1
00:00:34,596 --> 00:00:39,020
Sóc el Dale Kerrigan
i aquesta és la meva història.
2
00:00:39,092 --> 00:00:42,432
La meva família viu al
3 Highview Crescent, a Coolaroo.
3
00:00:42,586 --> 00:00:45,424
El pare va comprar la casa
fa 15 anys a molt bon preu.
4
00:00:45,563 --> 00:00:48,863
Com deia el de la immobiliària,
"el més important és estar ben situat"
5
00:00:49,048 --> 00:00:50,743
I som just a la vora de I'aeroport!
6
00:00:51,850 --> 00:00:54,889
Ens anirà molt bé
si mai hem de volar.
7
00:00:58,444 --> 00:01:01,020
El pare encara no se'n sap avenir
de que fos tan barat.
8
00:01:01,090 --> 00:01:04,275
I avui encara val gairebé el mateix
que quan la vam comprar.
9
00:01:04,342 --> 00:01:07,201
El nostre carrer havia de ser el centre
d'una gran promoció d'habitatge
10
00:01:07,275 --> 00:01:09,439
però mai es va fer.
11
00:01:09,507 --> 00:01:13,202
Creuen que I'aeroport va espantar a la gent.
L'aeroport i la línia d'alta tensió.
12
00:01:13,269 --> 00:01:16,573
El pare no ho veu així,
per ell la línia és un testimoni
13
00:01:16,648 --> 00:01:19,094
de la capacitat de I'home
per a produir electricitat.
14
00:01:19,167 --> 00:01:23,852
Sempre diu aquestes coses tan maques,
és per això que ens I'estimem tant
15
00:01:23,917 --> 00:01:26,099
El pare és la columna vertebral
16
00:01:26,100 --> 00:01:26,972
dels Kerrigan.
17
00:01:27,042 --> 00:01:29,749
La taula de billar la va fer ell.
18
00:01:29,816 --> 00:01:32,077
Bona, Dale.
19
00:01:32,143 --> 00:01:36,024
De fet, la meitat de la casa la ha fet ell
sempre està pensant en ampliacions.
20
00:01:36,096 --> 00:01:37,944
Crec que ens aniria bé un pati.
21
00:01:38,009 --> 00:01:40,998
Oh, estimat, i si acabem I'habitació
del darrera, primer?
22
00:01:41,070 --> 00:01:43,907
No, ara estic esperant un
revestiment barat.
23
00:01:43,972 --> 00:01:45,852
Crec que hem de continuar el pati.
24
00:01:45,916 --> 00:01:49,644
El pare porta una grua-remolc
és un dels millors del sector.
25
00:01:49,710 --> 00:01:52,156
N'està molt orgullós,
de la seva feina.
26
00:01:52,229 --> 00:01:54,838
I quan arriba a casa sempre té
un munt d'històries per explicar.
27
00:01:54,906 --> 00:01:57,265
Mireu, el cotxe estava embolicat
al voltant del pal.
28
00:01:57,330 --> 00:02:00,101
Jo els vaig dir, "i per què
no I'enganxem per I'eix del darrera"?
29
00:02:00,167 --> 00:02:02,015
Ningú hi havia pensat, en això!
30
00:02:02,080 --> 00:02:05,863
I si el pare és la columna,
la mare és la resta de I'esquelet sencer.
31
00:02:05,938 --> 00:02:08,002
És qui manté la família unida.
32
00:02:08,074 --> 00:02:10,454
El pare I'adora, i ella a ell.
33
00:02:10,529 --> 00:02:13,812
Es van conèixer un vespre al canòdrom,
fou amor a primera vista.
34
00:02:13,877 --> 00:02:17,160
A la mare li encanten les manualitats,
ho sap embellir gairebé tot
35
00:02:17,224 --> 00:02:19,072
Com ho has fet això?
36
00:02:19,137 --> 00:02:21,077
- Amb un esprai i una plantilla, estimat,
no cal res més.
37
00:02:21,078 --> 00:02:23,017
Ho podries vendre!
38
00:02:23,091 --> 00:02:25,254
El pare sempre diu que la mare
hauria d'obrir una botiga
39
00:02:25,322 --> 00:02:28,126
però ella té una bona feina,
mitja jornada a I'oficina d'un Sunbeam.
40
00:02:28,191 --> 00:02:30,767
El pare diu que és
la millor cuinera del món.
41
00:02:30,838 --> 00:02:33,577
- Com en dius, d'això, estimada?
- Pa de pessic.
42
00:02:33,643 --> 00:02:36,535
Fa molt bona pinta.
I d'això que hi ha per sobre?
43
00:02:36,608 --> 00:02:39,826
- Sucre en pols.
- Què us en sembla, nois?
44
00:02:39,892 --> 00:02:43,110
Qui vol anar a un restaurant
45
00:02:43,176 --> 00:02:45,502
quan podem tenir això
dia sí i dia també.
46
00:02:45,567 --> 00:02:47,730
Tinc dos germans i una germana,
tots més grans que jo.
47
00:02:47,799 --> 00:02:49,249
L'Steve és aprenent de mecànic
48
00:02:49,250 --> 00:02:52,061
però passa la major part del
temps llegint el "Trading Post".
49
00:02:52,135 --> 00:02:54,200
Li agrada molt comprar i vendre.
50
00:02:54,271 --> 00:02:56,434
Pare, cadires ergonòmiques,
n'hi ha quatre.
51
00:02:56,503 --> 00:02:58,699
- Quant en demana?
- U amb vuitanta.
52
00:02:58,766 --> 00:03:00,614
Ni ho somiï!
53
00:03:00,679 --> 00:03:03,386
El pare i ell en saben molt de negociar.
54
00:03:03,453 --> 00:03:05,285
A més, I'Steve és un home d'idees,
55
00:03:05,286 --> 00:03:07,117
per això el pare li diu
"I'home de les idees".
56
00:03:07,183 --> 00:03:09,031
En té un munt!
57
00:03:09,096 --> 00:03:12,346
És un casc de moto que porta
una llum de frens incorporada.
58
00:03:12,412 --> 00:03:15,249
Ets un home d'idees, Steve.
59
00:03:15,313 --> 00:03:17,759
El pare pensa que som tots
fantàstics
60
00:03:17,832 --> 00:03:20,157
però no és cap secret que la seva
preferida és la Tracey.
61
00:03:20,223 --> 00:03:22,071
Com em veus, papa?
62
00:03:22,136 --> 00:03:24,069
El pare se I'estima molt.
63
00:03:24,070 --> 00:03:26,752
Estàs preciosa!
64
00:03:27,070 --> 00:03:28,055
Gràcies, papa.
65
00:03:28,130 --> 00:03:32,489
La Tracey és I'única noia de la família,
a banda de la mare i la iaia.
66
00:03:32,562 --> 00:03:35,334
Sempre ha fet que el pare
se senti orgullós d'ella.
67
00:03:35,399 --> 00:03:38,551
Un cop va anar a "The Price is Right"
- "El precio justo"-
68
00:03:38,619 --> 00:03:41,477
Vam passar una tarda molt emocionant.
69
00:03:41,552 --> 00:03:43,400
Canviem-los.
70
00:03:43,465 --> 00:03:46,454
No ens podíem creure que la Tracey
fos allà, amb el Larry Emdier.
71
00:03:46,525 --> 00:03:50,341
Hi ha 45000 dòlars en premis.
L'equipatge n'ha de valdre més de 640
72
00:03:50,415 --> 00:03:53,567
i menys de 740.
73
00:03:53,635 --> 00:03:55,928
Gairebé ho guanya tot.
74
00:03:57,776 --> 00:03:59,647
Només que hagués sabut
el preu de I'equipatge.
75
00:03:59,786 --> 00:04:01,744
Oh, em sap molt greu.
76
00:04:02,360 --> 00:04:04,706
Però es va emportar cap a casa
una assecadora i un trepant.
77
00:04:04,775 --> 00:04:10,026
És I'únic membre de la família que
va rebre educació superior.
78
00:04:10,100 --> 00:04:11,931
El pare diu que el dia que la Tracey
li va dir que havia entrat
79
00:04:11,932 --> 00:04:13,763
al TAFE de Sunshine per
a estudiar-hi perruqueria
80
00:04:13,830 --> 00:04:16,058
fou un dels dies en que el pare
es va sentir més orgullós que mai.
81
00:04:16,125 --> 00:04:18,929
Sé que hi havia pensat molt, en allò.
82
00:04:18,994 --> 00:04:21,320
Per a pensar només
li anaven bé dos llocs:
83
00:04:21,386 --> 00:04:25,462
la sala de billar i darrera de casa,
davant les línies d'alta tensió.
84
00:04:26,325 --> 00:04:28,224
Sí, el pare és un gran pensador.
85
00:04:28,259 --> 00:04:30,617
Però el dia en que se'n
va sentir més orgullós
86
00:04:30,618 --> 00:04:32,976
fou quan es va casar amb
el Con, un noi molt maco.
87
00:04:33,041 --> 00:04:36,193
Fa de comptable però allò
que I'apassiona és el kick-boxing.
88
00:04:36,261 --> 00:04:38,587
Ara la Tracey també fa kick-boxing
89
00:04:38,653 --> 00:04:41,066
El pare no podia deixar de somriure.
90
00:04:41,139 --> 00:04:43,465
I va fer un discurs que va deixar
a tothom ben emocionat.
91
00:04:43,531 --> 00:04:46,390
Mireu, com a pare de la novia
no em fa res pagar el casament
92
00:04:46,463 --> 00:04:49,203
però, si us plau, no trenqueu tots el plats,
93
00:04:49,269 --> 00:04:52,389
encara que sigui un costum grec.
94
00:04:53,413 --> 00:04:55,348
Suposo que, com a pare,
95
00:04:55,423 --> 00:04:58,379
m'agradaria que la meva filla es casés
amb un dels nostres.
96
00:04:58,451 --> 00:05:02,234
I, tot s'ha de dir,
els grecs teniu una fama...
97
00:05:02,309 --> 00:05:03,755
Al principi els
Petropoulouses es van pensar
98
00:05:03,756 --> 00:05:05,201
que s'estava posant amb ells
99
00:05:05,274 --> 00:05:07,600
però de fet el pare només estava dient
com n'estava de content amb el Con.
100
00:05:07,665 --> 00:05:11,100
No creia que ningú pogués estimar
la nostra Tracey
101
00:05:11,172 --> 00:05:13,270
tant com ho fem jo, la Sal i els nens
102
00:05:13,340 --> 00:05:16,047
però hi ha una altre persona que ho fa,
en Con.
103
00:05:17,742 --> 00:05:19,780
Intel·ligent, educat,
fort com un roure.
104
00:05:19,815 --> 00:05:21,912
I tothom qui estima la
Tracey tant com nosaltres
105
00:05:21,913 --> 00:05:24,009
es mereix el nostre amor.
106
00:05:24,154 --> 00:05:27,952
O sigui, que t'estimem, Con
T'estimem.
107
00:05:29,028 --> 00:05:29,913
Gràcies i, eh...
108
00:05:29,982 --> 00:05:32,603
"Kalispera",
109
00:05:32,766 --> 00:05:34,541
que vol dir "bona nit".
110
00:05:38,435 --> 00:05:42,070
Hem passat molt bones vetllades
però aquella fou la millor de totes.
111
00:05:42,830 --> 00:05:44,604
Quina llàstima que el meu germà gran
no hi pogués ser.
112
00:05:44,756 --> 00:05:47,516
Es diu Wayne,
és a la presó
113
00:05:47,963 --> 00:05:50,347
Vuit anys, per robatori a mà armada.
114
00:05:50,586 --> 00:05:54,441
Molta gent el considera I'ovella negra
de la família però el pare i la mare no.
115
00:05:54,500 --> 00:05:57,519
Es va ajuntar amb mala gent,
ell no volia pas robar la gasolinera.
116
00:05:57,652 --> 00:06:01,502
Ara se'n penedeix. Si es porta bé
el deixaran anar d'aquí a dos anys.
117
00:06:01,700 --> 00:06:03,574
Cada divendres el vaig a veure.
118
00:06:04,057 --> 00:06:05,910
- Com està la mare?
Bé
119
00:06:07,591 --> 00:06:09,531
- Com està el pare?
Bé
120
00:06:11,735 --> 00:06:13,806
- Com està la Tracey?
Bé
121
00:06:16,823 --> 00:06:18,861
- Com estàs tu?
Bé
122
00:06:21,200 --> 00:06:23,736
- Com està el Dave?
Va fent.
123
00:06:24,761 --> 00:06:25,847
Bé
124
00:06:26,330 --> 00:06:29,545
Tot i que ell és el gran i jo el petit
ens avenim molt.
125
00:06:29,682 --> 00:06:31,607
Podem estar parlant hores i hores.
126
00:06:32,627 --> 00:06:35,177
Gràcies per venir-me a veure.
127
00:06:35,248 --> 00:06:37,766
- Vols un xiclet?
- No
128
00:06:37,837 --> 00:06:41,859
Com veieu,
som una família molt unida.
129
00:06:41,930 --> 00:06:44,448
I també hi tenim animals, a casa,
quatre Greyhounds.
130
00:06:44,519 --> 00:06:46,306
És diuen Banshee
131
00:06:46,373 --> 00:06:48,128
Starflash
132
00:06:48,196 --> 00:06:51,062
Trailblazer i Coco
133
00:06:51,137 --> 00:06:54,582
La Coco és la millor
que el pare ha tingut mai.
134
00:06:54,654 --> 00:06:58,033
Va fer dos primers llocs a les curses
de la comarca i un tercer a la ciutat.
135
00:06:58,107 --> 00:07:00,277
El pare els posa el menjar
cada matí en uns grans bols
136
00:07:00,344 --> 00:07:02,830
que va fer I'Steve amb
tapaboques de tractor.
137
00:07:02,903 --> 00:07:05,770
Són uns bons gossos, es porten bé
amb el pare i ell els cuida molt.
138
00:07:05,844 --> 00:07:09,616
Tots ells venen del primer gos
que va tenir, el Red Rocket.
139
00:07:09,681 --> 00:07:13,572
El pare sempre parla
de la bellesa dels Greyhound.
140
00:07:13,645 --> 00:07:16,098
De fet, no els fa córrer pels diners
141
00:07:16,170 --> 00:07:19,550
Els considera uns animals
molt nobles, esvelts i elegants.
142
00:07:19,623 --> 00:07:21,477
I tenen un morro molt bonic.
143
00:07:21,542 --> 00:07:25,662
Una altra cosa que li encanta al pare
és la seva barca, la "Sea Lady".
144
00:07:25,730 --> 00:07:28,542
La renta cada dissabte, amb un estri
que es va inventar I'Steve.
145
00:07:28,607 --> 00:07:30,580
Un raspall empalmat a una mànega.
146
00:07:30,653 --> 00:07:33,334
Les idees de I'Steve
sempre el sorprenen.
147
00:07:33,403 --> 00:07:35,637
És un home d'idees, I'Steve.
148
00:07:35,704 --> 00:07:38,157
L'Steve li ho va regalar
pel Dia del Pare.
149
00:07:38,230 --> 00:07:41,936
Una altra cosa de la que estem
molt orgullosos: els regals.
150
00:07:42,003 --> 00:07:44,586
Encara que cap de nosaltres
té gaire diners
151
00:07:44,657 --> 00:07:46,858
ens encanta fer-nos regals.
152
00:07:46,926 --> 00:07:48,458
La Trace li va regalar una
canya de pescar i un rodet.
153
00:07:48,459 --> 00:07:49,990
Una canya i un rodet.
154
00:07:50,060 --> 00:07:51,144
Jo li vaig regalar un morrió.
155
00:07:51,145 --> 00:07:52,229
Un morrió.
156
00:07:52,297 --> 00:07:54,629
El Wayne li va enviar un cendrer
que va fer a la botiga de la presó.
157
00:07:54,695 --> 00:07:57,443
Un cendrer? Però si jo no fumo!
158
00:07:57,509 --> 00:07:59,901
I la mare li va regalar
una gran gerra de cervesa
159
00:07:59,902 --> 00:08:02,294
que va trobar a Franklin Mint.
160
00:08:02,368 --> 00:08:04,237
El pare ni s'ho podia creure
161
00:08:04,238 --> 00:08:06,107
era tan bonica que li sabria greu
fer-la servir per beure cervesa.
162
00:08:06,172 --> 00:08:08,025
M'agradaria fer ceràmica.
163
00:08:08,090 --> 00:08:10,423
Ho hauries de fer, se't donaria bé.
164
00:08:10,489 --> 00:08:13,773
Això se'n va de dret a la sala de billar.
165
00:08:13,775 --> 00:08:16,331
Tot allò que pel pare té especial valor
ho guarda a la sala de billar.
166
00:08:16,400 --> 00:08:19,789
Els records i les coses que
el fan pensar en moments especials.
167
00:08:19,881 --> 00:08:22,730
Per això, quan diu
"de dret a la sala de billar"
168
00:08:22,797 --> 00:08:24,584
vol dir que ho considera una cosa especial.
169
00:08:24,651 --> 00:08:27,780
Això és una peça de col·leccionista.
170
00:08:27,849 --> 00:08:31,490
Ha sigut el millor dia del Pare
de la meva vida
171
00:08:31,558 --> 00:08:33,411
Vam tenir moments bons
i moments dolents, és clar.
172
00:08:33,476 --> 00:08:35,863
El Wayne a la presó, per exemple,
fou un mal moment.
173
00:08:35,938 --> 00:08:39,001
Però, en conjunt, la nostra llar al
3 Highview Crescent era una llar feliç.
174
00:08:39,071 --> 00:08:40,979
El pare deia que era "el seu castell".
175
00:08:41,085 --> 00:08:43,417
Però un dia, al juny
176
00:08:43,483 --> 00:08:45,652
una trucada a la porta ho canviaria tot.
177
00:08:45,721 --> 00:08:47,574
- Sí?
- El senyor Darryl Kerrigan?
178
00:08:47,639 --> 00:08:50,735
- Si?
- Sóc John Clifton, de I'Ajuntament.
179
00:08:50,804 --> 00:08:52,657
- És pels gossos?
- No
180
00:08:52,722 --> 00:08:54,575
- L'antena? les ampliacions?
- No
181
00:08:54,641 --> 00:08:57,006
Miri, si és per deixar
el camió a la zona verda,
182
00:08:57,007 --> 00:08:59,371
això ja ho vam discutir.
183
00:08:59,436 --> 00:09:02,946
No, faig d'avaluador per a I'Ajuntament,
sóc aquí per a avaluar el terreny.
184
00:09:03,017 --> 00:09:04,450
Per a què?
185
00:09:04,451 --> 00:09:05,883
Bé, totes les propietats
són taxades de tant en tant
186
00:09:05,958 --> 00:09:09,152
Així, vostè em dirà el valor
d'aquest lloc?
187
00:09:09,220 --> 00:09:12,064
- És la meva feina
- Això estaria bé.
188
00:09:12,128 --> 00:09:15,606
- Vol que I'hi ensenyi els voltants?
- Si no és molèstia.
189
00:09:15,678 --> 00:09:19,058
No, de cap manera,
ho faré encantat
190
00:09:19,130 --> 00:09:23,185
perquè, que quedi entre nosaltres,
jo crec que els preus aquí...
191
00:09:26,867 --> 00:09:30,442
Com pot veure, hi he dedicat
bastants esforços en tot això.
192
00:09:30,512 --> 00:09:32,844
Vol que li assenyali alguns detalls
mentre anem passejant?
193
00:09:32,909 --> 00:09:35,275
- Si no li sap greu.
- Veu aquell brodat d'allà dalt?
194
00:09:35,340 --> 00:09:38,119
- Si?
- Fals, és plàstic.
195
00:09:38,185 --> 00:09:41,499
Dóna al lloc un aire d'època victoriana.
196
00:09:41,574 --> 00:09:44,506
La xemeneia?
També es falsa.
197
00:09:44,579 --> 00:09:46,432
I per què la hi teniu?
198
00:09:46,497 --> 00:09:50,455
Encant, dóna una mica d'encant.
Miri quina antena més gran.
199
00:09:50,525 --> 00:09:53,784
És realment gran.
Com ho veieu? Hi afegeix valor?
200
00:09:53,850 --> 00:09:56,662
- Fa de mal dir... Sí
- Sí
201
00:09:56,727 --> 00:09:59,475
Heu de mirar de no sobrevalorar, és clar.
202
00:09:59,542 --> 00:10:01,874
Però és una antena enorme
203
00:10:06,543 --> 00:10:10,468
I aquí hi tenim el jardí.
204
00:10:14,663 --> 00:10:17,345
El pont aeri, de Melbourne a Sidney.
205
00:10:17,414 --> 00:10:19,070
A quina distancia esteu de la pista?
206
00:10:19,071 --> 00:10:20,727
És just a I'altre costat de la tanca.
207
00:10:23,136 --> 00:10:25,981
- Això d'aquí és la pista?
- Sí
208
00:10:26,046 --> 00:10:28,661
- Aquí?
- Sí
209
00:10:28,730 --> 00:10:29,963
Unes màquines precioses
210
00:10:30,273 --> 00:10:33,272
A vegades sembla que vagin
a aterrar just a sobre teu.
211
00:10:34,296 --> 00:10:36,931
Espanten els gossos, però.
Greyhounds
212
00:10:37,204 --> 00:10:39,471
Quina caseta més gran.
213
00:10:40,017 --> 00:10:43,014
Bé, a I'inici era una cabana de fusta
per als nois quan eren petits.
214
00:10:43,085 --> 00:10:45,473
Pensava convertir-la en una habitació
215
00:10:45,547 --> 00:10:47,306
però I'Ajuntament va dir que no.
216
00:10:47,442 --> 00:10:51,217
Tot això d'aquí darrera és un abocador,
no s'hi pot edificar.
217
00:10:51,378 --> 00:10:54,656
- Heu fet analitzar el terra?
- Oi tant.
218
00:10:54,724 --> 00:10:57,623
No hi ha res gaire perillós.
219
00:10:57,697 --> 00:11:00,596
Que en sabeu alguna cosa vos,
sobre el plom?
220
00:11:03,803 --> 00:11:07,149
Oh, això es deliciós, estimada.
221
00:11:07,224 --> 00:11:09,971
- Com dius que se'n diu d'això?
- Croquetes
222
00:11:10,037 --> 00:11:11,890
Tothom en fa de croquetes, estimat.
223
00:11:11,956 --> 00:11:13,863
Sí, però és el que hi poses.
224
00:11:13,938 --> 00:11:15,660
La mare creu que el truc
és no fer servir carn picada.
225
00:11:15,661 --> 00:11:17,383
Ella agafa
tall rodó i el trinxa.
226
00:11:17,454 --> 00:11:19,362
De debò, estimada?
De fet, es nota.
227
00:11:19,436 --> 00:11:21,606
També hi posa culana trinxada.
228
00:11:21,675 --> 00:11:24,771
Pare, un paio ven un parell
de llances de combat.
229
00:11:24,839 --> 00:11:27,521
Llances de combat?
Quant en vol?
230
00:11:27,589 --> 00:11:30,685
- Ens les deixa d'oferta.
- Dal, per a què vols llances de combat?
231
00:11:30,755 --> 00:11:33,654
No ho sé, però crec que no se'n
troben gaire sovint.
232
00:11:33,728 --> 00:11:37,369
Ja, però són llances de combat,
per a què carai les vol ningú?
233
00:11:37,435 --> 00:11:40,629
Bé, si les trobes a meitat de preu
són una ganga.
234
00:11:40,697 --> 00:11:42,551
- El truco?
- Sí
235
00:11:44,534 --> 00:11:48,142
M'interessa saber quin valor
li dóna aquell paio.
236
00:11:48,210 --> 00:11:50,859
- Papa, que estàs pensant a vendre?
- Oh, no, noi, no,
237
00:11:50,928 --> 00:11:53,195
però estaria bé saber
què hi tenim aquí sota els peus.
238
00:11:53,262 --> 00:11:54,689
Terra
239
00:11:54,765 --> 00:11:57,096
No, noi, vull dir
el valor de la casa.
240
00:11:57,162 --> 00:12:01,981
És estrany, el Farouk diu que
també ha tingut algú voltant per allà.
241
00:12:02,054 --> 00:12:04,572
Deuen haver mirat el carrer sencer.
242
00:12:04,643 --> 00:12:06,976
- Potser està creixent la demanda.
- Aquí?
243
00:12:07,042 --> 00:12:09,111
Pare? Quatre amb cinquanta.
244
00:12:09,183 --> 00:12:12,442
Per unes llances de combat?
Digues-li que ni ho somiï.
245
00:12:12,509 --> 00:12:14,481
Quant val una llança de combat, pare?
246
00:12:14,555 --> 00:12:17,366
No pot valdre més de 250 dòlars.
247
00:12:17,432 --> 00:12:20,876
- Depèn de com estigui.
- Quan ho sabrem?
248
00:12:20,948 --> 00:12:24,523
Bé, la comunicació oficial arribarà
d'aquí a un parell de setmanes.
249
00:12:24,594 --> 00:12:26,479
No ho digueu, però jo crec
250
00:12:26,544 --> 00:12:30,850
que ens podem emportar
una petita sorpresa.
251
00:12:30,955 --> 00:12:33,767
Expropiat.
252
00:12:35,272 --> 00:12:37,604
Expropiat.
253
00:12:39,108 --> 00:12:42,237
Sabeu que vol dir això, no?
254
00:12:42,305 --> 00:12:46,970
- Ens ho compren a la força.
- Hi ha d'haver un error.
255
00:12:47,037 --> 00:12:49,850
- Ens prendran la casa
sense ni tan sols escoltar-nos.
256
00:12:49,915 --> 00:12:54,101
- Bé, i com ho poden fer això?
- No ho sé, 70000 dòlars.
257
00:12:54,166 --> 00:12:56,139
Qui carai és, Air Link?
258
00:12:56,212 --> 00:13:00,169
Pare, un paio ven 7 neveres portàtils.
- Espera, Steve
259
00:13:00,241 --> 00:13:02,410
Què és això?
Té a veure amb el Wayne?
260
00:13:02,479 --> 00:13:04,843
No, no, mira
261
00:13:04,909 --> 00:13:07,013
Què en penses d'això?
262
00:13:09,320 --> 00:13:13,059
Ostres!, és una ordre de desnonament
263
00:13:13,126 --> 00:13:16,919
Ja hi vaig jo.
264
00:13:21,693 --> 00:13:24,178
- Ei, bon dia, Farouk,
- Hola, Kerrigan
265
00:13:24,250 --> 00:13:26,256
Em pot llegir una cosa, si us plau?
L'he rebuda avui
266
00:13:26,329 --> 00:13:28,661
És clar que si, company
però ara estic una mica enfeinat.
267
00:13:28,727 --> 00:13:31,572
Me n'hauria d'anar...
268
00:13:31,636 --> 00:13:35,179
- Fotre! Tu també n'has rebut una.
- Una què?
269
00:13:35,249 --> 00:13:38,562
Què carai està passant?
270
00:13:38,637 --> 00:13:42,114
Déu meu,
Jack!
271
00:13:52,257 --> 00:13:54,906
Jack, company, sóc jo, el Darryl
272
00:14:00,538 --> 00:14:03,885
Algú em vol prendre la casa, Darryl.
273
00:14:10,673 --> 00:14:14,597
Senyor Kerrigan,
Sí, sí.
274
00:14:16,875 --> 00:14:18,880
Sr. Kerrigan...
275
00:14:18,954 --> 00:14:22,114
Darryl, això és una expropiació.
276
00:14:22,183 --> 00:14:24,220
Sí
277
00:14:24,292 --> 00:14:27,638
Sr. Kerrigan,
I'aeroport està creixent.
278
00:14:27,713 --> 00:14:29,573
Estan muntant unes instal·lacions
de gestió de mercaderies
279
00:14:30,463 --> 00:14:33,722
de les més grans de I'hemisferi sud
i necessiten molt d'espai.
280
00:14:33,788 --> 00:14:36,174
Sí
281
00:14:36,250 --> 00:14:40,588
I la seva casa...
està situada en aquest espai.
282
00:14:40,662 --> 00:14:43,115
Sí, sí, la meva casa.
283
00:14:43,187 --> 00:14:45,519
Correcte, la seva casa.
284
00:14:45,585 --> 00:14:47,622
I per això rebreu la indemnització
que us correspon.
285
00:14:47,695 --> 00:14:51,750
No, no, vostè no m'ha entès.
La indemnització no m'interessa
286
00:14:51,819 --> 00:14:54,021
No me'n vull anar.
287
00:14:54,089 --> 00:14:56,160
Les lleis que regulen I'expropiació...
288
00:14:56,231 --> 00:14:59,741
i no és que jo estigui
d'acord amb aquestes lleis,
289
00:14:59,811 --> 00:15:02,198
puc entendre
el dolor i els mals de cap...
290
00:15:02,274 --> 00:15:04,760
Pot parar de fer veure
que està de part meva?
291
00:15:06,269 --> 00:15:08,820
D'acord, Sr. Kerrigan
li ho explicaré d'una manera senzilla.
292
00:15:08,892 --> 00:15:10,746
Hi ha un pacte blindat
293
00:15:10,811 --> 00:15:13,524
entre els governs federal, estatal i local
i la Comissió Aeroportuària.
294
00:15:13,591 --> 00:15:15,444
Sí?
295
00:15:15,509 --> 00:15:19,728
Bé, i on és I'acord amb Darryl Kerrigan,
del 3 Highview Crescent, Coolaroo?
296
00:15:19,794 --> 00:15:23,173
On és aquest acord?
297
00:15:23,246 --> 00:15:27,334
No ho fareu.
298
00:16:29,362 --> 00:16:31,815
No ho sé, Darryl,
això no és del meu camp.
299
00:16:31,887 --> 00:16:34,951
Què vols dir, que no és del teu camp?
Són lleis.
300
00:16:35,021 --> 00:16:37,353
Darryl, I'aeroport vol comprar casa teva.
301
00:16:37,419 --> 00:16:39,645
Els aeroports són competència
de les lleis federals.
302
00:16:39,646 --> 00:16:41,325
Federals? Jo només
toco assumptes petits.
303
00:16:41,398 --> 00:16:43,258
Transmissions de propietat, delictes menors
304
00:16:43,324 --> 00:16:46,049
- Tu vas defensar el Wayne.
- Sí, i li van caure vuit anys.
305
00:16:46,116 --> 00:16:49,442
Sí, però vas fer el que vas poder.
Pots anar amb el cap dret.
306
00:16:49,518 --> 00:16:51,696
Fou ell qui va atracar la gasolinera.
307
00:16:51,765 --> 00:16:54,742
- Jo no en sé res d'aquesta mena de coses
- Però això no ho poden fer.
308
00:16:54,815 --> 00:16:58,053
- No ho sé, potser sí que poden.
- No poden
309
00:16:58,120 --> 00:17:01,063
Mira, faré unes quantes trucades,
a veure que trobo.
310
00:17:01,136 --> 00:17:03,697
Així m'agrada, Dennis.
311
00:17:03,769 --> 00:17:05,628
Com està el Wayne?
312
00:17:05,694 --> 00:17:09,414
Bé, sí, bé...
fa bondat.
313
00:17:09,480 --> 00:17:11,692
- Res de nou?
- No, no
314
00:17:11,760 --> 00:17:15,152
Sembla que encara li queden
un parell d'anys.
315
00:17:15,225 --> 00:17:17,337
Ja et diré alguna cosa.
316
00:17:17,408 --> 00:17:19,805
Però el pare no portava mai
els problemes a casa.
317
00:17:20,843 --> 00:17:22,426
Fins i tot quan les coses no anaven bé
318
00:17:22,427 --> 00:17:25,012
ens explicava històries divertides
que li havien passat a la feina.
319
00:17:25,079 --> 00:17:28,887
Un xoc frontal entre
un Mini i un Escarabat!
320
00:17:28,962 --> 00:17:32,868
El pare sabia com fer que
tothom se sentís important.
321
00:17:32,941 --> 00:17:35,732
Vinga, Dale
digue'Is-hi.
322
00:17:35,798 --> 00:17:39,387
Va, digue'Is-hi.
El Dale ha cavat un forat.
323
00:17:39,458 --> 00:17:41,649
- Com aquell cop que vaig cavar un forat.
- Ha començat a fer el pati.
324
00:17:41,717 --> 00:17:42,582
Ben fet, Dale
325
00:17:42,883 --> 00:17:45,872
I cada vespre li deia a la mare
com li agradava el que cuinava.
326
00:17:45,940 --> 00:17:49,661
Guaita això!
Què us en sembla, nois?
327
00:17:49,727 --> 00:17:52,124
- Com en dius, d'això?
- Pollastre.
328
00:17:52,198 --> 00:17:53,670
Sí, però hi has escampat
alguna cosa per sobre
329
00:17:53,671 --> 00:17:55,339
Són espècies.
330
00:17:55,409 --> 00:17:57,269
Espècies!
331
00:17:57,334 --> 00:18:00,058
Com si fóssim gent important!
332
00:18:00,126 --> 00:18:01,986
Com tenim I'esquena, Steve?
333
00:18:02,051 --> 00:18:05,095
L'Steve havia portat cadires ergonòmiques.
334
00:18:05,164 --> 00:18:07,855
I la mare havia començat
a decorar la seva.
335
00:18:07,925 --> 00:18:10,999
Pel pare I'hora de menjar
era molt important.
336
00:18:11,070 --> 00:18:12,930
Tenia una norma molt estricta:
337
00:18:12,995 --> 00:18:17,286
Quan la família comença a menjar
la tele s'apaga.
338
00:18:17,361 --> 00:18:21,595
Però un cop hem acabat...
la cosa canvia.
339
00:18:21,660 --> 00:18:24,320
Era boníssim.
340
00:18:24,389 --> 00:18:27,245
Pare, dos quarts de vuit.
341
00:18:27,309 --> 00:18:30,417
D'acord,
és hora de divertir-nos una mica
342
00:18:30,487 --> 00:18:34,208
El pare creu que només hi ha un programa
millor que "Hey, Hey, it's Saturday":
343
00:18:34,274 --> 00:18:37,032
el "The Best of Funniest Home Videos"
344
00:18:37,098 --> 00:18:40,753
El feia riure molt, i quan el pare reia
ho feia de veritat!
345
00:18:40,822 --> 00:18:42,770
Tant que tots acabàvem rient!
346
00:18:42,843 --> 00:18:45,020
Carrega-te'I, Red.
347
00:18:45,088 --> 00:18:47,262
Era estrany però els vespres
que ens ho passàvem bé
348
00:18:47,563 --> 00:18:48,476
jo em posava una mica trist
349
00:18:48,646 --> 00:18:51,132
perquè pensava en el meu germà gran
a la presó
350
00:18:51,233 --> 00:18:52,852
i m'imaginava
què devia estar fent.
351
00:18:54,364 --> 00:18:56,760
El Wayne sempre deia que estava bé
352
00:18:56,837 --> 00:19:01,039
però tinc la sensació que ens enyorava
més del que ens deixava veure.
353
00:19:01,104 --> 00:19:03,665
Quan torni a casa serà fantàstic.
354
00:19:11,117 --> 00:19:13,230
Ets un crack, Dennis.
355
00:19:13,301 --> 00:19:17,535
T'ho repeteixo, un crack de debò
356
00:19:17,600 --> 00:19:20,993
Sí, d'acord.
357
00:19:21,067 --> 00:19:25,104
- Ja està, Sal, tot arreglat.
- Què t'ha dit?
358
00:19:25,174 --> 00:19:29,857
Ha dit que puc recórrer al Tribunal
d'Apel·lació d'Assumptes Administratius.
359
00:19:29,926 --> 00:19:31,871
Tot el que he de fer és anar allà
a exposar el nostre cas
360
00:19:31,872 --> 00:19:33,251
i llavors ja se'n poden anar a la porra.
361
00:19:33,328 --> 00:19:35,188
Ben fet, estimat.
362
00:19:35,253 --> 00:19:38,011
- Encara no se n'ha adonat, mare
- De què?
363
00:19:38,077 --> 00:19:41,797
- Oh, ja I'has acabat.
- Avui
364
00:19:41,865 --> 00:19:44,873
Mira això...
Hauries d'obrir una botiga
365
00:19:44,944 --> 00:19:48,633
Pare, hi ha un paio que
ven un retroprojector.
366
00:19:48,701 --> 00:19:50,561
No...
367
00:19:50,626 --> 00:19:53,449
No, espera Steve,
quant en demana?
368
00:19:53,514 --> 00:19:56,819
- Cent cinquanta.
- Digues-li que ni somniar-hi.
369
00:19:56,884 --> 00:20:00,123
- D'acord.
- Així, què més t'ha dit el Dennis?
370
00:20:00,189 --> 00:20:03,099
- Res, està solucionat.
- Sí, però la vista quan és?
371
00:20:03,175 --> 00:20:05,671
El dilluns, i ja sé exactament
què els he de dir.
372
00:20:05,742 --> 00:20:09,200
- No t'embarbussis, estimat.
- No, quan has vist que m'embarbussi jo?
373
00:20:09,273 --> 00:20:11,997
- T'embarbusses
- D'acord
374
00:20:12,065 --> 00:20:14,887
Però ara et diré el que farem.
375
00:20:14,953 --> 00:20:17,580
El divendres anirem a buscar
a la Trace i el Con
376
00:20:17,649 --> 00:20:21,654
i ens n'anirem de dret al Bonnie Doon
a passar el cap de setmana.
377
00:20:21,725 --> 00:20:25,894
I no ens amoïnarem ni un segon més
amb aquells pallassos.
378
00:20:25,962 --> 00:20:29,748
- Mare, que comença el "Price is Right"
- D'acord.
379
00:20:29,813 --> 00:20:33,599
Serà millor que truqui al Farouk,
el Jack, I'Evonne i tota la resta
380
00:20:33,665 --> 00:20:36,707
i els expliqui el que està passant.
381
00:20:42,330 --> 00:20:46,499
La Trace i el Con van passar una
lluna de mel fantàstica a Tailàndia.
382
00:20:46,566 --> 00:20:49,389
Els vam rebre a I'aeroport just
quan acabaven d'arribar, amb les maletes
383
00:20:49,454 --> 00:20:52,277
cosa que els va anar bé
perquè anaven molt carregats.
384
00:20:54,268 --> 00:20:57,474
Frisàvem per saber les històries
que els havien passat durant el viatge.
385
00:20:57,542 --> 00:20:59,884
I, de fet, no vam haver d'esperar gaire.
386
00:20:59,950 --> 00:21:02,674
És el que té de bo viure
al costat de I'aeroport...
387
00:21:02,741 --> 00:21:05,082
no es triga gaire a arribar a casa.
388
00:21:15,323 --> 00:21:18,496
I tenen unes màscares que et tapen
els ulls quan te'n vas a dormir
389
00:21:18,564 --> 00:21:20,424
de manera que no hi vegis res.
390
00:21:20,489 --> 00:21:22,830
- I ens les van donar,
- Sí, eren gratuïtes.
391
00:21:22,897 --> 00:21:24,876
Era el primer cop que algú
de la nostra família
392
00:21:24,951 --> 00:21:26,811
viatjava més enllà d'Alice Springs
393
00:21:26,877 --> 00:21:29,054
i sèiem allà embadalits
escoltant els detalls.
394
00:21:29,123 --> 00:21:31,748
Oh, mare, podíem triar entre peix
o vedella Wellington.
395
00:21:31,818 --> 00:21:34,510
- Vedella Wellington?
- Què és això, estimada?
396
00:21:34,580 --> 00:21:36,789
És vedella coberta de pasta de full.
397
00:21:36,857 --> 00:21:39,385
Diu molt en favor de la companyia aèria.
398
00:21:39,457 --> 00:21:41,318
- Us van posar cap pel·lícula?
- Dues
399
00:21:41,384 --> 00:21:43,244
- Dues?
- Sí
400
00:21:43,309 --> 00:21:45,355
- I també tenien..
- Quines pel·lis?
401
00:21:45,427 --> 00:21:48,436
- Vam veure Twister. I tenien...
- En una tele o en una pantalla?
402
00:21:48,507 --> 00:21:52,413
- Una tele. I posaven música lleugera,
clàssica, rock actual, músiques del món...
403
00:21:52,487 --> 00:21:54,665
I I'altra pel·li, quina era?
404
00:21:54,734 --> 00:21:57,075
- Eh... Jumanji?
- Jumanji, si.
405
00:21:57,291 --> 00:22:00,059
- I amb els auriculars...
- Quina van fer primer?
406
00:22:00,124 --> 00:22:02,446
- Twister. Podies graduar el volum
- I quantes al vol de tornada?
407
00:22:02,512 --> 00:22:05,313
- Dale, això ho pots demanar després.
- Perdona, Trace
408
00:22:05,378 --> 00:22:08,395
A dins I'avió I'aire és tan sec
que els cabells es deshidraten.
409
00:22:08,466 --> 00:22:09,582
Oi que sí, Con?
410
00:22:09,583 --> 00:22:12,339
- Perden la humitat.
- És molt interessant.
411
00:22:12,414 --> 00:22:13,989
Ens podríem haver passat hores
escoltant-los
412
00:22:14,567 --> 00:22:16,228
però arribà I'hora del regals.
413
00:22:16,501 --> 00:22:19,389
Per a tu, pare. És un obrecartes
en forma d'espasa samurai.
414
00:22:19,463 --> 00:22:21,492
Fet a mà.
415
00:22:21,564 --> 00:22:25,092
Què et sembla, estimada?
És tant...
416
00:22:25,160 --> 00:22:27,538
Se'n va de dret a la sala del billar.
417
00:22:27,612 --> 00:22:29,805
L'hauries de fer servir, pare.
418
00:22:29,874 --> 00:22:32,825
El penso guardar sense ni desembolicar-lo
419
00:22:32,898 --> 00:22:35,032
A la mare li van portar
un Rolex autèntic,
420
00:22:35,033 --> 00:22:37,347
que van comprar per 15
dòlars a un paio a la platja.
421
00:22:37,419 --> 00:22:39,547
Els va dir que la garantia
els la enviaria més tard, per correu.
422
00:22:39,615 --> 00:22:42,561
A mi em van portar un
collaret amb una dent de tauró
423
00:22:42,562 --> 00:22:43,718
i a I'Steve un walkman.
424
00:22:43,786 --> 00:22:45,699
Com que era divendres,
li vaig dir a la Trace
425
00:22:45,700 --> 00:22:47,065
que faria arribar el regal al Wayne.
426
00:22:47,129 --> 00:22:50,080
Era un elefant,
perquè els elefants porten bona sort
427
00:22:50,153 --> 00:22:52,757
sobretot si porten la trompa dreta,
i la d'aquest estava ben dreta.
428
00:22:53,783 --> 00:22:56,518
Al Wayne li va fer molta il·lusió.
429
00:22:56,584 --> 00:22:59,319
- La Trace és fantàstica, no et sembla?
- I tant.
430
00:22:59,385 --> 00:23:02,684
Porta bona sort.
Ella vindrà el dilluns.
431
00:23:02,760 --> 00:23:05,333
Que bé. I el pare,
quan té aquella vista?
432
00:23:05,403 --> 00:23:07,249
- Dilluns
- si?
433
00:23:07,313 --> 00:23:11,698
Sí, creu que això no ens ho poden fer.
- El pare segur que ho sap.
434
00:23:11,771 --> 00:23:15,840
- Aniràs al Bonnie Doon aquest vespre?
- Potser sí, no ho sé.
435
00:23:15,909 --> 00:23:19,089
No li volia dir al Wayne que
tots anàvem al Bonnie Doon
436
00:23:19,155 --> 00:23:21,956
perquè no se sentís malament
de que anéssim al Bonnie Doon.
437
00:23:22,021 --> 00:23:25,569
A ell li agradava anar-hi,
a tots ens agradava.
438
00:23:25,704 --> 00:23:28,513
*Anem al Bonnie Doon*
439
00:23:28,579 --> 00:23:31,467
Vam marxar cap allà poc després,
tret de la Trace i el Con.
440
00:23:31,541 --> 00:23:35,002
Com us podeu imaginar, s'acabaven de casar
i necessitaven temps per a ells sols
441
00:23:35,074 --> 00:23:37,234
de manera que hi van anar
amb el seu cotxe.
442
00:23:37,303 --> 00:23:40,037
El pare solia cantar una cançó que
parlava del viatge a Bonnie Doon.
443
00:23:40,104 --> 00:23:43,056
Però la cantava massa
i era una mica repetitiva.
444
00:23:43,128 --> 00:23:44,973
Estimat!
445
00:23:50,684 --> 00:23:53,321
Pare, un radar!
446
00:24:00,373 --> 00:24:02,705
- Quant ens va costar?
- Setanta dòlars.
447
00:24:02,837 --> 00:24:05,151
L'acabem d'amortitzar...
448
00:24:07,029 --> 00:24:09,569
Dale, noi, descarregues la barca?
449
00:24:09,721 --> 00:24:12,639
Steve, no t'oblidis del gos.
450
00:24:17,066 --> 00:24:20,463
Ei, quisso.
451
00:24:20,536 --> 00:24:25,052
- Que n'estem de bé aquí, oi Dale?
- I tant
452
00:24:25,119 --> 00:24:28,083
- Bonnie Doon
Al pare li encantava Bonnie Doon
453
00:24:28,100 --> 00:24:29,352
Com ho podria descriure?
454
00:24:29,563 --> 00:24:31,756
És un poble petit
al costat d'un gran llac
455
00:24:31,824 --> 00:24:34,671
Un lloc molt bonic, sobre tot
en aquesta època de I'any
456
00:24:34,672 --> 00:24:36,340
en que el nivell de I'aigua és baix.
457
00:24:36,409 --> 00:24:38,981
El pare no se'n sabia avenir de la sort
que tingué de trobar aquest lloc.
458
00:24:39,051 --> 00:24:41,375
Era una ganga
i no se'n podia imaginar el motiu.
459
00:24:41,439 --> 00:24:44,326
Tan sols era un tros de terra
amb bones vistes.
460
00:24:44,400 --> 00:24:47,070
Va trigar cinc anys a
construir-hi la casa.
461
00:24:47,138 --> 00:24:49,710
Va comprar una casa prefabricada inacabada
al Trading Post -revista de compra i venda-,
462
00:24:49,780 --> 00:24:53,079
la va muntar al jardí de casa
i la va portar aquí amb el camió.
463
00:24:53,155 --> 00:24:55,477
L'únic paio que coneixia que tingués
casa de vacances era ell mateix!
464
00:24:55,543 --> 00:24:57,605
No una caravana, no,
una casa de vacances.
465
00:24:57,675 --> 00:25:00,150
I creia que érem la família
més afortunada del món.
466
00:25:00,222 --> 00:25:04,748
Dale, crec que som la família
més afortunada del món.
467
00:25:04,749 --> 00:25:05,791
Li agradava la tranquil·litat del lloc.
468
00:25:05,857 --> 00:25:07,796
Què et sembla, quina tranquil·litat?
469
00:25:07,935 --> 00:25:10,044
A més a més em sembla que
la paraula li encantava.
470
00:25:10,173 --> 00:25:12,297
Quina tranquil·litat.
471
00:25:13,800 --> 00:25:17,699
Anem a dormir.
Demà serà un gran dia.
472
00:25:17,700 --> 00:25:18,431
Sí.
473
00:25:21,666 --> 00:25:24,109
Només hi havia una cosa que li
agradés més que la tranquil·litat:
474
00:25:24,180 --> 00:25:26,656
Un motor forabord a tot gas!
475
00:25:33,444 --> 00:25:36,843
Escolta això!
Refila com un ocell!
476
00:25:36,914 --> 00:25:40,184
Li encantava Bonnie Doon i deia que
com més ràpid anàvem
477
00:25:40,219 --> 00:25:41,418
més tros en vèiem
478
00:25:41,475 --> 00:25:42,419
Mira allò!
479
00:25:42,987 --> 00:25:46,038
- El què?
- Allà a darrera.
480
00:25:46,039 --> 00:25:50,116
Però al final trobava un lloc
que li semblava un bon punt.
481
00:25:50,117 --> 00:25:52,506
Em sembla que aquest pot ser un bon punt.
482
00:25:53,569 --> 00:25:56,547
Al pare li agradava molt pescar
i tenia molta cura amb I'equipament.
483
00:25:56,960 --> 00:26:00,521
Deia que només hi havia una canya bona,
la "Ugly Stick"de Shakespeare,
484
00:26:00,666 --> 00:26:04,785
tan forta que es podia blegar
d'un cap a I'altre.
485
00:26:04,786 --> 00:26:08,084
Mira això,
Es blega d'un cap a I'altre.
486
00:26:09,488 --> 00:26:12,136
Al llac hi havien truites,
perques i carpes.
487
00:26:12,207 --> 00:26:15,075
La carpa no era gaire bona per menjar
però era una captura apreciada.
488
00:26:15,110 --> 00:26:16,984
Podien fer-se molt grosses.
489
00:26:16,985 --> 00:26:18,641
Normalment s'empassaven
I'ham amb molta facilitat
490
00:26:18,642 --> 00:26:20,360
però a vegades eren punyeteres
i només feien una picadeta.
491
00:26:21,962 --> 00:26:23,162
Piquen!
492
00:26:23,532 --> 00:26:27,600
El pare deia que per a pescar calia
un 10% d'intel·ligència i un 95% de força
493
00:26:27,635 --> 00:26:29,840
i la resta era només bona sort.
494
00:26:32,233 --> 00:26:33,513
Tots vam agafar algunes
carpes aquell dia,
495
00:26:33,914 --> 00:26:36,496
sabíem com arrossegar
el peix cap a fora.
496
00:26:40,795 --> 00:26:42,996
- On és el Con?
- Ha anat a comprar.
497
00:26:43,496 --> 00:26:45,109
Ja heu parlat de tenir canalla?
498
00:26:45,811 --> 00:26:48,031
Sí, el Con s'hi vol posar de seguida
499
00:26:48,032 --> 00:26:49,653
però jo, no ho sé,
jo tinc una carrera.
500
00:26:49,654 --> 00:26:50,843
És clar.
501
00:26:50,844 --> 00:26:53,505
Li he dit que no vull tenir fills
abans dels 23 anys, com a mínim.
502
00:26:53,506 --> 00:26:55,368
Com canvien els temps.
503
00:27:09,600 --> 00:27:11,735
- La Gale ha tingut un nen.
- És gros?
504
00:27:11,736 --> 00:27:14,733
Quatre quilos i mig. Deuen ser
molt rabassuts en aquesta família.
505
00:27:14,734 --> 00:27:16,945
Tyler Jake.
Fins i tot la targeta del naixement
506
00:27:16,946 --> 00:27:18,972
la van fer enorme,
amb la cigonya i tot allò.
507
00:27:18,973 --> 00:27:21,391
La Shannon va pesar 4 quilos.
No et va fer res, llavors?
508
00:27:21,392 --> 00:27:24,220
Oh, vaig haver de comprar uns peücs.
Sempre t'han agradat els peücs.
509
00:27:24,806 --> 00:27:27,391
- Hauries de fer flors artificials.
- Oh, sí.
510
00:27:27,645 --> 00:27:29,039
- La Jenny fa flors artificials.
- La Jenny?
511
00:27:29,040 --> 00:27:30,059
- Sí.
- La Jenny, Jenny?
512
00:27:30,060 --> 00:27:31,112
No, la Jenny Microones.
513
00:27:31,113 --> 00:27:33,817
Diu que el truc està en fer
que semblin de veritat però no massa,
514
00:27:33,818 --> 00:27:35,263
que semblin reals però
es noti que són artificials.
515
00:27:36,582 --> 00:27:39,356
- M'agradaria fer ceràmica.
- Ah, amb el torn?
516
00:27:39,360 --> 00:27:41,863
Sí, és que m'encanten les tasses.
517
00:27:42,600 --> 00:27:44,446
Sí, m'agradaria fer-me les meves tasses.
518
00:27:45,600 --> 00:27:47,176
- Mare?
- Sí?
519
00:27:47,425 --> 00:27:48,737
- Què passa?
- Res.
520
00:27:49,772 --> 00:27:50,932
- Estàs amoïnada per la casa?
- No.
521
00:27:50,999 --> 00:27:55,599
- El pare diu que tot anirà bé.
- I és clar, dona.
522
00:28:01,084 --> 00:28:04,180
Al final vam pescar
quatre carpes i una perca.
523
00:28:04,249 --> 00:28:06,081
Gens malament, tenint en compte
que vam haver de tornar abans d'hora
524
00:28:06,082 --> 00:28:08,685
perquè el Coco es va marejar.
525
00:28:08,758 --> 00:28:11,308
L'Steve tampoc no feia gaire bona cara.
526
00:28:16,207 --> 00:28:19,019
Que no es mogui, Trace.
527
00:28:20,810 --> 00:28:22,663
És molt disciplinat,
no t'ho sembla, Sal?
528
00:28:24,839 --> 00:28:28,611
Mira'ns a nosaltres, aquí relaxats
fent una cervesa, i ell segueix entrenant.
529
00:28:28,676 --> 00:28:31,063
Sí, és que li encanta aquest esport
530
00:28:31,137 --> 00:28:34,647
- Bé, és bo tenir afició per alguna cosa.
- Sí
531
00:28:37,466 --> 00:28:40,563
La nostra és la tranquil·litat.
532
00:28:42,966 --> 00:28:46,312
Pare, on vols que posi el galliner?
533
00:28:46,387 --> 00:28:48,807
Al darrera, Steve.
534
00:28:51,184 --> 00:28:54,628
Quaranta-cinc dòlars.
El material sol ja val més.
535
00:28:54,699 --> 00:28:57,566
Ja, i per a què carai vols un galliner?
536
00:28:57,642 --> 00:28:59,973
I per a que carai volem
una casa prefabricada?
537
00:29:00,038 --> 00:29:03,483
Oh, sí, sí, sí, sí
538
00:29:03,556 --> 00:29:06,782
Va, dóna'm un petó,
tros d'home!
539
00:29:40,542 --> 00:29:44,506
És meravellós, no et sembla?
El llac, els nois.
540
00:29:48,537 --> 00:29:51,827
Oh, i mira els gossos,
que bé que hi estan aquí.
541
00:29:54,776 --> 00:29:56,656
Oh, ensuma això
542
00:29:57,840 --> 00:30:00,012
- Un motor de dos temps.
- Sí
543
00:30:02,212 --> 00:30:04,480
Quina llàstima que el Wayne
no pugui ser aquí.
544
00:30:04,546 --> 00:30:07,990
- Estimat...
- No, no, no ho vaig fer prou bé
545
00:30:09,501 --> 00:30:12,978
Va, anem a preparar
la fartanera
546
00:30:13,050 --> 00:30:15,916
- Qui ho ha demanat mig fet?
- Jo
547
00:30:15,992 --> 00:30:17,845
Bona teca
548
00:30:17,910 --> 00:30:20,525
Tasta-ho primer, Steve,
potser està massa cru.
549
00:30:20,594 --> 00:30:23,376
M'hi jugo alguna cosa que a Thailàndia
no tenen llocs com aquest, oi Con?
550
00:30:23,377 --> 00:30:24,934
No, senyor Kerrigan.
551
00:30:25,007 --> 00:30:27,852
Ei, ei, ei
"Darryl" a partir d'ara, noi.
552
00:30:27,916 --> 00:30:30,118
Ho sento, Darryl.
553
00:30:30,186 --> 00:30:33,892
- Però és un bon lloc, eh?
- Sí, sí, m'interessa.
554
00:30:33,960 --> 00:30:38,210
Ja sé que no és just comparar
qualsevol altre lloc amb Bonnie Don
555
00:30:38,275 --> 00:30:40,607
però, què hi ha allà
que no tinguem aquí?
556
00:30:40,673 --> 00:30:43,485
- És per al jovent, pare.
- Ja ho sé, Trace.
557
00:30:43,550 --> 00:30:46,300
Cultura, Darryl, hi ha
cultura per tot arreu.
558
00:30:46,301 --> 00:30:47,060
I collarets.
559
00:30:47,131 --> 00:30:48,984
- Ah, bé.
- Hi ha coses per tothom.
560
00:30:49,050 --> 00:30:51,219
- Com vas dir que es deia la pel·li, Con?
- Dale!
561
00:30:51,287 --> 00:30:53,140
Tenien tantes coses per explicar.
562
00:30:53,205 --> 00:30:55,538
A I'hotel on estàvem la Trace i jo
tenien un canal de kick-boxing
563
00:30:55,603 --> 00:30:58,023
que funcionava 24 hores al dia
564
00:30:58,893 --> 00:31:01,985
Era tan interessant escoltar coses
sobre un altre país
565
00:31:01,986 --> 00:31:05,147
Els àpats valien 5 dòlars, mare.
Uns "satay" deliciosos.
566
00:31:05,148 --> 00:31:05,945
Què és això, estimada?
567
00:31:05,946 --> 00:31:09,286
Són broquetes de carn
amb salsa de cacauet i blat.
568
00:31:09,298 --> 00:31:11,881
I van continuar explicant històries
tota la vetllada
569
00:31:12,031 --> 00:31:15,256
La relació qualitat-preu és immillorable
570
00:31:15,257 --> 00:31:17,796
- Un d'aquells walkmans Sonny.
- Amb presintonies?
571
00:31:17,797 --> 00:31:21,966
Sí, presintonies i megabytes.
85 dòlars australians!
572
00:31:22,297 --> 00:31:23,995
- Ostres.
- Regatejant?
573
00:31:25,388 --> 00:31:28,174
I algú com tu, Steve encara
hauria aconseguit rebaixar més el preu.
574
00:31:29,221 --> 00:31:31,096
Quines ganes tinc d'anar a Bangkok.
575
00:31:31,750 --> 00:31:34,751
- M'agrada tenir-vos altre cop aquí.
- Ens agrada haver tornat.
576
00:31:35,242 --> 00:31:37,630
Aquí s'hi està molt bé.
577
00:31:37,704 --> 00:31:41,411
No tenen llocs com aquest a Bangkok
578
00:31:41,477 --> 00:31:43,776
Que us sembla quina tranquil·litat?
579
00:31:45,378 --> 00:31:47,231
No se sent ni un soroll.
580
00:31:57,404 --> 00:32:00,044
El diumenge al matí el pare
estava molt animat.
581
00:32:00,079 --> 00:32:02,444
- Que bé que em trobo, Sal
- Me n'alegro, estimat
582
00:32:02,514 --> 00:32:04,683
Steve, pots apartar el Camira?
583
00:32:04,752 --> 00:32:07,084
He de treure el Torana a fora
per a poder agafar el Commodore.
584
00:32:07,150 --> 00:32:09,482
Necessito les claus del Cortina
si he de treure el Camira.
585
00:32:09,547 --> 00:32:11,879
- Ves amb compte amb la barca, noi.
- Sí.
586
00:32:11,946 --> 00:32:14,365
- Saps perquè em trobo tant bé, Sal?
- Per què?
587
00:32:14,439 --> 00:32:18,210
Et diré el perquè. Perquè això és
un exemple del què una persona pot fer.
588
00:32:18,275 --> 00:32:20,924
Quan una persona té prou pebrots
per a plantar cara
589
00:32:20,994 --> 00:32:24,187
i desfer-se d'aquella gent que
es pensa que està per sobre seu.
590
00:32:24,254 --> 00:32:27,480
La gent que es pensa que ho pot fer tot,
és per això que estic content.
591
00:32:32,663 --> 00:32:34,603
Que què al·lego?
Què voleu dir?
592
00:32:34,853 --> 00:32:37,087
- De què va el vostre cas?
- Ja us ho he dit.
593
00:32:37,155 --> 00:32:40,185
No es pot entrar a casa
d'algú i prendre-la-hi.
594
00:32:40,256 --> 00:32:43,068
Senyor Kerrigan, no esteu
d'acord amb la indemnització?
595
00:32:43,133 --> 00:32:47,798
No m'interessa la indemnització.
El que dic és que no em podeu fotre fora.
596
00:32:47,864 --> 00:32:50,066
Vejam.
597
00:32:50,135 --> 00:32:52,499
- Exposeu el vostre raonament.
- És el que he dit
598
00:32:52,564 --> 00:32:56,239
Aquest és el meu raonament,
No em podeu fotre fora.
599
00:32:56,305 --> 00:33:00,131
I en quina llei se sosté aquest raonament?
600
00:33:00,206 --> 00:33:03,618
- En la llei del maleït sentit comú!
- Senyor Kerrigan.
601
00:33:03,690 --> 00:33:07,135
- Us he de demanar que us comporteu
- Sí, d'acord
602
00:33:07,207 --> 00:33:11,459
Senyor Kerrigan, esteu davant del Tribunal
d'Apel·lació d'Assumptes Administratius.
603
00:33:11,524 --> 00:33:14,717
Vos sou qui fa I'apel·lació,
heu de demostrar...
604
00:33:14,784 --> 00:33:18,359
Què he de demostrar, jo?
O sigui, ara resulta que és culpa meva?
605
00:33:18,429 --> 00:33:21,939
Senyor Kerrigan, Air Link,
com a autoritat federal,
606
00:33:22,010 --> 00:33:24,593
té el dret a expropiar propietats.
607
00:33:24,664 --> 00:33:29,263
I fins ara vos no heu aportat
cap prova per a refutar aquest dret.
608
00:33:29,332 --> 00:33:31,272
Cap prova?
609
00:33:31,345 --> 00:33:35,815
No és una casa, és una llar.
I la llar d'un home és el seu castell.
610
00:33:35,885 --> 00:33:40,638
O sigui, és el castell del Jack,
el castell del Farouk.
611
00:33:40,712 --> 00:33:42,980
Senzillament, no podeu entrar
a casa nostra i fotre'ns fora.
612
00:33:43,047 --> 00:33:45,859
- Se us indemnitzarà
- No vull cap indemnització.
613
00:33:45,924 --> 00:33:48,256
Allò que tinc no es pot comprar.
614
00:33:49,760 --> 00:33:53,053
Senyor Kerrigan, m'esteu
acabant la paciència.
615
00:33:53,118 --> 00:33:56,628
Què és el que reclameu,
des d'un punt de vista jurídic?
616
00:33:58,617 --> 00:34:00,949
Bé, d'acord.
617
00:34:01,014 --> 00:34:04,025
Se suposa que la llei
té a veure amb la justícia,
618
00:34:04,026 --> 00:34:05,930
o millor, amb la imparcialitat
619
00:34:06,002 --> 00:34:10,950
I ja sé que a vegades allò just i correcte
no queda ben clar, pot ser una mica dubtós.
620
00:34:11,022 --> 00:34:15,872
Però aquí no hi ha dubte possible,
aquest cas és més clar que I'aigua.
621
00:34:15,944 --> 00:34:20,893
Allò just i correcte és deixar que
les famílies visquin a les seves cases.
622
00:34:20,964 --> 00:34:23,264
Això és justícia.
623
00:34:24,769 --> 00:34:27,255
He dit.
624
00:34:29,372 --> 00:34:33,013
El pare creia que ho havia fet molt bé
i el Farouk hi estava d'acord.
625
00:34:35,702 --> 00:34:38,253
Però el pare s'equivocava.
626
00:34:38,325 --> 00:34:43,110
No em puc creure que haguem perdut.
Us he fallat.
627
00:34:43,184 --> 00:34:46,476
No, no, senyor Kerrigan,
tu fer bona feina.
628
00:34:46,540 --> 00:34:49,604
- Si us plau, Farouk, digue'm Darryl
- D'acord, senyor Darryl.
629
00:34:49,674 --> 00:34:52,670
Però, sap una cosa?, no havia sentit mai
allò que vostè dir abans.
630
00:34:52,743 --> 00:34:55,903
"La llar d'un home és el seu castell"?
És una dita antiga
631
00:34:55,972 --> 00:35:00,158
No, no, I'altre, I'altre,
"no és casa, és llar".
632
00:35:00,224 --> 00:35:03,157
Farouk, he perdut.
633
00:35:03,230 --> 00:35:05,748
Ja ho sé, senyor Darryl
634
00:35:05,819 --> 00:35:08,337
Farouk, a tu quan et donen?
635
00:35:08,409 --> 00:35:11,472
- 65.000 dòlars
- Per casa teva?
636
00:35:11,542 --> 00:35:15,761
Sí. Ells dir que I'avió
volar per sobre, baixa el valor.
637
00:35:15,826 --> 00:35:19,652
No m'importa. A Beirut
avió volar per sobre, baixar bombes.
638
00:35:19,727 --> 00:35:23,782
Aquest avió m'agrada.
- Què farem, Darryl?
639
00:35:23,851 --> 00:35:25,736
No ho sé, Jack.
640
00:35:25,802 --> 00:35:29,508
Aquest és I'únic lloc que puc pagar,
no me'n vull anar.
641
00:35:29,574 --> 00:35:31,427
Veus què fan, Sal?
642
00:35:31,492 --> 00:35:33,563
Mm
643
00:35:33,633 --> 00:35:37,143
- Quant temps has viscut aquí, Jack?
- Tres anys.
644
00:35:37,214 --> 00:35:40,626
No, vull dir en aquesta zona,
quant temps has viscut per aquí?
645
00:35:40,699 --> 00:35:46,157
Cinquanta-set anys.
646
00:35:46,230 --> 00:35:50,286
I ara et fotran una puntada de peu al cul.
647
00:35:50,355 --> 00:35:54,541
Saps què? Que es fotin,
jo no penso abandonar, Jack.
648
00:35:54,607 --> 00:35:58,859
Si volen fer-ho tal com diu la llei,
molt bé. Ho farem com diu la llei.
649
00:35:58,923 --> 00:36:01,768
Però ells no són els únics
que tenen armes poderoses aquí.
650
00:36:01,833 --> 00:36:06,106
Si parlem d'advocats,
jo disposo d'artilleria pesada.
651
00:36:06,212 --> 00:36:10,486
Espera, Darryl.
Coi, fotocopiadores dels collons.
652
00:36:10,560 --> 00:36:13,373
Que cony vol dir això?
Ja I'he netejada la tercera safata.
653
00:36:13,438 --> 00:36:15,291
I per què no deixes
que ho faci la noia, això?
654
00:36:15,356 --> 00:36:19,345
El dilluns no hi és,
ve el dimarts, el dijous i el divendres.
655
00:36:19,416 --> 00:36:22,064
F-3, què cony vol dir això?
656
00:36:22,134 --> 00:36:24,271
- Dennis, com va anar?
- No gaire bé.
657
00:36:24,339 --> 00:36:28,111
He parlat amb tots els advocats que conec,
no n'hi ha cap que en vulgui saber res.
658
00:36:28,176 --> 00:36:30,411
D'acord. Ho faràs tu.
659
00:36:30,477 --> 00:36:32,865
Ja t'ho vaig dir, Darryl,
no estic prou preparat.
660
00:36:32,940 --> 00:36:36,199
No estàs preparat?
Aquesta sí que és bona!
661
00:36:36,266 --> 00:36:38,335
Què vols dir amb això de que
no estàs preparat?
662
00:36:38,407 --> 00:36:40,674
Vull dir que no passo per un bon moment.
663
00:36:40,741 --> 00:36:42,648
Has perdut confiança en tu mateix, Dennis.
664
00:36:42,724 --> 00:36:45,404
- Darryl
- Has perdut confiança
665
00:36:45,472 --> 00:36:49,266
Darryl, això és massa per a mi,
i també és massa per a tu.
666
00:36:49,341 --> 00:36:53,112
Massa per a mi, Dennis?
667
00:36:53,178 --> 00:36:55,392
Darryl, has sentit a
parlar del grup Barlow?
668
00:36:55,393 --> 00:36:56,175
No
669
00:36:56,247 --> 00:36:59,627
Bàsicament és una gran societat d'inversió,
controlada per tres paios
670
00:36:59,699 --> 00:37:01,552
que tenen una fortuna
d'uns 500 milions cada un.
671
00:37:01,617 --> 00:37:04,070
Bé, Air Link és el grup Barlow.
672
00:37:04,143 --> 00:37:06,280
Em pensava que Air Link
era cosa del govern.
673
00:37:06,350 --> 00:37:10,307
És un òrgan del govern
però els diners els posa Barlow.
674
00:37:10,377 --> 00:37:12,753
És una manera de privatitzar
sense privatitzar.
675
00:37:12,754 --> 00:37:14,782
Sigui com sigui, és
un assumpte molt gros.
676
00:37:14,854 --> 00:37:17,720
Hi participen totes les administracions.
La inversió és enorme.
677
00:37:18,754 --> 00:37:20,792
Val, d'acord,
són molt poderosos.
678
00:37:20,864 --> 00:37:22,772
Però per què volen la meva casa?
679
00:37:22,846 --> 00:37:26,105
Per què no omplen I'antiga pedrera
i edifiquen allà?
680
00:37:26,171 --> 00:37:29,070
No ho sé. Potser és més barat
enderrocar les cases.
681
00:37:29,145 --> 00:37:33,647
- Doncs ens hi enfrontarem.
- Darryl, estan decidits a fer-ho.
682
00:37:33,717 --> 00:37:35,243
Se sortiran amb la seva.
683
00:37:35,244 --> 00:37:38,470
Saps per què aquesta mena
de gent se surt amb la seva?
684
00:37:38,544 --> 00:37:41,837
Perquè la gent com nosaltres
no s'hi enfronta.
685
00:37:41,901 --> 00:37:44,004
Però hi ha una regles que
ells també han de seguir.
686
00:37:44,075 --> 00:37:47,901
Darryl, les regles les fan ells.
El joc és seu.
687
00:37:47,975 --> 00:37:51,746
Collons, Dennis, és la meva maleïda casa,
no et pots acollonir i fotre el camp.
688
00:37:53,122 --> 00:37:55,358
Tot sol no puc fer-ho.
689
00:37:55,425 --> 00:37:58,106
D'acord, company.
690
00:37:58,174 --> 00:38:00,790
Deixa que m'ho rumiï.
691
00:38:05,335 --> 00:38:09,391
- El Con treballa fins tard avui?
- Té tanta feina.
692
00:38:09,461 --> 00:38:12,273
No em puc creure que la postal
hagi arribat avui.
693
00:38:12,338 --> 00:38:14,343
Gràcies per venir-nos a veure.
694
00:38:14,416 --> 00:38:16,420
Ja la tracta bé,
a la meva princesa?
695
00:38:16,493 --> 00:38:18,346
Pare!
696
00:38:18,412 --> 00:38:21,126
D'acord, d'acord.
697
00:38:21,193 --> 00:38:24,060
Vau veure algunes coses fascinants.
698
00:38:24,135 --> 00:38:26,686
Ostres, d'això se'n diu una
estàtua gran de veritat.
699
00:38:26,756 --> 00:38:29,885
- Sí, i és tota d'or
- Ah sí?
700
00:38:32,224 --> 00:38:34,523
Aquest paio s'emportarà els cotxes.
701
00:38:34,590 --> 00:38:37,750
- Com va la perruqueria?.
- Bé
702
00:38:37,819 --> 00:38:39,672
I mira aquestes models.
703
00:38:39,737 --> 00:38:43,988
Tenen uns cossos esculturals però
no tenen gens de cura amb els cabells.
704
00:38:44,052 --> 00:38:47,758
Hauries de posar-te en contacte
amb Channel Nine, que et lloguin.
705
00:38:47,825 --> 00:38:49,928
Pare, les coses no van d'aquesta manera.
706
00:38:49,998 --> 00:38:54,370
Bé, mira-les a elles i mira't a tu.
Això sí que són uns cabells bonics.
707
00:38:54,443 --> 00:38:57,255
- Preciosos.
- Gràcies, pare.
708
00:38:57,320 --> 00:38:59,260
Només dic la veritat.
709
00:38:59,335 --> 00:39:01,984
Pare, què és una trona?
710
00:39:02,052 --> 00:39:06,206
És allò des d'on el capellà
fa el sermó. Quant?
711
00:39:06,272 --> 00:39:09,913
- Vuit-cents
- Ni ho somiï.
712
00:39:09,981 --> 00:39:13,110
De fet, ja sé com fer-ho
per a que t'agafin.
713
00:39:13,178 --> 00:39:15,971
Enviaré una foto teva,
per als teleespectadors.
714
00:39:15,972 --> 00:39:17,200
Pare, com ho facis...
715
00:39:17,270 --> 00:39:20,715
- Oh, en tinc unes quantes de guardades.
- Pare!
716
00:39:20,787 --> 00:39:24,265
De fet, em sembla que en tinc una
de quan tenies 2 anys
717
00:39:24,336 --> 00:39:26,188
i anaves despullada del tot.
718
00:39:26,253 --> 00:39:28,106
Pare! No...
719
00:39:28,172 --> 00:39:30,886
- N'hi ha unes quantes on escollir.
- No!
720
00:39:35,270 --> 00:39:38,334
Aquella nit vaig tornar
a pensar en el Wayne
721
00:39:38,403 --> 00:39:41,782
Em preguntava què devia estar fent
i si I'elefant encara tenia la trompa dreta,
722
00:39:41,856 --> 00:39:43,709
perquè porta bona sort.
723
00:39:56,915 --> 00:39:58,768
Per tant, com a conclusió,
724
00:39:58,833 --> 00:40:02,310
el meu client recorre la decisió
davant el tribunal federal
725
00:40:02,382 --> 00:40:06,601
i, com a mesura provisional,
demana una ordre judicial
726
00:40:06,666 --> 00:40:10,274
que impedeixi tirar endavant
qualsevol acció en aquest assumpte.
727
00:40:10,342 --> 00:40:13,154
Atentament, Dennis Denuto.
728
00:40:43,816 --> 00:40:46,269
Hammersley i Laycock.
En què puc ajudar-lo?
729
00:40:46,341 --> 00:40:48,380
Sí, ara mateix li passo.
730
00:40:52,575 --> 00:40:56,794
Ara mateix no s'hi pot posar,
Farouk, és dalt al sostre.
731
00:40:56,859 --> 00:41:01,677
D'acord, d'acord, ja li diré
que et truqui de seguida que baixi.
732
00:41:01,751 --> 00:41:05,326
D'acord.
Oh, records per a la Taboulah.
733
00:41:05,395 --> 00:41:07,335
- Adéu-siau.
- Merda!
734
00:41:08,368 --> 00:41:10,603
Steve!
735
00:41:10,671 --> 00:41:13,571
- Sí?
- Les bigues no aguanten.
736
00:41:13,644 --> 00:41:17,056
- Potser haurem de posposar I'entresol.
- Bé, d'acord
737
00:41:17,129 --> 00:41:19,606
Però hem de trucar al
paio de I'escala de cargol
738
00:41:19,607 --> 00:41:21,729
i dir-li alguna cosa,
perquè ens la guarda.
739
00:41:21,797 --> 00:41:24,892
- Estimat, pots fer un truc al Farouk?
- D'acord.
740
00:41:24,962 --> 00:41:27,895
- On és el pare?
- Dalt, al sostre.
741
00:41:27,967 --> 00:41:30,681
- Pare!
- Que passa, noi?
742
00:41:30,749 --> 00:41:35,829
He fet una altre forat.
S'està omplint d'aigua.
743
00:41:50,844 --> 00:41:55,661
Que te'n fots de mi?
L'he netejada tres vegades, la safata!
744
00:41:55,735 --> 00:41:57,905
- Senyor Denuto.
- Sí?
745
00:41:57,973 --> 00:42:00,818
Sóc Ron Graham, de Hammersley i Laycock.
He rebut la seva nota aquesta setmana.
746
00:42:00,882 --> 00:42:05,832
Oh, sí, és clar.
Segui.
747
00:42:09,227 --> 00:42:12,835
Sí, és pel cas Kerrigan.
748
00:42:14,214 --> 00:42:16,862
Bé, estem disposats a anar més enllà.
749
00:42:16,932 --> 00:42:21,368
Sí, ja ho entenem, el meu client m'envia
per a disculpar-se.
750
00:42:21,440 --> 00:42:23,511
- Vam cometre un error.
- Ah sí?
751
00:42:23,581 --> 00:42:28,182
Sí, sembla que la casa del senyor Kerrigan
la vam valorar molt a la baixa, per error,
752
00:42:28,249 --> 00:42:30,484
i al meu client li agradaria
corregir I'equivocació.
753
00:42:30,551 --> 00:42:34,409
- Bé, quant ens oferiu?
- 25.000 dòlars més.
754
00:42:34,483 --> 00:42:36,870
- Ostres.
- En un taló separat.
755
00:42:36,945 --> 00:42:40,073
Bé, en Darryl, el meu client,
756
00:42:40,142 --> 00:42:43,336
no està d'acord amb I'expropiació.
757
00:42:43,404 --> 00:42:45,954
Sí, però hem pensat que
una valoració correcta
758
00:42:46,026 --> 00:42:48,195
podria posar fi al litigi.
759
00:42:48,263 --> 00:42:50,235
I què passa si no és així?
760
00:42:51,492 --> 00:42:53,345
Jo de vostè
761
00:42:53,410 --> 00:42:56,125
aconsellaria al senyor Kerrigan
que no anés més enllà.
762
00:42:56,192 --> 00:42:58,197
És un projecte de milers
de milions de dòlars
763
00:42:58,270 --> 00:43:00,689
S'ha planificat durant molt de temps.
764
00:43:00,764 --> 00:43:05,037
Si aquest litigi fa que els plans
s'endarrereixin o s'aturin
765
00:43:05,113 --> 00:43:09,135
la lògica irritació provocada
es podria convertir en alguna cosa més.
766
00:43:09,204 --> 00:43:11,819
- Ens esteu amenaçant?
- Esperi un moment.
767
00:43:11,889 --> 00:43:15,399
Jo només he vingut aquí, m'he disculpat i
he augmentat I'oferta en 25.000 dòlars.
768
00:43:15,470 --> 00:43:16,352
Perdoni
769
00:43:16,353 --> 00:43:19,111
I aquesta oferta li hauríeu
d'explicar al senyor Kerrigan
770
00:43:19,179 --> 00:43:21,860
de la manera més convincent que pugueu.
771
00:43:24,998 --> 00:43:27,330
Digue'Is que se'n vagin
a prendre pel sac.
772
00:43:27,396 --> 00:43:31,254
- Són 25.000 dòlars, Darryl.
- Que no ho entens, Dennis?
773
00:43:31,328 --> 00:43:34,009
Darryl, són 25.000 dòlars extres.
774
00:43:34,077 --> 00:43:37,969
Dennis, no m'importen els calés,
no penso marxar de casa meva.
775
00:43:38,041 --> 00:43:40,276
- Digue'Is que em quedo.
- No estaran gaire contents.
776
00:43:40,344 --> 00:43:44,137
- I a qui li importa?
- Vull dir que s'enfadaran de veritat.
777
00:43:45,650 --> 00:43:48,811
- Què m'estàs intentant dir, Dennis?
- Res, Darryl.
778
00:43:48,879 --> 00:43:51,147
- Que et van amenaçar?
- No, a mi no.
779
00:43:51,214 --> 00:43:53,513
- M'amenacen a mi.
- No exactament, només van dir que...
780
00:43:53,579 --> 00:43:56,195
- Tenen la barra d'amenaçar-me!
- Només van dir...
781
00:43:56,265 --> 00:43:58,694
Vull que agafis el telèfon ara mateix
i diguis a aquesta gent
782
00:43:58,695 --> 00:44:01,279
on es poden fotre els seus 25.000 dòlars.
783
00:44:01,348 --> 00:44:03,866
Darryl, "aquesta gent" és el grup Barlow,
784
00:44:03,938 --> 00:44:05,846
gent acostumada a sortir-se amb la seva.
785
00:44:05,921 --> 00:44:08,220
I ara volen ampliar I'aeroport
786
00:44:08,286 --> 00:44:10,554
i es troben amb un paio
que els toca els pebrots.
787
00:44:10,620 --> 00:44:14,032
Digue'Is que se'n vagin a prendre pel sac.
788
00:44:23,952 --> 00:44:25,860
En vols més, estimat?
789
00:44:25,933 --> 00:44:29,760
Oh, no, no. Era deliciós.
Com en dius d'això?
790
00:44:29,834 --> 00:44:31,937
Gelat.
791
00:44:32,008 --> 00:44:36,096
Ja, vull dir això que hi fas.
Què hi has fet?
792
00:44:36,165 --> 00:44:39,129
L'he tret de I'envàs.
793
00:44:39,202 --> 00:44:41,371
He fet el que calia?
794
00:44:41,440 --> 00:44:44,219
Oi tant, estimat,
has fet el que calia.
795
00:44:44,285 --> 00:44:47,414
- 25.000 dòlars, pare.
- Sí, però no d'aquesta manera, Steve
796
00:44:47,483 --> 00:44:49,652
No acceptarem els calés.
797
00:44:52,917 --> 00:44:55,566
- Us explicaré una historia.
- Ah, que bé
798
00:44:55,635 --> 00:44:57,201
De quan el vostre pare i jo
ens vam conèixer
799
00:44:57,202 --> 00:44:57,934
Ja la conec, aquesta.
800
00:44:58,001 --> 00:44:59,854
No del tot, Dale.
801
00:44:59,919 --> 00:45:04,836
Mireu, jo solia sortir
amb un noi molt guapo
802
00:45:04,906 --> 00:45:06,977
i que tenia calés, el Bob Thompson.
803
00:45:07,049 --> 00:45:10,460
Bob Thomson, el milhomes.
Què fa ara, eh?
804
00:45:10,533 --> 00:45:12,506
Construeix tanques a Adelaide.
805
00:45:12,579 --> 00:45:14,966
- Té una empresa de construcció.
- Això és el que diu.
806
00:45:15,042 --> 00:45:17,854
Bé, el que sigui. Un vespre
em va portar al canòdrom.
807
00:45:17,919 --> 00:45:20,902
S'ho havia preparat bé. Em va portar
a un bufet lliure de carn a la graella.
808
00:45:20,903 --> 00:45:21,745
Què vau menjar?
809
00:45:21,819 --> 00:45:23,726
Oh, porc.
810
00:45:23,801 --> 00:45:26,351
Bé, vam beure vi, xampany.
811
00:45:26,423 --> 00:45:29,583
Va fer les meves apostes
i jo començava a estar boja per ell.
812
00:45:29,652 --> 00:45:32,998
I no m'hagués sorprès gens que
hagués deixat anar la pregunta.
813
00:45:33,072 --> 00:45:36,069
Bé, com sigui, més tard,
i no sé ben bé perquè,
814
00:45:36,143 --> 00:45:39,914
de reüll em vaig fixar
en un paio llargarut
815
00:45:39,979 --> 00:45:42,214
que es barallava amb un dels seus gossos.
- El Red Rocket.
816
00:45:42,281 --> 00:45:43,587
Aquell eres tu, pare.
817
00:45:43,588 --> 00:45:46,368
Llavors, el Bob va anar
a parlar amb un cambrer
818
00:45:46,437 --> 00:45:49,979
i aquell jove va venir cap a mi,
va començar a dir-me coses
819
00:45:50,049 --> 00:45:52,055
i em va demanar per sortir.
820
00:45:52,127 --> 00:45:55,736
I jo li vaig dir,
"bé, ara estic amb un xicot"
821
00:45:55,804 --> 00:45:58,835
Ell es va fer enrere de seguida.
822
00:45:58,906 --> 00:46:03,506
Va dir que no pretenia posar-se al mig
i em va desitjar bona nit.
823
00:46:03,573 --> 00:46:07,693
I jo vaig pensar,
"aquest home té principis".
824
00:46:07,761 --> 00:46:12,427
I des d'aquell dia
no m'he mirat cap altre home.
825
00:46:12,494 --> 00:46:14,947
Hi vas caure de quatre potes!
826
00:46:15,019 --> 00:46:18,693
I això és el que m'agrada d'ell:
que té principis.
827
00:46:18,759 --> 00:46:21,408
Per tant, no acceptarem els diners, Steve.
828
00:46:21,477 --> 00:46:24,954
Espera, ja hi vaig jo.
829
00:46:27,200 --> 00:46:29,880
Com era aquell bufet de carn?
830
00:46:31,899 --> 00:46:34,264
- Sí?
- Senyor Kerrigan.
831
00:46:34,329 --> 00:46:36,945
- Sí, que hi ha?
- Tinc un missatge per a vostè.
832
00:46:37,015 --> 00:46:39,598
- De qui?
- Jo només li passo.
833
00:46:39,668 --> 00:46:41,349
- Que veniu de part de I'Ajuntament?
- No, no sóc de I'Ajuntament.
834
00:46:41,418 --> 00:46:42,971
La companyia...
835
00:46:42,972 --> 00:46:45,230
Jo només li porto un missatge,
senyor Kerrigan.
836
00:46:45,295 --> 00:46:47,465
Cada vegada envien algú diferent, no?
837
00:46:47,532 --> 00:46:51,107
El missatge és: "accepti I'oferta
i tanqui la boca". Entesos?
838
00:46:51,177 --> 00:46:53,412
- M'esteu amenaçant?
- Jo només li porto el missatge.
839
00:46:53,480 --> 00:46:55,866
Vés-te'n a la merda, pallasso, a la merda!
- Senyor Kerrigan.
840
00:46:55,942 --> 00:46:58,241
- Vigila el que dius, col·lega.
- Ja has sentit al meu pare.
841
00:46:58,307 --> 00:47:01,371
- Ara fot el camp!
- Ei, ei, ei, d'acord.
842
00:47:01,441 --> 00:47:04,187
Només us estic avisant.
843
00:47:07,674 --> 00:47:10,356
I tu que collons et penses que fas?
844
00:47:10,424 --> 00:47:12,811
Ja saps què vaig dir després d'allò
del Wayne: no vull armes en aquesta casa.
845
00:47:12,886 --> 00:47:15,055
- Sí, però t'estava amenaçant.
- D'on I'has tret?
846
00:47:15,124 --> 00:47:17,358
- Del "Trading Post".
- Quant en vas pagar?
847
00:47:17,425 --> 00:47:20,270
- 180
- I quant en volia?
848
00:47:20,335 --> 00:47:23,748
- 250
- El paio somniava.
849
00:47:23,820 --> 00:47:27,233
- Sí
- Desfés-te'n.
850
00:47:29,255 --> 00:47:31,108
Ven-la.
851
00:47:49,397 --> 00:47:51,729
Malparits!
852
00:47:54,831 --> 00:47:58,211
D'acord, d'acord.
853
00:47:58,285 --> 00:48:01,152
Potser que jo també els faci
arribar un missatge.
854
00:48:13,854 --> 00:48:18,225
Deixa't de romanços, tio
Ja sé perquè voleu Highview Crescent.
855
00:48:18,298 --> 00:48:21,295
És perquè sou tan garrepes que
us voleu estalviar d'omplir la pedrera.
856
00:48:21,368 --> 00:48:24,878
És més fàcil fotre a terra
les cases de la gent que omplir un forat.
857
00:48:24,949 --> 00:48:26,856
Bé, què hi teniu a dir sobre això?
858
00:48:26,931 --> 00:48:28,816
Fora de la meva propietat o
truco a la policia.
859
00:48:28,881 --> 00:48:32,107
A la merda la policia! Tu ets el cabró
que m'ha destrossat el cotxe!
860
00:48:32,174 --> 00:48:34,757
Calma't, noi, calma't.
861
00:48:34,828 --> 00:48:37,411
Això és el que ell vol que fem.
862
00:48:39,111 --> 00:48:43,679
Hem de mantenir la calma.
No fem ruqueries.
863
00:49:11,338 --> 00:49:14,532
- Darryl John Kerrigan?
- Ja saps qui sóc, Mick.
864
00:49:14,599 --> 00:49:17,214
- Darryl John Kerrigan.
- Sí, agent.
865
00:49:17,285 --> 00:49:20,364
Us trobàveu a Lansell Road, Toorak,
cap a les 2:30 de la passada matinada?
866
00:49:20,437 --> 00:49:21,380
No
867
00:49:21,581 --> 00:49:24,378
Hi ha algú que pugui confirmar
on éreu en aquella hora?
868
00:49:24,447 --> 00:49:28,697
Sí, sí, tothom d'aquesta casa.
Mentre la tinguem...
869
00:49:28,763 --> 00:49:32,588
- Daz, sé que ho vas fer tu.
- Ja t'ho he dit, company, no sé res.
870
00:49:32,662 --> 00:49:35,856
Calla, no et posaré cap multa.
Això és només un avís.
871
00:49:35,923 --> 00:49:39,695
Ja sé que està passant, no volem
que en surtis malparat de tot això,
872
00:49:39,760 --> 00:49:41,930
però hauràs d'anar amb molt de compte.
873
00:49:41,997 --> 00:49:43,700
Si no ho fas, pots acabar perdent
alguna cosa més que la casa.
874
00:49:43,735 --> 00:49:44,583
Mick
875
00:49:45,056 --> 00:49:48,513
Darryl, no és el primer cop
que ho veig això. Pren-t'ho amb calma.
876
00:49:48,585 --> 00:49:52,737
I si t'hi vols enfrontar,
fes-ho com cal: segueix les normes.
877
00:49:52,804 --> 00:49:56,062
- D'acord, Mick
- Ah, i escolta, Daz
878
00:49:56,129 --> 00:49:59,638
- Sí?
- Posa-hi portes, allà al darrera
879
00:49:59,710 --> 00:50:01,563
Ah
880
00:50:08,566 --> 00:50:11,084
- Escolteu, la situació comença
a ser complicada.
881
00:50:11,155 --> 00:50:15,244
Ahir al vespre vaig tenir visita,
un pinxo.
882
00:50:15,311 --> 00:50:18,243
- Sí, jo també.
- Que vols dir que tu també?
883
00:50:18,317 --> 00:50:22,242
Un home, ell venir a casa i dir:
"no vagis a judici".
884
00:50:22,313 --> 00:50:24,865
Si anar-hi, venir amic seu a pegar-me.
885
00:50:24,935 --> 00:50:27,355
I jo dir: "tu tenir amic, jo tenir amic.
886
00:50:27,429 --> 00:50:28,479
Amic meu venir a casa teva,
887
00:50:28,480 --> 00:50:30,955
posar bomba sota el teu cotxe i
foter-te volar pels aires".
888
00:50:31,122 --> 00:50:33,621
- I què va fer?
- Espantar-se i marxar.
889
00:50:33,695 --> 00:50:36,856
- No m'estranya.
- De fet, jo no tinc amic d'aquests,
890
00:50:36,924 --> 00:50:40,336
però vaja, sóc àrab i gent pensa que
tots els àrabs tenen bomba.
891
00:50:40,409 --> 00:50:44,202
Ets la conya, Farouk.
Has estat collonut!
892
00:50:44,278 --> 00:50:47,373
- Perdona'm la paraulota, Evonne
- No passa res, Darryl
893
00:50:47,442 --> 00:50:50,756
Bé, estava preocupat per tots nosaltres.
894
00:50:50,832 --> 00:50:54,603
No volia forçar ningú
a actuar com jo. Farouk?
895
00:50:54,668 --> 00:50:56,935
Jo estic amb tu, senyor Darryl.
896
00:50:57,002 --> 00:50:59,967
- Evonne?
- Què faran que no m'hagi fet el meu ex?
897
00:51:00,038 --> 00:51:03,167
- Jack
- Sí, que els follin.
898
00:51:03,236 --> 00:51:06,300
Bé, en Dennis Denuto
serà el nostre advocat.
899
00:51:06,369 --> 00:51:09,050
Ens hem de presentar al
Tribunal Federal dimarts vinent.
900
00:51:09,119 --> 00:51:10,807
Creu que ens en podem sortir?
901
00:51:10,878 --> 00:51:14,006
Bé, ell creu que s'està contravenint
la Constitució,
902
00:51:14,073 --> 00:51:16,853
i la Constitució és la llei
més important que tenim.
903
00:51:18,533 --> 00:51:19,555
Quant ens costarà?
904
00:51:19,734 --> 00:51:22,121
Ah, fas bé de demanar-ho, Evonne. Steve?
905
00:51:24,338 --> 00:51:28,011
En conjunt ens costarà 1500 dòlars.
906
00:51:28,078 --> 00:51:31,424
N'hem de pagar 750 ara
i 750 d'aquí a sis mesos.
907
00:51:31,499 --> 00:51:33,701
Això és 150 per cap.
908
00:51:33,769 --> 00:51:36,833
Jack, sé que no t'ho pots permetre
així que te'Is hi posaré jo.
909
00:51:36,902 --> 00:51:39,388
Oh, moltes gràcies, Darryl,
te'Is tornaré.
910
00:51:39,460 --> 00:51:41,846
- Evonne?
- Sí, d'acord
911
00:51:41,922 --> 00:51:43,992
- Farouk?
- Ara t'ho dono en efectiu.
912
00:51:44,064 --> 00:51:45,703
No, no, no corris tant.
913
00:51:45,704 --> 00:51:48,980
Que us passa als immigrats
amb els calés en efectiu?
914
00:51:49,050 --> 00:51:51,863
Sigui com sigui, ens fa un preu
molt i molt ajustat.
915
00:51:51,928 --> 00:51:56,332
i aquest cop t'hauries de mudar, Farouk.
916
00:51:56,405 --> 00:51:58,574
Com és aquest Dennis Denuto, Darryl?
917
00:51:58,642 --> 00:52:02,664
Oh, és un advocat.
I això va de lleis,
918
00:52:02,735 --> 00:52:05,285
així que deu saber el que es fa.
919
00:52:08,585 --> 00:52:11,201
Ah... d'acord.
920
00:52:11,270 --> 00:52:13,472
Doni'm... doni'm un moment
921
00:52:13,541 --> 00:52:15,394
i...
i jo...
922
00:52:15,459 --> 00:52:17,945
mm... és la...
923
00:52:19,934 --> 00:52:21,843
la...
924
00:52:23,644 --> 00:52:26,259
la Constitució d'Austràlia.
925
00:52:26,329 --> 00:52:29,904
Això és una flagrant violació
926
00:52:29,974 --> 00:52:33,320
de la Constitució de la
Mancomunitat d'Austràlia.
927
00:52:33,395 --> 00:52:36,207
I si parlem de violacions
928
00:52:36,272 --> 00:52:38,376
aquesta és la pitjor que es pot cometre.
929
00:52:39,789 --> 00:52:43,015
Quina secció de la Constitució
ha estat infringida?
930
00:52:43,082 --> 00:52:44,935
Secció?
931
00:52:45,000 --> 00:52:47,583
Qui- quina secció?
932
00:52:47,653 --> 00:52:50,106
Cap secció en concret.
933
00:52:50,179 --> 00:52:53,721
És la sensació que I'assumpte desprèn.
934
00:52:55,295 --> 00:52:59,033
Senyor Denuto, em temo
que ho haureu de concretar una mica.
935
00:52:59,099 --> 00:53:00,952
Oh, sí,
és clar, és clar.
936
00:53:01,018 --> 00:53:04,113
Només estava donant una idea general
i llavors anava a ser més concret
937
00:53:04,182 --> 00:53:08,041
sobre...
Un moment, si us plau
938
00:53:08,115 --> 00:53:10,284
Sobre la...
939
00:53:10,354 --> 00:53:13,612
Ostres, Darryl,
estic patint molt.
940
00:53:13,678 --> 00:53:15,717
Ho estàs fent molt bé, Dennis.
941
00:53:15,788 --> 00:53:18,174
Ni tan sols sé llegir els números romans.
942
00:53:18,250 --> 00:53:21,378
És... és la...
943
00:53:21,446 --> 00:53:23,300
Ah, aquí ho tinc.
944
00:53:23,365 --> 00:53:27,191
És la secció... 51
945
00:53:27,266 --> 00:53:30,558
eh, la segona començant des de baix.
946
00:53:31,869 --> 00:53:34,387
"El Parlament té la potestat
de legislar sobre...
947
00:53:34,459 --> 00:53:37,554
drets d'autor, patents d'invenció
948
00:53:37,623 --> 00:53:39,793
i dissenys i marques comercials"
949
00:53:39,862 --> 00:53:42,380
Tot en forma part.
950
00:53:42,452 --> 00:53:44,751
És el que deia, on volia arribar.
951
00:53:44,817 --> 00:53:46,986
La sensació que se'n desprèn.
952
00:53:47,056 --> 00:53:50,021
D'acord. Entesos.
953
00:53:50,092 --> 00:53:52,578
Teniu algun precedent
que avali aquesta
954
00:53:52,650 --> 00:53:54,852
...sensació?
955
00:53:54,921 --> 00:53:57,951
Mm, sí
956
00:53:58,021 --> 00:54:01,052
Sí que el tinc.
Un moment.
957
00:54:02,530 --> 00:54:05,625
Com es deia aquell aborigen tan famós?
958
00:54:05,695 --> 00:54:07,864
- Cathy Freeman
- No, no, el judici...
959
00:54:07,933 --> 00:54:10,483
- Evonne Goolagong.
- No, no, no. Ma... Mabo.
960
00:54:10,554 --> 00:54:12,461
Mabo
961
00:54:12,537 --> 00:54:15,022
Que li passa?
962
00:54:15,094 --> 00:54:18,636
És el típic cas que em demanàveu,
grans empresaris
963
00:54:18,707 --> 00:54:20,593
que van provar d'apropiar-se de terres
964
00:54:20,657 --> 00:54:22,510
i no van poder.
965
00:54:22,575 --> 00:54:25,442
Senyor Denuto, la resolució
del cas Mabo
966
00:54:25,517 --> 00:54:29,888
fa referència al tema de la "terra de ningú"
i els títols de propietat dels aborígens.
967
00:54:29,961 --> 00:54:31,846
Sí
968
00:54:31,910 --> 00:54:35,933
I que té de rellevant
aquella sentència en aquest cas?
969
00:54:36,003 --> 00:54:40,472
Li ho torno a dir,
és la sensació que se'n desprèn.
970
00:54:42,557 --> 00:54:45,521
De fet, puc apropar-me a I'estrada?
971
00:54:53,107 --> 00:54:55,592
Creu que estem perdent el temps?
972
00:54:55,665 --> 00:54:57,900
El cas té poca base.
973
00:54:57,967 --> 00:55:01,673
- Però tenim alguna possibilitat?
- Sóc la jutgessa, jo
974
00:55:01,739 --> 00:55:04,388
Ja ho entenc.
Només digui'm com ho veu...
975
00:55:04,457 --> 00:55:06,788
Ho sento, senyor Denuto, no puc.
976
00:55:06,855 --> 00:55:08,925
Ho entenc, ho entenc.
977
00:55:08,997 --> 00:55:11,580
De totes maneres crec que
ja ho tenim ben encarat.
978
00:55:18,140 --> 00:55:21,967
En resum, és la Constitució,
979
00:55:22,041 --> 00:55:25,485
Mabo, la justícia, la llei,
980
00:55:25,558 --> 00:55:29,231
la sensació i, eh...
981
00:55:29,298 --> 00:55:31,718
No, és això. És la sensació.
982
00:55:33,710 --> 00:55:35,749
He dit.
983
00:55:36,780 --> 00:55:38,687
Has estat sensacional.
984
00:55:38,762 --> 00:55:40,997
L'advocat del demandat?
985
00:55:42,374 --> 00:55:44,227
Senyoria, no volem fer-li
perdre més temps.
986
00:55:44,300 --> 00:55:45,583
Li ho agraeixo.
987
00:55:45,584 --> 00:55:48,193
Trobarà la nostra argumentació
en els documents que li adjuntem.
988
00:55:48,258 --> 00:55:51,833
i ens complaurà que els consideri
la base de la defensa del demandat.
989
00:55:51,901 --> 00:55:54,038
Gràcies, així sia.
990
00:55:54,108 --> 00:55:56,440
S'ajorna la sessió durant una hora.
991
00:55:56,506 --> 00:55:59,373
Molt bé, Dennis,
els has deixat sense paraules.
992
00:55:59,447 --> 00:56:02,346
Me' n vaig a prendre
una mica I'aire, company.
993
00:56:42,383 --> 00:56:44,236
Com anem?
994
00:56:44,302 --> 00:56:46,339
Oh, bé, bé.
995
00:56:46,412 --> 00:56:48,799
- Us espereu per a algun judici?
- Oh, no, no.
996
00:56:48,874 --> 00:56:51,686
M'he de trobar amb algú,
avui sóc un espectador.
997
00:56:51,751 --> 00:56:55,458
- Ah sí?
- És la primera compareixença del meu fill.
998
00:56:55,524 --> 00:56:59,034
Ah... Creu que el deixaran anar?
999
00:56:59,105 --> 00:57:01,523
Oh, no, no, és advocat.
1000
00:57:01,599 --> 00:57:04,129
És la seva primera compareixença
com a advocat.
1001
00:57:04,130 --> 00:57:05,108
Felicitats.
1002
00:57:05,180 --> 00:57:07,598
- Gràcies.
- Sóc en Darryl Kerrigan.
1003
00:57:07,673 --> 00:57:10,452
- Lawrence Hammill.
- Bon dia, Lawrence.
1004
00:57:10,519 --> 00:57:13,679
Advocat, eh?
Es necessita un títol per a això.
1005
00:57:13,747 --> 00:57:17,061
Sí, sí, de fet en té un parell.
1006
00:57:17,136 --> 00:57:21,093
- Ah, en deveu estar molt orgullós.
- Bé, ja s'ho imagina.
1007
00:57:21,164 --> 00:57:23,529
Oi tant que sí.
Jo tinc una filla.
1008
00:57:23,594 --> 00:57:27,235
Diplomada: perruquera plenament qualificada.
1009
00:57:27,303 --> 00:57:31,456
El dia que va venir a casa i em va dir
que I'havien acceptada al Sunshine Tafe
1010
00:57:31,523 --> 00:57:34,815
- me'n vaig sentir més orgullós que mai.
- Sí, ja m'ho puc imaginar.
1011
00:57:34,880 --> 00:57:38,739
Sí, fa que els pares semblem
uns vells xarucs.
1012
00:57:40,060 --> 00:57:43,155
No hi hauries ni somiat
a fer allò que fa el teu fill.
1013
00:57:43,224 --> 00:57:46,832
- No, no. Sigui com sigui, Darryl,
a tu què t'ha portat aquí?
1014
00:57:46,901 --> 00:57:49,320
El govern dels pebrots,
que em vol fotre la casa.
1015
00:57:49,395 --> 00:57:51,881
Tota aquesta cosa de I'Air Link.
Imagini-s'ho.
1016
00:57:51,952 --> 00:57:54,438
La Sal i jo hi hem criat
tota la família, en aquella casa,
1017
00:57:54,511 --> 00:57:57,061
i ara es pensen que poden venir i...
1018
00:57:58,506 --> 00:58:01,286
Bé, els hem portat a judici.
1019
00:58:01,352 --> 00:58:04,993
És molt indignant, segur que
va en contra de la Constitució.
1020
00:58:05,061 --> 00:58:07,960
Sí, és indignant.
Qui us representa?
1021
00:58:08,034 --> 00:58:11,576
- Dennis Denuto.
- No n'he sentit parlar mai.
1022
00:58:11,647 --> 00:58:14,426
Segur que no,
només treballa a nivell local.
1023
00:58:14,492 --> 00:58:17,620
Sí, però mai he sentit parlar d'ell
en temes de dret constitucional.
1024
00:58:17,688 --> 00:58:20,501
No, és clar, ell sobretot es dedica
a temes de transmissió de propietat.
1025
00:58:20,566 --> 00:58:22,985
Ja sap, testaments, petits robatoris,
aquesta mena de coses.
1026
00:58:23,060 --> 00:58:25,447
Però bé, la Constitució
és la base de tot, no?
1027
00:58:25,521 --> 00:58:28,867
Sí, sí, d'alguna manera
1028
00:58:28,944 --> 00:58:32,552
- És un bon paio.
- Sí, pel que dieu.
1029
00:58:32,620 --> 00:58:35,366
Bé, millor que comenci a passar
1030
00:58:35,433 --> 00:58:38,779
- És clar
- M'ha agradat de parlar amb vos, Lawrie
1031
00:58:38,853 --> 00:58:41,404
- A mi també, Darryl
- I bona sort pel vostre noi.
1032
00:58:41,475 --> 00:58:45,781
Gràcies Darryl,
espero que tot se solucioni.
1033
00:58:45,856 --> 00:58:48,701
Oh, sí, sí,
n'estic bastant segur.
1034
00:58:48,765 --> 00:58:51,032
Em pronuncio a favor dels demandats.
1035
00:58:51,099 --> 00:58:53,007
Sí!
1036
00:58:55,192 --> 00:58:57,361
Són ells, Darryl.
1037
00:58:57,429 --> 00:59:00,590
Però si som nosaltres qui
responíem a la seva demanda.
1038
00:59:00,658 --> 00:59:04,549
Hem perdut, Darryl.
Ho sento.
1039
00:59:04,623 --> 00:59:07,751
El pare creu que es devia passar
una hora allà assegut.
1040
00:59:07,819 --> 00:59:11,296
Va dir que se sentia com si li
hagués passat un autobús per sobre.
1041
00:59:11,368 --> 00:59:15,326
Li va haver d'explicar al Farouk
que havien perdut.
1042
00:59:15,429 --> 00:59:18,459
Dir-li-ho a I'Evonne
també va ser molt difícil.
1043
00:59:18,530 --> 00:59:21,341
Però el pitjor fou
dir-li-ho al Jack.
1044
00:59:26,618 --> 00:59:28,471
La Trace i el Con
es van portar molt bé.
1045
00:59:30,358 --> 00:59:34,283
Ben fet, pare, els has plantat cara,
estic tan orgullosa de tu.
1046
00:59:34,356 --> 00:59:37,800
M'ha impressionat el vostre esperit
de lluita, senyor Kerrigan.
1047
00:59:37,872 --> 00:59:39,724
Gràcies, noi.
1048
00:59:39,790 --> 00:59:43,431
I, deixeu-m'ho dir, estic molt
decebut amb el nostre sistema legal.
1049
00:59:48,774 --> 00:59:51,968
Després de perdre el judici
el pare es va quedar ben callat.
1050
00:59:52,036 --> 00:59:54,554
Mai no I'havia vist tant deprimit
1051
00:59:54,625 --> 00:59:57,938
Fins i tot va deixar de lloar
els menjars que feia la mare.
1052
01:00:00,252 --> 01:00:02,257
Estàs bé, Darryl?
1053
01:00:02,330 --> 01:00:04,183
Sí
1054
01:00:08,499 --> 01:00:10,864
Pare?
1055
01:00:10,929 --> 01:00:13,677
Hi ha algú que...
1056
01:00:13,743 --> 01:00:16,391
ven una cabina telefònica.
1057
01:00:23,206 --> 01:00:25,921
Han dit que no accepten
cap ajornament
1058
01:00:27,107 --> 01:00:29,527
El Dennis diu que d'aquí
dues setmanes hem de ser fora.
1059
01:00:29,600 --> 01:00:31,453
Dues setmanes?
1060
01:00:38,457 --> 01:00:40,910
Encara no li ho he dit al Wayne.
1061
01:00:42,549 --> 01:00:45,230
Em sembla que el pare creia que ens
havia fallat a tots i sobretot al Wayne.
1062
01:00:45,298 --> 01:00:48,111
I per això havia anat ajornant
el moment de fer-li-ho saber.
1063
01:00:48,176 --> 01:00:51,021
No sabia com dir-ho al Wayne.
1064
01:00:51,086 --> 01:00:52,486
Li vaig dir al pare que no es preocupés,
1065
01:00:52,487 --> 01:00:54,082
que jo sabia com dir al
Wayne que havíem perdut.
1066
01:00:54,154 --> 01:00:57,664
- Hem perdut.
- Perdut?
1067
01:00:57,735 --> 01:01:00,384
Sí
1068
01:01:00,453 --> 01:01:02,306
El pare es deu enfilar per les parets.
1069
01:01:02,370 --> 01:01:05,467
No, s'ha quedat ben callat.
1070
01:01:06,623 --> 01:01:09,109
Callat?
1071
01:01:09,180 --> 01:01:12,374
Sí, crec que pensa que
ha fallat a tothom.
1072
01:01:12,442 --> 01:01:14,295
A nosaltres?
1073
01:01:14,361 --> 01:01:17,009
Sí, és el que em sembla.
1074
01:01:17,077 --> 01:01:18,930
I sobre tot a tu.
1075
01:01:18,996 --> 01:01:22,189
Crec que esperava amb impaciència el dia
en que tornaries a aquella casa.
1076
01:01:22,257 --> 01:01:24,589
Bé, digues al pare...
1077
01:01:24,655 --> 01:01:28,263
que aquella casa només me I'estimo
perquè és on viuen ell i la mare
1078
01:01:28,331 --> 01:01:31,111
i a mi, com a tothom,
1079
01:01:31,177 --> 01:01:33,728
qualsevol lloc on vagin m'agradarà
1080
01:01:33,799 --> 01:01:37,091
perquè hi seran ells.
1081
01:01:37,155 --> 01:01:41,342
I tots aquells advocats i gent del govern
per mi se'n poden anar a prendre pel sac.
1082
01:01:41,408 --> 01:01:43,261
"... perquè hi seran ells
1083
01:01:43,326 --> 01:01:46,552
I tots aquells advocats i gent del govern
per mi se'n poden anar a prendre pel sac"
1084
01:01:46,619 --> 01:01:50,674
Ostres, ell volia que canvies això del
"a prendre pel sac" però me n'he oblidat.
1085
01:01:50,743 --> 01:01:53,391
Gràcies, noi
1086
01:01:53,460 --> 01:01:55,945
Hauria de continuar empaquetant coses.
1087
01:02:32,944 --> 01:02:36,389
Pare?
1088
01:02:36,461 --> 01:02:38,881
Steven.
1089
01:02:38,955 --> 01:02:43,621
Et puc portar més capses, si vols.
1090
01:02:43,686 --> 01:02:46,401
No, em sembla que ja està bé, Steve
1091
01:02:50,943 --> 01:02:52,796
Pare?
1092
01:02:54,972 --> 01:02:57,142
Tu no has fallat a ningú
1093
01:02:58,617 --> 01:03:02,226
No sé com es diu el contrari
de "fallar a algú"
1094
01:03:04,053 --> 01:03:06,384
però tu has fet el contrari.
1095
01:03:19,207 --> 01:03:21,571
Quan els penses signar?
1096
01:03:23,714 --> 01:03:26,810
- No ho sé.
- El divendres han d'estar signats.
1097
01:03:26,880 --> 01:03:29,495
No puc
1098
01:03:29,565 --> 01:03:31,570
Senzillament, no puc.
1099
01:03:31,642 --> 01:03:34,008
Darryl, ens n'hem d'anar.
1100
01:03:34,073 --> 01:03:36,046
Sí, ja ho sé, ja sé que vam perdre.
1101
01:03:36,119 --> 01:03:38,450
Sé que hem de marxar d'aquí.
1102
01:03:38,517 --> 01:03:42,288
Sé que això ja no és casa nostra, però
no hi manera que jo signi aquests papers.
1103
01:03:42,353 --> 01:03:46,125
És que no puc, físicament,
no puc agafar el bolígraf i signar-los.
1104
01:03:50,921 --> 01:03:52,927
Has parlat amb en Jack?
1105
01:03:53,000 --> 01:03:57,534
Sí, sí, el seu gendre se n'ha anat
a Perth, no el pot ajudar.
1106
01:03:57,604 --> 01:04:00,862
Pobre Jack.
1107
01:04:00,928 --> 01:04:03,333
Escolta, li vaig dir que es
podia quedar amb nosaltres
1108
01:04:03,334 --> 01:04:04,820
fins que trobem una altra solució.
1109
01:04:06,427 --> 01:04:08,564
Com t'ha anat amb I'agent immobiliari?
1110
01:04:08,633 --> 01:04:11,696
Un apartament de dues habitacions
surt per 80.000 dòlars.
1111
01:04:11,766 --> 01:04:13,619
Un pis.
1112
01:04:13,684 --> 01:04:17,064
Per a quatre persones, els gossos
1113
01:04:17,138 --> 01:04:19,372
cinc cotxes,
1114
01:04:19,439 --> 01:04:21,347
la barca i el Jack.
1115
01:04:21,422 --> 01:04:23,427
Estarem bé.
1116
01:04:23,500 --> 01:04:27,325
- I què farem amb en Wayne?
- El Wayne ho entendrà.
1117
01:04:27,400 --> 01:04:30,660
Saps que té una foto d'aquesta casa
penjada a la paret.
1118
01:04:30,726 --> 01:04:32,579
Ho sé.
1119
01:04:32,644 --> 01:04:34,549
Surt al carrer després de cinc anys i
1120
01:04:34,550 --> 01:04:37,690
I'haurem de posar en un safareig
més petit que la seva cel·la.
1121
01:04:37,758 --> 01:04:41,105
- Potser hauríem d'anar de lloguer.
- Llogar?
1122
01:04:41,180 --> 01:04:44,406
No només perdem la nostra casa sinó
que haurem de pagar per la d'un altre.
1123
01:04:44,472 --> 01:04:45,257
Oh Dal
1124
01:04:45,258 --> 01:04:48,397
Començo a entendre com
se senten els aborígens.
1125
01:04:50,864 --> 01:04:53,352
Que has begut?
1126
01:04:53,424 --> 01:04:56,207
Bé, aquesta casa és com la seva terra.
1127
01:04:56,273 --> 01:04:58,379
És on tenen els seus records.
1128
01:04:58,450 --> 01:05:00,784
La terra és la seva història,
ho és tot.
1129
01:05:00,850 --> 01:05:04,626
No pots agafar-la i plantar-la
a qualsevol altre lloc.
1130
01:05:06,034 --> 01:05:09,330
Aquest país ha de deixar de robar
la terra dels altres.
1131
01:05:09,395 --> 01:05:12,779
Pare? Hi ha algú que et vol veure.
1132
01:05:14,740 --> 01:05:16,596
Bon dia, Darryl.
1133
01:05:17,717 --> 01:05:19,573
Lawrie.
1134
01:05:20,663 --> 01:05:22,835
I se m'ha acudit de venir-te a veure.
1135
01:05:22,904 --> 01:05:25,774
- Però com t'ho has fet per trobar-nos?
- Ja saps com som, els "vells xarucs"
1136
01:05:25,847 --> 01:05:28,751
- Tenim cops amagats
- I tant que ho sé
1137
01:05:29,817 --> 01:05:32,981
M'he assabentat de la sentència.
1138
01:05:33,050 --> 01:05:36,247
Sí, sí, bé, aquestes coses van així.
1139
01:05:36,314 --> 01:05:38,867
- Com li va anar al teu xicot?
- Oh bé, bé.
1140
01:05:38,938 --> 01:05:42,650
- Fantàstic
- Darryl, et voldria dir una cosa.
1141
01:05:42,717 --> 01:05:44,572
Sí, digues.
1142
01:05:44,637 --> 01:05:47,506
Crec que no em vaig presentar del tot.
1143
01:05:47,580 --> 01:05:51,225
- Veuràs, ara estic retirat
però, de fet, jo sóc advocat.
1144
01:05:51,295 --> 01:05:55,484
Tres títols a la família.
M'agradaria veure la teva sala de billar.
1145
01:05:55,550 --> 01:05:58,487
Bé, jo sóc allò que en diuen un Q.C.
1146
01:05:58,560 --> 01:06:01,658
- De veritat? Un Q.C.? Un d'aquells?
- Què vol dir això?
1147
01:06:01,729 --> 01:06:05,177
- Queen's Counsel.
- Oh, aconselleu a la reina?
1148
01:06:05,249 --> 01:06:08,381
Són els advocats que treballen
per a la gent rica, estimada.
1149
01:06:08,449 --> 01:06:11,800
Sí, bé, probablement aquesta és la
descripció que més ens escau.
1150
01:06:11,875 --> 01:06:13,785
No crec que Dennis sigui un Q.C.
1151
01:06:13,859 --> 01:06:17,602
No, diria que no.
1152
01:06:17,668 --> 01:06:20,003
Bé, la meva especialitat com a Q.C.
1153
01:06:20,070 --> 01:06:22,972
era el dret constitucional,
el dret constitucional australià.
1154
01:06:23,046 --> 01:06:25,567
Heu sentit a parlar del cas
de la presa de Tasmània?
1155
01:06:26,758 --> 01:06:28,995
- Eh...
- Mabo?
1156
01:06:29,064 --> 01:06:32,294
Oh, aquell aborigen que li va
dir al govern que es fes fotre.
1157
01:06:32,360 --> 01:06:34,215
Exacte.
1158
01:06:34,280 --> 01:06:37,957
Bé, durant anys he intervingut
en casos com aquests.
1159
01:06:38,024 --> 01:06:41,639
M'he mirat el vostre cas
durant uns quants dies
1160
01:06:41,706 --> 01:06:44,194
i crec que s'hi pot fer
alguna cosa més.
1161
01:06:44,268 --> 01:06:47,563
- Què voleu dir?
- Crec que podeu guanyar.
1162
01:06:47,627 --> 01:06:50,694
- Així, el Dennis anava bé.
- Eh... sí
1163
01:06:50,764 --> 01:06:52,739
T'ho vaig dir, el jutge li tenia mania.
1164
01:06:52,813 --> 01:06:54,683
Crec que hi ha una part de la Constitució,
1165
01:06:54,749 --> 01:06:56,743
la dedicada al dret del
govern a expropiar terres,
1166
01:06:56,744 --> 01:06:58,379
que podríem provar d'aprofitar.
1167
01:06:58,446 --> 01:07:00,519
Però el Dennis ja ho va provar
1168
01:07:00,590 --> 01:07:04,454
Bé, crec que podríem fer-ho millor.
1169
01:07:04,528 --> 01:07:08,620
Sigui com sigui, m'agradaria
ser el vostre advocat, sense cobrar.
1170
01:07:09,777 --> 01:07:12,908
- De franc.
- No, no podem acceptar-ho.
1171
01:07:12,979 --> 01:07:15,399
Les coses m'han anat bé durant anys
en aquest món de la justícia.
1172
01:07:15,474 --> 01:07:17,880
O sigui, que si voleu la meva ajuda
per anar més enllà.
1173
01:07:17,881 --> 01:07:18,744
Més enllà?
1174
01:07:18,819 --> 01:07:21,419
Però si hem arribat al Tribunal Federal.
1175
01:07:21,491 --> 01:07:23,827
On podem anar, més lluny que això?
1176
01:07:23,924 --> 01:07:25,747
Tres setmanes després,
1177
01:07:25,812 --> 01:07:27,520
el senyor Hammill, el Dennis
i el pare es van presentar
1178
01:07:27,521 --> 01:07:29,807
al Tribunal Suprem, a Canberra
1179
01:07:29,878 --> 01:07:32,780
El Lawrie li va demanar al Dennis
que li fes d'advocat instructor.
1180
01:07:32,854 --> 01:07:36,084
El Dennis estava entusiasmat
i, alhora, ben acollonit.
1181
01:07:36,151 --> 01:07:38,541
Estic acollonit.
1182
01:07:38,616 --> 01:07:42,479
- Som-hi?
- Els apallissarem
1183
01:07:45,018 --> 01:07:47,352
I d'aquesta manera el pare,
o com I'anomenava el jutge,
1184
01:07:47,417 --> 01:07:50,168
Darryl John Kerrigan,
1185
01:07:50,234 --> 01:07:52,471
va exposar el seu cas davant
el Tribunal Suprem d'Austràlia.
1186
01:07:52,539 --> 01:07:54,712
De fet, ho feu el senyor Hammill.
1187
01:07:54,781 --> 01:07:59,059
El Dennis també va ajudar molt.
Remenava llibres com si fos bibliotecari.
1188
01:07:59,133 --> 01:08:02,166
Fins i tot va aprendre els números romans
per a I'ocasió.
1189
01:08:02,237 --> 01:08:06,233
Eh, paràgraf... 31
1190
01:08:06,303 --> 01:08:09,501
- Gràcies, Dennis.
- Però el pare diu que, sense cap dubte,
1191
01:08:09,568 --> 01:08:12,699
des del moment en que es va alçar
I'estrella del show fou el senyor Hammill.
1192
01:08:12,768 --> 01:08:16,315
Secció 51, paràgraf 31.
1193
01:08:16,386 --> 01:08:19,234
"El Parlament tindrà la potestat
de fer lleis
1194
01:08:19,298 --> 01:08:24,318
que regulin I'adquisició de propietats
en condicions justes".
1195
01:08:24,387 --> 01:08:27,257
Fixem-nos en aquesta frase,
"les condicions justes",
1196
01:08:27,331 --> 01:08:29,917
i en com afecten a la gent.
1197
01:08:29,989 --> 01:08:32,378
Senyoria, el meu client va construir
casa seva d'acord amb la llei,
1198
01:08:32,452 --> 01:08:35,104
seguint-la al peu de la lletra.
1199
01:08:35,173 --> 01:08:37,563
De les ampliacions no en sap res.
1200
01:08:37,639 --> 01:08:39,778
Però el protegeix, la llei?
1201
01:08:39,847 --> 01:08:44,103
Com és possible que expulsar una família
de casa seva, una família de bé,
1202
01:08:44,168 --> 01:08:47,168
pugui estar permès per
la Constitució?
1203
01:08:47,240 --> 01:08:50,471
Són "condicions justes", aquestes?
1204
01:08:50,537 --> 01:08:52,642
El pare creia que ja
ho tenien al sac
1205
01:08:52,713 --> 01:08:56,424
encara que ells tinguessin
més advocats que nosaltres.
1206
01:08:56,490 --> 01:08:59,306
El meu client ha seguit les lleis, totes,
1207
01:08:59,371 --> 01:09:03,300
des de la Llei de Planificació Urbana
fins a les normes de I'aviació civil.
1208
01:09:03,372 --> 01:09:06,536
Però ara, en un últim intent
a la desesperada,
1209
01:09:06,604 --> 01:09:10,828
s'acusa al meu client de violar
ni més ni menys que la Constitució.
1210
01:09:10,893 --> 01:09:13,829
Per Déu, de què més
ens acusaran?
1211
01:09:13,903 --> 01:09:16,806
De crims de guerra?
1212
01:09:16,880 --> 01:09:19,498
Fins i tot ha pagat a gent
per a que li riguin les gràcies.
1213
01:09:19,568 --> 01:09:22,864
Remeto aquest tribunal
a la sentencia del jutge Dixon
1214
01:09:22,929 --> 01:09:24,784
en el cas de Grace Brothers i
la Commonwealth.
1215
01:09:24,849 --> 01:09:28,014
Tot i que el pare no volia admetre-ho
el seu advocat era bo
1216
01:09:28,082 --> 01:09:30,668
i ens ho va posar molt difícil.
1217
01:09:30,739 --> 01:09:32,594
Una garantia per
a la Commonwealth
1218
01:09:32,660 --> 01:09:36,661
Però el senyor Hammill no semblava amoïnat
i els va continuar atacant
1219
01:09:36,662 --> 01:09:39,050
...ha assolit I'estatus
de garantia constitucional,
1220
01:09:39,126 --> 01:09:41,230
la funció de la qual és
protegir a les persones.
1221
01:09:41,302 --> 01:09:43,855
Però per a cada cosa que els deia
ells tenien una resposta.
1222
01:09:43,926 --> 01:09:46,262
Senyoria, aquella
afirmació era obiter dictum.
1223
01:09:46,263 --> 01:09:47,341
No I'era!
1224
01:09:50,519 --> 01:09:52,822
Es que no ho era.
1225
01:09:52,889 --> 01:09:55,060
- Ho era?
- No ho sé.
1226
01:09:55,128 --> 01:09:57,657
El terme "condicions justes"
fou sotmès a consideració
1227
01:09:57,658 --> 01:09:59,220
en el cas de la presa de Tasmània.
1228
01:09:59,290 --> 01:10:03,317
El tribunal va tenir en compte
els interessos de la comunitat
1229
01:10:03,387 --> 01:10:06,322
com ara...
la creació de llocs de treball.
1230
01:10:06,395 --> 01:10:08,916
Segons el pare, el Dennis va aprendre
molt ràpidament com funcionava tot allò.
1231
01:10:08,988 --> 01:10:13,211
La feina principal de I'advocat instructor
era fer de reforç del Q. C.
1232
01:10:13,276 --> 01:10:16,855
Ah, sí. I això ho remarca encara més
en Georgiades.
1233
01:10:16,926 --> 01:10:18,887
I això és el que feia en Dennis.
1234
01:10:18,888 --> 01:10:20,156
Ah, I'utilitarisme.
1235
01:10:20,223 --> 01:10:22,973
El màxim benestar per al
màxim nombre de persones.
1236
01:10:23,040 --> 01:10:25,910
Però el que aquest principi no...
1237
01:10:32,290 --> 01:10:35,072
El que aquest principi
no té en compte
1238
01:10:35,138 --> 01:10:39,002
és que els drets no es poden contraposar
I'un contra I'altre.
1239
01:10:39,076 --> 01:10:42,525
Es que el dret d'una família a viure
a casa seva és inferior al de...?
1240
01:10:42,596 --> 01:10:44,833
No tot eren discussions legals.
1241
01:10:44,900 --> 01:10:47,520
El senyor Hammill fins i tot feia acudits,
acudits intel·ligents.
1242
01:10:47,590 --> 01:10:51,005
...no és només que els nostres fills
tinguin un lloc on viure
1243
01:10:51,078 --> 01:10:55,039
sinó un lloc on puguin rebre
com cal els seus paquets.
1244
01:10:55,111 --> 01:10:57,762
El pare el va trobar molt divertit
1245
01:10:57,832 --> 01:11:00,036
encara que no I'entengués.
1246
01:11:00,105 --> 01:11:03,105
Toca't els ous!
1247
01:11:03,178 --> 01:11:07,172
De fet, molts cops no entenia
el que estaven dient
1248
01:11:07,241 --> 01:11:10,986
però hi hagué una vegada
que sí ho va entendre perfectament.
1249
01:11:11,052 --> 01:11:14,281
Fins i tot va oferir
a I'apel·lant una indemnització,
1250
01:11:14,348 --> 01:11:18,889
una oferta generosa, tenint
en compte I'estat de la, eh, vivenda,
1251
01:11:18,958 --> 01:11:21,925
o potser fora més precís dir-ne "bunyol".
1252
01:11:21,997 --> 01:11:24,584
- De que carai en dius un "bunyol"?
- Darryl.
1253
01:11:24,655 --> 01:11:26,892
És una llar, capsigrany.
1254
01:11:26,959 --> 01:11:28,814
- Senyoria.
- Darryl.
1255
01:11:28,879 --> 01:11:31,726
I una de molt bona. Si n'hi hagués
més com la meva, nosaltres...
1256
01:11:31,792 --> 01:11:34,510
...tindríem les presons plenes
de gent com el teu fill?
1257
01:11:34,576 --> 01:11:37,446
- Oh, aquest cabró malparit!
- Seu, Darryl.
1258
01:11:37,521 --> 01:11:40,042
Senyor Hammill, farem una pausa.
1259
01:11:40,114 --> 01:11:44,851
I confio que mentrestant
el vostre client s'asserenarà.
1260
01:11:44,916 --> 01:11:50,067
Senyor Lyle, li agrairé que no faci més
judicis de valor davant aquest tribunal.
1261
01:11:50,133 --> 01:11:52,076
Em sap greu, Lawrie.
1262
01:11:52,149 --> 01:11:54,059
No passa res, Darryl.
1263
01:11:54,133 --> 01:11:56,075
Jo estava pensant el mateix,
1264
01:11:56,151 --> 01:11:58,638
encara que no amb aquestes paraules.
1265
01:11:58,710 --> 01:12:01,613
Ja m'agradaria saber parlar com tu.
1266
01:12:01,688 --> 01:12:03,543
Com gosen?
1267
01:12:03,608 --> 01:12:05,463
Un "bunyol"?
1268
01:12:05,528 --> 01:12:08,758
Això vol dir que no ho entenen.
1269
01:12:08,825 --> 01:12:11,160
Només valoren el lloc pel seu aspecte
1270
01:12:11,225 --> 01:12:16,115
i si no hi ha piscina o una façana elegant
o un gran jardí...
1271
01:12:16,187 --> 01:12:18,194
Hi ha una bona porta.
1272
01:12:18,268 --> 01:12:22,295
I com que no hi ha aquestes coses
no val la pena conservar-la.
1273
01:12:22,365 --> 01:12:25,944
Però no és una casa,
és una llar
1274
01:12:26,013 --> 01:12:28,502
Ho té tot.
1275
01:12:28,574 --> 01:12:32,120
Persones que s'estimen,
que es preocupen I'un de I'altre.
1276
01:12:32,190 --> 01:12:34,133
Hi ha records.
1277
01:12:34,207 --> 01:12:36,150
Bons records.
1278
01:12:36,225 --> 01:12:39,967
És el lloc on la família troba suport,
1279
01:12:40,032 --> 01:12:42,521
un lloc on sempre poden tornar.
1280
01:12:42,593 --> 01:12:47,166
Però tot això sembla que compta menys
que una puta gran entrada de garatge.
1281
01:12:47,234 --> 01:12:50,302
Després el senyor Hammil
hagué de fer el resum final
1282
01:12:50,372 --> 01:12:53,721
El pare diu que va estar increïble.
1283
01:12:53,796 --> 01:12:56,730
Creu que va acabar com
ho fa un llebrer campió.
1284
01:12:56,804 --> 01:12:58,150
Les persones que s'estimen...
1285
01:12:58,151 --> 01:13:00,784
Va citar casos, va citar lleis
1286
01:13:01,043 --> 01:13:04,767
i el pare gairebé cau de la cadira quan
el senyor Hammill el va citar a ell
1287
01:13:04,838 --> 01:13:06,693
tot i que amb alguna millora.
1288
01:13:06,758 --> 01:13:09,955
I en certa manera tot això no val tant
com una gran entrada de garatge.
1289
01:13:10,024 --> 01:13:12,419
Vostès es poden pensar
que la nostra apel·lació
1290
01:13:12,420 --> 01:13:14,913
té més a veure amb els
sentiments que amb la llei.
1291
01:13:14,985 --> 01:13:17,026
No és veritat.
1292
01:13:17,098 --> 01:13:21,189
Té a veure amb el text legal més important
d'aquest país, la Constitució
1293
01:13:21,259 --> 01:13:24,872
i amb una frase que conté:
"en les condicions justes".
1294
01:13:27,405 --> 01:13:30,721
Això és del que es tracta:
fer justícia.
1295
01:13:30,796 --> 01:13:34,213
Ells només volen pagar per la casa.
1296
01:13:34,285 --> 01:13:38,116
Però s'emporten més que això, molt més.
1297
01:13:38,191 --> 01:13:41,323
Naturalment, els Kerrigan
van construir una casa.
1298
01:13:41,392 --> 01:13:44,043
Després van formar una llar
i seguidament una família.
1299
01:13:44,112 --> 01:13:48,336
Una casa es pot comprar
1300
01:13:48,401 --> 01:13:51,084
però una llar no,
1301
01:13:51,154 --> 01:13:53,838
perquè una llar no està feta
de totxos i ciment
1302
01:13:53,906 --> 01:13:57,453
sinó d'amor i records.
1303
01:13:58,709 --> 01:14:00,847
Això no es pot comprar
1304
01:14:00,916 --> 01:14:03,819
i qui ho intenta s'aprofita de la gent.
1305
01:14:03,893 --> 01:14:08,171
Jo no puc parlar en nom
dels que van escriure aquest document
1306
01:14:08,246 --> 01:14:11,859
però estic segur que quan van posar-hi
la frase "en les condicions justes"
1307
01:14:11,926 --> 01:14:15,224
confiaven que serviria per a que ningú
1308
01:14:15,288 --> 01:14:19,696
es pogués aprofitar de la gent com
Darryl Kerrigan.
1309
01:14:21,754 --> 01:14:24,372
Gràcies, Lawrence.
1310
01:14:30,363 --> 01:14:33,463
Gràcies.
1311
01:14:33,531 --> 01:14:37,615
Al final, qui sap si per les paraules
del pare o del senyor Hammill
1312
01:14:37,616 --> 01:14:41,063
o per I'actuació del Dennis passant notes,
vam guanyar el judici.
1313
01:14:41,231 --> 01:14:43,093
...a favor dels apel·lants".
1314
01:14:43,166 --> 01:14:45,021
Merda.
1315
01:14:46,720 --> 01:14:48,575
Som nosaltres.
1316
01:14:48,640 --> 01:14:51,324
Bestieses
Hem guanyat?
1317
01:14:51,392 --> 01:14:54,775
- Hem guanyat.
- Collonut!
1318
01:14:54,849 --> 01:14:58,745
Gràcies, nois.
1319
01:14:58,818 --> 01:14:59,579
Hem guanyat.
1320
01:14:59,580 --> 01:15:02,182
El pare estava exultant
però es va contenir.
1321
01:15:02,275 --> 01:15:05,145
Diu que a I'altra part
no sabien com agafar-s'ho
1322
01:15:05,218 --> 01:15:07,641
El Dennis estava tan sorprès
que es va quedar ben quiet.
1323
01:15:07,716 --> 01:15:11,262
El pare creu que casi plorava.
De fet, crec que ho va fer
1324
01:15:11,333 --> 01:15:13,854
El senyor Hammil es va estar
una bona estona allà assegut.
1325
01:15:13,926 --> 01:15:18,181
Deia que era la victòria més gratificant
que havia tingut en 47 anys.
1326
01:15:18,247 --> 01:15:20,355
El pare diu que cal ser noble
quan es guanya
1327
01:15:20,356 --> 01:15:21,925
i per això s'adreçà a I'altre Q.C.
1328
01:15:21,991 --> 01:15:23,018
Ei, noi,
1329
01:15:23,019 --> 01:15:24,650
aquell que s'havia posat amb Wayne
1330
01:15:24,793 --> 01:15:27,109
Mala sort.
1331
01:15:27,176 --> 01:15:30,244
Capsigrany!
1332
01:15:31,369 --> 01:15:34,753
El judici va sortir a tots els informatius
aquell vespre
1333
01:15:34,859 --> 01:15:36,308
Bona nit.
Avui, per començar,
1334
01:15:36,309 --> 01:15:38,755
una sentencia històrica
avui al Tribunal Suprem
1335
01:15:38,828 --> 01:15:42,276
referma la vella dita,
"la llar d'un home és el seu castell".
1336
01:15:42,349 --> 01:15:46,627
Quan I'enorme consorci Air Link va provar
d'expropiar una sèrie de cases
1337
01:15:46,702 --> 01:15:49,091
als afores de Melbourne, a principis d'any
1338
01:15:49,166 --> 01:15:51,436
no esperava que ningú els plantés cara.
Bé, algú ho va fer.
1339
01:15:51,503 --> 01:15:54,952
Ha estat la lluita de Darryl contra Goliat
1340
01:15:55,023 --> 01:15:57,358
avui, al Tribunal Suprem d'Austràlia,
quan el conductor d'una grua...
1341
01:15:57,424 --> 01:16:00,459
La mare troba molt divertit
que un dia no ets famós,
1342
01:16:00,529 --> 01:16:02,602
el dia següent n'ets, de famós
1343
01:16:02,673 --> 01:16:04,528
i llavors deixes de ser-ho.
1344
01:16:04,593 --> 01:16:09,069
Aquell vespre el pare va muntar
una gran festa a casa
1345
01:16:09,139 --> 01:16:11,561
Hi va convidar tot el veïnat
1346
01:16:11,636 --> 01:16:13,610
els amics, la família,
els consogres...
1347
01:16:13,685 --> 01:16:16,750
Aquest cas ha fet que recobri
tota la confiança en el sistema legal.
1348
01:16:16,821 --> 01:16:18,650
El senyor Hammill fins i tot
hi va portar el seu fill.
1349
01:16:18,651 --> 01:16:20,493
Estic realment content de coneixe't.
1350
01:16:20,598 --> 01:16:23,119
Tothom s'ho passava molt bé,
1351
01:16:26,902 --> 01:16:29,141
sobre tot el pare i la mare.
1352
01:16:29,209 --> 01:16:32,405
Mai els havia vist tant feliços.
1353
01:16:32,473 --> 01:16:34,644
El pare va convidar tothom
a anar a Bonnie Doon.
1354
01:16:34,713 --> 01:16:36,885
Li muntaré
un sistema de pressió especial Farouk.
1355
01:16:36,953 --> 01:16:38,081
- El senyor Hammill va dir
que li encantaria venir.
1356
01:16:38,082 --> 01:16:40,500
No crec que hagués pescat mai carpes.
1357
01:16:40,570 --> 01:16:44,850
La festa va continuar i el pare no va
parar de somriure en tota la nit.
1358
01:16:44,989 --> 01:16:47,065
Veus com necessitem un pati?
1359
01:16:47,131 --> 01:16:49,369
Tots els diaris van informar
de la victòria.
1360
01:16:49,436 --> 01:16:52,252
Va passar a ser coneguda
com a " sentència Kerrigan".
1361
01:16:52,317 --> 01:16:54,325
Jack, no m'ho agraeixis a mi,
aquest és I'home que...
1362
01:16:54,398 --> 01:16:57,781
Encara que el pare digués que,
per a ell, era la victòria del Lawrie.
1363
01:16:57,855 --> 01:17:00,823
I no ens oblidem del Dennis.
1364
01:17:00,896 --> 01:17:04,245
Va ser I'inici d'un període
de bona sort per a la família
1365
01:17:04,320 --> 01:17:06,468
Sis mesos després ens
van dir que el Wayne
1366
01:17:06,469 --> 01:17:08,663
aviat podria optar a la
llibertat condicional.
1367
01:17:08,737 --> 01:17:10,430
El pare va trucar al senyor Hammill,
1368
01:17:10,431 --> 01:17:12,600
qui estigué encantat de
tornar a treballar de nou.
1369
01:17:12,674 --> 01:17:14,690
El Wayne va dir que els membres
del tribunal de la condicional
1370
01:17:14,691 --> 01:17:15,392
no s'ho podien creure.
1371
01:17:15,458 --> 01:17:16,970
Creu que li van concedir la condicional
1372
01:17:16,971 --> 01:17:18,842
per la impressió de veure
entrar el senyor Hammill.
1373
01:17:20,836 --> 01:17:23,357
Després del judici en Dennis
es va fer molt famós
1374
01:17:23,428 --> 01:17:25,797
i venia gent de tot arreu per
a contractar-lo.
1375
01:17:25,862 --> 01:17:27,717
Va guanyar un cas molt important,
1376
01:17:27,782 --> 01:17:31,678
una demanda col·lectiva contra una gent que
15 anys enrere van tirar plom a un abocador.
1377
01:17:31,750 --> 01:17:33,801
Em sembla que el senyor
Hammill també el va ajudar.
1378
01:17:33,802 --> 01:17:35,069
El pare se n'alegra molt per ell.
1379
01:17:35,144 --> 01:17:38,276
Fins i tot es va comprar
una altra fotocopiadora,
1380
01:17:38,345 --> 01:17:40,833
una que no s'espatlla mai.
1381
01:17:40,905 --> 01:17:44,254
I, saben què?, el senyor Hammill
va venir a Bonnie Doon.
1382
01:17:44,329 --> 01:17:47,397
Al principi el pare es pensava
que ho feia per cortesia
1383
01:17:47,466 --> 01:17:49,703
però anava errat
perquè ara sempre és allà.
1384
01:17:49,772 --> 01:17:53,766
El pare i ell encara s'avenen tant
com el dia en que es van conèixer.
1385
01:17:53,836 --> 01:17:55,942
El Coco no va guanyar
cap més cursa
1386
01:17:56,013 --> 01:17:59,013
però va tenir un fill,
a qui el pare va anomenar "Fill de Coco".
1387
01:17:59,085 --> 01:18:01,955
Encara no ha guanyat mai
però el pare hi té moltes esperances.
1388
01:18:02,031 --> 01:18:06,187
El pare va acabar fent el pati,
a I'estil grec, i I'ampliació,
1389
01:18:06,255 --> 01:18:08,775
i fins i tot va posar
aquelles grans portes de ferro
1390
01:18:08,847 --> 01:18:11,434
que ell i I'Steve van aconseguir
a bon preu aquella nit a Toorak...
1391
01:18:11,504 --> 01:18:13,806
L'Steve va tornar amb la Kerry,
la seva antiga xicota
1392
01:18:13,873 --> 01:18:17,485
Al final es van casar i van
tenir un nen... tres setmanes després.
1393
01:18:17,555 --> 01:18:20,555
"Una cadireta de cotxe, per estrenar".
1394
01:18:20,626 --> 01:18:22,766
El Con i la Trace també van tenir un nen.
1395
01:18:22,835 --> 01:18:27,273
Ja s'ha aficionat al kick-boxing.
Són uns pares magnífics.
1396
01:18:28,309 --> 01:18:32,106
El Wayne va començar a ajudar al pare
amb la grua-remolc i se'n va sortir molt bé.
1397
01:18:32,180 --> 01:18:35,727
El pare n'està més orgullós encara
que quan era a la presó.
1398
01:18:35,799 --> 01:18:37,904
Passar-se al negoci dels camions
fou idea del Wayne.
1399
01:18:37,975 --> 01:18:40,562
Ben aviat ja en tenien dos,
després tres, després vuit.
1400
01:18:40,631 --> 01:18:43,447
Qui sap on s'aturaran!
La mare creu que als 11.
1401
01:18:43,512 --> 01:18:46,065
N'està molt i molt orgullosa,
de tot això.
1402
01:18:46,136 --> 01:18:50,807
I, sabeu què?, va aprendre ceràmica
sense ni tan sols anar a classe.
1403
01:18:50,873 --> 01:18:55,348
I el pare, bé, sembla que tenia
tot allò que sempre havia desitjat.
1404
01:18:55,419 --> 01:18:59,129
Sovint s'asseia fora, al pati
i somreia.
1405
01:18:59,195 --> 01:19:01,914
I encara viuen al 3 de Highview Crescent
1406
01:19:01,981 --> 01:19:04,316
tot i que ara només
hi viuen ells dos.
1407
01:19:04,381 --> 01:19:06,837
I el pare encara en diu "el castell".
1408
01:19:10,111 --> 01:19:13,657
Sóc en Dale Kerrigan
i aquesta és la meva història.
1409
01:19:15,858 --> 01:19:18,358
Traducció i subtítols:
Romall