1 00:00:17,820 --> 00:00:24,107 إعلان حالة الطوارئ في كافة أنحاء البلاد 2 00:00:25,619 --> 00:00:29,215 القانون يُعلّـق 3 00:00:30,149 --> 00:00:32,102 حــرية التعـبير 4 00:00:32,206 --> 00:00:33,776 وحــرية الإقـامة 5 00:00:33,917 --> 00:00:35,913 وحــرية التجمُعات 6 00:00:37,880 --> 00:00:40,288 والأحكام القضائيّة تمّ تعليقها 7 00:00:40,758 --> 00:00:43,858 مدريد - يناير 1970 8 00:01:03,696 --> 00:01:05,735 ! حرّك مؤخرتك 9 00:01:17,166 --> 00:01:18,364 تصرّفات الأقلية 10 00:01:18,501 --> 00:01:23,079 تمضي بإستمرار في إزعاج النظام العام في إسبانيا 11 00:01:23,297 --> 00:01:25,752 وهو ما يحدث في الشهور الأخيرة 12 00:01:25,883 --> 00:01:27,507 ومن الواضح 13 00:01:27,718 --> 00:01:29,959 أنه جزء من مؤامرة دولية 14 00:01:30,345 --> 00:01:32,883 الدفاع عن السلام ، والتقدّم في إسبانيا 15 00:01:33,098 --> 00:01:35,174 وحقوق الأسبان 16 00:01:35,433 --> 00:01:37,758 المطلوب بكلّ القطاعات المجتمع 17 00:01:37,977 --> 00:01:41,097 يُلزم الحكومة بإتّخاذ إجراءات عاجلة 18 00:01:41,314 --> 00:01:44,398 حتي تضع حدّا لهذه الحالات المُتفشّية 19 00:01:44,608 --> 00:01:47,526 لذلك ، تناشد السلطات بدء مناقشة القانون 20 00:01:47,736 --> 00:01:49,859 الذي يحوى الفقرة 35 بالتحديد 21 00:01:50,072 --> 00:01:52,111 في المقالات التالية 22 00:01:59,122 --> 00:02:02,704 سيدة "سينترو" ، ما الأمر ؟ - عودي للعمل أنا سأنظر ماذا هناك ؟ - 23 00:02:08,088 --> 00:02:09,037 ! "سينترو" 24 00:02:09,256 --> 00:02:11,794 لا تصرخي ، ستوقظين الشارع بأكمله 25 00:02:12,176 --> 00:02:13,420 أشعر بتعب شديد 26 00:02:14,011 --> 00:02:16,964 أحشائي تتمزّق - ! لا تبالغي - 27 00:02:17,639 --> 00:02:18,588 ! يايسوع 28 00:02:19,599 --> 00:02:20,797 ماذا ؟ - لا شيء - 29 00:02:21,017 --> 00:02:23,342 أنت لم تكوني تبالغين ، أنت أبعد ما تكوني عن ذلك 30 00:02:23,603 --> 00:02:27,137 إنهضي ، حبّيبتي فأنت في العمل يجب أن نضع عليك بعض الملابس 31 00:02:27,606 --> 00:02:30,014 إيزابيلا" ، أنا بالفعل وضعت واحداً عليّ" 32 00:02:30,234 --> 00:02:33,437 عندما جئتِ إلى هذا المنزل ! أنت لم تكوني بمُفردك حقاً 33 00:02:35,155 --> 00:02:37,444 كوني حذرة ، هيا 34 00:02:38,200 --> 00:02:40,275 ! إنتظري ، يجب أن أغلق الباب 35 00:02:41,161 --> 00:02:42,192 إفعليها ببطئ 36 00:02:44,831 --> 00:02:47,701 عند قدومك إلى العمل اللّيلة ! ربّما كنت حذّرتني 37 00:02:47,875 --> 00:02:50,117 كيف لي أن اعرف ؟ - حسناً ، إذا أنت لم - 38 00:02:50,336 --> 00:02:53,206 لكنّي لا أستطيع الحساب - الجهل شيء فظيع - 39 00:02:59,219 --> 00:03:00,499 ! توقّف ، توقّف 40 00:03:01,262 --> 00:03:02,211 ! لقيط 41 00:03:07,268 --> 00:03:08,762 تعالي ، إتّـكـئ هنا 42 00:03:09,520 --> 00:03:10,302 إحذري 43 00:03:23,867 --> 00:03:24,815 ! توقّف 44 00:03:29,330 --> 00:03:30,824 ! "من أجل الرّب "سينترو 45 00:03:30,998 --> 00:03:33,952 ! توقّف ، توقّف .. اللعنة 46 00:03:34,168 --> 00:03:35,413 ! يا للجحيم 47 00:03:39,673 --> 00:03:41,215 الآن، لاتقلقي 48 00:03:41,675 --> 00:03:43,916 هيا ، حبيبتي .. أسرعي 49 00:03:52,018 --> 00:03:55,018 هل أنت مجنونة ، أم ماذا ؟ ! كان يُمكن أن أقتلك 50 00:03:55,229 --> 00:03:57,020 ! ستقتلني هذه الكعوب العالية للحذاء 51 00:03:57,481 --> 00:04:00,435 أنتم لا يُمكنكم المواصلة فانا عائد إلى المستودع الآن 52 00:04:00,651 --> 00:04:02,061 إنها صديقتي في العمل 53 00:04:02,903 --> 00:04:04,527 ماذا تريدينني أن أفعل ؟ 54 00:04:05,488 --> 00:04:07,232 أخبرتك بأنّني لا أعمل 55 00:04:07,449 --> 00:04:08,907 إجلسي هنا ، حبّيبتي 56 00:04:09,409 --> 00:04:11,401 رجاءً لا تفعلن هذا ، إنزلن 57 00:04:11,619 --> 00:04:14,822 أنت لا يجب عليك أن تتبنّى الطفل ! فقط إصحبنا إلى المستشفى 58 00:04:15,414 --> 00:04:17,870 لكن أنا خارج نوبة العمل ، ألا تفهمي ؟ 59 00:04:18,709 --> 00:04:20,333 إنها ليست حافلتي ، سيدتي 60 00:04:22,713 --> 00:04:26,081 هوني على نفسك ، تحمّلي ! إغلقي سيقانك ! ، تنفّسي 61 00:04:31,304 --> 00:04:35,171 اللعنة ، من بين 30 الف سائق ! في (مدريد) يحدث لي ذلك 62 00:04:39,103 --> 00:04:40,763 ! الآن ، لا تبكي 63 00:04:42,356 --> 00:04:45,890 إذا لم يقرّرن حمقاوات مثلنا الولادة من حين لآخر 64 00:04:46,276 --> 00:04:49,028 سيفرغ العالم أو يمتلئ بالعجائز 65 00:04:49,654 --> 00:04:51,896 أترين ؟ إن الكولونيا تهدئكِ 66 00:05:07,963 --> 00:05:10,288 إنه سيسقط - أغلقي سيقانك - 67 00:05:10,757 --> 00:05:12,037 ! أعني الملاك 68 00:05:12,967 --> 00:05:14,924 يبدو وكأنه سيقفز 69 00:05:15,887 --> 00:05:18,508 كما لو أنّ المسكين أراد الإنتحار 70 00:05:31,943 --> 00:05:33,271 أنا بلّلت نفسي 71 00:05:34,154 --> 00:05:37,320 لا ، ليس كذلك حبّيبتي بل نزلت مياهك 72 00:05:37,782 --> 00:05:40,617 ! توقّف رجاءً ، صديقتي نزلت مياهها 73 00:05:41,160 --> 00:05:43,532 ! سأقف حين لن نكون في الطريق 74 00:05:45,080 --> 00:05:47,120 ضعي سيقانك فوق هنا 75 00:05:47,332 --> 00:05:49,704 هكذا ، الساق الإخري الآن 76 00:05:49,918 --> 00:05:51,198 إسترخي 77 00:05:51,795 --> 00:05:53,455 لاتقلقي فأنا معكِ 78 00:05:54,089 --> 00:05:55,203 دعينا نفعلها 79 00:05:55,590 --> 00:05:56,870 هيا ، ها هو ذا 80 00:05:57,091 --> 00:05:59,131 ! إدفعي ، إدفعي ، إدفعي 81 00:06:00,970 --> 00:06:01,966 ! إستمرّي 82 00:06:03,347 --> 00:06:04,841 ! ذلك جيد 83 00:06:05,057 --> 00:06:07,464 ! جيد جداً ، إستمرّي 84 00:06:08,519 --> 00:06:10,760 ! جيد 85 00:06:10,979 --> 00:06:12,936 ! إدفعي ، إدفعي ، إدفعي 86 00:06:13,106 --> 00:06:15,015 ! أيها السائق ، تعال وساعدني 87 00:06:15,233 --> 00:06:16,063 ! إدفعي 88 00:06:17,861 --> 00:06:19,023 ! إستمرّي 89 00:06:19,821 --> 00:06:21,730 ! ها هو ، ها هو ذا 90 00:06:29,204 --> 00:06:30,580 ! إنه ولد 91 00:06:31,832 --> 00:06:34,204 وهو صاخب جداً ؟ 92 00:06:36,211 --> 00:06:38,084 فقط ما نحتاجه 93 00:06:39,506 --> 00:06:42,506 أولاً ، يجب أن نربط الحبل 94 00:06:42,633 --> 00:06:45,124 هل لديك أيّ شئ لربط الحبل السرّي ؟ 95 00:06:45,261 --> 00:06:48,012 أعرف ، أربطة حذائك .. أعطهم لي 96 00:06:48,847 --> 00:06:50,591 أنت فعلتها جيّد جداً 97 00:06:50,849 --> 00:06:52,225 هل لدّيه كلّ شيء ؟ 98 00:06:53,143 --> 00:06:56,179 كلّ شيء ؟ هذا الطفل لدّيه كلّ شئ 99 00:06:56,396 --> 00:06:58,187 ! رباط حذائك الآخر 100 00:07:01,901 --> 00:07:03,941 والآن نحن يجب أن نقطع الحبل 101 00:07:04,153 --> 00:07:06,940 هل لديك أيّ مقصّ ؟ أيّ شئ لنقطع به ؟ 102 00:07:07,114 --> 00:07:09,107 لا، لا - ! يا إللهي ، أنت ليس لديك أي شيء - 103 00:07:09,658 --> 00:07:13,027 ! أعرف ، أنا سأقطعه بأسناني 104 00:07:13,871 --> 00:07:15,199 ! هذا لا يؤلم 105 00:07:16,123 --> 00:07:18,696 أعطني قماشاً للطفل الرضيع 106 00:07:21,086 --> 00:07:23,374 ! يا للصغير المسكين - هنا ، خذي هذا - 107 00:07:23,588 --> 00:07:24,537 ! طفلي الرضيع 108 00:07:34,598 --> 00:07:36,840 ! ها هو الآن ، طفلك الرضيع 109 00:07:37,059 --> 00:07:38,683 ! طفلي الرضيع 110 00:07:40,895 --> 00:07:42,639 !ألست جميلاً ؟ 111 00:07:42,897 --> 00:07:44,226 أين نذهب ، الآن ؟ 112 00:07:44,440 --> 00:07:47,892 إلى المستشفى فحالتها لا تسمح لها بالعودة معي إلى المنزل 113 00:07:49,904 --> 00:07:53,070 إمسكيه بقوّة ، أنت ضعيفة جداً ، لا تسقطيه 114 00:07:58,912 --> 00:08:01,070 أنت لا يجب أن تنامي 115 00:08:03,500 --> 00:08:05,042 ! إحذرن ، نحن سنتحرّك 116 00:08:06,294 --> 00:08:10,587 أنت لا يُمكنك النوم ، إنظري كم هو جميل ؟ 117 00:08:13,217 --> 00:08:15,209 بدأت الآلام مرّة أخرى 118 00:08:16,720 --> 00:08:18,095 ! إنها المشيمة 119 00:08:18,931 --> 00:08:20,010 أعطني الرضيع 120 00:08:20,807 --> 00:08:22,136 أنت يجب أن تدفعي ثانية 121 00:08:23,310 --> 00:08:24,389 !ثانية ؟ 122 00:08:25,020 --> 00:08:26,811 أنت يجب أن تخرجيها كلّها 123 00:08:27,021 --> 00:08:28,563 هيا حبّيبتي ، إدفعي 124 00:08:31,526 --> 00:08:33,732 ! أسرع ، فإن هذة المرأة تنزف 125 00:08:33,944 --> 00:08:35,189 ! نحن في طريقنا 126 00:08:46,164 --> 00:08:48,240 إستريحي قليلاً 127 00:08:51,753 --> 00:08:53,710 أنت لا يُمكنك الإنتظار ، أليس كذلك ؟ 128 00:08:55,339 --> 00:08:58,708 أنت كنت في عجلة للوصول إلى (مدريد) ، وها أنت 129 00:08:59,968 --> 00:09:02,340 ماذا ستـُسميه ؟ - ! "فيكتور" - 130 00:09:09,060 --> 00:09:10,175 ! "إنظر ، "فيكتور 131 00:09:10,874 --> 00:09:12,960 ! (إنها (مدريد 132 00:09:21,666 --> 00:09:27,573 * جــســــدٌ حـــيّ * 133 00:09:30,570 --> 00:09:34,542 {\a6} فـيـلـم لـ ( المودِوفــــــــــار ) 134 00:09:30,872 --> 00:09:36,411 (في القلب من (مدريد مُتحدّية الطقس القاسي 135 00:09:36,586 --> 00:09:40,535 أنجبت شابّة داخل حافلة عامّة 136 00:09:41,340 --> 00:09:44,045 أخبار هذة الولادة الغير متوقّعة 137 00:09:44,468 --> 00:09:46,840 هي ترحاب بالبهجة 138 00:09:47,054 --> 00:09:50,921 قدّم العمدة للرضيع كسوّته الأولى 139 00:09:51,641 --> 00:09:54,974 وجعله مواطناً فخرياً 140 00:09:55,561 --> 00:09:59,144 ومدير هيئة النقل بالمدينة 141 00:09:59,273 --> 00:10:01,064 لم يكُن ليدع الفرصة 142 00:10:01,317 --> 00:10:04,270 ومصحوباً برئيس المستشارين 143 00:10:04,486 --> 00:10:06,526 وزوجاتهم 144 00:10:06,738 --> 00:10:08,814 قدّم للأمّ والإبن 145 00:10:09,032 --> 00:10:10,906 بترخيص مدى الحياة 146 00:10:11,117 --> 00:10:13,442 يؤهّلهم للإستخدام المجاني 147 00:10:13,828 --> 00:10:17,197 لكل خدمات الحافلات 148 00:10:17,540 --> 00:10:19,995 بمثل هذه الفرص المحسودة 149 00:10:20,501 --> 00:10:23,371 نحن يُمكن أن نؤكد على تسرّع الشابّ 150 00:10:23,671 --> 00:10:25,580 "حياة على العجلات" 151 00:10:26,548 --> 00:10:29,668 بعد عشرين عامــاً 152 00:10:29,843 --> 00:10:33,009 # في مُعسكر حماية الحيوانات هم قتلوا # 153 00:10:34,055 --> 00:10:36,676 # قتلوا كلبي # 154 00:10:38,059 --> 00:10:41,178 # كغزالِ بين زهور الصخر الأخضر # 155 00:10:41,354 --> 00:10:43,927 # هو كان يمُر # 156 00:10:44,440 --> 00:10:48,022 # في كافة أنحاء كلّ الأندلس # 157 00:10:48,152 --> 00:10:52,101 # أنت لن تجد كلباً آخر مثل كلبي # 158 00:10:52,280 --> 00:10:55,731 كلاب ! ، هكذا يُعاملوننا وذلك وضعنا 159 00:10:57,535 --> 00:10:58,531 ! كلاب 160 00:10:59,454 --> 00:11:01,742 إنظر إلى الحِملان التي يجب أن نحميها 161 00:11:02,999 --> 00:11:05,074 # لقد كان سعيداً جداً حين عاد # 162 00:11:05,292 --> 00:11:07,036 # وحظى بكل هذه العناية # 163 00:11:07,628 --> 00:11:10,582 # أعاد إليّ قطيعي # 164 00:11:17,429 --> 00:11:20,513 # هو كان المفتاح لمزرعتي # 165 00:11:20,807 --> 00:11:24,010 # وحارس قطعاني # 166 00:11:25,144 --> 00:11:28,145 # لم يكُن ذئب ليقترب # 167 00:11:28,355 --> 00:11:31,605 # من الحملان على ضفّة النهر # 168 00:11:32,901 --> 00:11:35,902 # هو كان أشجع الشجعان # 169 00:11:38,365 --> 00:11:39,645 إنظر إليهم 170 00:11:40,492 --> 00:11:42,401 .. سرقة .. تآمر 171 00:11:42,619 --> 00:11:45,192 خيانة ، وإفساد بعضهم البعض .. 172 00:11:48,833 --> 00:11:53,245 # لن يكون هناك كلباً آخراً مثل كلبي # 173 00:12:00,093 --> 00:12:02,418 نحن حُراس لقطيع مريض 174 00:12:04,472 --> 00:12:06,595 هيا ، تناول شراب للإحتفال به 175 00:12:07,433 --> 00:12:09,971 لا .. شكراً ، فأنت تشرب ما يكفي لكلانا 176 00:12:31,372 --> 00:12:32,321 نعم ؟ 177 00:12:32,957 --> 00:12:33,787 إنه أنا 178 00:12:36,251 --> 00:12:37,081 ماذا تفعلين ؟ 179 00:12:37,294 --> 00:12:38,243 أسقي النبات 180 00:12:38,545 --> 00:12:39,873 هل أنت غاضبة ؟ 181 00:12:40,088 --> 00:12:42,460 لست غاضبة - مزرقـّة بالكدّمات 182 00:12:42,632 --> 00:12:43,498 ! سامحيني 183 00:12:44,676 --> 00:12:46,585 أنا آسف لأني تركتك كما فعلت 184 00:12:47,804 --> 00:12:48,634 سامحيني 185 00:12:48,846 --> 00:12:51,633 سانشو" ، أنا لا أحبّ مناقشة هذا على الهاتف" 186 00:12:51,849 --> 00:12:54,256 حسناً ، سنتكلّم لاحقاً ؟ 187 00:12:55,978 --> 00:12:57,555 سأكون بالمنزل بأسرع ما يُمكنني 188 00:12:59,189 --> 00:13:00,517 إلى اللقاء ، عزيزي 189 00:13:12,201 --> 00:13:13,861 ! زوجتي تخونني 190 00:13:14,578 --> 00:13:15,610 ماذا ؟ 191 00:13:15,996 --> 00:13:17,704 ! كلارا" تنام مع شخص ما" 192 00:13:17,915 --> 00:13:20,156 هيا ، "سانشو" لا تتفوه بتلك الحماقات 193 00:13:20,375 --> 00:13:21,656 أنا لا أعرف ماذا أفعل ؟ 194 00:13:22,210 --> 00:13:23,621 حاول التقليل من الشراب 195 00:13:23,837 --> 00:13:26,328 الذين لايشربون يعتقدون أن العزوف عن الشراب يحلّ كلّ المشاكل 196 00:13:26,506 --> 00:13:29,293 في الحقيقة ، أنا لا أعتقد أن الكحول يساعدك 197 00:13:30,009 --> 00:13:31,384 إذا لم أشرب ، فسأقتلها 198 00:13:31,552 --> 00:13:33,545 توقف عن قول تلك القمامة 199 00:13:35,014 --> 00:13:37,053 ! إنها الطريقة الوحيدة حتى لا تخون إمرأة 200 00:13:39,226 --> 00:13:40,886 بالطبع ، أنا يمكنّني قتلها 201 00:13:44,022 --> 00:13:45,813 لكنّي لا أعرف من هو 202 00:13:48,610 --> 00:13:50,187 هل يمكن أن يكون أحدهم ؟ 203 00:13:51,487 --> 00:13:54,856 تفكيري في تسلّل أيّ من أولئك والذهاب للعبث مع زوجتي 204 00:13:55,074 --> 00:13:56,616 بينما أعمل 205 00:13:56,742 --> 00:13:57,857 تفكير يصيبني بالمرض 206 00:14:34,902 --> 00:14:35,567 ! جميل 207 00:14:40,074 --> 00:14:42,944 لا .. لا ، أبي ليس هنا يُمكنك المجيء 208 00:14:46,663 --> 00:14:47,861 أتعلّم الإنتظار ؟ 209 00:14:48,290 --> 00:14:50,697 "أنا لا أهتـّم لما تقوله "لوريد 210 00:14:51,084 --> 00:14:54,038 إذا لم تكُن هنا في غضون 15 "دقيقة فسأتصل بـ "القرصانة 211 00:14:57,298 --> 00:14:59,754 نعم ، هي تبيع قمامة ! لكنه شيئاً على الأقل 212 00:15:00,760 --> 00:15:04,543 أحضر لي معك أيضاً بعـض الشوكولاتة ، فإنها تـُهدئني 213 00:15:08,517 --> 00:15:12,309 {\a10} : المـستـشـفي حـالة طـــارئـة 214 00:15:17,942 --> 00:15:18,973 نعم ، من أنت ؟ 215 00:15:19,193 --> 00:15:19,857 "فيكتور" 216 00:15:20,069 --> 00:15:20,816 فيكتور" من ؟" 217 00:15:21,529 --> 00:15:23,189 الشاب من السّبت الماضي 218 00:15:24,031 --> 00:15:24,980 أيّ شاب ؟ 219 00:15:25,699 --> 00:15:28,368 الذي عبثتي معه في الحمّامات ، أتذكّرين ؟ 220 00:15:29,953 --> 00:15:31,198 أنا كنت مسطولة جداً 221 00:15:31,330 --> 00:15:33,536 نحن رتـّبنا للمقابلة اللّيلة 222 00:15:34,124 --> 00:15:35,534 أنا على وشك الخروج 223 00:15:35,709 --> 00:15:36,455 أين ؟ 224 00:15:36,626 --> 00:15:38,500 مع صديق إتصل في يوم آخر 225 00:15:40,046 --> 00:15:42,750 ! أي صديق ؟ لكنّك رتّبت لمقابلتي 226 00:15:42,965 --> 00:15:44,163 ! أخبرتك ، لقد نسيت 227 00:15:44,967 --> 00:15:48,087 لكنّي أحضرت لكِ بيتزا فقد قلتِ أنّك تحبينها 228 00:15:48,929 --> 00:15:50,008 ! هذا الشاب ، غبي 229 00:15:50,222 --> 00:15:51,218 إنها ما زالت دافئة 230 00:15:51,390 --> 00:15:53,014 ! إذن كُلها 231 00:15:53,141 --> 00:15:55,466 ! لقد غيّرت رأيي لا تتصل بي مرّة أخرى 232 00:16:00,023 --> 00:16:04,150 إعداد لجريمــة 233 00:16:50,403 --> 00:16:52,147 (المحطّة القادمة (إدواردو داتو 234 00:16:52,364 --> 00:16:54,605 لقد قمنا بدورة كاملة في مدريد 235 00:16:54,824 --> 00:16:56,235 أعرف 236 00:16:57,410 --> 00:16:58,904 ألن تخرج ؟ 237 00:16:59,120 --> 00:17:00,033 لا ، أستمرّ 238 00:17:00,246 --> 00:17:01,159 أين ؟ 239 00:17:01,372 --> 00:17:02,783 أنا لا أعرف ، ليس لمكان مُعين 240 00:17:02,998 --> 00:17:06,449 ليس أيّ مكان ؟ هذا ليس فندقاً أنت يجب أن تذهب إلى مكان ما 241 00:17:06,585 --> 00:17:07,700 لست كذلك ، إذاً ماذا ؟ 242 00:17:10,005 --> 00:17:11,832 ستبقى هنا طوال اللّيل ؟ 243 00:17:12,048 --> 00:17:12,830 أنا سأخرج 244 00:17:13,049 --> 00:17:13,749 متى ؟ 245 00:17:13,925 --> 00:17:15,040 لاحقاً 246 00:17:15,426 --> 00:17:17,715 هو من الأفضل أن يكون قريباً ، فلتراقبه 247 00:17:18,763 --> 00:17:19,877 ! ملعون 248 00:18:24,282 --> 00:18:26,239 ! أهكذا ، كان لا بدّ أن تخرجي أيتها الكاذبة 249 00:18:26,450 --> 00:18:27,992 منذ متى غادر ؟ 250 00:18:29,370 --> 00:18:32,121 أخبرني بالحقّيقة ، أو سأذهب إلى مكان آخر 251 00:18:32,790 --> 00:18:33,869 ! ها قد أتى 252 00:18:39,170 --> 00:18:40,878 ! كل هذا التأخير اللعين ، إصعّد 253 00:19:10,408 --> 00:19:12,067 إنتظر في غرفة الجلوس 254 00:19:12,409 --> 00:19:14,117 ! لكن لا تلمسّ أيّ شئ 255 00:19:27,674 --> 00:19:29,168 ماذا تفعل هنا ؟ 256 00:19:29,634 --> 00:19:31,543 ! أنت سمحتِ لي بالدخول - أنا ؟ - 257 00:19:31,761 --> 00:19:34,714 إعتقدت أنّك شخص آخر 258 00:19:34,889 --> 00:19:35,837 حسناً ، إنه أنا 259 00:19:36,557 --> 00:19:38,430 كان بيننا موعد قبل إسبوع 260 00:19:38,767 --> 00:19:41,436 من تظن نفسك ، على أيّة حال ؟ 261 00:19:41,770 --> 00:19:43,727 أنت كنتِ تنتظرين تاجراً ، أليس كذلك ؟ 262 00:19:43,897 --> 00:19:45,854 ! ليس من شأنك أيها الأحمق ، اخرج 263 00:19:46,065 --> 00:19:47,014 إحترسي لما تقولي ؟ 264 00:19:47,650 --> 00:19:49,192 أنا لم أكن وقحاً معكِ 265 00:19:50,236 --> 00:19:52,193 أنا سأذهب عندما أحصل على تفسير 266 00:20:00,204 --> 00:20:02,196 ! اللعنة ، لاتأخذينها بتلك الطريقة 267 00:20:03,081 --> 00:20:05,239 أنا فقط أردت الحديث معك قليلاً 268 00:20:08,461 --> 00:20:10,252 قابلتك منذ إسبوع 269 00:20:10,963 --> 00:20:13,205 ! كان بيننا مُمارسة جنس هائلة 270 00:20:15,593 --> 00:20:17,170 ! لقد كانت مّرتي الأولى 271 00:20:17,887 --> 00:20:19,844 أتعرفين ماذا يُعني ذلك ؟ 272 00:20:20,180 --> 00:20:22,552 وإنّها المرّة الأولى التي تتـّم سرقتي في مطعم بيتزا 273 00:20:23,600 --> 00:20:25,343 لقد فعلت ذلك لكي أكون معك 274 00:20:30,565 --> 00:20:31,940 إخرج 275 00:20:33,401 --> 00:20:36,236 ألا ترى أنني أوجـّه إليك مُسدساً ؟ 276 00:20:37,905 --> 00:20:39,068 ! إخرج من هنا 277 00:20:40,407 --> 00:20:43,491 فقط لأنك قذفت بين سيقاني تلك الليلة 278 00:20:43,619 --> 00:20:46,904 تعتقد بأنّك يمكنك أن تتسلّل إلى هنا طالباً تفسيرات ؟ 279 00:20:47,164 --> 00:20:48,871 ما هذا ، أنت قاذورات ؟ 280 00:20:49,124 --> 00:20:50,322 ! لا تـُهينني 281 00:20:50,542 --> 00:20:53,827 أيها المُمارس العظـيم ؟ أيهـا الغبي ، أنت حتي لم تلصقه فيّ 282 00:20:54,045 --> 00:20:55,705 ! ما زال أمامك الكثير لتتعلّمه 283 00:20:56,214 --> 00:20:57,412 ! إخرسي 284 00:21:00,843 --> 00:21:04,792 في تلك اللحظة ، كنت متأكّداً بأنّني أنا الذي قتلت المرأة 285 00:21:06,181 --> 00:21:10,225 واؤكد لك بأنّ هذا التفكير السقيم قد سرّني بشدّة 286 00:21:10,393 --> 00:21:14,521 أبلغت إمرأة عن سماعها ما قد يكون طلقة نار في بنايتها 287 00:21:14,731 --> 00:21:16,640 (العنوان : 18 ، شارع (إدواردو داتو 288 00:21:16,858 --> 00:21:19,230 المتّصلة تسكُن في الطابق الثاني 289 00:21:20,111 --> 00:21:21,309 ذلك قريب من هنا 290 00:21:22,529 --> 00:21:25,614 الليل كي إلى إتش 50 - إستمر ، أيها الليل كي - 291 00:21:26,116 --> 00:21:29,283 سمعنا رسالتك نحن على جسر إدواردو داتو 292 00:21:29,494 --> 00:21:31,036 نحن سنتحقق من ذلك 293 00:21:31,371 --> 00:21:34,206 حسناً جداً ، المتّصلة لم تبدو وأنها متأكّدة جداً 294 00:21:34,415 --> 00:21:37,120 عندما تنتهي ، قدّم تقريرك 295 00:21:37,335 --> 00:21:38,959 حسناً ، سنفعل ذلك 296 00:22:39,642 --> 00:22:41,718 ألا تزال هنا ؟ 297 00:22:45,189 --> 00:22:47,597 ! لم أكُن لأتركك هنا وأنت مغشي عليكِ 298 00:22:47,817 --> 00:22:49,145 من تظنينني ؟ 299 00:22:51,695 --> 00:22:52,774 ! إنها تؤلم حقاً 300 00:22:55,615 --> 00:22:57,275 لقد جرحت رأسي 301 00:23:02,121 --> 00:23:04,410 إخرج ، و إلا سأستدعى الشرطة 302 00:23:09,795 --> 00:23:11,669 يا إللهي ، أنا أحتاج إصلاح 303 00:23:12,464 --> 00:23:14,955 شخص ما إتصل من الطابق السفلي ، وقلت بأنّك لستِ هنا 304 00:23:15,092 --> 00:23:17,417 هو إنتابه الضيق ، فقد كان لدّيه بعض الشوكولاته لكِ 305 00:23:20,263 --> 00:23:22,137 هل أنتِ مجنونة ؟ 306 00:23:22,348 --> 00:23:24,140 أتريدينني أن أضربك ثانية ؟ 307 00:23:25,184 --> 00:23:26,263 ها هو 18 هناك 308 00:23:38,697 --> 00:23:41,069 من هناك ؟ - ! الشرطة ، لقد تلقينا إتصالاً - 309 00:23:41,283 --> 00:23:42,445 نعم ، انا المُتصلة 310 00:23:42,659 --> 00:23:45,909 يقول صديقي هنا وهو يقول : أنني مجنونة لكنّني أقسم بأنّني سمعت طلقة نيران 311 00:23:46,120 --> 00:23:48,113 لقد كان التلفزيون - ! لا ، هو لم يكُن التلفزيون - 312 00:23:48,331 --> 00:23:49,825 أيُمكنكِ أن تدعينا ندخل ، سيدتي ؟ 313 00:23:50,124 --> 00:23:52,662 سيدة المنزل في الخارج حالياً 314 00:23:52,877 --> 00:23:55,996 نحن موظّفو العناية بالمنزل - ! فقط إفتحي الباب الملعون - 315 00:23:56,296 --> 00:23:59,665 هناك مجنون مُسلّح في الداخل على وشك أن يغتصب جارتك 316 00:23:59,883 --> 00:24:00,796 ! مغتصب 317 00:24:01,009 --> 00:24:03,464 ! هذا كلّ ما تفكّر به - ! "أرأيت ، إنها "إيلينـا - 318 00:24:10,518 --> 00:24:11,716 أعطني الراديو 319 00:24:13,020 --> 00:24:13,886 ! مفصول 320 00:24:14,313 --> 00:24:16,187 أنا سأذهب أولاً ، وأنت غطّني 321 00:24:16,899 --> 00:24:17,848 ! "لكن ، "سانشو 322 00:24:18,192 --> 00:24:20,314 سانشو"، نحن نحتاج إلى دعم فهذة منطقة جرذان" 323 00:24:20,527 --> 00:24:23,279 هل تريد الإنتظار حتى تـُغتصب تلك الفتاة وتـُقتل ؟ 324 00:24:25,824 --> 00:24:28,990 بالطبع لا اريد ذلك ، لكن ليست هذه هي الطريقة 325 00:24:29,160 --> 00:24:30,868 ! أنت خائف ، أليس كذلك 326 00:24:31,537 --> 00:24:34,657 ! أنا خائف لأنني لم أحتسي زجاجتين من الويسكي 327 00:24:34,832 --> 00:24:36,409 ! ولا أحد يعبث مع زوجتي 328 00:24:36,625 --> 00:24:39,294 ! ماذا كان ذلك ؟ لا تذكر "كلارا" أبدّاً ثانية 329 00:24:41,338 --> 00:24:43,046 ! إهدأ ، "سانشو" .. اللعنة 330 00:24:44,925 --> 00:24:46,549 ها هو الباب 331 00:24:47,343 --> 00:24:49,502 الآن ماذا سنفعل ؟ كيف سندخل ؟ 332 00:24:49,721 --> 00:24:52,472 أعطني الراديو ، نحن سنتّصل بسيارة دورّية 333 00:24:52,682 --> 00:24:55,433 نحن يجب أن ندخل - وكيف سنفعل ذلك ؟ - 334 00:24:55,726 --> 00:24:56,675 ! سنطرق الباب 335 00:25:03,358 --> 00:25:04,687 لا تأخذ المُسدّس 336 00:25:04,901 --> 00:25:06,064 ! إنه أبّي 337 00:25:06,278 --> 00:25:08,151 ! ها هو مُسدسك اللعين 338 00:25:14,368 --> 00:25:15,531 ! شرطة .. إفتح 339 00:25:17,997 --> 00:25:18,946 ! إفتح 340 00:25:24,878 --> 00:25:26,621 ! لا تتحرّكوا ، وإلا سأطلق عليها النار 341 00:25:26,838 --> 00:25:29,080 ! إهدأ ، ودع الفتاة تذهب 342 00:25:29,382 --> 00:25:32,003 ! لماذا أنتم هنا ؟ أنا لم أفعل أيّ شئ 343 00:25:32,594 --> 00:25:34,586 أخبريهم أنه خطأكِ 344 00:25:34,762 --> 00:25:37,253 ! إنه خطأك أنت ، أيها الأحمق - ! "سانشو"- 345 00:25:37,390 --> 00:25:38,765 ! أنا لم أفعل أيّ شئ 346 00:25:38,891 --> 00:25:40,171 ما هذا الجرح الذي بوجهها ؟ 347 00:25:40,684 --> 00:25:41,633 أيّ جُرح ؟ 348 00:25:41,977 --> 00:25:44,729 ! هل آذيتك ؟ لا بُدّ وأنه حدث الآن 349 00:25:44,897 --> 00:25:47,138 ! دعها تذهب ، وإلا سأمزّق خصيتيك 350 00:25:47,274 --> 00:25:50,358 ! سانشو" ، لا تستفزه" - ! لا تستفزني انت - 351 00:25:52,987 --> 00:25:54,019 ما اسمك ؟ 352 00:25:54,614 --> 00:25:56,653 "فيكتور" .. "فيكتور بلازا" 353 00:25:58,993 --> 00:26:01,365 أنا أعرف أن هناك تفسير لكلّ هذا 354 00:26:02,204 --> 00:26:03,319 ألقي السلاح 355 00:26:04,623 --> 00:26:06,034 دعني آخذ الفتاة 356 00:26:06,250 --> 00:26:08,076 ثمّ يُمكنك أن تفسر كلّ شئ 357 00:26:08,210 --> 00:26:08,992 إتفقنا ؟ 358 00:26:10,420 --> 00:26:13,125 حسناً ، لكن اخبره أن يتوقّف ! عن التصويب نحو خصيتيّ 359 00:26:13,256 --> 00:26:16,091 دعها تذهب ، وإلا سألصقهم بالحائط 360 00:26:16,301 --> 00:26:16,965 ! توقّف 361 00:26:17,176 --> 00:26:18,552 ! أعطني مُسدّسك 362 00:26:19,637 --> 00:26:20,965 ماذا تفعل ؟ 363 00:26:21,639 --> 00:26:23,631 ! أنت إنقلّبت 364 00:26:24,016 --> 00:26:25,759 ! أنت تصوّب نحو رئيسك 365 00:26:25,976 --> 00:26:28,182 أنا أصوّب نحو مجنون و سكرّان 366 00:26:29,062 --> 00:26:30,556 ! أعطني مُسدّسك 367 00:26:31,648 --> 00:26:35,064 فيكتور" ، هذا هو الإتفاق" شريكي سيعطيني مُسدّسه 368 00:26:35,402 --> 00:26:36,860 ثمّ أنت تـُنزّل مسدسك 369 00:26:38,029 --> 00:26:39,938 دعني آخذ .. ما اسمكِ ؟ 370 00:26:40,907 --> 00:26:41,938 "إيلينـا" 371 00:26:42,074 --> 00:26:43,485 ! "مسرور لمقابلتك "إيلينـا 372 00:26:43,868 --> 00:26:44,899 حسناً ؟ 373 00:26:46,453 --> 00:26:47,449 نعم ، جيّد 374 00:26:47,621 --> 00:26:50,657 حسناً "سانشو" ، أعطني مسدّسك اللعين 375 00:26:51,667 --> 00:26:52,615 ! دعني أذهب 376 00:26:52,876 --> 00:26:55,165 فيكتور"، إهـدأ .. حسناً ؟" 377 00:26:55,670 --> 00:26:58,078 لقد نفذنا الإتفاق ، الآن حان دورك 378 00:26:58,673 --> 00:27:01,793 نعم ، لكن ماذا سيحدث لي ؟ - لا شيء على الإطلاق - 379 00:27:01,968 --> 00:27:03,296 ألقي السلاح 380 00:27:04,387 --> 00:27:06,011 أنزله ، رجاءً 381 00:27:06,180 --> 00:27:06,962 ببطئ 382 00:27:07,973 --> 00:27:09,966 من هنا ، آنستي 383 00:27:12,227 --> 00:27:13,425 ألقى السلاح 384 00:27:52,723 --> 00:27:53,837 ! أسقط المسدّس 385 00:27:56,101 --> 00:27:57,429 ! سانشو"، أسقط المُسدّس" 386 00:28:08,571 --> 00:28:10,362 ! سانشو"، رجاءً ! لاتعبث معه" 387 00:28:10,739 --> 00:28:12,898 ! ماذا تفعلين ؟ أخرجي من هنا 388 00:28:23,543 --> 00:28:24,622 ! إذهبي ، إذهبي 389 00:28:30,716 --> 00:28:32,756 ( في أوليمبياد ( برشلونة - 92 390 00:28:32,968 --> 00:28:36,669 فازت (إسبانيا) بميدالية في كرة سلة كُرسي المعوّقين 391 00:28:37,556 --> 00:28:41,304 الفريق الإسباني هزم الأرجنتيني بـ 56 - 52 392 00:28:42,227 --> 00:28:44,469 "الكرة تمُرّ إلى رقم 5 "ديفيد دي باز 393 00:28:44,646 --> 00:28:46,685 بلا شك هو الأفضل في الملعب 394 00:28:46,898 --> 00:28:50,231 دي باز) يصمد ضدّ الدفاع الأرجنتيني ويُسدّد) 395 00:28:50,776 --> 00:28:54,275 ومُشاهدة خاصّة في المدرجات تحتفل بالرّمية الحاسمة 396 00:28:54,488 --> 00:28:57,275 "إنها زوجته "إيلينـا بينيدتي 397 00:29:13,172 --> 00:29:17,584 ديفيد دي باز" هو شرطي سابق" أصابته رُصاصة بالشلّل 398 00:29:17,801 --> 00:29:20,470 وهو يؤدي بطولة رائعة 399 00:29:21,179 --> 00:29:22,342 # كـُـلّ ما أريده # 400 00:29:22,806 --> 00:29:24,430 # لـكِ هو أن تـُعاني # 401 00:29:25,183 --> 00:29:26,843 # مثلما أعــاني # 402 00:29:30,188 --> 00:29:33,224 # وأنا سأتعـلّم الصـلاة # 403 00:29:34,817 --> 00:29:36,276 # لجعـله يحـدث # 404 00:29:39,196 --> 00:29:40,571 # ما أريــدُه # 405 00:29:41,198 --> 00:29:42,906 # لـكِ أن تشـعـري # 406 00:29:43,617 --> 00:29:44,897 # أنـك بلا قيـمـــة # 407 00:29:48,830 --> 00:29:52,115 # كزجـاجة ويسـكي فارغــة # 408 00:29:52,834 --> 00:29:54,956 # في يدّ شخص ما # 409 00:29:58,047 --> 00:30:03,254 # وأنا أريد القلب الذي في صدرك .. لأشعر # 410 00:30:07,222 --> 00:30:11,302 # بينما هو ينتمي لشخص ٍآخر # 411 00:30:11,476 --> 00:30:13,136 # ومن أجل أن يتـألـم # 412 00:30:16,230 --> 00:30:19,101 # أتمنّى أن تـمـوتي # 413 00:30:20,317 --> 00:30:22,559 # أينما تكــوني # 414 00:30:25,572 --> 00:30:28,608 # و سأتعـلّـم الصـلاة # 415 00:30:29,868 --> 00:30:31,362 # لجـعـله يحـدث # 416 00:31:06,026 --> 00:31:07,734 إبني العزيز ، أنا مُصابة بالسرطان 417 00:31:08,278 --> 00:31:10,686 أنا لن أنجو حتى تخرج من السجن 418 00:31:11,281 --> 00:31:14,235 سأترك لك المنزل من بعدي ! إن لم يُهدّم أولاً 419 00:31:14,451 --> 00:31:17,784 ! ومدّخراتي ، إذا لم ياكلها هذا المرض 420 00:31:18,538 --> 00:31:20,577 أعرف بأنّني لم أكن أمُـّـاً جيدة 421 00:31:21,165 --> 00:31:23,323 كُل ما لدّي ، فانا أشاركه معك 422 00:31:23,709 --> 00:31:26,793 لكن كلّ ما جنيته من الشارع كان .. البؤس 423 00:31:27,004 --> 00:31:29,542 أرسلت لك صورة وقصاصة من الأخبار 424 00:31:29,756 --> 00:31:30,456 أمّــي 425 00:31:30,674 --> 00:31:32,916 أنت ستسعدي لمعرفة أنني لست مُدمناً 426 00:31:33,301 --> 00:31:34,961 ولا حاملاً للإيدز 427 00:31:35,720 --> 00:31:36,669 أدرس كثيراً 428 00:31:37,514 --> 00:31:41,262 أقضّي أيامي وأنا أذهب إلى فصول تعليم الأعمال المعدنية 429 00:31:41,934 --> 00:31:44,306 والحرّف اليدويّة ، وحتى علم اللآهوت 430 00:31:44,729 --> 00:31:47,563 تلك الطريقة ستـُخفّض حكمي ، وتعلّمني أيضاً 431 00:31:47,940 --> 00:31:50,265 ومعي نزيل بلغاري يعلّمني اللغة البلغاريّة 432 00:31:50,943 --> 00:31:52,769 وأقرأ الكتاب المُقدّس أيضاً 433 00:31:52,986 --> 00:31:54,813 (الآن ، أنا في (سِفرالتكوين 434 00:31:55,530 --> 00:31:57,108 أنت تعتقدي أنني مُحطّم 435 00:31:57,324 --> 00:32:00,110 لكنّني لا أريد أن يُصيبني الجنون لذلك يجب أن أبقي ذهني مشغولاَ 436 00:32:00,743 --> 00:32:02,321 ولا أفكّـر 437 00:32:22,513 --> 00:32:26,214 بعد أربعــة أعــــوام 438 00:32:48,371 --> 00:32:49,485 ! اللقيط 439 00:34:31,090 --> 00:34:32,205 مرحباً ، أمّي 440 00:34:32,383 --> 00:34:33,628 أنا خرجت قبل يومين 441 00:34:35,469 --> 00:34:37,758 ومنذ ذلك الحين وأنا أنظّف البيت 442 00:34:39,098 --> 00:34:40,177 ! لقد كان فوضى 443 00:34:41,893 --> 00:34:43,601 ذهبت إلى المصرف اليوم 444 00:34:45,646 --> 00:34:47,022 لأخذ ميراثي 445 00:34:47,190 --> 00:34:48,732 ! مائة وخمسون ألف بيزيته 446 00:34:51,110 --> 00:34:52,485 وأنا في طريقي إلى هنا 447 00:34:52,987 --> 00:34:55,275 أنا كنت أحاول الحساب 448 00:34:57,324 --> 00:34:59,197 كم خدعة كان لا بدّ وأن تقومي بها 449 00:34:59,951 --> 00:35:01,825 لتوفير 150 ألف بيزيته 450 00:35:03,621 --> 00:35:04,866 على أقل تقدير 451 00:35:05,498 --> 00:35:06,661 ! ألف خدعة 452 00:35:08,125 --> 00:35:11,292 ! أنا أحصل على مثلهم دون أن أعبث 453 00:35:12,880 --> 00:35:13,829 إن ذلك ظلمٌ 454 00:35:14,923 --> 00:35:16,916 ! من أيّ جهة تنظرين إليه فهو ظلم 455 00:35:42,782 --> 00:35:44,775 "أنا آسف ، "إيلينـا - شكراً لك - 456 00:35:45,660 --> 00:35:48,329 "سيدتي ، أنا صديق "ديفيد 457 00:35:59,548 --> 00:36:02,584 إيلينـا" ، أسفي الشديد" اتمنى أن يزول قريباً 458 00:36:06,179 --> 00:36:07,175 سيدتي ، إستيائي الشديد 459 00:36:14,395 --> 00:36:15,225 سيدتي 460 00:36:17,731 --> 00:36:20,056 أنا فقط أريد أن أقول أنا آسف - نعم - 461 00:36:21,652 --> 00:36:22,932 سيدتي ؟ 462 00:36:23,195 --> 00:36:24,144 ( أنا ( آنــا - 463 00:36:24,571 --> 00:36:26,480 (أعمل مع "إيلينـا" في (ألفونتانار 464 00:36:35,581 --> 00:36:37,538 سيدتي ، تعاطفي العميق 465 00:36:43,005 --> 00:36:45,377 هل تحتاج المزيد ؟ - لا ، ذلك كافي - 466 00:36:45,590 --> 00:36:47,132 أيها الرئيس - ماذا هناك ؟ - 467 00:36:47,342 --> 00:36:50,094 هل لي أن آخذ بعض الزهور لقبر أمّي ؟ 468 00:36:50,428 --> 00:36:53,762 خذ ما تريد ، فأنا لا أعتقد أن ! السّيد (بينيدتي) سيُمانع 469 00:36:53,973 --> 00:36:55,515 شكرا جزيلاً - عفـواً - 470 00:36:56,225 --> 00:36:58,182 نحن على وشك الإنتهاء 471 00:36:58,394 --> 00:37:00,552 هل تحتاج المزيد ؟ - فقط قليلاً - 472 00:37:06,234 --> 00:37:08,357 "ملجأ أطفال ألفونتانار" 473 00:37:10,614 --> 00:37:14,397 كوني شجاعة "إيلينـا" ، نحن نحبّك" "ونحتاجك .. مننا جميعاً 474 00:37:18,871 --> 00:37:21,279 هل هذه جنازة السّيد (بينديتي) ؟ 475 00:37:21,457 --> 00:37:24,411 هذا هو القبر ، لكن العائلة غادرت منذ فترة 476 00:37:25,294 --> 00:37:28,294 "أنا أتجوّل بالأنحاء مثل مخلوق "الزومبي 477 00:37:28,880 --> 00:37:32,747 لقد كانت مملّة جداً ، وقد أسرعوا جميعاً في الإنصراف 478 00:37:34,636 --> 00:37:37,636 أنا أصبت بالإحباط - هل أنت صديق العائلة ؟ - 479 00:37:38,264 --> 00:37:41,016 لـ "إيلينـا" حقاً ، كلّ أعرفه حول أبّيها 480 00:37:41,225 --> 00:37:44,142 بأنّه كان دبلوماسي إيطالي ! و كان لديه مُسدّساً 481 00:37:44,478 --> 00:37:45,427 وأنتِ ؟ 482 00:37:45,646 --> 00:37:47,519 في الحقيقة ، معرفتي بـ "ديفيد" أكثر 483 00:37:48,273 --> 00:37:49,732 هل تعتقدي بأنّهم سعداء ؟ 484 00:37:50,650 --> 00:37:51,599 الموتى ؟ 485 00:37:53,653 --> 00:37:54,602 ! رُبّما 486 00:37:55,280 --> 00:37:56,525 أنا أتسائل عن ذلك أيضاً 487 00:37:56,739 --> 00:37:58,779 "لا..لا ، أقصد "ديفيد" و "إيلينـا" 488 00:38:00,660 --> 00:38:02,569 ! أنا لا أعرف ، إسألهم ؟ 489 00:38:02,870 --> 00:38:03,652 من هذا الطريق 490 00:38:08,292 --> 00:38:09,490 هل تعرفها ؟ 491 00:38:10,294 --> 00:38:12,915 أو بالأحرى هل عرفتها ؟ - ليس جيّداً جداً - 492 00:38:13,588 --> 00:38:14,667 ! هي كانت أمّي 493 00:38:17,509 --> 00:38:18,457 شكراً لكِ 494 00:38:20,303 --> 00:38:22,794 تركت سيارتي عند إحدى أبواب المقبرة 495 00:38:23,014 --> 00:38:25,255 إذا ساعدتني على العثور عليها ، سأوصلك 496 00:38:25,474 --> 00:38:26,505 حسناً ، إتفقنا 497 00:38:27,810 --> 00:38:31,143 بأمانة ، أنا ليس لدّي تمييز للإتجاهات 498 00:38:32,814 --> 00:38:34,771 أنا أتيه في الفناء الخلفي لمنزلي 499 00:38:34,900 --> 00:38:37,188 هلّ يُمكنك أن تتذكّري موديل ولون السيارة ؟ 500 00:38:37,402 --> 00:38:39,311 هيا ، لست أبله لهذه الدرجه 501 00:38:53,333 --> 00:38:55,539 ! (يا إللهي، إنها تبدو مثل (سراييفو 502 00:38:56,336 --> 00:38:59,337 إنها ستـُصادر - متي ؟ - 503 00:38:59,547 --> 00:39:02,216 أنا لا أعرف ، هم سيبنون شارعاً كبيراً 504 00:39:02,550 --> 00:39:04,293 "الأمير أوسترياس" 505 00:39:07,054 --> 00:39:08,335 هلّ يُمكنني أن أقدّم لكِ شراباً ؟ 506 00:39:08,556 --> 00:39:11,889 لكي أكون صادقة ، الشراب يُساعد على تسخيني 507 00:39:19,941 --> 00:39:21,850 ! الأثاث لم يأت بعد 508 00:39:23,111 --> 00:39:26,195 ربّما نحن يجب أن نغادرها - لكنّي يمكن أن أشتري لكِ شراباً - 509 00:39:26,405 --> 00:39:29,525 انظري ، إنها 150 ألف بيزيته - لا ، في يوم آخر - 510 00:39:30,367 --> 00:39:33,368 ! إسمعي ، أنا لم أسرقه .. هذا ميراثي 511 00:39:34,371 --> 00:39:37,206 ميراثي ، أنا حصلت عليه ؟ - ما الأمر ؟ - 512 00:39:41,461 --> 00:39:44,711 إسمي "كلارا" ، ولا تغضب نحن سنتقابل في يوم آخر 513 00:39:44,923 --> 00:39:46,547 حسناً ، أنا آسف 514 00:39:47,008 --> 00:39:48,122 "إسمي "فيكتور 515 00:39:48,759 --> 00:39:50,586 مع السلامة "فيكتور" ، أراك ثانية 516 00:39:52,096 --> 00:39:53,590 ! أسفي العميق 517 00:40:23,291 --> 00:40:24,454 ماذا قلت ؟ 518 00:40:27,003 --> 00:40:29,042 ذلك يُشعر بالارتياح 519 00:40:35,761 --> 00:40:37,801 ! بل حتى أفضل 520 00:40:47,313 --> 00:40:48,309 إصعدي لأعلى 521 00:41:13,337 --> 00:41:15,709 رأيت "فيكتور بلازا" في الجنازة 522 00:41:18,717 --> 00:41:19,666 فيكتور" ؟" 523 00:41:22,179 --> 00:41:23,175 هل أنت متأكّدة ؟ 524 00:41:23,347 --> 00:41:24,342 نعم 525 00:41:24,556 --> 00:41:26,050 أنا لم أراه 526 00:41:26,516 --> 00:41:28,224 أنت كنت تعطيه ظهرك 527 00:41:30,145 --> 00:41:32,682 "حين كنت مُتجهاً إلى السيارة مع "سانشو 528 00:41:33,564 --> 00:41:35,189 ! الداعر ، إبن العاهرة 529 00:41:36,108 --> 00:41:37,140 هل قال أيّ شئ ؟ 530 00:41:37,818 --> 00:41:39,312 هو أبدى تعاطفه معي 531 00:41:39,445 --> 00:41:40,773 إنه مُضطرب عقليّاً 532 00:41:43,157 --> 00:41:44,948 كيف عرف عن الجنازة ؟ 533 00:41:46,368 --> 00:41:47,827 أنا لا أعرف 534 00:41:50,205 --> 00:41:51,699 ربما تتبعك 535 00:41:53,791 --> 00:41:55,451 نحن يجب أن نخبر الشرطة 536 00:41:56,377 --> 00:41:58,702 لا .. "ديفيد" ، فهو لم يفعل شيئاً 537 00:41:58,879 --> 00:42:01,999 لن أترك ذلك المجنون يُلاحقك 538 00:42:02,758 --> 00:42:06,921 نحن لا نستطيع الإبلاغ عنه ! لإظهار تعاطفه معي علناً 539 00:42:30,492 --> 00:42:34,988 يفكّر الناس صدقة تعطي أسوأ الأشياء عندك 540 00:42:35,914 --> 00:42:37,028 وهو ليس ذلك 541 00:42:37,248 --> 00:42:40,000 متأكّد، نحصل على الكثير من الفانيلات البالية، 542 00:42:40,293 --> 00:42:41,953 لكن ماذا عن معاطف مطرية؟ 543 00:42:43,421 --> 00:42:45,793 نحن يجب أن نضرب "إيلينـا" للمال ثانية 544 00:44:05,204 --> 00:44:07,244 هل تعرف أن هذا دخول غير قانوني ؟ 545 00:44:07,498 --> 00:44:08,992 أنا لا أعير ذلك إهتماماً 546 00:44:15,797 --> 00:44:19,249 لماذا كنت في المقبرة قبل أيام ، تتجسّس على زوجتي ؟ 547 00:44:19,468 --> 00:44:20,878 أنا لم أكُن أتجسّس على أحد 548 00:44:21,511 --> 00:44:23,634 ماتت أمّي عندما كنت في السجن 549 00:44:23,888 --> 00:44:26,344 لقد تصادف فقط أن كنت قرب جنازتكم اللعينة 550 00:44:26,516 --> 00:44:29,220 دائماً ما يتصادف أن تتواجد ! حيث لاينبغي أن تكون 551 00:44:29,977 --> 00:44:32,682 أنا لست محظوظاً مثلك 552 00:44:34,231 --> 00:44:36,722 أنت تربح دائماً ، حتى في أسوأ اللحظات 553 00:44:37,317 --> 00:44:39,109 إذا إقتربت من زوجتي ثانية 554 00:44:41,321 --> 00:44:42,732 أنا سأحطم لك جمجمتك 555 00:44:45,533 --> 00:44:46,482 كيف ؟ 556 00:44:53,999 --> 00:44:55,410 ! ماذا ! ، هدف 557 00:44:57,419 --> 00:44:59,210 ! ياله من هدف 558 00:44:59,379 --> 00:45:00,921 ! إنظر .. إنظر .. إنظر 559 00:45:01,131 --> 00:45:03,123 هل رأيت تلك الدّحرجة ؟ 560 00:45:07,554 --> 00:45:09,593 ! (رائع (كامينيري 561 00:45:09,764 --> 00:45:11,092 ! يالك من عظيم 562 00:45:21,566 --> 00:45:22,515 "حسناً ، "فيكتور 563 00:45:22,943 --> 00:45:24,188 ! لقد حذرتك 564 00:46:34,509 --> 00:46:36,667 ! ساعدني ، فقد احضرت لك شيئاً 565 00:46:53,735 --> 00:46:54,684 ! عظيم 566 00:47:09,124 --> 00:47:11,413 ضعه هكذا ، وأنظر كيف يبدو ؟ 567 00:47:11,626 --> 00:47:13,334 ! الآن ، هي أريكة - ! عظيم - 568 00:47:13,545 --> 00:47:14,920 وهي تنفتح أيضاً إلى سرير 569 00:47:16,464 --> 00:47:17,413 شكراً جزيلاً 570 00:47:30,060 --> 00:47:32,266 هنا ، إقرأي هذا - ! إنه العهد القديم - 571 00:47:32,604 --> 00:47:33,802 ! نعم ، هو العهد القديم 572 00:47:34,981 --> 00:47:36,855 ما هذا ؟ - ! إقرأيه - 573 00:47:42,697 --> 00:47:43,895 أكملي ّ، إقرأيه 574 00:47:44,699 --> 00:47:46,738 "إستئصال لوزتين في الطفولة" 575 00:47:46,909 --> 00:47:49,198 "لا سموم نتيجة أيّ إدمان" - ! ولا واحد - 576 00:47:49,787 --> 00:47:53,120 الهيموجلوبين ونـ ... " ماذا ؟" - ! نسبة كرّات الدّم الحمراء - 577 00:47:54,082 --> 00:47:55,031 "الحديد" 578 00:47:59,712 --> 00:48:01,621 "سلبي من فيروس الإيدز" 579 00:48:03,091 --> 00:48:04,882 لذلك ، أنا صحّيح تماماً 580 00:48:05,593 --> 00:48:06,968 نعم ، أنت كذلك 581 00:48:09,179 --> 00:48:10,804 أنا لم أخبرك بذلك من قبل 582 00:48:12,933 --> 00:48:14,890 أنا خرجت حديثاً من السجن 583 00:48:19,522 --> 00:48:20,471 ! حسناً 584 00:48:21,191 --> 00:48:22,934 حارّ ، أليس كذلك ؟ - ! لطيف - 585 00:48:29,198 --> 00:48:31,356 ما هـذا ؟ 586 00:48:31,950 --> 00:48:33,528 إنه بالبلغاريّة .. يُعني 587 00:48:33,744 --> 00:48:35,701 إذا لا تـُمانعين ، أيمكننا أن نفتح الحصيّرة ؟ 588 00:48:48,758 --> 00:48:49,789 توقّف عن النظر 589 00:48:50,551 --> 00:48:52,175 ! أنا لم أرى شيئاً مثله في حياتي 590 00:48:54,138 --> 00:48:55,252 !! ولا أنــا 591 00:48:57,724 --> 00:48:58,720 ! تعالى هنا 592 00:49:00,435 --> 00:49:01,384 ها أنا جاهز 593 00:49:08,234 --> 00:49:09,183 كيف كان ذلك ؟ 594 00:49:10,403 --> 00:49:13,653 ! أنا حتى لم ألاحظ - ليس لدّي خبرة كبيرة - 595 00:49:16,241 --> 00:49:18,910 لماذا لا تعلّمينّني ؟ - ! ذلك لا يُمكن تعليمه - 596 00:49:19,077 --> 00:49:21,829 أنت يُمكنك تعلّيم أيّ شئ وأنا أتعلّم سريعاً 597 00:49:22,205 --> 00:49:23,236 ! سريعاً جداً 598 00:49:23,790 --> 00:49:27,123 ! أريد أن أصبح أفضل حبيب في العالم 599 00:49:29,170 --> 00:49:31,921 أخبريني بالأشياء التي تحبّي أن تفعليها 600 00:49:32,089 --> 00:49:34,627 بماذا تفكّرين عندما تستمنى ؟ 601 00:49:35,593 --> 00:49:38,083 أنا لدّي الوقت للتعلّم 602 00:49:40,806 --> 00:49:43,972 إسمع "فيكتور" ، أنت عاملتني ! مثل مؤخرة دجاجة 603 00:49:44,601 --> 00:49:46,095 ! ياله من إنحطاط 604 00:49:47,187 --> 00:49:49,760 أولاً ، لا تغوص في فرّجي بهذه السرعة 605 00:49:49,981 --> 00:49:51,309 ! إذاً لا يجب أن أغوص فيه 606 00:49:51,816 --> 00:49:53,014 ! ولا أن تأكله 607 00:49:54,819 --> 00:49:56,147 أو تلتصق فيه 608 00:49:58,072 --> 00:49:59,898 أنت يجب أن تـُهـيـّئه أولاً 609 00:50:00,824 --> 00:50:04,407 ولاتقلق ، هو سيخبرك ! عندما يكون مُستعدّاً 610 00:50:04,619 --> 00:50:06,030 كيف سيخبرني ؟ 611 00:50:06,621 --> 00:50:09,741 ! هو سيخبرك .. أنت ستلاحظ - أتمنّى ذلك - 612 00:50:13,503 --> 00:50:16,587 ذلك هو الدرس الأول في ممارسة شخصين للجنس 613 00:50:16,797 --> 00:50:18,457 !عظيم ، والثاني ؟ 614 00:52:00,936 --> 00:52:03,142 مرحباً "كالمينا" ، كيف تسيرالأمور ؟ - ! فوضى - 615 00:52:03,355 --> 00:52:06,688 أنا كان لابُدّ أن اُعيد "جوزيف" للمنزل قبل أن يُعدينا جميعاً بالإنفلونزا 616 00:52:06,900 --> 00:52:09,854 كيف حال الأطفال ؟ - بخير ، هناك متطوّع يتدّبر أمرهُم - 617 00:52:10,069 --> 00:52:13,023 هل معه شهادات ؟ - هو يعرف الكثير عن الغلايات - 618 00:52:13,197 --> 00:52:15,071 إذن يُمكنه إصلاح غلايتنا ؟ - لقد فعل - 619 00:52:15,241 --> 00:52:19,190 عظيم ، لكن من هو ؟ - ! حسناً ، هو يُعطي درساً - 620 00:52:19,328 --> 00:52:22,827 هو وعد ببقائه للعام بالكامل ! فقد قمت معه بحيلة كبيرة 621 00:52:23,123 --> 00:52:24,119 ! يُمكنّني أن أرى ذلك 622 00:52:24,291 --> 00:52:27,660 عندما رأى أنّني مشغولة جداً عرض المساعدة مع الأطفال 623 00:52:27,877 --> 00:52:31,626 وهم يقضون معه وقتا رائعاً ! إنهم مهووسين به جداً 624 00:52:38,971 --> 00:52:41,462 ! سّيد (ذئب) ، تعال هنا 625 00:52:59,365 --> 00:53:00,740 "فيكتور" ، هذه "إيلينـا" 626 00:53:00,908 --> 00:53:01,939 ! إنها الـمُديـرة 627 00:53:02,785 --> 00:53:05,157 ! ميجيل" ! ، أنت مهوّوس بالسيقان" 628 00:53:05,370 --> 00:53:05,951 ! إتركه 629 00:53:06,163 --> 00:53:07,787 مسرور لمقابلتك 630 00:53:10,208 --> 00:53:12,746 ماذا تفعل "فيكتور" ؟ - أنا ؟ أساعد - 631 00:53:12,961 --> 00:53:15,202 بملاحقتي مثل المٌختلين عقليّاً ؟ 632 00:53:15,421 --> 00:53:16,702 أنا ، لا اُلاحـقـكِ 633 00:53:16,923 --> 00:53:19,378 منذ أن خرجت وأنا أراك في كل مكان 634 00:53:20,593 --> 00:53:22,965 أنا آسف ، لكنّنا نعيش في نفس المدينة 635 00:53:24,388 --> 00:53:27,424 أنا لا أعتقد أنك يُمكنك البقاء - لم لا ؟ - 636 00:53:28,850 --> 00:53:29,965 ... "لقد أخبرتني "كالمينا 637 00:53:30,102 --> 00:53:32,390 ! أن دبلومتي التعليميّة مقبولة 638 00:53:32,520 --> 00:53:35,355 دبلومتك ! متى درست وتعلّمت ؟ 639 00:53:35,815 --> 00:53:38,436 في السجن ، بالمُراسلة 640 00:53:38,568 --> 00:53:41,023 هل أخبرت "كالمينا" بأنّك كنت في السجن ؟ 641 00:53:41,237 --> 00:53:42,186 ما الأمـر ؟ 642 00:53:42,696 --> 00:53:44,985 ألا يُمكنني البقاء لأنني كنت في السجن ؟ 643 00:53:45,199 --> 00:53:46,230 ! بسبب خطأك 644 00:53:48,660 --> 00:53:49,609 ما هـذا ؟ 645 00:53:50,037 --> 00:53:51,828 أهي منظمة غير حكومية أم وزارة ؟ 646 00:53:51,955 --> 00:53:55,454 هذا ملجأ لـ 12 طفلاً عانوا بما فيه الكفاية 647 00:53:55,667 --> 00:53:58,917 أنا لا أريد أن تؤثّر عليهم مشاكلنا 648 00:54:01,839 --> 00:54:03,666 ... أنت ستـُلعنين في المدينة " 649 00:54:04,425 --> 00:54:05,539 ... وفي البلاد ... 650 00:54:06,760 --> 00:54:10,295 اللعنة ستكون فاكهة ... ... جسدك ومُنتجْ تربتك 651 00:54:11,056 --> 00:54:13,095 ...أنت ستلعنين في الذهاب ... 652 00:54:13,266 --> 00:54:14,215 " وفي الإياب ... 653 00:54:17,062 --> 00:54:18,057 ! ( سِفرْ التـثـنـية ) 654 00:54:19,063 --> 00:54:20,059 ! الفصل 28 655 00:54:21,816 --> 00:54:24,817 ! موسى) كان يفكّر بي عندما كتبه) 656 00:54:26,695 --> 00:54:29,186 الدرس رقم 11 ، ماذا سيكون اليوم ؟ 657 00:54:31,074 --> 00:54:32,485 مهما تريد 658 00:54:32,868 --> 00:54:34,991 لا، لا، لا، لا ... مهما أريد 659 00:55:03,313 --> 00:55:05,056 الدرس الحادي عشر 660 00:55:06,482 --> 00:55:10,562 أعظم سعادة لإمرأة تحب ، هي أن تسعد رجلها 661 00:55:11,320 --> 00:55:13,359 ! كلارا" ، لا تقعي في حبّي" 662 00:55:17,409 --> 00:55:19,567 كان يجب عليك أن تحذّرني من قبل 663 00:55:26,626 --> 00:55:28,618 مرحبا 664 00:55:33,132 --> 00:55:34,756 ماذا تفعل هنا ؟ 665 00:55:35,509 --> 00:55:36,458 ! أنا أعيش هنا 666 00:55:36,677 --> 00:55:39,594 (تزوّجتك منذ فترة قبل أن تصابي بـ (الزهايمر 667 00:55:40,388 --> 00:55:41,420 أين كنتِ أنتِ ؟ 668 00:55:41,931 --> 00:55:43,805 ! أنا كنت في فصلي الصباحي 669 00:55:44,517 --> 00:55:45,798 فصل رقص ؟ 670 00:55:46,477 --> 00:55:49,099 نعم فصل رقص ، ماذا تطبخ ؟ 671 00:55:50,314 --> 00:55:53,066 ! ذيل الثور بالبراندي 672 00:55:53,692 --> 00:55:55,768 هل نحتفل بشيء ؟ 673 00:55:56,361 --> 00:55:59,647 بذكرى زواجنا الـ 12 وقد أخذت بعد العصر عُطلة 674 00:56:00,449 --> 00:56:02,690 ! يا إللهي ، لقد نسيت تماماً 675 00:56:02,951 --> 00:56:03,982 أنا آسفة 676 00:56:04,869 --> 00:56:05,818 أنا يمكنّني أن أرى ذلك 677 00:56:06,037 --> 00:56:07,911 إدخلي ، وأنا سأنظر في هذا 678 00:56:09,165 --> 00:56:10,956 هل تـُعـدّ لي شراباً ؟ 679 00:56:22,969 --> 00:56:25,128 تستلقين مثل رجل لمشاهدة التلفزيون 680 00:56:25,972 --> 00:56:28,510 لم أكُن أعرف أنّ الرجال وحدهم ! من يستلقون على الأريكة 681 00:56:28,725 --> 00:56:29,804 ها انتِ قد عرفتِ 682 00:56:32,186 --> 00:56:33,301 أنا مُتعبة 683 00:56:33,979 --> 00:56:36,470 حسناً ، لا غرابة في ذلك بعد كل هذا الرقص 684 00:56:37,191 --> 00:56:40,275 أنت كنت تركتيه منذ سبعة أعوام لماذا بدأتيه مرّة اخري الآن ؟ 685 00:56:41,194 --> 00:56:43,270 ربّما ، سأعود إليه 686 00:56:45,115 --> 00:56:46,609 من الضروري أن أشغل نفسي 687 00:56:47,826 --> 00:56:49,236 إذا إعتني بنا 688 00:56:52,205 --> 00:56:54,162 سانشو" ، لماذا لا ننفصل ؟" 689 00:57:00,754 --> 00:57:02,248 لماذا لا ننفصل ؟ 690 00:57:06,009 --> 00:57:08,678 ! طالما أحبّك ، فأنت لن تتركيني 691 00:57:10,430 --> 00:57:12,802 ! يوماً ما سأتوقف عن الخوف منك 692 00:57:13,224 --> 00:57:15,845 وأنا أشعر أنّ هذا اليوم ليس بعيداً 693 00:57:17,228 --> 00:57:19,386 أنا يجب أن أعود إلى المطبخ 694 00:57:19,563 --> 00:57:21,520 ! ولا تضربني مرّة اخرى 695 00:57:21,648 --> 00:57:23,191 ! إنه يؤلمني أكثر منكِ 696 00:57:23,609 --> 00:57:25,019 ! دائماً هناك تبرير 697 00:57:27,612 --> 00:57:28,727 إبقى هنا 698 00:57:29,614 --> 00:57:30,942 أنا سأعـُد المائدة 699 00:57:39,081 --> 00:57:40,030 ! سامحيني 700 00:58:03,187 --> 00:58:05,393 # رغم أنك قدّ لا تـُصدّق # 701 00:58:07,733 --> 00:58:10,021 # بينما يشهد عليّ الرّب # 702 00:58:13,530 --> 00:58:17,195 # أن هذا سيكون آخر لقاء بيننا # 703 00:58:17,867 --> 00:58:19,278 # أنت ستتفهم # 704 00:58:20,077 --> 00:58:23,161 # أنه حتى لو إدّعيت # 705 00:58:24,039 --> 00:58:25,866 # بأنك تتألم بشدّة # 706 00:58:26,792 --> 00:58:29,746 # فلن تموت # 707 00:58:30,128 --> 00:58:33,082 # لكن تخلّى الآن # 708 00:58:45,017 --> 00:58:47,175 # عن ذلك الوهم # 709 00:58:48,896 --> 00:58:50,769 # بأنه ليس لأحد في العالم # 710 00:58:50,981 --> 00:58:53,388 # سأعطي قلبي # 711 00:58:57,862 --> 00:59:01,112 # أعد إلي حبّي حتى أقتله # 712 00:59:04,869 --> 00:59:07,704 # أعد إليّ ضعفي الذي أظهرته # 713 00:59:08,706 --> 00:59:11,872 # فأنت لا تستحقّ أن تحتفظ به # 714 00:59:12,501 --> 00:59:16,450 # فأنت الآن ، لا تـُمثل لي شيئاً # 715 00:59:20,883 --> 00:59:25,426 # أعد إليّ مسبَحة أمّي # 716 00:59:30,684 --> 00:59:33,056 # وقدّ يمكنك الإحتفاظ بأي شئ آخر # 717 00:59:33,645 --> 00:59:35,804 # و سأرسل لك أشيائك ذات مساء # 718 00:59:37,941 --> 00:59:41,773 # حتى لا تراني ثانيّة # 719 00:59:42,904 --> 00:59:46,652 أنا سأفعل أيّ شئ من أجل الأطفال لكنّك تدينين لي بشهرين 720 00:59:46,866 --> 00:59:49,024 إنّ مجلس البلديّة بطيئ في الدفع لنا 721 00:59:49,243 --> 00:59:52,078 يالها من أعباء تتحملها المرأة الإيطالية 722 00:59:52,287 --> 00:59:53,402 ! (حقاُ ، (روزا 723 00:59:53,956 --> 00:59:56,244 كالمينا" ، نحن ذاهبون إلى طبيب الأسنان" 724 00:59:56,458 --> 00:59:59,031 إذا ذكر الفاتورة ، إجعله يتصل بي 725 00:59:59,252 --> 01:00:00,746 إنها 400 ألف بيزيتة 726 01:00:00,962 --> 01:00:02,337 مرحباً - ! "ديفيد" - 727 01:00:02,547 --> 01:00:04,255 هل زوجتي هنا ؟ - هل أناديها لك ؟ - 728 01:00:04,465 --> 01:00:06,043 لا.. حسناً ، شكراً 729 01:00:06,676 --> 01:00:08,752 هيا ، إمهليني يومين فقط 730 01:00:33,993 --> 01:00:36,318 حسناً ، إذهبي واشتريهم بعد ظهر اليوم 731 01:00:36,537 --> 01:00:37,568 "شكراً ، "إيلينـا 732 01:00:37,788 --> 01:00:38,701 "مرحباً ، "ديفيد" - مرحباً - 733 01:00:40,415 --> 01:00:42,871 تبدو بشعاً هل أنت بخير ، حقاً ؟ 734 01:00:43,084 --> 01:00:44,828 ! رأيت "فيكتور" يدخل هنا 735 01:00:47,338 --> 01:00:48,832 هو يعمل كمتطوّع 736 01:00:49,006 --> 01:00:49,955 ماذا ؟ 737 01:00:53,010 --> 01:00:54,801 رجاءً ، لا تختلق شجاراً 738 01:00:55,429 --> 01:00:57,220 كيف يُمكن أن تقبلينه ؟ 739 01:00:57,431 --> 01:01:00,218 أنا تغيبت ليوم واحد وعدت وجدته هنا 740 01:01:00,601 --> 01:01:01,976 أنا لا أفهم 741 01:01:02,644 --> 01:01:04,304 ديفيد" ، هذا ليس الجيش" 742 01:01:04,521 --> 01:01:07,640 أنا لا أستطيع إلغـاء قبول الآخرين دون إعطاء سبب 743 01:01:07,815 --> 01:01:09,607 و "فيكتور" عامل جيد 744 01:01:11,027 --> 01:01:12,022 ! اللعنة على ذلك 745 01:01:12,195 --> 01:01:13,393 ماذا يمكنّني أن أفعل ؟ 746 01:01:22,704 --> 01:01:25,658 فيكتور" ، ألا ترى أنّني مشغولة ؟" - معذرة - 747 01:01:26,291 --> 01:01:29,825 أنا أودّ أن أتحدّث معك قبل أن تذهب - نعم ، وأنا أودّ ذلك أيضاً - 748 01:01:31,045 --> 01:01:33,203 هل تمانعي أن تتركينا وحدنا ؟ 749 01:01:33,422 --> 01:01:34,667 ! نعم ، أنا أمانع كثيراً 750 01:01:34,882 --> 01:01:37,373 لاتقلقي حبّيبتي لن يحدث شئ 751 01:01:38,469 --> 01:01:41,339 ! هذا آخر مكان يمكنكما أن تتقابلا فيه 752 01:01:46,059 --> 01:01:47,802 فيكتور" ، فلنكُن صُرحاء" 753 01:01:49,229 --> 01:01:52,479 تلك المرأة التي خرجت للتوّ ، هي زوجتي 754 01:01:52,899 --> 01:01:54,393 وأنا مهوس بها 755 01:01:54,859 --> 01:01:57,813 وسافعل أيّ شئ للدفاع عنها لأنها كلّ ما لدّي 756 01:01:58,863 --> 01:02:01,235 ومثل كلّ المُقعدين فأنا لدّي مزاج قذر 757 01:02:01,448 --> 01:02:04,235 أنا متأكّد أنك تحبّ زوجتك وأن لديك مزاج قذر 758 01:02:04,868 --> 01:02:06,611 لكنّه ليس من شأني 759 01:02:06,870 --> 01:02:07,617 ! هيا 760 01:02:07,829 --> 01:02:09,537 شئ قليلاً ، كما أعتقد 761 01:02:10,498 --> 01:02:13,949 قبل أن أقابلك كنت أنظر لأعلى إلى الشمس .. النجوم .. القمر 762 01:02:14,502 --> 01:02:16,578 ومنذ أن قابلتك ، يجب عليّ أن أنظر أسفل 763 01:02:17,088 --> 01:02:20,005 أنا يجب أن أنظر إلى تغوّط الكلب حتي لا ألطّخ يدّيي 764 01:02:20,508 --> 01:02:22,796 ! في الأرصفة حتى لا أكسّر جمجمتي 765 01:02:22,968 --> 01:02:24,711 ! أنت حكمت عليّ بالنظر لأسفل 766 01:02:24,845 --> 01:02:26,387 ! أنا لم أحكم عليك بأيّ شئ 767 01:02:27,055 --> 01:02:30,554 أنا لا أهتم بهرائك إذا أطلقت عليها حادثة - هي لم تكُن حادثا - 768 01:02:32,102 --> 01:02:35,517 هل تعني أنك فعلتها عن عمد ؟ - لم أكُن أنا الذي اصبتك - 769 01:02:36,105 --> 01:02:38,347 إنه كان "سانشو" ، "كلارا" أخبرتني بذلك 770 01:02:41,485 --> 01:02:44,486 كيف يصيبني والمسدّس كان بيدّك ؟ 771 01:02:49,117 --> 01:02:50,066 ! إنزل عني 772 01:02:50,368 --> 01:02:52,491 ! فيكتور" إنزل ، دعني أذهب .. رجاء" 773 01:02:52,704 --> 01:02:53,735 ! فيكتور" رجاءً" 774 01:02:53,955 --> 01:02:57,454 أنا لم أرد ضغط الزناد ، ولم أرد إصابتك 775 01:02:58,126 --> 01:03:00,367 ! خذ المسدّس - ماذا تفعل ؟ - 776 01:03:00,628 --> 01:03:03,249 ضع إصبعك على الزناد ، لكن لا تضغطه 777 01:03:14,140 --> 01:03:15,385 أنا ضغطت الزناد 778 01:03:16,142 --> 01:03:17,886 لكن "سانشو" ضغط على إصبعي 779 01:03:20,730 --> 01:03:23,919 هو فعل ذلك لأنك كنت تعبث مع زوجته 780 01:03:25,943 --> 01:03:28,066 ! كلارا" أرادت أن تهجره من أجلك" 781 01:03:28,695 --> 01:03:29,727 وهو عرف ذلك 782 01:03:31,865 --> 01:03:33,193 ! لهذا أطلق عليك النار 783 01:03:57,722 --> 01:03:59,928 "تحدّثت إلى "سفراء السلام 784 01:04:00,808 --> 01:04:03,382 عندهم دارّ لمساعدة الأطفال المصابين بالإيدز 785 01:04:04,061 --> 01:04:05,603 سأراهم غداً 786 01:04:06,814 --> 01:04:09,352 (إذا قبلونني ، أفسأترك (الفونتانار 787 01:04:09,650 --> 01:04:12,022 وأخبرت الآخرين بالفعل 788 01:04:12,236 --> 01:04:13,315 كيف يُمكنك أن تتركِ (الفونتانار) ؟ 789 01:04:14,529 --> 01:04:17,199 بهذة الطريقة لن يكون لدي فيكتور" عذراً لرؤيتي" 790 01:04:17,324 --> 01:04:19,067 إعتقدت بأنّك ستكون مسرّوراً 791 01:04:19,284 --> 01:04:22,201 لا ، وأنا لا أحبّ أن تكون مُعذبة 792 01:04:22,579 --> 01:04:25,947 كيف يدعكِ الآخرون تغادرين ؟ أنت شيّدتِ هذة الدّار 793 01:04:26,082 --> 01:04:29,332 لن أتركهم فأنا سأساعدهم ماديـّاً 794 01:04:30,377 --> 01:04:32,584 ماذا عن الأطفال ؟ أطفالك ؟ 795 01:04:33,547 --> 01:04:35,623 أنا لا أعرف كيف سأتركهم ؟ 796 01:04:36,550 --> 01:04:38,423 لكنّي لا أستطيع التفكير في نفسي 797 01:04:38,635 --> 01:04:40,094 ! "تعالي هنا "إيلينـا 798 01:04:40,303 --> 01:04:44,051 تعالي ، نحن سنتناول دوصلّة دخّان ونسترخي قليلاً ، حسناً ؟ 799 01:04:44,557 --> 01:04:45,837 كلانا كان عنده 800 01:04:46,768 --> 01:04:47,882 يوم صعب 801 01:04:48,352 --> 01:04:49,301 هيا 802 01:04:49,937 --> 01:04:53,306 أنت تبدو لي مُسترخياً جداُ - لقدّ دخّنت واحداً - 803 01:04:57,152 --> 01:04:59,524 فيما تحدّثتما أنت و "فيكتور" ؟ 804 01:04:59,946 --> 01:05:01,773 ألم يخبركِ ؟ - لا - 805 01:05:02,157 --> 01:05:03,532 فأنا لم أسأله 806 01:05:04,159 --> 01:05:05,439 ! أنا أسألك أنت 807 01:05:31,017 --> 01:05:32,974 إذاً فيما تحدّثتما ؟ 808 01:05:34,728 --> 01:05:35,677 هنا 809 01:05:40,192 --> 01:05:41,650 حول إطلاق النار 810 01:05:42,194 --> 01:05:44,067 ! فيكتور" يقول أنّه لم يكن هو" 811 01:05:46,531 --> 01:05:48,986 لكنّ المسدّس كان معه ، أنا لا أفهم ؟ 812 01:05:56,999 --> 01:05:59,038 هناك أشياء لم أخبرك عنها 813 01:06:02,212 --> 01:06:04,335 حدثت قبل أن أقابلك 814 01:06:09,219 --> 01:06:11,591 "أنا كنت مُقرباً جداً إلى "سانشو 815 01:06:12,221 --> 01:06:13,502 و إلى "كلارا" أيضاً 816 01:06:14,640 --> 01:06:16,182 ! "خصوصاً إلى "كلارا 817 01:06:26,818 --> 01:06:28,811 دعيه يخرج ، إحتقريني إذا أردتي 818 01:06:29,237 --> 01:06:31,858 ! إفعلي ما تشائين ، لكن قولي شيئاً 819 01:06:37,661 --> 01:06:38,824 ! قولي شيئاً 820 01:06:48,421 --> 01:06:50,129 ! (أخلد للنوم (إيتور 821 01:07:20,076 --> 01:07:22,115 إحذري ، ستصابين بالبرد 822 01:07:22,995 --> 01:07:24,193 إحتجت إلى بعض الهواء 823 01:07:25,706 --> 01:07:27,829 ! ديفيد" أخبرني عن إطلاق النار" 824 01:07:28,709 --> 01:07:29,657 و.. ؟ 825 01:07:31,294 --> 01:07:33,702 ! يمكنّني أن أتخيّل كم كرهتني ؟ 826 01:07:33,922 --> 01:07:35,499 ! و كم ما زلت تكرهني 827 01:07:36,758 --> 01:07:38,216 كيف يُمكنّني أن أكرهك ؟ 828 01:07:39,594 --> 01:07:41,385 هل أبدو كمن يكرهك الآن ؟ 829 01:07:43,722 --> 01:07:46,889 حتى فترة قريبة كلّ ما أردته كان الإنتقام منكما أنتما الإثنين 830 01:07:47,267 --> 01:07:48,382 حتى كان لدّي خطة 831 01:07:48,727 --> 01:07:50,435 خطة للإنتقام ؟ - نعم - 832 01:07:51,104 --> 01:07:52,479 ! خطة مُضحكة 833 01:07:52,981 --> 01:07:54,890 من بين كل الحادثة بتلك الليلة 834 01:07:55,108 --> 01:07:58,062 ! "فإن أكثر ما آلمني أنك أطلقتِ عليّ "غبي 835 01:07:58,278 --> 01:08:00,484 وقلتِ بأنّني لا أستطيع مُمارسة الجنس 836 01:08:01,113 --> 01:08:03,521 أقسمت بأنّ أجعلك تأكلين ! تلك الكلمات يوماً ما 837 01:08:04,116 --> 01:08:05,658 ! أسوأ ما في الأمر ، أنه كان حقيقي 838 01:08:05,993 --> 01:08:08,318 لذلك قرّرت عندما أخرج من السجن 839 01:08:08,537 --> 01:08:10,909 ! أن أصبح أفضل حبيب في العالم 840 01:08:11,957 --> 01:08:14,495 خطتي كانت أن أقضي معكِ ليلة كاملة 841 01:08:15,335 --> 01:08:17,956 ! خلال تلك الليلة ، أمارس الجنس معك باستمرار 842 01:08:18,171 --> 01:08:19,713 ! حتى أقسمك نصفين 843 01:08:20,298 --> 01:08:23,797 أمنحكِ سعادة اكثر مما حلمتِ بها مُطلقاُ 844 01:08:26,011 --> 01:08:28,633 وطبيعي ، أن تعجبي بي 845 01:08:29,765 --> 01:08:30,963 لكنّني سأتخلّص منك 846 01:08:33,018 --> 01:08:36,636 ولن أعود إليك ، حتى إذا توّسلتِ إليّ 847 01:08:38,523 --> 01:08:39,851 !! كان ذلك هو إنتقامي 848 01:08:40,525 --> 01:08:41,687 !! وتلك كانت هي خطتي 849 01:08:44,111 --> 01:08:45,274 ! "مع السّلامة "فيكتور 850 01:08:47,615 --> 01:08:49,275 لا تذهبي بهذة السرعة 851 01:08:51,285 --> 01:08:52,945 أنا سأغادر لبضعة أيام 852 01:08:54,162 --> 01:08:56,119 ! وأفترض بأنّنا لن نتقابل ثانية 853 01:09:03,171 --> 01:09:04,879 "ولكي أنسي "إيلينـا 854 01:09:05,047 --> 01:09:08,333 حصلت على وظيفة ، وبدأت قراءة التوراة مرّة أخرى 855 01:09:08,551 --> 01:09:09,749 كما فعلت في السجن 856 01:09:09,885 --> 01:09:10,834 في اليوم الأول 857 01:09:11,387 --> 01:09:14,720 خلق الله الليل لكي لا يستطيع الأحباء النوم 858 01:09:15,182 --> 01:09:19,049 وخلق الماء لكي يُقطّر بإستمرار من أسقف السوق 859 01:09:19,394 --> 01:09:22,348 وخلق السمك ، ليس ليملأ البحار به 860 01:09:22,564 --> 01:09:25,399 !! لكن لكي أتمكن من أفرغه قبل الفجر 861 01:09:25,650 --> 01:09:28,485 ! "وبتلك الطريقة ، فلن أفكّر في "إيلينـا 862 01:09:28,694 --> 01:09:30,188 ولن أسير نحو الجنون 863 01:09:34,867 --> 01:09:37,025 ! أفزعتني ، أعطني قبلة 864 01:09:37,411 --> 01:09:38,490 ! أعطني قبلة 865 01:09:39,413 --> 01:09:41,322 ! اعصرني ، هيا 866 01:09:42,415 --> 01:09:45,451 أين كنتِ هذين الإسبوعين ؟ - ! (في (البرتغال - 867 01:09:46,210 --> 01:09:49,745 ! رائحتك مختلفة - إنه السمك ، ماذا كنت تفعلين في (البرتغال) ؟ 868 01:09:50,673 --> 01:09:53,543 ! سياحة و علاج - ! سياحة - 869 01:09:55,010 --> 01:09:56,967 ألم تصلك بطاقتي البريديّة ؟ - لا - 870 01:09:57,763 --> 01:09:59,173 لم أتمكّن من إخبارك قبلها 871 01:09:59,431 --> 01:10:01,340 يشك "سانشو" في شئ 872 01:10:01,558 --> 01:10:03,965 لذلك يحاول الإصلاح والعمل على إستعادتي 873 01:10:05,437 --> 01:10:07,559 نحن ذهبنا حتى إلى عيادة 874 01:10:07,855 --> 01:10:10,642 ! اللقيط توقف عن الشرب - وأنتِ ؟ - 875 01:10:11,234 --> 01:10:13,641 أنا أشرب أكثرمن ذي قبل ، ألا ترى ؟ 876 01:10:14,070 --> 01:10:15,267 سأغتسل 877 01:10:17,239 --> 01:10:18,402 أيّ شئ خطأ ؟ 878 01:10:19,449 --> 01:10:21,074 لا.. لا شيء ، أنا متعب 879 01:10:21,451 --> 01:10:24,785 أعمل في السوق الآن بالإضافة إلى الملجأ 880 01:10:25,997 --> 01:10:27,325 في إفراغ الصناديق 881 01:10:27,874 --> 01:10:31,373 لماذا تعمل بجدّ كبير ؟ - ماذا تعني بـ لماذا ؟ - 882 01:10:32,128 --> 01:10:33,871 أنا لا أستطيع التطفل عليكِ إلى الأبد 883 01:10:34,088 --> 01:10:35,037 لما لا ؟ 884 01:10:36,257 --> 01:10:37,799 الأشياء التي تقوليها 885 01:10:37,925 --> 01:10:38,874 ! إنتظر 886 01:10:44,264 --> 01:10:45,888 نحن يجب أن نتوقّف عن المقابلات 887 01:10:48,726 --> 01:10:50,304 لا تقل لي ذلك 888 01:10:51,270 --> 01:10:53,228 أنا لا أريد أيّ شئ منك 889 01:10:54,690 --> 01:10:56,564 فقط رؤيتك من حين لآخر 890 01:10:56,901 --> 01:10:58,977 كلانا يجب أن نرتّب حياتنا 891 01:10:59,903 --> 01:11:00,852 لكن 892 01:11:01,280 --> 01:11:02,940 ! ما يجب أن نفعله ، أن ننفصل 893 01:11:03,490 --> 01:11:04,439 لكن لماذا ؟ 894 01:11:07,285 --> 01:11:09,242 ! أنا لا أطلب منك أن تحبّني 895 01:11:11,414 --> 01:11:13,490 ! فأنا أحبّك بما يكفي لكلانا 896 01:11:16,919 --> 01:11:19,077 كلارا"، هل تلاحظي رائحة غريبة ؟" 897 01:11:20,506 --> 01:11:22,712 ! كلارا" ، أشتمّ شيء غريب" 898 01:11:23,801 --> 01:11:25,259 ! يا (يسوع) المقلاة 899 01:11:47,823 --> 01:11:48,985 هل أنتِ مجنونة ؟ 900 01:11:49,407 --> 01:11:50,688 ما الأمر معكِ ؟ 901 01:11:51,368 --> 01:11:53,241 ! (اللعنه .. يا (يسوع 902 01:11:53,953 --> 01:11:55,234 ! اللعنة 903 01:12:24,356 --> 01:12:27,690 إعتقدت أنّك لن تاتي - لدّي مشكلة في البيت - 904 01:12:27,901 --> 01:12:30,190 ! إنهم نائمون ، كلّ شئ تمام 905 01:12:30,362 --> 01:12:31,773 عظيم ، شكراً جزيلاً 906 01:12:32,572 --> 01:12:35,324 ! إذهب وشاهد إبنتك ، وعيد ميلاد سعيد 907 01:12:35,575 --> 01:12:37,034 أعطها قبلة مني 908 01:13:15,738 --> 01:13:17,612 أنا لم أعرف أنّك هنا 909 01:13:20,576 --> 01:13:23,067 جئت لأخذ أغراضي من المكتب 910 01:13:24,288 --> 01:13:26,825 لا تذهبي إذا كان يجب أن يذهب أحد ، فهو أنا 911 01:13:27,124 --> 01:13:28,072 ! أصمت 912 01:13:29,042 --> 01:13:31,200 إعطني وعداُ بأنّك لن تبحث عنّي 913 01:13:32,045 --> 01:13:33,788 ! وأننا لن نتقابل ثانية 914 01:13:38,551 --> 01:13:39,630 عدني 915 01:13:40,511 --> 01:13:41,673 نعم ، أعدك 916 01:14:23,467 --> 01:14:28,508 # نحن حلماً مستحيلاً # 917 01:14:28,931 --> 01:14:32,346 # ينشد الليل # 918 01:14:34,311 --> 01:14:38,390 # لينسي فيه أحزانه # 919 01:14:38,606 --> 01:14:42,604 # العالم بكلّ ما فيه # 920 01:14:43,903 --> 01:14:47,770 # نحن ، .. في حلم يقظتنا # 921 01:14:48,115 --> 01:14:51,400 # المؤلم والمحبوب # 922 01:14:54,162 --> 01:14:57,697 # ورقتان جمعتهما الريح # 923 01:15:00,001 --> 01:15:04,129 # في الخريف # 924 01:15:11,303 --> 01:15:16,012 # نحن مخلوقان في جسد واحد # 925 01:15:16,224 --> 01:15:19,889 # و اللذان يعشقا بعضهما # 926 01:15:24,482 --> 01:15:27,933 # ويموتا ليكتـُما سرّ # 927 01:15:28,569 --> 01:15:32,436 # حبّهم # 928 01:15:35,283 --> 01:15:39,862 # لكن ما أهمية الحياة # 929 01:15:41,498 --> 01:15:45,577 # إذا إفترقنا ؟ # 930 01:15:47,003 --> 01:15:51,214 # نحن دمعتان # 931 01:15:51,465 --> 01:15:54,419 # في أغنية # 932 01:15:58,305 --> 01:16:01,970 # لكن ما أهمية الحياة # 933 01:16:04,769 --> 01:16:06,097 لقد حان الفجر 934 01:16:09,607 --> 01:16:13,521 # نحن دمعتان # 935 01:16:13,861 --> 01:16:17,064 # في أغنية # 936 01:16:20,450 --> 01:16:24,364 # لا شيء أكثر # 937 01:16:25,079 --> 01:16:27,831 # نحن # 938 01:16:29,667 --> 01:16:35,123 # لا شيء أكثر # 939 01:18:56,719 --> 01:18:59,471 ديفيد" ؟" - نعم ، هل أيقظتك ؟ - 940 01:18:59,597 --> 01:19:01,803 أنا لم أتوقّع عودتك بهذه السرعة 941 01:19:02,725 --> 01:19:05,298 (أنا عُدت بمُفردي من (إشبيلية في سيارة أجرة 942 01:19:05,936 --> 01:19:07,679 ! لم أنتظر الفريق 943 01:19:08,355 --> 01:19:10,513 إذهب لتنام ، لابُدّ وأنك مُنهك 944 01:19:10,649 --> 01:19:12,392 لا، لست مُتعباً 945 01:19:20,741 --> 01:19:22,900 ما الأمر ؟ أليس لكِ رغبة ؟ 946 01:19:23,035 --> 01:19:24,233 ليس كذلك 947 01:19:24,453 --> 01:19:25,449 ! إنه يؤلمني 948 01:19:26,664 --> 01:19:27,612 يؤلمك ؟ 949 01:19:27,956 --> 01:19:29,071 كيف ذلك ؟ 950 01:19:30,709 --> 01:19:32,701 أنا كنت أمارس الجنس طوال اللّيل 951 01:20:04,991 --> 01:20:06,153 ماذا تفعل ؟ 952 01:20:06,575 --> 01:20:07,524 أنا مُغادرة 953 01:20:08,285 --> 01:20:09,234 إلى أين ستذهبين ؟ 954 01:20:11,288 --> 01:20:12,284 بعيداً 955 01:20:12,414 --> 01:20:14,039 ! كلارا" ، لا تبدأي" 956 01:20:15,625 --> 01:20:17,832 (أعطني حبوب فوّار الـ (ألكا - سيلتز فرأسي سينفجر 957 01:20:24,592 --> 01:20:25,967 دعني أمضي 958 01:20:26,135 --> 01:20:27,926 لما لا تنسي ليلة أمس ؟ 959 01:20:59,416 --> 01:21:00,744 ! "تمهلي ، "كلارا 960 01:21:00,917 --> 01:21:02,874 أعطني المفاتيح ودعني أذهب 961 01:21:03,086 --> 01:21:04,829 نحن نستحقّ فرصة أخرى 962 01:21:05,421 --> 01:21:07,129 ! لقد حظينا بالكثير 963 01:21:08,049 --> 01:21:09,294 إبتعد عن الطريق 964 01:21:10,551 --> 01:21:11,630 أنا يمكنّني أن أتغيّر 965 01:21:12,261 --> 01:21:15,131 أنا أثبتّ ذلك الأسبوع الماضي ، أليس كذلك ؟ 966 01:21:17,432 --> 01:21:19,758 ! اللعنة ، سامحيني - أنا أسامحك - 967 01:21:55,676 --> 01:21:56,707 من كان هو؟ 968 01:21:59,096 --> 01:22:01,302 ! معرفته لن تساعدك في شئ 969 01:22:01,473 --> 01:22:03,216 ! فِعلتك هي التي لن تساعدني 970 01:22:06,144 --> 01:22:07,175 ! "إنه "فيكتور 971 01:22:08,688 --> 01:22:10,313 ! اللقيط ، كنت أعرف أنه هو 972 01:22:12,358 --> 01:22:13,733 لقد كان خطأي 973 01:22:13,860 --> 01:22:15,235 لن يحدث ثانية 974 01:22:15,611 --> 01:22:17,402 لماذا يجب أن أصدّقك ؟ 975 01:22:18,113 --> 01:22:19,442 ! "أنا لا أكذب ابدّاً ، "ديفيد 976 01:22:20,032 --> 01:22:20,981 ذلك حقيقي 977 01:22:21,700 --> 01:22:24,025 نعم ، أنت صادقة على نحو عدواني 978 01:22:26,371 --> 01:22:27,651 ماذا ستفعلي الآن ؟ 979 01:22:27,956 --> 01:22:30,328 ! البقاء معك ، إذا لم ترفضني 980 01:22:30,708 --> 01:22:32,119 هل تمتّعتي به ؟ 981 01:22:32,460 --> 01:22:33,539 أنا لم أقل ذلك 982 01:22:33,795 --> 01:22:36,036 ثمّ لماذا البقاء معي ، بحق اللعنة ؟ 983 01:22:36,964 --> 01:22:38,873 ! لأنك تحتاجني أكثر منه 984 01:22:46,390 --> 01:22:49,141 حقّاً ، فأنا سأستمرّ في إستغلال عقدة الذنب عندكِ 985 01:23:06,742 --> 01:23:07,690 ! "ديفيد" 986 01:23:11,162 --> 01:23:12,704 ! ديفيد" ، إفتح الباب" 987 01:23:14,457 --> 01:23:15,572 ماذا تفعل ؟ 988 01:23:17,919 --> 01:23:18,998 إلى اللقاء 989 01:23:19,253 --> 01:23:20,628 رجاءً "ديفيد" ، إفتح الباب 990 01:23:26,301 --> 01:23:28,460 إلى أين ذاهب ؟ - ! تدريب - 991 01:23:28,679 --> 01:23:29,710 هل أنت متأكّد ؟ 992 01:23:31,181 --> 01:23:32,556 بالطبع ، أنا متأكّد 993 01:23:41,190 --> 01:23:43,859 على من تقلقين ؟ أنا أم هو ؟ 994 01:23:44,235 --> 01:23:45,397 نحن الثلاثة 995 01:24:09,383 --> 01:24:10,711 مع من تحدّث ؟ 996 01:24:20,143 --> 01:24:21,092 نعم ؟ 997 01:24:24,021 --> 01:24:25,350 كلارا"، هل هذه أنت ؟" 998 01:24:28,317 --> 01:24:29,645 كلارا" ، أجيببني" 999 01:24:33,363 --> 01:24:36,032 أينما إختفيتِ أقسم أنّني سأجدك 1000 01:24:50,546 --> 01:24:52,669 هذه المرّة أنت تشاجرت بشدّة 1001 01:24:52,881 --> 01:24:53,877 لا، لا على الإطلاق 1002 01:24:54,383 --> 01:24:56,007 نحن كنّا نسير جيّداً جداً 1003 01:24:56,426 --> 01:24:57,968 أنا توقّفت عن الشرب 1004 01:24:59,095 --> 01:25:00,803 لكنّها إنقلّبت 1005 01:25:01,639 --> 01:25:03,762 وقذفتني بشنطة تجميلها 1006 01:25:03,975 --> 01:25:05,552 هل هذا موضع جرح رصاصة ؟ 1007 01:25:06,852 --> 01:25:10,138 نعم ، لكنّها لم تقصد إصابتي ! إنه مُجرّد خدش 1008 01:25:10,439 --> 01:25:13,974 إذا كان ظهرك لها ، لرُبّما أنتهى بك الحال مثلي 1009 01:25:15,152 --> 01:25:17,607 أنا لن يهُمني الإنتهاء في كرسي للمعوّقين 1010 01:25:17,863 --> 01:25:19,606 ! "إذا جعلني ذلك أستعيد "كلارا" 1011 01:25:19,865 --> 01:25:21,572 ! أنت وغـد غبي 1012 01:25:21,783 --> 01:25:23,028 ماذا ؟ - ! لا شيء - 1013 01:25:30,875 --> 01:25:32,867 هل لدّيك أيّ كوكايين ؟ - كوكايين ؟ - 1014 01:25:33,085 --> 01:25:34,460 لا ، لماذا تريده ؟ 1015 01:25:35,295 --> 01:25:36,624 أنا لا أريد البكاء 1016 01:25:37,881 --> 01:25:41,380 يجفّف الكوكايين دموعك ، إنه يُهدئك 1017 01:25:42,761 --> 01:25:43,959 دعني أساعدك 1018 01:25:45,680 --> 01:25:47,388 تعال ، دعني أساعدك 1019 01:25:47,890 --> 01:25:48,839 ! اللعنـة 1020 01:25:57,900 --> 01:25:58,848 أعطني ذلك 1021 01:26:00,068 --> 01:26:01,349 "شكراً ، "ديفيد 1022 01:26:04,906 --> 01:26:06,530 ماذا أردت إخباري ؟ 1023 01:26:07,325 --> 01:26:08,736 كلارا" أرسلتك ، أليس كذلك ؟" 1024 01:26:08,993 --> 01:26:10,487 لا - حقاً ؟ - 1025 01:26:10,661 --> 01:26:12,535 كلارا" لم تراني منذ دهر طويل" 1026 01:26:13,706 --> 01:26:15,117 ! لكنّني رأيتها 1027 01:26:17,084 --> 01:26:18,033 أنظر 1028 01:26:32,974 --> 01:26:35,725 أنت تحبّ المقرمشات فلماذا لن تأكلهم ؟ 1029 01:26:36,185 --> 01:26:39,518 وما الأمر معك ؟ أنت كبير بما يكفي لتأكل بنفسك 1030 01:26:40,189 --> 01:26:42,264 هو لايحب ذلك مُطلقاُ 1031 01:26:43,275 --> 01:26:44,224 نعم ؟ 1032 01:26:44,484 --> 01:26:47,734 "مرحباً "كالمينا" ، هذه "إيلينـا - مرحباً (إلينا) ، ما الأمر ؟ - 1033 01:26:47,862 --> 01:26:48,941 هل "فيكتور" موجود ؟ 1034 01:26:49,155 --> 01:26:50,104 لا ، هو ليس هنا 1035 01:26:50,490 --> 01:26:51,439 أين هو ؟ 1036 01:26:52,533 --> 01:26:53,482 "إسمعي ، "إيلينـا 1037 01:26:53,659 --> 01:26:55,237 لفد قلتِ أنّك لا تريدي رؤيته 1038 01:26:56,829 --> 01:26:58,109 إنه أمرٌ مهم 1039 01:26:59,540 --> 01:27:02,161 أنتِ قلتي إنّ سأل عن عنوانك 1040 01:27:02,376 --> 01:27:04,249 أن لا نعطيه له ، والآن 1041 01:27:05,295 --> 01:27:07,371 الآن أنا أسأل عن عنوانه ، ما هو ؟ 1042 01:27:07,589 --> 01:27:09,628 حقا، أنا لا يُمكنني تصديق ذلك 1043 01:27:09,966 --> 01:27:12,291 لا تفكّري لأنك تموّلينا 1044 01:27:12,468 --> 01:27:14,710 فأنت لكِ الحقّ في إضطهادنا 1045 01:27:15,680 --> 01:27:18,467 لا تعذّبيني ، فلقد عذّبت نفسي بما يكفي 1046 01:27:18,724 --> 01:27:19,922 لا تبدين كذلك 1047 01:27:20,976 --> 01:27:24,143 ("فيكتور" يعيش في حيّ (الأفنتيلا في أحد المباني الجاهزة 1048 01:27:35,782 --> 01:27:38,024 هي لم ترتب منزله فحسب 1049 01:27:38,910 --> 01:27:42,030 ! هو يعبث معها منذ خروجه من السجن 1050 01:27:48,878 --> 01:27:49,827 أين يعيش ؟ 1051 01:28:28,915 --> 01:28:30,029 ولدي 1052 01:28:52,145 --> 01:28:53,555 : "الغالي "فيكتور 1053 01:28:54,814 --> 01:28:58,265 أرغب في إحتفاظك بهذه الملاحظة بين صفحات الكتاب المُقـدّس الخاص بك 1054 01:28:58,484 --> 01:29:00,772 سويّة مع الأشياء التي تحبها بشدّة 1055 01:29:01,487 --> 01:29:04,440 عندما تقرأ هذا أنا سأكون ميتة أو هاربة 1056 01:29:04,865 --> 01:29:08,150 لا يجب أن تتحمل أي مسئولية أو شفقة عليّ 1057 01:29:08,493 --> 01:29:11,944 عندما جئت إلى بابك ، عرفت بأنّني سأنتهي مثل هذا الحيّ 1058 01:29:12,163 --> 01:29:13,741 ! مُصادر ومُحطّم 1059 01:29:14,373 --> 01:29:17,244 لكنّني لست نادمة ولا ألومك يا حبّيبي 1060 01:29:17,877 --> 01:29:21,127 قبل أن أقابلك ، كنت قد حكمت على نفسي بالإختفاء بالفعل 1061 01:29:22,756 --> 01:29:25,081 تركت لك المفتاح وبعض المال 1062 01:29:25,300 --> 01:29:29,167 فأنا لا يُمكنّني أخذ الكثير "وأنا هاربة من "سانشو 1063 01:29:30,096 --> 01:29:31,555 (سأغادر (مدريد 1064 01:29:32,432 --> 01:29:35,801 أعرف بأنّ لديك سبب أكثر من أي وقت مضى للبقاء الآن 1065 01:29:36,102 --> 01:29:38,640 لكن "إيلينـا" ستتفهم أيضاً 1066 01:29:42,233 --> 01:29:44,024 "بُعدي عن "سانشو 1067 01:29:44,359 --> 01:29:46,897 سيكون عديم الجدوى لمواجهته 1068 01:29:47,779 --> 01:29:50,815 الناس مثلك ومثلي لم يولدوا ليقتلوا غيرهم 1069 01:29:51,908 --> 01:29:53,450 نحن قد نؤذي الآخرين 1070 01:29:54,118 --> 01:29:57,119 أنا أقول حتى بأنّنا لدينا ! موهبة خاصّة في ذلك 1071 01:29:58,122 --> 01:29:59,497 ! لكنّنا لا نقتلهم 1072 01:30:02,334 --> 01:30:03,366 ها هو حضر 1073 01:30:06,630 --> 01:30:07,793 أنا متأكّدة أنه هو 1074 01:30:09,132 --> 01:30:11,670 ! فأنا أعرف طريقة طرقهُ للأبواب 1075 01:30:13,720 --> 01:30:15,095 "وداعاً ، "فيكتور 1076 01:30:29,484 --> 01:30:30,647 أين "فيكتور" ؟ 1077 01:30:30,944 --> 01:30:33,861 لقد ذهب ، لم يعُد يعيش هنا 1078 01:30:35,448 --> 01:30:36,729 أين يعيش ؟ 1079 01:30:37,951 --> 01:30:38,899 أنا لا أعرف 1080 01:30:43,372 --> 01:30:45,163 ماذا سنفعل الآن ؟ 1081 01:30:45,499 --> 01:30:47,207 أنطلق النار على بعضنا البعض ؟ 1082 01:30:49,002 --> 01:30:51,410 ! أخبرني طريقة أخرى للحلّ 1083 01:30:51,588 --> 01:30:52,869 ذلك يتوقف عليكِ 1084 01:31:27,204 --> 01:31:28,948 هذا يُلخّص حياتي 1085 01:31:30,165 --> 01:31:32,739 زحفت دوماً لكي أكون بقربك 1086 01:31:38,215 --> 01:31:40,836 كان يجب عليّ أن أمزّق ! خصيتيك تلك الليلة 1087 01:31:48,641 --> 01:31:49,672 ! أطلق 1088 01:31:52,603 --> 01:31:53,931 ماذا تنتظر ؟ 1089 01:31:55,230 --> 01:31:57,831 هل يجب علّي أن أضرب عنك مرّة أخرى ؟ 1090 01:32:00,110 --> 01:32:01,983 سرقت ستّة أعوام من حياتي 1091 01:32:03,238 --> 01:32:05,195 أنت سرقت أكثر بكثير منّي 1092 01:32:06,240 --> 01:32:08,149 كلارا" لم تعد تنتمي إليك" 1093 01:32:09,160 --> 01:32:11,283 حياتك لم تعد تنتمي إليك 1094 01:32:19,044 --> 01:32:21,451 ! لا أحد يملك شبابه أبداً 1095 01:32:24,340 --> 01:32:26,380 ! أو النساء اللاتي أحبّهن 1096 01:32:27,260 --> 01:32:28,422 هو لا يمكن أن يكون 1097 01:32:30,263 --> 01:32:31,211 ! "ديفيد" 1098 01:32:31,931 --> 01:32:33,888 ماذا تفعل هنا ؟ 1099 01:33:20,184 --> 01:33:22,010 ("إيلينـا" ، أنا في (ميامي 1100 01:33:24,688 --> 01:33:27,523 أقضي العطلة هنا مع بعض الأصدقاء 1101 01:33:28,191 --> 01:33:30,729 إنه عيد ميلادي الأول في الشمس 1102 01:33:31,444 --> 01:33:34,361 والأول في ستّة أعوام بدونك 1103 01:33:37,575 --> 01:33:39,816 بالرغم من أنّه يؤلمني أن أعترف به 1104 01:33:40,369 --> 01:33:42,611 فهمتك أكثر من أي وقت مضى 1105 01:33:44,331 --> 01:33:46,240 فهمت قلّة بهجتكِ 1106 01:33:47,584 --> 01:33:49,623 لماذا أراكِ نادراً ما تضحكين ؟ 1107 01:33:52,088 --> 01:33:55,254 لا تشعري بالذنب بشأن أيّ شئ لأنّني المُلام 1108 01:33:55,675 --> 01:33:57,548 (عن الذي حدث في (إدواردو داتو 1109 01:33:58,844 --> 01:34:01,300 (وعن المذبحة التي في (الأفينتيلا 1110 01:34:03,182 --> 01:34:06,266 إنظري لإعلان الذنب هذا 1111 01:34:06,560 --> 01:34:08,351 ! كإعلاناً للحب 1112 01:34:09,896 --> 01:34:11,723 وكهديتي لكِ في عيد الميلاد 1113 01:34:22,366 --> 01:34:24,074 ! "فيكتور" - نعم ؟ - 1114 01:34:24,785 --> 01:34:25,734 هل حان الوقت ؟ 1115 01:34:26,370 --> 01:34:27,318 ! هيــا 1116 01:34:33,793 --> 01:34:35,584 ! مع السّلامة 1117 01:34:43,177 --> 01:34:44,339 جوزيف ؟ - ماذا ؟ - 1118 01:34:44,553 --> 01:34:46,131 ! أسرع - في أيّ طريق أذهب ؟ - 1119 01:34:46,346 --> 01:34:48,303 ! الطريق الأسرع - أين ذلك ؟ - 1120 01:34:48,515 --> 01:34:51,599 ! خلال وسط المدينة - لا، نحن لن نتمكن من فعلها - 1121 01:34:52,394 --> 01:34:55,893 كلّ شخص الذين يشاهدون لعبة الأهداف الكبري سيفعلها 1122 01:34:56,064 --> 01:34:57,262 ! هيا ، تنفّسي 1123 01:34:57,482 --> 01:34:58,561 ! أصمدي ، حبّيبتي 1124 01:34:58,775 --> 01:35:00,933 وأنت ، لا تكُن عجولاً وأصبر ! حتي نصل للمستشفي 1125 01:35:01,193 --> 01:35:03,020 هيا ... الحلقة 1126 01:35:04,029 --> 01:35:05,227 ! هيا "جوزيف" ، ... الحلقة 1127 01:35:13,830 --> 01:35:15,372 !! التـقـلـُصــات 1128 01:35:16,374 --> 01:35:18,865 أصبر ، لاتكُن عجولاً 1129 01:35:20,002 --> 01:35:21,461 ! أنا سأحاول إقناعه 1130 01:35:23,089 --> 01:35:24,749 أعرف بالضبط كيف تشعر ؟ 1131 01:35:24,965 --> 01:35:28,749 قبل 26 عاماً كنت في نفس وضعك على وشك أن اُولد 1132 01:35:29,428 --> 01:35:31,634 لكنّك أسعد حظاً مني بكثير 1133 01:35:32,347 --> 01:35:33,841 فالوضع مختلف جداً الآن 1134 01:35:34,015 --> 01:35:36,008 إنظر إلى الرصيف وهو مملؤ بالناس 1135 01:35:36,226 --> 01:35:38,681 عندما ولدت لم يكن هناك شخصاً واحداً في الشارع 1136 01:35:38,895 --> 01:35:41,220 الناس كانوا نائمون بمنازلهم ، كان الصمت مُخيفاً 1137 01:35:41,522 --> 01:35:42,554 ! من حُسن حظك ، إبن 1138 01:35:43,149 --> 01:35:46,518 في (إسبانيا) ،.. نحن توقّفنا عن الخوف منذ زمن طويل