1
00:00:17,820 --> 00:00:24,107
إعلان حالة الطوارئ في كافة أنحاء البلاد
2
00:00:25,619 --> 00:00:29,215
القانون يُعلّـق
3
00:00:30,149 --> 00:00:32,102
حــرية التعـبير
4
00:00:32,206 --> 00:00:33,776
وحــرية الإقـامة
5
00:00:33,917 --> 00:00:35,913
وحــرية التجمُعات
6
00:00:37,880 --> 00:00:40,288
والأحكام القضائيّة تمّ تعليقها
7
00:00:40,758 --> 00:00:43,858
مدريد - يناير 1970
8
00:01:03,696 --> 00:01:05,735
! حرّك مؤخرتك
9
00:01:17,166 --> 00:01:18,364
تصرّفات الأقلية
10
00:01:18,501 --> 00:01:23,079
تمضي بإستمرار في إزعاج
النظام العام في إسبانيا
11
00:01:23,297 --> 00:01:25,752
وهو ما يحدث في الشهور الأخيرة
12
00:01:25,883 --> 00:01:27,507
ومن الواضح
13
00:01:27,718 --> 00:01:29,959
أنه جزء من مؤامرة دولية
14
00:01:30,345 --> 00:01:32,883
الدفاع عن السلام ، والتقدّم في إسبانيا
15
00:01:33,098 --> 00:01:35,174
وحقوق الأسبان
16
00:01:35,433 --> 00:01:37,758
المطلوب بكلّ القطاعات المجتمع
17
00:01:37,977 --> 00:01:41,097
يُلزم الحكومة بإتّخاذ إجراءات عاجلة
18
00:01:41,314 --> 00:01:44,398
حتي تضع حدّا لهذه الحالات المُتفشّية
19
00:01:44,608 --> 00:01:47,526
لذلك ، تناشد السلطات
بدء مناقشة القانون
20
00:01:47,736 --> 00:01:49,859
الذي يحوى الفقرة 35 بالتحديد
21
00:01:50,072 --> 00:01:52,111
في المقالات التالية
22
00:01:59,122 --> 00:02:02,704
سيدة "سينترو" ، ما الأمر ؟ -
عودي للعمل أنا سأنظر ماذا هناك ؟ -
23
00:02:08,088 --> 00:02:09,037
! "سينترو"
24
00:02:09,256 --> 00:02:11,794
لا تصرخي ، ستوقظين الشارع بأكمله
25
00:02:12,176 --> 00:02:13,420
أشعر بتعب شديد
26
00:02:14,011 --> 00:02:16,964
أحشائي تتمزّق -
! لا تبالغي -
27
00:02:17,639 --> 00:02:18,588
! يايسوع
28
00:02:19,599 --> 00:02:20,797
ماذا ؟ -
لا شيء -
29
00:02:21,017 --> 00:02:23,342
أنت لم تكوني تبالغين ، أنت أبعد ما تكوني عن ذلك
30
00:02:23,603 --> 00:02:27,137
إنهضي ، حبّيبتي فأنت في العمل
يجب أن نضع عليك بعض الملابس
31
00:02:27,606 --> 00:02:30,014
إيزابيلا" ، أنا بالفعل وضعت واحداً عليّ"
32
00:02:30,234 --> 00:02:33,437
عندما جئتِ إلى هذا المنزل
! أنت لم تكوني بمُفردك حقاً
33
00:02:35,155 --> 00:02:37,444
كوني حذرة ، هيا
34
00:02:38,200 --> 00:02:40,275
! إنتظري ، يجب أن أغلق الباب
35
00:02:41,161 --> 00:02:42,192
إفعليها ببطئ
36
00:02:44,831 --> 00:02:47,701
عند قدومك إلى العمل اللّيلة
! ربّما كنت حذّرتني
37
00:02:47,875 --> 00:02:50,117
كيف لي أن اعرف ؟ -
حسناً ، إذا أنت لم -
38
00:02:50,336 --> 00:02:53,206
لكنّي لا أستطيع الحساب -
الجهل شيء فظيع -
39
00:02:59,219 --> 00:03:00,499
! توقّف ، توقّف
40
00:03:01,262 --> 00:03:02,211
! لقيط
41
00:03:07,268 --> 00:03:08,762
تعالي ، إتّـكـئ هنا
42
00:03:09,520 --> 00:03:10,302
إحذري
43
00:03:23,867 --> 00:03:24,815
! توقّف
44
00:03:29,330 --> 00:03:30,824
! "من أجل الرّب "سينترو
45
00:03:30,998 --> 00:03:33,952
! توقّف ، توقّف .. اللعنة
46
00:03:34,168 --> 00:03:35,413
! يا للجحيم
47
00:03:39,673 --> 00:03:41,215
الآن، لاتقلقي
48
00:03:41,675 --> 00:03:43,916
هيا ، حبيبتي .. أسرعي
49
00:03:52,018 --> 00:03:55,018
هل أنت مجنونة ، أم ماذا ؟
! كان يُمكن أن أقتلك
50
00:03:55,229 --> 00:03:57,020
! ستقتلني هذه الكعوب العالية للحذاء
51
00:03:57,481 --> 00:04:00,435
أنتم لا يُمكنكم المواصلة فانا
عائد إلى المستودع الآن
52
00:04:00,651 --> 00:04:02,061
إنها صديقتي في العمل
53
00:04:02,903 --> 00:04:04,527
ماذا تريدينني أن أفعل ؟
54
00:04:05,488 --> 00:04:07,232
أخبرتك بأنّني لا أعمل
55
00:04:07,449 --> 00:04:08,907
إجلسي هنا ، حبّيبتي
56
00:04:09,409 --> 00:04:11,401
رجاءً لا تفعلن هذا ، إنزلن
57
00:04:11,619 --> 00:04:14,822
أنت لا يجب عليك أن تتبنّى الطفل
! فقط إصحبنا إلى المستشفى
58
00:04:15,414 --> 00:04:17,870
لكن أنا خارج نوبة العمل ، ألا تفهمي ؟
59
00:04:18,709 --> 00:04:20,333
إنها ليست حافلتي ، سيدتي
60
00:04:22,713 --> 00:04:26,081
هوني على نفسك ، تحمّلي
! إغلقي سيقانك ! ، تنفّسي
61
00:04:31,304 --> 00:04:35,171
اللعنة ، من بين 30 الف سائق
! في (مدريد) يحدث لي ذلك
62
00:04:39,103 --> 00:04:40,763
! الآن ، لا تبكي
63
00:04:42,356 --> 00:04:45,890
إذا لم يقرّرن حمقاوات مثلنا
الولادة من حين لآخر
64
00:04:46,276 --> 00:04:49,028
سيفرغ العالم أو يمتلئ بالعجائز
65
00:04:49,654 --> 00:04:51,896
أترين ؟ إن الكولونيا تهدئكِ
66
00:05:07,963 --> 00:05:10,288
إنه سيسقط -
أغلقي سيقانك -
67
00:05:10,757 --> 00:05:12,037
! أعني الملاك
68
00:05:12,967 --> 00:05:14,924
يبدو وكأنه سيقفز
69
00:05:15,887 --> 00:05:18,508
كما لو أنّ المسكين أراد الإنتحار
70
00:05:31,943 --> 00:05:33,271
أنا بلّلت نفسي
71
00:05:34,154 --> 00:05:37,320
لا ، ليس كذلك حبّيبتي
بل نزلت مياهك
72
00:05:37,782 --> 00:05:40,617
! توقّف رجاءً ، صديقتي نزلت مياهها
73
00:05:41,160 --> 00:05:43,532
! سأقف حين لن نكون في الطريق
74
00:05:45,080 --> 00:05:47,120
ضعي سيقانك فوق هنا
75
00:05:47,332 --> 00:05:49,704
هكذا ، الساق الإخري الآن
76
00:05:49,918 --> 00:05:51,198
إسترخي
77
00:05:51,795 --> 00:05:53,455
لاتقلقي فأنا معكِ
78
00:05:54,089 --> 00:05:55,203
دعينا نفعلها
79
00:05:55,590 --> 00:05:56,870
هيا ، ها هو ذا
80
00:05:57,091 --> 00:05:59,131
! إدفعي ، إدفعي ، إدفعي
81
00:06:00,970 --> 00:06:01,966
! إستمرّي
82
00:06:03,347 --> 00:06:04,841
! ذلك جيد
83
00:06:05,057 --> 00:06:07,464
! جيد جداً ، إستمرّي
84
00:06:08,519 --> 00:06:10,760
! جيد
85
00:06:10,979 --> 00:06:12,936
! إدفعي ، إدفعي ، إدفعي
86
00:06:13,106 --> 00:06:15,015
! أيها السائق ، تعال وساعدني
87
00:06:15,233 --> 00:06:16,063
! إدفعي
88
00:06:17,861 --> 00:06:19,023
! إستمرّي
89
00:06:19,821 --> 00:06:21,730
! ها هو ، ها هو ذا
90
00:06:29,204 --> 00:06:30,580
! إنه ولد
91
00:06:31,832 --> 00:06:34,204
وهو صاخب جداً ؟
92
00:06:36,211 --> 00:06:38,084
فقط ما نحتاجه
93
00:06:39,506 --> 00:06:42,506
أولاً ، يجب أن نربط الحبل
94
00:06:42,633 --> 00:06:45,124
هل لديك أيّ شئ لربط الحبل السرّي ؟
95
00:06:45,261 --> 00:06:48,012
أعرف ، أربطة حذائك .. أعطهم لي
96
00:06:48,847 --> 00:06:50,591
أنت فعلتها جيّد جداً
97
00:06:50,849 --> 00:06:52,225
هل لدّيه كلّ شيء ؟
98
00:06:53,143 --> 00:06:56,179
كلّ شيء ؟ هذا الطفل لدّيه كلّ شئ
99
00:06:56,396 --> 00:06:58,187
! رباط حذائك الآخر
100
00:07:01,901 --> 00:07:03,941
والآن نحن يجب أن نقطع الحبل
101
00:07:04,153 --> 00:07:06,940
هل لديك أيّ مقصّ ؟ أيّ شئ لنقطع به ؟
102
00:07:07,114 --> 00:07:09,107
لا، لا -
! يا إللهي ، أنت ليس لديك أي شيء -
103
00:07:09,658 --> 00:07:13,027
! أعرف ، أنا سأقطعه بأسناني
104
00:07:13,871 --> 00:07:15,199
! هذا لا يؤلم
105
00:07:16,123 --> 00:07:18,696
أعطني قماشاً للطفل الرضيع
106
00:07:21,086 --> 00:07:23,374
! يا للصغير المسكين -
هنا ، خذي هذا -
107
00:07:23,588 --> 00:07:24,537
! طفلي الرضيع
108
00:07:34,598 --> 00:07:36,840
! ها هو الآن ، طفلك الرضيع
109
00:07:37,059 --> 00:07:38,683
! طفلي الرضيع
110
00:07:40,895 --> 00:07:42,639
!ألست جميلاً ؟
111
00:07:42,897 --> 00:07:44,226
أين نذهب ، الآن ؟
112
00:07:44,440 --> 00:07:47,892
إلى المستشفى فحالتها لا تسمح
لها بالعودة معي إلى المنزل
113
00:07:49,904 --> 00:07:53,070
إمسكيه بقوّة ، أنت ضعيفة
جداً ، لا تسقطيه
114
00:07:58,912 --> 00:08:01,070
أنت لا يجب أن تنامي
115
00:08:03,500 --> 00:08:05,042
! إحذرن ، نحن سنتحرّك
116
00:08:06,294 --> 00:08:10,587
أنت لا يُمكنك النوم ، إنظري كم هو جميل ؟
117
00:08:13,217 --> 00:08:15,209
بدأت الآلام مرّة أخرى
118
00:08:16,720 --> 00:08:18,095
! إنها المشيمة
119
00:08:18,931 --> 00:08:20,010
أعطني الرضيع
120
00:08:20,807 --> 00:08:22,136
أنت يجب أن تدفعي ثانية
121
00:08:23,310 --> 00:08:24,389
!ثانية ؟
122
00:08:25,020 --> 00:08:26,811
أنت يجب أن تخرجيها كلّها
123
00:08:27,021 --> 00:08:28,563
هيا حبّيبتي ، إدفعي
124
00:08:31,526 --> 00:08:33,732
! أسرع ، فإن هذة المرأة تنزف
125
00:08:33,944 --> 00:08:35,189
! نحن في طريقنا
126
00:08:46,164 --> 00:08:48,240
إستريحي قليلاً
127
00:08:51,753 --> 00:08:53,710
أنت لا يُمكنك الإنتظار ، أليس كذلك ؟
128
00:08:55,339 --> 00:08:58,708
أنت كنت في عجلة للوصول
إلى (مدريد) ، وها أنت
129
00:08:59,968 --> 00:09:02,340
ماذا ستـُسميه ؟ -
! "فيكتور" -
130
00:09:09,060 --> 00:09:10,175
! "إنظر ، "فيكتور
131
00:09:10,874 --> 00:09:12,960
! (إنها (مدريد
132
00:09:21,666 --> 00:09:27,573
* جــســــدٌ حـــيّ *
133
00:09:30,570 --> 00:09:34,542
{\a6}
فـيـلـم لـ
( المودِوفــــــــــار )
134
00:09:30,872 --> 00:09:36,411
(في القلب من (مدريد
مُتحدّية الطقس القاسي
135
00:09:36,586 --> 00:09:40,535
أنجبت شابّة داخل حافلة عامّة
136
00:09:41,340 --> 00:09:44,045
أخبار هذة الولادة الغير متوقّعة
137
00:09:44,468 --> 00:09:46,840
هي ترحاب بالبهجة
138
00:09:47,054 --> 00:09:50,921
قدّم العمدة للرضيع كسوّته الأولى
139
00:09:51,641 --> 00:09:54,974
وجعله مواطناً فخرياً
140
00:09:55,561 --> 00:09:59,144
ومدير هيئة النقل بالمدينة
141
00:09:59,273 --> 00:10:01,064
لم يكُن ليدع الفرصة
142
00:10:01,317 --> 00:10:04,270
ومصحوباً برئيس المستشارين
143
00:10:04,486 --> 00:10:06,526
وزوجاتهم
144
00:10:06,738 --> 00:10:08,814
قدّم للأمّ والإبن
145
00:10:09,032 --> 00:10:10,906
بترخيص مدى الحياة
146
00:10:11,117 --> 00:10:13,442
يؤهّلهم للإستخدام المجاني
147
00:10:13,828 --> 00:10:17,197
لكل خدمات الحافلات
148
00:10:17,540 --> 00:10:19,995
بمثل هذه الفرص المحسودة
149
00:10:20,501 --> 00:10:23,371
نحن يُمكن أن نؤكد على تسرّع الشابّ
150
00:10:23,671 --> 00:10:25,580
"حياة على العجلات"
151
00:10:26,548 --> 00:10:29,668
بعد عشرين عامــاً
152
00:10:29,843 --> 00:10:33,009
# في مُعسكر حماية الحيوانات هم قتلوا #
153
00:10:34,055 --> 00:10:36,676
# قتلوا كلبي #
154
00:10:38,059 --> 00:10:41,178
# كغزالِ بين زهور الصخر الأخضر #
155
00:10:41,354 --> 00:10:43,927
# هو كان يمُر #
156
00:10:44,440 --> 00:10:48,022
# في كافة أنحاء كلّ الأندلس #
157
00:10:48,152 --> 00:10:52,101
# أنت لن تجد كلباً آخر مثل كلبي #
158
00:10:52,280 --> 00:10:55,731
كلاب ! ، هكذا يُعاملوننا
وذلك وضعنا
159
00:10:57,535 --> 00:10:58,531
! كلاب
160
00:10:59,454 --> 00:11:01,742
إنظر إلى الحِملان التي يجب أن نحميها
161
00:11:02,999 --> 00:11:05,074
# لقد كان سعيداً جداً حين عاد #
162
00:11:05,292 --> 00:11:07,036
# وحظى بكل هذه العناية #
163
00:11:07,628 --> 00:11:10,582
# أعاد إليّ قطيعي #
164
00:11:17,429 --> 00:11:20,513
# هو كان المفتاح لمزرعتي #
165
00:11:20,807 --> 00:11:24,010
# وحارس قطعاني #
166
00:11:25,144 --> 00:11:28,145
# لم يكُن ذئب ليقترب #
167
00:11:28,355 --> 00:11:31,605
# من الحملان على ضفّة النهر #
168
00:11:32,901 --> 00:11:35,902
# هو كان أشجع الشجعان #
169
00:11:38,365 --> 00:11:39,645
إنظر إليهم
170
00:11:40,492 --> 00:11:42,401
.. سرقة .. تآمر
171
00:11:42,619 --> 00:11:45,192
خيانة ، وإفساد بعضهم البعض ..
172
00:11:48,833 --> 00:11:53,245
# لن يكون هناك كلباً آخراً مثل كلبي #
173
00:12:00,093 --> 00:12:02,418
نحن حُراس لقطيع مريض
174
00:12:04,472 --> 00:12:06,595
هيا ، تناول شراب للإحتفال به
175
00:12:07,433 --> 00:12:09,971
لا .. شكراً ، فأنت تشرب ما يكفي لكلانا
176
00:12:31,372 --> 00:12:32,321
نعم ؟
177
00:12:32,957 --> 00:12:33,787
إنه أنا
178
00:12:36,251 --> 00:12:37,081
ماذا تفعلين ؟
179
00:12:37,294 --> 00:12:38,243
أسقي النبات
180
00:12:38,545 --> 00:12:39,873
هل أنت غاضبة ؟
181
00:12:40,088 --> 00:12:42,460
لست غاضبة - مزرقـّة بالكدّمات
182
00:12:42,632 --> 00:12:43,498
! سامحيني
183
00:12:44,676 --> 00:12:46,585
أنا آسف لأني تركتك كما فعلت
184
00:12:47,804 --> 00:12:48,634
سامحيني
185
00:12:48,846 --> 00:12:51,633
سانشو" ، أنا لا أحبّ مناقشة هذا على الهاتف"
186
00:12:51,849 --> 00:12:54,256
حسناً ، سنتكلّم لاحقاً ؟
187
00:12:55,978 --> 00:12:57,555
سأكون بالمنزل بأسرع ما يُمكنني
188
00:12:59,189 --> 00:13:00,517
إلى اللقاء ، عزيزي
189
00:13:12,201 --> 00:13:13,861
! زوجتي تخونني
190
00:13:14,578 --> 00:13:15,610
ماذا ؟
191
00:13:15,996 --> 00:13:17,704
! كلارا" تنام مع شخص ما"
192
00:13:17,915 --> 00:13:20,156
هيا ، "سانشو" لا تتفوه بتلك الحماقات
193
00:13:20,375 --> 00:13:21,656
أنا لا أعرف ماذا أفعل ؟
194
00:13:22,210 --> 00:13:23,621
حاول التقليل من الشراب
195
00:13:23,837 --> 00:13:26,328
الذين لايشربون يعتقدون أن العزوف
عن الشراب يحلّ كلّ المشاكل
196
00:13:26,506 --> 00:13:29,293
في الحقيقة ، أنا لا أعتقد أن الكحول يساعدك
197
00:13:30,009 --> 00:13:31,384
إذا لم أشرب ، فسأقتلها
198
00:13:31,552 --> 00:13:33,545
توقف عن قول تلك القمامة
199
00:13:35,014 --> 00:13:37,053
! إنها الطريقة الوحيدة حتى لا تخون إمرأة
200
00:13:39,226 --> 00:13:40,886
بالطبع ، أنا يمكنّني قتلها
201
00:13:44,022 --> 00:13:45,813
لكنّي لا أعرف من هو
202
00:13:48,610 --> 00:13:50,187
هل يمكن أن يكون أحدهم ؟
203
00:13:51,487 --> 00:13:54,856
تفكيري في تسلّل أيّ من أولئك
والذهاب للعبث مع زوجتي
204
00:13:55,074 --> 00:13:56,616
بينما أعمل
205
00:13:56,742 --> 00:13:57,857
تفكير يصيبني بالمرض
206
00:14:34,902 --> 00:14:35,567
! جميل
207
00:14:40,074 --> 00:14:42,944
لا .. لا ، أبي ليس هنا يُمكنك المجيء
208
00:14:46,663 --> 00:14:47,861
أتعلّم الإنتظار ؟
209
00:14:48,290 --> 00:14:50,697
"أنا لا أهتـّم لما تقوله "لوريد
210
00:14:51,084 --> 00:14:54,038
إذا لم تكُن هنا في غضون 15
"دقيقة فسأتصل بـ "القرصانة
211
00:14:57,298 --> 00:14:59,754
نعم ، هي تبيع قمامة
! لكنه شيئاً على الأقل
212
00:15:00,760 --> 00:15:04,543
أحضر لي معك أيضاً بعـض
الشوكولاتة ، فإنها تـُهدئني
213
00:15:08,517 --> 00:15:12,309
{\a10}
: المـستـشـفي
حـالة طـــارئـة
214
00:15:17,942 --> 00:15:18,973
نعم ، من أنت ؟
215
00:15:19,193 --> 00:15:19,857
"فيكتور"
216
00:15:20,069 --> 00:15:20,816
فيكتور" من ؟"
217
00:15:21,529 --> 00:15:23,189
الشاب من السّبت الماضي
218
00:15:24,031 --> 00:15:24,980
أيّ شاب ؟
219
00:15:25,699 --> 00:15:28,368
الذي عبثتي معه في الحمّامات ، أتذكّرين ؟
220
00:15:29,953 --> 00:15:31,198
أنا كنت مسطولة جداً
221
00:15:31,330 --> 00:15:33,536
نحن رتـّبنا للمقابلة اللّيلة
222
00:15:34,124 --> 00:15:35,534
أنا على وشك الخروج
223
00:15:35,709 --> 00:15:36,455
أين ؟
224
00:15:36,626 --> 00:15:38,500
مع صديق إتصل في يوم آخر
225
00:15:40,046 --> 00:15:42,750
! أي صديق ؟ لكنّك رتّبت لمقابلتي
226
00:15:42,965 --> 00:15:44,163
! أخبرتك ، لقد نسيت
227
00:15:44,967 --> 00:15:48,087
لكنّي أحضرت لكِ بيتزا فقد قلتِ أنّك تحبينها
228
00:15:48,929 --> 00:15:50,008
! هذا الشاب ، غبي
229
00:15:50,222 --> 00:15:51,218
إنها ما زالت دافئة
230
00:15:51,390 --> 00:15:53,014
! إذن كُلها
231
00:15:53,141 --> 00:15:55,466
! لقد غيّرت رأيي لا تتصل بي مرّة أخرى
232
00:16:00,023 --> 00:16:04,150
إعداد لجريمــة
233
00:16:50,403 --> 00:16:52,147
(المحطّة القادمة (إدواردو داتو
234
00:16:52,364 --> 00:16:54,605
لقد قمنا بدورة كاملة في مدريد
235
00:16:54,824 --> 00:16:56,235
أعرف
236
00:16:57,410 --> 00:16:58,904
ألن تخرج ؟
237
00:16:59,120 --> 00:17:00,033
لا ، أستمرّ
238
00:17:00,246 --> 00:17:01,159
أين ؟
239
00:17:01,372 --> 00:17:02,783
أنا لا أعرف ، ليس لمكان مُعين
240
00:17:02,998 --> 00:17:06,449
ليس أيّ مكان ؟ هذا ليس فندقاً
أنت يجب أن تذهب إلى مكان ما
241
00:17:06,585 --> 00:17:07,700
لست كذلك ، إذاً ماذا ؟
242
00:17:10,005 --> 00:17:11,832
ستبقى هنا طوال اللّيل ؟
243
00:17:12,048 --> 00:17:12,830
أنا سأخرج
244
00:17:13,049 --> 00:17:13,749
متى ؟
245
00:17:13,925 --> 00:17:15,040
لاحقاً
246
00:17:15,426 --> 00:17:17,715
هو من الأفضل أن يكون قريباً ، فلتراقبه
247
00:17:18,763 --> 00:17:19,877
! ملعون
248
00:18:24,282 --> 00:18:26,239
! أهكذا ، كان لا بدّ أن تخرجي أيتها الكاذبة
249
00:18:26,450 --> 00:18:27,992
منذ متى غادر ؟
250
00:18:29,370 --> 00:18:32,121
أخبرني بالحقّيقة ، أو سأذهب إلى مكان آخر
251
00:18:32,790 --> 00:18:33,869
! ها قد أتى
252
00:18:39,170 --> 00:18:40,878
! كل هذا التأخير اللعين ، إصعّد
253
00:19:10,408 --> 00:19:12,067
إنتظر في غرفة الجلوس
254
00:19:12,409 --> 00:19:14,117
! لكن لا تلمسّ أيّ شئ
255
00:19:27,674 --> 00:19:29,168
ماذا تفعل هنا ؟
256
00:19:29,634 --> 00:19:31,543
! أنت سمحتِ لي بالدخول -
أنا ؟ -
257
00:19:31,761 --> 00:19:34,714
إعتقدت أنّك شخص آخر
258
00:19:34,889 --> 00:19:35,837
حسناً ، إنه أنا
259
00:19:36,557 --> 00:19:38,430
كان بيننا موعد قبل إسبوع
260
00:19:38,767 --> 00:19:41,436
من تظن نفسك ، على أيّة حال ؟
261
00:19:41,770 --> 00:19:43,727
أنت كنتِ تنتظرين تاجراً ، أليس كذلك ؟
262
00:19:43,897 --> 00:19:45,854
! ليس من شأنك أيها الأحمق ، اخرج
263
00:19:46,065 --> 00:19:47,014
إحترسي لما تقولي ؟
264
00:19:47,650 --> 00:19:49,192
أنا لم أكن وقحاً معكِ
265
00:19:50,236 --> 00:19:52,193
أنا سأذهب عندما أحصل على تفسير
266
00:20:00,204 --> 00:20:02,196
! اللعنة ، لاتأخذينها بتلك الطريقة
267
00:20:03,081 --> 00:20:05,239
أنا فقط أردت الحديث معك قليلاً
268
00:20:08,461 --> 00:20:10,252
قابلتك منذ إسبوع
269
00:20:10,963 --> 00:20:13,205
! كان بيننا مُمارسة جنس هائلة
270
00:20:15,593 --> 00:20:17,170
! لقد كانت مّرتي الأولى
271
00:20:17,887 --> 00:20:19,844
أتعرفين ماذا يُعني ذلك ؟
272
00:20:20,180 --> 00:20:22,552
وإنّها المرّة الأولى التي تتـّم
سرقتي في مطعم بيتزا
273
00:20:23,600 --> 00:20:25,343
لقد فعلت ذلك لكي أكون معك
274
00:20:30,565 --> 00:20:31,940
إخرج
275
00:20:33,401 --> 00:20:36,236
ألا ترى أنني أوجـّه إليك مُسدساً ؟
276
00:20:37,905 --> 00:20:39,068
! إخرج من هنا
277
00:20:40,407 --> 00:20:43,491
فقط لأنك قذفت بين سيقاني تلك الليلة
278
00:20:43,619 --> 00:20:46,904
تعتقد بأنّك يمكنك أن تتسلّل
إلى هنا طالباً تفسيرات ؟
279
00:20:47,164 --> 00:20:48,871
ما هذا ، أنت قاذورات ؟
280
00:20:49,124 --> 00:20:50,322
! لا تـُهينني
281
00:20:50,542 --> 00:20:53,827
أيها المُمارس العظـيم ؟ أيهـا
الغبي ، أنت حتي لم تلصقه فيّ
282
00:20:54,045 --> 00:20:55,705
! ما زال أمامك الكثير لتتعلّمه
283
00:20:56,214 --> 00:20:57,412
! إخرسي
284
00:21:00,843 --> 00:21:04,792
في تلك اللحظة ، كنت متأكّداً
بأنّني أنا الذي قتلت المرأة
285
00:21:06,181 --> 00:21:10,225
واؤكد لك بأنّ هذا التفكير
السقيم قد سرّني بشدّة
286
00:21:10,393 --> 00:21:14,521
أبلغت إمرأة عن سماعها ما
قد يكون طلقة نار في بنايتها
287
00:21:14,731 --> 00:21:16,640
(العنوان : 18 ، شارع (إدواردو داتو
288
00:21:16,858 --> 00:21:19,230
المتّصلة تسكُن في الطابق الثاني
289
00:21:20,111 --> 00:21:21,309
ذلك قريب من هنا
290
00:21:22,529 --> 00:21:25,614
الليل كي إلى إتش 50 -
إستمر ، أيها الليل كي -
291
00:21:26,116 --> 00:21:29,283
سمعنا رسالتك نحن على جسر إدواردو داتو
292
00:21:29,494 --> 00:21:31,036
نحن سنتحقق من ذلك
293
00:21:31,371 --> 00:21:34,206
حسناً جداً ، المتّصلة لم تبدو وأنها متأكّدة جداً
294
00:21:34,415 --> 00:21:37,120
عندما تنتهي ، قدّم تقريرك
295
00:21:37,335 --> 00:21:38,959
حسناً ، سنفعل ذلك
296
00:22:39,642 --> 00:22:41,718
ألا تزال هنا ؟
297
00:22:45,189 --> 00:22:47,597
! لم أكُن لأتركك هنا وأنت مغشي عليكِ
298
00:22:47,817 --> 00:22:49,145
من تظنينني ؟
299
00:22:51,695 --> 00:22:52,774
! إنها تؤلم حقاً
300
00:22:55,615 --> 00:22:57,275
لقد جرحت رأسي
301
00:23:02,121 --> 00:23:04,410
إخرج ، و إلا سأستدعى الشرطة
302
00:23:09,795 --> 00:23:11,669
يا إللهي ، أنا أحتاج إصلاح
303
00:23:12,464 --> 00:23:14,955
شخص ما إتصل من الطابق
السفلي ، وقلت بأنّك لستِ هنا
304
00:23:15,092 --> 00:23:17,417
هو إنتابه الضيق ، فقد كان
لدّيه بعض الشوكولاته لكِ
305
00:23:20,263 --> 00:23:22,137
هل أنتِ مجنونة ؟
306
00:23:22,348 --> 00:23:24,140
أتريدينني أن أضربك ثانية ؟
307
00:23:25,184 --> 00:23:26,263
ها هو 18 هناك
308
00:23:38,697 --> 00:23:41,069
من هناك ؟ -
! الشرطة ، لقد تلقينا إتصالاً -
309
00:23:41,283 --> 00:23:42,445
نعم ، انا المُتصلة
310
00:23:42,659 --> 00:23:45,909
يقول صديقي هنا وهو يقول : أنني مجنونة
لكنّني أقسم بأنّني سمعت طلقة نيران
311
00:23:46,120 --> 00:23:48,113
لقد كان التلفزيون -
! لا ، هو لم يكُن التلفزيون -
312
00:23:48,331 --> 00:23:49,825
أيُمكنكِ أن تدعينا ندخل ، سيدتي ؟
313
00:23:50,124 --> 00:23:52,662
سيدة المنزل في الخارج حالياً
314
00:23:52,877 --> 00:23:55,996
نحن موظّفو العناية بالمنزل -
! فقط إفتحي الباب الملعون -
315
00:23:56,296 --> 00:23:59,665
هناك مجنون مُسلّح في الداخل
على وشك أن يغتصب جارتك
316
00:23:59,883 --> 00:24:00,796
! مغتصب
317
00:24:01,009 --> 00:24:03,464
! هذا كلّ ما تفكّر به -
! "أرأيت ، إنها "إيلينـا -
318
00:24:10,518 --> 00:24:11,716
أعطني الراديو
319
00:24:13,020 --> 00:24:13,886
! مفصول
320
00:24:14,313 --> 00:24:16,187
أنا سأذهب أولاً ، وأنت غطّني
321
00:24:16,899 --> 00:24:17,848
! "لكن ، "سانشو
322
00:24:18,192 --> 00:24:20,314
سانشو"، نحن نحتاج إلى دعم فهذة منطقة جرذان"
323
00:24:20,527 --> 00:24:23,279
هل تريد الإنتظار حتى تـُغتصب
تلك الفتاة وتـُقتل ؟
324
00:24:25,824 --> 00:24:28,990
بالطبع لا اريد ذلك ، لكن ليست هذه هي الطريقة
325
00:24:29,160 --> 00:24:30,868
! أنت خائف ، أليس كذلك
326
00:24:31,537 --> 00:24:34,657
! أنا خائف لأنني لم أحتسي زجاجتين من الويسكي
327
00:24:34,832 --> 00:24:36,409
! ولا أحد يعبث مع زوجتي
328
00:24:36,625 --> 00:24:39,294
! ماذا كان ذلك ؟ لا تذكر "كلارا" أبدّاً ثانية
329
00:24:41,338 --> 00:24:43,046
! إهدأ ، "سانشو" .. اللعنة
330
00:24:44,925 --> 00:24:46,549
ها هو الباب
331
00:24:47,343 --> 00:24:49,502
الآن ماذا سنفعل ؟ كيف سندخل ؟
332
00:24:49,721 --> 00:24:52,472
أعطني الراديو ، نحن سنتّصل بسيارة دورّية
333
00:24:52,682 --> 00:24:55,433
نحن يجب أن ندخل -
وكيف سنفعل ذلك ؟ -
334
00:24:55,726 --> 00:24:56,675
! سنطرق الباب
335
00:25:03,358 --> 00:25:04,687
لا تأخذ المُسدّس
336
00:25:04,901 --> 00:25:06,064
! إنه أبّي
337
00:25:06,278 --> 00:25:08,151
! ها هو مُسدسك اللعين
338
00:25:14,368 --> 00:25:15,531
! شرطة .. إفتح
339
00:25:17,997 --> 00:25:18,946
! إفتح
340
00:25:24,878 --> 00:25:26,621
! لا تتحرّكوا ، وإلا سأطلق عليها النار
341
00:25:26,838 --> 00:25:29,080
! إهدأ ، ودع الفتاة تذهب
342
00:25:29,382 --> 00:25:32,003
! لماذا أنتم هنا ؟ أنا لم أفعل أيّ شئ
343
00:25:32,594 --> 00:25:34,586
أخبريهم أنه خطأكِ
344
00:25:34,762 --> 00:25:37,253
! إنه خطأك أنت ، أيها الأحمق -
! "سانشو"-
345
00:25:37,390 --> 00:25:38,765
! أنا لم أفعل أيّ شئ
346
00:25:38,891 --> 00:25:40,171
ما هذا الجرح الذي بوجهها ؟
347
00:25:40,684 --> 00:25:41,633
أيّ جُرح ؟
348
00:25:41,977 --> 00:25:44,729
! هل آذيتك ؟ لا بُدّ وأنه حدث الآن
349
00:25:44,897 --> 00:25:47,138
! دعها تذهب ، وإلا سأمزّق خصيتيك
350
00:25:47,274 --> 00:25:50,358
! سانشو" ، لا تستفزه" -
! لا تستفزني انت -
351
00:25:52,987 --> 00:25:54,019
ما اسمك ؟
352
00:25:54,614 --> 00:25:56,653
"فيكتور" .. "فيكتور بلازا"
353
00:25:58,993 --> 00:26:01,365
أنا أعرف أن هناك تفسير لكلّ هذا
354
00:26:02,204 --> 00:26:03,319
ألقي السلاح
355
00:26:04,623 --> 00:26:06,034
دعني آخذ الفتاة
356
00:26:06,250 --> 00:26:08,076
ثمّ يُمكنك أن تفسر كلّ شئ
357
00:26:08,210 --> 00:26:08,992
إتفقنا ؟
358
00:26:10,420 --> 00:26:13,125
حسناً ، لكن اخبره أن يتوقّف
! عن التصويب نحو خصيتيّ
359
00:26:13,256 --> 00:26:16,091
دعها تذهب ، وإلا سألصقهم بالحائط
360
00:26:16,301 --> 00:26:16,965
! توقّف
361
00:26:17,176 --> 00:26:18,552
! أعطني مُسدّسك
362
00:26:19,637 --> 00:26:20,965
ماذا تفعل ؟
363
00:26:21,639 --> 00:26:23,631
! أنت إنقلّبت
364
00:26:24,016 --> 00:26:25,759
! أنت تصوّب نحو رئيسك
365
00:26:25,976 --> 00:26:28,182
أنا أصوّب نحو مجنون و سكرّان
366
00:26:29,062 --> 00:26:30,556
! أعطني مُسدّسك
367
00:26:31,648 --> 00:26:35,064
فيكتور" ، هذا هو الإتفاق"
شريكي سيعطيني مُسدّسه
368
00:26:35,402 --> 00:26:36,860
ثمّ أنت تـُنزّل مسدسك
369
00:26:38,029 --> 00:26:39,938
دعني آخذ .. ما اسمكِ ؟
370
00:26:40,907 --> 00:26:41,938
"إيلينـا"
371
00:26:42,074 --> 00:26:43,485
! "مسرور لمقابلتك "إيلينـا
372
00:26:43,868 --> 00:26:44,899
حسناً ؟
373
00:26:46,453 --> 00:26:47,449
نعم ، جيّد
374
00:26:47,621 --> 00:26:50,657
حسناً "سانشو" ، أعطني مسدّسك اللعين
375
00:26:51,667 --> 00:26:52,615
! دعني أذهب
376
00:26:52,876 --> 00:26:55,165
فيكتور"، إهـدأ .. حسناً ؟"
377
00:26:55,670 --> 00:26:58,078
لقد نفذنا الإتفاق ، الآن حان دورك
378
00:26:58,673 --> 00:27:01,793
نعم ، لكن ماذا سيحدث لي ؟ -
لا شيء على الإطلاق -
379
00:27:01,968 --> 00:27:03,296
ألقي السلاح
380
00:27:04,387 --> 00:27:06,011
أنزله ، رجاءً
381
00:27:06,180 --> 00:27:06,962
ببطئ
382
00:27:07,973 --> 00:27:09,966
من هنا ، آنستي
383
00:27:12,227 --> 00:27:13,425
ألقى السلاح
384
00:27:52,723 --> 00:27:53,837
! أسقط المسدّس
385
00:27:56,101 --> 00:27:57,429
! سانشو"، أسقط المُسدّس"
386
00:28:08,571 --> 00:28:10,362
! سانشو"، رجاءً ! لاتعبث معه"
387
00:28:10,739 --> 00:28:12,898
! ماذا تفعلين ؟ أخرجي من هنا
388
00:28:23,543 --> 00:28:24,622
! إذهبي ، إذهبي
389
00:28:30,716 --> 00:28:32,756
( في أوليمبياد ( برشلونة - 92
390
00:28:32,968 --> 00:28:36,669
فازت (إسبانيا) بميدالية في
كرة سلة كُرسي المعوّقين
391
00:28:37,556 --> 00:28:41,304
الفريق الإسباني هزم الأرجنتيني
بـ 56 - 52
392
00:28:42,227 --> 00:28:44,469
"الكرة تمُرّ إلى رقم 5 "ديفيد دي باز
393
00:28:44,646 --> 00:28:46,685
بلا شك هو الأفضل في الملعب
394
00:28:46,898 --> 00:28:50,231
دي باز) يصمد ضدّ الدفاع الأرجنتيني ويُسدّد)
395
00:28:50,776 --> 00:28:54,275
ومُشاهدة خاصّة في المدرجات
تحتفل بالرّمية الحاسمة
396
00:28:54,488 --> 00:28:57,275
"إنها زوجته "إيلينـا بينيدتي
397
00:29:13,172 --> 00:29:17,584
ديفيد دي باز" هو شرطي سابق"
أصابته رُصاصة بالشلّل
398
00:29:17,801 --> 00:29:20,470
وهو يؤدي بطولة رائعة
399
00:29:21,179 --> 00:29:22,342
# كـُـلّ ما أريده #
400
00:29:22,806 --> 00:29:24,430
# لـكِ هو أن تـُعاني #
401
00:29:25,183 --> 00:29:26,843
# مثلما أعــاني #
402
00:29:30,188 --> 00:29:33,224
# وأنا سأتعـلّم الصـلاة #
403
00:29:34,817 --> 00:29:36,276
# لجعـله يحـدث #
404
00:29:39,196 --> 00:29:40,571
# ما أريــدُه #
405
00:29:41,198 --> 00:29:42,906
# لـكِ أن تشـعـري #
406
00:29:43,617 --> 00:29:44,897
# أنـك بلا قيـمـــة #
407
00:29:48,830 --> 00:29:52,115
# كزجـاجة ويسـكي فارغــة #
408
00:29:52,834 --> 00:29:54,956
# في يدّ شخص ما #
409
00:29:58,047 --> 00:30:03,254
# وأنا أريد القلب الذي في صدرك .. لأشعر #
410
00:30:07,222 --> 00:30:11,302
# بينما هو ينتمي لشخص ٍآخر #
411
00:30:11,476 --> 00:30:13,136
# ومن أجل أن يتـألـم #
412
00:30:16,230 --> 00:30:19,101
# أتمنّى أن تـمـوتي #
413
00:30:20,317 --> 00:30:22,559
# أينما تكــوني #
414
00:30:25,572 --> 00:30:28,608
# و سأتعـلّـم الصـلاة #
415
00:30:29,868 --> 00:30:31,362
# لجـعـله يحـدث #
416
00:31:06,026 --> 00:31:07,734
إبني العزيز ، أنا مُصابة بالسرطان
417
00:31:08,278 --> 00:31:10,686
أنا لن أنجو حتى تخرج من السجن
418
00:31:11,281 --> 00:31:14,235
سأترك لك المنزل من بعدي
! إن لم يُهدّم أولاً
419
00:31:14,451 --> 00:31:17,784
! ومدّخراتي ، إذا لم ياكلها هذا المرض
420
00:31:18,538 --> 00:31:20,577
أعرف بأنّني لم أكن أمُـّـاً جيدة
421
00:31:21,165 --> 00:31:23,323
كُل ما لدّي ، فانا أشاركه معك
422
00:31:23,709 --> 00:31:26,793
لكن كلّ ما جنيته من الشارع كان .. البؤس
423
00:31:27,004 --> 00:31:29,542
أرسلت لك صورة وقصاصة من الأخبار
424
00:31:29,756 --> 00:31:30,456
أمّــي
425
00:31:30,674 --> 00:31:32,916
أنت ستسعدي لمعرفة أنني لست مُدمناً
426
00:31:33,301 --> 00:31:34,961
ولا حاملاً للإيدز
427
00:31:35,720 --> 00:31:36,669
أدرس كثيراً
428
00:31:37,514 --> 00:31:41,262
أقضّي أيامي وأنا أذهب إلى فصول
تعليم الأعمال المعدنية
429
00:31:41,934 --> 00:31:44,306
والحرّف اليدويّة ، وحتى علم اللآهوت
430
00:31:44,729 --> 00:31:47,563
تلك الطريقة ستـُخفّض حكمي ، وتعلّمني أيضاً
431
00:31:47,940 --> 00:31:50,265
ومعي نزيل بلغاري يعلّمني اللغة البلغاريّة
432
00:31:50,943 --> 00:31:52,769
وأقرأ الكتاب المُقدّس أيضاً
433
00:31:52,986 --> 00:31:54,813
(الآن ، أنا في (سِفرالتكوين
434
00:31:55,530 --> 00:31:57,108
أنت تعتقدي أنني مُحطّم
435
00:31:57,324 --> 00:32:00,110
لكنّني لا أريد أن يُصيبني الجنون
لذلك يجب أن أبقي ذهني مشغولاَ
436
00:32:00,743 --> 00:32:02,321
ولا أفكّـر
437
00:32:22,513 --> 00:32:26,214
بعد أربعــة أعــــوام
438
00:32:48,371 --> 00:32:49,485
! اللقيط
439
00:34:31,090 --> 00:34:32,205
مرحباً ، أمّي
440
00:34:32,383 --> 00:34:33,628
أنا خرجت قبل يومين
441
00:34:35,469 --> 00:34:37,758
ومنذ ذلك الحين وأنا أنظّف البيت
442
00:34:39,098 --> 00:34:40,177
! لقد كان فوضى
443
00:34:41,893 --> 00:34:43,601
ذهبت إلى المصرف اليوم
444
00:34:45,646 --> 00:34:47,022
لأخذ ميراثي
445
00:34:47,190 --> 00:34:48,732
! مائة وخمسون ألف بيزيته
446
00:34:51,110 --> 00:34:52,485
وأنا في طريقي إلى هنا
447
00:34:52,987 --> 00:34:55,275
أنا كنت أحاول الحساب
448
00:34:57,324 --> 00:34:59,197
كم خدعة كان لا بدّ وأن تقومي بها
449
00:34:59,951 --> 00:35:01,825
لتوفير 150 ألف بيزيته
450
00:35:03,621 --> 00:35:04,866
على أقل تقدير
451
00:35:05,498 --> 00:35:06,661
! ألف خدعة
452
00:35:08,125 --> 00:35:11,292
! أنا أحصل على مثلهم دون أن أعبث
453
00:35:12,880 --> 00:35:13,829
إن ذلك ظلمٌ
454
00:35:14,923 --> 00:35:16,916
! من أيّ جهة تنظرين إليه فهو ظلم
455
00:35:42,782 --> 00:35:44,775
"أنا آسف ، "إيلينـا -
شكراً لك -
456
00:35:45,660 --> 00:35:48,329
"سيدتي ، أنا صديق "ديفيد
457
00:35:59,548 --> 00:36:02,584
إيلينـا" ، أسفي الشديد"
اتمنى أن يزول قريباً
458
00:36:06,179 --> 00:36:07,175
سيدتي ، إستيائي الشديد
459
00:36:14,395 --> 00:36:15,225
سيدتي
460
00:36:17,731 --> 00:36:20,056
أنا فقط أريد أن أقول أنا آسف -
نعم -
461
00:36:21,652 --> 00:36:22,932
سيدتي ؟
462
00:36:23,195 --> 00:36:24,144
( أنا ( آنــا -
463
00:36:24,571 --> 00:36:26,480
(أعمل مع "إيلينـا" في (ألفونتانار
464
00:36:35,581 --> 00:36:37,538
سيدتي ، تعاطفي العميق
465
00:36:43,005 --> 00:36:45,377
هل تحتاج المزيد ؟ -
لا ، ذلك كافي -
466
00:36:45,590 --> 00:36:47,132
أيها الرئيس -
ماذا هناك ؟ -
467
00:36:47,342 --> 00:36:50,094
هل لي أن آخذ بعض الزهور لقبر أمّي ؟
468
00:36:50,428 --> 00:36:53,762
خذ ما تريد ، فأنا لا أعتقد أن
! السّيد (بينيدتي) سيُمانع
469
00:36:53,973 --> 00:36:55,515
شكرا جزيلاً -
عفـواً -
470
00:36:56,225 --> 00:36:58,182
نحن على وشك الإنتهاء
471
00:36:58,394 --> 00:37:00,552
هل تحتاج المزيد ؟ -
فقط قليلاً -
472
00:37:06,234 --> 00:37:08,357
"ملجأ أطفال ألفونتانار"
473
00:37:10,614 --> 00:37:14,397
كوني شجاعة "إيلينـا" ، نحن نحبّك"
"ونحتاجك .. مننا جميعاً
474
00:37:18,871 --> 00:37:21,279
هل هذه جنازة السّيد (بينديتي) ؟
475
00:37:21,457 --> 00:37:24,411
هذا هو القبر ، لكن العائلة
غادرت منذ فترة
476
00:37:25,294 --> 00:37:28,294
"أنا أتجوّل بالأنحاء مثل مخلوق "الزومبي
477
00:37:28,880 --> 00:37:32,747
لقد كانت مملّة جداً ، وقد أسرعوا
جميعاً في الإنصراف
478
00:37:34,636 --> 00:37:37,636
أنا أصبت بالإحباط -
هل أنت صديق العائلة ؟ -
479
00:37:38,264 --> 00:37:41,016
لـ "إيلينـا" حقاً ، كلّ أعرفه حول أبّيها
480
00:37:41,225 --> 00:37:44,142
بأنّه كان دبلوماسي إيطالي
! و كان لديه مُسدّساً
481
00:37:44,478 --> 00:37:45,427
وأنتِ ؟
482
00:37:45,646 --> 00:37:47,519
في الحقيقة ، معرفتي بـ "ديفيد" أكثر
483
00:37:48,273 --> 00:37:49,732
هل تعتقدي بأنّهم سعداء ؟
484
00:37:50,650 --> 00:37:51,599
الموتى ؟
485
00:37:53,653 --> 00:37:54,602
! رُبّما
486
00:37:55,280 --> 00:37:56,525
أنا أتسائل عن ذلك أيضاً
487
00:37:56,739 --> 00:37:58,779
"لا..لا ، أقصد "ديفيد" و "إيلينـا"
488
00:38:00,660 --> 00:38:02,569
! أنا لا أعرف ، إسألهم ؟
489
00:38:02,870 --> 00:38:03,652
من هذا الطريق
490
00:38:08,292 --> 00:38:09,490
هل تعرفها ؟
491
00:38:10,294 --> 00:38:12,915
أو بالأحرى هل عرفتها ؟ -
ليس جيّداً جداً -
492
00:38:13,588 --> 00:38:14,667
! هي كانت أمّي
493
00:38:17,509 --> 00:38:18,457
شكراً لكِ
494
00:38:20,303 --> 00:38:22,794
تركت سيارتي عند إحدى أبواب المقبرة
495
00:38:23,014 --> 00:38:25,255
إذا ساعدتني على العثور عليها ، سأوصلك
496
00:38:25,474 --> 00:38:26,505
حسناً ، إتفقنا
497
00:38:27,810 --> 00:38:31,143
بأمانة ، أنا ليس لدّي تمييز للإتجاهات
498
00:38:32,814 --> 00:38:34,771
أنا أتيه في الفناء الخلفي لمنزلي
499
00:38:34,900 --> 00:38:37,188
هلّ يُمكنك أن تتذكّري موديل ولون السيارة ؟
500
00:38:37,402 --> 00:38:39,311
هيا ، لست أبله لهذه الدرجه
501
00:38:53,333 --> 00:38:55,539
! (يا إللهي، إنها تبدو مثل (سراييفو
502
00:38:56,336 --> 00:38:59,337
إنها ستـُصادر -
متي ؟ -
503
00:38:59,547 --> 00:39:02,216
أنا لا أعرف ، هم سيبنون شارعاً كبيراً
504
00:39:02,550 --> 00:39:04,293
"الأمير أوسترياس"
505
00:39:07,054 --> 00:39:08,335
هلّ يُمكنني أن أقدّم لكِ شراباً ؟
506
00:39:08,556 --> 00:39:11,889
لكي أكون صادقة ، الشراب
يُساعد على تسخيني
507
00:39:19,941 --> 00:39:21,850
! الأثاث لم يأت بعد
508
00:39:23,111 --> 00:39:26,195
ربّما نحن يجب أن نغادرها -
لكنّي يمكن أن أشتري لكِ شراباً -
509
00:39:26,405 --> 00:39:29,525
انظري ، إنها 150 ألف بيزيته -
لا ، في يوم آخر -
510
00:39:30,367 --> 00:39:33,368
! إسمعي ، أنا لم أسرقه .. هذا ميراثي
511
00:39:34,371 --> 00:39:37,206
ميراثي ، أنا حصلت عليه ؟ -
ما الأمر ؟ -
512
00:39:41,461 --> 00:39:44,711
إسمي "كلارا" ، ولا تغضب
نحن سنتقابل في يوم آخر
513
00:39:44,923 --> 00:39:46,547
حسناً ، أنا آسف
514
00:39:47,008 --> 00:39:48,122
"إسمي "فيكتور
515
00:39:48,759 --> 00:39:50,586
مع السلامة "فيكتور" ، أراك ثانية
516
00:39:52,096 --> 00:39:53,590
! أسفي العميق
517
00:40:23,291 --> 00:40:24,454
ماذا قلت ؟
518
00:40:27,003 --> 00:40:29,042
ذلك يُشعر بالارتياح
519
00:40:35,761 --> 00:40:37,801
! بل حتى أفضل
520
00:40:47,313 --> 00:40:48,309
إصعدي لأعلى
521
00:41:13,337 --> 00:41:15,709
رأيت "فيكتور بلازا" في الجنازة
522
00:41:18,717 --> 00:41:19,666
فيكتور" ؟"
523
00:41:22,179 --> 00:41:23,175
هل أنت متأكّدة ؟
524
00:41:23,347 --> 00:41:24,342
نعم
525
00:41:24,556 --> 00:41:26,050
أنا لم أراه
526
00:41:26,516 --> 00:41:28,224
أنت كنت تعطيه ظهرك
527
00:41:30,145 --> 00:41:32,682
"حين كنت مُتجهاً إلى السيارة مع "سانشو
528
00:41:33,564 --> 00:41:35,189
! الداعر ، إبن العاهرة
529
00:41:36,108 --> 00:41:37,140
هل قال أيّ شئ ؟
530
00:41:37,818 --> 00:41:39,312
هو أبدى تعاطفه معي
531
00:41:39,445 --> 00:41:40,773
إنه مُضطرب عقليّاً
532
00:41:43,157 --> 00:41:44,948
كيف عرف عن الجنازة ؟
533
00:41:46,368 --> 00:41:47,827
أنا لا أعرف
534
00:41:50,205 --> 00:41:51,699
ربما تتبعك
535
00:41:53,791 --> 00:41:55,451
نحن يجب أن نخبر الشرطة
536
00:41:56,377 --> 00:41:58,702
لا .. "ديفيد" ، فهو لم يفعل شيئاً
537
00:41:58,879 --> 00:42:01,999
لن أترك ذلك المجنون يُلاحقك
538
00:42:02,758 --> 00:42:06,921
نحن لا نستطيع الإبلاغ عنه
! لإظهار تعاطفه معي علناً
539
00:42:30,492 --> 00:42:34,988
يفكّر الناس صدقة تعطي
أسوأ الأشياء عندك
540
00:42:35,914 --> 00:42:37,028
وهو ليس ذلك
541
00:42:37,248 --> 00:42:40,000
متأكّد، نحصل على الكثير من الفانيلات البالية،
542
00:42:40,293 --> 00:42:41,953
لكن ماذا عن معاطف مطرية؟
543
00:42:43,421 --> 00:42:45,793
نحن يجب أن نضرب "إيلينـا" للمال ثانية
544
00:44:05,204 --> 00:44:07,244
هل تعرف أن هذا دخول غير قانوني ؟
545
00:44:07,498 --> 00:44:08,992
أنا لا أعير ذلك إهتماماً
546
00:44:15,797 --> 00:44:19,249
لماذا كنت في المقبرة قبل
أيام ، تتجسّس على زوجتي ؟
547
00:44:19,468 --> 00:44:20,878
أنا لم أكُن أتجسّس على أحد
548
00:44:21,511 --> 00:44:23,634
ماتت أمّي عندما كنت في السجن
549
00:44:23,888 --> 00:44:26,344
لقد تصادف فقط أن كنت
قرب جنازتكم اللعينة
550
00:44:26,516 --> 00:44:29,220
دائماً ما يتصادف أن تتواجد
! حيث لاينبغي أن تكون
551
00:44:29,977 --> 00:44:32,682
أنا لست محظوظاً مثلك
552
00:44:34,231 --> 00:44:36,722
أنت تربح دائماً ، حتى في أسوأ اللحظات
553
00:44:37,317 --> 00:44:39,109
إذا إقتربت من زوجتي ثانية
554
00:44:41,321 --> 00:44:42,732
أنا سأحطم لك جمجمتك
555
00:44:45,533 --> 00:44:46,482
كيف ؟
556
00:44:53,999 --> 00:44:55,410
! ماذا ! ، هدف
557
00:44:57,419 --> 00:44:59,210
! ياله من هدف
558
00:44:59,379 --> 00:45:00,921
! إنظر .. إنظر .. إنظر
559
00:45:01,131 --> 00:45:03,123
هل رأيت تلك الدّحرجة ؟
560
00:45:07,554 --> 00:45:09,593
! (رائع (كامينيري
561
00:45:09,764 --> 00:45:11,092
! يالك من عظيم
562
00:45:21,566 --> 00:45:22,515
"حسناً ، "فيكتور
563
00:45:22,943 --> 00:45:24,188
! لقد حذرتك
564
00:46:34,509 --> 00:46:36,667
! ساعدني ، فقد احضرت لك شيئاً
565
00:46:53,735 --> 00:46:54,684
! عظيم
566
00:47:09,124 --> 00:47:11,413
ضعه هكذا ، وأنظر كيف يبدو ؟
567
00:47:11,626 --> 00:47:13,334
! الآن ، هي أريكة -
! عظيم -
568
00:47:13,545 --> 00:47:14,920
وهي تنفتح أيضاً إلى سرير
569
00:47:16,464 --> 00:47:17,413
شكراً جزيلاً
570
00:47:30,060 --> 00:47:32,266
هنا ، إقرأي هذا -
! إنه العهد القديم -
571
00:47:32,604 --> 00:47:33,802
! نعم ، هو العهد القديم
572
00:47:34,981 --> 00:47:36,855
ما هذا ؟ -
! إقرأيه -
573
00:47:42,697 --> 00:47:43,895
أكملي ّ، إقرأيه
574
00:47:44,699 --> 00:47:46,738
"إستئصال لوزتين في الطفولة"
575
00:47:46,909 --> 00:47:49,198
"لا سموم نتيجة أيّ إدمان" -
! ولا واحد -
576
00:47:49,787 --> 00:47:53,120
الهيموجلوبين ونـ ... " ماذا ؟" -
! نسبة كرّات الدّم الحمراء -
577
00:47:54,082 --> 00:47:55,031
"الحديد"
578
00:47:59,712 --> 00:48:01,621
"سلبي من فيروس الإيدز"
579
00:48:03,091 --> 00:48:04,882
لذلك ، أنا صحّيح تماماً
580
00:48:05,593 --> 00:48:06,968
نعم ، أنت كذلك
581
00:48:09,179 --> 00:48:10,804
أنا لم أخبرك بذلك من قبل
582
00:48:12,933 --> 00:48:14,890
أنا خرجت حديثاً من السجن
583
00:48:19,522 --> 00:48:20,471
! حسناً
584
00:48:21,191 --> 00:48:22,934
حارّ ، أليس كذلك ؟ -
! لطيف -
585
00:48:29,198 --> 00:48:31,356
ما هـذا ؟
586
00:48:31,950 --> 00:48:33,528
إنه بالبلغاريّة .. يُعني
587
00:48:33,744 --> 00:48:35,701
إذا لا تـُمانعين ، أيمكننا أن نفتح الحصيّرة ؟
588
00:48:48,758 --> 00:48:49,789
توقّف عن النظر
589
00:48:50,551 --> 00:48:52,175
! أنا لم أرى شيئاً مثله في حياتي
590
00:48:54,138 --> 00:48:55,252
!! ولا أنــا
591
00:48:57,724 --> 00:48:58,720
! تعالى هنا
592
00:49:00,435 --> 00:49:01,384
ها أنا جاهز
593
00:49:08,234 --> 00:49:09,183
كيف كان ذلك ؟
594
00:49:10,403 --> 00:49:13,653
! أنا حتى لم ألاحظ -
ليس لدّي خبرة كبيرة -
595
00:49:16,241 --> 00:49:18,910
لماذا لا تعلّمينّني ؟ -
! ذلك لا يُمكن تعليمه -
596
00:49:19,077 --> 00:49:21,829
أنت يُمكنك تعلّيم أيّ شئ
وأنا أتعلّم سريعاً
597
00:49:22,205 --> 00:49:23,236
! سريعاً جداً
598
00:49:23,790 --> 00:49:27,123
! أريد أن أصبح أفضل حبيب في العالم
599
00:49:29,170 --> 00:49:31,921
أخبريني بالأشياء التي تحبّي أن تفعليها
600
00:49:32,089 --> 00:49:34,627
بماذا تفكّرين عندما تستمنى ؟
601
00:49:35,593 --> 00:49:38,083
أنا لدّي الوقت للتعلّم
602
00:49:40,806 --> 00:49:43,972
إسمع "فيكتور" ، أنت عاملتني
! مثل مؤخرة دجاجة
603
00:49:44,601 --> 00:49:46,095
! ياله من إنحطاط
604
00:49:47,187 --> 00:49:49,760
أولاً ، لا تغوص في فرّجي بهذه السرعة
605
00:49:49,981 --> 00:49:51,309
! إذاً لا يجب أن أغوص فيه
606
00:49:51,816 --> 00:49:53,014
! ولا أن تأكله
607
00:49:54,819 --> 00:49:56,147
أو تلتصق فيه
608
00:49:58,072 --> 00:49:59,898
أنت يجب أن تـُهـيـّئه أولاً
609
00:50:00,824 --> 00:50:04,407
ولاتقلق ، هو سيخبرك
! عندما يكون مُستعدّاً
610
00:50:04,619 --> 00:50:06,030
كيف سيخبرني ؟
611
00:50:06,621 --> 00:50:09,741
! هو سيخبرك .. أنت ستلاحظ -
أتمنّى ذلك -
612
00:50:13,503 --> 00:50:16,587
ذلك هو الدرس الأول في ممارسة شخصين للجنس
613
00:50:16,797 --> 00:50:18,457
!عظيم ، والثاني ؟
614
00:52:00,936 --> 00:52:03,142
مرحباً "كالمينا" ، كيف تسيرالأمور ؟ -
! فوضى -
615
00:52:03,355 --> 00:52:06,688
أنا كان لابُدّ أن اُعيد "جوزيف" للمنزل
قبل أن يُعدينا جميعاً بالإنفلونزا
616
00:52:06,900 --> 00:52:09,854
كيف حال الأطفال ؟ -
بخير ، هناك متطوّع يتدّبر أمرهُم -
617
00:52:10,069 --> 00:52:13,023
هل معه شهادات ؟ -
هو يعرف الكثير عن الغلايات -
618
00:52:13,197 --> 00:52:15,071
إذن يُمكنه إصلاح غلايتنا ؟ -
لقد فعل -
619
00:52:15,241 --> 00:52:19,190
عظيم ، لكن من هو ؟ -
! حسناً ، هو يُعطي درساً -
620
00:52:19,328 --> 00:52:22,827
هو وعد ببقائه للعام بالكامل
! فقد قمت معه بحيلة كبيرة
621
00:52:23,123 --> 00:52:24,119
! يُمكنّني أن أرى ذلك
622
00:52:24,291 --> 00:52:27,660
عندما رأى أنّني مشغولة جداً
عرض المساعدة مع الأطفال
623
00:52:27,877 --> 00:52:31,626
وهم يقضون معه وقتا رائعاً
! إنهم مهووسين به جداً
624
00:52:38,971 --> 00:52:41,462
! سّيد (ذئب) ، تعال هنا
625
00:52:59,365 --> 00:53:00,740
"فيكتور" ، هذه "إيلينـا"
626
00:53:00,908 --> 00:53:01,939
! إنها الـمُديـرة
627
00:53:02,785 --> 00:53:05,157
! ميجيل" ! ، أنت مهوّوس بالسيقان"
628
00:53:05,370 --> 00:53:05,951
! إتركه
629
00:53:06,163 --> 00:53:07,787
مسرور لمقابلتك
630
00:53:10,208 --> 00:53:12,746
ماذا تفعل "فيكتور" ؟ -
أنا ؟ أساعد -
631
00:53:12,961 --> 00:53:15,202
بملاحقتي مثل المٌختلين عقليّاً ؟
632
00:53:15,421 --> 00:53:16,702
أنا ، لا اُلاحـقـكِ
633
00:53:16,923 --> 00:53:19,378
منذ أن خرجت وأنا أراك في كل مكان
634
00:53:20,593 --> 00:53:22,965
أنا آسف ، لكنّنا نعيش في نفس المدينة
635
00:53:24,388 --> 00:53:27,424
أنا لا أعتقد أنك يُمكنك البقاء -
لم لا ؟ -
636
00:53:28,850 --> 00:53:29,965
... "لقد أخبرتني "كالمينا
637
00:53:30,102 --> 00:53:32,390
! أن دبلومتي التعليميّة مقبولة
638
00:53:32,520 --> 00:53:35,355
دبلومتك ! متى درست وتعلّمت ؟
639
00:53:35,815 --> 00:53:38,436
في السجن ، بالمُراسلة
640
00:53:38,568 --> 00:53:41,023
هل أخبرت "كالمينا" بأنّك كنت في السجن ؟
641
00:53:41,237 --> 00:53:42,186
ما الأمـر ؟
642
00:53:42,696 --> 00:53:44,985
ألا يُمكنني البقاء لأنني كنت في السجن ؟
643
00:53:45,199 --> 00:53:46,230
! بسبب خطأك
644
00:53:48,660 --> 00:53:49,609
ما هـذا ؟
645
00:53:50,037 --> 00:53:51,828
أهي منظمة غير حكومية أم وزارة ؟
646
00:53:51,955 --> 00:53:55,454
هذا ملجأ لـ 12 طفلاً عانوا بما فيه الكفاية
647
00:53:55,667 --> 00:53:58,917
أنا لا أريد أن تؤثّر عليهم مشاكلنا
648
00:54:01,839 --> 00:54:03,666
... أنت ستـُلعنين في المدينة "
649
00:54:04,425 --> 00:54:05,539
... وفي البلاد ...
650
00:54:06,760 --> 00:54:10,295
اللعنة ستكون فاكهة ...
... جسدك ومُنتجْ تربتك
651
00:54:11,056 --> 00:54:13,095
...أنت ستلعنين في الذهاب ...
652
00:54:13,266 --> 00:54:14,215
" وفي الإياب ...
653
00:54:17,062 --> 00:54:18,057
! ( سِفرْ التـثـنـية )
654
00:54:19,063 --> 00:54:20,059
! الفصل 28
655
00:54:21,816 --> 00:54:24,817
! موسى) كان يفكّر بي عندما كتبه)
656
00:54:26,695 --> 00:54:29,186
الدرس رقم 11 ، ماذا سيكون اليوم ؟
657
00:54:31,074 --> 00:54:32,485
مهما تريد
658
00:54:32,868 --> 00:54:34,991
لا، لا، لا، لا ... مهما أريد
659
00:55:03,313 --> 00:55:05,056
الدرس الحادي عشر
660
00:55:06,482 --> 00:55:10,562
أعظم سعادة لإمرأة تحب ، هي أن تسعد رجلها
661
00:55:11,320 --> 00:55:13,359
! كلارا" ، لا تقعي في حبّي"
662
00:55:17,409 --> 00:55:19,567
كان يجب عليك أن تحذّرني من قبل
663
00:55:26,626 --> 00:55:28,618
مرحبا
664
00:55:33,132 --> 00:55:34,756
ماذا تفعل هنا ؟
665
00:55:35,509 --> 00:55:36,458
! أنا أعيش هنا
666
00:55:36,677 --> 00:55:39,594
(تزوّجتك منذ فترة قبل أن تصابي بـ (الزهايمر
667
00:55:40,388 --> 00:55:41,420
أين كنتِ أنتِ ؟
668
00:55:41,931 --> 00:55:43,805
! أنا كنت في فصلي الصباحي
669
00:55:44,517 --> 00:55:45,798
فصل رقص ؟
670
00:55:46,477 --> 00:55:49,099
نعم فصل رقص ، ماذا تطبخ ؟
671
00:55:50,314 --> 00:55:53,066
! ذيل الثور بالبراندي
672
00:55:53,692 --> 00:55:55,768
هل نحتفل بشيء ؟
673
00:55:56,361 --> 00:55:59,647
بذكرى زواجنا الـ 12 وقد
أخذت بعد العصر عُطلة
674
00:56:00,449 --> 00:56:02,690
! يا إللهي ، لقد نسيت تماماً
675
00:56:02,951 --> 00:56:03,982
أنا آسفة
676
00:56:04,869 --> 00:56:05,818
أنا يمكنّني أن أرى ذلك
677
00:56:06,037 --> 00:56:07,911
إدخلي ، وأنا سأنظر في هذا
678
00:56:09,165 --> 00:56:10,956
هل تـُعـدّ لي شراباً ؟
679
00:56:22,969 --> 00:56:25,128
تستلقين مثل رجل لمشاهدة التلفزيون
680
00:56:25,972 --> 00:56:28,510
لم أكُن أعرف أنّ الرجال وحدهم
! من يستلقون على الأريكة
681
00:56:28,725 --> 00:56:29,804
ها انتِ قد عرفتِ
682
00:56:32,186 --> 00:56:33,301
أنا مُتعبة
683
00:56:33,979 --> 00:56:36,470
حسناً ، لا غرابة في ذلك
بعد كل هذا الرقص
684
00:56:37,191 --> 00:56:40,275
أنت كنت تركتيه منذ سبعة أعوام
لماذا بدأتيه مرّة اخري الآن ؟
685
00:56:41,194 --> 00:56:43,270
ربّما ، سأعود إليه
686
00:56:45,115 --> 00:56:46,609
من الضروري أن أشغل نفسي
687
00:56:47,826 --> 00:56:49,236
إذا إعتني بنا
688
00:56:52,205 --> 00:56:54,162
سانشو" ، لماذا لا ننفصل ؟"
689
00:57:00,754 --> 00:57:02,248
لماذا لا ننفصل ؟
690
00:57:06,009 --> 00:57:08,678
! طالما أحبّك ، فأنت لن تتركيني
691
00:57:10,430 --> 00:57:12,802
! يوماً ما سأتوقف عن الخوف منك
692
00:57:13,224 --> 00:57:15,845
وأنا أشعر أنّ هذا اليوم ليس بعيداً
693
00:57:17,228 --> 00:57:19,386
أنا يجب أن أعود إلى المطبخ
694
00:57:19,563 --> 00:57:21,520
! ولا تضربني مرّة اخرى
695
00:57:21,648 --> 00:57:23,191
! إنه يؤلمني أكثر منكِ
696
00:57:23,609 --> 00:57:25,019
! دائماً هناك تبرير
697
00:57:27,612 --> 00:57:28,727
إبقى هنا
698
00:57:29,614 --> 00:57:30,942
أنا سأعـُد المائدة
699
00:57:39,081 --> 00:57:40,030
! سامحيني
700
00:58:03,187 --> 00:58:05,393
# رغم أنك قدّ لا تـُصدّق #
701
00:58:07,733 --> 00:58:10,021
# بينما يشهد عليّ الرّب #
702
00:58:13,530 --> 00:58:17,195
# أن هذا سيكون آخر لقاء بيننا #
703
00:58:17,867 --> 00:58:19,278
# أنت ستتفهم #
704
00:58:20,077 --> 00:58:23,161
# أنه حتى لو إدّعيت #
705
00:58:24,039 --> 00:58:25,866
# بأنك تتألم بشدّة #
706
00:58:26,792 --> 00:58:29,746
# فلن تموت #
707
00:58:30,128 --> 00:58:33,082
# لكن تخلّى الآن #
708
00:58:45,017 --> 00:58:47,175
# عن ذلك الوهم #
709
00:58:48,896 --> 00:58:50,769
# بأنه ليس لأحد في العالم #
710
00:58:50,981 --> 00:58:53,388
# سأعطي قلبي #
711
00:58:57,862 --> 00:59:01,112
# أعد إلي حبّي حتى أقتله #
712
00:59:04,869 --> 00:59:07,704
# أعد إليّ ضعفي الذي أظهرته #
713
00:59:08,706 --> 00:59:11,872
# فأنت لا تستحقّ أن تحتفظ به #
714
00:59:12,501 --> 00:59:16,450
# فأنت الآن ، لا تـُمثل لي شيئاً #
715
00:59:20,883 --> 00:59:25,426
# أعد إليّ مسبَحة أمّي #
716
00:59:30,684 --> 00:59:33,056
# وقدّ يمكنك الإحتفاظ بأي شئ آخر #
717
00:59:33,645 --> 00:59:35,804
# و سأرسل لك أشيائك ذات مساء #
718
00:59:37,941 --> 00:59:41,773
# حتى لا تراني ثانيّة #
719
00:59:42,904 --> 00:59:46,652
أنا سأفعل أيّ شئ من أجل الأطفال
لكنّك تدينين لي بشهرين
720
00:59:46,866 --> 00:59:49,024
إنّ مجلس البلديّة بطيئ في الدفع لنا
721
00:59:49,243 --> 00:59:52,078
يالها من أعباء تتحملها المرأة الإيطالية
722
00:59:52,287 --> 00:59:53,402
! (حقاُ ، (روزا
723
00:59:53,956 --> 00:59:56,244
كالمينا" ، نحن ذاهبون إلى طبيب الأسنان"
724
00:59:56,458 --> 00:59:59,031
إذا ذكر الفاتورة ، إجعله يتصل بي
725
00:59:59,252 --> 01:00:00,746
إنها 400 ألف بيزيتة
726
01:00:00,962 --> 01:00:02,337
مرحباً -
! "ديفيد" -
727
01:00:02,547 --> 01:00:04,255
هل زوجتي هنا ؟ -
هل أناديها لك ؟ -
728
01:00:04,465 --> 01:00:06,043
لا.. حسناً ، شكراً
729
01:00:06,676 --> 01:00:08,752
هيا ، إمهليني يومين فقط
730
01:00:33,993 --> 01:00:36,318
حسناً ، إذهبي واشتريهم بعد ظهر اليوم
731
01:00:36,537 --> 01:00:37,568
"شكراً ، "إيلينـا
732
01:00:37,788 --> 01:00:38,701
"مرحباً ، "ديفيد" -
مرحباً -
733
01:00:40,415 --> 01:00:42,871
تبدو بشعاً هل أنت بخير ، حقاً ؟
734
01:00:43,084 --> 01:00:44,828
! رأيت "فيكتور" يدخل هنا
735
01:00:47,338 --> 01:00:48,832
هو يعمل كمتطوّع
736
01:00:49,006 --> 01:00:49,955
ماذا ؟
737
01:00:53,010 --> 01:00:54,801
رجاءً ، لا تختلق شجاراً
738
01:00:55,429 --> 01:00:57,220
كيف يُمكن أن تقبلينه ؟
739
01:00:57,431 --> 01:01:00,218
أنا تغيبت ليوم واحد
وعدت وجدته هنا
740
01:01:00,601 --> 01:01:01,976
أنا لا أفهم
741
01:01:02,644 --> 01:01:04,304
ديفيد" ، هذا ليس الجيش"
742
01:01:04,521 --> 01:01:07,640
أنا لا أستطيع إلغـاء قبول
الآخرين دون إعطاء سبب
743
01:01:07,815 --> 01:01:09,607
و "فيكتور" عامل جيد
744
01:01:11,027 --> 01:01:12,022
! اللعنة على ذلك
745
01:01:12,195 --> 01:01:13,393
ماذا يمكنّني أن أفعل ؟
746
01:01:22,704 --> 01:01:25,658
فيكتور" ، ألا ترى أنّني مشغولة ؟" -
معذرة -
747
01:01:26,291 --> 01:01:29,825
أنا أودّ أن أتحدّث معك قبل أن تذهب -
نعم ، وأنا أودّ ذلك أيضاً -
748
01:01:31,045 --> 01:01:33,203
هل تمانعي أن تتركينا وحدنا ؟
749
01:01:33,422 --> 01:01:34,667
! نعم ، أنا أمانع كثيراً
750
01:01:34,882 --> 01:01:37,373
لاتقلقي حبّيبتي لن يحدث شئ
751
01:01:38,469 --> 01:01:41,339
! هذا آخر مكان يمكنكما أن تتقابلا فيه
752
01:01:46,059 --> 01:01:47,802
فيكتور" ، فلنكُن صُرحاء"
753
01:01:49,229 --> 01:01:52,479
تلك المرأة التي خرجت للتوّ ، هي زوجتي
754
01:01:52,899 --> 01:01:54,393
وأنا مهوس بها
755
01:01:54,859 --> 01:01:57,813
وسافعل أيّ شئ للدفاع عنها
لأنها كلّ ما لدّي
756
01:01:58,863 --> 01:02:01,235
ومثل كلّ المُقعدين فأنا لدّي مزاج قذر
757
01:02:01,448 --> 01:02:04,235
أنا متأكّد أنك تحبّ زوجتك
وأن لديك مزاج قذر
758
01:02:04,868 --> 01:02:06,611
لكنّه ليس من شأني
759
01:02:06,870 --> 01:02:07,617
! هيا
760
01:02:07,829 --> 01:02:09,537
شئ قليلاً ، كما أعتقد
761
01:02:10,498 --> 01:02:13,949
قبل أن أقابلك كنت أنظر لأعلى
إلى الشمس .. النجوم .. القمر
762
01:02:14,502 --> 01:02:16,578
ومنذ أن قابلتك ، يجب عليّ أن أنظر أسفل
763
01:02:17,088 --> 01:02:20,005
أنا يجب أن أنظر إلى تغوّط الكلب
حتي لا ألطّخ يدّيي
764
01:02:20,508 --> 01:02:22,796
! في الأرصفة حتى لا أكسّر جمجمتي
765
01:02:22,968 --> 01:02:24,711
! أنت حكمت عليّ بالنظر لأسفل
766
01:02:24,845 --> 01:02:26,387
! أنا لم أحكم عليك بأيّ شئ
767
01:02:27,055 --> 01:02:30,554
أنا لا أهتم بهرائك إذا أطلقت عليها حادثة -
هي لم تكُن حادثا -
768
01:02:32,102 --> 01:02:35,517
هل تعني أنك فعلتها عن عمد ؟ -
لم أكُن أنا الذي اصبتك -
769
01:02:36,105 --> 01:02:38,347
إنه كان "سانشو" ، "كلارا" أخبرتني بذلك
770
01:02:41,485 --> 01:02:44,486
كيف يصيبني والمسدّس كان بيدّك ؟
771
01:02:49,117 --> 01:02:50,066
! إنزل عني
772
01:02:50,368 --> 01:02:52,491
! فيكتور" إنزل ، دعني أذهب .. رجاء"
773
01:02:52,704 --> 01:02:53,735
! فيكتور" رجاءً"
774
01:02:53,955 --> 01:02:57,454
أنا لم أرد ضغط الزناد ، ولم أرد إصابتك
775
01:02:58,126 --> 01:03:00,367
! خذ المسدّس -
ماذا تفعل ؟ -
776
01:03:00,628 --> 01:03:03,249
ضع إصبعك على الزناد ، لكن لا تضغطه
777
01:03:14,140 --> 01:03:15,385
أنا ضغطت الزناد
778
01:03:16,142 --> 01:03:17,886
لكن "سانشو" ضغط على إصبعي
779
01:03:20,730 --> 01:03:23,919
هو فعل ذلك لأنك كنت تعبث مع زوجته
780
01:03:25,943 --> 01:03:28,066
! كلارا" أرادت أن تهجره من أجلك"
781
01:03:28,695 --> 01:03:29,727
وهو عرف ذلك
782
01:03:31,865 --> 01:03:33,193
! لهذا أطلق عليك النار
783
01:03:57,722 --> 01:03:59,928
"تحدّثت إلى "سفراء السلام
784
01:04:00,808 --> 01:04:03,382
عندهم دارّ لمساعدة الأطفال المصابين بالإيدز
785
01:04:04,061 --> 01:04:05,603
سأراهم غداً
786
01:04:06,814 --> 01:04:09,352
(إذا قبلونني ، أفسأترك (الفونتانار
787
01:04:09,650 --> 01:04:12,022
وأخبرت الآخرين بالفعل
788
01:04:12,236 --> 01:04:13,315
كيف يُمكنك أن تتركِ (الفونتانار) ؟
789
01:04:14,529 --> 01:04:17,199
بهذة الطريقة لن يكون لدي
فيكتور" عذراً لرؤيتي"
790
01:04:17,324 --> 01:04:19,067
إعتقدت بأنّك ستكون مسرّوراً
791
01:04:19,284 --> 01:04:22,201
لا ، وأنا لا أحبّ أن تكون مُعذبة
792
01:04:22,579 --> 01:04:25,947
كيف يدعكِ الآخرون تغادرين ؟
أنت شيّدتِ هذة الدّار
793
01:04:26,082 --> 01:04:29,332
لن أتركهم فأنا سأساعدهم ماديـّاً
794
01:04:30,377 --> 01:04:32,584
ماذا عن الأطفال ؟ أطفالك ؟
795
01:04:33,547 --> 01:04:35,623
أنا لا أعرف كيف سأتركهم ؟
796
01:04:36,550 --> 01:04:38,423
لكنّي لا أستطيع التفكير في نفسي
797
01:04:38,635 --> 01:04:40,094
! "تعالي هنا "إيلينـا
798
01:04:40,303 --> 01:04:44,051
تعالي ، نحن سنتناول دوصلّة دخّان
ونسترخي قليلاً ، حسناً ؟
799
01:04:44,557 --> 01:04:45,837
كلانا كان عنده
800
01:04:46,768 --> 01:04:47,882
يوم صعب
801
01:04:48,352 --> 01:04:49,301
هيا
802
01:04:49,937 --> 01:04:53,306
أنت تبدو لي مُسترخياً جداُ -
لقدّ دخّنت واحداً -
803
01:04:57,152 --> 01:04:59,524
فيما تحدّثتما أنت و "فيكتور" ؟
804
01:04:59,946 --> 01:05:01,773
ألم يخبركِ ؟ -
لا -
805
01:05:02,157 --> 01:05:03,532
فأنا لم أسأله
806
01:05:04,159 --> 01:05:05,439
! أنا أسألك أنت
807
01:05:31,017 --> 01:05:32,974
إذاً فيما تحدّثتما ؟
808
01:05:34,728 --> 01:05:35,677
هنا
809
01:05:40,192 --> 01:05:41,650
حول إطلاق النار
810
01:05:42,194 --> 01:05:44,067
! فيكتور" يقول أنّه لم يكن هو"
811
01:05:46,531 --> 01:05:48,986
لكنّ المسدّس كان معه ، أنا لا أفهم ؟
812
01:05:56,999 --> 01:05:59,038
هناك أشياء لم أخبرك عنها
813
01:06:02,212 --> 01:06:04,335
حدثت قبل أن أقابلك
814
01:06:09,219 --> 01:06:11,591
"أنا كنت مُقرباً جداً إلى "سانشو
815
01:06:12,221 --> 01:06:13,502
و إلى "كلارا" أيضاً
816
01:06:14,640 --> 01:06:16,182
! "خصوصاً إلى "كلارا
817
01:06:26,818 --> 01:06:28,811
دعيه يخرج ، إحتقريني إذا أردتي
818
01:06:29,237 --> 01:06:31,858
! إفعلي ما تشائين ، لكن قولي شيئاً
819
01:06:37,661 --> 01:06:38,824
! قولي شيئاً
820
01:06:48,421 --> 01:06:50,129
! (أخلد للنوم (إيتور
821
01:07:20,076 --> 01:07:22,115
إحذري ، ستصابين بالبرد
822
01:07:22,995 --> 01:07:24,193
إحتجت إلى بعض الهواء
823
01:07:25,706 --> 01:07:27,829
! ديفيد" أخبرني عن إطلاق النار"
824
01:07:28,709 --> 01:07:29,657
و.. ؟
825
01:07:31,294 --> 01:07:33,702
! يمكنّني أن أتخيّل كم كرهتني ؟
826
01:07:33,922 --> 01:07:35,499
! و كم ما زلت تكرهني
827
01:07:36,758 --> 01:07:38,216
كيف يُمكنّني أن أكرهك ؟
828
01:07:39,594 --> 01:07:41,385
هل أبدو كمن يكرهك الآن ؟
829
01:07:43,722 --> 01:07:46,889
حتى فترة قريبة كلّ ما أردته كان
الإنتقام منكما أنتما الإثنين
830
01:07:47,267 --> 01:07:48,382
حتى كان لدّي خطة
831
01:07:48,727 --> 01:07:50,435
خطة للإنتقام ؟ -
نعم -
832
01:07:51,104 --> 01:07:52,479
! خطة مُضحكة
833
01:07:52,981 --> 01:07:54,890
من بين كل الحادثة بتلك الليلة
834
01:07:55,108 --> 01:07:58,062
! "فإن أكثر ما آلمني أنك أطلقتِ عليّ "غبي
835
01:07:58,278 --> 01:08:00,484
وقلتِ بأنّني لا أستطيع مُمارسة الجنس
836
01:08:01,113 --> 01:08:03,521
أقسمت بأنّ أجعلك تأكلين
! تلك الكلمات يوماً ما
837
01:08:04,116 --> 01:08:05,658
! أسوأ ما في الأمر ، أنه كان حقيقي
838
01:08:05,993 --> 01:08:08,318
لذلك قرّرت عندما أخرج من السجن
839
01:08:08,537 --> 01:08:10,909
! أن أصبح أفضل حبيب في العالم
840
01:08:11,957 --> 01:08:14,495
خطتي كانت أن أقضي معكِ ليلة كاملة
841
01:08:15,335 --> 01:08:17,956
! خلال تلك الليلة ، أمارس الجنس معك باستمرار
842
01:08:18,171 --> 01:08:19,713
! حتى أقسمك نصفين
843
01:08:20,298 --> 01:08:23,797
أمنحكِ سعادة اكثر مما حلمتِ بها مُطلقاُ
844
01:08:26,011 --> 01:08:28,633
وطبيعي ، أن تعجبي بي
845
01:08:29,765 --> 01:08:30,963
لكنّني سأتخلّص منك
846
01:08:33,018 --> 01:08:36,636
ولن أعود إليك ، حتى إذا توّسلتِ إليّ
847
01:08:38,523 --> 01:08:39,851
!! كان ذلك هو إنتقامي
848
01:08:40,525 --> 01:08:41,687
!! وتلك كانت هي خطتي
849
01:08:44,111 --> 01:08:45,274
! "مع السّلامة "فيكتور
850
01:08:47,615 --> 01:08:49,275
لا تذهبي بهذة السرعة
851
01:08:51,285 --> 01:08:52,945
أنا سأغادر لبضعة أيام
852
01:08:54,162 --> 01:08:56,119
! وأفترض بأنّنا لن نتقابل ثانية
853
01:09:03,171 --> 01:09:04,879
"ولكي أنسي "إيلينـا
854
01:09:05,047 --> 01:09:08,333
حصلت على وظيفة ، وبدأت
قراءة التوراة مرّة أخرى
855
01:09:08,551 --> 01:09:09,749
كما فعلت في السجن
856
01:09:09,885 --> 01:09:10,834
في اليوم الأول
857
01:09:11,387 --> 01:09:14,720
خلق الله الليل لكي لا يستطيع الأحباء النوم
858
01:09:15,182 --> 01:09:19,049
وخلق الماء لكي يُقطّر بإستمرار من أسقف السوق
859
01:09:19,394 --> 01:09:22,348
وخلق السمك ، ليس ليملأ البحار به
860
01:09:22,564 --> 01:09:25,399
!! لكن لكي أتمكن من أفرغه قبل الفجر
861
01:09:25,650 --> 01:09:28,485
! "وبتلك الطريقة ، فلن أفكّر في "إيلينـا
862
01:09:28,694 --> 01:09:30,188
ولن أسير نحو الجنون
863
01:09:34,867 --> 01:09:37,025
! أفزعتني ، أعطني قبلة
864
01:09:37,411 --> 01:09:38,490
! أعطني قبلة
865
01:09:39,413 --> 01:09:41,322
! اعصرني ، هيا
866
01:09:42,415 --> 01:09:45,451
أين كنتِ هذين الإسبوعين ؟ -
! (في (البرتغال -
867
01:09:46,210 --> 01:09:49,745
! رائحتك مختلفة -
إنه السمك ، ماذا كنت تفعلين في (البرتغال) ؟
868
01:09:50,673 --> 01:09:53,543
! سياحة و علاج -
! سياحة -
869
01:09:55,010 --> 01:09:56,967
ألم تصلك بطاقتي البريديّة ؟ -
لا -
870
01:09:57,763 --> 01:09:59,173
لم أتمكّن من إخبارك قبلها
871
01:09:59,431 --> 01:10:01,340
يشك "سانشو" في شئ
872
01:10:01,558 --> 01:10:03,965
لذلك يحاول الإصلاح والعمل على إستعادتي
873
01:10:05,437 --> 01:10:07,559
نحن ذهبنا حتى إلى عيادة
874
01:10:07,855 --> 01:10:10,642
! اللقيط توقف عن الشرب -
وأنتِ ؟ -
875
01:10:11,234 --> 01:10:13,641
أنا أشرب أكثرمن ذي قبل ، ألا ترى ؟
876
01:10:14,070 --> 01:10:15,267
سأغتسل
877
01:10:17,239 --> 01:10:18,402
أيّ شئ خطأ ؟
878
01:10:19,449 --> 01:10:21,074
لا.. لا شيء ، أنا متعب
879
01:10:21,451 --> 01:10:24,785
أعمل في السوق الآن
بالإضافة إلى الملجأ
880
01:10:25,997 --> 01:10:27,325
في إفراغ الصناديق
881
01:10:27,874 --> 01:10:31,373
لماذا تعمل بجدّ كبير ؟ -
ماذا تعني بـ لماذا ؟ -
882
01:10:32,128 --> 01:10:33,871
أنا لا أستطيع التطفل عليكِ إلى الأبد
883
01:10:34,088 --> 01:10:35,037
لما لا ؟
884
01:10:36,257 --> 01:10:37,799
الأشياء التي تقوليها
885
01:10:37,925 --> 01:10:38,874
! إنتظر
886
01:10:44,264 --> 01:10:45,888
نحن يجب أن نتوقّف عن المقابلات
887
01:10:48,726 --> 01:10:50,304
لا تقل لي ذلك
888
01:10:51,270 --> 01:10:53,228
أنا لا أريد أيّ شئ منك
889
01:10:54,690 --> 01:10:56,564
فقط رؤيتك من حين لآخر
890
01:10:56,901 --> 01:10:58,977
كلانا يجب أن نرتّب حياتنا
891
01:10:59,903 --> 01:11:00,852
لكن
892
01:11:01,280 --> 01:11:02,940
! ما يجب أن نفعله ، أن ننفصل
893
01:11:03,490 --> 01:11:04,439
لكن لماذا ؟
894
01:11:07,285 --> 01:11:09,242
! أنا لا أطلب منك أن تحبّني
895
01:11:11,414 --> 01:11:13,490
! فأنا أحبّك بما يكفي لكلانا
896
01:11:16,919 --> 01:11:19,077
كلارا"، هل تلاحظي رائحة غريبة ؟"
897
01:11:20,506 --> 01:11:22,712
! كلارا" ، أشتمّ شيء غريب"
898
01:11:23,801 --> 01:11:25,259
! يا (يسوع) المقلاة
899
01:11:47,823 --> 01:11:48,985
هل أنتِ مجنونة ؟
900
01:11:49,407 --> 01:11:50,688
ما الأمر معكِ ؟
901
01:11:51,368 --> 01:11:53,241
! (اللعنه .. يا (يسوع
902
01:11:53,953 --> 01:11:55,234
! اللعنة
903
01:12:24,356 --> 01:12:27,690
إعتقدت أنّك لن تاتي -
لدّي مشكلة في البيت -
904
01:12:27,901 --> 01:12:30,190
! إنهم نائمون ، كلّ شئ تمام
905
01:12:30,362 --> 01:12:31,773
عظيم ، شكراً جزيلاً
906
01:12:32,572 --> 01:12:35,324
! إذهب وشاهد إبنتك ، وعيد ميلاد سعيد
907
01:12:35,575 --> 01:12:37,034
أعطها قبلة مني
908
01:13:15,738 --> 01:13:17,612
أنا لم أعرف أنّك هنا
909
01:13:20,576 --> 01:13:23,067
جئت لأخذ أغراضي من المكتب
910
01:13:24,288 --> 01:13:26,825
لا تذهبي إذا كان يجب أن يذهب أحد ، فهو أنا
911
01:13:27,124 --> 01:13:28,072
! أصمت
912
01:13:29,042 --> 01:13:31,200
إعطني وعداُ بأنّك لن تبحث عنّي
913
01:13:32,045 --> 01:13:33,788
! وأننا لن نتقابل ثانية
914
01:13:38,551 --> 01:13:39,630
عدني
915
01:13:40,511 --> 01:13:41,673
نعم ، أعدك
916
01:14:23,467 --> 01:14:28,508
# نحن حلماً مستحيلاً #
917
01:14:28,931 --> 01:14:32,346
# ينشد الليل #
918
01:14:34,311 --> 01:14:38,390
# لينسي فيه أحزانه #
919
01:14:38,606 --> 01:14:42,604
# العالم بكلّ ما فيه #
920
01:14:43,903 --> 01:14:47,770
# نحن ، .. في حلم يقظتنا #
921
01:14:48,115 --> 01:14:51,400
# المؤلم والمحبوب #
922
01:14:54,162 --> 01:14:57,697
# ورقتان جمعتهما الريح #
923
01:15:00,001 --> 01:15:04,129
# في الخريف #
924
01:15:11,303 --> 01:15:16,012
# نحن مخلوقان في جسد واحد #
925
01:15:16,224 --> 01:15:19,889
# و اللذان يعشقا بعضهما #
926
01:15:24,482 --> 01:15:27,933
# ويموتا ليكتـُما سرّ #
927
01:15:28,569 --> 01:15:32,436
# حبّهم #
928
01:15:35,283 --> 01:15:39,862
# لكن ما أهمية الحياة #
929
01:15:41,498 --> 01:15:45,577
# إذا إفترقنا ؟ #
930
01:15:47,003 --> 01:15:51,214
# نحن دمعتان #
931
01:15:51,465 --> 01:15:54,419
# في أغنية #
932
01:15:58,305 --> 01:16:01,970
# لكن ما أهمية الحياة #
933
01:16:04,769 --> 01:16:06,097
لقد حان الفجر
934
01:16:09,607 --> 01:16:13,521
# نحن دمعتان #
935
01:16:13,861 --> 01:16:17,064
# في أغنية #
936
01:16:20,450 --> 01:16:24,364
# لا شيء أكثر #
937
01:16:25,079 --> 01:16:27,831
# نحن #
938
01:16:29,667 --> 01:16:35,123
# لا شيء أكثر #
939
01:18:56,719 --> 01:18:59,471
ديفيد" ؟" -
نعم ، هل أيقظتك ؟ -
940
01:18:59,597 --> 01:19:01,803
أنا لم أتوقّع عودتك بهذه السرعة
941
01:19:02,725 --> 01:19:05,298
(أنا عُدت بمُفردي من (إشبيلية
في سيارة أجرة
942
01:19:05,936 --> 01:19:07,679
! لم أنتظر الفريق
943
01:19:08,355 --> 01:19:10,513
إذهب لتنام ، لابُدّ وأنك مُنهك
944
01:19:10,649 --> 01:19:12,392
لا، لست مُتعباً
945
01:19:20,741 --> 01:19:22,900
ما الأمر ؟ أليس لكِ رغبة ؟
946
01:19:23,035 --> 01:19:24,233
ليس كذلك
947
01:19:24,453 --> 01:19:25,449
! إنه يؤلمني
948
01:19:26,664 --> 01:19:27,612
يؤلمك ؟
949
01:19:27,956 --> 01:19:29,071
كيف ذلك ؟
950
01:19:30,709 --> 01:19:32,701
أنا كنت أمارس الجنس طوال اللّيل
951
01:20:04,991 --> 01:20:06,153
ماذا تفعل ؟
952
01:20:06,575 --> 01:20:07,524
أنا مُغادرة
953
01:20:08,285 --> 01:20:09,234
إلى أين ستذهبين ؟
954
01:20:11,288 --> 01:20:12,284
بعيداً
955
01:20:12,414 --> 01:20:14,039
! كلارا" ، لا تبدأي"
956
01:20:15,625 --> 01:20:17,832
(أعطني حبوب فوّار الـ (ألكا - سيلتز
فرأسي سينفجر
957
01:20:24,592 --> 01:20:25,967
دعني أمضي
958
01:20:26,135 --> 01:20:27,926
لما لا تنسي ليلة أمس ؟
959
01:20:59,416 --> 01:21:00,744
! "تمهلي ، "كلارا
960
01:21:00,917 --> 01:21:02,874
أعطني المفاتيح ودعني أذهب
961
01:21:03,086 --> 01:21:04,829
نحن نستحقّ فرصة أخرى
962
01:21:05,421 --> 01:21:07,129
! لقد حظينا بالكثير
963
01:21:08,049 --> 01:21:09,294
إبتعد عن الطريق
964
01:21:10,551 --> 01:21:11,630
أنا يمكنّني أن أتغيّر
965
01:21:12,261 --> 01:21:15,131
أنا أثبتّ ذلك الأسبوع الماضي ، أليس كذلك ؟
966
01:21:17,432 --> 01:21:19,758
! اللعنة ، سامحيني -
أنا أسامحك -
967
01:21:55,676 --> 01:21:56,707
من كان هو؟
968
01:21:59,096 --> 01:22:01,302
! معرفته لن تساعدك في شئ
969
01:22:01,473 --> 01:22:03,216
! فِعلتك هي التي لن تساعدني
970
01:22:06,144 --> 01:22:07,175
! "إنه "فيكتور
971
01:22:08,688 --> 01:22:10,313
! اللقيط ، كنت أعرف أنه هو
972
01:22:12,358 --> 01:22:13,733
لقد كان خطأي
973
01:22:13,860 --> 01:22:15,235
لن يحدث ثانية
974
01:22:15,611 --> 01:22:17,402
لماذا يجب أن أصدّقك ؟
975
01:22:18,113 --> 01:22:19,442
! "أنا لا أكذب ابدّاً ، "ديفيد
976
01:22:20,032 --> 01:22:20,981
ذلك حقيقي
977
01:22:21,700 --> 01:22:24,025
نعم ، أنت صادقة على نحو عدواني
978
01:22:26,371 --> 01:22:27,651
ماذا ستفعلي الآن ؟
979
01:22:27,956 --> 01:22:30,328
! البقاء معك ، إذا لم ترفضني
980
01:22:30,708 --> 01:22:32,119
هل تمتّعتي به ؟
981
01:22:32,460 --> 01:22:33,539
أنا لم أقل ذلك
982
01:22:33,795 --> 01:22:36,036
ثمّ لماذا البقاء معي ، بحق اللعنة ؟
983
01:22:36,964 --> 01:22:38,873
! لأنك تحتاجني أكثر منه
984
01:22:46,390 --> 01:22:49,141
حقّاً ، فأنا سأستمرّ في إستغلال
عقدة الذنب عندكِ
985
01:23:06,742 --> 01:23:07,690
! "ديفيد"
986
01:23:11,162 --> 01:23:12,704
! ديفيد" ، إفتح الباب"
987
01:23:14,457 --> 01:23:15,572
ماذا تفعل ؟
988
01:23:17,919 --> 01:23:18,998
إلى اللقاء
989
01:23:19,253 --> 01:23:20,628
رجاءً "ديفيد" ، إفتح الباب
990
01:23:26,301 --> 01:23:28,460
إلى أين ذاهب ؟ -
! تدريب -
991
01:23:28,679 --> 01:23:29,710
هل أنت متأكّد ؟
992
01:23:31,181 --> 01:23:32,556
بالطبع ، أنا متأكّد
993
01:23:41,190 --> 01:23:43,859
على من تقلقين ؟ أنا أم هو ؟
994
01:23:44,235 --> 01:23:45,397
نحن الثلاثة
995
01:24:09,383 --> 01:24:10,711
مع من تحدّث ؟
996
01:24:20,143 --> 01:24:21,092
نعم ؟
997
01:24:24,021 --> 01:24:25,350
كلارا"، هل هذه أنت ؟"
998
01:24:28,317 --> 01:24:29,645
كلارا" ، أجيببني"
999
01:24:33,363 --> 01:24:36,032
أينما إختفيتِ أقسم أنّني سأجدك
1000
01:24:50,546 --> 01:24:52,669
هذه المرّة أنت تشاجرت بشدّة
1001
01:24:52,881 --> 01:24:53,877
لا، لا على الإطلاق
1002
01:24:54,383 --> 01:24:56,007
نحن كنّا نسير جيّداً جداً
1003
01:24:56,426 --> 01:24:57,968
أنا توقّفت عن الشرب
1004
01:24:59,095 --> 01:25:00,803
لكنّها إنقلّبت
1005
01:25:01,639 --> 01:25:03,762
وقذفتني بشنطة تجميلها
1006
01:25:03,975 --> 01:25:05,552
هل هذا موضع جرح رصاصة ؟
1007
01:25:06,852 --> 01:25:10,138
نعم ، لكنّها لم تقصد إصابتي
! إنه مُجرّد خدش
1008
01:25:10,439 --> 01:25:13,974
إذا كان ظهرك لها ، لرُبّما
أنتهى بك الحال مثلي
1009
01:25:15,152 --> 01:25:17,607
أنا لن يهُمني الإنتهاء في كرسي للمعوّقين
1010
01:25:17,863 --> 01:25:19,606
! "إذا جعلني ذلك أستعيد "كلارا"
1011
01:25:19,865 --> 01:25:21,572
! أنت وغـد غبي
1012
01:25:21,783 --> 01:25:23,028
ماذا ؟ -
! لا شيء -
1013
01:25:30,875 --> 01:25:32,867
هل لدّيك أيّ كوكايين ؟ -
كوكايين ؟ -
1014
01:25:33,085 --> 01:25:34,460
لا ، لماذا تريده ؟
1015
01:25:35,295 --> 01:25:36,624
أنا لا أريد البكاء
1016
01:25:37,881 --> 01:25:41,380
يجفّف الكوكايين دموعك ، إنه يُهدئك
1017
01:25:42,761 --> 01:25:43,959
دعني أساعدك
1018
01:25:45,680 --> 01:25:47,388
تعال ، دعني أساعدك
1019
01:25:47,890 --> 01:25:48,839
! اللعنـة
1020
01:25:57,900 --> 01:25:58,848
أعطني ذلك
1021
01:26:00,068 --> 01:26:01,349
"شكراً ، "ديفيد
1022
01:26:04,906 --> 01:26:06,530
ماذا أردت إخباري ؟
1023
01:26:07,325 --> 01:26:08,736
كلارا" أرسلتك ، أليس كذلك ؟"
1024
01:26:08,993 --> 01:26:10,487
لا -
حقاً ؟ -
1025
01:26:10,661 --> 01:26:12,535
كلارا" لم تراني منذ دهر طويل"
1026
01:26:13,706 --> 01:26:15,117
! لكنّني رأيتها
1027
01:26:17,084 --> 01:26:18,033
أنظر
1028
01:26:32,974 --> 01:26:35,725
أنت تحبّ المقرمشات
فلماذا لن تأكلهم ؟
1029
01:26:36,185 --> 01:26:39,518
وما الأمر معك ؟ أنت كبير
بما يكفي لتأكل بنفسك
1030
01:26:40,189 --> 01:26:42,264
هو لايحب ذلك مُطلقاُ
1031
01:26:43,275 --> 01:26:44,224
نعم ؟
1032
01:26:44,484 --> 01:26:47,734
"مرحباً "كالمينا" ، هذه "إيلينـا -
مرحباً (إلينا) ، ما الأمر ؟ -
1033
01:26:47,862 --> 01:26:48,941
هل "فيكتور" موجود ؟
1034
01:26:49,155 --> 01:26:50,104
لا ، هو ليس هنا
1035
01:26:50,490 --> 01:26:51,439
أين هو ؟
1036
01:26:52,533 --> 01:26:53,482
"إسمعي ، "إيلينـا
1037
01:26:53,659 --> 01:26:55,237
لفد قلتِ أنّك لا تريدي رؤيته
1038
01:26:56,829 --> 01:26:58,109
إنه أمرٌ مهم
1039
01:26:59,540 --> 01:27:02,161
أنتِ قلتي إنّ سأل عن عنوانك
1040
01:27:02,376 --> 01:27:04,249
أن لا نعطيه له ، والآن
1041
01:27:05,295 --> 01:27:07,371
الآن أنا أسأل عن عنوانه ، ما هو ؟
1042
01:27:07,589 --> 01:27:09,628
حقا، أنا لا يُمكنني تصديق ذلك
1043
01:27:09,966 --> 01:27:12,291
لا تفكّري لأنك تموّلينا
1044
01:27:12,468 --> 01:27:14,710
فأنت لكِ الحقّ في إضطهادنا
1045
01:27:15,680 --> 01:27:18,467
لا تعذّبيني ، فلقد عذّبت نفسي بما يكفي
1046
01:27:18,724 --> 01:27:19,922
لا تبدين كذلك
1047
01:27:20,976 --> 01:27:24,143
("فيكتور" يعيش في حيّ (الأفنتيلا
في أحد المباني الجاهزة
1048
01:27:35,782 --> 01:27:38,024
هي لم ترتب منزله فحسب
1049
01:27:38,910 --> 01:27:42,030
! هو يعبث معها منذ خروجه من السجن
1050
01:27:48,878 --> 01:27:49,827
أين يعيش ؟
1051
01:28:28,915 --> 01:28:30,029
ولدي
1052
01:28:52,145 --> 01:28:53,555
: "الغالي "فيكتور
1053
01:28:54,814 --> 01:28:58,265
أرغب في إحتفاظك بهذه الملاحظة بين
صفحات الكتاب المُقـدّس الخاص بك
1054
01:28:58,484 --> 01:29:00,772
سويّة مع الأشياء التي تحبها بشدّة
1055
01:29:01,487 --> 01:29:04,440
عندما تقرأ هذا أنا سأكون ميتة أو هاربة
1056
01:29:04,865 --> 01:29:08,150
لا يجب أن تتحمل أي مسئولية أو شفقة عليّ
1057
01:29:08,493 --> 01:29:11,944
عندما جئت إلى بابك ، عرفت
بأنّني سأنتهي مثل هذا الحيّ
1058
01:29:12,163 --> 01:29:13,741
! مُصادر ومُحطّم
1059
01:29:14,373 --> 01:29:17,244
لكنّني لست نادمة
ولا ألومك يا حبّيبي
1060
01:29:17,877 --> 01:29:21,127
قبل أن أقابلك ، كنت قد حكمت
على نفسي بالإختفاء بالفعل
1061
01:29:22,756 --> 01:29:25,081
تركت لك المفتاح وبعض المال
1062
01:29:25,300 --> 01:29:29,167
فأنا لا يُمكنّني أخذ الكثير
"وأنا هاربة من "سانشو
1063
01:29:30,096 --> 01:29:31,555
(سأغادر (مدريد
1064
01:29:32,432 --> 01:29:35,801
أعرف بأنّ لديك سبب أكثر
من أي وقت مضى للبقاء الآن
1065
01:29:36,102 --> 01:29:38,640
لكن "إيلينـا" ستتفهم أيضاً
1066
01:29:42,233 --> 01:29:44,024
"بُعدي عن "سانشو
1067
01:29:44,359 --> 01:29:46,897
سيكون عديم الجدوى لمواجهته
1068
01:29:47,779 --> 01:29:50,815
الناس مثلك ومثلي لم يولدوا ليقتلوا غيرهم
1069
01:29:51,908 --> 01:29:53,450
نحن قد نؤذي الآخرين
1070
01:29:54,118 --> 01:29:57,119
أنا أقول حتى بأنّنا لدينا
! موهبة خاصّة في ذلك
1071
01:29:58,122 --> 01:29:59,497
! لكنّنا لا نقتلهم
1072
01:30:02,334 --> 01:30:03,366
ها هو حضر
1073
01:30:06,630 --> 01:30:07,793
أنا متأكّدة أنه هو
1074
01:30:09,132 --> 01:30:11,670
! فأنا أعرف طريقة طرقهُ للأبواب
1075
01:30:13,720 --> 01:30:15,095
"وداعاً ، "فيكتور
1076
01:30:29,484 --> 01:30:30,647
أين "فيكتور" ؟
1077
01:30:30,944 --> 01:30:33,861
لقد ذهب ، لم يعُد يعيش هنا
1078
01:30:35,448 --> 01:30:36,729
أين يعيش ؟
1079
01:30:37,951 --> 01:30:38,899
أنا لا أعرف
1080
01:30:43,372 --> 01:30:45,163
ماذا سنفعل الآن ؟
1081
01:30:45,499 --> 01:30:47,207
أنطلق النار على بعضنا البعض ؟
1082
01:30:49,002 --> 01:30:51,410
! أخبرني طريقة أخرى للحلّ
1083
01:30:51,588 --> 01:30:52,869
ذلك يتوقف عليكِ
1084
01:31:27,204 --> 01:31:28,948
هذا يُلخّص حياتي
1085
01:31:30,165 --> 01:31:32,739
زحفت دوماً لكي أكون بقربك
1086
01:31:38,215 --> 01:31:40,836
كان يجب عليّ أن أمزّق
! خصيتيك تلك الليلة
1087
01:31:48,641 --> 01:31:49,672
! أطلق
1088
01:31:52,603 --> 01:31:53,931
ماذا تنتظر ؟
1089
01:31:55,230 --> 01:31:57,831
هل يجب علّي أن أضرب عنك مرّة أخرى ؟
1090
01:32:00,110 --> 01:32:01,983
سرقت ستّة أعوام من حياتي
1091
01:32:03,238 --> 01:32:05,195
أنت سرقت أكثر بكثير منّي
1092
01:32:06,240 --> 01:32:08,149
كلارا" لم تعد تنتمي إليك"
1093
01:32:09,160 --> 01:32:11,283
حياتك لم تعد تنتمي إليك
1094
01:32:19,044 --> 01:32:21,451
! لا أحد يملك شبابه أبداً
1095
01:32:24,340 --> 01:32:26,380
! أو النساء اللاتي أحبّهن
1096
01:32:27,260 --> 01:32:28,422
هو لا يمكن أن يكون
1097
01:32:30,263 --> 01:32:31,211
! "ديفيد"
1098
01:32:31,931 --> 01:32:33,888
ماذا تفعل هنا ؟
1099
01:33:20,184 --> 01:33:22,010
("إيلينـا" ، أنا في (ميامي
1100
01:33:24,688 --> 01:33:27,523
أقضي العطلة هنا مع بعض الأصدقاء
1101
01:33:28,191 --> 01:33:30,729
إنه عيد ميلادي الأول في الشمس
1102
01:33:31,444 --> 01:33:34,361
والأول في ستّة أعوام بدونك
1103
01:33:37,575 --> 01:33:39,816
بالرغم من أنّه يؤلمني أن أعترف به
1104
01:33:40,369 --> 01:33:42,611
فهمتك أكثر من أي وقت مضى
1105
01:33:44,331 --> 01:33:46,240
فهمت قلّة بهجتكِ
1106
01:33:47,584 --> 01:33:49,623
لماذا أراكِ نادراً ما تضحكين ؟
1107
01:33:52,088 --> 01:33:55,254
لا تشعري بالذنب بشأن أيّ شئ
لأنّني المُلام
1108
01:33:55,675 --> 01:33:57,548
(عن الذي حدث في (إدواردو داتو
1109
01:33:58,844 --> 01:34:01,300
(وعن المذبحة التي في (الأفينتيلا
1110
01:34:03,182 --> 01:34:06,266
إنظري لإعلان الذنب هذا
1111
01:34:06,560 --> 01:34:08,351
! كإعلاناً للحب
1112
01:34:09,896 --> 01:34:11,723
وكهديتي لكِ في عيد الميلاد
1113
01:34:22,366 --> 01:34:24,074
! "فيكتور" -
نعم ؟ -
1114
01:34:24,785 --> 01:34:25,734
هل حان الوقت ؟
1115
01:34:26,370 --> 01:34:27,318
! هيــا
1116
01:34:33,793 --> 01:34:35,584
! مع السّلامة
1117
01:34:43,177 --> 01:34:44,339
جوزيف ؟ -
ماذا ؟ -
1118
01:34:44,553 --> 01:34:46,131
! أسرع -
في أيّ طريق أذهب ؟ -
1119
01:34:46,346 --> 01:34:48,303
! الطريق الأسرع -
أين ذلك ؟ -
1120
01:34:48,515 --> 01:34:51,599
! خلال وسط المدينة -
لا، نحن لن نتمكن من فعلها -
1121
01:34:52,394 --> 01:34:55,893
كلّ شخص الذين يشاهدون لعبة
الأهداف الكبري سيفعلها
1122
01:34:56,064 --> 01:34:57,262
! هيا ، تنفّسي
1123
01:34:57,482 --> 01:34:58,561
! أصمدي ، حبّيبتي
1124
01:34:58,775 --> 01:35:00,933
وأنت ، لا تكُن عجولاً وأصبر
! حتي نصل للمستشفي
1125
01:35:01,193 --> 01:35:03,020
هيا ... الحلقة
1126
01:35:04,029 --> 01:35:05,227
! هيا "جوزيف" ، ... الحلقة
1127
01:35:13,830 --> 01:35:15,372
!! التـقـلـُصــات
1128
01:35:16,374 --> 01:35:18,865
أصبر ، لاتكُن عجولاً
1129
01:35:20,002 --> 01:35:21,461
! أنا سأحاول إقناعه
1130
01:35:23,089 --> 01:35:24,749
أعرف بالضبط كيف تشعر ؟
1131
01:35:24,965 --> 01:35:28,749
قبل 26 عاماً كنت في نفس
وضعك على وشك أن اُولد
1132
01:35:29,428 --> 01:35:31,634
لكنّك أسعد حظاً مني بكثير
1133
01:35:32,347 --> 01:35:33,841
فالوضع مختلف جداً الآن
1134
01:35:34,015 --> 01:35:36,008
إنظر إلى الرصيف وهو مملؤ بالناس
1135
01:35:36,226 --> 01:35:38,681
عندما ولدت لم يكن هناك
شخصاً واحداً في الشارع
1136
01:35:38,895 --> 01:35:41,220
الناس كانوا نائمون بمنازلهم ، كان الصمت مُخيفاً
1137
01:35:41,522 --> 01:35:42,554
! من حُسن حظك ، إبن
1138
01:35:43,149 --> 01:35:46,518
في (إسبانيا) ،.. نحن توقّفنا
عن الخوف منذ زمن طويل