1 00:00:26,976 --> 00:00:31,480 Vojni specijalci ponose se svojom prošlošću. Od 18. st. 2 00:00:31,689 --> 00:00:36,443 u prvim su linijama svakoga većeg sukoba SAD-a. 3 00:00:36,819 --> 00:00:41,531 Služite na čast tom nasli- jeđu. Žao mi je što odlazite. 4 00:00:41,866 --> 00:00:45,619 Služili ste svojoj zemlji i borili se s ciljem: 5 00:00:45,995 --> 00:00:50,791 Završiti misiju, ne ostavivši kolegu u nevolji, 6 00:00:50,959 --> 00:00:53,001 bez obzira na ishod. 7 00:00:53,169 --> 00:00:56,463 Zahvalan sam vam. Amerika vam je zahvalna. 8 00:00:56,881 --> 00:01:00,842 Želim vam sreću kamo god pošli. Sjetite se, 9 00:01:01,678 --> 00:01:03,845 specijalci su predvodnici. 10 00:01:17,318 --> 00:01:19,318 Zdravo, Tricia Poe. 11 00:01:41,384 --> 00:01:44,219 Zdravo, ptičice. - Da te vidim. 12 00:01:45,638 --> 00:01:48,724 Pristao bih na batine da mi je nje. 13 00:01:48,891 --> 00:01:51,685 Kako je moja beba? - Dobro je. 14 00:01:55,481 --> 00:01:57,481 Šališ se. 15 00:01:58,526 --> 00:02:02,029 Srce... - Samo malo. Slušam. 16 00:02:03,573 --> 00:02:07,868 Bit ćeš miss Alabame? Tata je ponosan na tebe. 17 00:02:16,294 --> 00:02:18,294 Tricia Poe? 18 00:02:18,713 --> 00:02:23,050 Hoćeš nam se pridružiti i popiti pivo, anđele? 19 00:02:23,634 --> 00:02:25,303 Ne, hvala. 20 00:02:25,428 --> 00:02:27,596 Tko je blesavi natporučnik? 21 00:02:27,764 --> 00:02:31,016 Znaš ovog gospodina? - Stalna je mušterija. 22 00:02:31,184 --> 00:02:34,728 Da, ja sam stalno uspaljen. 23 00:02:37,607 --> 00:02:41,777 Ovo je posebna prilika. Htio bih je provesti sa ženom. 24 00:02:42,070 --> 00:02:44,196 Slušaj, govno vojničko, 25 00:02:44,364 --> 00:02:47,115 možeš mene i prijatelje častiti pivom. 26 00:02:47,283 --> 00:02:50,160 Nemoj, Camerone. Nije vrijedno toga. 27 00:02:52,372 --> 00:02:54,664 Zaplešimo, tatice. 28 00:02:54,832 --> 00:02:56,542 Kukavice. 29 00:02:56,667 --> 00:02:59,867 Zbog slabića poput tebe izgubili smo u Vijetnamu. 30 00:03:00,630 --> 00:03:03,840 Ne tražimo nevolje. - Trebao bi biti ponosan. 31 00:03:04,926 --> 00:03:07,803 Na trenutak opet si bio onaj stari. 32 00:03:08,888 --> 00:03:10,888 Znam. 33 00:03:12,100 --> 00:03:15,644 Nadala sam se da će taj stari sazrjeti u vojsci. 34 00:03:18,147 --> 00:03:20,232 I jest. 35 00:03:46,050 --> 00:03:48,050 Hej, novače! 36 00:03:48,302 --> 00:03:51,721 Možda ti treba pomoć da otpratiš svoju gospođu kući. 37 00:03:55,893 --> 00:03:58,478 Camerone, uđi u auto! 38 00:04:01,691 --> 00:04:03,691 Camerone, ulazi u auto! 39 00:04:09,824 --> 00:04:11,824 Dale! 40 00:04:25,840 --> 00:04:27,840 Evo ti, gade! 41 00:04:41,606 --> 00:04:43,606 Tricia! 42 00:04:51,574 --> 00:04:54,701 Mrtav je. Ovaj čovjek je mrtav. 43 00:04:57,538 --> 00:05:00,207 Priznaj činjenice i pristani na nagodbu. 44 00:05:00,374 --> 00:05:03,752 Neću reći da sam kriv. - Možeš dobiti 10 godina. 45 00:05:07,715 --> 00:05:10,592 Ako priznaš, dobit ćeš četiri. 46 00:05:11,427 --> 00:05:13,427 Možda ćeš odslužiti jednu. 47 00:05:14,305 --> 00:05:19,518 C. Poe, izjavili ste krivnju za umorstvo iz nehaja. 48 00:05:19,727 --> 00:05:22,814 Sa svojom vojnom spremom, vi ste smrtonosno oružje, 49 00:05:22,939 --> 00:05:25,857 i ne spadate pod iste zakone kao drugi, 50 00:05:26,067 --> 00:05:28,944 jer odgovarate smrtonosnom silom. 51 00:05:29,153 --> 00:05:32,739 Sud naređuje boravak u državnoj kaznionici, 52 00:05:32,907 --> 00:05:35,617 gdje ćete ostati u razdoblju ne manjem 53 00:05:35,785 --> 00:05:38,078 od 7 do 10 godina. 54 00:05:42,041 --> 00:05:44,167 C O N A I R - O P A S A N L E T 55 00:05:55,012 --> 00:05:59,849 Najdraža Tricia: Uvijek mislim na tebe i tvoj smijeh. 56 00:06:00,017 --> 00:06:03,603 Nisam ljut. Krivnja pada na mene. 57 00:06:03,771 --> 00:06:06,982 Ipak, srce mi puca kad pomislim 58 00:06:07,149 --> 00:06:10,360 da neću moći vidjeti rođenje našeg djeteta, 59 00:06:10,528 --> 00:06:13,530 kako je ti ljuljaš, njezin prvi osmijeh. 60 00:06:14,323 --> 00:06:16,075 Primio sam tvoj paket. 61 00:06:16,200 --> 00:06:19,536 Zbog kolača od kokosa postao sam popularan. 62 00:06:19,704 --> 00:06:24,207 Nekidan upoznao sam Baby-O-a. Sviđaju mu se kolači. 63 00:06:26,794 --> 00:06:29,838 A sad o našoj kćeri, prelijepoj Casey. 64 00:06:30,089 --> 00:06:32,465 Gledam kako raste na fotkama. 65 00:06:32,675 --> 00:06:35,927 Pokazao sam ih Baby-O-u. Njegova reakcija: 66 00:06:36,095 --> 00:06:39,514 "Hvala Bogu da je nalik na mamu." Slažem se. 67 00:06:40,057 --> 00:06:44,019 Smiješno. Ovdje sam u najgorem mjestu na Zemlji, 68 00:06:44,186 --> 00:06:47,147 a ipak sam najsretniji čovjek. 69 00:06:53,904 --> 00:06:58,033 Dragi tata, danas sam krenula u dnevni boravak. 70 00:06:58,242 --> 00:07:01,578 Moja učiteljica je gđica Gordon. Dobra je. 71 00:07:01,746 --> 00:07:05,540 Tamo se igramo i držimo za ruke kad hodamo. 72 00:07:05,750 --> 00:07:08,501 Sretan sam zbog tvog pisma. 73 00:07:08,669 --> 00:07:12,881 Drago mi je da voliš učite- ljicu. Mi se ovdje ne igramo. 74 00:07:13,049 --> 00:07:16,676 Ali idemo van. Obično se ne držimo za ruke. 75 00:07:21,515 --> 00:07:25,352 Moja žena i ja koktele ćemo popiti na jahti. 76 00:07:32,026 --> 00:07:35,570 Dragi tata, danas sam krenula u prvi razred. 77 00:07:35,780 --> 00:07:37,532 Ne sviđa mi se. 78 00:07:37,657 --> 00:07:41,326 Neću se vratiti. Jedan dječak, Scotty Dalton, 79 00:07:41,494 --> 00:07:44,162 koji ima crne zube, zove me pogrdno. 80 00:07:44,372 --> 00:07:48,083 Mama kaže da moram ići. Reci joj da me ne tjera. 81 00:07:48,376 --> 00:07:52,837 Draga Casey, nadam se da ćeš i dalje ići u 1. razred. 82 00:07:53,172 --> 00:07:57,008 Škola je jako važna. Mama ima pravo. 83 00:07:57,259 --> 00:08:00,261 Ne brini se zbog Scottyja Daltona. 84 00:08:00,513 --> 00:08:04,307 Nekad sretneš takve ljude. Ne daj da te to pogodi. 85 00:08:08,688 --> 00:08:10,398 Dragi tata, 86 00:08:10,523 --> 00:08:12,524 hoćeš li ikad doći kući? 87 00:08:12,983 --> 00:08:15,902 Draga Casey, naravno da hoću. 88 00:08:16,153 --> 00:08:19,490 Još samo malo, i sve stvari koje nismo zajedno radili, 89 00:08:19,615 --> 00:08:21,658 sigurno hoćemo. 90 00:08:21,867 --> 00:08:25,995 Draga ptičice, izvadi porculan, ohladi limunadu. 91 00:08:26,163 --> 00:08:30,625 Veži žutu vrpcu oko drveta. Dolazim svojim djevojkama. 92 00:08:30,793 --> 00:08:32,836 Dolazim zauvijek. 93 00:08:33,045 --> 00:08:36,423 Samo se nadam da nisam razočarao Casey i tebe. 94 00:08:37,842 --> 00:08:39,842 Voli vas Cameron. 95 00:08:40,344 --> 00:08:43,388 "Moj tata se vraća kući 14. srpnja." 96 00:08:43,597 --> 00:08:46,015 "Moj rođendan je 14. srpnja." 97 00:08:46,392 --> 00:08:50,562 "Prvi put ću vidjeti tatu 14. srpnja." 98 00:08:50,771 --> 00:08:54,524 Jedva čekam da te vidim. Nije li to preslatko? 99 00:08:58,571 --> 00:09:00,571 Što je to? 100 00:09:01,157 --> 00:09:05,118 Ne mogu joj se vratiti bez da donesem dar. 101 00:09:05,327 --> 00:09:07,579 Da, ali to je zec. 102 00:09:07,872 --> 00:09:11,124 Svidjet ćeš joj se. Bilo je moguće ili to, 103 00:09:11,417 --> 00:09:14,627 ili zubna pasta i cigarete iz kantine. 104 00:09:14,795 --> 00:09:17,922 To je dobar dar. - Sjetit ću se na tvoj rođendan. 105 00:09:18,674 --> 00:09:20,717 Učini to, čovječe. 106 00:09:26,849 --> 00:09:30,061 "Odbor za uvjetne kazne Sjedinjenih Država proglašava" 107 00:09:30,186 --> 00:09:34,063 "da se Cameron Poe može uvjetno pustiti." 108 00:09:34,231 --> 00:09:37,564 Proći će puno vremena dok ja ne dobijem ovakvo što. 109 00:09:38,944 --> 00:09:40,944 TATI OD CASEY 110 00:09:44,658 --> 00:09:47,243 I tebe će pustiti jednog dana. 111 00:09:47,661 --> 00:09:49,661 Ne brinem se zbog toga. 112 00:09:49,789 --> 00:09:53,041 U ovom novom zatvoru, tko će paziti na tebe? 113 00:09:53,209 --> 00:09:55,960 Bog pazi na mene. Znaš što hoću reći? 114 00:09:58,255 --> 00:10:00,255 Idem kući, prijatelju! 115 00:10:00,549 --> 00:10:02,675 Nemoj mi se tu raspekmeziti. 116 00:10:05,262 --> 00:10:07,262 Izađite. 117 00:10:10,851 --> 00:10:13,269 Zbogom. Laku noć. 118 00:10:22,238 --> 00:10:26,616 Federalna služba godišnje preveze 151: zatvorenika 119 00:10:26,784 --> 00:10:30,537 po cijeloj zemlji zbog sas- lušanja i med. ispitivanja. 120 00:10:31,121 --> 00:10:34,457 Današnji let je poseban. 121 00:10:34,708 --> 00:10:38,294 Popunjavamo Feltham, kaznionicu u Alabami, 122 00:10:38,462 --> 00:10:41,589 najnoviji zatvor maksimalnog osiguranja. 123 00:10:41,757 --> 00:10:44,926 To je mjesto napravljeno za najgore od najgorih. 124 00:10:45,219 --> 00:10:49,973 Doživotne, neki osuđeni na smrt. Pravi grabežljivci. 125 00:10:50,140 --> 00:10:52,350 Svaki od njih. 126 00:10:55,354 --> 00:10:56,731 Gospođice. 127 00:10:56,856 --> 00:11:01,025 To je pas u Disneyevom filmu. Ja sam čuvarica Bishop. 128 00:11:01,193 --> 00:11:04,571 Trebam injekciju prije polijetanja. 129 00:11:04,738 --> 00:11:07,490 Kako se zoveš? - Odell. 130 00:11:07,658 --> 00:11:09,742 Noćas je nisam dobio. 131 00:11:09,910 --> 00:11:13,830 Dijabetičar si? Inzulin ćeš dobiti za vrijeme leta. 132 00:11:14,832 --> 00:11:17,125 Cameron Poe? - Da, gospođo? 133 00:11:17,334 --> 00:11:21,504 Moraš biti vezan do puštanja iz zatvora. 134 00:11:22,006 --> 00:11:25,967 Samo da stignem kući na vrijeme. Kćer ima rođendan. 135 00:11:26,176 --> 00:11:28,053 Čestitam. 136 00:11:28,178 --> 00:11:31,514 Zatvoren sam prije njezina rođenja. Nije me vidjela. 137 00:11:31,682 --> 00:11:35,184 Zašto? - Nisam želio da dolazi u posjet, 138 00:11:35,394 --> 00:11:39,397 i da bude okružena keksima i ubojicama željnim ljubavi. 139 00:11:40,399 --> 00:11:42,026 Nikako. 140 00:11:42,151 --> 00:11:44,903 Imaš jako dobar razlog za popraviti se. 141 00:11:48,908 --> 00:11:52,619 Danas moramo naglasiti naše 3 ključne riječi: 142 00:11:53,370 --> 00:11:57,040 Čvrstina, poštenje i oprez. 143 00:11:57,791 --> 00:11:59,710 Idemo na posao. 144 00:11:59,835 --> 00:12:02,713 Četvorica silaze u Carsonu. Ostali idu za Feltham. 145 00:12:02,838 --> 00:12:05,438 Dobro. Nađimo se s momcima iz Narkotika. 146 00:12:08,719 --> 00:12:10,638 Poznaješ ga? - Ne. 147 00:12:10,763 --> 00:12:13,014 Pravi je gnjavator. 148 00:12:14,391 --> 00:12:16,101 Duncane, drago mi je. 149 00:12:16,226 --> 00:12:18,226 Divan je. 150 00:12:18,562 --> 00:12:23,191 Zalazi sunca i djeca su divni. Ovo je spektakularno. 151 00:12:23,442 --> 00:12:26,778 Ovo je Vince Larkin. On nadgleda transport. 152 00:12:26,946 --> 00:12:30,323 Duncan Malloy, Narkotici. - Drago mi je. 153 00:12:30,491 --> 00:12:33,284 Sigurno ćemo uživati u suradnji. 154 00:12:49,718 --> 00:12:52,595 Zdravo, šefe. - Poznate se? 155 00:12:52,805 --> 00:12:56,599 Vince Larkin. Evo dosjea o Franciscu Cindinu. 156 00:12:56,767 --> 00:13:00,167 Sinu Eduarda, glavnoga izvoznika droge iz Kolumbije. 157 00:13:01,480 --> 00:13:04,148 Mali zna sve o tatinim poslovima. 158 00:13:04,316 --> 00:13:06,193 45 u redu? 159 00:13:06,318 --> 00:13:10,029 Dobar student. Ispitivali smo ga mjesecima. 160 00:13:10,197 --> 00:13:12,116 Ništa nije izdao. 161 00:13:12,241 --> 00:13:15,411 FBI ga dobija poslije ovog. Ne smiju se proslaviti. 162 00:13:15,536 --> 00:13:19,205 Cindino se ukrcava u Carsonu. Od tamo do Alabame 163 00:13:19,373 --> 00:13:24,502 imamo 2 sata da progovori. Pričljiv je sa zločincima. 164 00:13:24,670 --> 00:13:26,671 Što to znači? 165 00:13:26,839 --> 00:13:30,216 Razgovorljiv, čavrljav, blagoglagoljiv. Brbljav. 166 00:13:30,718 --> 00:13:32,802 Što je ovom s rječnikom? 167 00:13:32,970 --> 00:13:35,513 Ovom sa sinonimima je prikladnije. 168 00:13:35,848 --> 00:13:39,100 Imaš pištolj? - Čekaj malo. Pištolj? 169 00:13:39,727 --> 00:13:42,812 Imamo pravila. - I mi. Naši agenti idu naoružani. 170 00:13:42,980 --> 00:13:44,690 Ne u ovom avionu. 171 00:13:44,815 --> 00:13:49,527 Oružje je odostraga, pištolj u ormariću. To je sve. 172 00:13:49,695 --> 00:13:53,740 Osim toga, nema oružja u avionu. To je riješeno. 173 00:13:54,116 --> 00:13:56,035 Sims neće ići bez svoga pištolja. 174 00:13:56,160 --> 00:13:58,160 Onda neće ići. 175 00:14:02,374 --> 00:14:04,374 U redu, Willie, daj im ga. 176 00:14:05,544 --> 00:14:07,544 Daj im pištolj. 177 00:14:14,303 --> 00:14:16,512 Izbjegavaj kontakt očima... - Znam. 178 00:14:16,680 --> 00:14:19,932 U zatvoru je to znak agresije. - Shvaćam. 179 00:14:24,772 --> 00:14:29,192 Spremni za iskrcavanje. Čekamo odobrenje za prijenos. 180 00:14:30,694 --> 00:14:33,029 Današnji let je poseban. 181 00:14:33,489 --> 00:14:36,324 Ovo je William Bedford, zvani Billy Bedlam. 182 00:14:36,492 --> 00:14:37,952 Masovni ubojica? 183 00:14:38,077 --> 00:14:40,787 Uhvatio je ženu s drugim. Pustio ju je. 184 00:14:40,954 --> 00:14:43,539 Odvezao se do kuće njezine obitelji. 185 00:14:43,749 --> 00:14:47,126 Ubio joj je roditelje i psa. - Skaniraj ga. 186 00:14:47,753 --> 00:14:50,296 Tko je onaj zgodan crnac? 187 00:14:50,464 --> 00:14:53,299 Nathan Jones, zvani Dijamantni Pas. 188 00:14:53,467 --> 00:14:55,676 General u Crnoj gerili. 189 00:14:55,844 --> 00:14:58,805 Raznio sve na sastanku NRA, govoreći: 190 00:14:58,972 --> 00:15:02,183 "Predstavljali su najveće zlo bijele rase." 191 00:15:02,351 --> 00:15:05,978 Napisao je knjigu u zatvoru: "Odsjaji u dijamantnom oku." 192 00:15:06,146 --> 00:15:11,192 Nazvana "buđenjem za crnu zajednicu." Bit će i film. 193 00:15:21,703 --> 00:15:23,703 Zatvori vrata broj 1! 194 00:15:26,416 --> 00:15:29,483 Ovaj je sve počinio. Otmica, pljačka, umorstvo. 195 00:15:31,755 --> 00:15:34,757 Sve je osigurano. Možete ga pustiti. 196 00:15:36,301 --> 00:15:40,596 Zove se Cyrus Grissom, zvani Cyrus Virus. 197 00:15:40,764 --> 00:15:44,225 39 mu je godina, a 25 je proveo po zatvorima. 198 00:15:44,560 --> 00:15:46,560 Tamo se popravio. 199 00:15:46,687 --> 00:15:49,105 Zaradio dvije diplome. Ubio je 200 00:15:49,273 --> 00:15:53,401 11 zatvorenika, potaknuo 3 pobune, dvaput pobjegao. 201 00:15:53,569 --> 00:15:56,112 Kaže da je ubio više ljudi od raka. 202 00:15:56,280 --> 00:15:58,739 Širom otvori usta. Digni jezik. 203 00:16:01,910 --> 00:16:05,204 Cyrus je klasičan primjer ludoga zločinca. 204 00:16:05,372 --> 00:16:08,291 Proizvod sustava. - Što to znači? 205 00:16:08,625 --> 00:16:13,045 On je liberal koji misli da smo mi za ovo odgovorni? 206 00:16:13,380 --> 00:16:16,424 Ne, ali mogu reći točno tko jest. 207 00:16:26,310 --> 00:16:30,104 Pogledaj ovaj hodajući penis. Baš si mršav, crnjo. 208 00:16:30,272 --> 00:16:32,272 Polako. - Otvori usta. 209 00:16:32,524 --> 00:16:34,859 Kao da ti se netko posrao u usta. 210 00:16:35,027 --> 00:16:37,987 Rekao mi je da me voli. - Miči se. 211 00:16:44,244 --> 00:16:46,121 Tko je on? 212 00:16:46,246 --> 00:16:49,457 Cameron Poe. Na uvjetnoj je. Ide kući. 213 00:16:49,875 --> 00:16:52,501 Nitko bitan. - Idemo. 214 00:16:53,003 --> 00:16:56,672 Willie, nitko u avionu ne zna tko si. 215 00:16:56,840 --> 00:16:58,840 Ni moji čuvari. 216 00:17:00,469 --> 00:17:01,845 Čuvarica Bishop. 217 00:17:01,970 --> 00:17:07,058 Federalci uvijek uzimaju dosadne pametnjakoviće? 218 00:17:07,226 --> 00:17:09,268 On je jedan od najboljih. 219 00:17:09,770 --> 00:17:12,647 Volio bih ga prikliještiti čizmom. 220 00:17:15,234 --> 00:17:17,234 Skaniraj ga. 221 00:17:17,653 --> 00:17:19,653 Okreni se prema meni. 222 00:17:22,741 --> 00:17:24,284 Što je ovo? 223 00:17:24,409 --> 00:17:26,161 Moja kći. 224 00:17:26,286 --> 00:17:29,872 Baš me briga. Nema osobne imovine u avionu. 225 00:17:30,082 --> 00:17:32,667 Da znaš da ću to dobiti natrag. 226 00:17:32,834 --> 00:17:35,211 Govoriš mi što da radim?! 227 00:17:35,671 --> 00:17:37,339 Čuo si me. 228 00:17:37,464 --> 00:17:39,464 Prekinite, momci. 229 00:17:42,678 --> 00:17:44,679 Vidi ovaj modni krik. 230 00:17:44,846 --> 00:17:46,846 Dolje kapa, brate. 231 00:17:49,309 --> 00:17:51,186 Ovamo. 232 00:17:51,311 --> 00:17:53,938 Čuvari, zadnja provjera vezova. 233 00:17:54,106 --> 00:17:55,899 Slatka ptica slobode. 234 00:17:56,024 --> 00:17:58,024 Polijetanje za 3 minute. 235 00:17:58,277 --> 00:18:00,112 Kako si, čovječe? 236 00:18:00,237 --> 00:18:02,237 Kako si? 237 00:18:02,531 --> 00:18:05,241 Zamijenio sam te s nekim. Pinball Parker. 238 00:18:05,409 --> 00:18:09,578 Pljačkaš, narkoman. Dobar sam, samo su me uhvatili. 239 00:18:09,913 --> 00:18:11,913 Šteta. 240 00:18:17,713 --> 00:18:19,964 Prema meni. - Ja ću ga. Hajde. 241 00:18:24,928 --> 00:18:26,928 Otvori usta. 242 00:18:34,021 --> 00:18:35,981 Kasnite na zabavu. 243 00:18:36,106 --> 00:18:38,106 Idemo. 244 00:18:44,448 --> 00:18:46,325 Kako je, Indijanče? 245 00:18:46,450 --> 00:18:48,410 Kako? 246 00:18:48,535 --> 00:18:52,621 Zajebavam te. Nemoj mi se tu duriti. 247 00:18:56,001 --> 00:18:58,002 Kao da me želiš skalpirati. 248 00:19:00,088 --> 00:19:02,088 Što gledaš, propalico? 249 00:19:03,008 --> 00:19:06,177 Ništa. Samo se divim tvom kavezu. 250 00:19:06,636 --> 00:19:08,679 Dobro ti pristaje. 251 00:19:10,307 --> 00:19:15,394 Dobro došli. Vidim puno poznatih ličnosti 252 00:19:15,562 --> 00:19:18,105 među nama. 11-orica s Current Affairsa, 253 00:19:18,273 --> 00:19:21,025 dvojica s Hard Copyja i jedan s Geralda. 254 00:19:21,485 --> 00:19:23,778 Ništa me to ne zadivljuje. 255 00:19:23,945 --> 00:19:28,282 Tu imamo pravila... poštovat ćemo ih. Kao u vrtiću. 256 00:19:28,492 --> 00:19:31,160 Ruke k sebi, budite tiho. 257 00:19:31,328 --> 00:19:35,581 Ako vrištite, pljujete ili grizete, dobit ćete svoje. 258 00:19:36,416 --> 00:19:37,876 Jebi se, svinjo. 259 00:19:38,001 --> 00:19:40,201 Zatvori usta ovom slatkom nacisti. 260 00:19:42,422 --> 00:19:46,300 Ovo me oneraspoložuje. Pravila ćemo provoditi. 261 00:19:46,843 --> 00:19:50,054 Ako bude nevolja... čak i ako prdnete, 262 00:19:50,222 --> 00:19:52,515 i uvrijedite moj osjetljiv nos, 263 00:19:52,682 --> 00:19:55,559 vaši će testisi postati moje vlasništvo. 264 00:19:56,937 --> 00:19:58,937 To je sasvim jasno. 265 00:19:59,398 --> 00:20:01,066 Dobro. 266 00:20:01,191 --> 00:20:04,151 Ti si poznati zločinac, prijatelju. 267 00:20:04,611 --> 00:20:07,071 Da, zovem se Johnny 23. 268 00:20:07,697 --> 00:20:11,242 Ti si taj. Naravno da te znam. 269 00:20:11,410 --> 00:20:14,412 23 osude za silovanje. 270 00:20:15,664 --> 00:20:19,208 Po jedno srce za svaku od moje 23 žene. 271 00:20:19,501 --> 00:20:22,586 Zvali bi me Johnny 600, da znaju istinu. 272 00:20:23,004 --> 00:20:25,339 Ne zvuči tako dobro. 273 00:20:26,258 --> 00:20:28,759 Prezirem silovatelje. 274 00:20:29,052 --> 00:20:31,971 Na razini si između žohara i onog bijelog 275 00:20:32,180 --> 00:20:35,683 što se suši oko usta kad si žedan. 276 00:20:35,934 --> 00:20:38,686 Ali, u tvom slučaju, napravit ću iznimku. 277 00:20:39,646 --> 00:20:41,646 Čuvaru Falzon? 278 00:20:43,442 --> 00:20:46,819 Stjuardeso, koji film imamo danas na programu? 279 00:20:47,279 --> 00:20:51,407 Zove se "Nikad više neću voditi ljubav sa ženom". 280 00:20:51,575 --> 00:20:55,744 Prije toga kratki film: "Za mene više nema odrezaka". 281 00:20:58,373 --> 00:21:00,373 Smiješan si momak, znaš? 282 00:21:04,337 --> 00:21:08,048 Valjda će proći glatko. Sva ona čudovišta u avionu. 283 00:21:08,216 --> 00:21:13,053 Sve je dobro uhodano. Osim turbulencije. 284 00:21:16,516 --> 00:21:18,516 Zatvori prednja vrata. 285 00:21:31,490 --> 00:21:33,490 Zatvori srednja vrata. 286 00:22:18,245 --> 00:22:20,080 Požurite, treba mi injekcija. 287 00:22:20,205 --> 00:22:22,581 Dolazim. Ispruži lijevu ruku. 288 00:22:38,056 --> 00:22:42,393 Poglavice, ako ovo preživiš, nemoj mi zamjeriti. 289 00:22:44,354 --> 00:22:46,354 Što to radiš? 290 00:22:49,776 --> 00:22:51,777 U pomoć! Vatra! 291 00:22:51,945 --> 00:22:54,738 Daj aparat! Otvori srednja vrata! 292 00:22:54,906 --> 00:22:56,991 Zadnji Mohikanac gori! 293 00:22:59,160 --> 00:23:02,663 Vidjela si ga? Spontano se zapalio. 294 00:23:04,666 --> 00:23:08,043 On je vrač. To sam vidio na dokumentarnom programu. 295 00:23:08,211 --> 00:23:11,213 Uzbuna! Vatra u kabini! 296 00:23:11,381 --> 00:23:12,966 Vatra. - Gdje? 297 00:23:13,091 --> 00:23:14,134 U kabini. 298 00:23:14,259 --> 00:23:15,469 UZBUNA 299 00:23:15,594 --> 00:23:18,804 Mislio sam da pjeva YMCA, a onda vatra. 300 00:23:33,695 --> 00:23:35,779 Sranje! Drži se, Bobby! 301 00:23:37,324 --> 00:23:39,324 Dajte mi el. pištolj! 302 00:23:41,911 --> 00:23:43,911 Maknite mi se s inzulina! 303 00:23:46,541 --> 00:23:49,043 Otvori vrata! Otvori prokleta vrata! 304 00:23:59,387 --> 00:24:02,389 Hajde, Pinball! Povuci polugu! Hajde! 305 00:24:05,685 --> 00:24:07,685 Iza tebe, Pinball! 306 00:24:10,231 --> 00:24:13,233 Uzmi pištolj iz ormarića i vrati se natrag. 307 00:24:42,681 --> 00:24:44,140 Oh, Bože! 308 00:24:44,265 --> 00:24:48,310 Reci: "Bio je nered, ali sad je u redu", ili ću te ubiti. 309 00:24:48,478 --> 00:24:52,606 Nitko neće moći pilotirati. - Ne mislim toliko unaprijed. 310 00:24:54,651 --> 00:24:57,444 U redu, učinit ću to. Samo polako. 311 00:24:57,612 --> 00:25:00,155 Ako kažeš išta o ovome na radiju, 312 00:25:00,323 --> 00:25:05,285 krila koja ćeš vidjeti bit će muhe oko tvog leša. 313 00:25:07,247 --> 00:25:09,247 Carson... 314 00:25:17,173 --> 00:25:19,092 Dame i gospodo, 315 00:25:19,217 --> 00:25:23,387 govori vam vaš kapetan. Jedini koji imam pištolj. 316 00:25:24,139 --> 00:25:26,348 Dobro došli na Con Air. 317 00:25:35,525 --> 00:25:37,027 Što je bilo? 318 00:25:37,152 --> 00:25:41,113 Smiri se. Samo svađa. Pilot je aktivirao alarm. 319 00:25:41,322 --> 00:25:44,658 "Samo svađa?" -Pilot kaže da je sve u redu. 320 00:25:44,826 --> 00:25:48,245 Transponder je potvrdio. Evo tvog aviona. 321 00:25:48,955 --> 00:25:51,290 Prokletstvo, ovaj čuvar je težak. 322 00:25:58,131 --> 00:25:59,924 Sranje. 323 00:26:00,049 --> 00:26:03,635 Ako te pustimo van, bit ćeš dobar? - Vjerojatno ne. 324 00:26:11,436 --> 00:26:14,229 Imam mjesto na ruci posebno za tebe. 325 00:26:14,397 --> 00:26:17,900 Makni mi se s lijeka. - Oprosti. Na putu mi je. 326 00:26:18,067 --> 00:26:21,320 Iskoristit ću tvoje cijelo tijelo za uživanje. 327 00:26:21,529 --> 00:26:23,614 Prestani žuriti. 328 00:26:42,592 --> 00:26:44,592 To ne mogu dopustiti. 329 00:26:46,262 --> 00:26:48,931 Znaš kakav sam ja? - Ružan cijeli dan. 330 00:26:51,184 --> 00:26:55,187 Ovo se ne zbiva. Ne ovdje, ne sada. - Zbiva se. 331 00:26:56,356 --> 00:26:59,983 Ima pravo. Ne ovdje, ne sada. Ti letiš, Johnny? 332 00:27:01,152 --> 00:27:03,612 Sjeti se toga kad pogledaš nju. 333 00:27:03,780 --> 00:27:07,741 Ako ti pimpek izleti iz hlača, letiš van iz aviona. 334 00:27:14,833 --> 00:27:18,585 Koliko ih silazi, a koliko ulazi u Carsonu? 335 00:27:20,171 --> 00:27:22,297 6 silazi, 10 ulazi. 336 00:27:22,465 --> 00:27:24,384 Nađi šestoricu. 337 00:27:24,509 --> 00:27:26,802 Trojica crnaca su ovdje. 338 00:27:27,095 --> 00:27:30,013 Druga trojica su Benson, Carls i Popovitch. 339 00:27:30,181 --> 00:27:33,267 Gdje su? - Saznat ću. 340 00:27:34,352 --> 00:27:36,478 Pilot želi znati što sad. 341 00:27:36,646 --> 00:27:39,523 Slijećemo u Carson po planu. 342 00:27:39,732 --> 00:27:43,110 Carson? Dolje je policija. Jesi li lud? 343 00:27:43,361 --> 00:27:46,738 Prema zadnjoj psihijat- rijskoj procjeni, da. 344 00:27:47,574 --> 00:27:49,867 Hoćeš li, Dijamantni Psu? 345 00:27:51,661 --> 00:27:54,454 Mislite da ste slobodni? Niste. 346 00:27:54,706 --> 00:27:56,374 Slušajte. 347 00:27:56,499 --> 00:28:00,043 40-50 naoružanih zatvorskih čuvara čekaju nas 348 00:28:00,211 --> 00:28:04,673 na idućoj postaji. Ako učinite točno što kažemo, 349 00:28:05,091 --> 00:28:09,511 imat ćemo doživotni odmor u zemlji koja ne izručuje. 350 00:28:09,679 --> 00:28:12,097 Pješčane plaže, 351 00:28:12,348 --> 00:28:16,184 kokteli s kišobranima i goli perverznjaci. 352 00:28:16,686 --> 00:28:19,229 To će biti plaćeni odmor. 353 00:28:21,107 --> 00:28:23,107 Tko to plaća? 354 00:28:23,234 --> 00:28:25,944 Naš poslodavac... Francisco Cindino. 355 00:28:28,948 --> 00:28:30,658 Ne mičite se! 356 00:28:30,783 --> 00:28:32,910 Ne, ne! Cyrus, ne! 357 00:28:33,077 --> 00:28:36,288 Dolazi ovamo! - Odmah ću. - Sada! 358 00:28:37,582 --> 00:28:39,417 Mirno, šefe. - Šuti. 359 00:28:39,542 --> 00:28:43,086 Tko si ti, do vraga? - Agent iz Narkotika. 360 00:28:44,005 --> 00:28:47,299 Govorio si da...? - Vrlo pametno, Cyrus. 361 00:28:47,967 --> 00:28:51,970 Misliš da mi je bitna čuvarica? Nisi me čuo? 362 00:28:52,138 --> 00:28:54,348 Znaš tko sam? 363 00:28:54,557 --> 00:28:57,184 Najveći zločinac ovdje. - Šuti. 364 00:28:57,352 --> 00:29:00,562 Zašto si ovdje? Neće ti platiti normalan let? 365 00:29:00,730 --> 00:29:04,399 Ne izazivaj. Odmah ću ti ubiti dečka. 366 00:29:04,567 --> 00:29:07,069 Drugi put kad uzmeš ljudski štit, 367 00:29:07,278 --> 00:29:10,280 ne biraj beznačajnog crnca narkomana. 368 00:29:10,740 --> 00:29:12,200 Šuti. 369 00:29:12,325 --> 00:29:14,701 Ubij ga. - Tiho, srce. 370 00:29:14,869 --> 00:29:18,997 Trebao bi prestati. - Natrag, čovječe. Natrag. 371 00:29:19,248 --> 00:29:21,848 Stani, prije nego netko pogine. - Natrag! 372 00:29:22,377 --> 00:29:24,795 Idem. - Ostani tamo! 373 00:29:24,963 --> 00:29:27,422 Ovu situaciju ne možeš kontrolirati. 374 00:29:27,590 --> 00:29:30,384 Ja je ne mogu kontrolirati?! 375 00:29:30,551 --> 00:29:33,303 Gotov si. - Šuti! 376 00:29:54,033 --> 00:29:56,118 Kako se zoveš, kažnjeniče? 377 00:29:57,036 --> 00:29:59,036 Kako se zovem? 378 00:30:00,456 --> 00:30:01,833 Poe. 379 00:30:01,958 --> 00:30:04,751 To je bilo dobro, Poe. Zbilja dobro. 380 00:30:11,342 --> 00:30:13,342 Dobro je, momče. 381 00:30:13,511 --> 00:30:17,472 Osim što nisi ovom spasio život, sprijateljio si se 382 00:30:17,640 --> 00:30:20,267 sa Cyrusom, prokletim Virusom. 383 00:30:20,435 --> 00:30:24,187 Cyruse, imam dobre i loše vijesti. 384 00:30:24,355 --> 00:30:28,442 Dobre su...? - Našao sam Bensona, Carlsa i Popovitcha. 385 00:30:28,651 --> 00:30:30,361 A loše vijesti? 386 00:30:30,486 --> 00:30:33,447 Loše je to što je ovaj mrtvac Benson. 387 00:30:33,948 --> 00:30:37,743 Ovaj arijac s metkom u glavi je Carls. 388 00:30:38,786 --> 00:30:41,747 A bijelac kojeg vuče je Popovitch. 389 00:30:42,165 --> 00:30:45,751 Nedostaju nam trojica bijelaca, Cyrus. 390 00:30:46,085 --> 00:30:49,212 Kako se kaže u Ebonici; Najebali smo. 391 00:30:50,423 --> 00:30:53,550 Samo želim znati. U redu? 392 00:30:54,218 --> 00:30:57,846 Nisi mislio ono "prljavi crnjo narkoman"? 393 00:30:58,014 --> 00:31:00,932 Daj mi taj pištolj. Da, to sam mislio. 394 00:31:01,350 --> 00:31:05,437 U Carsonu čekaju da šestorica siđu s aviona. 395 00:31:05,646 --> 00:31:09,232 To ćemo im dati. Trebam tri dragovoljca. 396 00:31:09,400 --> 00:31:11,400 Hajde, momče. 397 00:31:13,529 --> 00:31:15,781 Što je s njom? 398 00:31:15,948 --> 00:31:19,367 Služim 8 doživotnih kazni. Ne silazim. 399 00:31:19,535 --> 00:31:22,162 Imam inzulin, ali igle ne vrijede. 400 00:31:22,371 --> 00:31:26,374 Ako ne dobijem injekciju za 2 sata, gotov sam. 401 00:31:26,584 --> 00:31:28,668 Bez uvrede. 402 00:31:29,128 --> 00:31:32,047 Mogu paziti na sebe. - To vidim. 403 00:31:32,215 --> 00:31:34,508 Idi otraga. Još netko? 404 00:31:35,009 --> 00:31:36,844 Nas dvojica. 405 00:31:36,969 --> 00:31:38,969 Sjajno. Idite otraga. 406 00:31:42,517 --> 00:31:45,936 Stani. Očekuju bijelce. 407 00:31:46,104 --> 00:31:49,856 Znači da ti ne možeš. - Daj, čovječe. - Znaš što ćemo. 408 00:31:50,149 --> 00:31:54,444 Dat ćemo ti tel. imenik i možeš zvati za podršku. 409 00:31:54,612 --> 00:31:56,114 Ti idi. 410 00:31:56,239 --> 00:32:00,117 To je to. Gotov sam. Bit ću mrtav za 2 sata. 411 00:32:01,869 --> 00:32:06,289 Kad siđem, zaderi se. Avion neće otići iz Carsona. 412 00:32:10,336 --> 00:32:13,255 Trebamo još jednog bijelca za dragovoljca. 413 00:32:13,965 --> 00:32:15,965 Pilot je bijelac. 414 00:32:16,425 --> 00:32:18,425 Pilot? 415 00:32:18,594 --> 00:32:20,221 Tko će pilotirati? 416 00:32:20,346 --> 00:32:22,973 Smiri se, Billy. Dobro došao u plan. 417 00:32:23,933 --> 00:32:25,560 Zvali ste? 418 00:32:25,685 --> 00:32:28,418 U Carsonu kažu da je dolje pješčana oluja. 419 00:32:29,355 --> 00:32:31,355 Savršeno. 420 00:32:32,733 --> 00:32:34,733 Luđak. 421 00:32:36,821 --> 00:32:40,073 DRŽAVNA KAZNIONICA VACAVILLE, KALIFORNIJA 422 00:32:40,700 --> 00:32:43,869 Prazna ćelija D-8 spremna za inspekciju. 423 00:32:46,372 --> 00:32:48,957 Posljednji zatvorenik, Cyrus Grissom. 424 00:32:49,125 --> 00:32:52,002 Izgreben zid. Možda je oštrio oružje. 425 00:32:52,170 --> 00:32:54,629 Polica je labava. - Što je ovo? 426 00:32:55,673 --> 00:32:57,673 Izgleda kao kokain. 427 00:33:01,679 --> 00:33:03,306 Što je tamo? 428 00:33:03,431 --> 00:33:05,432 Ne znam. Potpuno je mekano. 429 00:33:10,479 --> 00:33:12,731 Što je s ostatkom policajaca? 430 00:33:12,899 --> 00:33:15,899 Budi strpljiv. Još nisu prestali biti korisni. 431 00:33:17,111 --> 00:33:19,821 Dobro, starče. Sad si ti g. Popovitch. 432 00:33:19,989 --> 00:33:23,033 Doći ćete u kaznionicu za 2 sata. 433 00:33:23,326 --> 00:33:25,785 Ova vrpca je mjera predostrožnosti. 434 00:33:25,953 --> 00:33:29,623 U slučaju da dobijete poriv za "cinkanjem". 435 00:33:30,124 --> 00:33:34,085 Nije da vam ne vjerujemo, ali ipak ste zločinci. 436 00:33:36,339 --> 00:33:39,341 Digni glavu. - Hoću ostati. 437 00:33:42,053 --> 00:33:44,013 Predomislio sam se. 438 00:33:44,138 --> 00:33:46,389 Cyrus, jedan se predomislio. 439 00:33:47,016 --> 00:33:49,267 Ostalo mi je 15 godina. 440 00:33:49,435 --> 00:33:52,522 Mrzio bih se da pomislim da sam propustio priliku 441 00:33:52,647 --> 00:33:55,857 za gole perverznjake i koktele. 442 00:33:56,067 --> 00:33:59,319 Maloprije si jedva čekao da odeš s aviona. 443 00:33:59,779 --> 00:34:03,073 Znam. Vjerojatno strah od slobode. 444 00:34:06,827 --> 00:34:09,079 Skini mu lisice. 445 00:34:10,122 --> 00:34:13,917 Izaberi čuvara... Odjeni mu Simsovu uniformu. 446 00:34:15,378 --> 00:34:16,879 Što to radiš? 447 00:34:17,004 --> 00:34:20,840 Ostajem. Svima vežu usta za vožnju u kaznionicu. 448 00:34:21,092 --> 00:34:24,886 Nitko neće saznati satima. Do tada ćete biti mrtvi. 449 00:34:25,054 --> 00:34:26,722 I ona isto. 450 00:34:26,847 --> 00:34:28,847 Misli na svoju kćer. 451 00:34:29,809 --> 00:34:34,437 Što bi rekla da vas ostavim pred silovanje i smrt? 452 00:34:34,605 --> 00:34:37,525 Ponašaj se kao specijalac i svi smo u nevolji. 453 00:34:37,650 --> 00:34:40,360 Više nisi taj. Sad si kažnjenik. 454 00:34:48,953 --> 00:34:52,872 Rekao sam da ću to vratiti. - Jebi se, prikoličaru. 455 00:34:53,040 --> 00:34:57,711 Mama mi živi u prikolici. Odjeni. Spasio sam ti život. 456 00:34:59,880 --> 00:35:02,382 Dobro, vojniče. Imaš li plan? 457 00:35:04,051 --> 00:35:06,051 Možda. 458 00:35:20,568 --> 00:35:22,195 Šefe? 459 00:35:22,320 --> 00:35:24,197 Čudne stvari ovdje. 460 00:35:24,322 --> 00:35:26,614 Crtež aviona. 461 00:35:27,116 --> 00:35:29,116 Čija je to ćelija? 462 00:35:29,952 --> 00:35:31,952 Virusova. 463 00:35:34,415 --> 00:35:36,415 PRIRUČNIK ZA ANARHISTA 464 00:35:58,105 --> 00:36:00,105 Otvori! 465 00:36:15,081 --> 00:36:19,125 Gdje si mi stavio sliku kćeri, govnaru? 466 00:36:30,721 --> 00:36:32,764 Čuo sam da imate problem. 467 00:36:32,932 --> 00:36:37,143 Trebalo im je vezati usta. Opasni su. Pljuju i seru. 468 00:36:42,983 --> 00:36:44,902 U autobus, šupčino! 469 00:36:45,027 --> 00:36:47,027 U autobus! 470 00:36:59,041 --> 00:37:01,041 Otvorite vrata. 471 00:37:07,049 --> 00:37:10,468 Oteli su avion. Hej, momci! Imamo avion! 472 00:37:10,636 --> 00:37:14,055 Šuti, dlakavi. Uhvatit će nas zbog tebe. 473 00:37:14,265 --> 00:37:16,265 Nije moguće! 474 00:37:17,143 --> 00:37:19,143 Ne mogu vjerovati. 475 00:37:19,353 --> 00:37:21,353 Oh, joj. 476 00:37:24,608 --> 00:37:29,112 Na španjolskom, iz Columbije. Od odvjetničke tvrtke. 477 00:37:44,003 --> 00:37:47,005 Narančasta... crna. 478 00:37:49,091 --> 00:37:53,470 Ti si Čudovište iz močvare? - Tako je. 479 00:37:53,888 --> 00:37:56,139 Znaš pilotirati? - Tako je. 480 00:37:57,141 --> 00:37:59,642 Nevjerojatno je što znate vi bijelci. 481 00:37:59,810 --> 00:38:01,810 Tako je. 482 00:38:35,221 --> 00:38:37,221 Što radite? 483 00:38:38,933 --> 00:38:40,643 Zdravo. 484 00:38:40,768 --> 00:38:45,772 Zdravo, srce. Sklonio sam se s oluje da pojedem nešto. 485 00:38:45,940 --> 00:38:47,941 Ovo je samo za zaposlene. 486 00:38:48,108 --> 00:38:50,860 Ne brini se. U redu je. Ja sam policajac. 487 00:38:51,237 --> 00:38:53,155 Radite za zatvor? 488 00:38:53,280 --> 00:38:56,866 Odjel za erekc... kaznionice. Zbrisao sam s posla. 489 00:38:58,369 --> 00:38:59,954 Bolesno. 490 00:39:00,079 --> 00:39:02,079 Oči su izrezane iz glava. 491 00:39:07,795 --> 00:39:09,795 Posljednja večera. 492 00:39:11,674 --> 00:39:14,092 To su svi? - Još jedan. 493 00:39:14,552 --> 00:39:16,512 Kasni dodatak. 494 00:39:16,637 --> 00:39:19,138 Tko? - Garland Greene. 495 00:39:19,515 --> 00:39:21,515 Trebalo bi biti zanimljivo. 496 00:39:43,163 --> 00:39:46,749 Što je sad to? - To je Garland Greene. 497 00:39:54,675 --> 00:39:57,010 Isuse Kriste! 498 00:39:57,177 --> 00:40:00,597 Sranje, to je Garland Greene. - Krvnik iz Mariette. 499 00:40:00,806 --> 00:40:03,391 Taj je mršavko masakrirao 37 ljudi 500 00:40:03,559 --> 00:40:07,270 na istočnoj obali. Način na koji ih je ubio... 501 00:40:07,438 --> 00:40:10,648 Mansonovi bi sljedbenici izgledali bezopasno. 502 00:40:11,483 --> 00:40:14,986 U pravom je avionu. 503 00:40:15,529 --> 00:40:17,614 Morate otići. 504 00:40:17,781 --> 00:40:21,159 Imaš najljepše oči koje sam vidio u 5-10 godina. 505 00:40:29,793 --> 00:40:32,837 "Sresti auto. Ja, itd." 506 00:40:33,172 --> 00:40:34,882 "Itd." 507 00:40:35,007 --> 00:40:39,552 "Sresti". Itd., ja. Paljevina. "Sresti aute". 508 00:40:39,720 --> 00:40:42,430 Sresti aute. Sresti aute gdje? 509 00:40:45,893 --> 00:40:47,893 Carson 510 00:40:49,438 --> 00:40:51,438 City. 511 00:40:51,982 --> 00:40:54,942 Oh, Bože. Ostanite ovdje. 512 00:40:55,235 --> 00:40:57,235 Ništa ne dirajte. 513 00:41:03,118 --> 00:41:06,120 Što to radiš? Rekao je da ne diraš. 514 00:41:06,497 --> 00:41:08,497 NE OTVARAJ 515 00:41:35,484 --> 00:41:38,151 Hoćeš se još zabaviti? Samo tako nastavi. 516 00:41:59,758 --> 00:42:01,758 Hajde. 517 00:42:10,561 --> 00:42:14,814 Imamo problem, gospodine. Zovite Federalce. 518 00:42:18,318 --> 00:42:22,572 Uzbuna. Čuvari su kažnjenici. Zadržite ih. 519 00:42:22,781 --> 00:42:24,781 Kriste. 520 00:42:36,628 --> 00:42:39,380 Kako ste? - Skoro spremni? 521 00:42:39,548 --> 00:42:41,548 Još malo. 522 00:42:53,061 --> 00:42:55,061 Ti si glavni, Cyrus. 523 00:42:55,564 --> 00:42:57,564 Idemo! 524 00:43:03,405 --> 00:43:06,282 Čuješ li prokleti avion? 525 00:43:12,122 --> 00:43:14,415 Polijetanje vam nije odobreno. 526 00:43:14,583 --> 00:43:17,335 Nitko ovdje ne mari za sigurno letenje. 527 00:43:17,586 --> 00:43:21,339 Shvaćate? Sigurno letenje? Tu sam cijeli tjedan. 528 00:43:25,594 --> 00:43:28,179 Indijanče, ja sam! 529 00:43:28,555 --> 00:43:31,724 Pinball je! Oprosti! Hej! 530 00:43:40,692 --> 00:43:43,110 Sjaji, slatka slobodo! Sjaji! 531 00:43:51,703 --> 00:43:55,081 Ljudi, ovo će biti nezaboravan dan. 532 00:43:55,249 --> 00:43:58,042 Samo naprijed. Nađite si sjedalo. 533 00:44:02,172 --> 00:44:04,340 Ne prate ove avione? 534 00:44:04,550 --> 00:44:08,344 Da, transponderi. Svaki avion ih ima, Cindino. 535 00:44:10,389 --> 00:44:12,389 Čudovište, gdje je transponder? 536 00:44:14,518 --> 00:44:16,518 Gdje je, uistinu? 537 00:44:21,191 --> 00:44:23,609 Sigurno je letjeti po oluji? 538 00:44:23,777 --> 00:44:27,613 To sam radio 1: puta. Uskoro ćemo je proći. 539 00:44:27,781 --> 00:44:29,782 Dobro vam je otraga, dame? 540 00:44:32,119 --> 00:44:35,037 Pratimo transponder. Znamo gdje su. 541 00:44:36,373 --> 00:44:38,373 Što se, do vraga, zbilo? 542 00:44:38,542 --> 00:44:41,085 Što je sa Simsom? Što je bilo s njim? 543 00:44:41,587 --> 00:44:44,964 Ubili su ga. Oteli su avion. 544 00:44:57,352 --> 00:45:01,188 Kakvu to nedozrelu operaciju vodite? 545 00:45:01,356 --> 00:45:04,191 Zbog vas mi je poginuo agent! 546 00:45:04,651 --> 00:45:06,445 Uzeo je pištolj u avion! 547 00:45:06,570 --> 00:45:09,155 Trebao je uzeti automatsku pušku! 548 00:45:09,323 --> 00:45:13,075 Nitko tu ne nosi oružje! Uzeo je pištolj, 549 00:45:13,243 --> 00:45:16,412 poginuo, i ugrozio živote mojih ljudi! 550 00:45:16,580 --> 00:45:18,915 Vaši su ljudi nekompetentni! 551 00:45:19,082 --> 00:45:22,001 Dopustili su da ih svlada grupa grubijana! 552 00:45:22,210 --> 00:45:24,420 To neću slušati! 553 00:45:25,088 --> 00:45:27,088 Riješimo to. 554 00:45:28,216 --> 00:45:30,216 U redu. 555 00:45:32,638 --> 00:45:35,181 Što ćemo sada? 556 00:45:36,224 --> 00:45:39,477 Imate plan, zar ne? - Radimo na njemu. 557 00:45:40,395 --> 00:45:44,774 Pomoćni planovi ne postoje u nerazmatranoj situaciji. 558 00:45:45,275 --> 00:45:46,860 Počnite razmatrati. 559 00:45:46,985 --> 00:45:50,112 Jer ovu situaciju treba pozitivno riješiti! 560 00:45:51,949 --> 00:45:55,618 Hoću helikopter. Nekoliko njih. Naoružanih. 561 00:45:56,078 --> 00:45:59,038 Nacionalna garda, zračne snage, što god! 562 00:45:59,206 --> 00:46:01,374 Smjesta ih pošaljite. 563 00:46:05,087 --> 00:46:06,755 Što da radimo s njim? 564 00:46:06,880 --> 00:46:11,425 Tako se ne postupa s nacio- nalnim bogatstvom. Pusti ga. 565 00:46:12,052 --> 00:46:14,052 Siguran si? 566 00:46:14,471 --> 00:46:16,471 Volim to čime se baviš. 567 00:46:46,003 --> 00:46:49,380 Idu jugoistočno prema Arizoni. 568 00:46:58,015 --> 00:46:59,850 Pinball nije uspio. 569 00:46:59,975 --> 00:47:02,393 Ne? Šteta. 570 00:47:02,561 --> 00:47:04,561 Sviđao mi se. 571 00:47:05,480 --> 00:47:07,149 Što hoćeš? 572 00:47:07,274 --> 00:47:09,859 Kakav je plan? - Što te briga?! 573 00:47:11,111 --> 00:47:15,156 Imam ista prava kao i ti. Svi smo kažnjenici. 574 00:47:15,323 --> 00:47:17,366 Cyrus Grissom, čujete me? 575 00:47:17,534 --> 00:47:19,494 Cyruse, čujete li? 576 00:47:19,619 --> 00:47:22,163 Čujem. Predstavite se. 577 00:47:22,664 --> 00:47:26,333 Federalni agent V. Larkin i D. Malloy iz Narkotika. 578 00:47:26,585 --> 00:47:30,921 Agente Malloy, žao mi je zbog vašeg suradnika. 579 00:47:31,089 --> 00:47:34,258 Jako mi je žao kad odrastao čovjek mokri u gaće. 580 00:47:34,426 --> 00:47:38,512 Životinjo! Kad te sredim, molit ćeš el. stolicu! 581 00:47:39,181 --> 00:47:41,141 On mi se ne sviđa. 582 00:47:41,266 --> 00:47:44,144 Ako opet bude govorio, ovaj je razgovor završen. 583 00:47:44,269 --> 00:47:48,189 Ne želi opet govoriti. Gotov je. Otišao je. 584 00:47:48,607 --> 00:47:53,819 Dobro. Možemo razgovarati. Evo pravila. Ja pitam, pa ti. 585 00:47:53,987 --> 00:47:55,822 Koje je tvoje pitanje? 586 00:47:55,947 --> 00:47:59,158 U Carsonu su tvoji znali za nas. Kako? 587 00:47:59,326 --> 00:48:02,203 Jedan od čuvara... - Čuvar? 588 00:48:02,370 --> 00:48:06,999 Čuvar je odglumio infarkt i odvezli su ga. Dobro? 589 00:48:08,376 --> 00:48:10,544 Shvaćam. Koje je tvoje pitanje? 590 00:48:10,879 --> 00:48:14,548 Kamo ćete, Cyruse? - Idemo u Disneyland. 591 00:48:14,716 --> 00:48:17,760 Lažeš, Cyruse. - I ti isto, Vince. 592 00:48:18,345 --> 00:48:21,347 Ništa me više ne rastužuje 593 00:48:21,515 --> 00:48:23,891 od agenta kojem je otišao mjehur. 594 00:48:24,351 --> 00:48:27,103 U avionu. 595 00:48:29,106 --> 00:48:33,234 Uzletište Lerner. Tamo nam je sastajalište. 596 00:48:33,401 --> 00:48:38,072 49 minuta udaljeno od nečega što sliči vlasti. Sad znaš. 597 00:48:42,119 --> 00:48:43,912 Uzbuđena si? 598 00:48:44,037 --> 00:48:46,037 Tako si lijepa. 599 00:48:51,962 --> 00:48:53,380 Gđa Poe? 600 00:48:53,505 --> 00:48:58,092 Ja sam federalni agent Grant. Došlo je do problema 601 00:48:58,260 --> 00:49:01,428 s avionom vašeg muža. Molim, dođite sa mnom. 602 00:49:01,596 --> 00:49:03,597 Čeka nas mlažnjak. 603 00:49:11,982 --> 00:49:13,982 Što je, južnjače? 604 00:49:14,359 --> 00:49:16,485 Na što sam mislio? 605 00:49:17,195 --> 00:49:19,530 Oh, da. Tako je. 606 00:49:19,823 --> 00:49:23,742 Pitao sam se zašto militantni crnac, odnosno ti, 607 00:49:23,910 --> 00:49:28,747 prima naređenja od napuhanoga bijelca. To je čudno. 608 00:49:28,957 --> 00:49:31,793 Sredstvo za postizanje cilja, bijeli prijatelju. 609 00:49:31,918 --> 00:49:33,919 Sredstvo za postizanje cilja. 610 00:49:34,171 --> 00:49:37,423 Mogu glumiti slugu dok ne stignemo do odredišta. 611 00:49:37,841 --> 00:49:41,385 Onda preuzimam stvari u svoje ruke. 612 00:49:50,896 --> 00:49:52,980 O čemu je riječ? 613 00:49:53,356 --> 00:49:55,275 Ni o čemu. 614 00:49:55,400 --> 00:50:00,112 Uspjeli su skupiti sve luđake u jednom avionu. 615 00:50:00,405 --> 00:50:04,200 A onda im prepustiti da preuzmu kontrolu. 616 00:50:04,409 --> 00:50:08,495 I onda nas uvući u cijelu situaciju. 617 00:50:15,879 --> 00:50:17,879 Zdravo, Garlande. 618 00:50:21,009 --> 00:50:23,942 Evo dosjea Camerona Poea. Stiže njegova žena. 619 00:50:24,179 --> 00:50:28,307 Specijalac. Odlikovan. Prije je bio divlji. Ništa ozbiljno. 620 00:50:28,475 --> 00:50:33,979 Zašto je to bitno? - 1; Imamo avion pun ubojica i Poea, 621 00:50:34,147 --> 00:50:37,691 koji je služio zbog umorstva iz nehaja. 622 00:50:37,859 --> 00:50:40,110 Dobio je uvjetnu i ide kući. 623 00:50:40,278 --> 00:50:45,074 2; Poe ima priliku izaći iz aviona, a to ne čini. Zašto? 624 00:50:45,367 --> 00:50:49,078 3; Naš čuvar, Falzon, kaže da mu je kažnjenik Poe 625 00:50:49,246 --> 00:50:52,831 stavio Simsov diktafon. Zanimljive činjenice. 626 00:50:52,999 --> 00:50:56,752 Razmislite i shvatit ćete da u avionu imamo saveznika. 627 00:50:57,003 --> 00:51:00,297 Saveznika? Tip je zločinac, ubojica! 628 00:51:00,507 --> 00:51:01,967 Pročitaj dosje. 629 00:51:02,092 --> 00:51:06,595 Tukao se braneći ženu i ubio. Moglo se dogoditi svakomu. 630 00:51:06,805 --> 00:51:11,100 Ja nisam takva životinja. - Unikatno. Kad su to postali? 631 00:51:11,268 --> 00:51:14,561 Kad su prestali mariti za zakon i civilizaciju. 632 00:51:14,729 --> 00:51:18,524 "Stupanj civilizacije ocjenjuje se po zatočenicima." 633 00:51:18,692 --> 00:51:21,568 Dostojevski kaže nakon zatvora. 634 00:51:21,736 --> 00:51:25,864 "Jebi se". Cyrus kaže kad je ubio mog agenta. 635 00:51:26,032 --> 00:51:28,867 Pitanje je kako spustiti avion. 636 00:51:29,035 --> 00:51:31,120 Oboriti ga. 637 00:51:32,664 --> 00:51:37,418 Kad je to postala stvar Nar- kotika? - Naš agent je ubijen. 638 00:51:37,627 --> 00:51:39,254 Ovlašten sam 639 00:51:39,379 --> 00:51:43,340 izručiti ubojicu koristeći sva potrebita sredstva. 640 00:51:43,508 --> 00:51:46,469 Tu ne ulazi obaranje mog aviona. - Možda, možda i ne. 641 00:51:46,594 --> 00:51:49,847 Ma nemoj? Reci mi da ne pomišljaš na to. 642 00:51:50,056 --> 00:51:52,266 Situacija je drastična. 643 00:51:52,434 --> 00:51:56,103 Naši ljudi su gore! - Ne moraju štititi taoce. 644 00:51:56,271 --> 00:51:59,065 Tko si ti da odlučuješ o vrijednosti ljudskoga života? 645 00:51:59,190 --> 00:52:01,190 Bilo je i vrijeme. 646 00:52:02,277 --> 00:52:04,361 Za što? 647 00:52:04,529 --> 00:52:06,697 Helikopteri za napad na njih. 648 00:52:11,911 --> 00:52:15,122 Ne čini to! Skipe, ne čini to! 649 00:52:15,290 --> 00:52:18,667 Čovjek je nerazuman! Nerealan! 650 00:52:18,835 --> 00:52:22,171 Odjebi, Larkine. Ti si završio. Nema mjesta za tebe. 651 00:52:31,431 --> 00:52:33,266 Gospodo, za 5 sati 652 00:52:33,391 --> 00:52:36,352 letjet ćemo iznad obala Meksika. 653 00:52:36,519 --> 00:52:39,104 Ali prvo moramo zamijeniti avion. 654 00:52:39,272 --> 00:52:41,690 Hvala vam i uživajte u letu. 655 00:52:41,858 --> 00:52:43,735 Kad stižemo? 656 00:52:43,860 --> 00:52:46,653 Leteći 400 km/h, za 71 minutu. 657 00:52:46,863 --> 00:52:49,281 Ipak, mi ne letimo tom brzinom. 658 00:52:49,491 --> 00:52:53,702 Letimo 370 km/h. Vučemo se. Kotači nisu dignuti. 659 00:52:53,953 --> 00:52:56,580 Zakasnit ćemo. - Neprihvatljivo. 660 00:52:56,831 --> 00:52:59,500 Provjeri opremu. - Što ja znam o tome? 661 00:52:59,709 --> 00:53:01,709 Nauči. 662 00:53:04,089 --> 00:53:06,007 Južnjače! 663 00:53:06,132 --> 00:53:08,132 Poe. 664 00:53:13,640 --> 00:53:16,683 Cyrus želi da provjeriš opremu za slijetanje. 665 00:53:16,851 --> 00:53:19,770 Kraj mene će proletjeti okoliš. 666 00:53:24,984 --> 00:53:26,984 Drveće i slično. 667 00:53:47,340 --> 00:53:50,426 Prokletstvo! To se dogodilo Pinballu. 668 00:53:50,593 --> 00:53:53,887 Oslobodi ga. Usporava nas zbog težine. 669 00:53:54,097 --> 00:53:56,390 Nije baš prigodan pokop. 670 00:53:56,558 --> 00:53:59,017 Pogledaj ovdje naše stvari. 671 00:54:15,368 --> 00:54:17,369 ZA FEDERALNOG AGENTA LARKINA 672 00:54:18,872 --> 00:54:20,623 Požuri. 673 00:54:20,748 --> 00:54:22,748 SLIJETANJE NA UZLETIŠTE LERNER 674 00:54:23,001 --> 00:54:25,001 Južnjače. 675 00:54:25,420 --> 00:54:27,420 Imam te na nišanu. 676 00:54:28,256 --> 00:54:30,256 Požuri, čovječe. 677 00:54:36,222 --> 00:54:38,222 Zbogom, Pinball! 678 00:54:52,280 --> 00:54:55,407 Jesi li ti to vidjela? 679 00:54:55,575 --> 00:55:00,579 Svaki put kad ga ulaštim... istog časa, ptičje govno. 680 00:55:00,747 --> 00:55:02,789 To bi trebalo biti za sreću. 681 00:55:06,336 --> 00:55:08,587 Zeleno je. - Prokletstvo. 682 00:55:31,778 --> 00:55:34,363 Bio si u San Quentinu, zar ne? 683 00:55:34,531 --> 00:55:36,990 Čujem da si služio 15 godina. 684 00:55:38,952 --> 00:55:40,412 Tako je. 685 00:55:40,537 --> 00:55:42,871 Znači da si bio u sjevernom odjelu. 686 00:55:48,461 --> 00:55:50,879 Čudno. I ja isto. 687 00:55:53,675 --> 00:55:56,051 Ne znam te. 688 00:55:56,261 --> 00:56:00,639 Znaš što, kolega? Što misliš da to znači? 689 00:56:00,848 --> 00:56:03,642 Ništa. Apsolutno ništa. 690 00:56:03,810 --> 00:56:08,313 Bilo nas je 160 u sjevernom. Nisam htio znati njih 159, 691 00:56:08,481 --> 00:56:11,692 uključujući tebe. Što kažeš na to? 692 00:56:22,912 --> 00:56:25,455 On je izvor krivo usmjerenog bijesa. 693 00:56:26,124 --> 00:56:30,252 Reci kliše. Majka ga je previše ili premalo držala. 694 00:56:30,420 --> 00:56:33,338 Zadnji biran u sportu, silovan od ujaka. 695 00:56:34,716 --> 00:56:38,969 Sada je tako ljut, da ga trenuci lakoće bole. 696 00:56:39,721 --> 00:56:41,721 Zadaju glavobolje. 697 00:56:41,931 --> 00:56:44,141 Sreća je za njega bolna. 698 00:56:45,268 --> 00:56:47,268 Što je njemu? 699 00:56:47,478 --> 00:56:50,522 Prva pomisao... mnogo toga. 700 00:56:54,819 --> 00:56:56,654 Vince Larkin. 701 00:56:56,779 --> 00:56:59,239 Drago mi je. Ovo je 702 00:56:59,449 --> 00:57:03,577 zasigurno Casey. Zdravo. - Zdravo, Vince Larkin. 703 00:57:05,079 --> 00:57:09,541 Kako ste? Oprostite. Glupo pitanje. 704 00:57:09,959 --> 00:57:13,211 Danas ste htjeli vidjeti muža i ovo se zbilo. 705 00:57:13,421 --> 00:57:16,256 Možete li mi reći što se zbiva? 706 00:57:16,633 --> 00:57:19,051 Pokušavamo spustiti avion. 707 00:57:19,677 --> 00:57:23,013 Zato sam želio razgovarati s vama. 708 00:57:27,769 --> 00:57:29,978 Čekaj. Otkud ti naočale? 709 00:57:30,146 --> 00:57:32,279 Naše su stvari dolje u spremniku. 710 00:57:34,359 --> 00:57:37,444 To su moje naočale. - Sad su moje, sestro. 711 00:57:37,612 --> 00:57:39,612 Muškarci. 712 00:57:45,703 --> 00:57:48,413 Čini se da je Cameron 713 00:57:48,581 --> 00:57:51,875 imao priliku otići iz aviona, a to nije učinio. 714 00:57:52,043 --> 00:57:54,043 Nadao sam se 715 00:57:54,337 --> 00:57:56,713 da mi možete pomoći naći razlog. 716 00:57:58,216 --> 00:58:00,759 I ja se isto pitam. Ne znam. 717 00:58:01,552 --> 00:58:04,846 Moguće je. Nije rijetkost da se neki 718 00:58:05,014 --> 00:58:07,265 boje dana puštanja. 719 00:58:07,642 --> 00:58:13,397 Institucionalizacija se uvlači u njih. Strah ih je kuće. 720 00:58:13,564 --> 00:58:14,941 Govori li vam ovo nešto? 721 00:58:15,066 --> 00:58:17,192 Cameron nije takav. Da ga znate, 722 00:58:17,402 --> 00:58:20,612 ili da ste mu čitali pisma, to biste znali. 723 00:58:20,780 --> 00:58:24,157 Ovaj dan čeka godinama. Ne bi... 724 00:58:27,495 --> 00:58:31,373 Slušajte. Ima kćer kojoj se vraća kući. 725 00:58:33,793 --> 00:58:37,671 Ne biste li i vi učinili istu stvar? 726 00:58:41,217 --> 00:58:44,094 Trebao bih jak razlog za ostanak. 727 00:58:44,554 --> 00:58:47,887 Poznavajući Camerona, takav razlog sigurno postoji. 728 00:58:49,642 --> 00:58:54,646 Ako ga vidite, ili razgovarate s njim, 729 00:58:54,814 --> 00:58:58,233 recite mu da dođe kući. U redu? 730 00:58:58,776 --> 00:59:01,027 Bilo bi lijepo da dođe. 731 00:59:02,363 --> 00:59:04,363 U redu. 732 00:59:05,241 --> 00:59:07,576 Vince, linija 1. 733 00:59:09,996 --> 00:59:12,038 Tijelo je palo s neba. 734 00:59:12,206 --> 00:59:16,293 Vince Larkin? Ovdje Ted Grasso, policija Fresna. 735 00:59:16,461 --> 00:59:18,628 Ovdje imamo problem s lešom. 736 00:59:20,006 --> 00:59:23,800 Pao je s neba. A nije astronaut. 737 00:59:24,010 --> 00:59:26,010 Što ja imam s tim? 738 00:59:27,305 --> 00:59:29,806 Tvoje je ime na njemu. 739 00:59:35,062 --> 00:59:39,524 Zadnji prijem signala je u Arizoni. Leš je u Fresnu. 740 00:59:40,151 --> 00:59:43,820 Uzletište Lerner. Skreću. Nazovi mi... 741 00:59:44,280 --> 00:59:46,280 Deversa. 742 00:59:47,325 --> 00:59:49,326 Okreni se. 743 00:59:49,619 --> 00:59:52,704 Idu na uzletište Lerner. 180 km odavde. 744 00:59:52,872 --> 00:59:56,249 Glupost! Signal ide u Arizonu. 745 00:59:56,459 --> 00:59:59,002 Leš je pao s neba. 746 00:59:59,170 --> 01:00:01,171 Na njemu je bila poruka. 747 01:00:01,339 --> 01:00:04,758 Locirali smo ih sjeverno 50 km dalje. 748 01:00:04,926 --> 01:00:07,886 Vince, molim te. - Točno smo iza njih! 749 01:00:08,054 --> 01:00:11,139 Slušaj! Poruka na lešu bila je za mene! 750 01:00:11,307 --> 01:00:13,391 Ganjaš krivog... - Šuti. 751 01:00:16,020 --> 01:00:19,105 Ljudi! Odmah trebam avion i helikopter! 752 01:00:19,273 --> 01:00:21,274 I ja. Uopće ih nema. 753 01:00:21,484 --> 01:00:24,319 Moram doći na uzletište Lernerza 50 minuta. 754 01:00:24,487 --> 01:00:26,780 Imate brz auto. Možete voziti. 755 01:00:30,493 --> 01:00:32,869 Vince Larkin iz Federalne službe. 756 01:00:33,079 --> 01:00:36,790 Pošaljite bilo koga... policajce, gardu. Čekajte. 757 01:00:41,003 --> 01:00:43,380 Neka vaši budu pažljivi. 758 01:00:43,548 --> 01:00:46,049 Oni će naći oružje. 759 01:00:50,388 --> 01:00:55,016 Vince Larkin! Iz Federalne! Što mislite, otkud mi broj? 760 01:01:01,023 --> 01:01:04,150 "...pojaviti se pred odborom za uvjetne kazne..." 761 01:01:05,653 --> 01:01:07,653 Uvjetna kazna. 762 01:01:08,030 --> 01:01:11,283 Čovječe. Oh, da. 763 01:01:12,994 --> 01:01:15,579 Vrati zeca u kutiju. 764 01:01:17,582 --> 01:01:19,749 Znao sam da si nitko. 765 01:01:19,959 --> 01:01:21,586 Imao sam pravo. 766 01:01:21,711 --> 01:01:23,753 Cijelo nas vrijeme varaš. 767 01:01:24,797 --> 01:01:26,797 Slobodan si. 768 01:01:27,550 --> 01:01:33,096 Rekao sam da staviš zeca natrag u kutiju. 769 01:02:05,004 --> 01:02:07,004 Umri. 770 01:02:15,681 --> 01:02:19,100 Zašto ga nisi mogao staviti natrag u kutiju? 771 01:02:21,437 --> 01:02:25,106 Ispod i na lijevoj strani vidjet ćete stijene... 772 01:02:28,152 --> 01:02:31,112 Još par sekunda do vizualnog kontakta. 773 01:02:33,324 --> 01:02:35,324 Sranje. 774 01:02:36,118 --> 01:02:38,118 Ne napadajte! 775 01:02:39,705 --> 01:02:43,083 Ako u tom avionu ima 30 zatvorenika, ja sam Elvis. 776 01:02:49,590 --> 01:02:51,590 Sranje! 777 01:02:53,052 --> 01:02:57,180 500 jebenih kilometara zbog hvatanja nekih seljačina! 778 01:02:57,348 --> 01:02:59,933 Moramo odmah na uzletište Lerner! 779 01:03:00,226 --> 01:03:02,268 Daj mi Vince Larkina. 780 01:03:12,863 --> 01:03:15,323 2 su išla dolje, 1 otišao. 781 01:03:15,533 --> 01:03:18,243 Ja nisam kriv. - Ne moraš meni govoriti. 782 01:03:18,577 --> 01:03:21,705 Većina ubojstva je iz nužde, a ne želje. 783 01:03:21,872 --> 01:03:27,043 Ali ona velika... Dahmer, Gacy, Bundy... zbog užitka. 784 01:03:27,211 --> 01:03:29,211 Nemoj... 785 01:03:29,672 --> 01:03:33,425 Nemam ništa zajedničko s vama! Ne pričaj to meni! 786 01:03:34,051 --> 01:03:36,051 Bili su ludi. 787 01:03:36,220 --> 01:03:38,555 Sada govoriš semantički. 788 01:03:39,265 --> 01:03:43,268 Što je s radom 50 sati tjedno u uredu, 50 godina, 789 01:03:43,436 --> 01:03:45,562 i onda ti daju otkaz? 790 01:03:46,105 --> 01:03:50,859 Odeš u dom, nadajući se smrti prije trpenja sramote 791 01:03:51,027 --> 01:03:53,319 obavljanja nužde na vremena? 792 01:03:54,572 --> 01:03:57,073 Ne bi li to nazvao ludim? 793 01:03:57,324 --> 01:04:02,579 Ubojstvo 30 ljudi, seman- tički ili ne, jest ludost. 794 01:04:04,373 --> 01:04:08,668 Djevojka... vozio sam noseći njezinu glavu umjesto šešira. 795 01:04:08,836 --> 01:04:11,129 Danas je rođendan mojoj kćeri. 796 01:04:11,297 --> 01:04:14,507 Molim te. Ne moraš sve dijeliti sa mnom. 797 01:04:43,704 --> 01:04:45,704 UZLETIŠTE LERNER 798 01:05:15,736 --> 01:05:17,947 Dobro, bijednici. Puknite zglobovima, 799 01:05:18,072 --> 01:05:20,073 i uzmite drogu. 800 01:05:20,324 --> 01:05:22,324 Slijećemo. 801 01:05:31,210 --> 01:05:33,210 Kontrolni toranj, čujete li? 802 01:05:34,004 --> 01:05:36,004 Jesi li tamo, Phile? 803 01:05:42,388 --> 01:05:45,223 Odgovori mi. Slijećem. 804 01:06:14,753 --> 01:06:16,753 Oh, Bože. 805 01:06:16,964 --> 01:06:18,964 Pazi! 806 01:07:01,133 --> 01:07:03,133 OPASNOST - PROPAN 807 01:07:33,290 --> 01:07:36,417 Uzletište Lerner. Baš mi je drago što sam ovdje. 808 01:07:39,421 --> 01:07:41,464 Hvala što ste letjeli Con Airom. 809 01:07:43,634 --> 01:07:45,802 Gdje je avion, Francisco? 810 01:07:46,512 --> 01:07:48,389 Ne znam. Strpi se. 811 01:07:48,514 --> 01:07:52,058 Zadnjega, koji mi je to rekao, spalio sam. 812 01:07:52,226 --> 01:07:54,226 Cyrus, stići će. 813 01:08:01,527 --> 01:08:03,903 Glupi kujini sinovi! 814 01:08:04,071 --> 01:08:06,071 Isuse Kriste! 815 01:08:11,412 --> 01:08:13,413 Nadam se da voli pijesak. 816 01:08:13,956 --> 01:08:16,749 Prijatelju, idi i provjeri toranj. 817 01:08:17,543 --> 01:08:19,543 Ti ideš s nama. 818 01:08:23,424 --> 01:08:25,217 Idemo. - Ne mogu. 819 01:08:25,342 --> 01:08:27,552 Možeš. - Ne miči ga. 820 01:08:27,720 --> 01:08:29,513 Ostavljamo ovaj avion. 821 01:08:29,638 --> 01:08:32,765 Ne miči ga. Previše je bolestan. Past će u šok. 822 01:08:33,142 --> 01:08:35,518 Ima pravo, Poe. Idi, čovječe. 823 01:08:35,686 --> 01:08:37,686 Ne odlazim bez vas dvoje. 824 01:08:37,813 --> 01:08:41,065 Evo ga opet. Mladi specijalac. 825 01:08:41,692 --> 01:08:46,738 Prokletstvo. Vrijeme je za borbu, seks ili odlazak. 826 01:08:46,905 --> 01:08:48,616 Predlažem odlazak. 827 01:08:48,741 --> 01:08:50,992 Ima pravo. Idi. 828 01:08:51,785 --> 01:08:55,413 Ovako će biti. Donijet ću ti tu iglu. 829 01:08:55,581 --> 01:08:58,333 Što god ti kažeš. Učini ono što moraš. 830 01:08:59,960 --> 01:09:02,211 Samo se drži. Nemoj mi umrijeti. 831 01:09:11,764 --> 01:09:13,557 Oh, ne. 832 01:09:13,682 --> 01:09:17,101 Što je ovo? - Vrijeme za ubijanje policajaca. 833 01:09:17,269 --> 01:09:19,437 To ne možeš učiniti. - Zašto? 834 01:09:19,688 --> 01:09:22,857 Trebaju nam taoci. - Što je tebe briga? 835 01:09:23,275 --> 01:09:24,818 Čovječe... 836 01:09:24,943 --> 01:09:27,195 budi razuman. 837 01:09:27,363 --> 01:09:29,697 Ne pada mi na um ništa što bi radije 838 01:09:30,032 --> 01:09:34,160 učinio, osim ubijanja ovih prokletnika. 839 01:09:34,620 --> 01:09:37,747 Ali, kako dobro znaš Cindina? 840 01:09:38,749 --> 01:09:41,667 Ja ga na znam. Znam samo ono što sam pročitao. 841 01:09:41,835 --> 01:09:45,922 Bombardirao je senatorovu jahtu, a njegovi rođaci gore. 842 01:09:46,090 --> 01:09:47,549 Pa što? 843 01:09:47,674 --> 01:09:51,469 Hoće li oklijevati da nas ubije kad mu poslužimo? 844 01:09:51,637 --> 01:09:53,888 O čemu govorimo? 845 01:09:54,098 --> 01:09:56,849 Poe ne želi da ubijem policajce. 846 01:09:57,017 --> 01:10:01,437 Nije teško zaključiti što Nathan misli o tome. 847 01:10:01,605 --> 01:10:04,023 Moji su stavovi poznati 848 01:10:04,191 --> 01:10:07,568 i često se o njima govori. 849 01:10:08,237 --> 01:10:11,656 Zašto ti imaš stav o tome? 850 01:10:11,824 --> 01:10:14,492 Ovo je tvoja zamisao, i to mi je drago. 851 01:10:14,660 --> 01:10:17,245 Ali, upravo govorim g. Psu; 852 01:10:17,413 --> 01:10:20,915 da je zamisao moja, pričekao bih naš avion, 853 01:10:21,083 --> 01:10:23,002 prije ubijanja čuvara. 854 01:10:23,127 --> 01:10:25,753 Šuti! - Ne želiš se nafiksati i ševiti? 855 01:10:25,921 --> 01:10:27,381 Jebeš ovo! 856 01:10:27,506 --> 01:10:29,049 Spusti oružje. 857 01:10:29,174 --> 01:10:31,259 Spusti oružje, Nathane. 858 01:10:31,510 --> 01:10:34,720 Poe ima pravo. Idemo na plan B. 859 01:10:34,888 --> 01:10:39,100 Trebamo kamion s gorivom i traktor. Izvucite avion. 860 01:11:17,389 --> 01:11:20,641 Viking, idi po traktor. 861 01:11:23,812 --> 01:11:25,481 Ja idem po kamion s gorivom. 862 01:11:25,606 --> 01:11:29,233 Hvala, Poe. Pokazao si se kao vrlo koristan sisavac. 863 01:11:29,401 --> 01:11:32,945 Više ljudi olakšava posao. Tata me je to naučio. 864 01:11:33,280 --> 01:11:35,698 Znaš što je moj mene naučio? 865 01:11:35,866 --> 01:11:37,368 Ništa. 866 01:11:37,493 --> 01:11:39,493 Samouk si. 867 01:11:42,331 --> 01:11:44,331 Našao si Larkina? 868 01:11:44,458 --> 01:11:47,877 Ne još, gospodine. - Naravno da nisi. 869 01:11:48,587 --> 01:11:53,216 Išao je spašavati prašume, reciklirati sandale i sl. 870 01:12:12,694 --> 01:12:14,694 PRVA POMOĆ 871 01:12:27,376 --> 01:12:29,376 Sranje! 872 01:12:37,803 --> 01:12:44,016 Imamo društvo! 873 01:12:45,686 --> 01:12:47,686 Idi po Cyrusa. 874 01:12:48,897 --> 01:12:50,897 Hej, Cyruse! 875 01:12:57,155 --> 01:12:59,155 Koliko im treba do ovamo? 876 01:12:59,283 --> 01:13:01,784 10, najviše 12 minuta. 877 01:13:11,795 --> 01:13:15,172 Kako se zoveš? Hoćeš se igrati? 878 01:13:26,768 --> 01:13:28,645 Lijep avion. 879 01:13:28,770 --> 01:13:32,315 Uzmite Cindina, a ostali neka umru. Baš me briga. 880 01:13:32,482 --> 01:13:36,027 Ako budeš pucao, 20 ljutih zatvorenika će te čuti. 881 01:13:41,366 --> 01:13:44,285 Živjeli zvuci jebene tišine. 882 01:13:44,745 --> 01:13:46,745 Ni makac! 883 01:14:06,058 --> 01:14:09,268 Ti si Cameron Poe. - Tako je. - Ja sam Larkin. 884 01:14:09,436 --> 01:14:12,229 Zdravo. - Primio sam tvoju poruku. 885 01:14:12,397 --> 01:14:14,732 Gdje su ostali? - Dolaze. 886 01:14:14,983 --> 01:14:16,693 Dolaze? 887 01:14:16,818 --> 01:14:18,818 Svaki čas. 888 01:14:19,321 --> 01:14:23,157 Slušaj, Poe. Mogu li ovo spustiti? 889 01:14:23,450 --> 01:14:24,993 Hajde. 890 01:14:25,118 --> 01:14:26,578 Hoćeš li i ti svoj? 891 01:14:26,703 --> 01:14:29,288 Žao mi je, šefe. Vjerujem samo dvojici. 892 01:14:29,456 --> 01:14:32,208 Jedan od njih sam ja. Drugi nisi ti. 893 01:14:33,877 --> 01:14:36,295 Znači, Cindino vas je prevario. 894 01:14:37,881 --> 01:14:41,014 Ako ne možeš vjerovati kralju droge, kome možeš? 895 01:14:42,928 --> 01:14:47,264 To je bila šala. - Drago mi je. Moram natrag u avion. 896 01:14:48,767 --> 01:14:51,727 Slobodan si, Poe. Što to radiš? 897 01:14:51,937 --> 01:14:55,022 Ne mogu mijenjati prijateljev život za svoj. 898 01:14:55,315 --> 01:14:59,485 Tamo ti je prijatelj? Dobro sam te procijenio. 899 01:14:59,695 --> 01:15:05,074 Nisi zao. Uvijek si na krivom mjestu u krivo vrijeme. 900 01:15:05,450 --> 01:15:07,993 Zbogom, Larkine. 901 01:15:09,746 --> 01:15:12,081 Razgovarao sam s Tricijom. 902 01:15:18,463 --> 01:15:21,006 Osobno? - Osobno. 903 01:15:21,967 --> 01:15:23,967 I s tvojom kćeri. 904 01:15:26,096 --> 01:15:28,973 Vidio si Casey? 905 01:15:33,603 --> 01:15:35,603 Ako stvari pođu po zlu, 906 01:15:35,731 --> 01:15:38,816 bojim se da ona neće razumjeti. 907 01:15:39,901 --> 01:15:43,101 Ako budeš opet razgovarao s mojom ženom, reci joj 908 01:15:44,281 --> 01:15:46,281 da je volim. 909 01:15:47,200 --> 01:15:49,368 Ona je moja ptičica. 910 01:15:50,203 --> 01:15:53,831 Ali ne mogu ostaviti čovjeka u nevolji. 911 01:15:56,793 --> 01:16:00,004 Učinit ćeš mi to, zar ne? 912 01:16:00,630 --> 01:16:03,966 Naravno. Što ćeš ti učiniti za mene? 913 01:16:04,926 --> 01:16:08,804 Što misliš? Spasit ću jebenu situaciju. 914 01:16:23,904 --> 01:16:27,531 Idemo, gospodo. Stiže konjica. 915 01:16:27,741 --> 01:16:29,742 Hoću izvući avion. 916 01:16:31,328 --> 01:16:33,328 Idemo, ljudi. 917 01:16:47,469 --> 01:16:49,096 Još 10 minuta. 918 01:16:49,221 --> 01:16:51,388 To si rekao prije 10 minuta. 919 01:16:54,643 --> 01:16:57,186 Zdravo, Bobe. Hoćeš li doći na večeru? 920 01:17:01,817 --> 01:17:03,817 Bolestan si? 921 01:17:04,986 --> 01:17:07,822 Zašto pitaš? - Tako izgledaš. 922 01:17:09,991 --> 01:17:11,660 Bolestan sam. 923 01:17:11,785 --> 01:17:13,662 Uzimaš lijekove? 924 01:17:13,787 --> 01:17:15,996 Nema lijeka za moju bolest. 925 01:17:17,207 --> 01:17:19,207 Hoćeš li pjevati? 926 01:17:20,627 --> 01:17:23,714 Znaš li onu: "On ima cijeli svijet u svojim rukama?" 927 01:17:23,839 --> 01:17:25,590 Znam. 928 01:17:25,715 --> 01:17:29,760 On ima cijeli svijet u svojim rukama. 929 01:17:29,928 --> 01:17:32,304 On ima cijeli svijet... 930 01:17:32,514 --> 01:17:34,514 Hajde. 931 01:18:10,427 --> 01:18:14,889 Avion je na zemlji, ali ne zadugo. Gdje ste? 932 01:18:15,056 --> 01:18:17,641 Zapadno, kod skretanja za uzletište. 933 01:18:48,340 --> 01:18:50,340 Gdje je Cindino? 934 01:18:53,553 --> 01:18:55,638 To je moj jebeni avion! 935 01:19:41,309 --> 01:19:43,560 Cyruse, pomozi mi. 936 01:19:47,107 --> 01:19:49,109 Čini se da si propustio prijevoz. 937 01:19:49,234 --> 01:19:51,234 Išli smo po tebe. 938 01:19:53,822 --> 01:19:55,822 Molim te. 939 01:19:56,032 --> 01:19:58,032 Cy... - ...onara. 940 01:20:38,116 --> 01:20:39,784 Nemoj me ubiti. 941 01:20:39,909 --> 01:20:43,996 Neću te ubiti, starče. Slušaj, trebam iglu. 942 01:20:44,748 --> 01:20:48,375 Oh, ne. Droga će te ubiti, momče. 943 01:20:48,543 --> 01:20:50,420 Ima li tu pribor za prvu pomoć? 944 01:20:50,545 --> 01:20:53,297 Možda u vatrogasnom vozilu. 945 01:20:53,673 --> 01:20:57,217 Hvala. Ostani ovdje i ne paničari. 946 01:20:57,844 --> 01:21:01,055 Lako je tebi reći. Ti ne moraš pišati. 947 01:21:23,078 --> 01:21:26,497 S obzirom na moju publiku, pojednostavit ću ovo. 948 01:21:26,706 --> 01:21:30,334 Ovo je smetlište. Ovo je skladište. 949 01:21:30,502 --> 01:21:32,544 Ovo je naš avion. 950 01:21:32,712 --> 01:21:35,506 Što je ovo? - To je kamen. 951 01:21:36,925 --> 01:21:38,385 U redu. 952 01:21:38,510 --> 01:21:42,471 Konvoj će ovdje ući na smetlište. 953 01:21:42,639 --> 01:21:45,390 Na početku uništavamo prvi auto, pa zadnji, 954 01:21:45,558 --> 01:21:48,018 stvarajući zamku, uski kavez, 955 01:21:48,186 --> 01:21:51,105 pun gomile mrtvih ljudi. 956 01:21:51,397 --> 01:21:54,316 Nathane, stavi sve na položaje. 957 01:21:55,985 --> 01:21:58,278 Donesite mi taj propan. 958 01:22:04,244 --> 01:22:07,371 Požurite. Ako budu stvarali probleme, ubijte ih. 959 01:22:10,667 --> 01:22:12,419 Što mogu učiniti? 960 01:22:12,544 --> 01:22:16,713 Uzmi ovo i idi na smetlište. Ako se itko probije, 961 01:22:16,881 --> 01:22:18,881 iskopaj mu oči. 962 01:23:11,811 --> 01:23:13,811 Dođi, policajče. 963 01:23:32,040 --> 01:23:34,374 Bliže. Bliže. 964 01:23:39,797 --> 01:23:41,797 Bingo. 965 01:23:42,091 --> 01:23:44,091 Bit će izmasakrirani. 966 01:23:47,388 --> 01:23:51,683 Ovdje Larkin. Neka se ljudi povuku. - Sada. 967 01:24:23,216 --> 01:24:26,385 Hajde, govno jedno! 968 01:24:30,515 --> 01:24:32,515 Što ćeš sad? 969 01:24:33,059 --> 01:24:35,059 Što to radiš? 970 01:24:35,937 --> 01:24:40,524 Baby-O, tamo vani baš i nije neka uživancija, 971 01:24:42,944 --> 01:24:44,944 ali idemo! 972 01:24:56,499 --> 01:24:58,917 Vidjet ćeš što sada slijedi, kurvo. 973 01:25:13,349 --> 01:25:15,976 Makni se s mene! - Prebit ću te! 974 01:25:18,688 --> 01:25:20,688 Ostavi je na miru! 975 01:25:34,245 --> 01:25:36,245 Idite iza kamiona! 976 01:25:56,934 --> 01:26:00,854 Kad se probudiš, bit ćeš mi 24. 977 01:26:01,064 --> 01:26:03,064 Želiš se boriti sa mnom? 978 01:26:20,333 --> 01:26:22,751 Ne ponašaj se tako... 979 01:26:22,919 --> 01:26:24,919 sa ženama! 980 01:26:27,673 --> 01:26:29,673 Sranje! 981 01:26:36,891 --> 01:26:38,892 Vratite se u avion! 982 01:26:42,230 --> 01:26:44,356 Oh, Bože. 983 01:26:59,831 --> 01:27:01,831 U redu! 984 01:27:02,333 --> 01:27:04,626 Ako idete, sjednite. 985 01:27:19,642 --> 01:27:22,436 Uzmi ga i idi. Spremi se za pokret. 986 01:27:28,693 --> 01:27:30,693 Vezani smo. 987 01:27:47,920 --> 01:27:49,921 Hajde! - Idem. 988 01:27:53,718 --> 01:27:57,262 Pucaj u gume. - Jebeš to. Gađat ću pilota. 989 01:28:09,442 --> 01:28:11,568 Nije li to tvoj auto? 990 01:28:11,861 --> 01:28:14,613 Nije moguće. Svoj sam ostavio pred uredom. 991 01:28:17,825 --> 01:28:20,744 Neki drugi dan, ovo bi izgledalo čudno. 992 01:28:33,341 --> 01:28:35,341 Digni nos aviona! 993 01:29:04,997 --> 01:29:07,499 Prokletnici! 994 01:29:08,793 --> 01:29:11,711 Kad ovo bude gotovo, i ti si isto, pederu! 995 01:29:20,471 --> 01:29:22,764 Pa-pa, Bobe! Pa-pa! 996 01:29:39,824 --> 01:29:41,866 Definirajte ironiju. 997 01:29:42,410 --> 01:29:45,328 Idioti što plešu na pjesmu u avionu, koja je 998 01:29:45,496 --> 01:29:48,915 proslavila grupu, koja je poginula u av. nesreći. 999 01:30:22,825 --> 01:30:27,037 Netko je obavijestio vlasti u Carson Cityju. 1000 01:30:27,204 --> 01:30:30,874 Netko im je rekao za susret na uzletištu. Netko je čak 1001 01:30:31,042 --> 01:30:34,002 i ubio jadnog Billy Bedlama. Dakle, 1002 01:30:34,170 --> 01:30:37,464 može li to sve biti slučajnost? Možda. 1003 01:30:38,257 --> 01:30:42,344 Onda nam je netko avion vezao užetom. 1004 01:30:42,553 --> 01:30:46,640 Ja vas pitam, što se zbiva? 1005 01:30:46,849 --> 01:30:50,310 Ja odgovaram, imamo izdajicu 1006 01:30:50,478 --> 01:30:52,478 među nama. 1007 01:30:53,189 --> 01:30:56,066 Kako da ga natjeramo da se otkrije? 1008 01:30:56,233 --> 01:30:57,860 Ne znam, ali kad 1009 01:30:57,985 --> 01:31:02,364 izbrojim do 3, znat ću tko je uz mene, a tko nije. 1010 01:31:03,616 --> 01:31:05,616 Bio sam to ja! 1011 01:31:07,370 --> 01:31:09,205 Ja sam. 1012 01:31:09,330 --> 01:31:12,248 Ne slušaj ga. Inzulin ga je izludio. 1013 01:31:13,250 --> 01:31:16,044 Cijelo si vrijeme "u nesvijesti"? 1014 01:31:16,295 --> 01:31:17,880 Da, idiote. 1015 01:31:18,005 --> 01:31:21,424 Izgubio je pamet. Lud je. - Pametno, zar ne, pederu? 1016 01:31:22,510 --> 01:31:23,803 Isuse! 1017 01:31:23,928 --> 01:31:25,929 Ne, ovo je pametno! 1018 01:31:28,933 --> 01:31:32,602 "Moj tata dolazi kući 14. srpnja." 1019 01:31:32,812 --> 01:31:36,189 "Moj rođendan je 14. srpnja." 1020 01:31:36,357 --> 01:31:39,025 "Vidjet ću svog tatu po prvi put 1021 01:31:39,235 --> 01:31:42,320 14. srpnja." 1022 01:31:43,656 --> 01:31:46,116 Ako se makneš, zec je gotov. 1023 01:31:52,248 --> 01:31:53,958 Ubijte ga. 1024 01:31:54,083 --> 01:31:56,083 Ne još. - Pucaj. 1025 01:31:56,252 --> 01:31:58,252 Do vraga, Malloy! 1026 01:31:59,964 --> 01:32:02,132 Prekini vatru! - Dođite ovamo! 1027 01:32:05,511 --> 01:32:07,179 Što čekamo? 1028 01:32:07,304 --> 01:32:09,514 Ovo je moj avion. Shvaćaš li, 1029 01:32:09,682 --> 01:32:12,934 ili da ti nacrtam? 1030 01:32:14,854 --> 01:32:17,313 Imam loš predosjećaj. 1031 01:32:17,606 --> 01:32:20,358 Kao da neću preživjeti. 1032 01:32:20,526 --> 01:32:22,526 Hoćeš. 1033 01:32:23,487 --> 01:32:26,489 Cyrus Grissom, ovdje agent V. Larkin. 1034 01:32:26,657 --> 01:32:30,910 Oborit ćemo avion, ako ne odgovorite. 1035 01:32:32,371 --> 01:32:36,458 Mislim samo na to kako nema Boga. 1036 01:32:36,751 --> 01:32:39,127 Ne postoji. 1037 01:32:41,797 --> 01:32:43,674 Kamo ćeš? 1038 01:32:43,799 --> 01:32:46,342 Pokazat ću ti da Bog postoji. 1039 01:32:52,266 --> 01:32:54,266 Pucaj! 1040 01:32:54,435 --> 01:32:57,645 Malloy, kujin sine, prekini s vatrom! 1041 01:33:02,568 --> 01:33:04,568 Stoj! 1042 01:33:16,081 --> 01:33:17,708 Prebaci na rakete. 1043 01:33:17,833 --> 01:33:19,833 U redu. Naoružavam rakete. 1044 01:33:20,586 --> 01:33:22,463 Malloy, ne čini to! 1045 01:33:22,588 --> 01:33:24,588 Prepriječi ga. - Sranje. 1046 01:33:26,091 --> 01:33:29,552 Što to radiš, Larkine? - Nemam kamo, gospodine. 1047 01:33:29,720 --> 01:33:31,720 Glupan! 1048 01:33:42,608 --> 01:33:44,608 Poe! 1049 01:33:45,027 --> 01:33:47,027 Sleti. 1050 01:33:47,822 --> 01:33:51,574 Gdje je Cyrus? - Ja sam novi kapetan. Sleti. 1051 01:33:51,784 --> 01:33:54,911 Na meti je. - O, da. 1052 01:33:55,079 --> 01:33:57,705 Ne čini to! Ne pucaj! 1053 01:33:57,915 --> 01:34:00,250 Ne pucaj. - Tko je to? - Predstavi se. 1054 01:34:00,417 --> 01:34:02,418 Ovdje Cameron Poe. 1055 01:34:02,586 --> 01:34:04,586 Poe! 1056 01:34:09,677 --> 01:34:11,970 Na meti je, gospodine. 1057 01:34:12,513 --> 01:34:16,516 On je preuzeo avion. - Nismo nad naseljenim područjem. 1058 01:34:18,727 --> 01:34:21,938 Ne pucaj. - Slušaj ga! On je prijatelj! 1059 01:34:22,147 --> 01:34:25,859 Samo se želi vratiti ženi i djetetu. - Sad je čas. 1060 01:34:29,113 --> 01:34:30,740 Ne pucaj. 1061 01:34:30,865 --> 01:34:33,741 Rekao sam, ne pucaj! - Hvala. 1062 01:34:37,913 --> 01:34:39,913 Poe! 1063 01:34:42,334 --> 01:34:44,586 Cyrus! - Što?! 1064 01:34:51,510 --> 01:34:54,304 Poe, zračna luka u Las Vegasu 1065 01:34:54,471 --> 01:34:56,723 točno je iza gradskoga centra. 1066 01:34:57,016 --> 01:34:59,350 "Viva Las Vegas". 1067 01:34:59,518 --> 01:35:03,438 Možeš uspjeti. - Sve piste su čiste. Učini to. 1068 01:35:03,606 --> 01:35:05,524 Sleti. 1069 01:35:05,649 --> 01:35:10,528 Slušaj, šefe, jedan motor je uništen i nemamo goriva. 1070 01:35:10,696 --> 01:35:12,490 Prebrzo gubimo visinu. 1071 01:35:12,615 --> 01:35:16,868 Tamo ću sletjeti. Prava riječ za to jest pad. 1072 01:35:18,787 --> 01:35:21,122 Trebali smo ih spustiti u pustinji. 1073 01:35:21,290 --> 01:35:23,625 Ovako će žrtve biti goleme. 1074 01:35:29,465 --> 01:35:33,009 Vežite se. Idemo u ludu noć u Vegasu. 1075 01:35:35,930 --> 01:35:43,603 On ima cijeli svijet u svojim rukama. 1076 01:35:45,397 --> 01:35:48,191 Zašuti, luđače! Umrijet ćemo! 1077 01:35:50,861 --> 01:35:53,154 Ne može do uzletišta? - Nemoguće. 1078 01:35:57,701 --> 01:36:01,371 Trebat ćemo policijske aute, vozila za hitnu, 1079 01:36:01,538 --> 01:36:04,082 svakog tko zna dati umjetno disanje. 1080 01:36:21,225 --> 01:36:23,225 Ovo je divno! 1081 01:36:26,855 --> 01:36:30,066 Probudi se, Cyruse! - ...u svojim rukama... 1082 01:36:36,991 --> 01:36:38,992 Jako mala beba... 1083 01:36:47,418 --> 01:36:49,419 Probudi se, Cyruse! 1084 01:36:54,842 --> 01:36:56,842 Ostani uz mene. 1085 01:37:03,350 --> 01:37:07,729 Ako vlasnik Corvette ne pomakne auto, bit će odvezen. 1086 01:37:07,896 --> 01:37:10,773 Nema više ceste! Ja kidam! 1087 01:37:23,954 --> 01:37:26,581 Prije nego što te ubijem, želim da znaš 1088 01:37:26,749 --> 01:37:30,543 da će zadnja stvar koju će Casey namirisati 1089 01:37:30,711 --> 01:37:33,880 biti moj smrdljivi dah. 1090 01:38:17,674 --> 01:38:19,967 Stoj! Stanite! 1091 01:38:56,463 --> 01:38:58,463 Kako mi ide? 1092 01:38:59,216 --> 01:39:01,216 Dobro. 1093 01:39:13,355 --> 01:39:16,649 Vidimo se u bolnici. Bit ćeš dobro! 1094 01:39:39,965 --> 01:39:41,216 Ovaj je mrtav. 1095 01:39:41,341 --> 01:39:43,341 Izvucimo ga. 1096 01:39:47,639 --> 01:39:49,639 Što ćeš sada? 1097 01:39:50,100 --> 01:39:54,520 Danas sam krenuo na rođendan i stići ću na njega. 1098 01:40:02,404 --> 01:40:04,323 Hvala ti. 1099 01:40:04,448 --> 01:40:06,449 Čuvaj se, Sally Bishop. 1100 01:40:08,911 --> 01:40:10,911 Poe, 1101 01:40:11,455 --> 01:40:13,456 drugi put idi autobusom. 1102 01:40:31,850 --> 01:40:33,893 Cyrus. - Grissom. 1103 01:41:33,870 --> 01:41:36,372 Dođite! Dođite meni! 1104 01:41:36,540 --> 01:41:39,959 Taj pištolj radi? - Da. - Ubij tog govnara! 1105 01:43:07,964 --> 01:43:09,383 Što je to? 1106 01:43:09,508 --> 01:43:11,842 Stani! - Naravno. Što kažeš na ovo? 1107 01:43:20,310 --> 01:43:23,979 Nećeš doći blizu moje kćeri. Veži se. 1108 01:45:10,295 --> 01:45:12,713 Samo da znate, agente Larkin, 1109 01:45:13,215 --> 01:45:15,508 sada vjerujem trojici ljudi. 1110 01:45:16,593 --> 01:45:18,593 Jesam li ja jedan od njih? 1111 01:45:28,396 --> 01:45:30,898 Čudna stvar u avionu s nasilnicima. 1112 01:45:32,984 --> 01:45:35,945 Dobro si? - Nisam. - Dobro. 1113 01:45:36,112 --> 01:45:39,645 Drago mi je da ga nismo oborili. - Ovako je bilo bolje. 1114 01:45:40,325 --> 01:45:42,325 Slušaj, 1115 01:45:43,578 --> 01:45:46,121 hoću ti se ispričati zbog auta. 1116 01:45:46,790 --> 01:45:49,875 Znam dobru radionicu, ako je osiguran. 1117 01:45:51,002 --> 01:45:53,935 Već mi je bio dosadio. - Onda je ispalo dobro. 1118 01:46:26,746 --> 01:46:31,125 Zdravo, Camerone. - Zdravo, ptičice. 1119 01:46:36,673 --> 01:46:38,757 Mislio sam se ošišati. 1120 01:46:43,680 --> 01:46:46,181 Imam dar za tebe, Casey. 1121 01:46:51,938 --> 01:46:53,938 Malo je prljav. 1122 01:46:54,316 --> 01:46:56,859 Casey, uzmi tatin dar. 1123 01:46:57,027 --> 01:46:59,194 U redu je. 1124 01:47:02,073 --> 01:47:06,076 Imam tvoju sliku. 1125 01:47:07,495 --> 01:47:09,580 I ja tvoju. 1126 01:47:21,509 --> 01:47:23,509 Sretan rođendan, dušo. 1127 01:47:56,628 --> 01:47:58,712 Dolazi novi kockar. 1128 01:47:58,880 --> 01:48:00,880 Osjeća li se da ga prati sreća? 1129 01:48:03,218 --> 01:48:05,803 Da, i te kako.