lni bukan pengebumian yang sesuai. 692 00:53:56,360 --> 00:53:58,780 Lihat barang-barang kita disana. 693 00:54:18,920 --> 00:54:20,300 Cepat! 694 00:54:20,401 --> 00:54:21,901 Marshal AS. Larkin. Mendarat. Landasan Lerner. 695 00:54:22,880 --> 00:54:24,930 Orang kampung. 696 00:54:25,050 --> 00:54:26,640 Kau terkena! 697 00:54:27,930 --> 00:54:30,430 Cepat! 698 00:54:36,230 --> 00:54:38,150 Selamat jalan, Pinball. 699 00:54:52,290 --> 00:54:55,290 Tengok tu? Nampak? 700 00:54:55,420 --> 00:55:00,460 Baru lepas cuci dah kena tahi burung. 701 00:55:00,590 --> 00:55:03,970 Itu mungkin petanda baik. 702 00:55:06,090 --> 00:55:08,600 - Dah hijau. - Celaka! 703 00:55:31,740 --> 00:55:34,000 - Kau dari penjara Quentin, kan? - Ya. 704 00:55:34,080 --> 00:55:37,540 Aku dengar kau ada baki 15 tahun lagi. 705 00:55:38,830 --> 00:55:40,500 Ya betul. 706 00:55:40,540 --> 00:55:44,670 Kau ditempatkan di blok utara, kan? 707 00:55:44,760 --> 00:55:47,720 Ya. 708 00:55:47,840 --> 00:55:50,390 Kelakar! 709 00:55:50,510 --> 00:55:55,350 Aku di blok utara. Aku tak kenal kau. 710 00:55:55,430 --> 00:55:58,850 Kau tahu? 711 00:55:58,900 --> 00:56:03,530 Apa maksudnya? Tak ada apa. 712 00:56:03,610 --> 00:56:06,030 Ada 160 banduan di blok utara... 713 00:56:06,070 --> 00:56:10,530 dan aku tak kenal 159 dari mereka. Termasuk kau. 714 00:56:10,570 --> 00:56:13,080 Macam mana? 715 00:56:13,120 --> 00:56:15,080 Ya. 716 00:56:23,090 --> 00:56:25,760 Kemarahannya salah tempat. 717 00:56:25,880 --> 00:56:30,260 Klise. Mungkin ibunya terlalu prihatin atau kurang. 718 00:56:30,390 --> 00:56:33,100 Dipinggirkan, menjadi tempat melepaskan geram. Walau apapun.. 719 00:56:34,970 --> 00:56:38,770 Sekarang dia terlalu marah. Itu menyakitkannya. 720 00:56:39,940 --> 00:56:41,560 Membuatnya sakit kepala. 721 00:56:41,610 --> 00:56:44,270 Kebahagiaan bagi orang itu menyakitkan. 722 00:56:45,400 --> 00:56:47,440 Apa hal dia tu? 723 00:56:47,570 --> 00:56:50,740 Entah. 724 00:56:53,490 --> 00:56:55,160 - Hello. - Hello. 725 00:56:55,290 --> 00:56:57,500 - Saya Vince Larkin. - Tricia Poe. 726 00:56:57,620 --> 00:57:01,170 Gembira berkenalan dengan awak. Ini mesti Casey. 727 00:57:01,290 --> 00:57:04,090 - Hello, Casey. - Hello, Vince Larkin. - Gembira bertemu dengan kamu. 728 00:57:05,170 --> 00:57:07,130 Apa khabar? 729 00:57:07,260 --> 00:57:09,590 Maaf, itu soalan bodoh. 730 00:57:09,680 --> 00:57:13,140 Awak nak jumpa suami awak, tapi berlaku hal ni pula. 731 00:57:13,260 --> 00:57:16,600 Mungkin awak boleh terangkan? 732 00:57:16,640 --> 00:57:19,640 Kami berusaha sepenuhnya untuk mendaratkan pesawat itu. 733 00:57:19,690 --> 00:57:22,770 Sebenarnya, sebab itulah aku nak bercakap dengan awak. 734 00:57:27,030 --> 00:57:29,490 Hei, mana kau dapat tu? 735 00:57:29,610 --> 00:57:32,610 Di bawah. 736 00:57:34,450 --> 00:57:37,040 - Aku punya tu. - Sekarang aku punya, kakak. 737 00:57:37,160 --> 00:57:39,120 Dasar Ielaki! 738 00:57:45,290 --> 00:57:49,130 Nampaknya suami awak, Cameron... 739 00:57:49,210 --> 00:57:51,630 berpeluang untuk turun tapi tidak melakukannya. 740 00:57:54,390 --> 00:57:57,970 Mungkin awak tahu sebabnya. 741 00:57:58,060 --> 00:58:01,480 Aku juga tak tahu. 742 00:58:01,520 --> 00:58:03,560 Memang banduan yang dapat pembebasan 743 00:58:03,690 --> 00:58:07,570 bersyarat takut bila dibebaskan. 744 00:58:07,690 --> 00:58:11,320 kerana lama dipenjara mereka takut untuk pulang. 745 00:58:11,400 --> 00:58:13,910 - Hidup dalam masyarakat. Boleh jadi? - Tak, tak. 746 00:58:14,030 --> 00:58:17,830 Cameron bukan macam tu. Maksudku, kalau kau mengenalinya, baca suratnya... 747 00:58:17,870 --> 00:58:20,660 atau bercakap dengannya di telefon, kau akan... 748 00:58:20,750 --> 00:58:25,000 tahu sudah 8 tahun dia menunggu saat ini Dia nak bertemu... 749 00:58:27,420 --> 00:58:32,010 dengan anaknya. 750 00:58:33,880 --> 00:58:36,180 Bukankah kau akan melakukan 751 00:58:36,260 --> 00:58:38,350 hal yang sama? 752 00:58:41,230 --> 00:58:44,350 Pasti ada alasan kuat untuk tidak turun dari pesawat. 753 00:58:44,440 --> 00:58:47,520 Kalau kau kenal Cameron, aku yakin dia ada alasan yang kuat. 754 00:58:49,690 --> 00:58:54,450 Mungkin kalu kau bertemu dia atau bercakap dengannya... 755 00:58:54,570 --> 00:58:58,740 boleh kau suruh dia pulang? 756 00:58:58,870 --> 00:59:01,290 Senang jika dia ada. 757 00:59:02,250 --> 00:59:04,250 Baiklah. 758 00:59:05,290 --> 00:59:07,460 Vince saluran satu. 759 00:59:09,800 --> 00:59:11,880 Mayat ini jatuh dari langit. 760 00:59:11,920 --> 00:59:16,220 Vince Larkin? Ini Ted Grasso, Jabatan Polis Fresno. 761 00:59:16,300 --> 00:59:18,640 Ada masalah dengan satu mayat. 762 00:59:20,100 --> 00:59:21,770 Mayat itu jatuh dari langit. 763 00:59:21,890 --> 00:59:23,810 Aku rasa dia bukan astronot. 764 00:59:23,930 --> 00:59:26,940 Apa kaitannya dengan aku? 765 00:59:27,060 --> 00:59:29,730 Pada mayat ini tertuIis nama kau. 766 00:59:35,070 --> 00:59:37,910 Transponder terakhir terbaca di Arizona. 767 00:59:37,950 --> 00:59:40,330 Mayat itu jatuh di Fresno. 768 00:59:40,450 --> 00:59:43,250 Landasan Lerner. Mereka patah balik. 769 00:59:43,290 --> 00:59:44,910 - Mereka patah balik. Hubungkan aku dengan Chief.. - Devers. 770 00:59:45,000 --> 00:59:46,960 Tolong. Terima kasih 771 00:59:47,080 --> 00:59:49,330 - Vince? - Patah balik! 772 00:59:49,460 --> 00:59:52,250 Pesawat itu menuju ke landasan Lerner. Landasan kecil sekitar 100 batu dari sini. 773 00:59:52,340 --> 00:59:56,130 Karut! Kami ikut transponder itu menuju ke Arizona. 774 00:59:56,260 --> 00:59:58,590 Dengar ni, satu mayat jatuh dari langit. 775 00:59:58,640 --> 01:00:01,100 Ada pesanan untuk aku pada mayat itu. 776 01:00:01,140 --> 01:00:04,140 Kita dah temukannya di arah jam 12, jarak 30 batu. 777 01:00:04,270 --> 01:00:08,270 - Vince, sudahlah. Kami ada di belakang mereka! - Dengar cakap aku! 778 01:00:08,350 --> 01:00:10,770 Pesanan itu untuk aku! Pesanan pada mayat itu ditujukan untukku! 779 01:00:10,810 --> 01:00:13,030 - Kau salah kejar! - Diam! 780 01:00:13,150 --> 01:00:14,440 - Hello? 781 01:00:16,150 --> 01:00:18,780 Aku perlukan pesawat atau helikopter sekarang! 782 01:00:18,820 --> 01:00:21,330 Pesawat dah habis. 783 01:00:21,370 --> 01:00:24,120 Aku mesti ke landasan Lerner dalam 50 minit. 784 01:00:24,160 --> 01:00:26,330 Boleh, kalau kau ada kereta yang laju. 785 01:00:30,290 --> 01:00:32,710 Larkin. Vince Larkin. Aku dari Perkhidmatan Marshal. 786 01:00:32,840 --> 01:00:35,460 Hantarkan semua yang ada. Sheriff, polis, tentera. 787 01:00:35,510 --> 01:00:37,970 Tunggu sekejap. 788 01:00:40,720 --> 01:00:43,220 Kamu semua mesti sangat berhati-hati. 789 01:00:43,350 --> 01:00:45,810 Mungkin mereka dah jumpa kabin senjata. 790 01:00:50,230 --> 01:00:52,900 Larkin. Vince Larkin. Perkhidmatan Marshal. 791 01:00:53,020 --> 01:00:54,900 Bagaimana awak fikir saya ada nombornya? 792 01:01:00,740 --> 01:01:04,200 "...setelah menghadap Suruhanjaya Pembebasan Bersyarat AS'' 793 01:01:05,790 --> 01:01:07,910 Poe. 794 01:01:08,040 --> 01:01:11,380 Oh..ya. 795 01:01:13,040 --> 01:01:15,550 letak balik arnab itu ke dalam kotak. 796 01:01:17,590 --> 01:01:21,180 Aku tahu kau tipu. 797 01:01:21,260 --> 01:01:24,430 Selama ini kau tipu kami. 798 01:01:24,510 --> 01:01:27,060 Kau dah bebas. 799 01:01:27,140 --> 01:01:31,020 Aku cakap letak balik arnab... 800 01:01:31,100 --> 01:01:33,610 itu ke dalam kotaknya!! 801 01:02:04,760 --> 01:02:06,970 Mati kau! 802 01:02:15,110 --> 01:02:19,070 Kenapa kau tak letak balik patung itu ke dalam kotaknya? 803 01:02:21,490 --> 01:02:25,160 Di sebelah kiri anda ada tebing tegak lurus... 804 01:02:28,040 --> 01:02:31,120 Beberapa saat lagi kita akan nampak. 805 01:02:33,040 --> 01:02:35,830 Alamak! 806 01:02:35,920 --> 01:02:39,090 Batalkan! Batalkan! 807 01:02:39,170 --> 01:02:44,010 Kalau pesawat itu membawa 30 banduan maka aku Elvis Presley. 808 01:02:45,050 --> 01:02:47,930 "Lawatan Pemandangan Uncle Bob" 809 01:02:49,640 --> 01:02:52,890 Sial! 810 01:02:52,980 --> 01:02:56,900 300 batu hanya untuk menahan datuk-datuk dan nenek-nenek? 811 01:02:56,980 --> 01:02:59,820 Kita mesti ke landasan Lerner sekarang! 812 01:02:59,900 --> 01:03:02,110 Hubungkan aku dengan Vince Larkin! 813 01:03:12,410 --> 01:03:14,830 Dua turun, satu naik. 814 01:03:14,920 --> 01:03:18,170 - Bukan salah aku. - Kau tak perlu beritahu aku. 815 01:03:18,250 --> 01:03:21,000 Kebanyakan pembunuhan adalah kerana keperluan, bukan kerana keinginan. 816 01:03:21,090 --> 01:03:25,340 Tapi pembunuh besar, Dahmer Gacy, Bundy... 817 01:03:25,430 --> 01:03:27,760 - mereka membunuh sebab keseronokan. - Kau jangan.. 818 01:03:29,720 --> 01:03:31,850 Aku tak sama dengan mereka, dengan kau. 819 01:03:31,930 --> 01:03:35,390 Jangan cakap dengan aku! Mereka tu gila!! 820 01:03:35,520 --> 01:03:39,020 Sekarang kau cakap semantik. 821 01:03:39,110 --> 01:03:43,030 Bagaimana kalau aku cakap gila itu bekerja 50 jam seminggu di pejabat selama 50 tahun... 822 01:03:43,110 --> 01:03:45,860 dan akhirnya mereka menyuruh kau untuk berhenti? 823 01:03:45,950 --> 01:03:48,370 Berakhir di tempat orang tua... 824 01:03:48,450 --> 01:03:52,870 berharap mati sebelum kehilangan maruah kerana tak untuk sempat buang air kecil di tandas. 825 01:03:54,540 --> 01:03:56,790 Itu gila? 826 01:03:56,870 --> 01:04:02,550 Membunuh 30 orang, semantik atau tak, itu gila! 827 01:04:04,210 --> 01:04:06,050 Seorang gadis... 828 01:04:06,130 --> 01:04:08,220 Aku melintasi 3 negeri dengan memakai kepalanya sebagai topi. 829 01:04:08,300 --> 01:04:11,260 Hari ini hari jadi anak aku. 830 01:04:11,350 --> 01:04:14,430 Jadi jangan susah-susah kongsikan semuanya denagn aku. 831 01:04:20,325 --> 01:04:30,987 Sarikata disediakan oleh : SyedNafiq Edit ke Bahasa Melayu dari : Jakatuak.IDFLSubcrew 832 01:05:15,490 --> 01:05:19,500 Dengar ni, peluk lutut dan tundukkan kepala. 833 01:05:19,580 --> 01:05:21,920 Kita akan daratkan pesawat di atas pasir. 834 01:05:30,930 --> 01:05:33,850 Menara Lerner, kamu dengar? 835 01:05:33,930 --> 01:05:37,020 Menara Lerner, kamu ada di sana, Phill? 836 01:05:41,900 --> 01:05:43,480 Jawab aku. 837 01:05:43,560 --> 01:05:46,150 Aku nak mendarat. 838 01:06:14,430 --> 01:06:16,470 Ya, Tuhan! 839 01:06:16,560 --> 01:06:18,720 Awas! 840 01:07:33,130 --> 01:07:35,970 Landasan Lerner. Lega bila sampai sini. 841 01:07:39,180 --> 01:07:41,930 Terima kasih kerana memilih Con Air. 842 01:07:43,810 --> 01:07:47,980 - Mana pesawatnya, Francisco? - Entah. Sabarlah. 843 01:07:48,060 --> 01:07:51,900 Orang terakhir yang suruh aku bersabar, aku bakar dia dan simpan abunya. 844 01:07:51,980 --> 01:07:53,990 Cyrus, pesawat tu pasti datang. 845 01:08:01,370 --> 01:08:05,080 Hei, bodoh kau! Ya, tuhan!. 846 01:08:11,090 --> 01:08:13,630 Semoga dia suka pasir. 847 01:08:13,710 --> 01:08:17,010 - Muchacho, periksa menaranya. Tengok-tengok. - Baiklah. 848 01:08:17,090 --> 01:08:18,930 Kau ikut kami. 849 01:08:23,350 --> 01:08:25,980 - Mari, kita sudah mendarat. - Aku tak boleh - Kau boleh, mari! 850 01:08:26,060 --> 01:08:28,690 - Dia tak boleh bergerak. - Aku nak bawa dia turun dari pesawat. 851 01:08:28,770 --> 01:08:32,770 Kau tak boleh membawanya. Dia terlalu lemah. Boleh kena kejutan. 852 01:08:32,860 --> 01:08:35,150 Betul, Poe. Pergilah! 853 01:08:35,240 --> 01:08:37,610 Aku takkan pergi kamu semua. 854 01:08:37,700 --> 01:08:40,660 Dia mula dah... 855 01:08:40,740 --> 01:08:44,040 - Betul. - Alamak, Poe! 856 01:08:44,120 --> 01:08:46,710 Ini masanya untuk melawan, mati atau melawan. 857 01:08:46,790 --> 01:08:49,250 - Aku cadangkan kau melawan. - Betul. 858 01:08:49,330 --> 01:08:51,710 Pergi saja. 859 01:08:51,790 --> 01:08:55,170 Baik, aku akan carikan penyuntik. 860 01:08:55,260 --> 01:08:57,970 Terpulang. Buat apa yang kau nak buat. 861 01:08:58,050 --> 01:08:59,640 Sial. 862 01:08:59,720 --> 01:09:02,510 Baik, bertahanlah. Jangan mati 863 01:09:11,230 --> 01:09:14,980 Oh, tidak. Apa yang kau buat? 864 01:09:15,030 --> 01:09:17,820 - Masanya untuk membunuh binatang ini. - Kau tak boleh melakukannya. 865 01:09:17,860 --> 01:09:20,860 - Kenapa? - Mereka tebusan. Kita perlukan mereka. 866 01:09:20,990 --> 01:09:25,740 - Kenapa kau peduli? - Hei, tolonglah. 867 01:09:25,830 --> 01:09:29,830 Tak ada yang lebih baik... 868 01:09:29,920 --> 01:09:34,340 dari membenamkan peluru ke kepala mereka. 869 01:09:34,420 --> 01:09:38,380 Tapi masalahnya berapa rapat kau kenal Cindino? 870 01:09:38,510 --> 01:09:41,590 Aku tak begitu mengenalinya. Hanya dari berita yang aku baca. 871 01:09:41,720 --> 01:09:45,140 Seperti masa dia meletupkan kapal layar senator dengan 2 sepupunya. 872 01:09:45,180 --> 01:09:47,310 Jadi apa maksudmu? 873 01:09:47,390 --> 01:09:49,940 Kenapa dia sanggup bunuh pembantunya yang dah selesaikan tugas? 874 01:09:50,020 --> 01:09:53,860 - Fikirkan tu. - Apa yang kamu cakapkan? 875 01:09:53,940 --> 01:09:56,360 Poe tak mahu membunuh binatang-binatang ini. 876 01:09:56,440 --> 01:10:00,200 Tak susah nak tahu kenapa Nathan ni nak membunuh mereka. 877 01:10:00,280 --> 01:10:02,870 Itu dah memang tabiat.. 878 01:10:02,950 --> 01:10:08,370 dia sebagai banduan. 879 01:10:08,410 --> 01:10:11,290 Masalahnya, kenapa kau fikir sebaliknya. 880 01:10:11,370 --> 01:10:14,210 Cyrus, ini barbeku kau, dan rasanya sedap. 881 01:10:14,250 --> 01:10:18,630 Tapi aku cakap pada Encik Dog ni, kalau ini barbeku aku... 882 01:10:18,710 --> 01:10:22,550 aku akan tunggu pesawat yang dijanjikan itu sebelum aku membunuh tebusan ini. 883 01:10:22,590 --> 01:10:25,390 - Tutup mulut kau! - Kan ke kau nak khayal dan berfoya-foya? 884 01:10:25,430 --> 01:10:26,890 - Sial. - Rasakan ni! 885 01:10:26,970 --> 01:10:31,520 Letakan senjatanya! Letakan senjatanya Nathan! 886 01:10:31,600 --> 01:10:34,190 Poe betul. Kita pakai Plan B. 887 01:10:34,270 --> 01:10:37,110 Kita perlukan lori minyak dan traktor. 888 01:10:37,230 --> 01:10:39,610 Jadi balik ke sana dan gali keluar pesawat itu. 889 01:10:56,920 --> 01:11:01,420 Tak. Ya! 890 01:11:17,190 --> 01:11:21,820 - Viking, ambil traktor itu? - Baik. 891 01:11:23,530 --> 01:11:26,280 - Aku akan ambil lori minyak. - Terima kasih, Poe. 892 01:11:26,370 --> 01:11:29,120 Kau terbukti mamalia yang paling berguna. 893 01:11:29,200 --> 01:11:32,830 "Pekerjaan lebih mudah jika banyak yang membantu" Ayahku yang ajar. 894 01:11:32,960 --> 01:11:35,460 - Kau tahu apa yang diajarkan ayahku? - Apa dia? 895 01:11:35,540 --> 01:11:39,590 - Langsung ada apa. - Orang yang belajar sendiri. 896 01:11:42,130 --> 01:11:45,510 - Kau sudah jumpa Vince Larkin? - Kami tak dapat hubunginya. 897 01:11:45,630 --> 01:11:48,350 Mestilah tak dapat! 898 01:11:48,470 --> 01:11:53,060 Dia dah pergi selamatkan hutan hujan, atau kitar semula kasutnya, atau apa-apa je lah. 899 01:12:27,090 --> 01:12:29,510 Alamak! 900 01:12:35,930 --> 01:12:39,350 Hei! Ada orang datang! 901 01:12:39,400 --> 01:12:41,480 Hei! 902 01:12:41,570 --> 01:12:44,110 Ada orang datang! 903 01:12:45,440 --> 01:12:48,280 Panggil Cyrus. 904 01:12:48,360 --> 01:12:50,030 Cyrus! 905 01:12:57,040 --> 01:12:59,080 Berapa lama mereka akan sampai, Nathan? 906 01:12:59,210 --> 01:13:03,050 10, 12 minit. 907 01:13:11,390 --> 01:13:14,850 Hei, Siapa namamu? Nak main? 908 01:13:26,490 --> 01:13:28,400 Jet yang bagus. 909 01:13:28,490 --> 01:13:31,740 Kau boleh bawa Cindino dan meninggalkan yang lain, aku tak peduli. 910 01:13:31,780 --> 01:13:35,790 Kau tembak, yang lain akan dengar. 911 01:13:40,960 --> 01:13:44,670 Horey, kau pasang penyenyap. 912 01:13:44,750 --> 01:13:46,590 Jangan bergerak! 913 01:14:05,940 --> 01:14:08,070 - Kau Cameron Poe. - Ya. 914 01:14:08,150 --> 01:14:10,950 - Aku Larkin. - Hello Larkin. 915 01:14:10,990 --> 01:14:13,280 - Aku terima pesanan kau. - Mana pasukannya? 916 01:14:13,370 --> 01:14:16,120 - Mereka akan datang. - "Mereka akan datang"? 917 01:14:16,200 --> 01:14:18,950 Tak lama lagi. 918 01:14:19,040 --> 01:14:22,790 Dengar, Poe, aku boleh turunkan pistol ini? 919 01:14:22,830 --> 01:14:25,920 - Silahkan. - Kau akan menurunkan pistol? 920 01:14:26,000 --> 01:14:29,130 Maaf, aku hanya percaya dua orang. 921 01:14:29,210 --> 01:14:31,630 Aku dan lagi satu bukan kau. 922 01:14:33,800 --> 01:14:37,470 - Jadi Cindino yang mengetuai mereka semua. - Ya. 923 01:14:37,560 --> 01:14:40,230 Jika kau tak boleh percaya pengedar dadah Amerika Selatan, siapa yang boleh kau percaya? 924 01:14:42,900 --> 01:14:46,900 - Aku bergurau. - Nasib baik kau cakap. Aku kena balik. 925 01:14:48,570 --> 01:14:51,530 Kau dah bebas, Poe. Apa yang kau buat? 926 01:14:51,650 --> 01:14:54,990 Aku tak boleh korbankan nyawa kawanku demi nyawaku, Larkin. Itu saja. 927 01:14:55,070 --> 01:14:57,830 Kau ada kawan di pesawat? 928 01:14:57,870 --> 01:15:01,830 Betul dugaan aku. Aku dah baca fail kau. 929 01:15:01,870 --> 01:15:05,420 Kau tak jahat. Hanya berada di tempat dan waktu yang salah. 930 01:15:05,500 --> 01:15:07,670 Selamat tinggal, Larkin. 931 01:15:09,670 --> 01:15:12,050 Aku dah cakap dengan isteri kau. 932 01:15:18,260 --> 01:15:20,810 - Secara pribadi? - Ya. 933 01:15:21,850 --> 01:15:23,770 Dan anak kau. 934 01:15:25,900 --> 01:15:28,860 Kau jumpa Casey? 935 01:15:33,450 --> 01:15:36,370 Jika masalah ini jadi buruk Larkin, aku takut anakku... 936 01:15:36,410 --> 01:15:39,700 tak faham. 937 01:15:39,740 --> 01:15:44,040 Kalau kau bercakap dengan isteriku lagi, katakan padanya.. 938 01:15:44,120 --> 01:15:46,040 aku mencintainya. 939 01:15:47,130 --> 01:15:50,050 Dia sayangku 940 01:15:50,130 --> 01:15:54,800 Tapi aku tak boleh meninggalkan kawanku. 941 01:15:57,300 --> 01:16:00,390 Boleh kau buat, Larkin? 942 01:16:00,470 --> 01:16:04,640 Tentu saja. Apa yang akan kau buat untukku? 943 01:16:04,730 --> 01:16:07,150 Kau ingat aku nak buat apa? 944 01:16:07,230 --> 01:16:09,230 Aku akan selamatkan "hari" ini... 945 01:16:23,580 --> 01:16:27,290 Cepat. Pasukan keselamatan sedang menuju ke sini. 946 01:16:27,420 --> 01:16:32,340 - Aku nak pesawat ni keluar sekarang. - Cepat! 947 01:16:47,100 --> 01:16:50,940 - 10 minit lagi. - Kau dah cakap 10 minit, 10 minit lepas. 948 01:16:54,320 --> 01:16:56,610 Hello, Bob. Kau nak datang untuk makan malam? 949 01:17:01,490 --> 01:17:04,500 Kau sakit? 950 01:17:04,620 --> 01:17:08,080 - Kenapa kau tanya? - Kau nampak sakit. 951 01:17:09,880 --> 01:17:13,340 - Aku sakit. - Kau dah minum ubat? 952 01:17:13,460 --> 01:17:15,590 Penyakitku tak ada ubatnya. 953 01:17:17,130 --> 01:17:19,930 - Nak nyanyi? - Nyanyi? 954 01:17:20,010 --> 01:17:22,640 Kau tahu lagu "He's Got the Whole World in His Hand"? 955 01:17:23,760 --> 01:17:25,350 Ya. 956 01:17:25,430 --> 01:17:29,390 He's got the whole world in His hands 957 01:17:29,480 --> 01:17:31,520 He's got the whole wide world 958 01:17:31,650 --> 01:17:33,610 Cepat. 959 01:17:33,690 --> 01:17:38,990 He's got the whole world in His hands 960 01:17:39,070 --> 01:17:43,370 He's got the whole wide world in His hands 961 01:17:43,450 --> 01:17:51,960 He's got the whole world in His hands 962 01:18:09,770 --> 01:18:12,690 Pesawat itu di landasan. Diulangi, pesawat itu di landasan. 963 01:18:12,770 --> 01:18:14,730 Tapi ia takkan lama. Kau ada di mana? 964 01:18:14,820 --> 01:18:16,900 Kami di sebelah barat landasan Lerner. 965 01:18:48,100 --> 01:18:50,060 Dimana Cindino? 966 01:18:53,270 --> 01:18:55,650 ltu pesawatku! 967 01:19:41,690 --> 01:19:43,610 Cyrus, tolong aku. 968 01:19:47,450 --> 01:19:51,120 - Nampaknya kau ketinggalan pesawat seterusnya. - Kami datang untuk menjemput kau. 969 01:19:54,160 --> 01:19:56,120 Tolong. 970 01:19:56,210 --> 01:19:57,920 - Cy.. - ..onara. (selamat tinggal) 971 01:19:58,000 --> 01:20:00,420 Tidak! 972 01:20:38,330 --> 01:20:42,630 - Jangan bunuh aku. - Aku takkan membunuh kau. 973 01:20:42,750 --> 01:20:45,170 Dengar, aku perlukan suntikan. 974 01:20:45,260 --> 01:20:48,590 Oh, tidak! Dadah akan membunuhmu, Nak. 975 01:20:48,680 --> 01:20:50,760 Ada kotak kecemasan di sekitar sini? 976 01:20:50,850 --> 01:20:53,520 Mungkin ada di trak pemadam kebakaran di laman. 977 01:20:53,600 --> 01:20:58,060 Baik, terima kasih. Duduk diam di sini dan jangan panik. 978 01:20:58,150 --> 01:21:01,270 Cakap senang la, kau tak ada rasa nak kencing. 979 01:21:16,210 --> 01:21:18,750 - Mari kita lakukan. - Oh, menarik. 980 01:21:23,170 --> 01:21:26,800 Aku akan jelaskan dengan cepat. 981 01:21:26,880 --> 01:21:30,680 Ini laman. Ini hangar. 982 01:21:30,800 --> 01:21:32,680 Ini pesawat kita. 983 01:21:32,810 --> 01:21:36,560 - Itu apa? - Itu batu. 984 01:21:36,640 --> 01:21:38,440 Baiklah. 985 01:21:38,520 --> 01:21:41,900 Meraka akan masuk ke laman mrlalui sini. 986 01:21:41,980 --> 01:21:45,400 Kita tembak kenderaan pertama, kemudian yang terakhir... 987 01:21:45,480 --> 01:21:48,320 hingga tercipta perangkap, Kurungan... 988 01:21:48,400 --> 01:21:51,780 yang berisi mayat. 989 01:21:51,870 --> 01:21:54,240 Nathan, tempatkan semuanya pada posisi mereka. 990 01:21:55,950 --> 01:21:58,460 Bawa tangki minyak tanah tu. 991 01:22:04,420 --> 01:22:07,550 Cepat! Masukkan kesana. Kalau susah sangat, bunuh saja. 992 01:22:10,760 --> 01:22:12,590 Apa yang boleh aku buat? 993 01:22:12,680 --> 01:22:15,890 Bawa ini, pergi ke laman. 994 01:22:16,010 --> 01:22:19,430 - Siapa saja yang lalu, bunuh. - Faham. 995 01:23:11,650 --> 01:23:14,660 Mari, babi kecil. 996 01:23:32,220 --> 01:23:35,260 Mari, mari, mari. 997 01:23:42,310 --> 01:23:45,730 Mereka akan disembelih!! 998 01:23:47,860 --> 01:23:50,360 Ini Larkin. Perintahkan semua berundur! 999 01:23:50,440 --> 01:23:52,360 Sekarang. 1000 01:24:23,430 --> 01:24:26,690 Cepatlah jalan, kereta tak guna! 1001 01:24:30,320 --> 01:24:34,280 - Apa yang akan kau buat? 1002 01:24:35,860 --> 01:24:38,030 Baby-O... 1003 01:24:38,120 --> 01:24:41,700 ini bukan tempat yang selesa, tapi... 1004 01:24:43,250 --> 01:24:45,870 mari kita lakukan! 1005 01:24:56,720 --> 01:24:59,390 Tengok apa yang terjadi! 1006 01:24:59,510 --> 01:25:01,010 Bishop. 1007 01:25:13,150 --> 01:25:16,030 - Lepaskan aku! - Aku akan mengajarmu! 1008 01:25:18,700 --> 01:25:21,700 Jangan ganggu dia! 1009 01:25:34,090 --> 01:25:36,260 Berlindung di belakang trak! 1010 01:25:36,380 --> 01:25:38,180 Berlindung di belakang trak! 1011 01:25:57,150 --> 01:26:02,280 - Bila kau sedar nanti, aku akan jadi Johnny 24. - Kau nak berlawan? 1012 01:26:20,430 --> 01:26:24,850 Jangan. Layan. Wanita. Macam. Tu! 1013 01:26:27,770 --> 01:26:29,310 Sial! 1014 01:26:33,400 --> 01:26:34,820 Whoa! Whoa! 1015 01:26:36,860 --> 01:26:39,570 Kembali ke pesawat! 1016 01:26:42,320 --> 01:26:43,820 Ya, Tuhan. 1017 01:26:59,420 --> 01:27:00,880 Oooo...key! 1018 01:27:02,550 --> 01:27:05,850 Baik kau duduk sekarang. 1019 01:27:10,730 --> 01:27:14,650 - Cepat! - Oh, sial! Kita dah masuk. 1020 01:27:19,780 --> 01:27:22,030 Suntik cepat dan bersiap untuk bergerak. 1021 01:27:28,660 --> 01:27:31,120 Kita terikat! 1022 01:27:47,970 --> 01:27:50,560 - Sekarang, mari! - Okey, baiklah. 1023 01:27:53,810 --> 01:27:57,150 - Tembak tayar! - Tembak tayar? Aku akan tembak juruterbangnya! 1024 01:28:09,490 --> 01:28:11,410 Bukankah itu kereta kau, Malloy? 1025 01:28:11,500 --> 01:28:14,750 Tak mungkin, aku tinggal di pejabat. 1026 01:28:18,000 --> 01:28:21,170 Kalau hari biasa, ini mungkin nampak aneh. 1027 01:28:33,180 --> 01:28:36,650 Muncungnyanya perlu naik! 1028 01:29:05,880 --> 01:29:08,550 Tak guna! Mari! 1029 01:29:08,640 --> 01:29:12,640 - Bila semua ini berakhir, hidup kau juga berakhir, bangsat! - Baiklah. 1030 01:29:20,610 --> 01:29:22,570 Selamat tinggal, Bob! 1031 01:29:39,960 --> 01:29:42,420 Definisikan ironi... 1032 01:29:42,500 --> 01:29:44,670 Sekumpulan orang bodoh menari dalam pesawat... 1033 01:29:44,760 --> 01:29:49,890 dengan lagu yang jadi terkenal oleh kumpulan yang mati dalam kemalangan pesawat. 1034 01:30:22,710 --> 01:30:27,130 Seseorang beritahu pihak berkuasa di Carson City. 1035 01:30:27,210 --> 01:30:30,180 Seseorang beritahu tentang pertemuan di Lerner. 1036 01:30:30,300 --> 01:30:33,350 Ada seseorang membunuh Billy Bedlam. 1037 01:30:33,470 --> 01:30:38,430 Semua ini kebetulan? Mungkin. 1038 01:30:38,520 --> 01:30:42,310 Tapi kalau ada yang mengikat pesawat... 1039 01:30:42,400 --> 01:30:46,860 Jadi kau tanyakan, apa yang terjadi? 1040 01:30:46,980 --> 01:30:51,820 Dan aku jawab. Ada pengkhianat di antara kita. 1041 01:30:51,910 --> 01:30:55,950 Bagaimana kita menyingkirkan seorang pengkhianat? 1042 01:30:56,030 --> 01:30:58,870 Entah, tapi dalam kiraan tiga... 1043 01:30:59,000 --> 01:31:01,420 aku akan tahu siapa pasukan aku dan siapa yang bukan. 1044 01:31:01,500 --> 01:31:03,750 Jadi, satu, dua.. 1045 01:31:03,830 --> 01:31:07,420 Tunggu! Aku orangnya! 1046 01:31:07,500 --> 01:31:09,210 Aku yang buat. 1047 01:31:09,340 --> 01:31:13,340 Jangan percayakan dia. Insulin membuatnya merepek. 1048 01:31:13,430 --> 01:31:16,560 Jadi selama ini kau nyaris mati? 1049 01:31:16,680 --> 01:31:19,730 - Ya, aku yang buat. - Tak, dia hanya merepek. Dia dah hilang akal. 1050 01:31:19,850 --> 01:31:21,690 Pandai, kan? 1051 01:31:21,770 --> 01:31:25,560 - Tak! Ya Tuhan! - Tak, itu pandai! 1052 01:31:29,070 --> 01:31:32,910 "Ayahku akan pulang pada 14 Julai. 1053 01:31:33,030 --> 01:31:36,280 Hari lahirku pada 14 Julai. 1054 01:31:36,370 --> 01:31:39,660 Aku akan bertemu ayahku untuk pertama kalinya... 1055 01:31:39,750 --> 01:31:43,370 pada 14 Julai." 1056 01:31:43,460 --> 01:31:45,790 Bergerak dan patung arnab ini kutembak. 1057 01:31:51,970 --> 01:31:54,130 - Cepat habiskan dia, Larkin. - Belum lagi! 1058 01:31:54,220 --> 01:31:55,800 Tembak! 1059 01:31:55,890 --> 01:31:57,890 Tak guna kau, Malloy ! 1060 01:32:00,060 --> 01:32:02,430 - Hentikan tembakan! - Ke sini! 1061 01:32:05,600 --> 01:32:08,270 - Tunggu apa lagi? - Itu pesawat aku! 1062 01:32:08,400 --> 01:32:10,610 Kau faham, agen Malloy? Kau setuju atau... 1063 01:32:10,730 --> 01:32:13,530 ...aku perlu gambarkan dengan krayon seperti biasa? 1064 01:32:14,740 --> 01:32:17,530 Aku ada firasat buruk. 1065 01:32:17,620 --> 01:32:21,580 - Mungkin aku takkan selamat. - Kau pasti selamat. 1066 01:32:23,660 --> 01:32:26,250 Cyrus Grissom, ini agen khas Vince Larkin. 1067 01:32:26,330 --> 01:32:30,750 Kami akan menembak jatuh pesawat jika kau tak jawab. 1068 01:32:32,590 --> 01:32:36,720 Aku rasa Tuhan itu tak ada. 1069 01:32:36,800 --> 01:32:39,600 Macam Ia tak pernah ada. 1070 01:32:41,930 --> 01:32:46,980 - Hei, kau nak ke mana? - Aku akan tunjukan yang Tuhan itu ada! 1071 01:32:52,320 --> 01:32:54,110 Tembak! 1072 01:32:54,190 --> 01:32:57,410 Malloy, keparat kau! Hentikan tembakan! 1073 01:32:58,320 --> 01:32:59,990 Ya! 1074 01:33:02,620 --> 01:33:04,660 Jangan bergerak! 1075 01:33:16,180 --> 01:33:18,180 - Tukar ke misil. - Baik. 1076 01:33:18,300 --> 01:33:20,640 Siapkan misil. 1077 01:33:20,720 --> 01:33:22,970 Malloy, jangan kau lakukan! Halang dia! 1078 01:33:23,060 --> 01:33:24,520 Sial! 1079 01:33:26,140 --> 01:33:28,690 Apa yang kau lakukan, Larkin? 1080 01:33:28,810 --> 01:33:30,860 - Dia tidak bergerak, tuan. - Bajingan tolol! 1081 01:33:42,490 --> 01:33:47,710 - Tidak! Poe! - Daratkan pesawat ini. 1082 01:33:47,830 --> 01:33:51,420 - Di mana Virus? - Aku kapten baru. Daratkan pesawat ini. 1083 01:33:51,500 --> 01:33:53,170 Sasaran terkunci, tuan. 1084 01:33:53,250 --> 01:33:56,170 - Oh, ya! - Jangan kau lakukan! 1085 01:33:56,220 --> 01:33:58,550 - Jangan tembak! - Jangan tembak! 1086 01:33:58,680 --> 01:34:00,220 - Siapa ni? - Sebutkan siapa kau. 1087 01:34:00,340 --> 01:34:02,680 - Ini Cameron Poe. - Ya! 1088 01:34:02,720 --> 01:34:04,680 Poe! 1089 01:34:07,180 --> 01:34:09,650 Poe! 1090 01:34:09,730 --> 01:34:13,940 - Saya ulang, sasaran sudah terkunci, tuan. - Malloy, Poe sudah menguasai pesawat. 1091 01:34:14,020 --> 01:34:18,780 Kita berada di kawasan tak berpenghuni. Ini masanya, tuan. 1092 01:34:18,860 --> 01:34:21,910 - Jangan tembak. - Dengar cakap dia Malloy! Dia sekutu kita! 1093 01:34:22,030 --> 01:34:24,870 Dia hanya nak pulang untuk bertemu isteri dan anaknya! Jangan tembak! 1094 01:34:24,950 --> 01:34:27,250 Sekarang masanya, tuan. 1095 01:34:29,080 --> 01:34:30,790 - Jangan tembak. - Tuan? 1096 01:34:30,870 --> 01:34:33,630 - Aku cakap jangan tembak! - Terima kasih. 1097 01:34:37,550 --> 01:34:39,170 Poe! 1098 01:34:40,880 --> 01:34:42,260 Poe! 1099 01:34:42,390 --> 01:34:45,310 - Cyrus! - Apa? 1100 01:34:51,310 --> 01:34:54,360 Baiklah, Poe, Lapangan Terbang Las Vegas... 1101 01:34:54,440 --> 01:34:56,940 ada di hujung sana, nampak? 1102 01:34:57,070 --> 01:34:59,400 Selamat datang Las Vegas. 1103 01:34:59,490 --> 01:35:03,410 Dah dekat, kau pasti boleh. Semua landasan dah dikosongkan. 1104 01:35:03,490 --> 01:35:05,280 Daratkan pesawat ini. 1105 01:35:05,410 --> 01:35:09,120 Satu enjin dah tertembak.. 1106 01:35:09,250 --> 01:35:12,250 bahan bakar habis dan kita turun terlalu cepat. 1107 01:35:12,330 --> 01:35:17,000 Aku akan mendarat di jalan itu. Dengan kata lain, terhempas. 1108 01:35:18,800 --> 01:35:20,920 Kau patut tembak di gurun tadi, Larkin 1109 01:35:21,010 --> 01:35:23,140 Sekarang, banyak nyawa orang awam akan melayang! 1110 01:35:29,430 --> 01:35:34,020 Bersiaplah, kita akan bermalam di Vegas. 1111 01:35:36,020 --> 01:35:44,030 He's got the whole world in His hands 1112 01:35:44,110 --> 01:35:48,160 - He's got the whole wide world in His hands - Tutup mulut, gila! Kita dah nak mati! 1113 01:35:50,790 --> 01:35:54,670 - Boleh ke ia sampai ke lapangan terbang? - Tak mungkin, tuan. 1114 01:35:57,840 --> 01:36:02,050 Kami perlukan semua kereta polis, bomba, dan unit kecemasan, 1115 01:36:02,130 --> 01:36:05,010 Siapa boleh buat CPR. 1116 01:36:20,400 --> 01:36:22,360 Oh, bagus! 1117 01:36:26,780 --> 01:36:28,740 Bangun, Cyrus! 1118 01:36:28,830 --> 01:36:30,790 ln His hands 1119 01:36:36,960 --> 01:36:38,670 Little, bitty babies 1120 01:36:47,390 --> 01:36:48,970 Cyrus bangun! 1121 01:36:54,690 --> 01:36:56,980 Tetaplah bersamaku. 1122 01:37:03,360 --> 01:37:07,700 Pemandu Corvette putih, sila alih kenderaan anda atau kami tunda. 1123 01:37:07,780 --> 01:37:10,450 Kita keluar dari jalan! Aku nak keIuar! 1124 01:37:24,300 --> 01:37:26,430 Sebelum aku bunuh kau, aku nak kau tahu yang.. 1125 01:37:26,510 --> 01:37:30,350 bau terakhir yang dicium Casey Poe adalah... 1126 01:37:30,430 --> 01:37:33,520 nafas busukku. 1127 01:38:17,480 --> 01:38:19,390 Jangan bergerak! 1128 01:38:19,480 --> 01:38:22,770 Puan, jangan bergerak! 1129 01:38:56,520 --> 01:39:00,560 - Bagaimana keadaanku? - Kau baik-baik saja. 1130 01:39:13,160 --> 01:39:16,620 Aku akan mengunjungi kau di hospital. Kau akan sembuh. 1131 01:39:39,980 --> 01:39:43,560 - Yang ini sudah mati. - Sebaiknya kita alihkan dia. 1132 01:39:47,730 --> 01:39:50,110 Jadi apa yang akan kau lakukan sekarang? 1133 01:39:50,190 --> 01:39:54,110 Aku mulakan dengan majlis hari lahir dan aku akan menghadirinya. 1134 01:40:02,210 --> 01:40:04,370 Terima kasih. 1135 01:40:04,460 --> 01:40:07,380 Jaga diri baik-baik, Sally Bishop 1136 01:40:08,920 --> 01:40:10,960 Hei, Poe. 1137 01:40:11,050 --> 01:40:13,550 Lain kali naik bas. 1138 01:40:20,600 --> 01:40:24,480 Mari sayang. Ikut Ginny dan ibumu. 1139 01:40:31,400 --> 01:40:33,650 - Cyrus. - Grissom. 1140 01:40:58,680 --> 01:41:00,310 Ke tepi. 1141 01:41:33,710 --> 01:41:36,010 Rasakan ni! Marilah! 1142 01:41:36,090 --> 01:41:37,890 - Pistol itu berfungsi? - Ya. 1143 01:41:37,970 --> 01:41:40,260 Tembak dia! 1144 01:43:07,850 --> 01:43:10,690 - Apa tu? - Tepilah kau! 1145 01:43:10,770 --> 01:43:12,480 Ya, tentu. Bagaimana dengan ini? 1146 01:43:20,570 --> 01:43:23,910 Kau tak boleh dekat dengan anakku. 1147 01:45:10,720 --> 01:45:13,060 Kini kau tahu, Marshal Larkin... 1148 01:45:13,140 --> 01:45:17,060 ada 3 orang yang aku percaya. 1149 01:45:17,150 --> 01:45:19,310 Aku salah satunya? 1150 01:45:28,910 --> 01:45:31,870 Ini perkara pelik yang ada atas pesawat yang penuh penjahat itu. 1151 01:45:33,370 --> 01:45:35,040 - Kau okey? - Tak. 1152 01:45:35,160 --> 01:45:37,500 Bagus. Nasib baik kita tak tembak pesawat itu, ya? 1153 01:45:37,580 --> 01:45:40,040 Ya, cara ini jauh lebih baik. 1154 01:45:41,500 --> 01:45:43,880 Dengar... 1155 01:45:44,010 --> 01:45:46,840 aku minta maaf atas kereta kau. 1156 01:45:46,930 --> 01:45:49,050 Aku tahu bengkel yang baik di Fresno kalau kereta tu ada insurans. 1157 01:45:51,510 --> 01:45:54,100 - Aku dah bosan dengan kereta tu. - Kalau begitu, beres. 1158 01:46:27,130 --> 01:46:30,430 - Halo, Cameron. 1159 01:46:30,550 --> 01:46:35,970 - Halo, Hummingbird. 1160 01:46:36,100 --> 01:46:39,940 - Aku nak potong rambut tadi. 1161 01:46:44,150 --> 01:46:46,440 Aku ada hadiah untukmu, Casey. 1162 01:46:52,450 --> 01:46:54,910 Agak kotor sikit 1163 01:46:54,990 --> 01:46:57,500 Casey, ambil hadiah itu. 1164 01:46:57,620 --> 01:46:59,830 Tak, tak sayang Tiada apa-apa. 1165 01:47:02,000 --> 01:47:06,760 Saya ada gambar ayah. 1166 01:47:08,010 --> 01:47:10,180 Dan ayah juga punya gambarmu 1167 01:47:21,810 --> 01:47:23,360 - Selamat hari jadi, Sayang. 1168 01:47:57,140 --> 01:48:00,060 Pemain baru keluar. Adakah pemain baru merasa bertuah? 1169 01:48:03,690 --> 01:48:06,860 Ya, ia merasa bertuah. 1170 01:48:58,451 --> 01:49:20,847 Sarikata disediakan oleh : SyedNafiq Diedit ke Bahasa Melayu dari Jakatuak.IDFLSubcrew