1 00:01:23,370 --> 00:01:25,160 Tôi cho rằng, chúng ta cần sa thải ông ta. 2 00:02:04,970 --> 00:02:06,640 Chúng ta cần báo trước cho ông ta 3 tháng. 3 00:02:06,690 --> 00:02:09,360 Thật vớ vẩn và vô nghĩa. Để việc đó cho tôi 4 00:02:09,410 --> 00:02:13,240 Tôi sẽ nói chuyện với ngài Chủ tịch và sẽ cương quyết với việc sa thải Mr. Bean. 5 00:02:14,730 --> 00:02:16,800 Quay lại công việc 6 00:02:16,850 --> 00:02:19,310 Gần đây Phòng trưng bày Grierson ở California đã nhận được 7 00:02:19,370 --> 00:02:22,320 khoản đóng góp tư nhân là năm mươi triệu đô la 8 00:02:22,370 --> 00:02:25,240 để mua bức tranh "Chân dung Mẹ" của Whistler 9 00:02:25,290 --> 00:02:27,850 từ Bảo tàng Orsay ở Paris 10 00:02:27,890 --> 00:02:31,360 Nó chắc chắn là thương vụ đắt nhất lịch sử 11 00:02:31,410 --> 00:02:34,400 được thực hiện bởi một phòng trưng tranh Hoa kỳ trong thế kỷ này 12 00:02:34,400 --> 00:02:39,970 Phòng trưng bày nghệ thuật Grierson Los Angeles 13 00:02:39,970 --> 00:02:42,920 Bức tranh tuyệt vời nhất của một họa sĩ Mỹ 14 00:02:42,970 --> 00:02:44,840 cuối cùng đang trở lại với nước Mỹ. 15 00:02:44,890 --> 00:02:48,880 Từ bây giờ, Bức chân dung Mẹ của Whistler sẽ được trưng bày tại đây, Los Angeles. 16 00:02:48,930 --> 00:02:50,480 là nơi nó thuộc về. 17 00:02:50,530 --> 00:02:52,600 Khi nào chúng ta thực sự được chiêm ngưỡng bà ấy ? 18 00:02:52,650 --> 00:02:54,920 Việc ra mắt sẽ trong khoảng hai tuần nữa! Tất cả các bạn sẽ được mời! 19 00:02:57,250 --> 00:02:59,920 Họ đã yêu cầu chúng ta gửi một học giả 20 00:02:59,970 --> 00:03:03,880 có sức thuyết phục và uy tín để chủ trì buổi lễ 21 00:03:03,930 --> 00:03:07,040 và ở lại hai tháng để diễn thuyết và hội thảo 22 00:03:07,090 --> 00:03:08,800 Tiến sỹ Rosenblum... 23 00:03:08,850 --> 00:03:10,720 Tiến sỹ Cutler... 24 00:03:10,770 --> 00:03:15,040 Cả 2 ngài được quyền nhận vinh dự lớn lao này. 25 00:03:17,290 --> 00:03:20,600 Ngài chủ tịch đã đến rồi, thưa ông. - Tuyệt vời. Mời ông ấy vào. 26 00:03:20,650 --> 00:03:23,720 Bà gọi Mr Bean vào đây nhé? 27 00:03:23,770 --> 00:03:26,560 - Chúng tôi sắp đuổi anh ta. - Tuyệt. 28 00:03:26,610 --> 00:03:30,960 Mr Bean là một nhân viên tồi tệ nhất trong lịch sử của Phòng trưng bày của chúng ta. 29 00:04:10,730 --> 00:04:12,360 Xin chào Ngài. 30 00:04:14,690 --> 00:04:16,170 Mời các ngài an tọa. 31 00:04:17,610 --> 00:04:20,040 Trước khi chuyển sang công việc chính hôm nay, 32 00:04:20,090 --> 00:04:23,080 Tôi muốn đề cập tới vấn đề về Mr Bean 33 00:04:23,130 --> 00:04:25,880 Mr Bean đã làm việc cho chúng ta nhiều năm rồi. 34 00:04:25,930 --> 00:04:27,440 Và sẽ còn làm nhiều năm nữa. 35 00:04:27,490 --> 00:04:31,080 Tôi đã thuê anh chàng tuyệt vời này 36 00:04:31,130 --> 00:04:33,240 khi tôi còn làm công việc của anh, Charles, 37 00:04:33,290 --> 00:04:36,080 và tôi sẽ từ chức nếu anh lại gần anh ta. 38 00:05:33,890 --> 00:05:35,640 Anh ta là một anh chàng trẻ tuổi tốt bụng.. 39 00:05:35,690 --> 00:05:37,960 Tất nhiên rồi. Đúng vậy. 40 00:05:40,050 --> 00:05:41,840 Chuyển sang vấn đề... 41 00:05:42,970 --> 00:05:44,920 Phòng trưng bày Grierson California 42 00:05:44,970 --> 00:05:47,920 đang tìm người đại diện từ Phòng trưng bày tuyệt vời của chúng ta 43 00:05:47,970 --> 00:05:51,800 Họ đang tìm kiếm một học giả có địa vị cao 44 00:05:51,850 --> 00:05:55,680 Do đó Tôi quyết định đề cử vị trí này.. 45 00:05:55,730 --> 00:06:00,040 và kèm theo ba tháng nghỉ phép cho ... 46 00:06:00,090 --> 00:06:01,880 Nhân viên tuyệt vời, đó chính là... 47 00:06:02,890 --> 00:06:04,040 Mr Bean! 48 00:06:06,130 --> 00:06:07,350 Tuyệt! 49 00:06:08,610 --> 00:06:10,280 - Tất cả đồng ý chứ? - Vâng! 50 00:06:10,330 --> 00:06:11,810 Rất tuyệt! Quyết định vậy nhé! 51 00:06:11,970 --> 00:06:13,960 Chúng ta hy sinh vì lợi ích nước Mỹ. 52 00:06:19,490 --> 00:06:23,120 David, Phòng trưng bày Hoàng gia đề cử một gã tên Bean 53 00:06:23,170 --> 00:06:25,160 đại diện cho họ. 54 00:06:25,210 --> 00:06:27,960 Bean? Tôi chưa từng nghe tên anh ta. 55 00:06:28,010 --> 00:06:30,730 Bức thư do Tiến sĩ Rosenblum và Cutler ký 56 00:06:30,770 --> 00:06:32,170 Nó rất ấn tượng 57 00:06:32,210 --> 00:06:35,160 Họ nói: "ông ta là một thiên tài 58 00:06:35,210 --> 00:06:36,690 "mà chúng ta không thể sánh kịp." 59 00:06:36,730 --> 00:06:38,320 Rosenblum và Cutler đã nói vậy à? 60 00:06:38,370 --> 00:06:41,280 Anh yêu cầu người giỏi nhất nước Anh và Họ đã gởi anh ta đến 61 00:06:41,330 --> 00:06:42,920 Có vẻ như vậy. 62 00:06:44,050 --> 00:06:45,920 Tuy nhiên, trước khi chúng ta xác nhận 63 00:06:45,970 --> 00:06:48,920 Bernice thấy rằng, chúng ta sẽ nhận được nhiều sự chú ý của giới truyền thông 64 00:06:48,970 --> 00:06:51,690 nếu mời ai đó từ ngành công nghiệp giải tri' 65 00:06:51,730 --> 00:06:54,240 Tôi tin rằng chúng ta có thể đón tiếp ... 66 00:06:54,290 --> 00:06:55,560 Jon Bon Jovi. 67 00:06:56,450 --> 00:06:57,960 Jon Bon Jovi? 68 00:06:58,050 --> 00:07:00,960 - Để khánh thành bức tranh của Whistler? - Phải. 69 00:07:02,930 --> 00:07:05,390 Tôi không chống lại Jon Bon Jovi. 70 00:07:05,450 --> 00:07:08,280 Trong mười năm qua, anh ta đã có hai kiểu tóc tuyệt vời 71 00:07:08,330 --> 00:07:11,050 một thành tích đáng kể. 72 00:07:11,090 --> 00:07:14,440 Tuy nhiên, như tôi biết, cho đến nay Jovi hoàn toàn không biết gì 73 00:07:14,490 --> 00:07:16,000 về Trường phái ấn tượng của thế kỷ 19 74 00:07:16,050 --> 00:07:18,000 Nó không được đề cập đến trong những bài hát gần đây của anh ta 75 00:07:18,050 --> 00:07:21,160 - Nhưng David ... - Đây không phải là một sô truyền hình nhạc rock. 76 00:07:21,210 --> 00:07:24,320 Đây là công việc hội họa nghiêm túc và trọng đại, 77 00:07:24,370 --> 00:07:27,400 và tiến sỹ Bean sẽ cho chúng ta biết giá trị sâu xa của nó. 78 00:07:29,490 --> 00:07:31,240 Anh nói đúng. Chúng ta chọn Bean 79 00:07:31,290 --> 00:07:36,080 - Nhưng, George ... - Không, David là người phụ trách của chúng ta 80 00:07:36,130 --> 00:07:38,520 Anh ta yêu cầu. Đó là quyết định, là trách nhiệm của anh ta, 81 00:07:38,570 --> 00:07:40,960 cuối cùng, là công việc khó khăn của anh ta. 82 00:07:42,930 --> 00:07:46,840 - Ông ta sẽ ở đâu? - Tôi có một ý tưởng thú vị. 83 00:07:46,890 --> 00:07:50,040 Ở đây? Trong căn nhà của chúng ta? 84 00:07:50,090 --> 00:07:51,720 Trong hai tháng? 85 00:07:51,770 --> 00:07:56,240 Oh-ho, David, đột nhiên mọi khách sạn ở Los Angeles biến mất sao? 86 00:07:56,290 --> 00:07:58,400 Em đừng kích động vậy chứ. 87 00:07:58,450 --> 00:08:01,240 Ông ta Học giả hàng đầu của Phòng trưng bày Hoàng gia . 88 00:08:01,290 --> 00:08:03,440 Anh nghĩ thật thú vị. 89 00:08:03,490 --> 00:08:06,000 Khi anh ấy ở đây để mình học hỏi, nói chuyện... 90 00:08:06,050 --> 00:08:08,920 Chúng ta có biết gì về người bạn mới tuyệt vời này không? 91 00:08:08,970 --> 00:08:11,430 Không, Họ đã nói nếu anh ta là kẻ giết người hàng loạt! 92 00:08:11,490 --> 00:08:13,880 Mày thấy may mắn không, gã tài tử? 93 00:08:15,330 --> 00:08:19,480 - David, Trừ khi anh bước qua xác em! - Ali ... 94 00:08:19,530 --> 00:08:23,280 Bây giờ em muốn đặt nó lên bàn! 95 00:08:23,330 --> 00:08:25,440 Đây là một cơ hội duy nhất trong một đời 96 00:08:25,490 --> 00:08:27,920 Và nó cũng tốt cho bọn trẻ. 97 00:08:27,970 --> 00:08:30,480 Bố đang đùa à! 98 00:08:30,530 --> 00:08:32,010 Bố đang đùa à! 99 00:08:32,050 --> 00:08:34,560 Hãy nghĩ rằng có một người 100 00:08:34,610 --> 00:08:37,600 thông minh nhất mà các con chưa từng gặp trong đời. 101 00:08:37,650 --> 00:08:39,160 Tiến sỹ Bean là số một. 102 00:08:39,210 --> 00:08:42,480 Kevin, đôi khi con hỏi bố một số câu hỏi bố không thể trả lời 103 00:08:42,530 --> 00:08:44,280 Giống như, "vòng tránh thai là gì à?" 104 00:08:44,330 --> 00:08:47,560 Hay là, "Ý nghĩa của cuộc sống là gì?" 105 00:08:47,610 --> 00:08:50,640 - Con không bao giờ hỏi bố như vậy. - Điều đó không quan trọng! 106 00:08:50,690 --> 00:08:54,680 Những gì bố nói là: tiến sỹ Bean là người xuất sắc 107 00:08:56,090 --> 00:08:57,880 Và có thể chú ấy còn là người rất rễ thương nữa đấy. 108 00:09:00,130 --> 00:09:02,590 Gã đó là kẻ bất bình thường! 109 00:09:02,650 --> 00:09:04,130 Mọi người Anh đều không không tốt. 110 00:09:04,170 --> 00:09:06,960 Con nhìn thái tử Charles và toát mồ hôi. 111 00:09:07,010 --> 00:09:08,640 Vậy ông ta trông như ổ bánh mì kẹp thịt chứ gì? 112 00:09:08,690 --> 00:09:10,800 Nếu chúng ta có diễm phúc đó. 113 00:09:10,850 --> 00:09:13,800 Jennifer, không ai bắt con lấy ông ta mà. 114 00:09:13,850 --> 00:09:17,120 Tại sao cần phải họp gia đình? Mọi việc bố đã tự quyết định rồi. 115 00:09:17,170 --> 00:09:18,200 Con nít cũng thấy vậy. 116 00:09:18,250 --> 00:09:19,570 Bánh mỳ kẹp thịt thì có gì không tốt? 117 00:09:19,610 --> 00:09:21,360 Thôi đi. Mọi việc sẽ tốt đẹp mà. 118 00:09:21,410 --> 00:09:24,640 Tiến sĩ Bean là một thiên tài bậc nhất. 119 00:09:25,170 --> 00:09:27,760 Xin chào. 120 00:09:27,810 --> 00:09:31,240 Không, thưa ngài, Ngài ngồi ghế hạng nhất ạ. 121 00:09:31,290 --> 00:09:32,770 Xin chào 122 00:09:44,450 --> 00:09:47,400 -Chào ngài, tôi cất áo cho ngài nhé? -Cám ơn. 123 00:10:25,450 --> 00:10:29,800 -Tấm áp phích đơn giản. Đẹp và lớn. - Món hời giá $9.99. 124 00:10:29,850 --> 00:10:31,440 -Spencer? -Vâng, thưa ngài 125 00:10:32,810 --> 00:10:34,160 Đây là Khăn tắm 126 00:10:35,890 --> 00:10:37,480 Trông đợi vận may ít thôi. 127 00:10:37,530 --> 00:10:39,480 Người ta đang hạ giá đấy. 128 00:10:44,890 --> 00:10:46,320 Đó là em của Whistler 129 00:10:46,370 --> 00:10:47,480 Anh đùa à? 130 00:10:47,530 --> 00:10:51,600 Không, thưa ngài. Chúng tôi có hàng loạt đồ vật cho các thành viên gia đình Whistler 131 00:10:51,650 --> 00:10:54,240 Bánh quy của Mẹ Whistler 132 00:10:54,290 --> 00:10:56,240 Vại bia của cha Whistler 133 00:10:56,290 --> 00:10:58,880 Và thứ cốt yếu này cho người em 134 00:10:58,930 --> 00:11:01,680 Cái còi hình cô gái của Whistler Anh phải thổi vào mông cô ta. 135 00:11:01,730 --> 00:11:03,520 Đây, thử đi 136 00:11:09,610 --> 00:11:11,440 Con cảm thấy không được khỏe. 137 00:11:33,490 --> 00:11:35,950 Con nghĩ chắc là con bệnh 138 00:12:03,050 --> 00:12:07,360 Chúng ta đang đón một người trông giống như Brad Pitt 139 00:12:47,290 --> 00:12:48,880 Cảnh sát! 140 00:12:49,090 --> 00:12:51,160 Chặn anh ta lại! 141 00:12:52,450 --> 00:12:54,640 Coi chừng! Tránh ra! 142 00:12:54,690 --> 00:12:58,680 A 415, người đàn ông có súng đang hướng về ga số 2! 143 00:12:58,730 --> 00:13:00,960 Mọi người tập trung lại đây! 144 00:13:01,010 --> 00:13:03,360 Mọi người tránh đường cho cảnh sát! 145 00:13:06,450 --> 00:13:08,360 Quý bà, coi chừng! 146 00:13:08,530 --> 00:13:10,400 Hắn đây rồi! 147 00:13:13,810 --> 00:13:16,480 Cảnh sát đây. Tất cả mọi người nằm xuống đất! Ngay bây giờ! 148 00:13:17,210 --> 00:13:20,680 - Không phải anh đấy chứ?. - Oh, phải. 149 00:13:24,610 --> 00:13:27,000 Lấy súng ra một cách cẩn thận, 150 00:13:27,050 --> 00:13:29,720 giữ nó bằng 2 ngón tay 151 00:13:29,770 --> 00:13:34,920 Từ từ đặt nó trên sàn và lùi lại 3 bước. 152 00:13:56,770 --> 00:14:00,120 - Cái gì thế này? - Tôi không biết. Thật kỳ quặc 153 00:14:22,050 --> 00:14:23,760 Mr Bean, 154 00:14:23,810 --> 00:14:25,880 Hiện tại anh có dùng loại thuốc nào không? 155 00:14:25,930 --> 00:14:28,490 Tôi cũng không biết nữa. 156 00:14:28,530 --> 00:14:31,720 Tôi chắc anh có dùng chút ít 157 00:14:44,170 --> 00:14:45,920 À, tiến sỹ... 158 00:14:46,450 --> 00:14:48,160 Bean. 159 00:14:48,330 --> 00:14:49,730 Vâng, Tiến sĩ Bean. 160 00:14:49,770 --> 00:14:52,330 Uh, anh đã ...làm chuyện đó... 161 00:14:54,730 --> 00:14:57,000 Chuyến bay vui vẻ chứ? 162 00:15:03,170 --> 00:15:05,040 Đây là Kevin. 163 00:15:05,090 --> 00:15:09,760 Đây là Jennifer. Cháu nó rất háo hức được gặp anh 164 00:15:09,810 --> 00:15:11,760 Còn đây là vợ tôi, Alison. 165 00:15:15,290 --> 00:15:18,960 David, em có thể nói chuyện với anh một chút được không? 166 00:15:19,010 --> 00:15:20,680 Ồ được, chúng tôi chỉ... 167 00:15:24,970 --> 00:15:28,480 Anh đánh giá, mới nhìn anh ta có vẻ hơi lập dị. 168 00:15:28,530 --> 00:15:32,040 David, Người sao Hỏa xuống đây 169 00:15:32,090 --> 00:15:34,600 cũng trông không lập dị bằng cha này. 170 00:15:34,650 --> 00:15:37,160 - Bản chất anh ấy là người tốt. - Hôm nay, anh ta phải biến khỏi đây. 171 00:15:49,250 --> 00:15:50,650 Tuyệt cú mèo! 172 00:15:50,690 --> 00:15:52,480 Hay lắm! 173 00:15:52,530 --> 00:15:54,480 Thế chú có làm được thế này không? 174 00:15:57,530 --> 00:15:59,720 Không, nhưng chú có thể làm thế này. 175 00:16:02,770 --> 00:16:05,920 - Sao chú có thể làm được như vậy? - Ma thuật đấy. 176 00:16:06,290 --> 00:16:08,320 - Anh sẽ nói với anh ta ngay trong hôm nay chứ? - Được. 177 00:16:08,370 --> 00:16:10,800 Hôm nay có vẻ như là một ngày tốt. 178 00:16:33,730 --> 00:16:35,800 Vâng, thưa ngài, một sự khởi đầu khác biệt. 179 00:16:35,850 --> 00:16:40,280 Tôi chắc không bao giờ mong đợi điều này với một người tầm cỡ như ngài 180 00:16:40,330 --> 00:16:42,120 Cũng thường thôi. 181 00:16:43,610 --> 00:16:45,600 Tôi chưa bao giờ được đọc những bài viết của ngài 182 00:16:45,650 --> 00:16:49,320 Vậy chính xác là anh giữ chức vụ gì ở phòng trưng bày? 183 00:16:51,130 --> 00:16:56,480 Tôi ngồi thẩm định những bức tranh. 184 00:16:56,530 --> 00:16:59,320 Thật tuyệt vời! 185 00:16:59,370 --> 00:17:02,600 Chỉ có người uyên thâm mới 186 00:17:02,650 --> 00:17:06,200 chỉ ngồi ngắm tranh, không phải thuyết trình, không viết hay tranh luận gì cả 187 00:17:06,250 --> 00:17:10,240 chỉ ngồi ngắm tranh, tuyệt thật! 188 00:17:17,570 --> 00:17:20,160 - Chào, Elmer. - Xin chào ngài. 189 00:17:20,250 --> 00:17:22,400 Đây là Tiến sỹ Bean. 190 00:17:22,490 --> 00:17:25,210 Mời ngài ký tên vào đây. 191 00:17:29,250 --> 00:17:31,710 Cám ơn ngài Chúc mừng ngài đến với Grierson. 192 00:17:38,130 --> 00:17:40,120 Chào mừng đến với thế giới của tôi. 193 00:17:44,370 --> 00:17:47,600 Chúng ta dự kiến đến văn phòng lúc 9 giờ sáng. 194 00:17:47,650 --> 00:17:50,110 Ông ta không thích phải chờ đợi lâu nên... 195 00:17:50,170 --> 00:17:52,840 - Anh không phiền...? - Tất nhiên, chắc rồi 196 00:19:43,330 --> 00:19:46,920 Tiến sỹ, đi thôi. Chúng ta trễ giờ rồi. 197 00:20:03,730 --> 00:20:08,600 Oh, chúng tôi ... Tiến sĩ, anh đã sẵn sàng chưa? 198 00:20:15,170 --> 00:20:17,240 Ah, David cuối cùng cũng thấy anh. 199 00:20:19,850 --> 00:20:22,240 Đây chắc hẳn Giáo sư của chúng ta từ hải ngoại. 200 00:20:22,290 --> 00:20:25,520 - Ông George Grierson, đây là Tiến sĩ Bean. - Tiến Sĩ, Tôi rất vui mừng được gặp ông. 201 00:20:25,570 --> 00:20:28,520 - Thực ra, tôi không ... - Chụp một bức ảnh nhé, thưa ông? 202 00:20:28,570 --> 00:20:30,480 Giữ yên như vậy nhé. 203 00:20:30,530 --> 00:20:32,400 Chúng tôi đã nghe rất nhiều về anh, tiến sỹ à. 204 00:20:32,450 --> 00:20:34,800 Chúng tôi mong đợi ông rất nhiều. 205 00:20:35,530 --> 00:20:37,600 Và đây là Bernice phụ trách quan hệ công chúng 206 00:20:37,650 --> 00:20:39,360 Thật là một vinh dự lớn cho tôi thưa tiến sỹ 207 00:20:39,410 --> 00:20:42,480 Đây là Walter Huntley, Giám đốc sản phẩm của chúng tôi . 208 00:20:42,530 --> 00:20:44,600 Hân hạnh được gặp anh. 209 00:20:44,650 --> 00:20:47,440 Mời anh ngồi, tiến sỹ. 210 00:20:47,490 --> 00:20:52,280 Để tôi cất cái này cho. Nó quá lỗi thời rồi. 211 00:20:54,930 --> 00:20:58,520 Trước khi chúng ta vào việc, mời anh thưởng lãm cái này. 212 00:21:09,370 --> 00:21:11,640 Tôi sẽ nói thật với anh, Bean. 213 00:21:11,690 --> 00:21:14,440 - Tôi rất thích. - Nó thật là đẹp, thưa ông 214 00:21:17,210 --> 00:21:19,480 - Đằng này. - Ok. 215 00:21:29,250 --> 00:21:32,000 Màu xanh thật đáng yêu. 216 00:21:33,410 --> 00:21:35,320 Được rồi, quay lại công việc. 217 00:21:35,370 --> 00:21:39,680 Tôi vừa yêu cầu Bernice lướt qua trình tự của các sự kiện.. 218 00:21:39,730 --> 00:21:41,840 Tiến sĩ Bean, anh sẽ tham gia cùng chúng tôi chứ? 219 00:21:43,050 --> 00:21:45,440 Không, tôi chỉ ...... 220 00:21:46,530 --> 00:21:48,280 Rất tốt. 221 00:21:48,450 --> 00:21:49,850 Bernice. 222 00:21:50,330 --> 00:21:52,840 yêu cầu của giới truyền thông 223 00:21:52,890 --> 00:21:55,560 đều có đánh dấu sao * 224 00:21:55,610 --> 00:21:59,320 VD: một số tuần báo ưa thích cần có những bức tranh tĩnh vật hào nhoáng 225 00:21:59,370 --> 00:22:01,560 Đại loại như vậy. 226 00:22:01,890 --> 00:22:05,040 Ngày trọng đại được sắp xếp như sau: 227 00:22:05,090 --> 00:22:09,000 Ân nhân của chúng ta, Tướng Newton sẽ đến vào lúc 10 giờ sáng, 228 00:22:09,050 --> 00:22:13,120 và sẽ làm lễ ra mắt bức tranh vào lúc 10 giờ 30 229 00:22:13,170 --> 00:22:14,650 trước các phương tiện truyền thông. 230 00:22:14,690 --> 00:22:18,280 Tôi cho rằng mọi thứ đã sẵn sàng? 231 00:22:18,330 --> 00:22:21,880 Tất nhiên, tất cả đã sẵn sàng. 232 00:22:21,930 --> 00:22:24,490 Vào khoảng 11 giờ 233 00:22:24,530 --> 00:22:26,990 sân khấu sẽ được thiết lập cho tiến sỹ Bean 234 00:22:27,090 --> 00:22:30,040 Vâng, chúng ta thực sự ... 235 00:22:30,090 --> 00:22:33,320 Xin mời tiến sỹ lại đây. 236 00:22:40,850 --> 00:22:42,640 Tiến sỹ Bean? 237 00:22:54,410 --> 00:22:57,640 Tiến sĩ, chúng tôi đã kiểm tra tiến độ, và ... 238 00:22:57,690 --> 00:23:01,730 Để thuận tiện, mời anh xem qua kế hoạch ở chỗ của anh. 239 00:23:01,770 --> 00:23:04,080 Tướng Newton sẽ đến thăm vào khoảng 10 giờ sáng 240 00:23:04,130 --> 00:23:06,770 và sẽ khánh thành bức tranh vào lúc 10 giờ 30. 241 00:23:06,810 --> 00:23:10,520 Anh cũng nên phát biểu vài lời vào lúc 11 giờ. 242 00:23:11,970 --> 00:23:15,320 Tôi nghĩ rằng hai mươi phút cũng đủ dài rồi. 243 00:23:15,370 --> 00:23:17,830 - Phải không, Bernice? - Hoàn toàn đồng ý. 244 00:23:17,890 --> 00:23:19,880 Tiến sỹ anh có thể thuyết trình hàng giờ, 245 00:23:19,930 --> 00:23:22,960 nhưng tôi nghĩ tốt nhất nên nói ngắn gọn. 246 00:23:23,010 --> 00:23:26,400 Có lẽ nên nói một số giai thoại về bức tranh, 247 00:23:26,450 --> 00:23:29,880 và giải thích tại sao nó được coi là Bức tranh tuyệt vời nhất của nước Mỹ. 248 00:23:29,930 --> 00:23:35,360 20 phút liệu có đủ không tiến sỹ? 249 00:23:39,610 --> 00:23:43,390 Xin lỗi, tôi có hẹn ăn trưa với Ngài Thị trưởng. 250 00:23:43,450 --> 00:23:45,720 Không phải điều tôi thích, chỉ là nhiệm vụ. 251 00:23:45,770 --> 00:23:48,160 Tiến sỹ, Thật tuyệt được gặp anh. 252 00:23:48,210 --> 00:23:50,480 Thật là một trải nghiệm phức tạp. 253 00:23:50,530 --> 00:23:52,840 Thoải mái với David nhé. 254 00:23:52,890 --> 00:23:55,400 Họ là những người giản dị, nhưng nồng hậu. 255 00:23:55,450 --> 00:23:57,880 David, tôi cần nói chuyện riêng với anh một chút? 256 00:23:57,930 --> 00:24:01,920 Ok. Chờ tôi ở chỗ kia nhé 257 00:24:01,970 --> 00:24:03,880 Tôi sẽ quay lại ngay. 258 00:24:09,890 --> 00:24:12,080 Anh ta là một thiên tài, phải không? 259 00:24:12,130 --> 00:24:15,440 - Vâng, hơi lập dị nhưng... - Phải! 260 00:24:18,810 --> 00:24:21,200 Việc ra mắt bức chân dung Mẹ của Whistler 261 00:24:21,250 --> 00:24:25,290 là điều quan trọng nhất tại phòng trưng bày này 262 00:24:25,330 --> 00:24:28,160 Và Tiến sĩ Bean là sự lựa chọn của anh. 263 00:24:28,210 --> 00:24:32,840 Vâng, tôi hiểu điều đó. Cám ơn ông. 264 00:24:47,850 --> 00:24:50,000 Tiến sĩ Bean, khi chúng ta về nhà ... 265 00:24:51,330 --> 00:24:54,240 Tôi nghĩ anh không phiền 266 00:24:54,290 --> 00:24:56,360 để tôi trò chuyện riêng tư với vợ tôi chứ? 267 00:24:56,410 --> 00:24:59,130 Có vài điều chúng tôi cần phải làm. 268 00:24:59,170 --> 00:25:00,600 Không thành vấn đề. 269 00:25:10,450 --> 00:25:13,840 Tôi nghĩ tốt hơn anh nên đợi ở đây. 270 00:25:13,890 --> 00:25:15,440 Đừng để ý làm gì. 271 00:25:15,490 --> 00:25:19,530 Mẹ cô ấy đã tặng nó cho chúng tôi. Nó có giá trị tình cảm lớn lao. 272 00:25:19,570 --> 00:25:21,840 Tự nhiên nhé. 273 00:25:21,890 --> 00:25:24,920 Tôi sẽ chỉ nói vài phút với Alison. 274 00:25:30,530 --> 00:25:32,040 Tiến sỹ... 275 00:25:32,090 --> 00:25:34,650 Anh đừng làm vậy. 276 00:25:34,690 --> 00:25:35,910 Đây là phiên bản đặc biệt 277 00:25:35,970 --> 00:25:38,690 nó rất mỏng manh, vì thế nếu anh... 278 00:25:38,730 --> 00:25:40,720 Được rồi, anh cứ để ở đấy. 279 00:25:40,770 --> 00:25:42,520 Được rồi. 280 00:25:50,410 --> 00:25:52,800 Chào anh, tiến sỹ Bean đi rồi chứ? 281 00:25:52,850 --> 00:25:58,440 --Thực ra, ông ấy vẫn còn ở đây. - Jennifer, Kevin, Kế hoạch B! 282 00:25:58,490 --> 00:26:01,520 Đóng gói hành lý? Kế hoạch B là gì? 283 00:26:01,570 --> 00:26:05,240 Nếu Tiến sĩ Bean ở đây, mẹ con con sẽ sang tá túc nhà ông bà. 284 00:26:05,290 --> 00:26:07,400 Sao lại thế, bố? 285 00:26:07,450 --> 00:26:09,600 Bố đâu có đủ thời gian để giải thích! 286 00:26:09,650 --> 00:26:13,040 - Lấy xe đi con. - Chờ anh một chút, xem nào... 287 00:26:13,090 --> 00:26:16,440 Anh xem! Em rất it khi đòi hỏi anh, 288 00:26:16,490 --> 00:26:18,880 Em chỉ không muốn ông ấy ở đây thôi 289 00:26:18,930 --> 00:26:22,840 Anh đã lựa chọn Vậy thì hai người cứ ở đây đi 290 00:26:22,890 --> 00:26:25,560 cứ bám lấy chủ nghĩa tân thời của anh, 291 00:26:25,610 --> 00:26:28,250 còn em dẫn bọn trẻ về nhà mẹ. 292 00:26:28,290 --> 00:26:32,680 Hãy cho anh ấy một cơ hội cuối cùng. Chỉ một lần thôi mà. 293 00:26:32,730 --> 00:26:33,760 Thôi nào em. 294 00:26:35,770 --> 00:26:37,360 Thôi được. 295 00:26:37,810 --> 00:26:39,880 Cám ơn em. 296 00:26:39,930 --> 00:26:41,440 - Được rồi. - Cám ơn em nhiều. 297 00:26:41,490 --> 00:26:44,280 - Một khi em biết anh ta... - Đừng. 298 00:26:49,930 --> 00:26:52,520 - Chào anh - Chào. 299 00:26:54,850 --> 00:26:56,640 Đấy không phải remote TV đâu... 300 00:27:11,450 --> 00:27:14,800 Yeah... Thôi rồi... 301 00:27:14,850 --> 00:27:17,240 Họ đã đi. 302 00:27:23,490 --> 00:27:27,480 Tiến sĩ, thế là chúng ta nghỉ trọn cuối tuần với nhau. 303 00:27:27,530 --> 00:27:31,720 Vâng, chúng ta sẽ làm quen nhau và... 304 00:27:33,250 --> 00:27:36,560 Tôi đang nghĩ ngày mai chúng ta đi chơi ở LA. 305 00:27:36,610 --> 00:27:39,560 Có một Phòng trưng bày Nghệ thuật Mỹ Ấn. 306 00:27:39,610 --> 00:27:41,560 Phòng tranh của bang California ... 307 00:27:41,610 --> 00:27:46,200 Rabowitz dành cho phái tranh trừu tượng. 308 00:27:46,250 --> 00:27:49,000 Anh thấy được không? 309 00:27:51,810 --> 00:27:53,920 Anh có ý tưởng gì khác không? 310 00:28:58,810 --> 00:29:01,840 Không thể tin được. 311 00:29:09,610 --> 00:29:11,720 Anh mua thêm vé nữa nhé? 312 00:29:11,770 --> 00:29:14,840 Lần hai sẽ vui hơn. 313 00:29:31,490 --> 00:29:33,080 OK. 314 00:29:36,490 --> 00:29:38,680 Gắng hết sức nhé! 315 00:29:52,570 --> 00:29:55,080 Cứu tôi với! 316 00:31:02,170 --> 00:31:04,600 Anh ta là thiên tài hả? 317 00:31:04,650 --> 00:31:06,640 Họ nói với tôi như vậy. 318 00:31:13,170 --> 00:31:16,880 Với tôi, anh ta giống như cái bánh trái cây 319 00:31:19,610 --> 00:31:22,720 Anh sẽ chịu trách nhiệm về những hành động của anh ta? 320 00:31:26,610 --> 00:31:28,640 Anh dũng cảm hơn tôi đấy, 321 00:31:28,690 --> 00:31:32,360 dù tôi đã xử lý các băng nhóm vũ trang bằng súng AK-47. 322 00:31:33,330 --> 00:31:35,280 Đưa anh ta về đi. 323 00:31:35,330 --> 00:31:38,200 Tôi rất muốn đá vào mông anh ta. 324 00:31:39,170 --> 00:31:41,280 Lần sau tôi sẽ làm đấy. 325 00:31:45,330 --> 00:31:50,200 Tiến sỹ, có vài điều chúng ta phải nói rõ.. 326 00:31:53,090 --> 00:31:56,600 Tôi không biết đặt vấn đề như thế nào.. 327 00:31:56,650 --> 00:31:58,440 Những gì tôi quan tâm là... 328 00:31:59,650 --> 00:32:02,600 Dù ai đi nữa, Tôi sẽ tống khứ đi 329 00:32:03,730 --> 00:32:08,280 - Con đây rồi! - David, thứ lỗi, Ba mẹ đến muộn. 330 00:32:11,130 --> 00:32:15,560 Giao thông thật khủng khiếp. Nó ngày càng tồi tệ hơn. 331 00:32:15,770 --> 00:32:17,880 Màu xanh lá cây- đẹp thật! 332 00:32:17,930 --> 00:32:20,120 - .. Không ai kiểm soát. - Màu vàng! 333 00:32:20,170 --> 00:32:23,040 Ông ấy không phải lái xe 334 00:32:23,090 --> 00:32:24,920 Alison đâu rồi? 335 00:32:24,970 --> 00:32:28,040 Con có một tin tốt và một tin xấu. 336 00:32:28,090 --> 00:32:32,050 Tin xấu là Alison về thăm mẹ, 337 00:32:32,090 --> 00:32:34,120 bà ta ..không khỏe. 338 00:32:34,170 --> 00:32:37,000 - Tệ thật - Thật là tệ. 339 00:32:37,050 --> 00:32:40,560 Còn tin tốt là, Tiến sĩ Bean và con sẽ tự tay nấu ăn. 340 00:32:40,610 --> 00:32:44,080 - Đó là tin tốt? - Tất nhiên rồi. 341 00:32:45,930 --> 00:32:48,490 Tất cả các đầu bếp nổi tiếng đều là đàn ông. 342 00:32:48,530 --> 00:32:51,040 Có món gì trong thực đơn vậy, đầu bếp? 343 00:32:51,250 --> 00:32:53,320 Làm sao tôi có thể quên được? 344 00:32:54,130 --> 00:32:56,800 Mình sẽ cho họ ăn cái quái gì đây? 345 00:32:57,850 --> 00:33:00,720 Họ mong đợi món gì trang trọng hơn. 346 00:33:04,530 --> 00:33:06,520 Một củ hành? Có ổn không vậy? 347 00:33:09,290 --> 00:33:12,480 Cái đó dành cho Lễ Tạ Ơn. Alison sẽ giết tôi. 348 00:33:12,530 --> 00:33:14,680 Phải có cái gì khác chứ 349 00:33:16,250 --> 00:33:18,400 Anh nấu món này trước đây chưa? 350 00:33:18,450 --> 00:33:20,480 Oh, yes. 351 00:33:20,970 --> 00:33:22,960 Nhưng mà mất khoảng 5 tiếng phải không! 352 00:33:24,090 --> 00:33:26,360 Không nhất thiết. 353 00:33:35,450 --> 00:33:39,330 -Anh nghĩ sao mà chỉ để có 20 phút? -Làm sao tôi biết? 354 00:33:40,770 --> 00:33:42,760 Anh có chắc không? 355 00:33:42,810 --> 00:33:46,360 Ok, cho thêm một ít rau vào là xong 356 00:33:51,690 --> 00:33:57,200 Đầu bếp, vị giác tôi đang háo hức nếm đồ ăn đây. 357 00:34:04,050 --> 00:34:05,530 Không, cảm ơn tôi không ăn. 358 00:34:07,810 --> 00:34:09,840 Chúng ta bỏ qua món khai vị. 359 00:34:10,730 --> 00:34:14,640 Mr. Bean này, ngày thứ Ba trọng đại. 360 00:34:14,690 --> 00:34:16,880 Một ngày trọng đại của anh và tôi 361 00:34:16,930 --> 00:34:19,320 Tôi có một câu hỏi cho anh đây. 362 00:34:26,850 --> 00:34:28,600 Anh ấy chu đáo đến từng chi tiết. 363 00:34:28,650 --> 00:34:31,720 Mọi thứ phải được ... chỉ cần như vậy. 364 00:34:50,010 --> 00:34:53,560 Bean, tôi nghĩ chúng ta cần phải trung thực với nhau. 365 00:34:53,610 --> 00:34:56,560 Tôi không thể phủ nhận rằng trong những ngày gần đây 366 00:34:56,610 --> 00:35:01,320 một số điều nghi ngờ xuất hiện trong tâm trí tôi. 367 00:35:01,370 --> 00:35:04,200 Tôi muốn hỏi anh thẳng thắn một vài câu.. 368 00:35:07,050 --> 00:35:11,400 Thứ nhất: anh có phải là tiến sỹ? 369 00:35:17,610 --> 00:35:18,930 Không. 370 00:35:21,730 --> 00:35:23,280 Thứ 2. 371 00:35:25,250 --> 00:35:27,600 Anh có hiểu biết gì về nghệ thuật không? 372 00:35:29,650 --> 00:35:33,040 uhm... 373 00:35:34,810 --> 00:35:36,680 Chỉ cần, ví dụ ... 374 00:35:38,210 --> 00:35:42,960 Leonardo da Vinci là cầu thủ bóng rổ người Mỹ à? 375 00:35:53,970 --> 00:35:55,290 Yes. 376 00:36:07,770 --> 00:36:10,230 - Chào bố. - Chào bố 377 00:36:10,290 --> 00:36:11,440 Chào tiến sỹ. 378 00:36:11,490 --> 00:36:13,840 - Tạm biệt bố. - Tạm biệt bố. 379 00:37:19,010 --> 00:37:22,970 Chào? Ông Grierson à? 380 00:37:23,010 --> 00:37:25,040 Tôi với anh ấy đang tắm chung. 381 00:37:25,090 --> 00:37:27,360 Đưa nó cho tôi! 382 00:37:27,410 --> 00:37:29,600 Xin chào, ông Grierson. 383 00:37:30,490 --> 00:37:32,680 Không, ông hiểu lầm rồi 384 00:37:32,850 --> 00:37:35,680 Lúc nào? Cô ấy? 385 00:37:35,730 --> 00:37:37,800 Cám ơn ông đã gọi cho tôi. 386 00:37:37,850 --> 00:37:40,760 - Ok. Tạm biệt. - Tạm biệt. 387 00:37:46,770 --> 00:37:50,880 Tôi không thể tin bức chân dung Mẹ của Whistler's đã chính thức đến Mỹ 388 00:37:50,930 --> 00:37:52,760 Nghe này, tôi xin anh, 389 00:37:52,810 --> 00:37:56,320 Sự nghiệp của tôi phụ thuộc hoàn toàn vào anh, 390 00:37:56,370 --> 00:37:58,360 Hôm nay, anh hãy cư xử chừng mực nhé. 391 00:38:01,010 --> 00:38:02,840 Chúa ơi đang ở đâu. 392 00:38:30,570 --> 00:38:32,600 Anh nghĩ sao? 393 00:38:34,970 --> 00:38:37,610 Khung ảnh đẹp quá. 394 00:38:37,650 --> 00:38:39,400 Thật lộng lẫy. 395 00:38:40,410 --> 00:38:44,840 David, tuyệt, đáng giá từng xu. 396 00:38:44,890 --> 00:38:47,450 Tôi cũng thấy vậy 397 00:38:48,970 --> 00:38:51,120 Hãy chiêm ngưỡng đi khi còn có thể. 398 00:38:51,170 --> 00:38:53,440 Chẳng bao lâu chúng tôi sẽ khóa lại 399 00:38:53,490 --> 00:38:57,240 cho đến khi anh chàng đã trả 50 triệu USD mở ra. 400 00:38:57,290 --> 00:39:00,040 - Elmer, họp an ninh à? - Phải, thưa ông. 401 00:39:00,090 --> 00:39:03,200 Đây là chìa khóa hệ thống bảo vệ của anh. 402 00:39:03,250 --> 00:39:06,560 Chỉ có 2 cái. Tôi giữ một. 403 00:39:06,610 --> 00:39:10,040 Nếu bức tranh bị mất tôi sẽ biết tìm nó ở đâu. 404 00:39:10,090 --> 00:39:13,320 Mọi người cùng tôi họp ở phòng an ninh. 405 00:39:13,370 --> 00:39:15,830 Tiến sĩ, tại sao anh không ở lại đây? 406 00:39:15,890 --> 00:39:19,120 Có lẽ bức tranh thật sẽ truyền cảm hứng cho bài phát biểu của anh. 407 00:39:20,930 --> 00:39:24,120 Ở đây, Đừng đi khỏi phòng này cho đến khi tôi về. 408 00:39:39,810 --> 00:39:43,520 Đây là sơ đồ hệ thống an ninh. 409 00:39:43,570 --> 00:39:46,720 Mật mã là: 410 00:39:46,770 --> 00:39:49,080 "Operation Whistler's Mother". 411 00:39:49,130 --> 00:39:52,480 Không phải là một mật khẩu hào nhoáng, nhưng tôi nghĩ rằng nó hiệu quả. 412 00:41:05,610 --> 00:41:07,440 Đừng sợ, thưa quý ông. 413 00:41:07,490 --> 00:41:12,000 Động đất cũng không đụng đến được bức tranh. 414 00:41:34,930 --> 00:41:36,840 Oh, no! 415 00:42:32,410 --> 00:42:34,680 Một khi bức tranh được bảo vệ trong kia 416 00:42:34,730 --> 00:42:39,880 điều chính yếu là Mr. Bean 417 00:44:41,930 --> 00:44:44,800 Có vẻ là có vấn đề với... 418 00:44:48,370 --> 00:44:49,720 Mở cửa. 419 00:45:04,330 --> 00:45:06,440 Bức tranh biến đi đâu rồi? 420 00:45:12,650 --> 00:45:14,160 Cái gì thế này? 421 00:45:25,090 --> 00:45:27,240 Oh, Chúa ơi! 422 00:45:27,290 --> 00:45:29,720 Chúa ơi, Đức Mẹ ơi! 423 00:45:29,770 --> 00:45:32,560 Đức mẹ đồng trinh ơi! Chúa ơi! 424 00:45:36,490 --> 00:45:39,440 Tại sao tôi lo lắng? Anh là thủ phạm! 425 00:45:39,490 --> 00:45:43,000 Tất cả tôi phải làm bây giờ là nói với họ những gì đã xảy ra! 426 00:45:43,050 --> 00:45:46,960 Sau đó, họ sẽ nói, "Ai để anh ta một mình với bức tranh? " 427 00:45:47,010 --> 00:45:50,240 Tôi nói, "tôi"! Và họ nói, "anh bị sa thải." 428 00:45:50,290 --> 00:45:51,920 Tôi nói, "Được thôi." 429 00:45:51,970 --> 00:45:55,320 Họ nói, "truy tố hắn ta về tội khinh suất. 430 00:45:55,370 --> 00:45:59,250 Vợ tôi sẽ bỏ tôi, con gái của tôi trở thành gái mại dâm. 431 00:45:59,290 --> 00:46:02,520 Đời tôi sẽ kết thúc ở phòng chờ hành quyết, chung xà lim với thằng hiếp dâm đồng tính bỉ ổi Butch McDick! 432 00:46:02,570 --> 00:46:04,560 Mình phải bình tĩnh. 433 00:46:04,610 --> 00:46:07,960 Ok, cho tôi xem bức tranh một lần nữa nào. 434 00:46:10,610 --> 00:46:13,280 Oh, God! 435 00:46:13,410 --> 00:46:17,000 .. ống thông gió dưới đất rất an toàn 436 00:46:17,050 --> 00:46:19,560 - Thật là tuyệt - Cám ơn ông. 437 00:46:41,210 --> 00:46:43,440 Anh uống rượu không, Bean? 438 00:46:43,490 --> 00:46:46,280 - Không. - Tốt, tôi cũng vậy. 439 00:47:03,090 --> 00:47:04,440 Bean... 440 00:47:17,370 --> 00:47:19,200 Tiếp tục nào. 441 00:47:22,010 --> 00:47:26,000 Anh có biết tình hình bây giờ thực sự ra sao không? 442 00:47:27,370 --> 00:47:33,160 Vì anh đến nhà tôi nên vợ tôi mới chuyển ra ngoài 443 00:47:33,210 --> 00:47:35,120 Phải, cô ấy đã đi 444 00:47:35,170 --> 00:47:37,840 Lẽ ra cô ấy đã dọn đi nhưng.... 445 00:47:37,890 --> 00:47:40,280 Đó là điểm thứ nhất. Điểm thứ hai là... 446 00:47:42,130 --> 00:47:44,690 Cả đời tôi đã hy sinh cho nghệ thuật. 447 00:47:44,730 --> 00:47:49,680 Từ giờ trở đi, nghệ thuật với tôi chỉ còn 448 00:47:49,730 --> 00:47:52,520 là những bức hình tôi vẽ trên vỉa hè, 449 00:47:52,570 --> 00:47:56,200 hi vọng người qua đường sẽ ném vài xu lẻ vào mũ của tôi. 450 00:47:56,370 --> 00:47:59,040 Tóm lại là... 451 00:47:59,730 --> 00:48:01,720 Ước gì tôi chưa bao giờ được sinh ra. 452 00:48:16,330 --> 00:48:17,440 Yesterday, Mới hôm qua, 453 00:48:18,690 --> 00:48:23,710 All my troubles seemed so far away, Buồn phiền trong tôi đã bay đi xa, 454 00:48:26,410 --> 00:48:31,560 Now it looks as though they're here to stay. Mãi đến hôm nay tim còn thấy hoan ca 455 00:48:31,610 --> 00:48:33,920 Oh, I believe Nhưng lòng ngỡ như 456 00:48:33,970 --> 00:48:37,640 In yesterday. là ngày hôm qua. 457 00:48:37,930 --> 00:48:39,880 Suddenly, 458 00:48:39,930 --> 00:48:44,240 I'm not half the man I used to be. 459 00:48:44,290 --> 00:48:49,920 There 's a shadow hanging over me 460 00:48:49,970 --> 00:48:52,720 I believe 461 00:48:55,210 --> 00:48:56,530 In yesterday. 462 00:48:56,570 --> 00:48:58,280 Suddenly, 463 00:49:03,330 --> 00:49:07,370 Row, row, row your boat- Gently down the stream Chèo, Chèo, Chèo con thuyền, Nhẹ nhàng trôi xuống dòng. 464 00:49:07,410 --> 00:49:11,880 If you see a crocodile, Don't forget to scream... Nếu anh thấy một con cá sấu, thì đừng quên hét lên ... 465 00:49:15,450 --> 00:49:21,120 Row, row, row your boat, Gently down the stream. Chèo, Chèo, Chèo con thuyền, Nhẹ nhàng trôi xuống dòng. 466 00:49:21,170 --> 00:49:25,520 If you see a crocodile, Don't forget to scream... Nếu anh thấy một con cá sấu, thì đừng quên hét lên ...Ahhhhh??? 467 00:49:28,570 --> 00:49:30,800 Để anh giải thích tất cả mọi thứ. 468 00:49:30,850 --> 00:49:33,000 Ok, giải thích tất cả mọi thứ. 469 00:49:35,210 --> 00:49:36,800 Mà chẳng thể giải thích... 470 00:49:36,850 --> 00:49:39,080 - Ali, nghe anh - Không, David. 471 00:49:39,130 --> 00:49:42,840 Lý do em trở về nhà vì em nhớ anh. 472 00:49:42,890 --> 00:49:45,610 Và cũng vì em sống ở đây, 473 00:49:45,650 --> 00:49:47,680 và con chúng ta sống ở đây. 474 00:49:47,730 --> 00:49:50,160 nhưng mẹ con em đã chờ suốt 5 tiếng! 475 00:49:50,210 --> 00:49:55,000 Nhưng điều mà tụi em nhận được là: một người say xỉn và người bạn ngoài hành tinh của anh! 476 00:49:55,050 --> 00:49:57,840 Anh biết như thế này thật là kinh khủng ... 477 00:49:57,890 --> 00:49:59,480 tình hình là... 478 00:49:59,530 --> 00:50:04,280 nhưng nếu em chịu nghe trọn vẹn câu chuyện khủng khiếp của anh.. 479 00:50:04,330 --> 00:50:08,960 David, em nghĩ sẽ phải bỏ anh 480 00:50:10,210 --> 00:50:11,800 Em sẽ bỏ anh sao? 481 00:50:15,250 --> 00:50:19,210 Phải, mọi chuyện đã thực sự trở nên tồi tệ 482 00:50:21,730 --> 00:50:23,400 Yeah. 483 00:50:44,490 --> 00:50:46,640 Hi, Beanie. 484 00:50:50,130 --> 00:50:53,360 - Chú không ngủ được à? - Không. 485 00:50:55,290 --> 00:50:59,640 Cháu cũng vậy. Cháu không ngừng nghĩ về phụ nữ khỏa thân. 486 00:51:01,050 --> 00:51:04,760 - Còn chú thì sao? - Chú nghĩ về Bức chân dung Mẹ của Whistler. 487 00:51:04,930 --> 00:51:07,080 Mọi việc tùy thuộc vào chú. 488 00:51:13,650 --> 00:51:15,800 Hãy nắm bắt lấy nó, người ngoài hành tinh. 489 00:51:17,090 --> 00:51:20,480 Nếu chú còn không ngủ được, hãy đến phòng cháu. 490 00:51:20,530 --> 00:51:23,800 Cháu có vài tấm áp phích tuyệt vời của Cindy Crawford. 491 00:53:51,770 --> 00:53:52,840 Chết rồi! 492 00:54:19,530 --> 00:54:22,400 Chết tiệt! 493 00:56:18,370 --> 00:56:22,040 Oh, Chúa ơi! 494 00:56:29,010 --> 00:56:31,880 Jennifer! không, đừng đi 495 00:56:32,050 --> 00:56:34,480 Chờ một chút 496 00:56:34,530 --> 00:56:36,600 Chào tất cả mọi người. 497 00:56:39,330 --> 00:56:42,400 Con đã hứa với ba không leo lên cái xe chết người đó. 498 00:56:42,450 --> 00:56:45,010 Và bố cũng đã hứa tống khứ ông Tiến sĩ lập dị! 499 00:57:01,010 --> 00:57:04,970 Đừng nói chuyện với tôi! tôi đang nghĩ xem phải làm gì. 500 00:57:08,570 --> 00:57:10,320 - Được rồi... - Im ngay 501 00:57:24,610 --> 00:57:26,640 Họ đây rồi. 502 00:57:41,970 --> 00:57:44,040 Thật là vinh dự cho tôi, thưa ngài. 503 00:57:44,090 --> 00:57:45,960 Chào mừng Ngài đến tệ sở. 504 00:57:46,010 --> 00:57:48,760 Không quá tệ đâu. Tôi đang mong bữa trưa đây. 505 00:57:48,810 --> 00:57:50,760 - Thưa Tướng quân, mời đi lối này. - Mời ngài. 506 00:57:56,090 --> 00:57:58,120 Thật mừng vì các anh đã làm rất tốt! 507 00:57:59,610 --> 00:58:02,760 Các anh đã biến đi đâu vậy hả? 508 00:58:02,810 --> 00:58:05,270 - Xin lỗi, gia đình tôi có chút rắc rối - Không sao. Đi thôi. 509 00:58:05,330 --> 00:58:07,840 Xin giới thiệu với Tướng quân đây là người phụ trách của chúng tôi 510 00:58:07,890 --> 00:58:09,680 - Hân hạnh được gặp ông... - Được rồi. 511 00:58:09,730 --> 00:58:11,130 Bên đây, thưa ông 512 00:58:23,050 --> 00:58:26,600 Thưa quý vị, đây là khoảnh khắc kỳ diệu cho nước Mỹ, 513 00:58:26,650 --> 00:58:30,430 và cho một phụ nữ rất đặc biệt- Mẹ của Whistler 514 00:58:34,210 --> 00:58:36,040 Hôm nay Bức tranh có được ở đây 515 00:58:36,090 --> 00:58:38,810 là nhờ vào ân nhân vĩ đại của chúng ta. 516 00:58:38,850 --> 00:58:41,570 Mời quý vị cùng chúng tôi đón chào một người lính, 517 00:58:41,610 --> 00:58:44,960 nhà từ thiện, người cha thương yêu... 518 00:58:45,010 --> 00:58:46,230 Lắng nghe nào! 519 00:58:46,290 --> 00:58:50,040 ..và là nhà bảo trợ cực kỳ hào phóng cho nghệ thuật -Tướng Newton. 520 00:58:52,930 --> 00:58:54,760 Cám ơn quý vị 521 00:58:54,810 --> 00:58:57,760 Tôi không phải là người yêu nghệ thuật truyền thống. 522 00:58:57,810 --> 00:59:01,200 Tôi không thể phân biệt giữa tranh Picasso và bức hình vụ tai nạn xe hơi. 523 00:59:01,410 --> 00:59:04,800 Nhưng tôi yêu đất nước mình và tôi không thể để 524 00:59:04,850 --> 00:59:07,840 người Pháp sở hữu Bức tranh tuyệt vời của nước Mỹ. 525 00:59:07,890 --> 00:59:10,000 Tiếp tục nào. 526 00:59:17,730 --> 00:59:19,800 Chào mừng MẸ đã về nhà. 527 00:59:48,570 --> 00:59:52,350 Dù anh đã làm thế nào, anh thực sự là thiên tài, và tôi rất mến anh. 528 00:59:52,410 --> 00:59:56,000 -Nó là một tấm áp phích. -Nó là cái gì? 529 00:59:56,050 --> 00:59:59,120 - David, Đến giờ rồi. - Đến giờ làm gì?? 530 00:59:59,170 --> 01:00:01,320 - Bài phát biểu - Bài phát biểu nào? 531 01:00:01,370 --> 01:00:03,440 -Chúc mừng anh David. -Bài phát biểu của tiến sỹ Bean về bức họa. 532 01:00:03,490 --> 01:00:05,280 Tất nhiên rồi. 533 01:00:08,090 --> 01:00:10,360 Tiến sỹ. Nói dưới một tiếng nhé 534 01:00:10,410 --> 01:00:12,840 Một chút hài hước sẽ hay hơn. 535 01:00:12,890 --> 01:00:17,040 VD: Chương trình "Chào nước Mỹ" không thể cung cấp cho một con khỉ chương trình quản trị an toàn thông tin ISMS 536 01:00:17,090 --> 01:00:19,080 Anh hiểu ý tôi mà. 537 01:00:23,010 --> 01:00:26,790 - Không cần nói dài. Chỉ cần ... - Tiến sỹ Bean, chúng ta sẵn sàng rồi. 538 01:00:26,850 --> 01:00:28,880 Chỉ cần, chỉ cần, chỉ cần ... 539 01:00:30,370 --> 01:00:33,320 Và bây giờ điểm nổi bật thứ hai trong ngày là 540 01:00:33,370 --> 01:00:37,480 Tiến sĩ Bean, học giả vĩ đại Anh quốc, sẽ nói chuyện trong vài phút - 541 01:00:37,530 --> 01:00:41,000 không quá dài - về bức tranh của chúng ta. 542 01:00:41,050 --> 01:00:42,640 Thưa quý vị, 543 01:00:42,690 --> 01:00:45,360 Đây là Tiến sĩ Bean từ Phòng tranh quốc gia Anh quốc. 544 01:00:45,410 --> 01:00:47,480 Hoan hô! 545 01:01:00,530 --> 01:01:02,440 Xin chào. 546 01:01:02,490 --> 01:01:06,240 Tôi là Tiến sĩ Bean ... hiển nhiên là vậy ... 547 01:01:08,730 --> 01:01:15,170 và công việc của tôi là ngồi ngắm các bức tranh. 548 01:01:17,530 --> 01:01:20,170 Chỉ có anh ta và bức tranh? 549 01:01:25,650 --> 01:01:27,800 Tôi có thể nói gì 550 01:01:27,850 --> 01:01:31,920 về bức tranh này? 551 01:01:36,130 --> 01:01:40,360 Umm, trước hết, nó khá lớn 552 01:01:40,610 --> 01:01:42,880 Điều này thật tuyệt 553 01:01:45,130 --> 01:01:49,320 Bởi vì nếu nó thực sự nhỏ- quý vị biết đấy, phải dùng kính hiển vi - 554 01:01:49,370 --> 01:01:52,960 và rồi chẳng còn ai còn có thể thấy nó, 555 01:01:53,010 --> 01:01:55,320 Điều này cực kỳ xấu hổ 556 01:01:55,370 --> 01:01:57,930 Điều thứ hai.... 557 01:01:59,610 --> 01:02:02,640 và tôi cũng sắp kết thúc 558 01:02:02,690 --> 01:02:07,040 phân tích bức tranh này. 559 01:02:08,050 --> 01:02:10,640 Điều thứ hai là.... 560 01:02:14,530 --> 01:02:17,120 Tại sao nó đáng giá để quý ông đây 561 01:02:19,210 --> 01:02:22,680 bỏ ra 50 triệu mỹ kim 562 01:02:22,730 --> 01:02:24,480 để mua bức chân dung này? 563 01:02:26,210 --> 01:02:28,000 Câu trả lời là... 564 01:02:30,010 --> 01:02:34,360 Vâng, bức tranh này đáng giá như vậy 565 01:02:34,410 --> 01:02:35,920 bởi vì... 566 01:02:39,370 --> 01:02:41,760 nó là hình tượng... 567 01:02:42,770 --> 01:02:45,360 về người Mẹ của Whistler 568 01:02:47,410 --> 01:02:53,040 Và, như tôi đã học được khi ở với người bạn tốt nhất của tôi, 569 01:02:53,090 --> 01:02:56,280 David Langley, và gia đình anh ấy 570 01:02:56,330 --> 01:03:00,480 Gia đình rất quan trọng. 571 01:03:00,690 --> 01:03:04,360 Mặc dù ông Whistler 572 01:03:04,410 --> 01:03:06,640 biết rằng 573 01:03:06,690 --> 01:03:10,440 mẹ của ông chỉ là một bà lão lọm khọm 574 01:03:10,490 --> 01:03:14,370 trông như có gắn xương rồng sau lưng.. 575 01:03:14,570 --> 01:03:17,880 Ông ấy vẫn gắn bó với bà 576 01:03:17,930 --> 01:03:23,320 và thậm chí dành thời gian để khắc họa bức chân dung tuyệt vời này của bà ấy 577 01:03:24,410 --> 01:03:26,800 Nó không chỉ là một bức tranh. 578 01:03:27,730 --> 01:03:31,360 Đây là bức chân dung về người mẹ già thương yêu 579 01:03:31,410 --> 01:03:34,080 mà ông ta hằng ngưỡng mộ. 580 01:03:35,290 --> 01:03:37,440 Thật tuyệt diệu! 581 01:03:39,410 --> 01:03:41,240 Đó là những gì tôi nghĩ. 582 01:04:00,090 --> 01:04:02,280 Ok, chúng ta hãy niêm phong lại 583 01:04:14,610 --> 01:04:16,280 Về nhà và thôi khóc than nào! 584 01:04:16,330 --> 01:04:18,560 Anh để bản gốc ở đâu ? 585 01:04:21,570 --> 01:04:23,760 Ông Langley, tôi có thể nói vài lời với anh không? 586 01:04:24,730 --> 01:04:26,720 Đứng đây. Ngậm miệng lại 587 01:04:26,810 --> 01:04:29,240 - Ông Langley ... - Để tôi giải thích. 588 01:04:29,290 --> 01:04:31,640 - Giải thích cái gì? - Về bức tranh 589 01:04:31,690 --> 01:04:34,330 - Bức tranh nào? - "Mẹ của Whistler". 590 01:04:34,370 --> 01:04:38,440 Tôi ở đây với tư cách là một sĩ quan cảnh sát, không phải là một người yêu nghệ thuật. 591 01:04:38,490 --> 01:04:42,480 Con gái ông bị tai nạn 592 01:05:08,330 --> 01:05:09,680 Khốn kiếp! 593 01:05:09,730 --> 01:05:12,320 Yêu cầu khẩn cấp dọn đường cho 8-0-9 Adam. 594 01:05:12,370 --> 01:05:14,400 - Không! - Ngậm miệng lại! 595 01:05:14,730 --> 01:05:19,400 Nghi phạm nam, có thể có vũ trang. yêu cầu chi viện 596 01:05:19,450 --> 01:05:23,760 Cứ chạy đi. Nếu anh nhận giấy phạt, tôi sẽ xé nó cho 597 01:05:23,970 --> 01:05:26,640 Bình tĩnh nào anh bạn 598 01:05:27,690 --> 01:05:29,400 Đặt súng xuống. 599 01:05:33,890 --> 01:05:37,480 Cho hỏi Phòng của Jennifer Langley. Con bé được đưa đến đây vào khoảng 11 giờ. 600 01:05:37,530 --> 01:05:39,360 Do tai nạn xe máy. 601 01:05:53,610 --> 01:05:57,000 Cô ấy nằm trên tầng năm. Anh hãy đi thang máy. 602 01:05:57,730 --> 01:05:59,600 Chỉ cần ... 603 01:06:00,450 --> 01:06:01,850 Được rồi 604 01:06:06,130 --> 01:06:10,720 Anh vui lòng ở lại đây và đừng làm gì cả! 605 01:06:11,170 --> 01:06:13,810 Nếu anh không làm gì, mọi thứ sẽ không sao. 606 01:06:15,930 --> 01:06:18,200 Bây giờ tôi phải chăm sóc gia đình mình 607 01:06:37,570 --> 01:06:40,960 Y tá nói rằng nó bị hôn mê, 608 01:06:41,010 --> 01:06:44,890 nó cần nghỉ ngơi 609 01:06:45,450 --> 01:06:49,040 Nhưng em chưa nhìn thấy bác sĩ nào, vì vậy em không ... 610 01:06:55,250 --> 01:06:58,480 Bác sĩ Jacobson, ông cần đến khám gấp ở phòng số 3 611 01:06:58,530 --> 01:07:00,240 Tôi chịu trách nhiệm phòng số 4. 612 01:07:00,290 --> 01:07:02,960 Một quả thận bị vỡ và chảy máu ồ ạt 613 01:07:03,010 --> 01:07:04,040 OK. 614 01:07:16,250 --> 01:07:18,320 Vâng, rất cấp bách 615 01:07:18,370 --> 01:07:21,040 - Có chuyện gì vậy? - Bác sĩ phẫu thuật đang đến. 616 01:07:23,890 --> 01:07:26,160 Đây rồi, bác sĩ .. Bean. 617 01:07:26,410 --> 01:07:31,360 Một người đàn ông khoảng 45 tuổi mới vào đây khoảng 10 phút 618 01:07:31,410 --> 01:07:34,600 Anh ta bị thủng ngực 619 01:07:36,690 --> 01:07:38,120 Đang vào đây! 620 01:07:38,170 --> 01:07:42,400 Bác sĩ, có vẻ như viên đạn ở trong ngực dưới 621 01:07:42,450 --> 01:07:44,640 Có xuất huyết nội nghiêm trọng. 622 01:07:44,690 --> 01:07:49,240 - Bác sỹ, anh ấy đang đến. - Hãy đưa cho tôi con dao T-70. 623 01:07:58,650 --> 01:08:01,040 Tôi sẽ mở rộng vết mổ nhé? 624 01:08:01,090 --> 01:08:04,560 từ xương ức tới cơ hoành? 625 01:08:07,050 --> 01:08:09,280 Xin lỗi ông, đây là tuần đầu tiên của tôi 626 01:08:09,330 --> 01:08:12,200 Ông nói đúng. Chúng ta sẽ chờ kết quả chụp X-quang 627 01:08:12,250 --> 01:08:16,030 Xin trợ giúp. Anh chàng bên kia đang gặp nguy hiểm . Chúng tôi cần giúp đỡ. 628 01:08:19,530 --> 01:08:23,080 Canh chừng anh ta bị sốc mất máu Chúng tôi sẽ quay lại ngay. 629 01:08:29,810 --> 01:08:33,160 -Nhịp tim đang yếu đi -Sạc máy khử rung tim 630 01:08:36,730 --> 01:08:38,280 Rõ ! 631 01:09:17,730 --> 01:09:19,720 Cái gì vậy? 632 01:09:23,410 --> 01:09:25,000 Cái gì? 633 01:09:51,570 --> 01:09:54,290 Tốt lắm. Mình phải làm sạch nó. 634 01:10:13,970 --> 01:10:17,240 Xin lỗi vì để ngài phải chờ, chúng tôi cầm máu ngay đây 635 01:10:17,290 --> 01:10:19,360 Chúng tôi sẽ giữ chặt. 636 01:10:19,410 --> 01:10:22,240 Chúng ta cần dụng cụ J-17 ngay bây giờ. 637 01:10:22,290 --> 01:10:24,080 Mất nhiều máu quá 638 01:10:24,130 --> 01:10:26,880 Tiếp thêm máu! 639 01:10:26,930 --> 01:10:29,160 Huyết áp đang giảm mạnh. 640 01:10:29,210 --> 01:10:33,680 Tim sắp ngừng Anh ta sắp chết! 641 01:10:33,730 --> 01:10:35,440 Viên đạn ở đâu? Chúng ta phải tìm nó nếu không anh ta sẽ chết. 642 01:10:35,490 --> 01:10:39,680 Tôi sẽ không để mất anh ấy! 643 01:10:39,890 --> 01:10:42,560 Thưa ông, tôi sẽ tìm cách lấy viên đạn! 644 01:10:43,850 --> 01:10:46,490 Sir, I've got to get in there! 645 01:10:50,570 --> 01:10:53,960 Bác sĩ, anh không thể... Điều này là quá nguy hiểm! 646 01:11:07,170 --> 01:11:08,490 Lạy chúa tôi! 647 01:11:10,890 --> 01:11:12,240 Thật khó tin. 648 01:11:12,330 --> 01:11:15,240 Nhịp tim đang dần ổn định. Huyết áp đang trở lại. 649 01:11:29,650 --> 01:11:33,240 Bác sĩ, cảm ơn Chúa. Con gái tôi đang gặp nạn. 650 01:11:33,290 --> 01:11:36,040 Ông vui lòng vào kiểm tra một chút. Chúng tôi đang tuyệt vọng 651 01:11:37,890 --> 01:11:39,760 Ông giúp chúng tôi nhé? 652 01:11:43,250 --> 01:11:46,320 -Bác sĩ sẽ kiểm tra con bé. -Ơn Chúa. 653 01:11:51,890 --> 01:11:53,040 Tổn thương não 654 01:11:53,090 --> 01:11:55,400 cần theo dõi sát sao 655 01:11:55,450 --> 01:11:57,960 Có lẽ chúng ta nên ra ngoài. 656 01:11:58,130 --> 01:12:00,080 Y tá trưởng nói 657 01:12:00,130 --> 01:12:03,560 Con bé trông có vẻ bị hôn mê hơn là đang là chìm vào ngủ sâu giai đoạn 3 658 01:12:15,450 --> 01:12:17,040 Jennifer? 659 01:12:17,290 --> 01:12:21,400 Dậy nào, dậy nào. Bữa sáng đã sẵn sàng. 660 01:12:21,610 --> 01:12:23,400 Jennifer? 661 01:12:23,810 --> 01:12:25,840 Mấy giờ rồi? 662 01:12:26,650 --> 01:12:28,560 Gần 2 giờ... 663 01:12:28,610 --> 01:12:32,650 Giá như mình có thể quay lại lúc 12 giờ? 664 01:12:33,610 --> 01:12:34,960 Chắc chắn rồi 665 01:12:45,930 --> 01:12:47,760 Dậy nào, dậy nào! 666 01:12:47,970 --> 01:12:49,600 Dậy nào! 667 01:12:50,930 --> 01:12:53,920 Anh không biết nói gì về Bean. 668 01:12:53,970 --> 01:12:57,120 Anh ấy rõ ràng là thảm họa cấp 10 669 01:12:57,170 --> 01:13:00,240 nhưng Chúa đã giúp anh 670 01:13:00,290 --> 01:13:02,600 Anh thích anh ấy 671 01:13:05,890 --> 01:13:09,360 Anh phải nói rằng, không có lý do gì trên thế gian này 672 01:13:09,410 --> 01:13:13,560 để em và con còn gặp lại anh ta nữa. 673 01:13:54,010 --> 01:13:56,520 Bố! mẹ! có ai không ? 674 01:13:56,610 --> 01:13:58,440 Chúa ơi! Jennifer! 675 01:13:58,610 --> 01:14:00,400 Con yêu! nhìn con này! 676 01:14:00,450 --> 01:14:03,480 - Điều gì đã xảy ra với con? - Con bị tai nạn. 677 01:14:03,530 --> 01:14:06,120 Mọi thứ rồi sẽ qua thôi. 678 01:14:06,170 --> 01:14:08,120 Stingo có sao không? 679 01:14:08,170 --> 01:14:11,920 Nó sẽ không sao cho đến khi bố trừng phạt nó 680 01:14:11,970 --> 01:14:17,170 Bác sĩ, ông đi đâu vậy? Chúng tôi không biết nói gì để bày tỏ lòng biết ơn với ông. 681 01:14:17,210 --> 01:14:19,320 Ông làm chúng tôi rất hạnh phúc. 682 01:14:19,370 --> 01:14:21,320 - Hãy nói, chúng tôi sẽ làm bất cứ điều gì ông muốn. - Bất cứ điều gì. 683 01:14:29,170 --> 01:14:32,950 Tôi nghĩ các bạn có thể cho tôi ở lại thêm một tuần nữa nhé? 684 01:14:44,690 --> 01:14:46,760 Đại lộ Hoàng hôn! 685 01:15:48,650 --> 01:15:50,760 Cái gì thế? 686 01:15:50,810 --> 01:15:52,160 Quà cho cả nhà! 687 01:15:52,210 --> 01:15:53,920 Thật là nặng ký. 688 01:15:53,970 --> 01:15:55,240 Cám ơn anh. 689 01:15:55,290 --> 01:15:57,360 - Cám ơn. - Cám ơn. 690 01:15:59,770 --> 01:16:03,600 Hãy nhìn xem, một hộp toàn thuốc nhuận tràng! 691 01:16:03,650 --> 01:16:07,720 - Chúng đây! - 1 hộp 6 quả trứng. 692 01:16:08,970 --> 01:16:10,370 Búp bê Barbie! 693 01:16:11,890 --> 01:16:13,600 Cám ơn! 694 01:16:13,650 --> 01:16:15,200 Con có gì vậy? 695 01:16:27,090 --> 01:16:28,080 Cười nào! 696 01:16:37,730 --> 01:16:39,840 Hãy cười lên nào. 697 01:16:44,010 --> 01:16:45,080 Tạm biệt! 698 01:16:46,290 --> 01:16:48,520 Tạm biệt anh nhé, Bean! 699 01:16:50,650 --> 01:16:52,050 Hẹn gặp lại! 700 01:16:55,450 --> 01:16:56,850 Tạm biệt nhé! 701 01:17:06,650 --> 01:17:09,840 Bean này, thật là ... 702 01:17:09,890 --> 01:17:11,800 .. Siêu thực. 703 01:17:13,250 --> 01:17:16,560 Anh có thể quay lại thăm chúng tôi bất kỳ lúc nào ... 704 01:17:17,970 --> 01:17:20,360 ..trong tương lai. 705 01:17:24,090 --> 01:17:26,000 Tôi biết điều nghe có vẻ điên khùng, 706 01:17:26,050 --> 01:17:28,690 nhưng tôi thực sự sẽ nhớ anh. 707 01:17:32,330 --> 01:17:33,440 OK... 708 01:17:51,770 --> 01:17:52,800 OK. 709 01:17:52,850 --> 01:17:54,520 Tạm biệt một lần nữa. 710 01:19:32,210 --> 01:19:36,600 Cảm ơn snowwhite - hdvietnam.com đã dịch Chỉnh sửa cho khớp với bản DVDrip by heoda in viettorent.vn 711 01:25:05,810 --> 01:25:09,320 Yes, I normally stay till the end as well. 712 01:25:10,730 --> 01:25:12,290 Bye. 713 01:25:19,490 --> 01:25:22,880 You can go now if you... if you wish. 714 01:25:24,930 --> 01:25:26,920 Oh, dear me. Bye.