1
00:00:31,363 --> 00:00:33,535
BLOCK 2 PICTURES
2
00:00:35,837 --> 00:00:37,167
PRESENTA
3
00:00:37,382 --> 00:00:39,376
UNA PRODUCCIÓN DE JET TONE FILMS
4
00:00:40,847 --> 00:00:42,841
DESEANDO AMAR
5
00:00:43,059 --> 00:00:44,175
INTERPRETADA POR
6
00:00:44,395 --> 00:00:45,724
MAGGIE CHEUNG MAN-YUK
7
00:00:45,939 --> 00:00:47,269
TONY LEUNG CHIU-WAI
8
00:00:47,428 --> 00:00:48,592
Dirigida por
9
00:00:48,750 --> 00:00:50,089
WONG KAR-WAI
10
00:00:53,679 --> 00:00:57,015
Reinaba la intranquilidad.
Ella, tímida, inclinaba la cabeza
11
00:00:57,017 --> 00:01:00,060
para que él se acercase.
Pero a él le faltaba el valor.
12
00:01:00,062 --> 00:01:01,979
Ella dio media vuelta y se alejó.
13
00:01:02,938 --> 00:01:05,190
HONG KONG, 1962
14
00:01:10,167 --> 00:01:12,101
Coman. El pescado hoy es fresco.
15
00:01:18,909 --> 00:01:20,638
Disculpe por interrumpir su cena.
16
00:01:20,845 --> 00:01:22,938
Olvídelo. Tomemos asiento.
17
00:01:25,415 --> 00:01:27,178
Llega muy tarde.
18
00:01:27,550 --> 00:01:29,177
Recién termino de trabajar.
19
00:01:30,053 --> 00:01:31,384
¿Cómo quiere que la llame?
20
00:01:31,586 --> 00:01:33,110
Puede llamarme Sra. Suen.
21
00:01:33,322 --> 00:01:35,153
¿Y usted?
El apellido de mi esposo es Chan.
22
00:01:35,323 --> 00:01:38,121
Llámeme cuando lo decida.
Lo haré.
23
00:01:38,694 --> 00:01:40,321
¿Tiene mi número?
24
00:01:40,629 --> 00:01:41,653
Sí, lo tengo.
25
00:01:41,896 --> 00:01:43,523
Bien, la acompaño.
26
00:01:43,732 --> 00:01:46,359
No se moleste.
¡No es molestia!
27
00:01:56,710 --> 00:01:58,109
Entonces quedamos de acuerdo.
28
00:01:58,311 --> 00:01:59,642
Sí, muchas gracias. Debo irme.
29
00:01:59,845 --> 00:02:00,869
Muy bien.
Adiós.
30
00:02:00,984 --> 00:02:02,312
Cuídese. Adiós.
31
00:02:03,817 --> 00:02:05,444
¿Tiene una habitación para alquilar?
32
00:02:05,652 --> 00:02:09,349
Lo siento,
acaba de ser alquilada a esa dama.
33
00:02:09,922 --> 00:02:10,980
Gracias de todos modos.
34
00:02:11,191 --> 00:02:13,125
¿Para cuántas personas?
35
00:02:13,892 --> 00:02:15,553
Sólo mi esposa y yo.
36
00:02:16,259 --> 00:02:17,851
¿Por qué no prueba al lado?
37
00:02:18,095 --> 00:02:19,995
¿También tienen una habitación libre?
38
00:02:20,230 --> 00:02:22,531
Sí. El hijo del Sr. Koo
acaba de casarse.
39
00:02:22,732 --> 00:02:25,032
Así que su habitación está vacía.
40
00:02:25,668 --> 00:02:26,692
Muchas gracias.
41
00:02:26,807 --> 00:02:28,500
No faltaba más.
Pregúnteles a ellos.
42
00:02:28,705 --> 00:02:29,729
Gracias.
43
00:02:36,245 --> 00:02:37,337
Por aquí. Vamos.
44
00:02:37,546 --> 00:02:38,706
¡A esa habitación no!
45
00:02:38,947 --> 00:02:40,676
Lo siento.
46
00:02:44,254 --> 00:02:45,983
¡Con cuidado! Contra esa pared.
47
00:02:52,392 --> 00:02:53,882
El pequeño armario, allí.
48
00:02:54,095 --> 00:02:55,255
¡Con cuidado!
49
00:02:56,229 --> 00:02:57,856
¡No rompan nada!
50
00:02:58,097 --> 00:03:00,065
¡Encima de la radio no!
51
00:03:00,768 --> 00:03:01,792
Sr. Chow...
52
00:03:01,904 --> 00:03:03,861
...tiene muchos bártulos
para dos personas.
53
00:03:04,605 --> 00:03:06,664
El ropero no es mío.
¿Nos equivocamos otra vez?
54
00:03:06,873 --> 00:03:08,067
Llévelo al lado.
55
00:03:08,273 --> 00:03:10,264
De acuerdo, al lado.
56
00:03:10,777 --> 00:03:14,713
Éstos no son mis zapatos.
Deben ser de al lado.
57
00:03:16,715 --> 00:03:19,411
¡Qué coincidencia!
Mudarse el mismo día.
58
00:03:20,151 --> 00:03:21,880
¿Está aquí el Sr. Chan?
59
00:03:22,252 --> 00:03:24,948
Está de viaje de negocios.
Regresará la semana que viene.
60
00:03:25,622 --> 00:03:27,715
Debería haber esperado.
61
00:03:28,324 --> 00:03:30,884
Es demasiado para una mujer sola.
62
00:03:31,162 --> 00:03:33,722
Puedo arreglármelas.
Le pediré a Amah que le ayude.
63
00:03:33,930 --> 00:03:35,693
No hace falta. Puedo sola.
64
00:03:35,899 --> 00:03:37,423
¿Qué pasa?
65
00:03:38,666 --> 00:03:39,724
¡Cuidado con ese espejo!
66
00:03:39,934 --> 00:03:41,561
Sra. Chan, la dejo.
67
00:03:48,643 --> 00:03:50,907
Esos libros no son míos.
¿Nos volvimos a equivocar?
68
00:03:51,113 --> 00:03:52,546
Olvídelo. Déjelos ahí.
69
00:03:53,147 --> 00:03:55,308
Cuidado al colgar el espejo.
Es frágil.
70
00:03:55,515 --> 00:03:57,142
¿Estas revistas son suyas?
71
00:03:58,184 --> 00:04:00,084
Sí, son de mi esposo.
72
00:04:00,520 --> 00:04:02,147
¿Sabe leer en japonés?
73
00:04:02,422 --> 00:04:04,287
Un poco. Su jefe es japonés.
74
00:04:04,491 --> 00:04:06,049
¿Cómo debo dirigirme a Ud.?
75
00:04:06,258 --> 00:04:07,316
El apellido de mi esposo es Chan.
76
00:04:07,594 --> 00:04:09,221
El mío es Chow.
La dejo en paz.
77
00:04:09,428 --> 00:04:10,656
Gracias, Sr. Chow.
78
00:04:10,864 --> 00:04:11,922
De nada.
79
00:04:14,833 --> 00:04:16,323
Invitaré a la Sra. Chan.
80
00:04:19,469 --> 00:04:21,664
Sra. Chan, venga a comer con nosotros
antes de marcharse.
81
00:04:21,906 --> 00:04:24,773
No, gracias.
Debo salir corriendo al aeropuerto.
82
00:04:25,042 --> 00:04:26,805
¿Regresa su esposo?
Sí.
83
00:04:27,011 --> 00:04:28,672
Entonces no la retrasaré.
84
00:04:30,680 --> 00:04:32,307
¿Sale?
Sí.
85
00:04:34,883 --> 00:04:36,043
Siento haberme retrasado.
86
00:04:36,319 --> 00:04:37,547
Amah, sirve cerveza.
87
00:04:39,523 --> 00:04:40,547
¡Salud!
88
00:04:42,023 --> 00:04:45,117
Sra. Chow,
pruebe este plato de Shanghái.
89
00:04:45,595 --> 00:04:48,291
¿Adónde va la Sra. Chan tan tarde?
90
00:04:49,731 --> 00:04:52,029
A buscar a su esposo al aeropuerto.
91
00:04:52,533 --> 00:04:54,160
Entonces es por eso
que está tan elegante.
92
00:05:52,820 --> 00:05:55,220
Está todo empacado.
Que tengas buen viaje.
93
00:05:55,723 --> 00:05:56,747
Gracias.
94
00:06:00,160 --> 00:06:02,720
¿Por cuánto tiempo esta vez?
95
00:06:03,063 --> 00:06:04,963
De dos a cuatro semanas.
96
00:06:05,766 --> 00:06:09,896
Recuerda traer dos bolsos de mano más
como los que me regalaste.
97
00:06:10,236 --> 00:06:11,260
¿Para quién?
98
00:06:11,437 --> 00:06:12,461
Para mi jefe.
99
00:06:12,671 --> 00:06:13,797
¿Dos bolsos?
100
00:06:14,140 --> 00:06:15,698
Tú sabes por qué.
101
00:06:15,907 --> 00:06:17,534
¿De colores diferentes?
102
00:06:18,911 --> 00:06:20,936
Del mismo color estará muy bien.
103
00:06:22,013 --> 00:06:23,310
Si tú lo dices...
104
00:06:34,458 --> 00:06:39,828
Sra. Ho.
El Sr. Ho continúa en una reunión.
105
00:06:40,029 --> 00:06:42,793
Dice que volverá tarde a casa.
Por favor, no lo espere para cenar.
106
00:06:45,834 --> 00:06:47,893
Sí. Estamos muy ocupados
en este momento.
107
00:06:49,504 --> 00:06:52,439
De acuerdo. Le diré que la llame
cuando regrese.
108
00:06:52,639 --> 00:06:53,663
Adiós.
109
00:07:01,381 --> 00:07:03,110
¿Llamó a mi esposa?
110
00:07:03,316 --> 00:07:05,614
Sí, le dije que regresaría tarde.
111
00:07:06,552 --> 00:07:07,985
¿Hizo la reserva en el restaurante?
112
00:07:08,189 --> 00:07:09,349
Una mesa para dos a las 20:00.
113
00:07:09,956 --> 00:07:12,857
La Srta. Yu llamó para avisar
que está en camino.
114
00:07:13,626 --> 00:07:18,154
Regresaré después de cenar.
¿Quiere que le traiga algo?
115
00:07:18,363 --> 00:07:20,593
No, gracias.
Yo me las arreglaré.
116
00:07:21,633 --> 00:07:25,831
Si termina antes de mi regreso, váyase.
Yo cerraré.
117
00:07:30,140 --> 00:07:31,937
Buenas noches, Sr. Ho.
Buenas noches.
118
00:07:50,893 --> 00:07:53,191
¿Sale, Sra. Chan?
Sí.
119
00:07:57,565 --> 00:07:59,192
¿Sale tan tarde?
120
00:07:59,400 --> 00:08:01,027
Sólo a comprar fideos.
121
00:08:01,503 --> 00:08:03,903
Amah está haciendo sopa de cerdo.
Cene con nosotros.
122
00:08:04,105 --> 00:08:07,131
Gracias, no tengo mucha hambre.
Sólo quiero tomar un poco de aire.
123
00:08:07,341 --> 00:08:09,332
No ande con remilgos con nosotros.
124
00:08:09,542 --> 00:08:10,839
La próxima vez.
125
00:08:13,880 --> 00:08:17,509
Están todos hambrientos.
Podemos comer.
126
00:08:19,719 --> 00:08:21,346
¿Hablaste con Ming?
127
00:08:22,854 --> 00:08:24,515
Entonces iré con otro.
128
00:08:26,291 --> 00:08:28,054
Estoy bromeando.
129
00:08:28,592 --> 00:08:31,527
Volveré temprano esta noche.
Hasta pronto.
130
00:08:39,904 --> 00:08:40,928
¡Chow!
131
00:08:41,238 --> 00:08:42,262
¡Ya voy!
132
00:08:50,010 --> 00:08:53,340
Es hora de irse.
Termínalo mañana.
133
00:08:53,783 --> 00:08:56,115
No, quiero terminar antes de irme.
134
00:08:56,419 --> 00:08:57,511
Oye, Ming.
135
00:08:58,454 --> 00:08:59,982
Necesito tomarme unos días
el mes que viene.
136
00:09:00,183 --> 00:09:01,207
¿Para qué?
137
00:09:01,989 --> 00:09:05,015
Le prometí a mi esposa hacer un viaje.
¿Podrías interceder por mí?
138
00:09:05,726 --> 00:09:08,286
Le hablaré al jefe.
139
00:09:08,495 --> 00:09:10,463
Pero tú pagas el próximo almuerzo.
140
00:09:10,666 --> 00:09:11,758
No hay problema.
141
00:09:12,134 --> 00:09:13,294
Gracias, Ming.
142
00:09:16,103 --> 00:09:17,263
¡Está listo!
143
00:09:17,637 --> 00:09:19,867
No, se apaga automáticamente.
144
00:09:21,441 --> 00:09:23,534
Te dije que todavía no está listo.
145
00:09:24,643 --> 00:09:27,441
Una olla arrocera.
¿Es suya, Sra. Koo?
146
00:09:27,948 --> 00:09:31,975
No, no está a nuestro alcance.
Es de la Sra. Chan.
147
00:09:35,086 --> 00:09:36,576
Mi esposo la trajo de Japón.
148
00:09:36,788 --> 00:09:38,551
Quería enseñarle a la Sra. Koo
lo práctica que es.
149
00:09:39,324 --> 00:09:40,621
¡Ahora está listo!
150
00:09:50,867 --> 00:09:55,497
Sra. Chan, ¿el Sr. Chan podría
traerme una la próxima vez?
151
00:09:55,705 --> 00:09:56,797
Por supuesto.
152
00:09:57,307 --> 00:09:59,969
Sr. Chow,
usted también debería tener una.
153
00:10:00,276 --> 00:10:04,007
Su esposa siempre vuelve tan tarde.
154
00:10:05,881 --> 00:10:07,610
No quisiera molestar al Sr. Chan.
155
00:10:07,849 --> 00:10:09,783
Es natural entre vecinos, ¿verdad?
156
00:10:11,319 --> 00:10:14,516
Por supuesto. Le diré que le traiga una
la próxima vez.
157
00:10:15,321 --> 00:10:16,583
Gracias.
158
00:10:25,797 --> 00:10:28,357
Probemos el arroz.
159
00:10:30,169 --> 00:10:33,138
Sr. Chan, siento haberlo molestado
por la olla arrocera.
160
00:10:33,339 --> 00:10:35,000
De verdad no fue una molestia.
161
00:10:36,474 --> 00:10:38,999
¿Cuánto le debo?
162
00:10:39,377 --> 00:10:41,038
Su esposa ya me ha pagado.
163
00:10:41,412 --> 00:10:42,436
¿De veras?
164
00:10:42,579 --> 00:10:44,274
¿Ella no le dijo?
165
00:10:44,815 --> 00:10:46,339
Ha estado trabajando turnos nocturnos.
166
00:10:46,551 --> 00:10:48,542
A menudo estoy dormido
cuando ella regresa.
167
00:10:48,753 --> 00:10:50,311
Debe de ser duro para ella.
168
00:10:50,554 --> 00:10:51,578
Sí.
169
00:10:52,056 --> 00:10:53,648
¿La Sra. Chan aún no regresó?
170
00:10:53,858 --> 00:10:56,986
No va a tardar.
¿Quiere hablar con ella?
171
00:10:57,527 --> 00:10:59,392
Un amigo tiene que ir a Singapur.
172
00:10:59,595 --> 00:11:02,120
Me preguntaba si ella podría conseguirle
un pasaje económico.
173
00:11:02,331 --> 00:11:03,855
Le preguntaré cuando regrese.
174
00:11:05,334 --> 00:11:07,234
Siento tener que molestarlo tanto.
175
00:11:07,436 --> 00:11:10,303
Olvídelo, somos vecinos.
176
00:11:11,208 --> 00:11:12,903
Lo dejaré tranquilo.
177
00:11:19,346 --> 00:11:20,540
¿Me buscabas?
178
00:11:20,847 --> 00:11:23,748
Por todas partes.
¿Dónde estabas?
179
00:11:24,419 --> 00:11:25,647
¿Qué pasa?
180
00:11:26,353 --> 00:11:30,255
Llamó la Sra. Chan.
Te dejaste una gorra en su oficina.
181
00:11:30,455 --> 00:11:33,253
Adrede.
Quería una excusa para volver.
182
00:11:33,725 --> 00:11:35,352
Ya me lo imaginaba.
183
00:11:36,561 --> 00:11:37,994
Es casada, sabes.
184
00:11:38,231 --> 00:11:40,165
Claro que lo sé.
185
00:11:40,365 --> 00:11:43,357
De otra forma,
ya me habría instalado en tu casa.
186
00:11:43,568 --> 00:11:47,334
Si tu esposa no fuese tan atractiva
sería una mujer preocupada.
187
00:11:50,206 --> 00:11:51,833
Yo no soy como tú.
188
00:11:54,044 --> 00:11:55,773
Por favor,
llama a la Sra. Chan de mi parte.
189
00:11:56,213 --> 00:11:57,612
Pasaré mañana a buscar la gorra...
190
00:11:57,814 --> 00:11:59,179
...y la invitaré a almorzar.
191
00:12:00,049 --> 00:12:01,175
Ni lo sueñes.
192
00:12:01,385 --> 00:12:04,218
Ella llevará la gorra a su casa.
Te la traeré mañana.
193
00:12:05,088 --> 00:12:07,750
Bromeas.
¡Qué amigo eres!
194
00:12:07,956 --> 00:12:10,083
Tengo una idea mejor.
Vayamos a buscarla ahora.
195
00:12:11,927 --> 00:12:14,452
Debe de estar saliendo del trabajo
en este momento. Podemos ir juntos.
196
00:12:15,097 --> 00:12:16,621
No tengo tiempo para eso.
197
00:12:16,832 --> 00:12:17,856
¡Chow!
198
00:12:17,969 --> 00:12:20,526
¡Sí!
Vete de aquí, estoy ocupado.
199
00:12:20,768 --> 00:12:23,464
Entonces esperaré en tu casa.
Hasta luego.
200
00:12:25,171 --> 00:12:26,468
¡Ah Ping!
201
00:12:34,781 --> 00:12:36,544
Sr. Chow, ¿está el Sr. Koo?
202
00:12:36,849 --> 00:12:39,750
Salió.
¿De nuevo olvidó comprar el periódico?
203
00:12:40,019 --> 00:12:41,384
Sí, pasaré más tarde.
204
00:12:41,586 --> 00:12:43,816
Espere, tal vez lo encuentre.
Gracias.
205
00:12:54,865 --> 00:12:56,560
¿Éste?
Sí.
206
00:12:57,933 --> 00:13:01,425
Siempre me gustaron esos folletines.
Odiaba perderme un episodio.
207
00:13:01,705 --> 00:13:03,400
¿De verdad? ¿También le gustaban?
208
00:13:03,539 --> 00:13:06,997
Sí.
Incluso pensé en escribir uno.
209
00:13:07,443 --> 00:13:08,842
¿Por qué no lo hizo?
210
00:13:09,178 --> 00:13:11,476
No sabía por dónde comenzar
así que abandoné
211
00:13:11,813 --> 00:13:13,974
No he nacido para escribir cuentos
de artes marciales.
212
00:13:14,182 --> 00:13:16,446
Pero puedo prestarle mi colección
cuando quiera.
213
00:13:16,650 --> 00:13:19,642
Ahora no. Quizás en otro momento.
Gracias.
214
00:13:19,853 --> 00:13:20,877
De nada.
215
00:13:28,662 --> 00:13:30,289
¿Qué la trae por aquí, Sra. Chan?
216
00:13:30,997 --> 00:13:33,192
Sólo quiero devolver esto al Sr. Chow.
¿Se encuentra?
217
00:13:33,499 --> 00:13:35,467
Ha estado fuera por unos días.
218
00:13:35,668 --> 00:13:36,692
¿Por qué?
219
00:13:37,236 --> 00:13:38,863
Discutió con su esposa.
220
00:13:39,571 --> 00:13:43,940
Puede dejarme los libros.
Yo se los daré cuando regrese.
221
00:13:44,975 --> 00:13:45,999
Gracias.
222
00:13:54,686 --> 00:13:55,778
Olvídalo.
223
00:13:56,720 --> 00:13:59,484
Estoy haciendo un reemplazo
en el turno de noche.
224
00:14:01,591 --> 00:14:03,218
Luego hablamos.
225
00:14:07,396 --> 00:14:09,023
No tienes que pasar a buscarme.
226
00:14:12,000 --> 00:14:13,627
Ella ya se fue.
227
00:14:14,436 --> 00:14:17,667
¿En serio? Iba a llevarla a cenar.
228
00:14:18,373 --> 00:14:21,035
¿No le dijo que hoy salía temprano?
229
00:14:21,376 --> 00:14:23,970
Como de costumbre,
nunca se acuerda de decirme.
230
00:14:26,079 --> 00:14:27,808
Ya debe de estar en casa.
231
00:14:28,882 --> 00:14:30,042
Entonces me voy.
232
00:14:30,251 --> 00:14:31,479
Muy bien, adiós.
233
00:16:55,847 --> 00:16:56,871
Hola.
234
00:17:09,592 --> 00:17:10,786
¿Has salido del hospital?
235
00:17:10,994 --> 00:17:13,554
Ni me lo menciones.
Préstame 30 dólares.
236
00:17:13,997 --> 00:17:15,021
¿Para qué?
237
00:17:15,330 --> 00:17:17,321
Tienes que ayudarme
a salvar las apariencias.
238
00:17:17,534 --> 00:17:18,626
¿Cuál es el problema?
239
00:17:18,835 --> 00:17:20,530
Es por culpa de Ah Hoi.
240
00:17:20,736 --> 00:17:23,830
Me pasó el dato de una carrera,
dijo que era algo seguro.
241
00:17:24,572 --> 00:17:28,804
Me fui del hospital antes
de que me quitaran los puntos.
242
00:17:29,009 --> 00:17:31,307
Aposté todo lo que tenía.
243
00:17:31,512 --> 00:17:33,139
Y lo perdí todo.
244
00:17:33,447 --> 00:17:35,210
¿Qué esperabas?
Eso te enseñará.
245
00:17:35,949 --> 00:17:38,315
Creí que era mi día de suerte.
246
00:17:38,553 --> 00:17:40,248
No me quedaban más que 2 dólares.
247
00:17:40,921 --> 00:17:44,254
No estaba de ánimo,
así que fui a un burdel.
248
00:17:44,624 --> 00:17:46,558
Yo creía que estabas enfermo.
249
00:17:46,759 --> 00:17:48,750
Pensé que eso me haría bien.
250
00:17:50,763 --> 00:17:53,231
Espera, no tienes más que 2 dólares
pero vas a buscar chicas.
251
00:17:54,265 --> 00:17:57,701
Soy un asiduo cliente de Kwai Fei.
Ellas me dan crédito.
252
00:17:58,536 --> 00:17:59,867
¿Puedes hacerlo a crédito?
253
00:18:00,071 --> 00:18:03,563
Dejé mi documento
y dije que regresaría a rescatarlo.
254
00:18:04,074 --> 00:18:06,406
Pensé que sería fácil
conseguir un poco de dinero.
255
00:18:06,776 --> 00:18:08,869
Pero hasta ahora, nada.
Se me venció el plazo hace mucho.
256
00:18:09,079 --> 00:18:10,103
¿Y qué?
257
00:18:10,216 --> 00:18:11,878
¿Qué?
Cuatro Ojos fue a verla ayer.
258
00:18:12,082 --> 00:18:14,448
La vio agitando mi documento
frente a todos.
259
00:18:14,649 --> 00:18:15,911
¡Qué vergüenza!
260
00:18:16,252 --> 00:18:17,879
Préstame 30 dólares.
261
00:18:24,392 --> 00:18:26,019
Esto es todo lo que tengo.
262
00:18:26,795 --> 00:18:29,127
Me guardo 10 dólares para mí.
263
00:18:31,999 --> 00:18:33,694
Te lo devuelvo el mes que viene.
264
00:18:34,568 --> 00:18:36,798
Vayamos a cenar.
¿A cenar?
265
00:18:37,103 --> 00:18:40,072
Todo lo que comí hoy
fue un tazón de fideos.
266
00:18:40,306 --> 00:18:41,967
Antes déjame terminar de escribir esto.
267
00:18:45,446 --> 00:18:47,414
No estoy seguro
de si debo decirte esto, pero...
268
00:18:48,246 --> 00:18:49,270
¿Qué?
269
00:18:49,383 --> 00:18:51,816
Ayer vi a tu esposa en la calle.
270
00:18:52,118 --> 00:18:53,745
¿Y qué?
271
00:18:55,152 --> 00:18:58,417
Vi a tu esposa y estaba con un tipo.
272
00:19:03,127 --> 00:19:04,754
Probablemente un amigo de ella.
273
00:19:07,130 --> 00:19:09,496
Sólo creí que debías saberlo.
274
00:19:11,497 --> 00:19:14,697
¿Señorita Yu?
Soy yo.
275
00:19:15,772 --> 00:19:19,367
El Sr. Ho continúa en una reunión.
Dice que no podrá ir a cenar.
276
00:19:21,577 --> 00:19:23,602
Sí, estamos muy ocupados
en este momento.
277
00:19:27,682 --> 00:19:28,774
Muy bien.
278
00:19:29,517 --> 00:19:31,451
Le diré al Sr. Ho que la llame.
Adiós.
279
00:19:37,091 --> 00:19:39,389
¿Llamó a la Srta. Yu?
Sí, ya lo hice.
280
00:19:40,093 --> 00:19:41,117
¿Qué dijo?
281
00:19:41,260 --> 00:19:43,160
Que le dijera que luego la llamara.
282
00:19:43,363 --> 00:19:45,991
Y la Sra. Ho dice que está lista
para cortar el pastel de cumpleaños.
283
00:19:46,198 --> 00:19:47,460
Le pide que se dé prisa.
284
00:19:47,668 --> 00:19:50,159
¿Me compró un regalo para ella?
Sí, esto.
285
00:19:50,369 --> 00:19:52,234
¿Qué es?
Un pañuelo de seda.
286
00:19:52,705 --> 00:19:55,401
Creo que a la Sra. Ho le gustará.
Gracias.
287
00:19:55,974 --> 00:19:57,305
Y éste es el vuelto.
288
00:19:57,509 --> 00:20:00,967
Quédeselo.
Siempre estoy molestándola.
289
00:20:01,546 --> 00:20:04,140
¿Por qué no viene a cenar
con nosotros esta noche?
290
00:20:04,382 --> 00:20:07,351
Gracias, esta noche ya tenía planeado
ver una película.
291
00:20:07,552 --> 00:20:09,247
Entonces no la entretengo.
292
00:20:09,520 --> 00:20:12,421
Mañana estará tranquilo.
Tómese la mañana libre.
293
00:20:22,798 --> 00:20:24,425
¿Vas a salir esta noche?
294
00:20:26,902 --> 00:20:28,631
No te olvides de las llaves.
295
00:20:28,837 --> 00:20:31,101
La Sra. Suen cena fuera esta noche.
296
00:20:31,740 --> 00:20:35,437
Tengo mucho que hacer aquí.
Llegaré tarde.
297
00:20:50,824 --> 00:20:52,451
¿Qué se le ofrece, Sra. Chan?
298
00:20:52,859 --> 00:20:54,019
Oí voces...
299
00:20:54,226 --> 00:20:56,490
...creí que el Sr. y la Sra. Koo
habían regresado.
300
00:20:56,894 --> 00:20:59,727
Todavía no.
¿Puedo hacer algo por usted?
301
00:21:01,501 --> 00:21:03,867
No, sólo quería conversar.
302
00:21:05,002 --> 00:21:07,061
¿Está sola?
Sí.
303
00:21:10,607 --> 00:21:12,302
Volvió temprano hoy.
304
00:21:13,009 --> 00:21:15,876
No me siento muy bien.
Volví para descansar.
305
00:21:18,014 --> 00:21:20,539
¿Qué le pasa?
Tengo unos medicamentos.
306
00:21:21,517 --> 00:21:24,077
No se moleste, sólo dormiré un poco.
307
00:21:26,454 --> 00:21:28,513
En ese caso la dejo tranquila.
308
00:21:34,696 --> 00:21:36,323
Era tu esposa.
309
00:21:39,067 --> 00:21:40,830
¿Hablaste con tu esposa?
310
00:21:42,136 --> 00:21:44,001
Entonces no deberíamos vernos más.
311
00:22:31,647 --> 00:22:33,308
¿Alguna novedad de Filipinas?
312
00:22:33,781 --> 00:22:34,907
Sí, un télex.
313
00:22:35,117 --> 00:22:37,051
Hay un tifón
así que el barco sigue atracado.
314
00:22:37,852 --> 00:22:42,721
Por favor, avísele a Chan
que el cargamento puede demorarse.
315
00:22:43,123 --> 00:22:44,750
Pregúntele si es un problema.
316
00:22:48,461 --> 00:22:51,453
Llamó su esposa.
No tiene que ir a buscarla.
317
00:22:51,665 --> 00:22:53,326
Está jugando al mahjong con la Sra. Lau.
318
00:22:53,532 --> 00:22:55,762
Se encontrará con Ud. en el restaurante
a las 17:30.
319
00:22:59,438 --> 00:23:00,996
Y también hay un regalo de la Srta. Yu.
320
00:23:01,440 --> 00:23:02,737
¿Ella estuvo aquí?
321
00:23:02,941 --> 00:23:04,670
No, lo hizo enviar.
322
00:23:04,943 --> 00:23:08,106
Dice que cenará sola
y que le desea un feliz cumpleaños.
323
00:23:08,546 --> 00:23:10,912
Quiere que la llame
cuando tenga un momento.
324
00:23:13,017 --> 00:23:15,508
Le traeré un café.
Gracias.
325
00:23:38,806 --> 00:23:39,864
Gracias.
326
00:23:45,580 --> 00:23:47,207
Esa corbata le queda bien.
327
00:23:47,816 --> 00:23:52,048
¿Se dio cuenta?
Es muy parecida a la vieja.
328
00:23:53,653 --> 00:23:55,985
Uno se da cuenta de las cosas
si presta atención.
329
00:24:08,366 --> 00:24:09,628
Me voy.
330
00:24:09,834 --> 00:24:13,031
Si Chan tiene un problema
llámeme al restaurante.
331
00:24:13,236 --> 00:24:15,366
De acuerdo.
¿Por qué cambió su corbata?
332
00:24:15,574 --> 00:24:17,235
La nueva era demasiado llamativa.
333
00:24:17,442 --> 00:24:19,137
Ésta me queda mejor.
334
00:24:19,344 --> 00:24:21,005
No se olvide de cerrar.
335
00:26:07,874 --> 00:26:10,775
Por cierto,
no he visto a su esposo últimamente.
336
00:26:11,678 --> 00:26:14,272
Ahora está en el extranjero
debido a su trabajo.
337
00:26:14,780 --> 00:26:17,340
Por eso es que a menudo la veo
en el puesto de fideos.
338
00:26:18,650 --> 00:26:20,345
No me gusta cocinar para mí sola.
339
00:26:21,553 --> 00:26:23,919
Tampoco he visto a su esposa
últimamente.
340
00:26:24,957 --> 00:26:27,949
Su madre está enferma.
Está en su casa para ocuparse de ella.
341
00:26:29,627 --> 00:26:31,322
Eso lo explica.
342
00:26:32,230 --> 00:26:33,356
Buenas noches.
343
00:26:34,031 --> 00:26:35,055
Buenas noches.
344
00:26:35,500 --> 00:26:37,127
Sra. Chan, me alegro de que haya vuelto.
345
00:26:37,334 --> 00:26:39,097
Llueve torrencialmente.
346
00:26:39,302 --> 00:26:41,202
Iba a ir a buscarla con un paraguas.
347
00:26:41,670 --> 00:26:42,694
Ud. es muy amable.
348
00:26:42,839 --> 00:26:44,028
Amah, ¿quién es?
349
00:26:44,139 --> 00:26:45,163
Es la Sra. Chan.
350
00:26:45,277 --> 00:26:46,301
Sra. Suen.
351
00:26:46,541 --> 00:26:50,841
¿La sorprendió la lluvia?
Le dije que podía comer con nosotros.
352
00:26:51,714 --> 00:26:53,875
Quizás la próxima vez.
Disfrute su juego.
353
00:26:56,316 --> 00:27:01,151
Su esposo siempre está lejos.
Es triste verla tan solitaria.
354
00:27:01,355 --> 00:27:05,382
¿Se viste tan elegante
para salir a comprar fideos?
355
00:27:16,269 --> 00:27:18,464
Sr. Chow,
¿qué está haciendo aquí?
356
00:27:19,105 --> 00:27:20,970
Había una llamada para la Sra. Koo.
357
00:27:22,607 --> 00:27:24,234
Ud. vuelve tarde.
358
00:27:24,509 --> 00:27:26,204
Fui al cine.
359
00:27:26,845 --> 00:27:28,472
Bueno, me voy.
360
00:27:35,853 --> 00:27:36,877
¿Hola?
361
00:27:37,688 --> 00:27:39,315
Sí. No corte, por favor.
362
00:27:39,556 --> 00:27:41,581
¿Quién es?
Es para la Sra. Chan.
363
00:27:52,600 --> 00:27:54,566
Debe parecerle raro
que la haya invitado a salir...
364
00:27:54,679 --> 00:27:56,366
...pero quiero preguntarle algo.
365
00:27:56,772 --> 00:27:59,036
Ese bolso de mano
que le vi esta tarde...
366
00:27:59,241 --> 00:28:00,674
...¿dónde lo compró?
367
00:28:01,777 --> 00:28:03,438
¿Por qué lo pregunta?
368
00:28:05,445 --> 00:28:08,505
Lo encuentro tan elegante.
Quiero comprarle uno igual a mi esposa.
369
00:28:11,818 --> 00:28:13,952
Sr. Chow, es muy atento de su parte.
370
00:28:14,921 --> 00:28:18,220
En verdad no.
Mi esposa es tan exigente.
371
00:28:18,592 --> 00:28:21,686
En unos días es su cumpleaños
y no sé qué regalarle.
372
00:28:26,498 --> 00:28:28,728
¿Podría comprarme uno para regalárselo?
373
00:28:29,667 --> 00:28:32,966
Tal vez a ella no le gustaría
uno exactamente igual al mío.
374
00:28:35,106 --> 00:28:37,540
Tiene razón, no pensé en eso.
375
00:28:39,176 --> 00:28:40,803
A una mujer le importaría.
376
00:28:41,244 --> 00:28:44,242
Sí, en especial porque somos vecinos.
377
00:28:46,849 --> 00:28:48,612
¿Vienen en otros colores?
378
00:28:51,286 --> 00:28:53,254
Tendría que preguntarle a mi esposo.
379
00:28:53,954 --> 00:28:54,978
¿Por qué?
380
00:28:55,992 --> 00:28:59,155
Él me lo trajo de un viaje de negocios
al extranjero.
381
00:28:59,759 --> 00:29:01,420
No se encuentra este modelo
en Hong Kong.
382
00:29:05,466 --> 00:29:06,956
Entonces olvídelo.
383
00:29:13,839 --> 00:29:14,863
De hecho...
384
00:29:15,008 --> 00:29:17,101
...yo también quisiera preguntarle algo.
385
00:29:19,212 --> 00:29:20,236
¿Qué?
386
00:29:21,513 --> 00:29:23,140
¿Dónde compró esa corbata?
387
00:29:26,151 --> 00:29:27,812
No lo sé.
388
00:29:28,220 --> 00:29:30,450
Mi esposa compra todas mis corbatas.
389
00:29:31,056 --> 00:29:32,114
¿En serio?
390
00:29:34,658 --> 00:29:40,119
Ésta la trajo de un viaje
de negocios al extranjero.
391
00:29:40,631 --> 00:29:42,258
No se encuentra este modelo
en Hong Kong.
392
00:29:43,633 --> 00:29:45,328
Vaya coincidencia.
393
00:29:48,070 --> 00:29:49,094
Sí.
394
00:29:55,245 --> 00:29:56,542
De hecho...
395
00:29:58,913 --> 00:30:01,677
...mi esposo tiene una
exactamente igual.
396
00:30:02,884 --> 00:30:04,943
Dijo que fue un regalo de su jefe.
397
00:30:05,520 --> 00:30:07,215
Así que a menudo la usa.
398
00:30:12,426 --> 00:30:14,724
Y mi esposa tiene un bolso
exactamente igual al suyo.
399
00:30:15,929 --> 00:30:17,362
Lo sé...
400
00:30:17,562 --> 00:30:18,688
...me había dado cuenta.
401
00:30:21,334 --> 00:30:23,461
¿En qué está pensando?
402
00:30:35,713 --> 00:30:38,011
Creía que era la única
que lo había notado.
403
00:30:56,932 --> 00:30:58,832
Me pregunto cómo comenzó
entre ellos.
404
00:31:14,948 --> 00:31:18,440
¿Su mujer no se preguntará
por qué vuelve tan tarde?
405
00:31:19,452 --> 00:31:22,512
Ella está acostumbrada.
No le importa.
406
00:31:25,056 --> 00:31:26,353
¿Y su esposo?
407
00:31:27,158 --> 00:31:29,126
Ahora debe estar dormido.
408
00:31:32,730 --> 00:31:34,459
¿Y si no regresamos esta noche?
409
00:31:42,139 --> 00:31:44,130
Mi esposo jamás diría eso.
410
00:31:47,109 --> 00:31:48,770
¿Qué diría?
411
00:31:49,413 --> 00:31:51,643
En todo caso, no diría eso.
412
00:31:52,482 --> 00:31:54,279
Alguien tiene que dar el primer paso.
413
00:31:54,917 --> 00:31:56,612
¿Quién más podría ser?
414
00:32:02,091 --> 00:32:05,083
¿Su mujer no se preguntará
por qué vuelve tan tarde?
415
00:32:05,859 --> 00:32:08,419
Ella está acostumbrada.
No le importa.
416
00:32:09,865 --> 00:32:11,457
¿Y su esposo?
417
00:32:12,333 --> 00:32:14,324
Ahora debe estar dormido.
418
00:32:35,954 --> 00:32:37,615
No puedo decirlo.
419
00:32:42,026 --> 00:32:43,653
Entiendo.
420
00:32:45,996 --> 00:32:47,987
Después de todo, ya sucedió.
421
00:32:48,665 --> 00:32:51,031
No importa quién da el primer paso.
422
00:32:55,305 --> 00:32:57,136
¿Ud. realmente cree conocer
a su mujer?
423
00:33:27,265 --> 00:33:28,857
Ordene por mí.
424
00:33:29,368 --> 00:33:30,392
¿Por qué?
425
00:33:34,272 --> 00:33:36,570
No tengo idea de lo que le gusta
a su esposa.
426
00:33:47,117 --> 00:33:48,982
¿Y en cuanto a su esposo?
427
00:34:30,456 --> 00:34:31,514
¿Le gusta picante?
428
00:34:35,795 --> 00:34:37,558
A su esposa le gustan
los platos picantes.
429
00:35:06,154 --> 00:35:08,486
¿Por qué me llamó hoy a la oficina?
430
00:35:13,461 --> 00:35:16,396
No tenía nada que hacer.
Quería escuchar su voz.
431
00:35:21,502 --> 00:35:23,299
Es una cortesía
que mi esposo podría decir.
432
00:35:23,503 --> 00:35:25,130
Es un verdadero seductor.
433
00:35:51,996 --> 00:35:53,657
¿Por qué hoy no me llamó?
434
00:35:54,864 --> 00:35:56,923
Tuve miedo de que no le gustara.
435
00:35:58,735 --> 00:36:00,703
Entonces no vuelva a llamarme.
436
00:36:16,818 --> 00:36:19,150
Sra. Chan.
Una carta de su esposo.
437
00:36:22,089 --> 00:36:24,387
No es para mí, es para el Sr Chow.
438
00:36:24,591 --> 00:36:28,891
El sello de Japón me hizo creer
que era de su esposo.
439
00:36:29,763 --> 00:36:31,390
Me equivoqué.
440
00:36:48,012 --> 00:36:49,639
¿Su esposa está en Japón?
441
00:36:51,683 --> 00:36:53,014
¿Cómo lo supo?
442
00:36:55,520 --> 00:36:57,181
¿Qué decía en su carta?
443
00:36:57,888 --> 00:36:59,150
Nada en especial.
444
00:37:01,291 --> 00:37:03,020
¿Dice cuándo volvería?
445
00:37:04,859 --> 00:37:05,883
No.
446
00:37:07,062 --> 00:37:09,496
¿Qué cree que estarán haciendo ahora?
447
00:37:45,797 --> 00:37:47,856
¿Está Ud. bien?
Sí.
448
00:37:49,167 --> 00:37:51,032
Por favor, pare aquí.
449
00:37:51,637 --> 00:37:52,695
¿Por qué?
450
00:37:53,303 --> 00:37:54,930
Bajaré aquí. Es mejor.
451
00:37:55,972 --> 00:37:57,303
Entonces permítame a mí.
452
00:39:00,495 --> 00:39:02,793
Sra. Chan.
¡Ah Ping! ¿Ya está de vuelta?
453
00:39:03,700 --> 00:39:04,724
¿Visitando al Sr. Chow?
454
00:39:04,901 --> 00:39:07,597
Sí, lo buscaba para almorzar.
Pero no se siente bien.
455
00:39:07,804 --> 00:39:08,828
¿Qué le sucede?
456
00:39:09,038 --> 00:39:11,199
Tiene fiebre.
Como su mujer no está...
457
00:39:11,574 --> 00:39:14,008
...tengo que comprarle algo que comer.
458
00:39:14,677 --> 00:39:16,144
La sopa de arroz de abajo
es bastante buena.
459
00:39:16,343 --> 00:39:17,935
No quiere sopa de arroz.
460
00:39:18,379 --> 00:39:19,971
¿Entonces qué quiere?
461
00:39:20,215 --> 00:39:22,479
No puede probar nada,
quiere sopa de sésamo.
462
00:39:22,683 --> 00:39:24,048
¡Es tan problemático!
463
00:39:29,825 --> 00:39:31,554
¡Amah!
464
00:39:32,059 --> 00:39:34,653
Sra. Suen,
ella está tendiendo la ropa.
465
00:39:35,028 --> 00:39:36,052
¿Ud. está cocinando?
466
00:39:36,261 --> 00:39:37,558
Sí. ¿Ud. hizo las compras?
467
00:39:37,765 --> 00:39:41,166
Es el cumpleaños de mi madre.
468
00:39:41,568 --> 00:39:43,365
Así que le compré unas prendas.
469
00:39:43,570 --> 00:39:45,629
Me tomó todo el día.
Estoy agotada.
470
00:39:46,105 --> 00:39:48,232
Y me arreglé el cabello.
¿Le gusta?
471
00:39:48,442 --> 00:39:49,500
Muy bonito.
472
00:39:49,708 --> 00:39:51,335
¿Qué está cocinando?
473
00:39:52,210 --> 00:39:54,838
Tuve un deseo repentino
de sopa de sésamo.
474
00:39:55,280 --> 00:39:57,908
¿Toda esa olla es para usted?
475
00:39:58,449 --> 00:40:00,849
Pensé que podía hacer para todos.
476
00:40:01,619 --> 00:40:03,416
Usted es tan considerada.
477
00:40:04,188 --> 00:40:05,985
Pruébela, por favor.
Con gusto.
478
00:40:07,124 --> 00:40:08,455
Qué coincidencia.
479
00:40:08,658 --> 00:40:10,285
Sí. ¿Sale?
480
00:40:10,493 --> 00:40:13,621
No he comido.
Salgo a comprar fideos.
481
00:40:13,830 --> 00:40:15,263
¿Tiene hambre?
¿Quiere acompañarme?
482
00:40:16,566 --> 00:40:17,624
No, gracias.
483
00:40:18,467 --> 00:40:20,025
¿Recién sale de trabajar?
484
00:40:20,237 --> 00:40:21,829
Debe de estar muy ocupada.
485
00:40:22,038 --> 00:40:25,474
En realidad fui a ver una película.
486
00:40:26,242 --> 00:40:28,039
¿De veras? ¿Cómo estuvo?
487
00:40:28,511 --> 00:40:29,535
Regular.
488
00:40:29,878 --> 00:40:31,846
A mí me gustaba ir al cine.
489
00:40:32,347 --> 00:40:34,144
Ud. antes tenía muchas aficiones.
490
00:40:34,349 --> 00:40:37,546
Estaba solo.
Podía hacer lo que quería.
491
00:40:38,252 --> 00:40:40,117
Una vez casado, es más difícil.
492
00:40:40,520 --> 00:40:42,488
Hay que hacer concesiones.
493
00:40:42,688 --> 00:40:43,780
¿Sabe a qué me refiero?
494
00:40:46,693 --> 00:40:49,787
A veces me pregunto qué hubiera sido
si no me hubiese casado.
495
00:40:50,397 --> 00:40:52,024
¿Nunca pensó en eso?
496
00:40:54,566 --> 00:40:55,863
Yo tal vez sería más feliz.
497
00:41:00,038 --> 00:41:02,905
No creí que la vida conyugal
sería tan complicada.
498
00:41:04,275 --> 00:41:05,833
Cuando uno está solo...
499
00:41:06,044 --> 00:41:07,978
...no necesita de nadie
para sentirse bien.
500
00:41:08,879 --> 00:41:10,847
Pero una vez en pareja...
501
00:41:11,849 --> 00:41:14,181
...hay que ser felices juntos.
502
00:41:16,386 --> 00:41:20,413
No piense demasiado en eso.
Sin duda él pronto estará de regreso.
503
00:41:24,193 --> 00:41:25,751
¿Y usted cómo está?
504
00:41:25,961 --> 00:41:27,656
En realidad, igual que usted.
505
00:41:31,098 --> 00:41:32,861
Pero no quiero pensar en eso.
506
00:41:33,900 --> 00:41:35,595
No es mi culpa.
507
00:41:36,405 --> 00:41:39,203
No puedo perder el tiempo
preguntándome si cometí errores.
508
00:41:39,407 --> 00:41:41,238
La vida es demasiado corta.
509
00:41:42,576 --> 00:41:44,237
No quiero seguir así.
510
00:41:45,779 --> 00:41:47,440
¿Qué piensa hacer?
511
00:41:49,148 --> 00:41:52,515
Quiero escribir cuentos
de artes marciales.
512
00:41:53,486 --> 00:41:56,717
De hecho, he comenzado uno.
Se lo enseñaré.
513
00:41:57,123 --> 00:41:58,147
Genial.
514
00:41:59,259 --> 00:42:02,060
A Ud. también le gustan,
¿por qué no me ayuda a escribirlos?
515
00:42:02,261 --> 00:42:05,788
No sabría cómo,
yo sólo los leo, no los escribo.
516
00:42:05,998 --> 00:42:08,193
Podríamos discutirlo juntos.
517
00:42:09,499 --> 00:42:11,262
Está bien, si usted quiere.
518
00:42:13,070 --> 00:42:14,901
Nunca le agradecí por la sopa de sésamo.
519
00:42:15,272 --> 00:42:18,537
No hay necesidad,
quería prepararla para mí.
520
00:42:19,809 --> 00:42:23,370
Pero figúrese que justo esa noche
estaba deseando un poco.
521
00:42:24,313 --> 00:42:26,247
¿De veras? Qué coincidencia.
522
00:42:26,582 --> 00:42:28,072
De verdad que sí.
523
00:42:29,952 --> 00:42:31,146
Iré por los fideos.
524
00:44:58,984 --> 00:45:01,782
¡Siempre igual! ¡En mitad de la comida
ya está borracho!
525
00:45:01,987 --> 00:45:05,081
Te dije que parara.
¿Qué puedes hacer?
526
00:45:13,264 --> 00:45:14,288
Soy yo.
527
00:45:14,465 --> 00:45:15,898
Me asustó.
528
00:45:16,100 --> 00:45:17,727
¿Cómo está el Sr. Koo?
529
00:45:18,068 --> 00:45:19,729
Borracho, como de costumbre.
530
00:45:28,810 --> 00:45:30,710
No esperaba que volvieran tan pronto.
531
00:45:33,315 --> 00:45:35,943
Ya que estamos atrapados aquí, comamos.
532
00:45:39,854 --> 00:45:41,651
Probablemente se vayan pronto.
533
00:45:52,699 --> 00:45:54,326
¿Quiere un poco de sopa?
534
00:45:57,439 --> 00:45:59,134
¿Quiere un poco de sopa?
535
00:46:10,515 --> 00:46:13,075
Sra. Suen.
¿Juegan aquí esta noche?
536
00:46:13,985 --> 00:46:16,613
Sí, la Sra. Koo se está ocupando
de su marido.
537
00:46:17,388 --> 00:46:19,618
Me lo hubiese dicho.
Yo habría podido encargarme.
538
00:46:19,823 --> 00:46:22,087
No queríamos molestarlo.
539
00:46:23,193 --> 00:46:25,525
¿Creen que jugarán toda la noche?
540
00:46:25,728 --> 00:46:28,458
No, sólo jugaremos ocho partidas.
541
00:46:33,037 --> 00:46:34,834
¿Jugarán hasta el amanecer?
542
00:46:35,903 --> 00:46:37,700
La Sra. Suen dijo
que sólo ocho partidas.
543
00:46:38,474 --> 00:46:39,998
¿Y Ud. le cree?
544
00:46:46,315 --> 00:46:49,546
Descanse un poco.
Yo la despertaré cuando se vayan.
545
00:46:50,352 --> 00:46:51,512
¿Y usted?
546
00:46:51,819 --> 00:46:53,684
Tengo que terminar un capítulo.
547
00:47:07,534 --> 00:47:09,161
¿Por dónde va?
548
00:47:09,567 --> 00:47:11,501
Acaba de aparecer el Maestro Ebrio.
549
00:47:11,703 --> 00:47:13,364
¿Hay un maestro ebrio en su cuento?
550
00:47:14,539 --> 00:47:15,665
Acabo de agregarlo.
551
00:47:38,961 --> 00:47:41,088
Sr. Chow, ¿tan temprano en casa?
552
00:47:41,296 --> 00:47:44,197
Salí a comprar comida.
¿Hoy no trabaja?
553
00:47:44,399 --> 00:47:46,060
No me siento muy bien,
me quedo en casa.
554
00:47:46,267 --> 00:47:48,497
Alguien enfermo no debería comer
todo ese arroz glutinoso.
555
00:47:48,801 --> 00:47:50,359
Guardaré algo para la cena.
556
00:47:50,572 --> 00:47:52,369
Es pesado de digerir.
557
00:47:52,907 --> 00:47:53,931
Buen día.
558
00:47:54,044 --> 00:47:55,498
Buen día.
¿Terminaron de jugar?
559
00:47:55,709 --> 00:47:59,167
Todavía no,
el Sr. Yau tenía que trabajar.
560
00:47:59,411 --> 00:48:01,072
El Sr. Tsai viene a reemplazarlo.
561
00:48:02,749 --> 00:48:04,740
¿Llamó a la oficina de mi parte?
562
00:48:05,083 --> 00:48:06,209
Sí.
563
00:48:06,452 --> 00:48:08,113
¿Qué les dijo?
564
00:48:08,453 --> 00:48:10,114
Que no se sentía bien.
565
00:48:11,390 --> 00:48:13,187
¿Le preguntaron quién era usted?
566
00:48:13,392 --> 00:48:14,416
No.
567
00:48:17,662 --> 00:48:19,630
Es probable que me tomaran
por su esposo.
568
00:48:20,599 --> 00:48:23,295
El Sr. Ho sabe que no está en Hong Kong.
569
00:48:23,801 --> 00:48:25,428
Entonces creerán que regresó.
570
00:48:34,411 --> 00:48:36,106
Tal vez estamos siendo
demasiado prudentes.
571
00:48:36,646 --> 00:48:38,477
Yo vengo aquí a menudo.
572
00:48:38,681 --> 00:48:40,444
No debimos habernos preocupado.
573
00:48:42,352 --> 00:48:45,446
Es normal,
los vecinos regresaron de repente.
574
00:48:45,653 --> 00:48:47,382
¿Quién sabe
lo que habrían podido imaginar?
575
00:48:50,625 --> 00:48:52,559
Sí, tenemos que tener cuidado.
576
00:49:32,425 --> 00:49:33,449
Puede irse.
577
00:49:58,032 --> 00:50:00,632
¡Amah!
Sra. Chan, vuelve muy tarde.
578
00:50:01,432 --> 00:50:03,332
Hoy tuve mucho trabajo.
579
00:50:03,734 --> 00:50:06,456
No la he visto salir esta mañana.
580
00:50:06,569 --> 00:50:08,656
He tomado el desayuno con mi madre.
581
00:50:08,769 --> 00:50:10,334
Ud. aún no estaba aquí cuando me fui.
582
00:50:11,934 --> 00:50:12,958
¿Dónde está la Sra. Suen?
583
00:50:13,071 --> 00:50:16,921
Jugó al mahjong todo el día.
Está durmiendo.
584
00:50:17,035 --> 00:50:19,235
No haga ruido, no la despierte.
De acuerdo.
585
00:50:19,735 --> 00:50:21,657
Sra. Chan, ¿le pasa algo en la pierna?
586
00:50:21,770 --> 00:50:23,835
Estos zapatos nuevos me hacen sufrir.
587
00:51:10,037 --> 00:51:12,137
¿Por qué me invitó a cenar esta noche?
588
00:51:12,737 --> 00:51:16,637
Ya que no quiere su parte
por la escritura del folletín...
589
00:51:18,138 --> 00:51:20,838
Todo lo que hice fue
darle unas sugerencias.
590
00:51:22,037 --> 00:51:24,337
Posiblemente vaya a escribir
para varios periódicos.
591
00:51:24,737 --> 00:51:26,559
Acaban de anunciármelo.
592
00:51:26,674 --> 00:51:30,439
¿De veras? ¿Tan pronto?
¿Tendrá tiempo para eso?
593
00:51:30,740 --> 00:51:32,840
Sí, pero necesito de un lugar tranquilo.
594
00:51:33,740 --> 00:51:34,840
¿Para qué?
595
00:51:36,539 --> 00:51:37,739
Para escribir.
596
00:51:38,939 --> 00:51:40,839
Sería más conveniente.
597
00:51:41,539 --> 00:51:45,339
No existe nada entre nosotros
pero no quiero que murmuren.
598
00:51:47,341 --> 00:51:49,041
¿Usted qué piensa?
599
00:51:50,141 --> 00:51:52,041
¿Por qué malgastar su dinero?
600
00:51:52,741 --> 00:51:56,741
Ud. no me necesita.
Puede escribir solo.
601
00:52:36,743 --> 00:52:38,765
¿Hola? ¿Con quién quiere hablar?
602
00:52:38,879 --> 00:52:40,666
¿Chow Mo-wan?
603
00:52:40,779 --> 00:52:43,044
No ha venido a trabajar
desde hace varios días.
604
00:52:45,942 --> 00:52:47,842
Nosotros también lo estamos buscando.
605
00:52:49,843 --> 00:52:52,143
¿Puedo saber quién pregunta?
606
00:52:54,745 --> 00:52:56,345
¿Quiere dejar un mensaje?
607
00:52:58,344 --> 00:53:00,444
Muy bien. Adiós.
608
00:53:12,944 --> 00:53:15,066
Lleve estos documentos
al departamento contable.
609
00:53:15,180 --> 00:53:17,645
Y haga revisar el aire acondicionado.
610
00:53:17,945 --> 00:53:18,969
Sr. Ho.
611
00:53:20,545 --> 00:53:22,867
Todo está en orden.
Puede irse.
612
00:53:22,980 --> 00:53:24,545
Yo cerraré.
Bien.
613
00:53:36,647 --> 00:53:37,747
¿Hola?
614
00:53:43,147 --> 00:53:44,847
¿Dónde está usted?
615
00:54:48,650 --> 00:54:50,350
Volveré a pasar mañana
después de la oficina.
616
00:54:51,151 --> 00:54:53,451
No hace falta.
Sólo necesito descansar un poco.
617
00:54:54,552 --> 00:54:56,252
No es nada.
618
00:54:57,152 --> 00:54:59,652
Le traeré un poco de comida.
¿Qué quiere?
619
00:55:00,151 --> 00:55:01,351
Cualquier cosa.
620
00:55:02,152 --> 00:55:04,852
Bien, lo dejo.
Que descanse.
621
00:55:05,152 --> 00:55:06,852
Llámeme cuando llegue a casa.
622
00:55:07,353 --> 00:55:10,253
No hace falta hablar.
Déjelo sonar tres veces.
623
00:55:11,155 --> 00:55:12,179
De acuerdo.
624
00:55:19,253 --> 00:55:21,053
No creí que vendría.
625
00:55:25,055 --> 00:55:26,855
Nosotros nunca seremos como ellos.
626
00:55:28,654 --> 00:55:29,854
Hasta mañana.
627
00:57:46,163 --> 00:57:47,863
Dime la verdad...
628
00:57:50,763 --> 00:57:52,563
...¿tienes una amante?
629
00:57:55,363 --> 00:57:56,963
¿Estás loca?
630
00:57:59,863 --> 00:58:01,463
¿Quién te dijo eso?
631
00:58:01,764 --> 00:58:03,364
No importa.
632
00:58:04,263 --> 00:58:05,963
¿Estás viendo a otra mujer?
633
00:58:08,664 --> 00:58:09,764
No.
634
00:58:15,265 --> 00:58:16,965
No me mientas.
635
00:58:18,265 --> 00:58:20,065
Mírame.
636
00:58:21,665 --> 00:58:22,965
¡Mírame!
637
00:58:25,065 --> 00:58:27,365
Contéstame,
¿tienes una amante?
638
00:58:32,066 --> 00:58:33,090
Sí.
639
00:58:39,265 --> 00:58:40,965
¿Eso es todo?
640
00:58:41,966 --> 00:58:44,966
¿Él lo admite
y es así como usted reacciona?
641
00:58:45,565 --> 00:58:47,065
¿Tan indolente?
642
00:58:49,966 --> 00:58:52,366
No creí que lo admitiría tan fácilmente.
643
00:58:54,366 --> 00:58:55,966
Me tomó desprevenida.
644
00:58:58,467 --> 00:59:00,767
Una vez más, ¿sí?
645
00:59:17,368 --> 00:59:19,268
Dime la verdad.
646
00:59:20,467 --> 00:59:22,267
¿Tienes una amante?
647
00:59:26,168 --> 00:59:27,468
¿Estás loca?
648
00:59:33,068 --> 00:59:34,668
¿Quién te dijo eso?
649
00:59:36,269 --> 00:59:39,469
No importa.
¿Estás viendo a otra mujer?
650
00:59:45,069 --> 00:59:46,093
No.
651
00:59:48,770 --> 00:59:50,370
No me mientas.
652
00:59:50,869 --> 00:59:52,569
Contéstame.
653
00:59:53,770 --> 00:59:54,970
Mírame.
654
00:59:55,669 --> 00:59:57,169
¿Tienes una amante?
655
01:00:06,770 --> 01:00:07,794
Sí.
656
01:00:34,472 --> 01:00:36,072
¿Está bien?
657
01:00:39,572 --> 01:00:41,872
No creí que esto
podía hacerme tanto daño.
658
01:00:51,474 --> 01:00:54,474
Es sólo un ensayo.
659
01:00:57,273 --> 01:00:59,373
Él no lo admitiría tan fácilmente.
660
01:00:59,974 --> 01:01:03,374
No es nada. Se lo ruego...
661
01:01:08,175 --> 01:01:10,275
Ud. está saliendo muy a menudo
últimamente.
662
01:01:10,574 --> 01:01:11,598
Sí.
663
01:01:13,874 --> 01:01:17,674
Todavía es muy joven,
es normal que disfrute.
664
01:01:18,576 --> 01:01:20,476
Pero moderadamente.
665
01:01:23,575 --> 01:01:25,475
¿Cuándo regresa su esposo?
666
01:01:25,974 --> 01:01:27,574
Regresará pronto.
667
01:01:28,775 --> 01:01:32,775
En adelante no lo deje viajar tanto.
668
01:01:33,776 --> 01:01:37,176
No es bueno para una pareja
estar separados con tanta frecuencia.
669
01:01:38,076 --> 01:01:39,876
¿No es así?
670
01:01:42,077 --> 01:01:43,101
Buenas noches.
671
01:02:05,077 --> 01:02:06,777
¿Vendrá esta noche?
672
01:02:07,278 --> 01:02:08,700
¿Por qué?
673
01:02:08,813 --> 01:02:11,400
Me presionan por lo del folletín.
Soy demasiado lento.
674
01:02:11,514 --> 01:02:13,779
Necesito de su ayuda.
¿Cuándo podrá pasar?
675
01:02:14,978 --> 01:02:17,178
No voy a ir.
676
01:02:17,878 --> 01:02:19,178
¿Por qué?
677
01:02:19,878 --> 01:02:22,678
La Sra. Suen ayer me hizo
una observación.
678
01:02:23,078 --> 01:02:24,700
¿Qué le dijo?
679
01:02:24,814 --> 01:02:26,479
Prefiero no hablar de eso.
680
01:02:26,778 --> 01:02:29,178
De todos modos, será mejor
que no nos veamos estos días.
681
01:02:40,379 --> 01:02:43,079
Sra. Chan, ¿sale a comprar fideos?
682
01:02:43,380 --> 01:02:47,280
Esta noche no.
Voy a prepararme algo.
683
01:02:48,181 --> 01:02:54,181
Cene con nosotros.
Hago pastas de verduras.
684
01:02:54,480 --> 01:02:55,504
Muy bien.
685
01:05:27,590 --> 01:05:29,390
Sr. Ho, ¿hoy no almorzó?
No.
686
01:05:31,190 --> 01:05:33,490
Un tal Sr. Chow acaba de llamarla.
687
01:05:33,789 --> 01:05:35,589
Quiere que lo llame.
688
01:05:38,790 --> 01:05:39,814
Gracias.
689
01:06:12,792 --> 01:06:14,992
¿Sale de la oficina?
Sí.
690
01:06:16,792 --> 01:06:19,492
Llueve a cántaros.
¿Verdad que sí?
691
01:06:20,092 --> 01:06:21,814
¿Espera aquí desde hace mucho?
692
01:06:21,928 --> 01:06:23,493
Desde hace un momento.
693
01:06:25,593 --> 01:06:27,393
No creo que pare pronto.
694
01:06:29,594 --> 01:06:30,618
Espéreme.
695
01:06:59,396 --> 01:07:01,096
Deje que la acompañe.
696
01:07:01,496 --> 01:07:04,896
No. Seguirán murmurando
si nos ven regresar juntos.
697
01:07:06,595 --> 01:07:08,495
Entonces vaya primero.
698
01:07:10,496 --> 01:07:12,318
Reconocerán su paraguas.
699
01:07:12,431 --> 01:07:14,796
Sabrán que estuve con usted.
700
01:07:17,296 --> 01:07:18,896
Tiene razón,
no lo había pensado.
701
01:07:22,496 --> 01:07:25,596
Vaya usted,
yo esperaré un momento.
702
01:07:27,697 --> 01:07:29,397
Voy a esperar con usted.
703
01:07:51,398 --> 01:07:53,098
¿Usted me llamó?
704
01:07:55,298 --> 01:07:57,798
No estaba seguro
de que le hubieran pasado el mensaje.
705
01:07:58,498 --> 01:08:00,498
¿Podría sacarme un pasaje de barco?
706
01:08:02,699 --> 01:08:04,499
¿A dónde se va?
707
01:08:05,799 --> 01:08:08,099
Ah Ping me escribió desde Singapur.
708
01:08:08,399 --> 01:08:11,899
Están escasos de personal.
Necesitan ayuda allí.
709
01:08:16,100 --> 01:08:17,922
¿Por cuánto tiempo?
710
01:08:18,034 --> 01:08:20,599
No sé.
Allí decidiré.
711
01:08:25,801 --> 01:08:27,701
¿Por qué partir deprisa a Singapur?
712
01:08:29,701 --> 01:08:31,401
Quiero cambiar de aire.
713
01:08:33,300 --> 01:08:35,200
Ya he tenido suficiente de chismes.
714
01:08:37,001 --> 01:08:39,101
Usted sabe bien que son infundados.
715
01:08:43,102 --> 01:08:47,502
Es lo que yo creía.
Pensaba que no iba a preocuparme...
716
01:08:51,101 --> 01:08:53,401
...y estaba seguro
de que no nos volveríamos como ellos.
717
01:08:57,502 --> 01:08:59,202
Pero caí en la trampa.
718
01:09:02,102 --> 01:09:04,402
Sé que Ud. nunca dejará
a su esposo por mí.
719
01:09:06,902 --> 01:09:08,602
Así que me voy.
720
01:09:15,604 --> 01:09:18,104
No creí que Ud. se enamoraría de mí.
721
01:09:19,203 --> 01:09:21,003
Yo tampoco.
722
01:09:26,205 --> 01:09:28,705
Al principio quería saber
cómo había comenzado.
723
01:09:29,804 --> 01:09:31,404
Ahora lo sé.
724
01:09:33,205 --> 01:09:35,305
Las cosas pasan
sin que uno se dé cuenta.
725
01:09:39,405 --> 01:09:41,405
Yo, que creía dominar
mis sentimientos...
726
01:09:42,204 --> 01:09:44,704
...no dejo de pensar
en el regreso de su esposo.
727
01:09:45,806 --> 01:09:47,306
Quisiera que no viniese nunca.
728
01:09:49,106 --> 01:09:50,606
Está mal...
729
01:09:54,405 --> 01:09:56,305
¿Podría hacer algo por mí?
730
01:09:57,505 --> 01:09:58,529
¿Qué?
731
01:10:00,105 --> 01:10:01,905
Quisiera prepararme.
732
01:10:58,610 --> 01:11:00,610
No debemos vernos más.
733
01:11:05,710 --> 01:11:07,510
¿Ha regresado su esposo?
734
01:11:08,611 --> 01:11:09,635
Sí.
735
01:11:11,812 --> 01:11:13,512
¿Acaso importo tan poco?
736
01:11:15,811 --> 01:11:17,211
Vamos...
737
01:11:27,612 --> 01:11:29,412
No volveré a verla más.
738
01:11:31,911 --> 01:11:33,711
Vigile bien a su esposo.
739
01:12:14,414 --> 01:12:16,114
Se lo ruego.
740
01:12:17,415 --> 01:12:19,515
No es nada.
Es sólo un ensayo.
741
01:12:21,015 --> 01:12:22,415
No llore.
742
01:12:26,915 --> 01:12:28,515
Esto no es de verdad.
743
01:13:18,819 --> 01:13:20,719
Esta noche no quiero volver a casa.
744
01:13:47,419 --> 01:13:52,041
Mei-Yi dedica esta canción
a sus amigos recién casados.
745
01:13:52,155 --> 01:13:56,920
La Sra. Cheung envía un saludo afectuoso
a sus vecinos.
746
01:13:57,620 --> 01:14:00,142
El Sr. Chan,
que está de viaje en Japón...
747
01:14:00,256 --> 01:14:06,256
...dedica esta canción a su esposa
por su cumpleaños.
748
01:14:06,456 --> 01:14:11,321
Disfruten todos de Zhou Xuan
cantando "Los Años Floridos".
749
01:15:52,227 --> 01:15:53,427
Soy yo.
750
01:15:55,027 --> 01:15:56,727
Si hubiese un segundo pasaje...
751
01:15:57,928 --> 01:15:59,328
...¿nos iríamos juntos?
752
01:18:28,037 --> 01:18:29,337
Soy yo.
753
01:18:30,437 --> 01:18:32,637
Si hubiese un segundo pasaje...
754
01:18:32,936 --> 01:18:34,936
...¿nos iríamos juntos?
755
01:18:46,539 --> 01:18:49,039
SINGAPUR, 1963
756
01:18:51,637 --> 01:18:53,737
El Sr. Chow no se encuentra.
757
01:18:54,637 --> 01:18:56,337
¿Quiere dejar un mensaje?
758
01:18:57,839 --> 01:18:59,439
De nada.
759
01:19:29,440 --> 01:19:31,162
¿Alguien entró a mi habitación?
760
01:19:31,275 --> 01:19:32,299
No.
761
01:19:32,641 --> 01:19:33,941
Sin embargo algo desapareció.
762
01:19:34,240 --> 01:19:35,340
¿Qué?
763
01:20:05,742 --> 01:20:06,842
Antaño...
764
01:20:08,342 --> 01:20:13,642
...cuando tenían un secreto
que querían preservar...
765
01:20:14,243 --> 01:20:16,043
...¿sabes lo que hacían?
766
01:20:16,944 --> 01:20:18,744
No tengo idea.
767
01:20:22,143 --> 01:20:24,143
Iban a la montaña...
768
01:20:26,245 --> 01:20:27,945
...abrían un hueco en un árbol...
769
01:20:28,744 --> 01:20:30,644
...y contaban su secreto.
770
01:20:31,843 --> 01:20:34,043
Luego tapaban el hueco con tierra.
771
01:20:35,844 --> 01:20:39,844
Y sellaban el secreto para siempre.
772
01:20:42,145 --> 01:20:46,145
Es muy complicado.
Yo prefiero desahogarme con una chica.
773
01:20:49,544 --> 01:20:51,144
No todos son como tú.
774
01:20:52,745 --> 01:20:56,545
Es cierto. Yo soy un tipo sencillo.
No tengo nada que ocultar.
775
01:20:56,945 --> 01:20:59,967
En cambio tú,
siempre hablas con misterio.
776
01:21:00,081 --> 01:21:01,846
¡Cuenta!
777
01:21:02,446 --> 01:21:04,146
Yo no tengo nada que ocultar.
778
01:21:05,746 --> 01:21:07,846
Vamos, yo soy tu amigo.
779
01:21:08,846 --> 01:21:10,546
No se lo diré a nadie.
780
01:23:38,655 --> 01:23:40,355
¿Hola?
Singapur Daily.
781
01:23:41,056 --> 01:23:42,356
No corte.
782
01:23:43,455 --> 01:23:45,155
Chow, teléfono para ti.
783
01:23:45,555 --> 01:23:46,579
Gracias.
784
01:23:49,656 --> 01:23:50,680
¿Hola?
785
01:23:56,655 --> 01:23:57,679
¿Hola?
786
01:24:43,283 --> 01:24:45,483
HONG KONG, 1966
787
01:24:46,459 --> 01:24:49,359
¿Quién es?
Soy yo.
788
01:24:50,059 --> 01:24:53,059
Sra. Chan, tanto tiempo.
Sí.
789
01:24:53,760 --> 01:24:55,782
Amah, ¿quién es?
¡Sra. Suen!
790
01:24:55,894 --> 01:24:58,081
¡Es usted! ¡Qué sorpresa!
791
01:24:58,196 --> 01:24:59,983
Hacía tanto tiempo.
792
01:25:00,094 --> 01:25:03,559
Como pasaba por el barrio
le traje su pasaje de barco.
793
01:25:04,260 --> 01:25:05,382
Y también esto.
794
01:25:05,495 --> 01:25:08,760
Es usted muy amable
pero no tenía por qué.
795
01:25:09,460 --> 01:25:10,782
Disculpe por el desorden.
796
01:25:10,897 --> 01:25:12,084
¿Ya hizo su equipaje?
797
01:25:12,196 --> 01:25:14,061
No se termina.
798
01:25:14,263 --> 01:25:18,663
Con todas estas cosas
que no me decido a tirar...
799
01:25:19,262 --> 01:25:20,286
En fin...
800
01:25:20,400 --> 01:25:22,061
Por favor, tome asiento.
801
01:25:26,162 --> 01:25:27,962
Sra. Chan, ¿un té?
Gracias, Amah.
802
01:25:28,561 --> 01:25:32,861
Quédese a cenar.
Voy a comprar algo.
803
01:25:34,562 --> 01:25:37,662
No puedo, tengo que trabajar.
804
01:25:38,362 --> 01:25:40,262
¿Por qué trabaja tanto?
805
01:25:40,763 --> 01:25:45,263
La Sra. Suen se va a decepcionar
si se va.
806
01:25:46,063 --> 01:25:48,063
Amah, un té también para mí,
por favor.
807
01:25:49,664 --> 01:25:51,386
¿Cómo está su esposo?
808
01:25:51,499 --> 01:25:53,086
Bien, gracias.
809
01:25:53,199 --> 01:25:54,986
¿Por cuánto tiempo se va?
810
01:25:55,100 --> 01:25:56,787
Todavía no lo sé.
811
01:25:56,899 --> 01:25:59,464
Tal vez sea definitivo.
812
01:26:00,265 --> 01:26:01,587
¿Por qué?
813
01:26:01,700 --> 01:26:07,487
Mi hija está preocupada
por la situación en Hong Kong.
814
01:26:07,600 --> 01:26:10,587
Yo no quisiera irme.
815
01:26:10,700 --> 01:26:16,700
Pero desde que se fueron los Koo
no tengo compañeros para el mahjong.
816
01:26:17,267 --> 01:26:22,867
Así que no me molesta ir a los EE UU
a ver a mis nietos.
817
01:26:26,165 --> 01:26:27,765
¿Y el apartamento?
818
01:26:28,665 --> 01:26:30,765
No sé.
819
01:26:32,367 --> 01:26:34,467
No tengo ganas de venderlo.
820
01:26:36,267 --> 01:26:38,267
Pensaba en ponerlo en alquiler.
821
01:26:39,367 --> 01:26:41,067
¿Cuánto pediría?
822
01:26:42,367 --> 01:26:44,067
¿Está interesada?
823
01:26:44,368 --> 01:26:48,768
Sería formidable si fuera usted.
Le haría un buen precio.
824
01:26:49,067 --> 01:26:50,567
Voy a pensarlo.
825
01:26:50,868 --> 01:26:52,268
Sra. Suen, su té.
826
01:26:53,767 --> 01:26:56,167
¿Quién acaba de mudarse al lado?
827
01:26:56,569 --> 01:27:02,569
No lo sé.
No hablamos mucho con ellos.
828
01:27:03,268 --> 01:27:09,268
Cuando estaban los Koo formábamos
una verdadera pequeña familia.
829
01:27:10,769 --> 01:27:13,869
Era lindo entonces, ¿verdad?
830
01:27:14,569 --> 01:27:15,593
Sí.
831
01:27:17,169 --> 01:27:18,769
Venga...
832
01:27:45,271 --> 01:27:46,393
¿A quién busca?
833
01:27:46,506 --> 01:27:47,771
¿Está el Sr. Koo?
834
01:27:48,071 --> 01:27:50,671
Se mudó hace mucho tiempo.
835
01:27:51,371 --> 01:27:52,971
¿Sabe dónde vive?
836
01:27:53,971 --> 01:27:55,671
¿Es un amigo de él?
837
01:27:56,171 --> 01:27:57,871
Yo vivía aquí.
838
01:27:59,171 --> 01:28:00,871
¿La Sra. Suen todavía vive al lado?
839
01:28:01,272 --> 01:28:06,272
Se fue. Hong Kong cambia.
Todo el mundo se va de aquí.
840
01:28:07,271 --> 01:28:08,971
¿Quién vive ahora al lado?
841
01:28:09,472 --> 01:28:14,094
Una mujer y su hijo.
842
01:28:14,207 --> 01:28:15,972
El chico es muy bonito.
843
01:28:18,872 --> 01:28:23,472
No tengo el domicilio del Sr. Koo
en Filipinas. Sólo el número de su hijo.
844
01:28:27,072 --> 01:28:30,772
No puedo aceptarlo.
Insisto.
845
01:28:31,174 --> 01:28:32,874
Entonces, gracias.
846
01:28:44,475 --> 01:28:45,897
Los tiempos habían cambiado.
847
01:28:46,009 --> 01:28:48,774
No quedaba nada de aquella época.
848
01:28:49,775 --> 01:28:51,397
¿Estás listo?
849
01:28:51,510 --> 01:28:53,375
Sí.
Vamos.
850
01:29:05,675 --> 01:29:09,375
CAMBOYA, 1966
851
01:29:09,711 --> 01:29:14,076
El cuerpo presidencial espera
en el aeropuerto de Pochentong.
852
01:29:14,476 --> 01:29:18,776
El príncipe Norodom Sihanouk
y la reina Sisowath Kossamak...
853
01:29:19,476 --> 01:29:21,176
...avanzan para recibir
al general De Gaulle.
854
01:29:28,277 --> 01:29:33,177
Diez kilómetros
desde Pochentong hasta Phnom Penh.
855
01:29:34,377 --> 01:29:37,099
200.000 personas bordean la carretera.
856
01:29:37,213 --> 01:29:39,578
Una bienvenida sin precedentes
en la historia del reino.
857
01:33:15,141 --> 01:33:18,363
Él recuerda los años pasados...
858
01:33:18,983 --> 01:33:22,870
...como si mirara a través
de una ventana polvorienta.
859
01:33:23,589 --> 01:33:27,554
El pasado es algo que puede ver
pero no tocar.
860
01:33:28,500 --> 01:33:33,000
Y todo lo que percibe
es borroso e impreciso.
861
01:33:35,693 --> 01:33:38,613
Producida, escrita & dirigida por:
862
01:33:38,696 --> 01:33:42,200
WONG KAR WAI
863
01:33:42,283 --> 01:33:44,827
Nuestro agradecimiento a
864
01:33:44,911 --> 01:33:48,456
SR. LIU YI CHANG
865
01:33:48,540 --> 01:33:50,875
Productor ejecutivo:
866
01:33:50,959 --> 01:33:54,087
CHAN YE CHENG
867
01:33:54,170 --> 01:33:56,506
Productor asociado:
868
01:33:56,589 --> 01:34:59,509
JACKY PANG YEE WAH
869
01:33:59,592 --> 01:34:01,928
Escenografía:
Editor jefe:
870
01:34:02,011 --> 01:34:04,889
WLLLIAM CHANG SUK PING
871
01:34:05,014 --> 01:34:07,350
Directores de fotografía:
872
01:34:07,433 --> 01:34:11,187
CHRISTOPHER DOYLE &
MARK LEE PING BING
873
01:34:11,271 --> 01:34:13,606
Musica original: