1 00:01:27,000 --> 00:01:29,711 Θα μπορούσαμε να τον απολύσουμε. 2 00:02:10,793 --> 00:02:12,378 Θα έχει προθεσμία 3 μηνών. 3 00:02:13,713 --> 00:02:15,173 Ανοησίες! Αφήστε το σ' εμένα! 4 00:02:15,715 --> 00:02:19,219 Θα επιμείνω στον Πρόεδρο για την άμεση απόλυσή του. 5 00:02:19,886 --> 00:02:21,554 Επιστρέφουμε στα θέματά μας. 6 00:02:22,055 --> 00:02:24,224 Η πινακοθήκη "Γκρίρσον" της Καλιφόρνια... 7 00:02:24,557 --> 00:02:28,937 έλαβε προσφάτως δωρεά 50.000.000 δολαρίων... 8 00:02:29,145 --> 00:02:32,565 και θα αγοράσουν το πορτρέτο της μητέρας του Ουίστλερ... 9 00:02:32,690 --> 00:02:35,193 ...απ' το μουσείο "Ντ' Ορσέιγ" στο Παρίσι. 10 00:02:35,401 --> 00:02:38,238 Είναι η σημαντικότερη αγορά... 11 00:02:38,321 --> 00:02:42,075 που έγινε από αμερικανική πινακοθήκη αυτό τον αιώνα. 12 00:02:47,497 --> 00:02:52,293 Ο σπουδαιότερος αμερικανικός πίνακας επιστρέφει στην Αμερική. 13 00:02:53,253 --> 00:02:58,132 Η "Μητέρα του Ουίστλερ" τώρα θα μένει στο Λος Άντζελες. 14 00:02:58,424 --> 00:03:00,426 Πότε θα τη δούμε; 15 00:03:00,635 --> 00:03:03,054 Τα αποκαλυπτήρια θα γίνουν σε δυο βδομάδες. 16 00:03:05,640 --> 00:03:11,354 Ζήτησαν εμβριθή μελετητή για να προΐσταται στην τελετή... 17 00:03:11,604 --> 00:03:15,525 ...και να μείνει δυο μήνες για να δώσει διαλέξεις και σεμινάρια. 18 00:03:19,612 --> 00:03:23,867 Είστε σημαντικοί υποψήφιοι για αυτή τη μεγάλη τιμή. 19 00:03:26,494 --> 00:03:29,706 -Έφθασε ο Πρόεδρος, κύριε. - Θαυμάσια! Να περάσει. 20 00:03:29,956 --> 00:03:32,208 Κάλεσε τον κ. Μπιν, παρακαλώ. 21 00:03:33,042 --> 00:03:35,795 -Σκοπεύουμε να τον απολύσουμε. Υπέροχα! 22 00:03:36,087 --> 00:03:40,466 Ο κ. Μπιν είναι ο χειρότερος υπάλληλος της πινακοθήκης. 23 00:04:26,554 --> 00:04:27,388 Καθίστε. 24 00:04:29,057 --> 00:04:31,851 Πριν προχωρήσουμε στα κύρια θέματά μας... 25 00:04:31,976 --> 00:04:34,896 ...θα ήθελα ν' ανοίξω το θέμα του κ. Μπιν. 26 00:04:35,104 --> 00:04:39,359 -Εργάζεται εδώ πολλά χρόνια. -Και για πολλά χρόνια ακόμα. 27 00:04:40,527 --> 00:04:44,697 Προσέλαβα τον σπουδαίο νέο όταν κατείχα τη θέση σου... 28 00:04:45,198 --> 00:04:48,368 ...και σκοπεύω να παραιτηθώ αν κάποιος τον πειράξει. 29 00:05:49,345 --> 00:05:52,891 -Είναι εξαίσιος χαρακτήρας. -Έχετε απόλυτο δίκιο. 30 00:05:54,851 --> 00:05:56,853 Πολύ καλά, συνεχίζουμε. 31 00:05:58,730 --> 00:06:03,193 Η πινακοθήκη Γκρίρσον χρειάζεται έναν εκπρόσωπό μας. 32 00:06:04,152 --> 00:06:07,363 Αναζητούν έναν μελετητή πολύ υψηλού επιπέδου. 33 00:06:08,740 --> 00:06:11,367 Αποφάσισα να προτείνω για αυτή τη θέση... 34 00:06:11,868 --> 00:06:15,705 και τους τρεις μήνες σαββατικού που τη συνοδεύουν... 35 00:06:16,247 --> 00:06:20,126 ...αυτό τον εξαίσιο υπάλληλο, τον κ. Μπιν. 36 00:06:24,589 --> 00:06:26,674 Πόσοι συμφωνούν; 37 00:06:27,091 --> 00:06:29,302 Εξαίσια. Αποφασίστηκε. 38 00:06:29,594 --> 00:06:30,637 Η δική μας απώλεια... 39 00:06:31,137 --> 00:06:32,805 ...είναι κέρδος της Αμερικής. 40 00:06:36,559 --> 00:06:38,478 Έλαβα επιστολή από τη Βασιλική Πινακοθήκη. 41 00:06:38,770 --> 00:06:41,397 Πρότειναν κάποιον Μπιν να τους εκπροσωπήσει. 42 00:06:42,649 --> 00:06:44,734 Δεν τον έχω ακουστά. 43 00:06:45,443 --> 00:06:47,946 Υπογράφτηκε από τους δρ. Ρόζεμπλουμ και Κάτλερ. 44 00:06:48,238 --> 00:06:50,031 Πολύ εντυπωσιακό. 45 00:06:50,156 --> 00:06:55,245 Γράφουν: "Η μεγαλοφυΐα του σμι- κρύνει τις ισχνές ικανότητές μας.» 46 00:06:56,287 --> 00:07:00,583 Ζήτησες την κορυφή της Αγγλίας. Πιστεύω ότι σου τον εξασφάλισα. 47 00:07:02,126 --> 00:07:06,089 Η Μπερνίς θεωρεί ότι θα είχαμε μεγάλη κάλυψη από τα MME... 48 00:07:06,422 --> 00:07:09,342 ...αν κλείναμε κάποιον από τον χώρο του θεάματος. 49 00:07:09,634 --> 00:07:13,805 Είμαι βέβαιη ότι μπορούμε να φέρουμε τον Τζον Μπον Τζόβι. 50 00:07:17,350 --> 00:07:19,435 Για ν' αποκαλύψει τη "Μητέρα του Ουίστλερ"; 51 00:07:21,521 --> 00:07:23,606 Δεν έχω τίποτα εναντίον του Τζόβι. 52 00:07:23,940 --> 00:07:28,528 Πέτυχε δυο εκπληκτικά χτενίσματα τα τελευταία δέκα χρόνια. 53 00:07:29,028 --> 00:07:33,116 Όμως δεν έχει ιδέα για τον ιμπρεσιονισμό του 18ου αιώνα. 54 00:07:33,283 --> 00:07:37,161 Δεν τον ανέφερε στα τραγούδια του. 55 00:07:38,621 --> 00:07:42,041 Αυτό δεν είναι βιντεοκλίπ, είναι ένα σοβαρό έργο τέχνης... 56 00:07:42,292 --> 00:07:47,046 ...και ο δρ. Μπιν θα δώσει στην περίσταση βάθος κι αξιοπρέπεια. 57 00:07:49,674 --> 00:07:51,968 Έχεις δίκιο, θα δεχτούμε τον Μπιν. 58 00:07:52,302 --> 00:07:56,055 Όχι, ο Ντέιβιντ είναι έφορός μας. Ο Ντέιβιντ αποφασίζει. 59 00:07:56,639 --> 00:08:00,727 Εκείνος αποφασίζει... και το δικό του τομάρι κινδυνεύει. 60 00:08:03,313 --> 00:08:06,900 -Πού θέλεις να μείνει; -Έχω μια ενδιαφέρουσα ιδέα. 61 00:08:07,400 --> 00:08:08,568 Εδώ; 62 00:08:09,402 --> 00:08:12,322 Στο σπίτι μας; Δύο μήνες; 63 00:08:13,656 --> 00:08:16,576 Χάθηκαν τα ξενοδοχεία; 64 00:08:16,910 --> 00:08:22,332 Μην εκνευρίζεσαι, είναι η κορυφή της Βασιλικής Πινακοθήκης. 65 00:08:22,624 --> 00:08:27,086 Θεώρησα ότι θα ενθουσιαζόσουν αν τον συναναστρεφόμασταν. 66 00:08:27,212 --> 00:08:29,297 Τι ξέρουμε για τον "φίλο" μας; 67 00:08:29,505 --> 00:08:32,926 Θα μου το ανέφεραν αν ήταν μανιακός δολοφόνος. 68 00:08:33,051 --> 00:08:35,345 Τον μάγκα μου κάνεις, αλήτη; 69 00:08:37,222 --> 00:08:41,935 Σε αυτή τη χώρα εμείς λέμε: "Πάνω απ' το πτώμα μου." 70 00:08:42,352 --> 00:08:45,146 Ξεκαθαρίζω τη θέση μου εδώ και τώρα. 71 00:08:45,438 --> 00:08:50,026 Αυτή είναι μια μοναδική ευκαιρία και θα κάνει καλό στα παιδιά. 72 00:08:50,777 --> 00:08:54,322 -Θα αστειεύεσαι. -Έλα, θα περάσουμε θαύμα! 73 00:08:54,739 --> 00:08:59,536 Αν είχες λίστα με μεγαλοφυΐες που θα ήθελες να γνωρίσεις... 74 00:08:59,744 --> 00:09:01,829 ...πρώτος θα ήταν ο δρ. Μπιν. 75 00:09:03,206 --> 00:09:07,126 - Συχνά με ρωτάς πολύ δύσκολα. -Όπως: "Τί είναι μεσουρητικός"; 76 00:09:08,086 --> 00:09:10,463 "Ποιο είναι το νόημα της ζωής; " 77 00:09:10,922 --> 00:09:13,800 -Δεν σε ρώτησα κάτι τέτοιο! -Δεν έχει καμιά σημασία. 78 00:09:14,050 --> 00:09:17,971 Θέλω να πω ότι ο δρ. Μπιν είναι εκπληκτικός άνθρωπος. 79 00:09:19,055 --> 00:09:21,349 Μπορεί να 'ναι πολύ χαριτωμένος. 80 00:09:23,726 --> 00:09:27,689 Ο τύπος πρέπει να' ναι ελεεινός. Όλοι οι Εγγλέζοι είναι άσχημοι. 81 00:09:27,981 --> 00:09:30,733 Βλέπω τον Πρίγκιπα Κάρολο και κλαίω. 82 00:09:30,900 --> 00:09:34,362 Θα 'ναι σαν τον κώλο του Μίτλοφ. -Μόνο αν είμαστε τυχεροί. 83 00:09:34,571 --> 00:09:37,156 -Δεν σου ζητήσαμε και να τον παντρευτείς! 84 00:09:37,282 --> 00:09:41,661 Γιατί το συζητάμε αφού ο μπαμπάς πήρε απόφαση; 85 00:09:41,744 --> 00:09:44,080 -Έχει αντίληψη το παιδί. -Τι έχει ο κώλος του Μίτλοφ; 86 00:09:44,163 --> 00:09:46,541 Ελάτε τώρα! Θα 'ναι σπουδαία! 87 00:09:46,666 --> 00:09:49,377 Ο δρ. Μπιν είναι αληθινή μεγαλοφυΐα! 88 00:09:53,423 --> 00:09:56,342 Όχι, κύριε, εσείς πετάτε στην Α' θέση. 89 00:10:52,649 --> 00:10:54,734 Απλή αφίσα. Όμορφη και μεγάλη. 90 00:10:54,859 --> 00:10:58,196 Είναι στο πραγματικό μέγεθος. Ευκαιρία. Μόνο 8.88$. 91 00:11:01,241 --> 00:11:03,201 Πετσέτα του μπάνιου. 92 00:11:03,701 --> 00:11:07,080 Τραβάς το σκοινί, Γουόλτερ. Θα πουλήσει. 93 00:11:13,419 --> 00:11:15,588 -Είναι η αδελφή του Ουίστλερ. Θα αστειεύεσαι! 94 00:11:15,713 --> 00:11:19,050 Έχουμε προϊόντα για κάθε μέλος της οικογένειας. 95 00:11:20,093 --> 00:11:22,679 Τα μπισκότα της Μητέρας του Ουίστλερ! Σοκολάτα. 96 00:11:23,429 --> 00:11:25,723 Η κανάτα του Πατέρα του Ουίστλερ. 97 00:11:26,140 --> 00:11:29,769 Και για τον Μικρό Αδελφό του Ουίστλερ, μια σφυρίχτρα. 98 00:11:30,186 --> 00:11:32,188 Φυσάς απ' τον κώλο της. 99 00:11:38,444 --> 00:11:39,779 Μαμά, δεν νιώθω καλά. 100 00:12:02,969 --> 00:12:05,054 Θα κάνω εμετό. 101 00:12:34,751 --> 00:12:38,421 Έχετε το νου σας για κάποιον σαν τον Μπραντ Πιτ. 102 00:13:28,638 --> 00:13:32,308 Καταδιώκουμε οπλισμένο ύποπτο που κατευθύνεται στη ζώνη 10. 103 00:13:47,323 --> 00:13:49,200 Πέστε όλοι στο πάτωμα! Τώρα! 104 00:13:52,412 --> 00:13:54,205 Όχι εσύ, καλέ! 105 00:14:00,044 --> 00:14:04,507 Βγάλε το όπλο σου κρατώντας τη λαβή με τα δύο σου δάχτυλα. 106 00:14:05,258 --> 00:14:10,180 Άφησέ το αργά στο πάτωμα και κάνε τρία βήματα πίσω. 107 00:14:33,620 --> 00:14:36,331 Τι κάνει εκεί; -Δεν ξέρω. Αλλόκοτος. 108 00:15:00,104 --> 00:15:03,149 Κύριε Μπιν, μήπως ακολουθείτε καμία φαρμακευτική αγωγή; 109 00:15:04,692 --> 00:15:05,944 Απ' ό,τι ξέρω όχι. 110 00:15:07,612 --> 00:15:09,489 Σας χρειάζεται οπωσδήποτε. 111 00:15:23,336 --> 00:15:25,421 Λοιπόν, Δόκτορα... 112 00:15:29,425 --> 00:15:30,844 Φτάσατε. 113 00:15:33,263 --> 00:15:35,431 Καλή η πτήση σας; 114 00:15:41,521 --> 00:15:43,773 Αυτός είναι ο Κέβιν. 115 00:15:45,275 --> 00:15:48,903 Αυτή είναι η Τζένιφερ. Ανυπομονούσε να σας γνωρίσει. 116 00:15:49,028 --> 00:15:51,114 Η γυναίκα μου Άλισον. 117 00:15:55,285 --> 00:15:58,496 Ντέιβιντ, να σου πω δυο λεξούλες στην κουζίνα; 118 00:16:05,461 --> 00:16:09,132 Ομολογώ ότι με την πρώτη ματιά φαίνεται κάπως εκκεντρικός. 119 00:16:09,632 --> 00:16:14,345 Ακόμα και τέρατα από τον Άρη θα ήταν λιγότερο αλλόκοτα. 120 00:16:15,889 --> 00:16:17,682 Θα φύγει σήμερα. 121 00:16:30,320 --> 00:16:31,654 Ήταν καταπληκτικό! 122 00:16:32,071 --> 00:16:35,325 Καλά, πολύ κουλ. Μπορείς να κάνεις αυτό; 123 00:16:38,536 --> 00:16:40,830 Όχι, αλλά μπορώ να κάνω αυτό. 124 00:16:42,498 --> 00:16:45,001 Γουστάρω! Πώς το κάνεις αυτό; 125 00:16:46,252 --> 00:16:47,295 Μαγικό. 126 00:16:47,921 --> 00:16:49,797 Θα του το πεις σήμερα; 127 00:16:50,006 --> 00:16:52,091 Σήμερα φαίνεται καλή μέρα. 128 00:17:16,616 --> 00:17:18,785 Ανορθόδοξο ξεκίνημα. 129 00:17:19,702 --> 00:17:23,289 Άνθρωπος με την ευφυΐα σας δεν μπορεί να 'ναι συνηθισμένος. 130 00:17:25,959 --> 00:17:28,795 Δεν έχω διαβάσει εργασίες σας. 131 00:17:29,128 --> 00:17:32,757 Πείτε μου, ποια είναι ακριβώς η θέση σας στην πινακοθήκη; 132 00:17:35,552 --> 00:17:37,637 Κάθομαι στη γωνία... 133 00:17:38,388 --> 00:17:40,056 ...και κοιτάω τους πίνακες. 134 00:17:40,473 --> 00:17:42,976 Αυτό είναι μεγαλοφυές! 135 00:17:44,143 --> 00:17:47,772 Μακάρι οι μελετητές απλώς να κάθονταν και να κοιτούσαν. 136 00:17:48,064 --> 00:17:52,902 Όχι να λογομαχούν, αλλά να κάθονται και να βλέπουν πίνακες. 137 00:17:53,611 --> 00:17:55,822 Αυτό είναι μεγαλοφυές. 138 00:18:08,334 --> 00:18:10,295 Υπογράψτε, παρακαλώ. 139 00:18:15,508 --> 00:18:18,511 Καλωσορίσατε στην Γκρίρσον, δρ. Μπιν. 140 00:18:24,267 --> 00:18:26,352 Καλωσορίσατε στον κόσμο μου. 141 00:18:30,732 --> 00:18:33,026 Ο Γκρίρσον μας αναμένει στις 8. 142 00:18:33,234 --> 00:18:36,029 Δε θέλω να τον κάνω να περιμένει. 143 00:18:36,279 --> 00:18:39,199 -Σας πειράζει αν...; -Καθόλου. Παρακαλώ. 144 00:20:35,356 --> 00:20:37,442 Έχουμε καθυστερήσει πολύ. 145 00:20:58,087 --> 00:21:01,090 Δόκτορα... αν... Όταν είστε έτοιμος. 146 00:21:07,680 --> 00:21:09,849 Ντέιβιντ, επιτέλους. 147 00:21:12,435 --> 00:21:15,688 Αυτός πρέπει να είναι ο Δόκτορας από την Ευρώπη. 148 00:21:16,523 --> 00:21:18,483 Μεγάλη μου χαρά, Δόκτορα. 149 00:21:23,112 --> 00:21:24,864 Έχουμε ακούσει πολλά για σας. 150 00:21:25,615 --> 00:21:27,575 Περιμένουμε πολλά από σας. 151 00:21:28,910 --> 00:21:30,912 Η Μπερνίς, των δημοσίων σχέσεων. 152 00:21:32,789 --> 00:21:36,543 Ευχαριστώ. Κι ο Γουόλτερ Χάντλι, διαχειριστής των προϊόντων μας. 153 00:21:38,628 --> 00:21:40,713 Καθίστε, Δόκτορα. 154 00:21:41,756 --> 00:21:43,967 Να σας απαλλάξω από αυτό. 155 00:21:44,175 --> 00:21:45,927 Είναι πολύ παλιό. 156 00:21:46,553 --> 00:21:50,932 Πριν καθίσουμε, ίσως θέλετε να απολαύσετε αυτά τα έργα. 157 00:22:04,696 --> 00:22:07,490 Για να είμαι ειλικρινής, αυτό μου αρέσει. 158 00:22:07,740 --> 00:22:09,701 Είναι υπέροχο, κύριε. 159 00:22:12,829 --> 00:22:13,997 Από δω. 160 00:22:25,884 --> 00:22:27,427 Υπέροχο πράσινο. 161 00:22:29,721 --> 00:22:31,806 Ας πιάσουμε δουλειά, λοιπόν. 162 00:22:32,140 --> 00:22:35,560 Η Μπερνίς έφτιαξε έναν κατάλογο των εκδηλώσεων. 163 00:22:36,102 --> 00:22:37,854 Θέλετε να συμμετέχετε; 164 00:22:43,276 --> 00:22:44,527 Πολύ καλά... 165 00:22:46,738 --> 00:22:51,826 Οτιδήποτε έχει ειδικές απαιτήσεις είναι σημειωμένο με αστερίσκο. 166 00:22:52,660 --> 00:22:57,248 Τα εβδομαδιαία περιοδικά βγάζουν γυαλιστερές φωτογραφίες. 167 00:22:57,540 --> 00:23:01,628 Λοιπόν, η μεγάλη ημέρα εξελίσσεται ως εξής. 168 00:23:02,128 --> 00:23:06,132 Ο ευεργέτης μας, στρατηγός Νιούτον, φτάνει στις 10 π.μ. 169 00:23:06,716 --> 00:23:11,971 Στις δέκα και μισή αποκαλύπτουμε τον πίνακα μπροστά στα ΜΜΕ. 170 00:23:12,263 --> 00:23:15,808 Όλα αυτά τα προϊόντα θα διατίθενται; 171 00:23:16,017 --> 00:23:19,479 Ασφαλώς. Από μαγνητάκια ψυγείου ως και φρίσμπι. 172 00:23:19,771 --> 00:23:24,901 Στις 11 π.μ. περίπου θα έχει έρθει η ώρα για τον δρ. Μπιν. 173 00:23:25,818 --> 00:23:29,906 Ναι, σωστά. Πρέπει να φέρουμε το Δόκτορα εδώ. 174 00:23:52,011 --> 00:23:55,640 Δόκτορα, μόλις εξετάζαμε το πρόγραμμα των εκδηλώσεων. 175 00:23:56,599 --> 00:23:59,686 Μπορείτε να ρίξετε μια ματιά στο αντίγραφό σας. 176 00:24:00,103 --> 00:24:05,024 Ο Στρατηγός φτάνει στις 10,αποκαλύπτει τον πίνακα στις δέκα και μισή. 177 00:24:05,233 --> 00:24:08,862 Στις 11 περίπου θα είμαστε έτοιμοι για το λόγο σας. 178 00:24:11,781 --> 00:24:15,118 Πιστεύω ότι τα είκοσι λεπτά πρέπει να είναι υπεραρκετά. 179 00:24:18,162 --> 00:24:23,168 Μπορείτε να μιλάτε ώρες, όμως ας σκεφτούμε και τον Τύπο. 180 00:24:23,585 --> 00:24:26,921 Πείτε μερικές ανέκδοτες ιστορίες για τη δημιουργία του πίνακα... 181 00:24:27,130 --> 00:24:30,258 ...και πείτε γιατί θεωρείται ο με- γαλύτερος αμερικανικός πίνακας. 182 00:24:31,926 --> 00:24:34,971 Πιστεύετε ότι είναι αρκετά; Είκοσι λεπτά; 183 00:24:40,685 --> 00:24:44,314 Αγαπημένοι φίλοι, με συγχωρείτε. Θα γευματίσω με τον Δήμαρχο. 184 00:24:44,647 --> 00:24:46,941 Δεν το θέλω, αλλά με καλεί το καθήκον. 185 00:24:47,358 --> 00:24:51,654 Χάρηκα για τη γνωριμία. Είναι πολυσύνθετη εμπειρία. 186 00:24:52,989 --> 00:24:56,826 Καλή διαμονή στου Ντέιβιντ. Απλοί άνθρωποι, αλλά ζεστοί. 187 00:24:57,368 --> 00:25:00,079 Ντέιβιντ, να σου μιλήσω ιδιαιτέρως; 188 00:25:01,247 --> 00:25:04,876 Περιμένετέ με στα "Νέα αποκτήματα'', θα έρθω να σας βρω. 189 00:25:12,675 --> 00:25:16,846 -Είναι μεγαλοφυΐα, έτσι; -Ναι, είναι εκκεντρικός, αλλά... 190 00:25:21,976 --> 00:25:24,187 Τα αποκαλυπτήρια του πίνακα... 191 00:25:24,479 --> 00:25:28,358 είναι η πιο σημαντική εκδήλωση αυτής της πινακοθήκης... 192 00:25:28,942 --> 00:25:31,694 ...και ο δρ. Μπιν ήταν δική σου επιλογή. 193 00:25:31,778 --> 00:25:33,863 Ναι, το καταλαβαίνω αυτό. 194 00:25:52,423 --> 00:25:55,760 Δόκτορα, όταν φτάσουμε στο σπίτι, αναρωτιέμαι... 195 00:25:56,386 --> 00:26:00,557 θα με αφήσετε να μιλήσω ιδιαιτέρως με τη γυναίκα μου; 196 00:26:01,391 --> 00:26:03,393 Πρέπει να ξεκαθαρίσουμε κάτι. 197 00:26:15,572 --> 00:26:18,491 Καλό θα ήταν να περιμένετε εδώ. 198 00:26:20,159 --> 00:26:25,164 Μας το έδωσε η μητέρα της. Έχει συναισθηματική αξία. 199 00:26:25,999 --> 00:26:29,544 Βολευτείτε εσείς κι εγώ θα μιλήσω με την Άλισον. 200 00:26:37,051 --> 00:26:40,513 Δόκτορα, στη θέση σας δεν θα το έκανα αυτό. 201 00:26:40,597 --> 00:26:43,933 Είναι συλλεκτικό κομμάτι. Είναι πολύ εύθραυστο. 202 00:26:44,142 --> 00:26:46,769 Καλύτερα να το αφήσετε κάτω. 203 00:26:58,198 --> 00:27:01,367 -Πάει ο δρ. Μπιν; -Εδώ είναι ακόμα, αλλά... 204 00:27:04,579 --> 00:27:07,916 Το Β' σχέδιο! Τι είναι το Β' σχέδιο; 205 00:27:08,124 --> 00:27:11,878 Αν δεν ξεφορτωθείς τον Δόκτορα, πάμε στης γιαγιάς. 206 00:27:12,086 --> 00:27:15,840 -Πάλι την πάτησες, μπαμπά; -Δε μπόρεσα να αρνηθώ! 207 00:27:17,091 --> 00:27:20,428 -Κέβιν, ξεκίνα το αυτοκίνητο. -Στάσου μια στιγμή και άκου. 208 00:27:20,637 --> 00:27:23,223 Όχι, εσύ ν' ακούσεις, αγάπη μου. 209 00:27:23,348 --> 00:27:28,645 Δεν ζητώ πολλά, όμως ζήτησα να διώξεις τον Μπιν και δεν το έκανες. 210 00:27:28,978 --> 00:27:33,149 Μείνετε οι δυο σας εδώ και ξεφα- ντώστε με τον μεταμοντερνισμό. 211 00:27:33,358 --> 00:27:38,571 -Εγώ θα πάω τα παιδιά στη μαμά. -Δώσε του μια τελευταία ευκαιρία. 212 00:27:38,655 --> 00:27:40,990 Μόνο μια. 213 00:27:50,166 --> 00:27:53,253 Όταν τον γνωρίσεις, πιστεύω ότι θα... 214 00:28:04,097 --> 00:28:06,015 Όχι, δεν είναι για την τηλεόραση. 215 00:28:26,536 --> 00:28:27,704 Φύγανε. 216 00:28:34,794 --> 00:28:37,714 Έχουμε όλο το σαββατοκύριακο δικό μας. 217 00:28:41,050 --> 00:28:42,468 Θα γνωριστούμε καλύτερα. 218 00:28:44,679 --> 00:28:47,473 Αύριο θα σας ξεναγήσω στο Λος Άντζελες. 219 00:28:47,599 --> 00:28:51,644 Θα πάμε στην Πινακοθήκη τής Ινδιάνικης Τέχνης, στη Δημοτική. 220 00:28:52,312 --> 00:28:57,609 Υπάρχει και η ''Ράμποβιτς'' για τον αφηρημένο εξπρεσιονισμό. 221 00:28:58,026 --> 00:29:00,528 Σας φαίνεται καλή ιδέα; 222 00:29:03,865 --> 00:29:05,950 Έχετε κάτι άλλο στο μυαλό; 223 00:29:39,192 --> 00:29:41,694 ΕΙΝΑΙ ΤΡΟΜΑΚΤΙΚΟ! 224 00:30:13,518 --> 00:30:14,769 Εκπληκτικό. 225 00:30:15,895 --> 00:30:17,564 Είστε έτοιμος; 226 00:30:25,405 --> 00:30:28,658 Πάρε άλλα δύο εισιτήρια. Θα διασκεδάσουμε πιο πολύ. 227 00:30:52,849 --> 00:30:54,934 Κρατήσου! 228 00:32:22,939 --> 00:32:26,025 -Είναι μεγαλοφυΐα, ε; -Έτσι μου λένε. 229 00:32:34,909 --> 00:32:37,829 Εμένα, πάλι, μου φαίνεται θεοπάλαβος. 230 00:32:41,040 --> 00:32:43,126 Αναλαμβάνεις την ευθύνη; 231 00:32:47,630 --> 00:32:49,507 Είσαι πιο γενναίος από εμένα... 232 00:32:49,799 --> 00:32:53,136 ...κι εγώ έχω αντιμετωπίσει οπλισμένες συμμορίες. 233 00:32:55,889 --> 00:32:59,309 Πες του ότι θα ήθελα πολύ να του κόψω τον κώλο. 234 00:33:00,977 --> 00:33:03,062 Και την άλλη φορά θα το κάνω. 235 00:33:07,233 --> 00:33:12,155 Δόκτορα, πρέπει να συζητήσουμε κάποιο θέμα. 236 00:33:13,072 --> 00:33:16,492 Ειλικρινά δεν ξέρω πώς να το θέσω αυτό. 237 00:33:18,286 --> 00:33:20,497 Εκείνο που με ανησυχεί είναι... 238 00:33:21,331 --> 00:33:24,250 Όποιος κι αν είναι, θα τον ξεφορτωθώ. 239 00:33:26,836 --> 00:33:31,007 -Να 'τος! -Συγγνώμη που αργήσαμε. 240 00:33:34,761 --> 00:33:38,515 Τρομερή κυκλοφορία! Απίστευτο. Κάθε μέρα χειροτερεύει. 241 00:33:46,523 --> 00:33:48,316 Πού είναι η 'Αλισον; 242 00:33:48,733 --> 00:33:51,653 Έχω να σας πω κακά νέα και καλά νέα. 243 00:33:51,861 --> 00:33:54,989 Τα κακά νέα είναι ότι η Άλισον πήγε στη μαμά της... 244 00:33:55,198 --> 00:33:57,700 ...η οποία δεν είναι καλά. 245 00:33:58,451 --> 00:33:59,994 Τη δύστυχη. 246 00:34:01,037 --> 00:34:04,582 Τα καλά νέα είναι ότι ο δρ. Μπιν κι εγώ θα μαγειρέψουμε. 247 00:34:05,625 --> 00:34:08,211 -Αυτά είναι καλά νέα; -Ασφαλώς και είναι! 248 00:34:09,587 --> 00:34:12,632 Οι μεγαλύτεροι σεφ στον κόσμο είναι άνδρες. 249 00:34:12,715 --> 00:34:15,009 Τι έχει το μενού, μαέστρο; 250 00:34:15,969 --> 00:34:18,054 Πώς μπόρεσα να το ξεχάσω; 251 00:34:18,972 --> 00:34:21,057 Τι θα τους ταΐσουμε; 252 00:34:22,642 --> 00:34:25,562 Μάλλον θα περιμένουν κάτι πιο επίσημο. 253 00:34:29,482 --> 00:34:30,650 Ένα κρεμμύδι; 254 00:34:30,733 --> 00:34:31,484 Σκέτο; 255 00:34:34,320 --> 00:34:35,446 Αποκλείεται! 256 00:34:35,655 --> 00:34:38,783 Είναι για την Ημέρα Ευχαριστιών! Η Άλισον θα με σκοτώσει! 257 00:34:38,908 --> 00:34:41,077 Πρέπει να υπάρχει και κάτι άλλο! 258 00:34:42,745 --> 00:34:45,582 Έχετε ξαναμαγειρέψει γαλοπούλα; 259 00:34:46,708 --> 00:34:48,793 Χρειάζεται 5 ώρες, έτσι; 260 00:34:49,836 --> 00:34:52,005 Όχι απαραίτητα. 261 00:35:01,848 --> 00:35:04,017 Εσείς τι λέτε; Είκοσι λεπτά; 262 00:35:07,437 --> 00:35:09,230 Σίγουρα θα πετύχει; 263 00:35:09,439 --> 00:35:12,567 Βάλτε μερικά λαχανικά και ελάτε να χαιρετίσετε. 264 00:35:20,728 --> 00:35:24,607 Οι γευστικοί μου κάλυκες με γαργαλούν από αδημονία! 265 00:35:35,034 --> 00:35:36,702 Ας μη φάμε ορεκτικά. 266 00:35:39,372 --> 00:35:40,623 Λοιπόν, Μπιν... 267 00:35:41,791 --> 00:35:44,919 Η Τρίτη θα 'ναι μεγάλη ημέρα. Η δική μας μεγάλη ημέρα. 268 00:35:46,712 --> 00:35:48,673 Θέλω να σου κάνω μια ερώτηση. 269 00:35:54,929 --> 00:35:57,306 Δίνει μεγάλη σημασία στη λεπτομέρεια. 270 00:35:58,891 --> 00:36:00,852 Όλα πρέπει να είναι τέλεια. 271 00:36:20,079 --> 00:36:23,416 Μπιν, πιστεύω ότι πρέπει να είμαστε ειλικρινείς μεταξύ μας. 272 00:36:23,708 --> 00:36:26,419 Δεν αρνούμαι ότι τις τελευταίες ημέρες... 273 00:36:27,336 --> 00:36:31,090 ...στο μυαλό μου συγκεντρώθηκαν διάφορες υποψίες. 274 00:36:31,758 --> 00:36:34,552 Θέλω, λοιπόν, να σε ρωτήσω ευθέως. 275 00:36:37,889 --> 00:36:39,140 Πρώτο: 276 00:36:40,725 --> 00:36:42,810 Είσαι δόκτορας; 277 00:36:53,613 --> 00:36:54,989 Δεύτερο: 278 00:36:55,823 --> 00:36:58,326 Ξέρεις τίποτα από τέχνη; 279 00:37:06,375 --> 00:37:08,628 Θα σε ρωτήσω, για παράδειγμα... 280 00:37:11,464 --> 00:37:15,218 Ο Λεονάρντο Ντα Βίντσι ήταν παίκτης του μπάσκετ; 281 00:37:26,979 --> 00:37:27,730 Ναι. 282 00:37:55,550 --> 00:37:57,135 Χθες 283 00:37:58,928 --> 00:38:02,974 Τα προβλήματά μου Φαίνονταν μακριά 284 00:38:04,016 --> 00:38:07,353 Τώρα μοιάζουν Να μην θέλουν να φύγουν 285 00:38:07,770 --> 00:38:12,150 Πόσο πιστεύω στο χθες 286 00:38:13,401 --> 00:38:15,069 Ξαφνικά 287 00:38:16,738 --> 00:38:20,575 Δεν είμαι πλέον ο άνθρωπος που ήμουν 288 00:38:21,868 --> 00:38:25,371 Μια σκιά κρέμεται από πάνω μου 289 00:38:25,913 --> 00:38:29,792 Χθες ήρθε ξαφνικά. 290 00:38:58,112 --> 00:39:01,365 Κύριε Γκρίρσον, ναι. Είναι στο ντους μαζί μου. 291 00:39:07,080 --> 00:39:09,290 Όχι, μάλλον τον παρεξηγήσατε. 292 00:39:11,667 --> 00:39:14,796 Αλήθεια; Σας ευχαριστώ που τηλεφωνήσατε. 293 00:39:24,097 --> 00:39:27,934 Απίστευτο! Η ''Μητέρα τού Ουίστλερ'' έφθασε στην Αμερική! 294 00:39:28,351 --> 00:39:33,689 Σε ικετεύω, η καριέρα μου κρέμεται από πάνω σου. 295 00:39:33,815 --> 00:39:35,900 Φέρσου λογικά σήμερα. 296 00:39:39,112 --> 00:39:40,780 Δεν υπάρχει Θεός! 297 00:40:10,184 --> 00:40:12,270 Πώς σου φαίνεται; 298 00:40:14,147 --> 00:40:16,733 Ωραία κορνίζα. 299 00:40:17,608 --> 00:40:19,569 Είναι εξαίσια. 300 00:40:20,319 --> 00:40:24,490 Ντέιβιντ, μπράβο σου. Αξίζει το κάθε πράσινο δολάριο! 301 00:40:24,991 --> 00:40:27,160 Είναι το κάτι άλλο, έτσι; 302 00:40:29,662 --> 00:40:32,999 Απολαύστε τη όσο μπορείτε, διότι μετά θα την κλειδώσουμε... 303 00:40:33,249 --> 00:40:36,669 ...ώσπου να έρθει αυτός που την πλήρωσε 50.000.000$. 304 00:40:36,878 --> 00:40:39,088 Άλμερ, να συζητήσουμε για την ασφάλεια. 305 00:40:42,008 --> 00:40:44,719 Το κλειδί σου για το σύστημα ασφάλισης. 306 00:40:44,927 --> 00:40:46,804 Εγώ έχω το δεύτερο. 307 00:40:47,013 --> 00:40:50,099 Αν χαθεί ο πίνακας, ξέρω ποιον θα κυνηγήσω. 308 00:40:51,893 --> 00:40:54,187 Ελάτε στο κέντρο ελέγχου του συστήματος. 309 00:40:54,395 --> 00:40:55,938 Δόκτορα, μείνε εδώ. 310 00:40:56,189 --> 00:40:59,609 Ίσως κοιτάζοντάς το να εμπνευστείς για την ομιλία σου. 311 00:41:02,445 --> 00:41:05,656 Μείνε εδώ και μην φύγεις ώσπου να γυρίσω, εντάξει; 312 00:41:22,006 --> 00:41:25,676 Αυτό το διάγραμμα δείχνει όλα τα προγράμματα ασφαλείας. 313 00:41:26,427 --> 00:41:29,639 Έδωσα στην επιχείρηση κωδικό όνομα και είναι: 314 00:41:29,847 --> 00:41:32,225 ''Επιχείρηση Μητέρα του Ουίστλερ.'' 315 00:41:32,433 --> 00:41:35,144 Δεν είναι ευρηματικό, αλλά λειτουργικό. 316 00:42:51,304 --> 00:42:55,558 Μην φοβάστε. Κανείς δεν θα μπορέσει να αγγίξει τον πίνακα... 317 00:42:55,767 --> 00:42:57,935 ...εκτός αν γκρεμιστεί το κτίριο. 318 00:44:21,894 --> 00:44:26,065 Όταν έρθει ο Στρατηγός, μέλημά μας θα είναι ο δρ. Μπιν. 319 00:44:26,899 --> 00:44:29,485 Δεν πρέπει να μπαίνουμε στα πόδια του. 320 00:44:47,545 --> 00:44:49,422 ΔΙΑΛΥΤΙΚΟ 321 00:46:37,530 --> 00:46:39,615 Υπάρχει πρόβλημα με την... 322 00:46:44,203 --> 00:46:45,455 ...πόρτα. 323 00:47:01,220 --> 00:47:03,389 Πού πήγε ο πίνακας; 324 00:47:34,587 --> 00:47:36,756 Μα, γιατί ανησυχώ; Εσύ φταις! 325 00:47:37,507 --> 00:47:39,801 Πρέπει μόνο να τους πω τι έγινε! 326 00:47:40,843 --> 00:47:45,848 Θα ρωτήσουν: ''Ποιος τον άφησε με τον πίνακα;'' Θα πω: ''Εγώ.'' 327 00:47:46,182 --> 00:47:48,768 Θα πουν: ''Απολύεσαι.'' Εγώ θα πω: ''Ωραία.'' 328 00:47:48,976 --> 00:47:53,272 Θα πουν: ''Δεν φτάνει η απόλυση. Θα σε μηνύσουμε για αμέλεια!" 329 00:47:53,356 --> 00:47:57,026 Η γυναίκα μου θα με αφήσει, η κόρη μου θα γίνει πόρνη! 330 00:47:57,193 --> 00:48:00,780 Θα καταλήξω μελλοθάνατος, παρέα με τον ''Πηδηχταρά''! 331 00:48:01,697 --> 00:48:03,032 Πρέπει να ηρεμήσω. 332 00:48:03,574 --> 00:48:06,369 Δείξε μου άλλη μια φορά τον πίνακα. 333 00:48:12,208 --> 00:48:15,461 Οι υπόγειοι αεραγωγοί είναι απολύτως ασφαλείς. 334 00:48:15,795 --> 00:48:17,880 Χαίρομαι που το ακούω. 335 00:48:41,529 --> 00:48:43,322 Πίνεις, Μπιν; 336 00:48:44,866 --> 00:48:46,826 Ωραία, ούτε κι εγώ. 337 00:49:19,192 --> 00:49:20,443 Λέγε. 338 00:49:25,114 --> 00:49:27,825 Θέλεις να σου πω πώς έχει η κατάσταση; 339 00:49:28,534 --> 00:49:30,745 Άκου, λοιπόν. 340 00:49:32,205 --> 00:49:35,124 Μετακόμισες στο σπίτι μου και μετακόμισε η γυναίκα μου. 341 00:49:36,375 --> 00:49:39,212 Ναι, μπορεί και να μετακόμιζε έτσι κι αλλιώς. 342 00:49:39,712 --> 00:49:42,548 Αυτό είναι το ένα. Το δεύτερο. 343 00:49:45,134 --> 00:49:49,639 Αφιέρωσα τη ζωή μου στην τέχνη, όμως από δω και πέρα... 344 00:49:50,640 --> 00:49:55,478 τέχνη θα βλέπω στο πεζοδρόμιο όπου θα ζωγραφίζω... 345 00:49:55,895 --> 00:49:59,315 ...ελπίζοντας να μου πετάξουν καμιά δεκάρα. 346 00:50:00,149 --> 00:50:02,151 Με λίγα λόγια... 347 00:50:03,903 --> 00:50:06,197 Εύχομαι να μην είχα γεννηθεί. 348 00:51:08,217 --> 00:51:12,722 Τράβα κουπί στη βάρκα το ποτάμι να περάσεις 349 00:51:13,347 --> 00:51:17,935 Κι αν δεις κροκόδειλο Μην ξεχάσεις να ουρλιάξεις 350 00:51:36,079 --> 00:51:39,624 Θα σου τα εξηγήσω όλα. Ωραία, εξήγησέ τα μου όλα. 351 00:51:42,960 --> 00:51:45,171 Είναι ανεξήγητα. 352 00:51:45,880 --> 00:51:50,343 Ο λόγος που γύρισα στο σπίτι είναι επειδή σε πεθύμησα.... 353 00:51:50,885 --> 00:51:54,639 και επίσης μένω εδώ... και τα παιδιά μένουν εδώ. 354 00:51:54,931 --> 00:51:59,769 Ντέιβιντ, σε περιμέναμε πέντε ώρες και πώς μας εμφανίζεσαι; 355 00:52:00,061 --> 00:52:03,106 Ήρθες μεθυσμένος! Μαζί με τον εξωγήινο! 356 00:52:03,398 --> 00:52:08,277 Ξέρω, η κατάσταση σού φαίνεται φριχτή, όμως αν μπορούσες... 357 00:52:08,945 --> 00:52:12,990 Αν μπορούσες ν' ακούσεις ολόκληρη την τρομερή ιστορία... 358 00:52:13,533 --> 00:52:17,703 Ντέιβιντ, νομίζω ότι θ' αναγκαστώ να σε αφήσω. 359 00:52:19,956 --> 00:52:20,915 Σοβαρά; 360 00:52:25,086 --> 00:52:28,131 Τότε, τα πράγματα πήγαν πάρα πολύ άσχημα. 361 00:52:56,159 --> 00:52:57,410 Γεια, Μπινούλη. 362 00:53:01,080 --> 00:53:03,166 Δεν μπορείς να κοιμηθείς, ε; 363 00:53:07,211 --> 00:53:10,673 Ούτε κι εγώ. Συνέχεια σκέφτομαι γυμνές γυναίκες. 364 00:53:12,633 --> 00:53:15,845 Τι σκέφτεσαι; -Τη ''Μητέρα του Ουίστλερ.'' 365 00:53:16,679 --> 00:53:19,182 Καθένας με τα βίτσια του. 366 00:53:25,271 --> 00:53:27,774 Τα λέμε, φευγάτε άντρα. 367 00:53:29,317 --> 00:53:32,236 Αν δεν μπορείς να κοιμηθείς, έλα στο δωμάτιό μου. 368 00:53:32,445 --> 00:53:35,573 Έχω αφίσες της Σίντι Κρόφορντ στον τοίχο. 369 00:53:44,749 --> 00:53:46,542 Καθαρτικό 370 00:55:25,391 --> 00:55:26,517 ΤΟΥΑΛΕΤΕΣ 371 00:58:57,437 --> 00:58:59,647 Μην ανέβεις στη μηχανή, Τζεν! 372 00:59:03,693 --> 00:59:07,572 Δεν ανεβαίνουμε σ' αυτές τις σκοτώστρες. Μου υποσχέθηκες! 373 00:59:07,780 --> 00:59:10,074 Υποσχέθηκες να διώξεις τον δρ. Φρικουλιάρη! 374 00:59:27,300 --> 00:59:29,677 Μην μου μιλάς! Σκέφτομαι τι θα κάνω! 375 00:59:35,391 --> 00:59:36,559 Σώπα! 376 01:00:10,968 --> 01:00:14,097 Τι χαρά, κύριε! Καλωσορίσατε στο φτωχικό μας. 377 01:00:14,430 --> 01:00:17,100 Όχι πολύ φτωχικό, ελπίζω. Θέλω να γευματίσω. 378 01:00:26,609 --> 01:00:27,652 Ήρθατε επιτέλους! 379 01:00:29,862 --> 01:00:31,614 -Πού ήσουν; -Οικογενειακά προβλήματα. 380 01:00:33,074 --> 01:00:37,036 Ο έφορός μας Ντέιβιντ Λάνγκλι. -Χαίρομαι για τη γνωριμία. 381 01:00:37,120 --> 01:00:38,913 Ασφαλώς και χαίρεσαι. 382 01:00:53,386 --> 01:00:56,431 Κυρίες και κύριοι, είναι μεγάλη στιγμή για την Αμερική... 383 01:00:57,265 --> 01:01:00,601 ...και για μια μεγάλη κυρία, τη ''Μητέρα του Ουίστλερ''. 384 01:01:05,606 --> 01:01:09,068 Σήμερα βρίσκεται εδώ χάρη στο μεγάλο ευεργέτη μας. 385 01:01:09,902 --> 01:01:13,531 Χαιρετίστε μαζί μου τον στρατιωτικό, φιλάνθρωπο... 386 01:01:14,657 --> 01:01:16,659 στοργικό πατέρα... 387 01:01:17,076 --> 01:01:20,747 ...και γενναιόδωρο προστάτη των τεχνών, στρατηγό Νιούτον. 388 01:01:26,335 --> 01:01:29,172 Δεν είμαι παραδοσιακός εραστής της τέχνης. 389 01:01:29,505 --> 01:01:32,717 Δεν ξέρω τη διαφορά Πικάσο και αυτοκινητικού δυστυχήματος... 390 01:01:33,426 --> 01:01:35,344 ...όμως αγαπώ την πατρίδα μου. 391 01:01:35,511 --> 01:01:40,224 Οι Φραντσέζοι δεν θα έχουν τον μεγαλύτερο πίνακα της Αμερικής! 392 01:01:40,349 --> 01:01:42,018 Ας τελειώνουμε. 393 01:01:50,526 --> 01:01:52,111 Καλωσόρισες, μαμά. 394 01:02:22,892 --> 01:02:26,104 Ό,τι κι αν έκανες, είσαι μεγαλοφυΐα και σ' αγαπώ! 395 01:02:26,646 --> 01:02:28,481 Είναι αφίσα. 396 01:02:30,149 --> 01:02:32,777 -Ήρθε η ώρα. -Τι ώρα; 397 01:02:32,985 --> 01:02:34,862 Για την ομιλία. 398 01:02:35,905 --> 01:02:38,491 Ο δρ. Μπιν θα μιλήσει για τον πίνακα. 399 01:02:42,495 --> 01:02:47,083 Μιλήστε κάτω από μια ώρα και βάλτε μέσα και κανένα αστείο. 400 01:02:47,792 --> 01:02:52,088 Οι πρωινές εκπομπές δε δίνουν δεκάρα για τους ''-ισμούς''. 401 01:02:52,380 --> 01:02:54,465 Με καταλαβαίνετε. 402 01:02:57,677 --> 01:02:59,887 Ας μην κρατήσει πολύ. 403 01:03:06,144 --> 01:03:08,104 Το δεύτερο μεγάλο γεγονός. 404 01:03:08,354 --> 01:03:12,608 Ο δρ. Μπιν, ειδήμων της τέχνης, θα σας μιλήσει λίγα λεπτά... 405 01:03:12,942 --> 01:03:16,446 ...όχι πολύ, Δόκτορα, για τη νέα μας αγορά. 406 01:03:16,696 --> 01:03:20,199 Κυρίες και κύριοι, ο δρ. Μπιν της Βασιλικής Πινακοθήκης. 407 01:03:38,259 --> 01:03:40,970 Γεια σας, είμαι ο δρ. Μπιν... 408 01:03:42,305 --> 01:03:44,307 προφανώς... 409 01:03:45,892 --> 01:03:52,148 ...και δουλειά μου είναι να κάθομαι και να κοιτάω πίνακες. 410 01:04:03,576 --> 01:04:05,787 Τι είναι αυτό που έμαθα... 411 01:04:06,079 --> 01:04:09,749 ...και μπορώ να πω γι' αυτό τον πίνακα; 412 01:04:14,670 --> 01:04:18,591 Κατ' αρχήν είναι πολύ μεγάλος πίνακας. 413 01:04:19,842 --> 01:04:22,261 Κι αυτό είναι εξαιρετικό. 414 01:04:22,470 --> 01:04:27,892 Διότι αν ήταν πολύ μικρός... ξέρετε, μικροσκοπικός... 415 01:04:28,518 --> 01:04:31,437 κανείς δεν θα μπορούσε να τον δει... 416 01:04:31,938 --> 01:04:34,273 ...κι αυτό θα ήταν μεγάλο κρίμα. 417 01:04:35,817 --> 01:04:37,193 Επίσης... 418 01:04:39,028 --> 01:04:41,531 και κοντεύω να τελειώσω τώρα... 419 01:04:42,198 --> 01:04:46,119 αυτή την...ανάλυση αυτού του πίνακα... 420 01:04:48,454 --> 01:04:50,123 Επίσης... 421 01:04:54,377 --> 01:04:57,922 Γιατί θεώρησε καλό αυτός ο άνθρωπος... 422 01:04:58,339 --> 01:05:04,721 ...να ξοδέψει 50.000.000 δολαριάκια γι' αυτό το πορτρέτο; 423 01:05:06,556 --> 01:05:08,349 Η απάντηση είναι... 424 01:05:11,394 --> 01:05:16,399 πως αυτός ο πίνακας αξίζει τόσο πολλά λεφτά επειδή... 425 01:05:20,570 --> 01:05:22,822 είναι ένας πίνακας... 426 01:05:23,573 --> 01:05:26,409 της ''Μητέρας του Ουίστλερ''... 427 01:05:28,077 --> 01:05:30,246 και όπως έμαθα... 428 01:05:31,080 --> 01:05:34,500 κατά τη συγκατοίκηση μου με τον καλύτερο φίλο μου... 429 01:05:34,917 --> 01:05:37,754 Ντέιβιντ Λάνγκλι και την οικογένειά του... 430 01:05:38,796 --> 01:05:42,133 ...οι οικογένειες είναι πολύ σημαντικές. 431 01:05:43,259 --> 01:05:45,762 Κι αν ο κ. Ουίστλερ... 432 01:05:46,429 --> 01:05:50,475 γνώριζε πολύ καλά ότι η μητέρα του... 433 01:05:51,017 --> 01:05:56,522 ήταν μια γριά κατσίκα κι έμοιαζε σαν καμήλα με καμπούρα... 434 01:05:58,107 --> 01:06:00,193 ...εκείνος έμεινε κοντά της. 435 01:06:00,610 --> 01:06:05,698 Πήρε μπογιά και τη ζωγράφισε σε αυτόν τον υπέροχο πίνακα. 436 01:06:07,450 --> 01:06:09,660 Δεν είναι ένας απλός πίνακας. 437 01:06:10,495 --> 01:06:14,248 Είναι ένας πίνακας μιας τρελής γριάς αγελάδας... 438 01:06:15,374 --> 01:06:17,293 ... την οποία λάτρευε. 439 01:06:18,961 --> 01:06:20,713 Κι αυτό είναι θαυμάσιο. 440 01:06:23,132 --> 01:06:24,675 Αυτή είναι η γνώμη μου. 441 01:06:59,919 --> 01:07:03,047 -Σώοι και αβλαβείς. -Πού έβαλες το πρωτότυπο; 442 01:07:05,758 --> 01:07:07,760 Μπορώ να σας μιλήσω; 443 01:07:10,012 --> 01:07:11,931 Μείνε δω. Σκάσε! 444 01:07:12,432 --> 01:07:15,685 -Μπορώ να σας τα εξηγήσω όλα. -Τι μπορείτε να εξηγήσετε; 445 01:07:15,977 --> 01:07:17,353 Για τον πίνακα. 446 01:07:17,645 --> 01:07:19,605 Τη ''Μητέρα του Ουίστλερ''. 447 01:07:20,022 --> 01:07:24,110 Δυστυχώς ήρθα ως αστυνομικός και όχι ως τεχνολάτρης. 448 01:07:24,444 --> 01:07:28,281 Πρόκειται για την κόρη σας. Τραυματίστηκε σε δυστύχημα. 449 01:07:57,268 --> 01:07:59,228 Ζητούμε άδεια για 808-Α. 450 01:08:02,899 --> 01:08:06,986 Συμβάν 2-11 σε εξέλιξη. Ύποπτος λευκός, πιθανόν οπλισμένος. 451 01:08:07,403 --> 01:08:10,198 Συνέχισε, μην σε νοιάζουν οι κλήσεις. 452 01:08:15,745 --> 01:08:17,413 Άσε τ' όπλο κάτω! 453 01:08:22,418 --> 01:08:26,589 Σε ποιο δωμάτιο είναι η Τζένιφερ Λάνγκλι; Την έφεραν στις 11. 454 01:08:42,522 --> 01:08:45,858 Είναι στον 5ο όροφο, στην ανατολική πτέρυγα. 455 01:08:56,911 --> 01:09:00,790 Σε παρακαλώ, μείνε εδώ και μην κάνεις τίποτα! 456 01:09:01,082 --> 01:09:03,709 Αν δεν κάνεις τίποτα, τίποτα κακό δεν θα συμβεί. 457 01:09:05,878 --> 01:09:08,297 Πρέπει να φροντίσω την οικογένειά μου. 458 01:09:28,901 --> 01:09:31,821 Η νοσοκόμα λέει ότι δεν βρίσκεται σε κώμα. 459 01:09:32,155 --> 01:09:36,409 Απλώς βρίσκεται σε μια κατάσταση σαν να ξεκουράζεται. 460 01:09:37,493 --> 01:09:40,705 Δεν είδαμε ακόμα τον γιατρό, γι' αυτό κι εγώ δεν... 461 01:09:46,836 --> 01:09:49,881 Δόκτορα Τζέικομπσον, ελάτε αμέσως στο χειρουργείο 3. 462 01:09:50,089 --> 01:09:51,674 Με χρειάζονται στο 4. 463 01:09:51,758 --> 01:09:55,011 Κύριε, είναι επείγον! Έχουμε ρήξη νεφρού! 464 01:10:08,858 --> 01:10:10,943 Ναι, είναι επείγον! 465 01:10:11,986 --> 01:10:13,863 Τι συμβαίνει; -Ανεβαίνει ο χειρούργος. 466 01:10:16,365 --> 01:10:18,659 Επιτέλους, δόκτορα... Μπιν. 467 01:10:20,203 --> 01:10:24,290 Έχουμε έναν άνδρα 45 ετών που τον έφεραν πριν 10 λεπτά. 468 01:10:24,373 --> 01:10:26,793 Με διεισδυτικό τραύμα στον θώρακα. 469 01:10:29,796 --> 01:10:31,297 Πάμε αμέσως μέσα. 470 01:10:33,466 --> 01:10:36,177 Φαίνεται ότι υπάρχει σφαίρα στην κάτω βάση του θώρακα. 471 01:10:36,302 --> 01:10:38,971 Έχουμε ρήξη πνεύμονα και αιμορραγία στην κοιλία. 472 01:10:39,222 --> 01:10:41,307 Δόκτορα, συνέρχεται. 473 01:10:53,277 --> 01:10:56,739 Τον ανοίξαμε από το στέρνο ως το διάφραγμα. 474 01:10:56,906 --> 01:10:59,242 Μπορούμε να φτάσουμε ως το σπλήνα. 475 01:11:01,619 --> 01:11:03,830 Συγγνώμη, είμαι καινούριος. 476 01:11:04,247 --> 01:11:06,833 Θα περιμένουμε τις ακτινογραφίες. 477 01:11:07,333 --> 01:11:10,670 Χρειαζόμαστε βοήθεια! Χάνουμε τον τύπο! 478 01:11:15,258 --> 01:11:18,594 Προσέξτε μην πάθει αιμοδυναμική καταπληξία. 479 01:13:14,168 --> 01:13:17,296 Συγγνώμη για την καθυστέρηση. Κάνατε καλή δουλειά. 480 01:13:17,463 --> 01:13:19,674 Από πού έρχεται αυτό το αίμα; Χρειαζόμαστε λαβίδα. 481 01:13:20,508 --> 01:13:22,593 Χρειαζόμαστε J-17 αμέσως! 482 01:13:22,802 --> 01:13:24,595 Δεν μπορώ να δω τίποτα. 483 01:13:27,724 --> 01:13:29,350 Η πίεση πέφτει. 484 01:13:30,226 --> 01:13:32,729 Οι καρδιακές σφίξεις ελαττώνονται. 485 01:13:34,063 --> 01:13:35,398 Τον χάνουμε, παιδιά. 486 01:13:37,608 --> 01:13:40,820 Αν δεν βρούμε τη σφαίρα, είναι καταδικασμένος να πεθάνει! 487 01:13:45,116 --> 01:13:48,119 Κύριε, τον χάνουμε. Πρέπει να κάνουμε επέμβαση! 488 01:13:52,623 --> 01:13:55,877 Δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό, είναι επικίνδυνο! 489 01:14:14,187 --> 01:14:14,854 Απίστευτο! 490 01:14:15,146 --> 01:14:17,857 Επανέρχεται ο ρυθμός. Η πίεση ανεβαίνει πάλι. 491 01:14:33,498 --> 01:14:37,251 Η κόρη μου τραυματίστηκε. Κανείς δεν την κοίταξε ακόμα. 492 01:14:37,460 --> 01:14:40,171 Ζητούμε απελπισμένα ιατρική φροντίδα. 493 01:14:41,547 --> 01:14:42,799 Μπορείτε; 494 01:14:47,261 --> 01:14:50,306 Μην ανησυχείς, ο γιατρός θα την κοιτάξει. 495 01:14:54,644 --> 01:14:59,357 Το τραύμα στον εγκέφαλο είναι κάτι πολύ ευαίσθητο. 496 01:14:59,649 --> 01:15:03,403 Παρακαλώ, βγείτε έξω και δώστε στον γιατρό χώρο να εργαστεί. 497 01:15:03,736 --> 01:15:07,573 Η νοσοκόμα είπε ότι πρέπει να το θεωρούμε κάτι σαν βαθύ ύπνο. 498 01:15:23,339 --> 01:15:26,759 Καλά ξυπνητούρια. Το πρωινό είναι έτοιμο. 499 01:15:30,221 --> 01:15:34,100 Τι ώρα είναι; -Κοντεύει 2. 500 01:15:35,435 --> 01:15:38,563 Μπορείς να γυρίσεις το ρολόι δώδεκα ώρες για χάρη μου; 501 01:15:52,535 --> 01:15:54,120 Ξύπνα! 502 01:15:57,874 --> 01:15:59,625 Δεν ξέρω τί να πω για τον Μπιν. 503 01:16:00,793 --> 01:16:04,005 Αναμφισβήτητα είναι αληθινή θεομηνία, όμως... 504 01:16:05,757 --> 01:16:09,343 ...ο Θεός ας μου δίνει φώτιση, τον συμπαθώ. 505 01:16:13,598 --> 01:16:15,391 Τώρα που το είπα αυτό... 506 01:16:15,600 --> 01:16:21,230 ...δεν υπάρχει κανένας λόγος να τον συναντήσετε ξανά. 507 01:17:03,564 --> 01:17:06,025 Μαμά! Μπαμπά! Είναι κανείς; 508 01:17:11,781 --> 01:17:15,201 Έπαθες ατύχημα, γλυκιά μου, όμως όλα θα πάνε καλά. 509 01:17:16,285 --> 01:17:19,789 Τι έπαθε ο Στίνγκο; -Κάτι μελανιές και η κλείδα του. 510 01:17:20,039 --> 01:17:22,125 Από μένα δε γλιτώνει! 511 01:17:22,333 --> 01:17:24,085 Δόκτορα, πού πηγαίνετε; 512 01:17:25,753 --> 01:17:29,090 Πώς να σας ευχαριστήσω; Μας δώσατε τόση χαρά! 513 01:17:29,507 --> 01:17:31,718 Θα κάνουμε ό,τι θέλετε. 514 01:17:40,893 --> 01:17:43,980 Ίσως θα μπορούσα να μείνω άλλη μια βδομάδα. 515 01:19:14,737 --> 01:19:17,949 Κοίτα, ένα ολόκληρο κουτί καθαρτικά! 516 01:19:21,411 --> 01:19:22,829 Μισή ντουζίνα αβγά. 517 01:20:24,140 --> 01:20:25,725 Μπινούλη... 518 01:20:26,559 --> 01:20:28,311 περάσαμε... 519 01:20:28,519 --> 01:20:30,730 ...σουρεαλιστικά. 520 01:20:31,147 --> 01:20:34,567 Μπορείς να μας επισκέπτεσαι όποτε θέλεις. 521 01:20:36,486 --> 01:20:38,571 Και καθόλου σύντομα μάλιστα. 522 01:20:43,326 --> 01:20:47,205 Ξέρω ότι ακούγεται παρανοϊκό, όμως θα μου λείψεις πολύ. 523 01:28:44,265 --> 01:28:47,477 Ναι, κι εγώ μένω ως το τέλος της ταινίας. 524 01:28:58,654 --> 01:29:01,866 Τώρα μπορείτε να φύγετε... αν θέλετε.