1 00:00:34,596 --> 00:00:39,020 Sóc el Dale Kerrigan i aquesta és la meva història. 2 00:00:39,092 --> 00:00:42,432 La meva família viu al 3 Highview Crescent, a Coolaroo. 3 00:00:42,586 --> 00:00:45,424 El pare va comprar la casa fa 15 anys a molt bon preu. 4 00:00:45,563 --> 00:00:48,863 Com deia el de la immobiliària, "el més important és estar ben situat" 5 00:00:49,048 --> 00:00:50,743 I som just a la vora de I'aeroport! 6 00:00:51,850 --> 00:00:54,889 Ens anirà molt bé si mai hem de volar. 7 00:00:58,444 --> 00:01:01,020 El pare encara no se'n sap avenir de que fos tan barat. 8 00:01:01,090 --> 00:01:04,275 I avui encara val gairebé el mateix que quan la vam comprar. 9 00:01:04,342 --> 00:01:07,201 El nostre carrer havia de ser el centre d'una gran promoció d'habitatge 10 00:01:07,275 --> 00:01:09,439 però mai es va fer. 11 00:01:09,507 --> 00:01:13,202 Creuen que I'aeroport va espantar a la gent. L'aeroport i la línia d'alta tensió. 12 00:01:13,269 --> 00:01:16,573 El pare no ho veu així, per ell la línia és un testimoni 13 00:01:16,648 --> 00:01:19,094 de la capacitat de I'home per a produir electricitat. 14 00:01:19,167 --> 00:01:23,852 Sempre diu aquestes coses tan maques, és per això que ens I'estimem tant 15 00:01:23,917 --> 00:01:26,099 El pare és la columna vertebral 16 00:01:26,100 --> 00:01:26,972 dels Kerrigan. 17 00:01:27,042 --> 00:01:29,749 La taula de billar la va fer ell. 18 00:01:29,816 --> 00:01:32,077 Bona, Dale. 19 00:01:32,143 --> 00:01:36,024 De fet, la meitat de la casa la ha fet ell sempre està pensant en ampliacions. 20 00:01:36,096 --> 00:01:37,944 Crec que ens aniria bé un pati. 21 00:01:38,009 --> 00:01:40,998 Oh, estimat, i si acabem I'habitació del darrera, primer? 22 00:01:41,070 --> 00:01:43,907 No, ara estic esperant un revestiment barat. 23 00:01:43,972 --> 00:01:45,852 Crec que hem de continuar el pati. 24 00:01:45,916 --> 00:01:49,644 El pare porta una grua-remolc és un dels millors del sector. 25 00:01:49,710 --> 00:01:52,156 N'està molt orgullós, de la seva feina. 26 00:01:52,229 --> 00:01:54,838 I quan arriba a casa sempre té un munt d'històries per explicar. 27 00:01:54,906 --> 00:01:57,265 Mireu, el cotxe estava embolicat al voltant del pal. 28 00:01:57,330 --> 00:02:00,101 Jo els vaig dir, "i per què no I'enganxem per I'eix del darrera"? 29 00:02:00,167 --> 00:02:02,015 Ningú hi havia pensat, en això! 30 00:02:02,080 --> 00:02:05,863 I si el pare és la columna, la mare és la resta de I'esquelet sencer. 31 00:02:05,938 --> 00:02:08,002 És qui manté la família unida. 32 00:02:08,074 --> 00:02:10,454 El pare I'adora, i ella a ell. 33 00:02:10,529 --> 00:02:13,812 Es van conèixer un vespre al canòdrom, fou amor a primera vista. 34 00:02:13,877 --> 00:02:17,160 A la mare li encanten les manualitats, ho sap embellir gairebé tot 35 00:02:17,224 --> 00:02:19,072 Com ho has fet això? 36 00:02:19,137 --> 00:02:21,077 - Amb un esprai i una plantilla, estimat, no cal res més. 37 00:02:21,078 --> 00:02:23,017 Ho podries vendre! 38 00:02:23,091 --> 00:02:25,254 El pare sempre diu que la mare hauria d'obrir una botiga 39 00:02:25,322 --> 00:02:28,126 però ella té una bona feina, mitja jornada a I'oficina d'un Sunbeam. 40 00:02:28,191 --> 00:02:30,767 El pare diu que és la millor cuinera del món. 41 00:02:30,838 --> 00:02:33,577 - Com en dius, d'això, estimada? - Pa de pessic. 42 00:02:33,643 --> 00:02:36,535 Fa molt bona pinta. I d'això que hi ha per sobre? 43 00:02:36,608 --> 00:02:39,826 - Sucre en pols. - Què us en sembla, nois? 44 00:02:39,892 --> 00:02:43,110 Qui vol anar a un restaurant 45 00:02:43,176 --> 00:02:45,502 quan podem tenir això dia sí i dia també. 46 00:02:45,567 --> 00:02:47,730 Tinc dos germans i una germana, tots més grans que jo. 47 00:02:47,799 --> 00:02:49,249 L'Steve és aprenent de mecànic 48 00:02:49,250 --> 00:02:52,061 però passa la major part del temps llegint el "Trading Post". 49 00:02:52,135 --> 00:02:54,200 Li agrada molt comprar i vendre. 50 00:02:54,271 --> 00:02:56,434 Pare, cadires ergonòmiques, n'hi ha quatre. 51 00:02:56,503 --> 00:02:58,699 - Quant en demana? - U amb vuitanta. 52 00:02:58,766 --> 00:03:00,614 Ni ho somiï! 53 00:03:00,679 --> 00:03:03,386 El pare i ell en saben molt de negociar. 54 00:03:03,453 --> 00:03:05,285 A més, I'Steve és un home d'idees, 55 00:03:05,286 --> 00:03:07,117 per això el pare li diu "I'home de les idees". 56 00:03:07,183 --> 00:03:09,031 En té un munt! 57 00:03:09,096 --> 00:03:12,346 És un casc de moto que porta una llum de frens incorporada. 58 00:03:12,412 --> 00:03:15,249 Ets un home d'idees, Steve. 59 00:03:15,313 --> 00:03:17,759 El pare pensa que som tots fantàstics 60 00:03:17,832 --> 00:03:20,157 però no és cap secret que la seva preferida és la Tracey. 61 00:03:20,223 --> 00:03:22,071 Com em veus, papa? 62 00:03:22,136 --> 00:03:24,069 El pare se I'estima molt. 63 00:03:24,070 --> 00:03:26,752 Estàs preciosa! 64 00:03:27,070 --> 00:03:28,055 Gràcies, papa. 65 00:03:28,130 --> 00:03:32,489 La Tracey és I'única noia de la família, a banda de la mare i la iaia. 66 00:03:32,562 --> 00:03:35,334 Sempre ha fet que el pare se senti orgullós d'ella. 67 00:03:35,399 --> 00:03:38,551 Un cop va anar a "The Price is Right" - "El precio justo"- 68 00:03:38,619 --> 00:03:41,477 Vam passar una tarda molt emocionant. 69 00:03:41,552 --> 00:03:43,400 Canviem-los. 70 00:03:43,465 --> 00:03:46,454 No ens podíem creure que la Tracey fos allà, amb el Larry Emdier. 71 00:03:46,525 --> 00:03:50,341 Hi ha 45000 dòlars en premis. L'equipatge n'ha de valdre més de 640 72 00:03:50,415 --> 00:03:53,567 i menys de 740. 73 00:03:53,635 --> 00:03:55,928 Gairebé ho guanya tot. 74 00:03:57,776 --> 00:03:59,647 Només que hagués sabut el preu de I'equipatge. 75 00:03:59,786 --> 00:04:01,744 Oh, em sap molt greu. 76 00:04:02,360 --> 00:04:04,706 Però es va emportar cap a casa una assecadora i un trepant. 77 00:04:04,775 --> 00:04:10,026 És I'únic membre de la família que va rebre educació superior. 78 00:04:10,100 --> 00:04:11,931 El pare diu que el dia que la Tracey li va dir que havia entrat 79 00:04:11,932 --> 00:04:13,763 al TAFE de Sunshine per a estudiar-hi perruqueria 80 00:04:13,830 --> 00:04:16,058 fou un dels dies en que el pare es va sentir més orgullós que mai. 81 00:04:16,125 --> 00:04:18,929 Sé que hi havia pensat molt, en allò. 82 00:04:18,994 --> 00:04:21,320 Per a pensar només li anaven bé dos llocs: 83 00:04:21,386 --> 00:04:25,462 la sala de billar i darrera de casa, davant les línies d'alta tensió. 84 00:04:26,325 --> 00:04:28,224 Sí, el pare és un gran pensador. 85 00:04:28,259 --> 00:04:30,617 Però el dia en que se'n va sentir més orgullós 86 00:04:30,618 --> 00:04:32,976 fou quan es va casar amb el Con, un noi molt maco. 87 00:04:33,041 --> 00:04:36,193 Fa de comptable però allò que I'apassiona és el kick-boxing. 88 00:04:36,261 --> 00:04:38,587 Ara la Tracey també fa kick-boxing 89 00:04:38,653 --> 00:04:41,066 El pare no podia deixar de somriure. 90 00:04:41,139 --> 00:04:43,465 I va fer un discurs que va deixar a tothom ben emocionat. 91 00:04:43,531 --> 00:04:46,390 Mireu, com a pare de la novia no em fa res pagar el casament 92 00:04:46,463 --> 00:04:49,203 però, si us plau, no trenqueu tots el plats, 93 00:04:49,269 --> 00:04:52,389 encara que sigui un costum grec. 94 00:04:53,413 --> 00:04:55,348 Suposo que, com a pare, 95 00:04:55,423 --> 00:04:58,379 m'agradaria que la meva filla es casés amb un dels nostres. 96 00:04:58,451 --> 00:05:02,234 I, tot s'ha de dir, els grecs teniu una fama... 97 00:05:02,309 --> 00:05:03,755 Al principi els Petropoulouses es van pensar 98 00:05:03,756 --> 00:05:05,201 que s'estava posant amb ells 99 00:05:05,274 --> 00:05:07,600 però de fet el pare només estava dient com n'estava de content amb el Con. 100 00:05:07,665 --> 00:05:11,100 No creia que ningú pogués estimar la nostra Tracey 101 00:05:11,172 --> 00:05:13,270 tant com ho fem jo, la Sal i els nens 102 00:05:13,340 --> 00:05:16,047 però hi ha una altre persona que ho fa, en Con. 103 00:05:17,742 --> 00:05:19,780 Intel·ligent, educat, fort com un roure. 104 00:05:19,815 --> 00:05:21,912 I tothom qui estima la Tracey tant com nosaltres 105 00:05:21,913 --> 00:05:24,009 es mereix el nostre amor. 106 00:05:24,154 --> 00:05:27,952 O sigui, que t'estimem, Con T'estimem. 107 00:05:29,028 --> 00:05:29,913 Gràcies i, eh... 108 00:05:29,982 --> 00:05:32,603 "Kalispera", 109 00:05:32,766 --> 00:05:34,541 que vol dir "bona nit". 110 00:05:38,435 --> 00:05:42,070 Hem passat molt bones vetllades però aquella fou la millor de totes. 111 00:05:42,830 --> 00:05:44,604 Quina llàstima que el meu germà gran no hi pogués ser. 112 00:05:44,756 --> 00:05:47,516 Es diu Wayne, és a la presó 113 00:05:47,963 --> 00:05:50,347 Vuit anys, per robatori a mà armada. 114 00:05:50,586 --> 00:05:54,441 Molta gent el considera I'ovella negra de la família però el pare i la mare no. 115 00:05:54,500 --> 00:05:57,519 Es va ajuntar amb mala gent, ell no volia pas robar la gasolinera. 116 00:05:57,652 --> 00:06:01,502 Ara se'n penedeix. Si es porta bé el deixaran anar d'aquí a dos anys. 117 00:06:01,700 --> 00:06:03,574 Cada divendres el vaig a veure. 118 00:06:04,057 --> 00:06:05,910 - Com està la mare? Bé 119 00:06:07,591 --> 00:06:09,531 - Com està el pare? Bé 120 00:06:11,735 --> 00:06:13,806 - Com està la Tracey? Bé 121 00:06:16,823 --> 00:06:18,861 - Com estàs tu? Bé 122 00:06:21,200 --> 00:06:23,736 - Com està el Dave? Va fent. 123 00:06:24,761 --> 00:06:25,847 Bé 124 00:06:26,330 --> 00:06:29,545 Tot i que ell és el gran i jo el petit ens avenim molt. 125 00:06:29,682 --> 00:06:31,607 Podem estar parlant hores i hores. 126 00:06:32,627 --> 00:06:35,177 Gràcies per venir-me a veure. 127 00:06:35,248 --> 00:06:37,766 - Vols un xiclet? - No 128 00:06:37,837 --> 00:06:41,859 Com veieu, som una família molt unida. 129 00:06:41,930 --> 00:06:44,448 I també hi tenim animals, a casa, quatre Greyhounds. 130 00:06:44,519 --> 00:06:46,306 És diuen Banshee 131 00:06:46,373 --> 00:06:48,128 Starflash 132 00:06:48,196 --> 00:06:51,062 Trailblazer i Coco 133 00:06:51,137 --> 00:06:54,582 La Coco és la millor que el pare ha tingut mai. 134 00:06:54,654 --> 00:06:58,033 Va fer dos primers llocs a les curses de la comarca i un tercer a la ciutat. 135 00:06:58,107 --> 00:07:00,277 El pare els posa el menjar cada matí en uns grans bols 136 00:07:00,344 --> 00:07:02,830 que va fer I'Steve amb tapaboques de tractor. 137 00:07:02,903 --> 00:07:05,770 Són uns bons gossos, es porten bé amb el pare i ell els cuida molt. 138 00:07:05,844 --> 00:07:09,616 Tots ells venen del primer gos que va tenir, el Red Rocket. 139 00:07:09,681 --> 00:07:13,572 El pare sempre parla de la bellesa dels Greyhound. 140 00:07:13,645 --> 00:07:16,098 De fet, no els fa córrer pels diners 141 00:07:16,170 --> 00:07:19,550 Els considera uns animals molt nobles, esvelts i elegants. 142 00:07:19,623 --> 00:07:21,477 I tenen un morro molt bonic. 143 00:07:21,542 --> 00:07:25,662 Una altra cosa que li encanta al pare és la seva barca, la "Sea Lady". 144 00:07:25,730 --> 00:07:28,542 La renta cada dissabte, amb un estri que es va inventar I'Steve. 145 00:07:28,607 --> 00:07:30,580 Un raspall empalmat a una mànega. 146 00:07:30,653 --> 00:07:33,334 Les idees de I'Steve sempre el sorprenen. 147 00:07:33,403 --> 00:07:35,637 És un home d'idees, I'Steve. 148 00:07:35,704 --> 00:07:38,157 L'Steve li ho va regalar pel Dia del Pare. 149 00:07:38,230 --> 00:07:41,936 Una altra cosa de la que estem molt orgullosos: els regals. 150 00:07:42,003 --> 00:07:44,586 Encara que cap de nosaltres té gaire diners 151 00:07:44,657 --> 00:07:46,858 ens encanta fer-nos regals. 152 00:07:46,926 --> 00:07:48,458 La Trace li va regalar una canya de pescar i un rodet. 153 00:07:48,459 --> 00:07:49,990 Una canya i un rodet. 154 00:07:50,060 --> 00:07:51,144 Jo li vaig regalar un morrió. 155 00:07:51,145 --> 00:07:52,229 Un morrió. 156 00:07:52,297 --> 00:07:54,629 El Wayne li va enviar un cendrer que va fer a la botiga de la presó. 157 00:07:54,695 --> 00:07:57,443 Un cendrer? Però si jo no fumo! 158 00:07:57,509 --> 00:07:59,901 I la mare li va regalar una gran gerra de cervesa 159 00:07:59,902 --> 00:08:02,294 que va trobar a Franklin Mint. 160 00:08:02,368 --> 00:08:04,237 El pare ni s'ho podia creure 161 00:08:04,238 --> 00:08:06,107 era tan bonica que li sabria greu fer-la servir per beure cervesa. 162 00:08:06,172 --> 00:08:08,025 M'agradaria fer ceràmica. 163 00:08:08,090 --> 00:08:10,423 Ho hauries de fer, se't donaria bé. 164 00:08:10,489 --> 00:08:13,773 Això se'n va de dret a la sala de billar. 165 00:08:13,775 --> 00:08:16,331 Tot allò que pel pare té especial valor ho guarda a la sala de billar. 166 00:08:16,400 --> 00:08:19,789 Els records i les coses que el fan pensar en moments especials. 167 00:08:19,881 --> 00:08:22,730 Per això, quan diu "de dret a la sala de billar" 168 00:08:22,797 --> 00:08:24,584 vol dir que ho considera una cosa especial. 169 00:08:24,651 --> 00:08:27,780 Això és una peça de col·leccionista. 170 00:08:27,849 --> 00:08:31,490 Ha sigut el millor dia del Pare de la meva vida 171 00:08:31,558 --> 00:08:33,411 Vam tenir moments bons i moments dolents, és clar. 172 00:08:33,476 --> 00:08:35,863 El Wayne a la presó, per exemple, fou un mal moment. 173 00:08:35,938 --> 00:08:39,001 Però, en conjunt, la nostra llar al 3 Highview Crescent era una llar feliç. 174 00:08:39,071 --> 00:08:40,979 El pare deia que era "el seu castell". 175 00:08:41,085 --> 00:08:43,417 Però un dia, al juny 176 00:08:43,483 --> 00:08:45,652 una trucada a la porta ho canviaria tot. 177 00:08:45,721 --> 00:08:47,574 - Sí? - El senyor Darryl Kerrigan? 178 00:08:47,639 --> 00:08:50,735 - Si? - Sóc John Clifton, de I'Ajuntament. 179 00:08:50,804 --> 00:08:52,657 - És pels gossos? - No 180 00:08:52,722 --> 00:08:54,575 - L'antena? les ampliacions? - No 181 00:08:54,641 --> 00:08:57,006 Miri, si és per deixar el camió a la zona verda, 182 00:08:57,007 --> 00:08:59,371 això ja ho vam discutir. 183 00:08:59,436 --> 00:09:02,946 No, faig d'avaluador per a I'Ajuntament, sóc aquí per a avaluar el terreny. 184 00:09:03,017 --> 00:09:04,450 Per a què? 185 00:09:04,451 --> 00:09:05,883 Bé, totes les propietats són taxades de tant en tant 186 00:09:05,958 --> 00:09:09,152 Així, vostè em dirà el valor d'aquest lloc? 187 00:09:09,220 --> 00:09:12,064 - És la meva feina - Això estaria bé. 188 00:09:12,128 --> 00:09:15,606 - Vol que I'hi ensenyi els voltants? - Si no és molèstia. 189 00:09:15,678 --> 00:09:19,058 No, de cap manera, ho faré encantat 190 00:09:19,130 --> 00:09:23,185 perquè, que quedi entre nosaltres, jo crec que els preus aquí... 191 00:09:26,867 --> 00:09:30,442 Com pot veure, hi he dedicat bastants esforços en tot això. 192 00:09:30,512 --> 00:09:32,844 Vol que li assenyali alguns detalls mentre anem passejant? 193 00:09:32,909 --> 00:09:35,275 - Si no li sap greu. - Veu aquell brodat d'allà dalt? 194 00:09:35,340 --> 00:09:38,119 - Si? - Fals, és plàstic. 195 00:09:38,185 --> 00:09:41,499 Dóna al lloc un aire d'època victoriana. 196 00:09:41,574 --> 00:09:44,506 La xemeneia? També es falsa. 197 00:09:44,579 --> 00:09:46,432 I per què la hi teniu? 198 00:09:46,497 --> 00:09:50,455 Encant, dóna una mica d'encant. Miri quina antena més gran. 199 00:09:50,525 --> 00:09:53,784 És realment gran. Com ho veieu? Hi afegeix valor? 200 00:09:53,850 --> 00:09:56,662 - Fa de mal dir... Sí - Sí 201 00:09:56,727 --> 00:09:59,475 Heu de mirar de no sobrevalorar, és clar. 202 00:09:59,542 --> 00:10:01,874 Però és una antena enorme 203 00:10:06,543 --> 00:10:10,468 I aquí hi tenim el jardí. 204 00:10:14,663 --> 00:10:17,345 El pont aeri, de Melbourne a Sidney. 205 00:10:17,414 --> 00:10:19,070 A quina distancia esteu de la pista? 206 00:10:19,071 --> 00:10:20,727 És just a I'altre costat de la tanca. 207 00:10:23,136 --> 00:10:25,981 - Això d'aquí és la pista? - Sí 208 00:10:26,046 --> 00:10:28,661 - Aquí? - Sí 209 00:10:28,730 --> 00:10:29,963 Unes màquines precioses 210 00:10:30,273 --> 00:10:33,272 A vegades sembla que vagin a aterrar just a sobre teu. 211 00:10:34,296 --> 00:10:36,931 Espanten els gossos, però. Greyhounds 212 00:10:37,204 --> 00:10:39,471 Quina caseta més gran. 213 00:10:40,017 --> 00:10:43,014 Bé, a I'inici era una cabana de fusta per als nois quan eren petits. 214 00:10:43,085 --> 00:10:45,473 Pensava convertir-la en una habitació 215 00:10:45,547 --> 00:10:47,306 però I'Ajuntament va dir que no. 216 00:10:47,442 --> 00:10:51,217 Tot això d'aquí darrera és un abocador, no s'hi pot edificar. 217 00:10:51,378 --> 00:10:54,656 - Heu fet analitzar el terra? - Oi tant. 218 00:10:54,724 --> 00:10:57,623 No hi ha res gaire perillós. 219 00:10:57,697 --> 00:11:00,596 Que en sabeu alguna cosa vos, sobre el plom? 220 00:11:03,803 --> 00:11:07,149 Oh, això es deliciós, estimada. 221 00:11:07,224 --> 00:11:09,971 - Com dius que se'n diu d'això? - Croquetes 222 00:11:10,037 --> 00:11:11,890 Tothom en fa de croquetes, estimat. 223 00:11:11,956 --> 00:11:13,863 Sí, però és el que hi poses. 224 00:11:13,938 --> 00:11:15,660 La mare creu que el truc és no fer servir carn picada. 225 00:11:15,661 --> 00:11:17,383 Ella agafa tall rodó i el trinxa. 226 00:11:17,454 --> 00:11:19,362 De debò, estimada? De fet, es nota. 227 00:11:19,436 --> 00:11:21,606 També hi posa culana trinxada. 228 00:11:21,675 --> 00:11:24,771 Pare, un paio ven un parell de llances de combat. 229 00:11:24,839 --> 00:11:27,521 Llances de combat? Quant en vol? 230 00:11:27,589 --> 00:11:30,685 - Ens les deixa d'oferta. - Dal, per a què vols llances de combat? 231 00:11:30,755 --> 00:11:33,654 No ho sé, però crec que no se'n troben gaire sovint. 232 00:11:33,728 --> 00:11:37,369 Ja, però són llances de combat, per a què carai les vol ningú? 233 00:11:37,435 --> 00:11:40,629 Bé, si les trobes a meitat de preu són una ganga. 234 00:11:40,697 --> 00:11:42,551 - El truco? - Sí 235 00:11:44,534 --> 00:11:48,142 M'interessa saber quin valor li dóna aquell paio. 236 00:11:48,210 --> 00:11:50,859 - Papa, que estàs pensant a vendre? - Oh, no, noi, no, 237 00:11:50,928 --> 00:11:53,195 però estaria bé saber què hi tenim aquí sota els peus. 238 00:11:53,262 --> 00:11:54,689 Terra 239 00:11:54,765 --> 00:11:57,096 No, noi, vull dir el valor de la casa. 240 00:11:57,162 --> 00:12:01,981 És estrany, el Farouk diu que també ha tingut algú voltant per allà. 241 00:12:02,054 --> 00:12:04,572 Deuen haver mirat el carrer sencer. 242 00:12:04,643 --> 00:12:06,976 - Potser està creixent la demanda. - Aquí? 243 00:12:07,042 --> 00:12:09,111 Pare? Quatre amb cinquanta. 244 00:12:09,183 --> 00:12:12,442 Per unes llances de combat? Digues-li que ni ho somiï. 245 00:12:12,509 --> 00:12:14,481 Quant val una llança de combat, pare? 246 00:12:14,555 --> 00:12:17,366 No pot valdre més de 250 dòlars. 247 00:12:17,432 --> 00:12:20,876 - Depèn de com estigui. - Quan ho sabrem? 248 00:12:20,948 --> 00:12:24,523 Bé, la comunicació oficial arribarà d'aquí a un parell de setmanes. 249 00:12:24,594 --> 00:12:26,479 No ho digueu, però jo crec 250 00:12:26,544 --> 00:12:30,850 que ens podem emportar una petita sorpresa. 251 00:12:30,955 --> 00:12:33,767 Expropiat. 252 00:12:35,272 --> 00:12:37,604 Expropiat. 253 00:12:39,108 --> 00:12:42,237 Sabeu que vol dir això, no? 254 00:12:42,305 --> 00:12:46,970 - Ens ho compren a la força. - Hi ha d'haver un error. 255 00:12:47,037 --> 00:12:49,850 - Ens prendran la casa sense ni tan sols escoltar-nos. 256 00:12:49,915 --> 00:12:54,101 - Bé, i com ho poden fer això? - No ho sé, 70000 dòlars. 257 00:12:54,166 --> 00:12:56,139 Qui carai és, Air Link? 258 00:12:56,212 --> 00:13:00,169 Pare, un paio ven 7 neveres portàtils. - Espera, Steve 259 00:13:00,241 --> 00:13:02,410 Què és això? Té a veure amb el Wayne? 260 00:13:02,479 --> 00:13:04,843 No, no, mira 261 00:13:04,909 --> 00:13:07,013 Què en penses d'això? 262 00:13:09,320 --> 00:13:13,059 Ostres!, és una ordre de desnonament 263 00:13:13,126 --> 00:13:16,919 Ja hi vaig jo. 264 00:13:21,693 --> 00:13:24,178 - Ei, bon dia, Farouk, - Hola, Kerrigan 265 00:13:24,250 --> 00:13:26,256 Em pot llegir una cosa, si us plau? L'he rebuda avui 266 00:13:26,329 --> 00:13:28,661 És clar que si, company però ara estic una mica enfeinat. 267 00:13:28,727 --> 00:13:31,572 Me n'hauria d'anar... 268 00:13:31,636 --> 00:13:35,179 - Fotre! Tu també n'has rebut una. - Una què? 269 00:13:35,249 --> 00:13:38,562 Què carai està passant? 270 00:13:38,637 --> 00:13:42,114 Déu meu, Jack! 271 00:13:52,257 --> 00:13:54,906 Jack, company, sóc jo, el Darryl 272 00:14:00,538 --> 00:14:03,885 Algú em vol prendre la casa, Darryl. 273 00:14:10,673 --> 00:14:14,597 Senyor Kerrigan, Sí, sí. 274 00:14:16,875 --> 00:14:18,880 Sr. Kerrigan... 275 00:14:18,954 --> 00:14:22,114 Darryl, això és una expropiació. 276 00:14:22,183 --> 00:14:24,220 Sí 277 00:14:24,292 --> 00:14:27,638 Sr. Kerrigan, I'aeroport està creixent. 278 00:14:27,713 --> 00:14:29,573 Estan muntant unes instal·lacions de gestió de mercaderies 279 00:14:30,463 --> 00:14:33,722 de les més grans de I'hemisferi sud i necessiten molt d'espai. 280 00:14:33,788 --> 00:14:36,174 Sí 281 00:14:36,250 --> 00:14:40,588 I la seva casa... està situada en aquest espai. 282 00:14:40,662 --> 00:14:43,115 Sí, sí, la meva casa. 283 00:14:43,187 --> 00:14:45,519 Correcte, la seva casa. 284 00:14:45,585 --> 00:14:47,622 I per això rebreu la indemnització que us correspon. 285 00:14:47,695 --> 00:14:51,750 No, no, vostè no m'ha entès. La indemnització no m'interessa 286 00:14:51,819 --> 00:14:54,021 No me'n vull anar. 287 00:14:54,089 --> 00:14:56,160 Les lleis que regulen I'expropiació... 288 00:14:56,231 --> 00:14:59,741 i no és que jo estigui d'acord amb aquestes lleis, 289 00:14:59,811 --> 00:15:02,198 puc entendre el dolor i els mals de cap... 290 00:15:02,274 --> 00:15:04,760 Pot parar de fer veure que està de part meva? 291 00:15:06,269 --> 00:15:08,820 D'acord, Sr. Kerrigan li ho explicaré d'una manera senzilla. 292 00:15:08,892 --> 00:15:10,746 Hi ha un pacte blindat 293 00:15:10,811 --> 00:15:13,524 entre els governs federal, estatal i local i la Comissió Aeroportuària. 294 00:15:13,591 --> 00:15:15,444 Sí? 295 00:15:15,509 --> 00:15:19,728 Bé, i on és I'acord amb Darryl Kerrigan, del 3 Highview Crescent, Coolaroo? 296 00:15:19,794 --> 00:15:23,173 On és aquest acord? 297 00:15:23,246 --> 00:15:27,334 No ho fareu. 298 00:16:29,362 --> 00:16:31,815 No ho sé, Darryl, això no és del meu camp. 299 00:16:31,887 --> 00:16:34,951 Què vols dir, que no és del teu camp? Són lleis. 300 00:16:35,021 --> 00:16:37,353 Darryl, I'aeroport vol comprar casa teva. 301 00:16:37,419 --> 00:16:39,645 Els aeroports són competència de les lleis federals. 302 00:16:39,646 --> 00:16:41,325 Federals? Jo només toco assumptes petits. 303 00:16:41,398 --> 00:16:43,258 Transmissions de propietat, delictes menors 304 00:16:43,324 --> 00:16:46,049 - Tu vas defensar el Wayne. - Sí, i li van caure vuit anys. 305 00:16:46,116 --> 00:16:49,442 Sí, però vas fer el que vas poder. Pots anar amb el cap dret. 306 00:16:49,518 --> 00:16:51,696 Fou ell qui va atracar la gasolinera. 307 00:16:51,765 --> 00:16:54,742 - Jo no en sé res d'aquesta mena de coses - Però això no ho poden fer. 308 00:16:54,815 --> 00:16:58,053 - No ho sé, potser sí que poden. - No poden 309 00:16:58,120 --> 00:17:01,063 Mira, faré unes quantes trucades, a veure que trobo. 310 00:17:01,136 --> 00:17:03,697 Així m'agrada, Dennis. 311 00:17:03,769 --> 00:17:05,628 Com està el Wayne? 312 00:17:05,694 --> 00:17:09,414 Bé, sí, bé... fa bondat. 313 00:17:09,480 --> 00:17:11,692 - Res de nou? - No, no 314 00:17:11,760 --> 00:17:15,152 Sembla que encara li queden un parell d'anys. 315 00:17:15,225 --> 00:17:17,337 Ja et diré alguna cosa. 316 00:17:17,408 --> 00:17:19,805 Però el pare no portava mai els problemes a casa. 317 00:17:20,843 --> 00:17:22,426 Fins i tot quan les coses no anaven bé 318 00:17:22,427 --> 00:17:25,012 ens explicava històries divertides que li havien passat a la feina. 319 00:17:25,079 --> 00:17:28,887 Un xoc frontal entre un Mini i un Escarabat! 320 00:17:28,962 --> 00:17:32,868 El pare sabia com fer que tothom se sentís important. 321 00:17:32,941 --> 00:17:35,732 Vinga, Dale digue'Is-hi. 322 00:17:35,798 --> 00:17:39,387 Va, digue'Is-hi. El Dale ha cavat un forat. 323 00:17:39,458 --> 00:17:41,649 - Com aquell cop que vaig cavar un forat. - Ha començat a fer el pati. 324 00:17:41,717 --> 00:17:42,582 Ben fet, Dale 325 00:17:42,883 --> 00:17:45,872 I cada vespre li deia a la mare com li agradava el que cuinava. 326 00:17:45,940 --> 00:17:49,661 Guaita això! Què us en sembla, nois? 327 00:17:49,727 --> 00:17:52,124 - Com en dius, d'això? - Pollastre. 328 00:17:52,198 --> 00:17:53,670 Sí, però hi has escampat alguna cosa per sobre 329 00:17:53,671 --> 00:17:55,339 Són espècies. 330 00:17:55,409 --> 00:17:57,269 Espècies! 331 00:17:57,334 --> 00:18:00,058 Com si fóssim gent important! 332 00:18:00,126 --> 00:18:01,986 Com tenim I'esquena, Steve? 333 00:18:02,051 --> 00:18:05,095 L'Steve havia portat cadires ergonòmiques. 334 00:18:05,164 --> 00:18:07,855 I la mare havia començat a decorar la seva. 335 00:18:07,925 --> 00:18:10,999 Pel pare I'hora de menjar era molt important. 336 00:18:11,070 --> 00:18:12,930 Tenia una norma molt estricta: 337 00:18:12,995 --> 00:18:17,286 Quan la família comença a menjar la tele s'apaga. 338 00:18:17,361 --> 00:18:21,595 Però un cop hem acabat... la cosa canvia. 339 00:18:21,660 --> 00:18:24,320 Era boníssim. 340 00:18:24,389 --> 00:18:27,245 Pare, dos quarts de vuit. 341 00:18:27,309 --> 00:18:30,417 D'acord, és hora de divertir-nos una mica 342 00:18:30,487 --> 00:18:34,208 El pare creu que només hi ha un programa millor que "Hey, Hey, it's Saturday": 343 00:18:34,274 --> 00:18:37,032 el "The Best of Funniest Home Videos" 344 00:18:37,098 --> 00:18:40,753 El feia riure molt, i quan el pare reia ho feia de veritat! 345 00:18:40,822 --> 00:18:42,770 Tant que tots acabàvem rient! 346 00:18:42,843 --> 00:18:45,020 Carrega-te'I, Red. 347 00:18:45,088 --> 00:18:47,262 Era estrany però els vespres que ens ho passàvem bé 348 00:18:47,563 --> 00:18:48,476 jo em posava una mica trist 349 00:18:48,646 --> 00:18:51,132 perquè pensava en el meu germà gran a la presó 350 00:18:51,233 --> 00:18:52,852 i m'imaginava què devia estar fent. 351 00:18:54,364 --> 00:18:56,760 El Wayne sempre deia que estava bé 352 00:18:56,837 --> 00:19:01,039 però tinc la sensació que ens enyorava més del que ens deixava veure. 353 00:19:01,104 --> 00:19:03,665 Quan torni a casa serà fantàstic. 354 00:19:11,117 --> 00:19:13,230 Ets un crack, Dennis. 355 00:19:13,301 --> 00:19:17,535 T'ho repeteixo, un crack de debò 356 00:19:17,600 --> 00:19:20,993 Sí, d'acord. 357 00:19:21,067 --> 00:19:25,104 - Ja està, Sal, tot arreglat. - Què t'ha dit? 358 00:19:25,174 --> 00:19:29,857 Ha dit que puc recórrer al Tribunal d'Apel·lació d'Assumptes Administratius. 359 00:19:29,926 --> 00:19:31,871 Tot el que he de fer és anar allà a exposar el nostre cas 360 00:19:31,872 --> 00:19:33,251 i llavors ja se'n poden anar a la porra. 361 00:19:33,328 --> 00:19:35,188 Ben fet, estimat. 362 00:19:35,253 --> 00:19:38,011 - Encara no se n'ha adonat, mare - De què? 363 00:19:38,077 --> 00:19:41,797 - Oh, ja I'has acabat. - Avui 364 00:19:41,865 --> 00:19:44,873 Mira això... Hauries d'obrir una botiga 365 00:19:44,944 --> 00:19:48,633 Pare, hi ha un paio que ven un retroprojector. 366 00:19:48,701 --> 00:19:50,561 No... 367 00:19:50,626 --> 00:19:53,449 No, espera Steve, quant en demana? 368 00:19:53,514 --> 00:19:56,819 - Cent cinquanta. - Digues-li que ni somniar-hi. 369 00:19:56,884 --> 00:20:00,123 - D'acord. - Així, què més t'ha dit el Dennis? 370 00:20:00,189 --> 00:20:03,099 - Res, està solucionat. - Sí, però la vista quan és? 371 00:20:03,175 --> 00:20:05,671 El dilluns, i ja sé exactament què els he de dir. 372 00:20:05,742 --> 00:20:09,200 - No t'embarbussis, estimat. - No, quan has vist que m'embarbussi jo? 373 00:20:09,273 --> 00:20:11,997 - T'embarbusses - D'acord 374 00:20:12,065 --> 00:20:14,887 Però ara et diré el que farem. 375 00:20:14,953 --> 00:20:17,580 El divendres anirem a buscar a la Trace i el Con 376 00:20:17,649 --> 00:20:21,654 i ens n'anirem de dret al Bonnie Doon a passar el cap de setmana. 377 00:20:21,725 --> 00:20:25,894 I no ens amoïnarem ni un segon més amb aquells pallassos. 378 00:20:25,962 --> 00:20:29,748 - Mare, que comença el "Price is Right" - D'acord. 379 00:20:29,813 --> 00:20:33,599 Serà millor que truqui al Farouk, el Jack, I'Evonne i tota la resta 380 00:20:33,665 --> 00:20:36,707 i els expliqui el que està passant. 381 00:20:42,330 --> 00:20:46,499 La Trace i el Con van passar una lluna de mel fantàstica a Tailàndia. 382 00:20:46,566 --> 00:20:49,389 Els vam rebre a I'aeroport just quan acabaven d'arribar, amb les maletes 383 00:20:49,454 --> 00:20:52,277 cosa que els va anar bé perquè anaven molt carregats. 384 00:20:54,268 --> 00:20:57,474 Frisàvem per saber les històries que els havien passat durant el viatge. 385 00:20:57,542 --> 00:20:59,884 I, de fet, no vam haver d'esperar gaire. 386 00:20:59,950 --> 00:21:02,674 És el que té de bo viure al costat de I'aeroport... 387 00:21:02,741 --> 00:21:05,082 no es triga gaire a arribar a casa. 388 00:21:15,323 --> 00:21:18,496 I tenen unes màscares que et tapen els ulls quan te'n vas a dormir 389 00:21:18,564 --> 00:21:20,424 de manera que no hi vegis res. 390 00:21:20,489 --> 00:21:22,830 - I ens les van donar, - Sí, eren gratuïtes. 391 00:21:22,897 --> 00:21:24,876 Era el primer cop que algú de la nostra família 392 00:21:24,951 --> 00:21:26,811 viatjava més enllà d'Alice Springs 393 00:21:26,877 --> 00:21:29,054 i sèiem allà embadalits escoltant els detalls. 394 00:21:29,123 --> 00:21:31,748 Oh, mare, podíem triar entre peix o vedella Wellington. 395 00:21:31,818 --> 00:21:34,510 - Vedella Wellington? - Què és això, estimada? 396 00:21:34,580 --> 00:21:36,789 És vedella coberta de pasta de full. 397 00:21:36,857 --> 00:21:39,385 Diu molt en favor de la companyia aèria. 398 00:21:39,457 --> 00:21:41,318 - Us van posar cap pel·lícula? - Dues 399 00:21:41,384 --> 00:21:43,244 - Dues? - Sí 400 00:21:43,309 --> 00:21:45,355 - I també tenien.. - Quines pel·lis? 401 00:21:45,427 --> 00:21:48,436 - Vam veure Twister. I tenien... - En una tele o en una pantalla? 402 00:21:48,507 --> 00:21:52,413 - Una tele. I posaven música lleugera, clàssica, rock actual, músiques del món... 403 00:21:52,487 --> 00:21:54,665 I I'altra pel·li, quina era? 404 00:21:54,734 --> 00:21:57,075 - Eh... Jumanji? - Jumanji, si. 405 00:21:57,291 --> 00:22:00,059 - I amb els auriculars... - Quina van fer primer? 406 00:22:00,124 --> 00:22:02,446 - Twister. Podies graduar el volum - I quantes al vol de tornada? 407 00:22:02,512 --> 00:22:05,313 - Dale, això ho pots demanar després. - Perdona, Trace 408 00:22:05,378 --> 00:22:08,395 A dins I'avió I'aire és tan sec que els cabells es deshidraten. 409 00:22:08,466 --> 00:22:09,582 Oi que sí, Con? 410 00:22:09,583 --> 00:22:12,339 - Perden la humitat. - És molt interessant. 411 00:22:12,414 --> 00:22:13,989 Ens podríem haver passat hores escoltant-los 412 00:22:14,567 --> 00:22:16,228 però arribà I'hora del regals. 413 00:22:16,501 --> 00:22:19,389 Per a tu, pare. És un obrecartes en forma d'espasa samurai. 414 00:22:19,463 --> 00:22:21,492 Fet a mà. 415 00:22:21,564 --> 00:22:25,092 Què et sembla, estimada? És tant... 416 00:22:25,160 --> 00:22:27,538 Se'n va de dret a la sala del billar. 417 00:22:27,612 --> 00:22:29,805 L'hauries de fer servir, pare. 418 00:22:29,874 --> 00:22:32,825 El penso guardar sense ni desembolicar-lo 419 00:22:32,898 --> 00:22:35,032 A la mare li van portar un Rolex autèntic, 420 00:22:35,033 --> 00:22:37,347 que van comprar per 15 dòlars a un paio a la platja. 421 00:22:37,419 --> 00:22:39,547 Els va dir que la garantia els la enviaria més tard, per correu. 422 00:22:39,615 --> 00:22:42,561 A mi em van portar un collaret amb una dent de tauró 423 00:22:42,562 --> 00:22:43,718 i a I'Steve un walkman. 424 00:22:43,786 --> 00:22:45,699 Com que era divendres, li vaig dir a la Trace 425 00:22:45,700 --> 00:22:47,065 que faria arribar el regal al Wayne. 426 00:22:47,129 --> 00:22:50,080 Era un elefant, perquè els elefants porten bona sort 427 00:22:50,153 --> 00:22:52,757 sobretot si porten la trompa dreta, i la d'aquest estava ben dreta. 428 00:22:53,783 --> 00:22:56,518 Al Wayne li va fer molta il·lusió. 429 00:22:56,584 --> 00:22:59,319 - La Trace és fantàstica, no et sembla? - I tant. 430 00:22:59,385 --> 00:23:02,684 Porta bona sort. Ella vindrà el dilluns. 431 00:23:02,760 --> 00:23:05,333 Que bé. I el pare, quan té aquella vista? 432 00:23:05,403 --> 00:23:07,249 - Dilluns - si? 433 00:23:07,313 --> 00:23:11,698 Sí, creu que això no ens ho poden fer. - El pare segur que ho sap. 434 00:23:11,771 --> 00:23:15,840 - Aniràs al Bonnie Doon aquest vespre? - Potser sí, no ho sé. 435 00:23:15,909 --> 00:23:19,089 No li volia dir al Wayne que tots anàvem al Bonnie Doon 436 00:23:19,155 --> 00:23:21,956 perquè no se sentís malament de que anéssim al Bonnie Doon. 437 00:23:22,021 --> 00:23:25,569 A ell li agradava anar-hi, a tots ens agradava. 438 00:23:25,704 --> 00:23:28,513 *Anem al Bonnie Doon* 439 00:23:28,579 --> 00:23:31,467 Vam marxar cap allà poc després, tret de la Trace i el Con. 440 00:23:31,541 --> 00:23:35,002 Com us podeu imaginar, s'acabaven de casar i necessitaven temps per a ells sols 441 00:23:35,074 --> 00:23:37,234 de manera que hi van anar amb el seu cotxe. 442 00:23:37,303 --> 00:23:40,037 El pare solia cantar una cançó que parlava del viatge a Bonnie Doon. 443 00:23:40,104 --> 00:23:43,056 Però la cantava massa i era una mica repetitiva. 444 00:23:43,128 --> 00:23:44,973 Estimat! 445 00:23:50,684 --> 00:23:53,321 Pare, un radar! 446 00:24:00,373 --> 00:24:02,705 - Quant ens va costar? - Setanta dòlars. 447 00:24:02,837 --> 00:24:05,151 L'acabem d'amortitzar... 448 00:24:07,029 --> 00:24:09,569 Dale, noi, descarregues la barca? 449 00:24:09,721 --> 00:24:12,639 Steve, no t'oblidis del gos. 450 00:24:17,066 --> 00:24:20,463 Ei, quisso. 451 00:24:20,536 --> 00:24:25,052 - Que n'estem de bé aquí, oi Dale? - I tant 452 00:24:25,119 --> 00:24:28,083 - Bonnie Doon Al pare li encantava Bonnie Doon 453 00:24:28,100 --> 00:24:29,352 Com ho podria descriure? 454 00:24:29,563 --> 00:24:31,756 És un poble petit al costat d'un gran llac 455 00:24:31,824 --> 00:24:34,671 Un lloc molt bonic, sobre tot en aquesta època de I'any 456 00:24:34,672 --> 00:24:36,340 en que el nivell de I'aigua és baix. 457 00:24:36,409 --> 00:24:38,981 El pare no se'n sabia avenir de la sort que tingué de trobar aquest lloc. 458 00:24:39,051 --> 00:24:41,375 Era una ganga i no se'n podia imaginar el motiu. 459 00:24:41,439 --> 00:24:44,326 Tan sols era un tros de terra amb bones vistes. 460 00:24:44,400 --> 00:24:47,070 Va trigar cinc anys a construir-hi la casa. 461 00:24:47,138 --> 00:24:49,710 Va comprar una casa prefabricada inacabada al Trading Post -revista de compra i venda-, 462 00:24:49,780 --> 00:24:53,079 la va muntar al jardí de casa i la va portar aquí amb el camió. 463 00:24:53,155 --> 00:24:55,477 L'únic paio que coneixia que tingués casa de vacances era ell mateix! 464 00:24:55,543 --> 00:24:57,605 No una caravana, no, una casa de vacances. 465 00:24:57,675 --> 00:25:00,150 I creia que érem la família més afortunada del món. 466 00:25:00,222 --> 00:25:04,748 Dale, crec que som la família més afortunada del món. 467 00:25:04,749 --> 00:25:05,791 Li agradava la tranquil·litat del lloc. 468 00:25:05,857 --> 00:25:07,796 Què et sembla, quina tranquil·litat? 469 00:25:07,935 --> 00:25:10,044 A més a més em sembla que la paraula li encantava. 470 00:25:10,173 --> 00:25:12,297 Quina tranquil·litat. 471 00:25:13,800 --> 00:25:17,699 Anem a dormir. Demà serà un gran dia. 472 00:25:17,700 --> 00:25:18,431 Sí. 473 00:25:21,666 --> 00:25:24,109 Només hi havia una cosa que li agradés més que la tranquil·litat: 474 00:25:24,180 --> 00:25:26,656 Un motor forabord a tot gas! 475 00:25:33,444 --> 00:25:36,843 Escolta això! Refila com un ocell! 476 00:25:36,914 --> 00:25:40,184 Li encantava Bonnie Doon i deia que com més ràpid anàvem 477 00:25:40,219 --> 00:25:41,418 més tros en vèiem 478 00:25:41,475 --> 00:25:42,419 Mira allò! 479 00:25:42,987 --> 00:25:46,038 - El què? - Allà a darrera. 480 00:25:46,039 --> 00:25:50,116 Però al final trobava un lloc que li semblava un bon punt. 481 00:25:50,117 --> 00:25:52,506 Em sembla que aquest pot ser un bon punt. 482 00:25:53,569 --> 00:25:56,547 Al pare li agradava molt pescar i tenia molta cura amb I'equipament. 483 00:25:56,960 --> 00:26:00,521 Deia que només hi havia una canya bona, la "Ugly Stick"de Shakespeare, 484 00:26:00,666 --> 00:26:04,785 tan forta que es podia blegar d'un cap a I'altre. 485 00:26:04,786 --> 00:26:08,084 Mira això, Es blega d'un cap a I'altre. 486 00:26:09,488 --> 00:26:12,136 Al llac hi havien truites, perques i carpes. 487 00:26:12,207 --> 00:26:15,075 La carpa no era gaire bona per menjar però era una captura apreciada. 488 00:26:15,110 --> 00:26:16,984 Podien fer-se molt grosses. 489 00:26:16,985 --> 00:26:18,641 Normalment s'empassaven I'ham amb molta facilitat 490 00:26:18,642 --> 00:26:20,360 però a vegades eren punyeteres i només feien una picadeta. 491 00:26:21,962 --> 00:26:23,162 Piquen! 492 00:26:23,532 --> 00:26:27,600 El pare deia que per a pescar calia un 10% d'intel·ligència i un 95% de força 493 00:26:27,635 --> 00:26:29,840 i la resta era només bona sort. 494 00:26:32,233 --> 00:26:33,513 Tots vam agafar algunes carpes aquell dia, 495 00:26:33,914 --> 00:26:36,496 sabíem com arrossegar el peix cap a fora. 496 00:26:40,795 --> 00:26:42,996 - On és el Con? - Ha anat a comprar. 497 00:26:43,496 --> 00:26:45,109 Ja heu parlat de tenir canalla? 498 00:26:45,811 --> 00:26:48,031 Sí, el Con s'hi vol posar de seguida 499 00:26:48,032 --> 00:26:49,653 però jo, no ho sé, jo tinc una carrera. 500 00:26:49,654 --> 00:26:50,843 És clar. 501 00:26:50,844 --> 00:26:53,505 Li he dit que no vull tenir fills abans dels 23 anys, com a mínim. 502 00:26:53,506 --> 00:26:55,368 Com canvien els temps. 503 00:27:09,600 --> 00:27:11,735 - La Gale ha tingut un nen. - És gros? 504 00:27:11,736 --> 00:27:14,733 Quatre quilos i mig. Deuen ser molt rabassuts en aquesta família. 505 00:27:14,734 --> 00:27:16,945 Tyler Jake. Fins i tot la targeta del naixement 506 00:27:16,946 --> 00:27:18,972 la van fer enorme, amb la cigonya i tot allò. 507 00:27:18,973 --> 00:27:21,391 La Shannon va pesar 4 quilos. No et va fer res, llavors? 508 00:27:21,392 --> 00:27:24,220 Oh, vaig haver de comprar uns peücs. Sempre t'han agradat els peücs. 509 00:27:24,806 --> 00:27:27,391 - Hauries de fer flors artificials. - Oh, sí. 510 00:27:27,645 --> 00:27:29,039 - La Jenny fa flors artificials. - La Jenny? 511 00:27:29,040 --> 00:27:30,059 - Sí. - La Jenny, Jenny? 512 00:27:30,060 --> 00:27:31,112 No, la Jenny Microones. 513 00:27:31,113 --> 00:27:33,817 Diu que el truc està en fer que semblin de veritat però no massa, 514 00:27:33,818 --> 00:27:35,263 que semblin reals però es noti que són artificials. 515 00:27:36,582 --> 00:27:39,356 - M'agradaria fer ceràmica. - Ah, amb el torn? 516 00:27:39,360 --> 00:27:41,863 Sí, és que m'encanten les tasses. 517 00:27:42,600 --> 00:27:44,446 Sí, m'agradaria fer-me les meves tasses. 518 00:27:45,600 --> 00:27:47,176 - Mare? - Sí? 519 00:27:47,425 --> 00:27:48,737 - Què passa? - Res. 520 00:27:49,772 --> 00:27:50,932 - Estàs amoïnada per la casa? - No. 521 00:27:50,999 --> 00:27:55,599 - El pare diu que tot anirà bé. - I és clar, dona. 522 00:28:01,084 --> 00:28:04,180 Al final vam pescar quatre carpes i una perca. 523 00:28:04,249 --> 00:28:06,081 Gens malament, tenint en compte que vam haver de tornar abans d'hora 524 00:28:06,082 --> 00:28:08,685 perquè el Coco es va marejar. 525 00:28:08,758 --> 00:28:11,308 L'Steve tampoc no feia gaire bona cara. 526 00:28:16,207 --> 00:28:19,019 Que no es mogui, Trace. 527 00:28:20,810 --> 00:28:22,663 És molt disciplinat, no t'ho sembla, Sal? 528 00:28:24,839 --> 00:28:28,611 Mira'ns a nosaltres, aquí relaxats fent una cervesa, i ell segueix entrenant. 529 00:28:28,676 --> 00:28:31,063 Sí, és que li encanta aquest esport 530 00:28:31,137 --> 00:28:34,647 - Bé, és bo tenir afició per alguna cosa. - Sí 531 00:28:37,466 --> 00:28:40,563 La nostra és la tranquil·litat. 532 00:28:42,966 --> 00:28:46,312 Pare, on vols que posi el galliner? 533 00:28:46,387 --> 00:28:48,807 Al darrera, Steve. 534 00:28:51,184 --> 00:28:54,628 Quaranta-cinc dòlars. El material sol ja val més. 535 00:28:54,699 --> 00:28:57,566 Ja, i per a què carai vols un galliner? 536 00:28:57,642 --> 00:28:59,973 I per a que carai volem una casa prefabricada? 537 00:29:00,038 --> 00:29:03,483 Oh, sí, sí, sí, sí 538 00:29:03,556 --> 00:29:06,782 Va, dóna'm un petó, tros d'home! 539 00:29:40,542 --> 00:29:44,506 És meravellós, no et sembla? El llac, els nois. 540 00:29:48,537 --> 00:29:51,827 Oh, i mira els gossos, que bé que hi estan aquí. 541 00:29:54,776 --> 00:29:56,656 Oh, ensuma això 542 00:29:57,840 --> 00:30:00,012 - Un motor de dos temps. - Sí 543 00:30:02,212 --> 00:30:04,480 Quina llàstima que el Wayne no pugui ser aquí. 544 00:30:04,546 --> 00:30:07,990 - Estimat... - No, no, no ho vaig fer prou bé 545 00:30:09,501 --> 00:30:12,978 Va, anem a preparar la fartanera 546 00:30:13,050 --> 00:30:15,916 - Qui ho ha demanat mig fet? - Jo 547 00:30:15,992 --> 00:30:17,845 Bona teca 548 00:30:17,910 --> 00:30:20,525 Tasta-ho primer, Steve, potser està massa cru. 549 00:30:20,594 --> 00:30:23,376 M'hi jugo alguna cosa que a Thailàndia no tenen llocs com aquest, oi Con? 550 00:30:23,377 --> 00:30:24,934 No, senyor Kerrigan. 551 00:30:25,007 --> 00:30:27,852 Ei, ei, ei "Darryl" a partir d'ara, noi. 552 00:30:27,916 --> 00:30:30,118 Ho sento, Darryl. 553 00:30:30,186 --> 00:30:33,892 - Però és un bon lloc, eh? - Sí, sí, m'interessa. 554 00:30:33,960 --> 00:30:38,210 Ja sé que no és just comparar qualsevol altre lloc amb Bonnie Don 555 00:30:38,275 --> 00:30:40,607 però, què hi ha allà que no tinguem aquí? 556 00:30:40,673 --> 00:30:43,485 - És per al jovent, pare. - Ja ho sé, Trace. 557 00:30:43,550 --> 00:30:46,300 Cultura, Darryl, hi ha cultura per tot arreu. 558 00:30:46,301 --> 00:30:47,060 I collarets. 559 00:30:47,131 --> 00:30:48,984 - Ah, bé. - Hi ha coses per tothom. 560 00:30:49,050 --> 00:30:51,219 - Com vas dir que es deia la pel·li, Con? - Dale! 561 00:30:51,287 --> 00:30:53,140 Tenien tantes coses per explicar. 562 00:30:53,205 --> 00:30:55,538 A I'hotel on estàvem la Trace i jo tenien un canal de kick-boxing 563 00:30:55,603 --> 00:30:58,023 que funcionava 24 hores al dia 564 00:30:58,893 --> 00:31:01,985 Era tan interessant escoltar coses sobre un altre país 565 00:31:01,986 --> 00:31:05,147 Els àpats valien 5 dòlars, mare. Uns "satay" deliciosos. 566 00:31:05,148 --> 00:31:05,945 Què és això, estimada? 567 00:31:05,946 --> 00:31:09,286 Són broquetes de carn amb salsa de cacauet i blat. 568 00:31:09,298 --> 00:31:11,881 I van continuar explicant històries tota la vetllada 569 00:31:12,031 --> 00:31:15,256 La relació qualitat-preu és immillorable 570 00:31:15,257 --> 00:31:17,796 - Un d'aquells walkmans Sonny. - Amb presintonies? 571 00:31:17,797 --> 00:31:21,966 Sí, presintonies i megabytes. 85 dòlars australians! 572 00:31:22,297 --> 00:31:23,995 - Ostres. - Regatejant? 573 00:31:25,388 --> 00:31:28,174 I algú com tu, Steve encara hauria aconseguit rebaixar més el preu. 574 00:31:29,221 --> 00:31:31,096 Quines ganes tinc d'anar a Bangkok. 575 00:31:31,750 --> 00:31:34,751 - M'agrada tenir-vos altre cop aquí. - Ens agrada haver tornat. 576 00:31:35,242 --> 00:31:37,630 Aquí s'hi està molt bé. 577 00:31:37,704 --> 00:31:41,411 No tenen llocs com aquest a Bangkok 578 00:31:41,477 --> 00:31:43,776 Que us sembla quina tranquil·litat? 579 00:31:45,378 --> 00:31:47,231 No se sent ni un soroll. 580 00:31:57,404 --> 00:32:00,044 El diumenge al matí el pare estava molt animat. 581 00:32:00,079 --> 00:32:02,444 - Que bé que em trobo, Sal - Me n'alegro, estimat 582 00:32:02,514 --> 00:32:04,683 Steve, pots apartar el Camira? 583 00:32:04,752 --> 00:32:07,084 He de treure el Torana a fora per a poder agafar el Commodore. 584 00:32:07,150 --> 00:32:09,482 Necessito les claus del Cortina si he de treure el Camira. 585 00:32:09,547 --> 00:32:11,879 - Ves amb compte amb la barca, noi. - Sí. 586 00:32:11,946 --> 00:32:14,365 - Saps perquè em trobo tant bé, Sal? - Per què? 587 00:32:14,439 --> 00:32:18,210 Et diré el perquè. Perquè això és un exemple del què una persona pot fer. 588 00:32:18,275 --> 00:32:20,924 Quan una persona té prou pebrots per a plantar cara 589 00:32:20,994 --> 00:32:24,187 i desfer-se d'aquella gent que es pensa que està per sobre seu. 590 00:32:24,254 --> 00:32:27,480 La gent que es pensa que ho pot fer tot, és per això que estic content. 591 00:32:32,663 --> 00:32:34,603 Que què al·lego? Què voleu dir? 592 00:32:34,853 --> 00:32:37,087 - De què va el vostre cas? - Ja us ho he dit. 593 00:32:37,155 --> 00:32:40,185 No es pot entrar a casa d'algú i prendre-la-hi. 594 00:32:40,256 --> 00:32:43,068 Senyor Kerrigan, no esteu d'acord amb la indemnització? 595 00:32:43,133 --> 00:32:47,798 No m'interessa la indemnització. El que dic és que no em podeu fotre fora. 596 00:32:47,864 --> 00:32:50,066 Vejam. 597 00:32:50,135 --> 00:32:52,499 - Exposeu el vostre raonament. - És el que he dit 598 00:32:52,564 --> 00:32:56,239 Aquest és el meu raonament, No em podeu fotre fora. 599 00:32:56,305 --> 00:33:00,131 I en quina llei se sosté aquest raonament? 600 00:33:00,206 --> 00:33:03,618 - En la llei del maleït sentit comú! - Senyor Kerrigan. 601 00:33:03,690 --> 00:33:07,135 - Us he de demanar que us comporteu - Sí, d'acord 602 00:33:07,207 --> 00:33:11,459 Senyor Kerrigan, esteu davant del Tribunal d'Apel·lació d'Assumptes Administratius. 603 00:33:11,524 --> 00:33:14,717 Vos sou qui fa I'apel·lació, heu de demostrar... 604 00:33:14,784 --> 00:33:18,359 Què he de demostrar, jo? O sigui, ara resulta que és culpa meva? 605 00:33:18,429 --> 00:33:21,939 Senyor Kerrigan, Air Link, com a autoritat federal, 606 00:33:22,010 --> 00:33:24,593 té el dret a expropiar propietats. 607 00:33:24,664 --> 00:33:29,263 I fins ara vos no heu aportat cap prova per a refutar aquest dret. 608 00:33:29,332 --> 00:33:31,272 Cap prova? 609 00:33:31,345 --> 00:33:35,815 No és una casa, és una llar. I la llar d'un home és el seu castell. 610 00:33:35,885 --> 00:33:40,638 O sigui, és el castell del Jack, el castell del Farouk. 611 00:33:40,712 --> 00:33:42,980 Senzillament, no podeu entrar a casa nostra i fotre'ns fora. 612 00:33:43,047 --> 00:33:45,859 - Se us indemnitzarà - No vull cap indemnització. 613 00:33:45,924 --> 00:33:48,256 Allò que tinc no es pot comprar. 614 00:33:49,760 --> 00:33:53,053 Senyor Kerrigan, m'esteu acabant la paciència. 615 00:33:53,118 --> 00:33:56,628 Què és el que reclameu, des d'un punt de vista jurídic? 616 00:33:58,617 --> 00:34:00,949 Bé, d'acord. 617 00:34:01,014 --> 00:34:04,025 Se suposa que la llei té a veure amb la justícia, 618 00:34:04,026 --> 00:34:05,930 o millor, amb la imparcialitat 619 00:34:06,002 --> 00:34:10,950 I ja sé que a vegades allò just i correcte no queda ben clar, pot ser una mica dubtós. 620 00:34:11,022 --> 00:34:15,872 Però aquí no hi ha dubte possible, aquest cas és més clar que I'aigua. 621 00:34:15,944 --> 00:34:20,893 Allò just i correcte és deixar que les famílies visquin a les seves cases. 622 00:34:20,964 --> 00:34:23,264 Això és justícia. 623 00:34:24,769 --> 00:34:27,255 He dit. 624 00:34:29,372 --> 00:34:33,013 El pare creia que ho havia fet molt bé i el Farouk hi estava d'acord. 625 00:34:35,702 --> 00:34:38,253 Però el pare s'equivocava. 626 00:34:38,325 --> 00:34:43,110 No em puc creure que haguem perdut. Us he fallat. 627 00:34:43,184 --> 00:34:46,476 No, no, senyor Kerrigan, tu fer bona feina. 628 00:34:46,540 --> 00:34:49,604 - Si us plau, Farouk, digue'm Darryl - D'acord, senyor Darryl. 629 00:34:49,674 --> 00:34:52,670 Però, sap una cosa?, no havia sentit mai allò que vostè dir abans. 630 00:34:52,743 --> 00:34:55,903 "La llar d'un home és el seu castell"? És una dita antiga 631 00:34:55,972 --> 00:35:00,158 No, no, I'altre, I'altre, "no és casa, és llar". 632 00:35:00,224 --> 00:35:03,157 Farouk, he perdut. 633 00:35:03,230 --> 00:35:05,748 Ja ho sé, senyor Darryl 634 00:35:05,819 --> 00:35:08,337 Farouk, a tu quan et donen? 635 00:35:08,409 --> 00:35:11,472 - 65.000 dòlars - Per casa teva? 636 00:35:11,542 --> 00:35:15,761 Sí. Ells dir que I'avió volar per sobre, baixa el valor. 637 00:35:15,826 --> 00:35:19,652 No m'importa. A Beirut avió volar per sobre, baixar bombes. 638 00:35:19,727 --> 00:35:23,782 Aquest avió m'agrada. - Què farem, Darryl? 639 00:35:23,851 --> 00:35:25,736 No ho sé, Jack. 640 00:35:25,802 --> 00:35:29,508 Aquest és I'únic lloc que puc pagar, no me'n vull anar. 641 00:35:29,574 --> 00:35:31,427 Veus què fan, Sal? 642 00:35:31,492 --> 00:35:33,563 Mm 643 00:35:33,633 --> 00:35:37,143 - Quant temps has viscut aquí, Jack? - Tres anys. 644 00:35:37,214 --> 00:35:40,626 No, vull dir en aquesta zona, quant temps has viscut per aquí? 645 00:35:40,699 --> 00:35:46,157 Cinquanta-set anys. 646 00:35:46,230 --> 00:35:50,286 I ara et fotran una puntada de peu al cul. 647 00:35:50,355 --> 00:35:54,541 Saps què? Que es fotin, jo no penso abandonar, Jack. 648 00:35:54,607 --> 00:35:58,859 Si volen fer-ho tal com diu la llei, molt bé. Ho farem com diu la llei. 649 00:35:58,923 --> 00:36:01,768 Però ells no són els únics que tenen armes poderoses aquí. 650 00:36:01,833 --> 00:36:06,106 Si parlem d'advocats, jo disposo d'artilleria pesada. 651 00:36:06,212 --> 00:36:10,486 Espera, Darryl. Coi, fotocopiadores dels collons. 652 00:36:10,560 --> 00:36:13,373 Que cony vol dir això? Ja I'he netejada la tercera safata. 653 00:36:13,438 --> 00:36:15,291 I per què no deixes que ho faci la noia, això? 654 00:36:15,356 --> 00:36:19,345 El dilluns no hi és, ve el dimarts, el dijous i el divendres. 655 00:36:19,416 --> 00:36:22,064 F-3, què cony vol dir això? 656 00:36:22,134 --> 00:36:24,271 - Dennis, com va anar? - No gaire bé. 657 00:36:24,339 --> 00:36:28,111 He parlat amb tots els advocats que conec, no n'hi ha cap que en vulgui saber res. 658 00:36:28,176 --> 00:36:30,411 D'acord. Ho faràs tu. 659 00:36:30,477 --> 00:36:32,865 Ja t'ho vaig dir, Darryl, no estic prou preparat. 660 00:36:32,940 --> 00:36:36,199 No estàs preparat? Aquesta sí que és bona! 661 00:36:36,266 --> 00:36:38,335 Què vols dir amb això de que no estàs preparat? 662 00:36:38,407 --> 00:36:40,674 Vull dir que no passo per un bon moment. 663 00:36:40,741 --> 00:36:42,648 Has perdut confiança en tu mateix, Dennis. 664 00:36:42,724 --> 00:36:45,404 - Darryl - Has perdut confiança 665 00:36:45,472 --> 00:36:49,266 Darryl, això és massa per a mi, i també és massa per a tu. 666 00:36:49,341 --> 00:36:53,112 Massa per a mi, Dennis? 667 00:36:53,178 --> 00:36:55,392 Darryl, has sentit a parlar del grup Barlow? 668 00:36:55,393 --> 00:36:56,175 No 669 00:36:56,247 --> 00:36:59,627 Bàsicament és una gran societat d'inversió, controlada per tres paios 670 00:36:59,699 --> 00:37:01,552 que tenen una fortuna d'uns 500 milions cada un. 671 00:37:01,617 --> 00:37:04,070 Bé, Air Link és el grup Barlow. 672 00:37:04,143 --> 00:37:06,280 Em pensava que Air Link era cosa del govern. 673 00:37:06,350 --> 00:37:10,307 És un òrgan del govern però els diners els posa Barlow. 674 00:37:10,377 --> 00:37:12,753 És una manera de privatitzar sense privatitzar. 675 00:37:12,754 --> 00:37:14,782 Sigui com sigui, és un assumpte molt gros. 676 00:37:14,854 --> 00:37:17,720 Hi participen totes les administracions. La inversió és enorme. 677 00:37:18,754 --> 00:37:20,792 Val, d'acord, són molt poderosos. 678 00:37:20,864 --> 00:37:22,772 Però per què volen la meva casa? 679 00:37:22,846 --> 00:37:26,105 Per què no omplen I'antiga pedrera i edifiquen allà? 680 00:37:26,171 --> 00:37:29,070 No ho sé. Potser és més barat enderrocar les cases. 681 00:37:29,145 --> 00:37:33,647 - Doncs ens hi enfrontarem. - Darryl, estan decidits a fer-ho. 682 00:37:33,717 --> 00:37:35,243 Se sortiran amb la seva. 683 00:37:35,244 --> 00:37:38,470 Saps per què aquesta mena de gent se surt amb la seva? 684 00:37:38,544 --> 00:37:41,837 Perquè la gent com nosaltres no s'hi enfronta. 685 00:37:41,901 --> 00:37:44,004 Però hi ha una regles que ells també han de seguir. 686 00:37:44,075 --> 00:37:47,901 Darryl, les regles les fan ells. El joc és seu. 687 00:37:47,975 --> 00:37:51,746 Collons, Dennis, és la meva maleïda casa, no et pots acollonir i fotre el camp. 688 00:37:53,122 --> 00:37:55,358 Tot sol no puc fer-ho. 689 00:37:55,425 --> 00:37:58,106 D'acord, company. 690 00:37:58,174 --> 00:38:00,790 Deixa que m'ho rumiï. 691 00:38:05,335 --> 00:38:09,391 - El Con treballa fins tard avui? - Té tanta feina. 692 00:38:09,461 --> 00:38:12,273 No em puc creure que la postal hagi arribat avui. 693 00:38:12,338 --> 00:38:14,343 Gràcies per venir-nos a veure. 694 00:38:14,416 --> 00:38:16,420 Ja la tracta bé, a la meva princesa? 695 00:38:16,493 --> 00:38:18,346 Pare! 696 00:38:18,412 --> 00:38:21,126 D'acord, d'acord. 697 00:38:21,193 --> 00:38:24,060 Vau veure algunes coses fascinants. 698 00:38:24,135 --> 00:38:26,686 Ostres, d'això se'n diu una estàtua gran de veritat. 699 00:38:26,756 --> 00:38:29,885 - Sí, i és tota d'or - Ah sí? 700 00:38:32,224 --> 00:38:34,523 Aquest paio s'emportarà els cotxes. 701 00:38:34,590 --> 00:38:37,750 - Com va la perruqueria?. - Bé 702 00:38:37,819 --> 00:38:39,672 I mira aquestes models. 703 00:38:39,737 --> 00:38:43,988 Tenen uns cossos esculturals però no tenen gens de cura amb els cabells. 704 00:38:44,052 --> 00:38:47,758 Hauries de posar-te en contacte amb Channel Nine, que et lloguin. 705 00:38:47,825 --> 00:38:49,928 Pare, les coses no van d'aquesta manera. 706 00:38:49,998 --> 00:38:54,370 Bé, mira-les a elles i mira't a tu. Això sí que són uns cabells bonics. 707 00:38:54,443 --> 00:38:57,255 - Preciosos. - Gràcies, pare. 708 00:38:57,320 --> 00:38:59,260 Només dic la veritat. 709 00:38:59,335 --> 00:39:01,984 Pare, què és una trona? 710 00:39:02,052 --> 00:39:06,206 És allò des d'on el capellà fa el sermó. Quant? 711 00:39:06,272 --> 00:39:09,913 - Vuit-cents - Ni ho somiï. 712 00:39:09,981 --> 00:39:13,110 De fet, ja sé com fer-ho per a que t'agafin. 713 00:39:13,178 --> 00:39:15,971 Enviaré una foto teva, per als teleespectadors. 714 00:39:15,972 --> 00:39:17,200 Pare, com ho facis... 715 00:39:17,270 --> 00:39:20,715 - Oh, en tinc unes quantes de guardades. - Pare! 716 00:39:20,787 --> 00:39:24,265 De fet, em sembla que en tinc una de quan tenies 2 anys 717 00:39:24,336 --> 00:39:26,188 i anaves despullada del tot. 718 00:39:26,253 --> 00:39:28,106 Pare! No... 719 00:39:28,172 --> 00:39:30,886 - N'hi ha unes quantes on escollir. - No! 720 00:39:35,270 --> 00:39:38,334 Aquella nit vaig tornar a pensar en el Wayne 721 00:39:38,403 --> 00:39:41,782 Em preguntava què devia estar fent i si I'elefant encara tenia la trompa dreta, 722 00:39:41,856 --> 00:39:43,709 perquè porta bona sort. 723 00:39:56,915 --> 00:39:58,768 Per tant, com a conclusió, 724 00:39:58,833 --> 00:40:02,310 el meu client recorre la decisió davant el tribunal federal 725 00:40:02,382 --> 00:40:06,601 i, com a mesura provisional, demana una ordre judicial 726 00:40:06,666 --> 00:40:10,274 que impedeixi tirar endavant qualsevol acció en aquest assumpte. 727 00:40:10,342 --> 00:40:13,154 Atentament, Dennis Denuto. 728 00:40:43,816 --> 00:40:46,269 Hammersley i Laycock. En què puc ajudar-lo? 729 00:40:46,341 --> 00:40:48,380 Sí, ara mateix li passo. 730 00:40:52,575 --> 00:40:56,794 Ara mateix no s'hi pot posar, Farouk, és dalt al sostre. 731 00:40:56,859 --> 00:41:01,677 D'acord, d'acord, ja li diré que et truqui de seguida que baixi. 732 00:41:01,751 --> 00:41:05,326 D'acord. Oh, records per a la Taboulah. 733 00:41:05,395 --> 00:41:07,335 - Adéu-siau. - Merda! 734 00:41:08,368 --> 00:41:10,603 Steve! 735 00:41:10,671 --> 00:41:13,571 - Sí? - Les bigues no aguanten. 736 00:41:13,644 --> 00:41:17,056 - Potser haurem de posposar I'entresol. - Bé, d'acord 737 00:41:17,129 --> 00:41:19,606 Però hem de trucar al paio de I'escala de cargol 738 00:41:19,607 --> 00:41:21,729 i dir-li alguna cosa, perquè ens la guarda. 739 00:41:21,797 --> 00:41:24,892 - Estimat, pots fer un truc al Farouk? - D'acord. 740 00:41:24,962 --> 00:41:27,895 - On és el pare? - Dalt, al sostre. 741 00:41:27,967 --> 00:41:30,681 - Pare! - Que passa, noi? 742 00:41:30,749 --> 00:41:35,829 He fet una altre forat. S'està omplint d'aigua. 743 00:41:50,844 --> 00:41:55,661 Que te'n fots de mi? L'he netejada tres vegades, la safata! 744 00:41:55,735 --> 00:41:57,905 - Senyor Denuto. - Sí? 745 00:41:57,973 --> 00:42:00,818 Sóc Ron Graham, de Hammersley i Laycock. He rebut la seva nota aquesta setmana. 746 00:42:00,882 --> 00:42:05,832 Oh, sí, és clar. Segui. 747 00:42:09,227 --> 00:42:12,835 Sí, és pel cas Kerrigan. 748 00:42:14,214 --> 00:42:16,862 Bé, estem disposats a anar més enllà. 749 00:42:16,932 --> 00:42:21,368 Sí, ja ho entenem, el meu client m'envia per a disculpar-se. 750 00:42:21,440 --> 00:42:23,511 - Vam cometre un error. - Ah sí? 751 00:42:23,581 --> 00:42:28,182 Sí, sembla que la casa del senyor Kerrigan la vam valorar molt a la baixa, per error, 752 00:42:28,249 --> 00:42:30,484 i al meu client li agradaria corregir I'equivocació. 753 00:42:30,551 --> 00:42:34,409 - Bé, quant ens oferiu? - 25.000 dòlars més. 754 00:42:34,483 --> 00:42:36,870 - Ostres. - En un taló separat. 755 00:42:36,945 --> 00:42:40,073 Bé, en Darryl, el meu client, 756 00:42:40,142 --> 00:42:43,336 no està d'acord amb I'expropiació. 757 00:42:43,404 --> 00:42:45,954 Sí, però hem pensat que una valoració correcta 758 00:42:46,026 --> 00:42:48,195 podria posar fi al litigi. 759 00:42:48,263 --> 00:42:50,235 I què passa si no és així? 760 00:42:51,492 --> 00:42:53,345 Jo de vostè 761 00:42:53,410 --> 00:42:56,125 aconsellaria al senyor Kerrigan que no anés més enllà. 762 00:42:56,192 --> 00:42:58,197 És un projecte de milers de milions de dòlars 763 00:42:58,270 --> 00:43:00,689 S'ha planificat durant molt de temps. 764 00:43:00,764 --> 00:43:05,037 Si aquest litigi fa que els plans s'endarrereixin o s'aturin 765 00:43:05,113 --> 00:43:09,135 la lògica irritació provocada es podria convertir en alguna cosa més. 766 00:43:09,204 --> 00:43:11,819 - Ens esteu amenaçant? - Esperi un moment. 767 00:43:11,889 --> 00:43:15,399 Jo només he vingut aquí, m'he disculpat i he augmentat I'oferta en 25.000 dòlars. 768 00:43:15,470 --> 00:43:16,352 Perdoni 769 00:43:16,353 --> 00:43:19,111 I aquesta oferta li hauríeu d'explicar al senyor Kerrigan 770 00:43:19,179 --> 00:43:21,860 de la manera més convincent que pugueu. 771 00:43:24,998 --> 00:43:27,330 Digue'Is que se'n vagin a prendre pel sac. 772 00:43:27,396 --> 00:43:31,254 - Són 25.000 dòlars, Darryl. - Que no ho entens, Dennis? 773 00:43:31,328 --> 00:43:34,009 Darryl, són 25.000 dòlars extres. 774 00:43:34,077 --> 00:43:37,969 Dennis, no m'importen els calés, no penso marxar de casa meva. 775 00:43:38,041 --> 00:43:40,276 - Digue'Is que em quedo. - No estaran gaire contents. 776 00:43:40,344 --> 00:43:44,137 - I a qui li importa? - Vull dir que s'enfadaran de veritat. 777 00:43:45,650 --> 00:43:48,811 - Què m'estàs intentant dir, Dennis? - Res, Darryl. 778 00:43:48,879 --> 00:43:51,147 - Que et van amenaçar? - No, a mi no. 779 00:43:51,214 --> 00:43:53,513 - M'amenacen a mi. - No exactament, només van dir que... 780 00:43:53,579 --> 00:43:56,195 - Tenen la barra d'amenaçar-me! - Només van dir... 781 00:43:56,265 --> 00:43:58,694 Vull que agafis el telèfon ara mateix i diguis a aquesta gent 782 00:43:58,695 --> 00:44:01,279 on es poden fotre els seus 25.000 dòlars. 783 00:44:01,348 --> 00:44:03,866 Darryl, "aquesta gent" és el grup Barlow, 784 00:44:03,938 --> 00:44:05,846 gent acostumada a sortir-se amb la seva. 785 00:44:05,921 --> 00:44:08,220 I ara volen ampliar I'aeroport 786 00:44:08,286 --> 00:44:10,554 i es troben amb un paio que els toca els pebrots. 787 00:44:10,620 --> 00:44:14,032 Digue'Is que se'n vagin a prendre pel sac. 788 00:44:23,952 --> 00:44:25,860 En vols més, estimat? 789 00:44:25,933 --> 00:44:29,760 Oh, no, no. Era deliciós. Com en dius d'això? 790 00:44:29,834 --> 00:44:31,937 Gelat. 791 00:44:32,008 --> 00:44:36,096 Ja, vull dir això que hi fas. Què hi has fet? 792 00:44:36,165 --> 00:44:39,129 L'he tret de I'envàs. 793 00:44:39,202 --> 00:44:41,371 He fet el que calia? 794 00:44:41,440 --> 00:44:44,219 Oi tant, estimat, has fet el que calia. 795 00:44:44,285 --> 00:44:47,414 - 25.000 dòlars, pare. - Sí, però no d'aquesta manera, Steve 796 00:44:47,483 --> 00:44:49,652 No acceptarem els calés. 797 00:44:52,917 --> 00:44:55,566 - Us explicaré una historia. - Ah, que bé 798 00:44:55,635 --> 00:44:57,201 De quan el vostre pare i jo ens vam conèixer 799 00:44:57,202 --> 00:44:57,934 Ja la conec, aquesta. 800 00:44:58,001 --> 00:44:59,854 No del tot, Dale. 801 00:44:59,919 --> 00:45:04,836 Mireu, jo solia sortir amb un noi molt guapo 802 00:45:04,906 --> 00:45:06,977 i que tenia calés, el Bob Thompson. 803 00:45:07,049 --> 00:45:10,460 Bob Thomson, el milhomes. Què fa ara, eh? 804 00:45:10,533 --> 00:45:12,506 Construeix tanques a Adelaide. 805 00:45:12,579 --> 00:45:14,966 - Té una empresa de construcció. - Això és el que diu. 806 00:45:15,042 --> 00:45:17,854 Bé, el que sigui. Un vespre em va portar al canòdrom. 807 00:45:17,919 --> 00:45:20,902 S'ho havia preparat bé. Em va portar a un bufet lliure de carn a la graella. 808 00:45:20,903 --> 00:45:21,745 Què vau menjar? 809 00:45:21,819 --> 00:45:23,726 Oh, porc. 810 00:45:23,801 --> 00:45:26,351 Bé, vam beure vi, xampany. 811 00:45:26,423 --> 00:45:29,583 Va fer les meves apostes i jo començava a estar boja per ell. 812 00:45:29,652 --> 00:45:32,998 I no m'hagués sorprès gens que hagués deixat anar la pregunta. 813 00:45:33,072 --> 00:45:36,069 Bé, com sigui, més tard, i no sé ben bé perquè, 814 00:45:36,143 --> 00:45:39,914 de reüll em vaig fixar en un paio llargarut 815 00:45:39,979 --> 00:45:42,214 que es barallava amb un dels seus gossos. - El Red Rocket. 816 00:45:42,281 --> 00:45:43,587 Aquell eres tu, pare. 817 00:45:43,588 --> 00:45:46,368 Llavors, el Bob va anar a parlar amb un cambrer 818 00:45:46,437 --> 00:45:49,979 i aquell jove va venir cap a mi, va començar a dir-me coses 819 00:45:50,049 --> 00:45:52,055 i em va demanar per sortir. 820 00:45:52,127 --> 00:45:55,736 I jo li vaig dir, "bé, ara estic amb un xicot" 821 00:45:55,804 --> 00:45:58,835 Ell es va fer enrere de seguida. 822 00:45:58,906 --> 00:46:03,506 Va dir que no pretenia posar-se al mig i em va desitjar bona nit. 823 00:46:03,573 --> 00:46:07,693 I jo vaig pensar, "aquest home té principis". 824 00:46:07,761 --> 00:46:12,427 I des d'aquell dia no m'he mirat cap altre home. 825 00:46:12,494 --> 00:46:14,947 Hi vas caure de quatre potes! 826 00:46:15,019 --> 00:46:18,693 I això és el que m'agrada d'ell: que té principis. 827 00:46:18,759 --> 00:46:21,408 Per tant, no acceptarem els diners, Steve. 828 00:46:21,477 --> 00:46:24,954 Espera, ja hi vaig jo. 829 00:46:27,200 --> 00:46:29,880 Com era aquell bufet de carn? 830 00:46:31,899 --> 00:46:34,264 - Sí? - Senyor Kerrigan. 831 00:46:34,329 --> 00:46:36,945 - Sí, que hi ha? - Tinc un missatge per a vostè. 832 00:46:37,015 --> 00:46:39,598 - De qui? - Jo només li passo. 833 00:46:39,668 --> 00:46:41,349 - Que veniu de part de I'Ajuntament? - No, no sóc de I'Ajuntament. 834 00:46:41,418 --> 00:46:42,971 La companyia... 835 00:46:42,972 --> 00:46:45,230 Jo només li porto un missatge, senyor Kerrigan. 836 00:46:45,295 --> 00:46:47,465 Cada vegada envien algú diferent, no? 837 00:46:47,532 --> 00:46:51,107 El missatge és: "accepti I'oferta i tanqui la boca". Entesos? 838 00:46:51,177 --> 00:46:53,412 - M'esteu amenaçant? - Jo només li porto el missatge. 839 00:46:53,480 --> 00:46:55,866 Vés-te'n a la merda, pallasso, a la merda! - Senyor Kerrigan. 840 00:46:55,942 --> 00:46:58,241 - Vigila el que dius, col·lega. - Ja has sentit al meu pare. 841 00:46:58,307 --> 00:47:01,371 - Ara fot el camp! - Ei, ei, ei, d'acord. 842 00:47:01,441 --> 00:47:04,187 Només us estic avisant. 843 00:47:07,674 --> 00:47:10,356 I tu que collons et penses que fas? 844 00:47:10,424 --> 00:47:12,811 Ja saps què vaig dir després d'allò del Wayne: no vull armes en aquesta casa. 845 00:47:12,886 --> 00:47:15,055 - Sí, però t'estava amenaçant. - D'on I'has tret? 846 00:47:15,124 --> 00:47:17,358 - Del "Trading Post". - Quant en vas pagar? 847 00:47:17,425 --> 00:47:20,270 - 180 - I quant en volia? 848 00:47:20,335 --> 00:47:23,748 - 250 - El paio somniava. 849 00:47:23,820 --> 00:47:27,233 - Sí - Desfés-te'n. 850 00:47:29,255 --> 00:47:31,108 Ven-la. 851 00:47:49,397 --> 00:47:51,729 Malparits! 852 00:47:54,831 --> 00:47:58,211 D'acord, d'acord. 853 00:47:58,285 --> 00:48:01,152 Potser que jo també els faci arribar un missatge. 854 00:48:13,854 --> 00:48:18,225 Deixa't de romanços, tio Ja sé perquè voleu Highview Crescent. 855 00:48:18,298 --> 00:48:21,295 És perquè sou tan garrepes que us voleu estalviar d'omplir la pedrera. 856 00:48:21,368 --> 00:48:24,878 És més fàcil fotre a terra les cases de la gent que omplir un forat. 857 00:48:24,949 --> 00:48:26,856 Bé, què hi teniu a dir sobre això? 858 00:48:26,931 --> 00:48:28,816 Fora de la meva propietat o truco a la policia. 859 00:48:28,881 --> 00:48:32,107 A la merda la policia! Tu ets el cabró que m'ha destrossat el cotxe! 860 00:48:32,174 --> 00:48:34,757 Calma't, noi, calma't. 861 00:48:34,828 --> 00:48:37,411 Això és el que ell vol que fem. 862 00:48:39,111 --> 00:48:43,679 Hem de mantenir la calma. No fem ruqueries. 863 00:49:11,338 --> 00:49:14,532 - Darryl John Kerrigan? - Ja saps qui sóc, Mick. 864 00:49:14,599 --> 00:49:17,214 - Darryl John Kerrigan. - Sí, agent. 865 00:49:17,285 --> 00:49:20,364 Us trobàveu a Lansell Road, Toorak, cap a les 2:30 de la passada matinada? 866 00:49:20,437 --> 00:49:21,380 No 867 00:49:21,581 --> 00:49:24,378 Hi ha algú que pugui confirmar on éreu en aquella hora? 868 00:49:24,447 --> 00:49:28,697 Sí, sí, tothom d'aquesta casa. Mentre la tinguem... 869 00:49:28,763 --> 00:49:32,588 - Daz, sé que ho vas fer tu. - Ja t'ho he dit, company, no sé res. 870 00:49:32,662 --> 00:49:35,856 Calla, no et posaré cap multa. Això és només un avís. 871 00:49:35,923 --> 00:49:39,695 Ja sé que està passant, no volem que en surtis malparat de tot això, 872 00:49:39,760 --> 00:49:41,930 però hauràs d'anar amb molt de compte. 873 00:49:41,997 --> 00:49:43,700 Si no ho fas, pots acabar perdent alguna cosa més que la casa. 874 00:49:43,735 --> 00:49:44,583 Mick 875 00:49:45,056 --> 00:49:48,513 Darryl, no és el primer cop que ho veig això. Pren-t'ho amb calma. 876 00:49:48,585 --> 00:49:52,737 I si t'hi vols enfrontar, fes-ho com cal: segueix les normes. 877 00:49:52,804 --> 00:49:56,062 - D'acord, Mick - Ah, i escolta, Daz 878 00:49:56,129 --> 00:49:59,638 - Sí? - Posa-hi portes, allà al darrera 879 00:49:59,710 --> 00:50:01,563 Ah 880 00:50:08,566 --> 00:50:11,084 - Escolteu, la situació comença a ser complicada. 881 00:50:11,155 --> 00:50:15,244 Ahir al vespre vaig tenir visita, un pinxo. 882 00:50:15,311 --> 00:50:18,243 - Sí, jo també. - Que vols dir que tu també? 883 00:50:18,317 --> 00:50:22,242 Un home, ell venir a casa i dir: "no vagis a judici". 884 00:50:22,313 --> 00:50:24,865 Si anar-hi, venir amic seu a pegar-me. 885 00:50:24,935 --> 00:50:27,355 I jo dir: "tu tenir amic, jo tenir amic. 886 00:50:27,429 --> 00:50:28,479 Amic meu venir a casa teva, 887 00:50:28,480 --> 00:50:30,955 posar bomba sota el teu cotxe i foter-te volar pels aires". 888 00:50:31,122 --> 00:50:33,621 - I què va fer? - Espantar-se i marxar. 889 00:50:33,695 --> 00:50:36,856 - No m'estranya. - De fet, jo no tinc amic d'aquests, 890 00:50:36,924 --> 00:50:40,336 però vaja, sóc àrab i gent pensa que tots els àrabs tenen bomba. 891 00:50:40,409 --> 00:50:44,202 Ets la conya, Farouk. Has estat collonut! 892 00:50:44,278 --> 00:50:47,373 - Perdona'm la paraulota, Evonne - No passa res, Darryl 893 00:50:47,442 --> 00:50:50,756 Bé, estava preocupat per tots nosaltres. 894 00:50:50,832 --> 00:50:54,603 No volia forçar ningú a actuar com jo. Farouk? 895 00:50:54,668 --> 00:50:56,935 Jo estic amb tu, senyor Darryl. 896 00:50:57,002 --> 00:50:59,967 - Evonne? - Què faran que no m'hagi fet el meu ex? 897 00:51:00,038 --> 00:51:03,167 - Jack - Sí, que els follin. 898 00:51:03,236 --> 00:51:06,300 Bé, en Dennis Denuto serà el nostre advocat. 899 00:51:06,369 --> 00:51:09,050 Ens hem de presentar al Tribunal Federal dimarts vinent. 900 00:51:09,119 --> 00:51:10,807 Creu que ens en podem sortir? 901 00:51:10,878 --> 00:51:14,006 Bé, ell creu que s'està contravenint la Constitució, 902 00:51:14,073 --> 00:51:16,853 i la Constitució és la llei més important que tenim. 903 00:51:18,533 --> 00:51:19,555 Quant ens costarà? 904 00:51:19,734 --> 00:51:22,121 Ah, fas bé de demanar-ho, Evonne. Steve? 905 00:51:24,338 --> 00:51:28,011 En conjunt ens costarà 1500 dòlars. 906 00:51:28,078 --> 00:51:31,424 N'hem de pagar 750 ara i 750 d'aquí a sis mesos. 907 00:51:31,499 --> 00:51:33,701 Això és 150 per cap. 908 00:51:33,769 --> 00:51:36,833 Jack, sé que no t'ho pots permetre així que te'Is hi posaré jo. 909 00:51:36,902 --> 00:51:39,388 Oh, moltes gràcies, Darryl, te'Is tornaré. 910 00:51:39,460 --> 00:51:41,846 - Evonne? - Sí, d'acord 911 00:51:41,922 --> 00:51:43,992 - Farouk? - Ara t'ho dono en efectiu. 912 00:51:44,064 --> 00:51:45,703 No, no, no corris tant. 913 00:51:45,704 --> 00:51:48,980 Que us passa als immigrats amb els calés en efectiu? 914 00:51:49,050 --> 00:51:51,863 Sigui com sigui, ens fa un preu molt i molt ajustat. 915 00:51:51,928 --> 00:51:56,332 i aquest cop t'hauries de mudar, Farouk. 916 00:51:56,405 --> 00:51:58,574 Com és aquest Dennis Denuto, Darryl? 917 00:51:58,642 --> 00:52:02,664 Oh, és un advocat. I això va de lleis, 918 00:52:02,735 --> 00:52:05,285 així que deu saber el que es fa. 919 00:52:08,585 --> 00:52:11,201 Ah... d'acord. 920 00:52:11,270 --> 00:52:13,472 Doni'm... doni'm un moment 921 00:52:13,541 --> 00:52:15,394 i... i jo... 922 00:52:15,459 --> 00:52:17,945 mm... és la... 923 00:52:19,934 --> 00:52:21,843 la... 924 00:52:23,644 --> 00:52:26,259 la Constitució d'Austràlia. 925 00:52:26,329 --> 00:52:29,904 Això és una flagrant violació 926 00:52:29,974 --> 00:52:33,320 de la Constitució de la Mancomunitat d'Austràlia. 927 00:52:33,395 --> 00:52:36,207 I si parlem de violacions 928 00:52:36,272 --> 00:52:38,376 aquesta és la pitjor que es pot cometre. 929 00:52:39,789 --> 00:52:43,015 Quina secció de la Constitució ha estat infringida? 930 00:52:43,082 --> 00:52:44,935 Secció? 931 00:52:45,000 --> 00:52:47,583 Qui- quina secció? 932 00:52:47,653 --> 00:52:50,106 Cap secció en concret. 933 00:52:50,179 --> 00:52:53,721 És la sensació que I'assumpte desprèn. 934 00:52:55,295 --> 00:52:59,033 Senyor Denuto, em temo que ho haureu de concretar una mica. 935 00:52:59,099 --> 00:53:00,952 Oh, sí, és clar, és clar. 936 00:53:01,018 --> 00:53:04,113 Només estava donant una idea general i llavors anava a ser més concret 937 00:53:04,182 --> 00:53:08,041 sobre... Un moment, si us plau 938 00:53:08,115 --> 00:53:10,284 Sobre la... 939 00:53:10,354 --> 00:53:13,612 Ostres, Darryl, estic patint molt. 940 00:53:13,678 --> 00:53:15,717 Ho estàs fent molt bé, Dennis. 941 00:53:15,788 --> 00:53:18,174 Ni tan sols sé llegir els números romans. 942 00:53:18,250 --> 00:53:21,378 És... és la... 943 00:53:21,446 --> 00:53:23,300 Ah, aquí ho tinc. 944 00:53:23,365 --> 00:53:27,191 És la secció... 51 945 00:53:27,266 --> 00:53:30,558 eh, la segona començant des de baix. 946 00:53:31,869 --> 00:53:34,387 "El Parlament té la potestat de legislar sobre... 947 00:53:34,459 --> 00:53:37,554 drets d'autor, patents d'invenció 948 00:53:37,623 --> 00:53:39,793 i dissenys i marques comercials" 949 00:53:39,862 --> 00:53:42,380 Tot en forma part. 950 00:53:42,452 --> 00:53:44,751 És el que deia, on volia arribar. 951 00:53:44,817 --> 00:53:46,986 La sensació que se'n desprèn. 952 00:53:47,056 --> 00:53:50,021 D'acord. Entesos. 953 00:53:50,092 --> 00:53:52,578 Teniu algun precedent que avali aquesta 954 00:53:52,650 --> 00:53:54,852 ...sensació? 955 00:53:54,921 --> 00:53:57,951 Mm, sí 956 00:53:58,021 --> 00:54:01,052 Sí que el tinc. Un moment. 957 00:54:02,530 --> 00:54:05,625 Com es deia aquell aborigen tan famós? 958 00:54:05,695 --> 00:54:07,864 - Cathy Freeman - No, no, el judici... 959 00:54:07,933 --> 00:54:10,483 - Evonne Goolagong. - No, no, no. Ma... Mabo. 960 00:54:10,554 --> 00:54:12,461 Mabo 961 00:54:12,537 --> 00:54:15,022 Que li passa? 962 00:54:15,094 --> 00:54:18,636 És el típic cas que em demanàveu, grans empresaris 963 00:54:18,707 --> 00:54:20,593 que van provar d'apropiar-se de terres 964 00:54:20,657 --> 00:54:22,510 i no van poder. 965 00:54:22,575 --> 00:54:25,442 Senyor Denuto, la resolució del cas Mabo 966 00:54:25,517 --> 00:54:29,888 fa referència al tema de la "terra de ningú" i els títols de propietat dels aborígens. 967 00:54:29,961 --> 00:54:31,846 Sí 968 00:54:31,910 --> 00:54:35,933 I que té de rellevant aquella sentència en aquest cas? 969 00:54:36,003 --> 00:54:40,472 Li ho torno a dir, és la sensació que se'n desprèn. 970 00:54:42,557 --> 00:54:45,521 De fet, puc apropar-me a I'estrada? 971 00:54:53,107 --> 00:54:55,592 Creu que estem perdent el temps? 972 00:54:55,665 --> 00:54:57,900 El cas té poca base. 973 00:54:57,967 --> 00:55:01,673 - Però tenim alguna possibilitat? - Sóc la jutgessa, jo 974 00:55:01,739 --> 00:55:04,388 Ja ho entenc. Només digui'm com ho veu... 975 00:55:04,457 --> 00:55:06,788 Ho sento, senyor Denuto, no puc. 976 00:55:06,855 --> 00:55:08,925 Ho entenc, ho entenc. 977 00:55:08,997 --> 00:55:11,580 De totes maneres crec que ja ho tenim ben encarat. 978 00:55:18,140 --> 00:55:21,967 En resum, és la Constitució, 979 00:55:22,041 --> 00:55:25,485 Mabo, la justícia, la llei, 980 00:55:25,558 --> 00:55:29,231 la sensació i, eh... 981 00:55:29,298 --> 00:55:31,718 No, és això. És la sensació. 982 00:55:33,710 --> 00:55:35,749 He dit. 983 00:55:36,780 --> 00:55:38,687 Has estat sensacional. 984 00:55:38,762 --> 00:55:40,997 L'advocat del demandat? 985 00:55:42,374 --> 00:55:44,227 Senyoria, no volem fer-li perdre més temps. 986 00:55:44,300 --> 00:55:45,583 Li ho agraeixo. 987 00:55:45,584 --> 00:55:48,193 Trobarà la nostra argumentació en els documents que li adjuntem. 988 00:55:48,258 --> 00:55:51,833 i ens complaurà que els consideri la base de la defensa del demandat. 989 00:55:51,901 --> 00:55:54,038 Gràcies, així sia. 990 00:55:54,108 --> 00:55:56,440 S'ajorna la sessió durant una hora. 991 00:55:56,506 --> 00:55:59,373 Molt bé, Dennis, els has deixat sense paraules. 992 00:55:59,447 --> 00:56:02,346 Me' n vaig a prendre una mica I'aire, company. 993 00:56:42,383 --> 00:56:44,236 Com anem? 994 00:56:44,302 --> 00:56:46,339 Oh, bé, bé. 995 00:56:46,412 --> 00:56:48,799 - Us espereu per a algun judici? - Oh, no, no. 996 00:56:48,874 --> 00:56:51,686 M'he de trobar amb algú, avui sóc un espectador. 997 00:56:51,751 --> 00:56:55,458 - Ah sí? - És la primera compareixença del meu fill. 998 00:56:55,524 --> 00:56:59,034 Ah... Creu que el deixaran anar? 999 00:56:59,105 --> 00:57:01,523 Oh, no, no, és advocat. 1000 00:57:01,599 --> 00:57:04,129 És la seva primera compareixença com a advocat. 1001 00:57:04,130 --> 00:57:05,108 Felicitats. 1002 00:57:05,180 --> 00:57:07,598 - Gràcies. - Sóc en Darryl Kerrigan. 1003 00:57:07,673 --> 00:57:10,452 - Lawrence Hammill. - Bon dia, Lawrence. 1004 00:57:10,519 --> 00:57:13,679 Advocat, eh? Es necessita un títol per a això. 1005 00:57:13,747 --> 00:57:17,061 Sí, sí, de fet en té un parell. 1006 00:57:17,136 --> 00:57:21,093 - Ah, en deveu estar molt orgullós. - Bé, ja s'ho imagina. 1007 00:57:21,164 --> 00:57:23,529 Oi tant que sí. Jo tinc una filla. 1008 00:57:23,594 --> 00:57:27,235 Diplomada: perruquera plenament qualificada. 1009 00:57:27,303 --> 00:57:31,456 El dia que va venir a casa i em va dir que I'havien acceptada al Sunshine Tafe 1010 00:57:31,523 --> 00:57:34,815 - me'n vaig sentir més orgullós que mai. - Sí, ja m'ho puc imaginar. 1011 00:57:34,880 --> 00:57:38,739 Sí, fa que els pares semblem uns vells xarucs. 1012 00:57:40,060 --> 00:57:43,155 No hi hauries ni somiat a fer allò que fa el teu fill. 1013 00:57:43,224 --> 00:57:46,832 - No, no. Sigui com sigui, Darryl, a tu què t'ha portat aquí? 1014 00:57:46,901 --> 00:57:49,320 El govern dels pebrots, que em vol fotre la casa. 1015 00:57:49,395 --> 00:57:51,881 Tota aquesta cosa de I'Air Link. Imagini-s'ho. 1016 00:57:51,952 --> 00:57:54,438 La Sal i jo hi hem criat tota la família, en aquella casa, 1017 00:57:54,511 --> 00:57:57,061 i ara es pensen que poden venir i... 1018 00:57:58,506 --> 00:58:01,286 Bé, els hem portat a judici. 1019 00:58:01,352 --> 00:58:04,993 És molt indignant, segur que va en contra de la Constitució. 1020 00:58:05,061 --> 00:58:07,960 Sí, és indignant. Qui us representa? 1021 00:58:08,034 --> 00:58:11,576 - Dennis Denuto. - No n'he sentit parlar mai. 1022 00:58:11,647 --> 00:58:14,426 Segur que no, només treballa a nivell local. 1023 00:58:14,492 --> 00:58:17,620 Sí, però mai he sentit parlar d'ell en temes de dret constitucional. 1024 00:58:17,688 --> 00:58:20,501 No, és clar, ell sobretot es dedica a temes de transmissió de propietat. 1025 00:58:20,566 --> 00:58:22,985 Ja sap, testaments, petits robatoris, aquesta mena de coses. 1026 00:58:23,060 --> 00:58:25,447 Però bé, la Constitució és la base de tot, no? 1027 00:58:25,521 --> 00:58:28,867 Sí, sí, d'alguna manera 1028 00:58:28,944 --> 00:58:32,552 - És un bon paio. - Sí, pel que dieu. 1029 00:58:32,620 --> 00:58:35,366 Bé, millor que comenci a passar 1030 00:58:35,433 --> 00:58:38,779 - És clar - M'ha agradat de parlar amb vos, Lawrie 1031 00:58:38,853 --> 00:58:41,404 - A mi també, Darryl - I bona sort pel vostre noi. 1032 00:58:41,475 --> 00:58:45,781 Gràcies Darryl, espero que tot se solucioni. 1033 00:58:45,856 --> 00:58:48,701 Oh, sí, sí, n'estic bastant segur. 1034 00:58:48,765 --> 00:58:51,032 Em pronuncio a favor dels demandats. 1035 00:58:51,099 --> 00:58:53,007 Sí! 1036 00:58:55,192 --> 00:58:57,361 Són ells, Darryl. 1037 00:58:57,429 --> 00:59:00,590 Però si som nosaltres qui responíem a la seva demanda. 1038 00:59:00,658 --> 00:59:04,549 Hem perdut, Darryl. Ho sento. 1039 00:59:04,623 --> 00:59:07,751 El pare creu que es devia passar una hora allà assegut. 1040 00:59:07,819 --> 00:59:11,296 Va dir que se sentia com si li hagués passat un autobús per sobre. 1041 00:59:11,368 --> 00:59:15,326 Li va haver d'explicar al Farouk que havien perdut. 1042 00:59:15,429 --> 00:59:18,459 Dir-li-ho a I'Evonne també va ser molt difícil. 1043 00:59:18,530 --> 00:59:21,341 Però el pitjor fou dir-li-ho al Jack. 1044 00:59:26,618 --> 00:59:28,471 La Trace i el Con es van portar molt bé. 1045 00:59:30,358 --> 00:59:34,283 Ben fet, pare, els has plantat cara, estic tan orgullosa de tu. 1046 00:59:34,356 --> 00:59:37,800 M'ha impressionat el vostre esperit de lluita, senyor Kerrigan. 1047 00:59:37,872 --> 00:59:39,724 Gràcies, noi. 1048 00:59:39,790 --> 00:59:43,431 I, deixeu-m'ho dir, estic molt decebut amb el nostre sistema legal. 1049 00:59:48,774 --> 00:59:51,968 Després de perdre el judici el pare es va quedar ben callat. 1050 00:59:52,036 --> 00:59:54,554 Mai no I'havia vist tant deprimit 1051 00:59:54,625 --> 00:59:57,938 Fins i tot va deixar de lloar els menjars que feia la mare. 1052 01:00:00,252 --> 01:00:02,257 Estàs bé, Darryl? 1053 01:00:02,330 --> 01:00:04,183 Sí 1054 01:00:08,499 --> 01:00:10,864 Pare? 1055 01:00:10,929 --> 01:00:13,677 Hi ha algú que... 1056 01:00:13,743 --> 01:00:16,391 ven una cabina telefònica. 1057 01:00:23,206 --> 01:00:25,921 Han dit que no accepten cap ajornament 1058 01:00:27,107 --> 01:00:29,527 El Dennis diu que d'aquí dues setmanes hem de ser fora. 1059 01:00:29,600 --> 01:00:31,453 Dues setmanes? 1060 01:00:38,457 --> 01:00:40,910 Encara no li ho he dit al Wayne. 1061 01:00:42,549 --> 01:00:45,230 Em sembla que el pare creia que ens havia fallat a tots i sobretot al Wayne. 1062 01:00:45,298 --> 01:00:48,111 I per això havia anat ajornant el moment de fer-li-ho saber. 1063 01:00:48,176 --> 01:00:51,021 No sabia com dir-ho al Wayne. 1064 01:00:51,086 --> 01:00:52,486 Li vaig dir al pare que no es preocupés, 1065 01:00:52,487 --> 01:00:54,082 que jo sabia com dir al Wayne que havíem perdut. 1066 01:00:54,154 --> 01:00:57,664 - Hem perdut. - Perdut? 1067 01:00:57,735 --> 01:01:00,384 Sí 1068 01:01:00,453 --> 01:01:02,306 El pare es deu enfilar per les parets. 1069 01:01:02,370 --> 01:01:05,467 No, s'ha quedat ben callat. 1070 01:01:06,623 --> 01:01:09,109 Callat? 1071 01:01:09,180 --> 01:01:12,374 Sí, crec que pensa que ha fallat a tothom. 1072 01:01:12,442 --> 01:01:14,295 A nosaltres? 1073 01:01:14,361 --> 01:01:17,009 Sí, és el que em sembla. 1074 01:01:17,077 --> 01:01:18,930 I sobre tot a tu. 1075 01:01:18,996 --> 01:01:22,189 Crec que esperava amb impaciència el dia en que tornaries a aquella casa. 1076 01:01:22,257 --> 01:01:24,589 Bé, digues al pare... 1077 01:01:24,655 --> 01:01:28,263 que aquella casa només me I'estimo perquè és on viuen ell i la mare 1078 01:01:28,331 --> 01:01:31,111 i a mi, com a tothom, 1079 01:01:31,177 --> 01:01:33,728 qualsevol lloc on vagin m'agradarà 1080 01:01:33,799 --> 01:01:37,091 perquè hi seran ells. 1081 01:01:37,155 --> 01:01:41,342 I tots aquells advocats i gent del govern per mi se'n poden anar a prendre pel sac. 1082 01:01:41,408 --> 01:01:43,261 "... perquè hi seran ells 1083 01:01:43,326 --> 01:01:46,552 I tots aquells advocats i gent del govern per mi se'n poden anar a prendre pel sac" 1084 01:01:46,619 --> 01:01:50,674 Ostres, ell volia que canvies això del "a prendre pel sac" però me n'he oblidat. 1085 01:01:50,743 --> 01:01:53,391 Gràcies, noi 1086 01:01:53,460 --> 01:01:55,945 Hauria de continuar empaquetant coses. 1087 01:02:32,944 --> 01:02:36,389 Pare? 1088 01:02:36,461 --> 01:02:38,881 Steven. 1089 01:02:38,955 --> 01:02:43,621 Et puc portar més capses, si vols. 1090 01:02:43,686 --> 01:02:46,401 No, em sembla que ja està bé, Steve 1091 01:02:50,943 --> 01:02:52,796 Pare? 1092 01:02:54,972 --> 01:02:57,142 Tu no has fallat a ningú 1093 01:02:58,617 --> 01:03:02,226 No sé com es diu el contrari de "fallar a algú" 1094 01:03:04,053 --> 01:03:06,384 però tu has fet el contrari. 1095 01:03:19,207 --> 01:03:21,571 Quan els penses signar? 1096 01:03:23,714 --> 01:03:26,810 - No ho sé. - El divendres han d'estar signats. 1097 01:03:26,880 --> 01:03:29,495 No puc 1098 01:03:29,565 --> 01:03:31,570 Senzillament, no puc. 1099 01:03:31,642 --> 01:03:34,008 Darryl, ens n'hem d'anar. 1100 01:03:34,073 --> 01:03:36,046 Sí, ja ho sé, ja sé que vam perdre. 1101 01:03:36,119 --> 01:03:38,450 Sé que hem de marxar d'aquí. 1102 01:03:38,517 --> 01:03:42,288 Sé que això ja no és casa nostra, però no hi manera que jo signi aquests papers. 1103 01:03:42,353 --> 01:03:46,125 És que no puc, físicament, no puc agafar el bolígraf i signar-los. 1104 01:03:50,921 --> 01:03:52,927 Has parlat amb en Jack? 1105 01:03:53,000 --> 01:03:57,534 Sí, sí, el seu gendre se n'ha anat a Perth, no el pot ajudar. 1106 01:03:57,604 --> 01:04:00,862 Pobre Jack. 1107 01:04:00,928 --> 01:04:03,333 Escolta, li vaig dir que es podia quedar amb nosaltres 1108 01:04:03,334 --> 01:04:04,820 fins que trobem una altra solució. 1109 01:04:06,427 --> 01:04:08,564 Com t'ha anat amb I'agent immobiliari? 1110 01:04:08,633 --> 01:04:11,696 Un apartament de dues habitacions surt per 80.000 dòlars. 1111 01:04:11,766 --> 01:04:13,619 Un pis. 1112 01:04:13,684 --> 01:04:17,064 Per a quatre persones, els gossos 1113 01:04:17,138 --> 01:04:19,372 cinc cotxes, 1114 01:04:19,439 --> 01:04:21,347 la barca i el Jack. 1115 01:04:21,422 --> 01:04:23,427 Estarem bé. 1116 01:04:23,500 --> 01:04:27,325 - I què farem amb en Wayne? - El Wayne ho entendrà. 1117 01:04:27,400 --> 01:04:30,660 Saps que té una foto d'aquesta casa penjada a la paret. 1118 01:04:30,726 --> 01:04:32,579 Ho sé. 1119 01:04:32,644 --> 01:04:34,549 Surt al carrer després de cinc anys i 1120 01:04:34,550 --> 01:04:37,690 I'haurem de posar en un safareig més petit que la seva cel·la. 1121 01:04:37,758 --> 01:04:41,105 - Potser hauríem d'anar de lloguer. - Llogar? 1122 01:04:41,180 --> 01:04:44,406 No només perdem la nostra casa sinó que haurem de pagar per la d'un altre. 1123 01:04:44,472 --> 01:04:45,257 Oh Dal 1124 01:04:45,258 --> 01:04:48,397 Començo a entendre com se senten els aborígens. 1125 01:04:50,864 --> 01:04:53,352 Que has begut? 1126 01:04:53,424 --> 01:04:56,207 Bé, aquesta casa és com la seva terra. 1127 01:04:56,273 --> 01:04:58,379 És on tenen els seus records. 1128 01:04:58,450 --> 01:05:00,784 La terra és la seva història, ho és tot. 1129 01:05:00,850 --> 01:05:04,626 No pots agafar-la i plantar-la a qualsevol altre lloc. 1130 01:05:06,034 --> 01:05:09,330 Aquest país ha de deixar de robar la terra dels altres. 1131 01:05:09,395 --> 01:05:12,779 Pare? Hi ha algú que et vol veure. 1132 01:05:14,740 --> 01:05:16,596 Bon dia, Darryl. 1133 01:05:17,717 --> 01:05:19,573 Lawrie. 1134 01:05:20,663 --> 01:05:22,835 I se m'ha acudit de venir-te a veure. 1135 01:05:22,904 --> 01:05:25,774 - Però com t'ho has fet per trobar-nos? - Ja saps com som, els "vells xarucs" 1136 01:05:25,847 --> 01:05:28,751 - Tenim cops amagats - I tant que ho sé 1137 01:05:29,817 --> 01:05:32,981 M'he assabentat de la sentència. 1138 01:05:33,050 --> 01:05:36,247 Sí, sí, bé, aquestes coses van així. 1139 01:05:36,314 --> 01:05:38,867 - Com li va anar al teu xicot? - Oh bé, bé. 1140 01:05:38,938 --> 01:05:42,650 - Fantàstic - Darryl, et voldria dir una cosa. 1141 01:05:42,717 --> 01:05:44,572 Sí, digues. 1142 01:05:44,637 --> 01:05:47,506 Crec que no em vaig presentar del tot. 1143 01:05:47,580 --> 01:05:51,225 - Veuràs, ara estic retirat però, de fet, jo sóc advocat. 1144 01:05:51,295 --> 01:05:55,484 Tres títols a la família. M'agradaria veure la teva sala de billar. 1145 01:05:55,550 --> 01:05:58,487 Bé, jo sóc allò que en diuen un Q.C. 1146 01:05:58,560 --> 01:06:01,658 - De veritat? Un Q.C.? Un d'aquells? - Què vol dir això? 1147 01:06:01,729 --> 01:06:05,177 - Queen's Counsel. - Oh, aconselleu a la reina? 1148 01:06:05,249 --> 01:06:08,381 Són els advocats que treballen per a la gent rica, estimada. 1149 01:06:08,449 --> 01:06:11,800 Sí, bé, probablement aquesta és la descripció que més ens escau. 1150 01:06:11,875 --> 01:06:13,785 No crec que Dennis sigui un Q.C. 1151 01:06:13,859 --> 01:06:17,602 No, diria que no. 1152 01:06:17,668 --> 01:06:20,003 Bé, la meva especialitat com a Q.C. 1153 01:06:20,070 --> 01:06:22,972 era el dret constitucional, el dret constitucional australià. 1154 01:06:23,046 --> 01:06:25,567 Heu sentit a parlar del cas de la presa de Tasmània? 1155 01:06:26,758 --> 01:06:28,995 - Eh... - Mabo? 1156 01:06:29,064 --> 01:06:32,294 Oh, aquell aborigen que li va dir al govern que es fes fotre. 1157 01:06:32,360 --> 01:06:34,215 Exacte. 1158 01:06:34,280 --> 01:06:37,957 Bé, durant anys he intervingut en casos com aquests. 1159 01:06:38,024 --> 01:06:41,639 M'he mirat el vostre cas durant uns quants dies 1160 01:06:41,706 --> 01:06:44,194 i crec que s'hi pot fer alguna cosa més. 1161 01:06:44,268 --> 01:06:47,563 - Què voleu dir? - Crec que podeu guanyar. 1162 01:06:47,627 --> 01:06:50,694 - Així, el Dennis anava bé. - Eh... sí 1163 01:06:50,764 --> 01:06:52,739 T'ho vaig dir, el jutge li tenia mania. 1164 01:06:52,813 --> 01:06:54,683 Crec que hi ha una part de la Constitució, 1165 01:06:54,749 --> 01:06:56,743 la dedicada al dret del govern a expropiar terres, 1166 01:06:56,744 --> 01:06:58,379 que podríem provar d'aprofitar. 1167 01:06:58,446 --> 01:07:00,519 Però el Dennis ja ho va provar 1168 01:07:00,590 --> 01:07:04,454 Bé, crec que podríem fer-ho millor. 1169 01:07:04,528 --> 01:07:08,620 Sigui com sigui, m'agradaria ser el vostre advocat, sense cobrar. 1170 01:07:09,777 --> 01:07:12,908 - De franc. - No, no podem acceptar-ho. 1171 01:07:12,979 --> 01:07:15,399 Les coses m'han anat bé durant anys en aquest món de la justícia. 1172 01:07:15,474 --> 01:07:17,880 O sigui, que si voleu la meva ajuda per anar més enllà. 1173 01:07:17,881 --> 01:07:18,744 Més enllà? 1174 01:07:18,819 --> 01:07:21,419 Però si hem arribat al Tribunal Federal. 1175 01:07:21,491 --> 01:07:23,827 On podem anar, més lluny que això? 1176 01:07:23,924 --> 01:07:25,747 Tres setmanes després, 1177 01:07:25,812 --> 01:07:27,520 el senyor Hammill, el Dennis i el pare es van presentar 1178 01:07:27,521 --> 01:07:29,807 al Tribunal Suprem, a Canberra 1179 01:07:29,878 --> 01:07:32,780 El Lawrie li va demanar al Dennis que li fes d'advocat instructor. 1180 01:07:32,854 --> 01:07:36,084 El Dennis estava entusiasmat i, alhora, ben acollonit. 1181 01:07:36,151 --> 01:07:38,541 Estic acollonit. 1182 01:07:38,616 --> 01:07:42,479 - Som-hi? - Els apallissarem 1183 01:07:45,018 --> 01:07:47,352 I d'aquesta manera el pare, o com I'anomenava el jutge, 1184 01:07:47,417 --> 01:07:50,168 Darryl John Kerrigan, 1185 01:07:50,234 --> 01:07:52,471 va exposar el seu cas davant el Tribunal Suprem d'Austràlia. 1186 01:07:52,539 --> 01:07:54,712 De fet, ho feu el senyor Hammill. 1187 01:07:54,781 --> 01:07:59,059 El Dennis també va ajudar molt. Remenava llibres com si fos bibliotecari. 1188 01:07:59,133 --> 01:08:02,166 Fins i tot va aprendre els números romans per a I'ocasió. 1189 01:08:02,237 --> 01:08:06,233 Eh, paràgraf... 31 1190 01:08:06,303 --> 01:08:09,501 - Gràcies, Dennis. - Però el pare diu que, sense cap dubte, 1191 01:08:09,568 --> 01:08:12,699 des del moment en que es va alçar I'estrella del show fou el senyor Hammill. 1192 01:08:12,768 --> 01:08:16,315 Secció 51, paràgraf 31. 1193 01:08:16,386 --> 01:08:19,234 "El Parlament tindrà la potestat de fer lleis 1194 01:08:19,298 --> 01:08:24,318 que regulin I'adquisició de propietats en condicions justes". 1195 01:08:24,387 --> 01:08:27,257 Fixem-nos en aquesta frase, "les condicions justes", 1196 01:08:27,331 --> 01:08:29,917 i en com afecten a la gent. 1197 01:08:29,989 --> 01:08:32,378 Senyoria, el meu client va construir casa seva d'acord amb la llei, 1198 01:08:32,452 --> 01:08:35,104 seguint-la al peu de la lletra. 1199 01:08:35,173 --> 01:08:37,563 De les ampliacions no en sap res. 1200 01:08:37,639 --> 01:08:39,778 Però el protegeix, la llei? 1201 01:08:39,847 --> 01:08:44,103 Com és possible que expulsar una família de casa seva, una família de bé, 1202 01:08:44,168 --> 01:08:47,168 pugui estar permès per la Constitució? 1203 01:08:47,240 --> 01:08:50,471 Són "condicions justes", aquestes? 1204 01:08:50,537 --> 01:08:52,642 El pare creia que ja ho tenien al sac 1205 01:08:52,713 --> 01:08:56,424 encara que ells tinguessin més advocats que nosaltres. 1206 01:08:56,490 --> 01:08:59,306 El meu client ha seguit les lleis, totes, 1207 01:08:59,371 --> 01:09:03,300 des de la Llei de Planificació Urbana fins a les normes de I'aviació civil. 1208 01:09:03,372 --> 01:09:06,536 Però ara, en un últim intent a la desesperada, 1209 01:09:06,604 --> 01:09:10,828 s'acusa al meu client de violar ni més ni menys que la Constitució. 1210 01:09:10,893 --> 01:09:13,829 Per Déu, de què més ens acusaran? 1211 01:09:13,903 --> 01:09:16,806 De crims de guerra? 1212 01:09:16,880 --> 01:09:19,498 Fins i tot ha pagat a gent per a que li riguin les gràcies. 1213 01:09:19,568 --> 01:09:22,864 Remeto aquest tribunal a la sentencia del jutge Dixon 1214 01:09:22,929 --> 01:09:24,784 en el cas de Grace Brothers i la Commonwealth. 1215 01:09:24,849 --> 01:09:28,014 Tot i que el pare no volia admetre-ho el seu advocat era bo 1216 01:09:28,082 --> 01:09:30,668 i ens ho va posar molt difícil. 1217 01:09:30,739 --> 01:09:32,594 Una garantia per a la Commonwealth 1218 01:09:32,660 --> 01:09:36,661 Però el senyor Hammill no semblava amoïnat i els va continuar atacant 1219 01:09:36,662 --> 01:09:39,050 ...ha assolit I'estatus de garantia constitucional, 1220 01:09:39,126 --> 01:09:41,230 la funció de la qual és protegir a les persones. 1221 01:09:41,302 --> 01:09:43,855 Però per a cada cosa que els deia ells tenien una resposta. 1222 01:09:43,926 --> 01:09:46,262 Senyoria, aquella afirmació era obiter dictum. 1223 01:09:46,263 --> 01:09:47,341 No I'era! 1224 01:09:50,519 --> 01:09:52,822 Es que no ho era. 1225 01:09:52,889 --> 01:09:55,060 - Ho era? - No ho sé. 1226 01:09:55,128 --> 01:09:57,657 El terme "condicions justes" fou sotmès a consideració 1227 01:09:57,658 --> 01:09:59,220 en el cas de la presa de Tasmània. 1228 01:09:59,290 --> 01:10:03,317 El tribunal va tenir en compte els interessos de la comunitat 1229 01:10:03,387 --> 01:10:06,322 com ara... la creació de llocs de treball. 1230 01:10:06,395 --> 01:10:08,916 Segons el pare, el Dennis va aprendre molt ràpidament com funcionava tot allò. 1231 01:10:08,988 --> 01:10:13,211 La feina principal de I'advocat instructor era fer de reforç del Q. C. 1232 01:10:13,276 --> 01:10:16,855 Ah, sí. I això ho remarca encara més en Georgiades. 1233 01:10:16,926 --> 01:10:18,887 I això és el que feia en Dennis. 1234 01:10:18,888 --> 01:10:20,156 Ah, I'utilitarisme. 1235 01:10:20,223 --> 01:10:22,973 El màxim benestar per al màxim nombre de persones. 1236 01:10:23,040 --> 01:10:25,910 Però el que aquest principi no... 1237 01:10:32,290 --> 01:10:35,072 El que aquest principi no té en compte 1238 01:10:35,138 --> 01:10:39,002 és que els drets no es poden contraposar I'un contra I'altre. 1239 01:10:39,076 --> 01:10:42,525 Es que el dret d'una família a viure a casa seva és inferior al de...? 1240 01:10:42,596 --> 01:10:44,833 No tot eren discussions legals. 1241 01:10:44,900 --> 01:10:47,520 El senyor Hammill fins i tot feia acudits, acudits intel·ligents. 1242 01:10:47,590 --> 01:10:51,005 ...no és només que els nostres fills tinguin un lloc on viure 1243 01:10:51,078 --> 01:10:55,039 sinó un lloc on puguin rebre com cal els seus paquets. 1244 01:10:55,111 --> 01:10:57,762 El pare el va trobar molt divertit 1245 01:10:57,832 --> 01:11:00,036 encara que no I'entengués. 1246 01:11:00,105 --> 01:11:03,105 Toca't els ous! 1247 01:11:03,178 --> 01:11:07,172 De fet, molts cops no entenia el que estaven dient 1248 01:11:07,241 --> 01:11:10,986 però hi hagué una vegada que sí ho va entendre perfectament. 1249 01:11:11,052 --> 01:11:14,281 Fins i tot va oferir a I'apel·lant una indemnització, 1250 01:11:14,348 --> 01:11:18,889 una oferta generosa, tenint en compte I'estat de la, eh, vivenda, 1251 01:11:18,958 --> 01:11:21,925 o potser fora més precís dir-ne "bunyol". 1252 01:11:21,997 --> 01:11:24,584 - De que carai en dius un "bunyol"? - Darryl. 1253 01:11:24,655 --> 01:11:26,892 És una llar, capsigrany. 1254 01:11:26,959 --> 01:11:28,814 - Senyoria. - Darryl. 1255 01:11:28,879 --> 01:11:31,726 I una de molt bona. Si n'hi hagués més com la meva, nosaltres... 1256 01:11:31,792 --> 01:11:34,510 ...tindríem les presons plenes de gent com el teu fill? 1257 01:11:34,576 --> 01:11:37,446 - Oh, aquest cabró malparit! - Seu, Darryl. 1258 01:11:37,521 --> 01:11:40,042 Senyor Hammill, farem una pausa. 1259 01:11:40,114 --> 01:11:44,851 I confio que mentrestant el vostre client s'asserenarà. 1260 01:11:44,916 --> 01:11:50,067 Senyor Lyle, li agrairé que no faci més judicis de valor davant aquest tribunal. 1261 01:11:50,133 --> 01:11:52,076 Em sap greu, Lawrie. 1262 01:11:52,149 --> 01:11:54,059 No passa res, Darryl. 1263 01:11:54,133 --> 01:11:56,075 Jo estava pensant el mateix, 1264 01:11:56,151 --> 01:11:58,638 encara que no amb aquestes paraules. 1265 01:11:58,710 --> 01:12:01,613 Ja m'agradaria saber parlar com tu. 1266 01:12:01,688 --> 01:12:03,543 Com gosen? 1267 01:12:03,608 --> 01:12:05,463 Un "bunyol"? 1268 01:12:05,528 --> 01:12:08,758 Això vol dir que no ho entenen. 1269 01:12:08,825 --> 01:12:11,160 Només valoren el lloc pel seu aspecte 1270 01:12:11,225 --> 01:12:16,115 i si no hi ha piscina o una façana elegant o un gran jardí... 1271 01:12:16,187 --> 01:12:18,194 Hi ha una bona porta. 1272 01:12:18,268 --> 01:12:22,295 I com que no hi ha aquestes coses no val la pena conservar-la. 1273 01:12:22,365 --> 01:12:25,944 Però no és una casa, és una llar 1274 01:12:26,013 --> 01:12:28,502 Ho té tot. 1275 01:12:28,574 --> 01:12:32,120 Persones que s'estimen, que es preocupen I'un de I'altre. 1276 01:12:32,190 --> 01:12:34,133 Hi ha records. 1277 01:12:34,207 --> 01:12:36,150 Bons records. 1278 01:12:36,225 --> 01:12:39,967 És el lloc on la família troba suport, 1279 01:12:40,032 --> 01:12:42,521 un lloc on sempre poden tornar. 1280 01:12:42,593 --> 01:12:47,166 Però tot això sembla que compta menys que una puta gran entrada de garatge. 1281 01:12:47,234 --> 01:12:50,302 Després el senyor Hammil hagué de fer el resum final 1282 01:12:50,372 --> 01:12:53,721 El pare diu que va estar increïble. 1283 01:12:53,796 --> 01:12:56,730 Creu que va acabar com ho fa un llebrer campió. 1284 01:12:56,804 --> 01:12:58,150 Les persones que s'estimen... 1285 01:12:58,151 --> 01:13:00,784 Va citar casos, va citar lleis 1286 01:13:01,043 --> 01:13:04,767 i el pare gairebé cau de la cadira quan el senyor Hammill el va citar a ell 1287 01:13:04,838 --> 01:13:06,693 tot i que amb alguna millora. 1288 01:13:06,758 --> 01:13:09,955 I en certa manera tot això no val tant com una gran entrada de garatge. 1289 01:13:10,024 --> 01:13:12,419 Vostès es poden pensar que la nostra apel·lació 1290 01:13:12,420 --> 01:13:14,913 té més a veure amb els sentiments que amb la llei. 1291 01:13:14,985 --> 01:13:17,026 No és veritat. 1292 01:13:17,098 --> 01:13:21,189 Té a veure amb el text legal més important d'aquest país, la Constitució 1293 01:13:21,259 --> 01:13:24,872 i amb una frase que conté: "en les condicions justes". 1294 01:13:27,405 --> 01:13:30,721 Això és del que es tracta: fer justícia. 1295 01:13:30,796 --> 01:13:34,213 Ells només volen pagar per la casa. 1296 01:13:34,285 --> 01:13:38,116 Però s'emporten més que això, molt més. 1297 01:13:38,191 --> 01:13:41,323 Naturalment, els Kerrigan van construir una casa. 1298 01:13:41,392 --> 01:13:44,043 Després van formar una llar i seguidament una família. 1299 01:13:44,112 --> 01:13:48,336 Una casa es pot comprar 1300 01:13:48,401 --> 01:13:51,084 però una llar no, 1301 01:13:51,154 --> 01:13:53,838 perquè una llar no està feta de totxos i ciment 1302 01:13:53,906 --> 01:13:57,453 sinó d'amor i records. 1303 01:13:58,709 --> 01:14:00,847 Això no es pot comprar 1304 01:14:00,916 --> 01:14:03,819 i qui ho intenta s'aprofita de la gent. 1305 01:14:03,893 --> 01:14:08,171 Jo no puc parlar en nom dels que van escriure aquest document 1306 01:14:08,246 --> 01:14:11,859 però estic segur que quan van posar-hi la frase "en les condicions justes" 1307 01:14:11,926 --> 01:14:15,224 confiaven que serviria per a que ningú 1308 01:14:15,288 --> 01:14:19,696 es pogués aprofitar de la gent com Darryl Kerrigan. 1309 01:14:21,754 --> 01:14:24,372 Gràcies, Lawrence. 1310 01:14:30,363 --> 01:14:33,463 Gràcies. 1311 01:14:33,531 --> 01:14:37,615 Al final, qui sap si per les paraules del pare o del senyor Hammill 1312 01:14:37,616 --> 01:14:41,063 o per I'actuació del Dennis passant notes, vam guanyar el judici. 1313 01:14:41,231 --> 01:14:43,093 ...a favor dels apel·lants". 1314 01:14:43,166 --> 01:14:45,021 Merda. 1315 01:14:46,720 --> 01:14:48,575 Som nosaltres. 1316 01:14:48,640 --> 01:14:51,324 Bestieses Hem guanyat? 1317 01:14:51,392 --> 01:14:54,775 - Hem guanyat. - Collonut! 1318 01:14:54,849 --> 01:14:58,745 Gràcies, nois. 1319 01:14:58,818 --> 01:14:59,579 Hem guanyat. 1320 01:14:59,580 --> 01:15:02,182 El pare estava exultant però es va contenir. 1321 01:15:02,275 --> 01:15:05,145 Diu que a I'altra part no sabien com agafar-s'ho 1322 01:15:05,218 --> 01:15:07,641 El Dennis estava tan sorprès que es va quedar ben quiet. 1323 01:15:07,716 --> 01:15:11,262 El pare creu que casi plorava. De fet, crec que ho va fer 1324 01:15:11,333 --> 01:15:13,854 El senyor Hammil es va estar una bona estona allà assegut. 1325 01:15:13,926 --> 01:15:18,181 Deia que era la victòria més gratificant que havia tingut en 47 anys. 1326 01:15:18,247 --> 01:15:20,355 El pare diu que cal ser noble quan es guanya 1327 01:15:20,356 --> 01:15:21,925 i per això s'adreçà a I'altre Q.C. 1328 01:15:21,991 --> 01:15:23,018 Ei, noi, 1329 01:15:23,019 --> 01:15:24,650 aquell que s'havia posat amb Wayne 1330 01:15:24,793 --> 01:15:27,109 Mala sort. 1331 01:15:27,176 --> 01:15:30,244 Capsigrany! 1332 01:15:31,369 --> 01:15:34,753 El judici va sortir a tots els informatius aquell vespre 1333 01:15:34,859 --> 01:15:36,308 Bona nit. Avui, per començar, 1334 01:15:36,309 --> 01:15:38,755 una sentencia històrica avui al Tribunal Suprem 1335 01:15:38,828 --> 01:15:42,276 referma la vella dita, "la llar d'un home és el seu castell". 1336 01:15:42,349 --> 01:15:46,627 Quan I'enorme consorci Air Link va provar d'expropiar una sèrie de cases 1337 01:15:46,702 --> 01:15:49,091 als afores de Melbourne, a principis d'any 1338 01:15:49,166 --> 01:15:51,436 no esperava que ningú els plantés cara. Bé, algú ho va fer. 1339 01:15:51,503 --> 01:15:54,952 Ha estat la lluita de Darryl contra Goliat 1340 01:15:55,023 --> 01:15:57,358 avui, al Tribunal Suprem d'Austràlia, quan el conductor d'una grua... 1341 01:15:57,424 --> 01:16:00,459 La mare troba molt divertit que un dia no ets famós, 1342 01:16:00,529 --> 01:16:02,602 el dia següent n'ets, de famós 1343 01:16:02,673 --> 01:16:04,528 i llavors deixes de ser-ho. 1344 01:16:04,593 --> 01:16:09,069 Aquell vespre el pare va muntar una gran festa a casa 1345 01:16:09,139 --> 01:16:11,561 Hi va convidar tot el veïnat 1346 01:16:11,636 --> 01:16:13,610 els amics, la família, els consogres... 1347 01:16:13,685 --> 01:16:16,750 Aquest cas ha fet que recobri tota la confiança en el sistema legal. 1348 01:16:16,821 --> 01:16:18,650 El senyor Hammill fins i tot hi va portar el seu fill. 1349 01:16:18,651 --> 01:16:20,493 Estic realment content de coneixe't. 1350 01:16:20,598 --> 01:16:23,119 Tothom s'ho passava molt bé, 1351 01:16:26,902 --> 01:16:29,141 sobre tot el pare i la mare. 1352 01:16:29,209 --> 01:16:32,405 Mai els havia vist tant feliços. 1353 01:16:32,473 --> 01:16:34,644 El pare va convidar tothom a anar a Bonnie Doon. 1354 01:16:34,713 --> 01:16:36,885 Li muntaré un sistema de pressió especial Farouk. 1355 01:16:36,953 --> 01:16:38,081 - El senyor Hammill va dir que li encantaria venir. 1356 01:16:38,082 --> 01:16:40,500 No crec que hagués pescat mai carpes. 1357 01:16:40,570 --> 01:16:44,850 La festa va continuar i el pare no va parar de somriure en tota la nit. 1358 01:16:44,989 --> 01:16:47,065 Veus com necessitem un pati? 1359 01:16:47,131 --> 01:16:49,369 Tots els diaris van informar de la victòria. 1360 01:16:49,436 --> 01:16:52,252 Va passar a ser coneguda com a " sentència Kerrigan". 1361 01:16:52,317 --> 01:16:54,325 Jack, no m'ho agraeixis a mi, aquest és I'home que... 1362 01:16:54,398 --> 01:16:57,781 Encara que el pare digués que, per a ell, era la victòria del Lawrie. 1363 01:16:57,855 --> 01:17:00,823 I no ens oblidem del Dennis. 1364 01:17:00,896 --> 01:17:04,245 Va ser I'inici d'un període de bona sort per a la família 1365 01:17:04,320 --> 01:17:06,468 Sis mesos després ens van dir que el Wayne 1366 01:17:06,469 --> 01:17:08,663 aviat podria optar a la llibertat condicional. 1367 01:17:08,737 --> 01:17:10,430 El pare va trucar al senyor Hammill, 1368 01:17:10,431 --> 01:17:12,600 qui estigué encantat de tornar a treballar de nou. 1369 01:17:12,674 --> 01:17:14,690 El Wayne va dir que els membres del tribunal de la condicional 1370 01:17:14,691 --> 01:17:15,392 no s'ho podien creure. 1371 01:17:15,458 --> 01:17:16,970 Creu que li van concedir la condicional 1372 01:17:16,971 --> 01:17:18,842 per la impressió de veure entrar el senyor Hammill. 1373 01:17:20,836 --> 01:17:23,357 Després del judici en Dennis es va fer molt famós 1374 01:17:23,428 --> 01:17:25,797 i venia gent de tot arreu per a contractar-lo. 1375 01:17:25,862 --> 01:17:27,717 Va guanyar un cas molt important, 1376 01:17:27,782 --> 01:17:31,678 una demanda col·lectiva contra una gent que 15 anys enrere van tirar plom a un abocador. 1377 01:17:31,750 --> 01:17:33,801 Em sembla que el senyor Hammill també el va ajudar. 1378 01:17:33,802 --> 01:17:35,069 El pare se n'alegra molt per ell. 1379 01:17:35,144 --> 01:17:38,276 Fins i tot es va comprar una altra fotocopiadora, 1380 01:17:38,345 --> 01:17:40,833 una que no s'espatlla mai. 1381 01:17:40,905 --> 01:17:44,254 I, saben què?, el senyor Hammill va venir a Bonnie Doon. 1382 01:17:44,329 --> 01:17:47,397 Al principi el pare es pensava que ho feia per cortesia 1383 01:17:47,466 --> 01:17:49,703 però anava errat perquè ara sempre és allà. 1384 01:17:49,772 --> 01:17:53,766 El pare i ell encara s'avenen tant com el dia en que es van conèixer. 1385 01:17:53,836 --> 01:17:55,942 El Coco no va guanyar cap més cursa 1386 01:17:56,013 --> 01:17:59,013 però va tenir un fill, a qui el pare va anomenar "Fill de Coco". 1387 01:17:59,085 --> 01:18:01,955 Encara no ha guanyat mai però el pare hi té moltes esperances. 1388 01:18:02,031 --> 01:18:06,187 El pare va acabar fent el pati, a I'estil grec, i I'ampliació, 1389 01:18:06,255 --> 01:18:08,775 i fins i tot va posar aquelles grans portes de ferro 1390 01:18:08,847 --> 01:18:11,434 que ell i I'Steve van aconseguir a bon preu aquella nit a Toorak... 1391 01:18:11,504 --> 01:18:13,806 L'Steve va tornar amb la Kerry, la seva antiga xicota 1392 01:18:13,873 --> 01:18:17,485 Al final es van casar i van tenir un nen... tres setmanes després. 1393 01:18:17,555 --> 01:18:20,555 "Una cadireta de cotxe, per estrenar". 1394 01:18:20,626 --> 01:18:22,766 El Con i la Trace també van tenir un nen. 1395 01:18:22,835 --> 01:18:27,273 Ja s'ha aficionat al kick-boxing. Són uns pares magnífics. 1396 01:18:28,309 --> 01:18:32,106 El Wayne va començar a ajudar al pare amb la grua-remolc i se'n va sortir molt bé. 1397 01:18:32,180 --> 01:18:35,727 El pare n'està més orgullós encara que quan era a la presó. 1398 01:18:35,799 --> 01:18:37,904 Passar-se al negoci dels camions fou idea del Wayne. 1399 01:18:37,975 --> 01:18:40,562 Ben aviat ja en tenien dos, després tres, després vuit. 1400 01:18:40,631 --> 01:18:43,447 Qui sap on s'aturaran! La mare creu que als 11. 1401 01:18:43,512 --> 01:18:46,065 N'està molt i molt orgullosa, de tot això. 1402 01:18:46,136 --> 01:18:50,807 I, sabeu què?, va aprendre ceràmica sense ni tan sols anar a classe. 1403 01:18:50,873 --> 01:18:55,348 I el pare, bé, sembla que tenia tot allò que sempre havia desitjat. 1404 01:18:55,419 --> 01:18:59,129 Sovint s'asseia fora, al pati i somreia. 1405 01:18:59,195 --> 01:19:01,914 I encara viuen al 3 de Highview Crescent 1406 01:19:01,981 --> 01:19:04,316 tot i que ara només hi viuen ells dos. 1407 01:19:04,381 --> 01:19:06,837 I el pare encara en diu "el castell". 1408 01:19:10,111 --> 01:19:13,657 Sóc en Dale Kerrigan i aquesta és la meva història. 1409 01:19:15,858 --> 01:19:18,358 Traducció i subtítols: Romall