1 00:02:23,254 --> 00:02:25,754 Of Windemere, nothing remains. 2 00:02:27,420 --> 00:02:31,087 At least, nothing of the Windemere of my youth. 3 00:02:33,387 --> 00:02:35,387 Nature has taken over. 4 00:02:37,220 --> 00:02:41,516 The great hall is now a ruin, just a roost for wild birds. 5 00:02:48,220 --> 00:02:50,798 By night, all life leaves Windemere. 6 00:02:50,888 --> 00:02:54,564 There are stories of the sad ghosts that haunt the hall. 7 00:02:54,654 --> 00:02:57,431 Alone in the dark, perhaps, Windemere herself 8 00:02:57,521 --> 00:02:59,864 dreams of the lost days of her glory 9 00:02:59,954 --> 00:03:03,364 as I now dream of the lost days of my youth. 10 00:03:10,521 --> 00:03:12,898 It was a wild and frightful night 11 00:03:12,988 --> 00:03:15,264 when the masked man set forth 12 00:03:15,354 --> 00:03:17,886 with black murder in his heart. 13 00:03:20,020 --> 00:03:21,506 What are you talking about? 14 00:03:23,454 --> 00:03:24,996 The masked man. 15 00:03:26,120 --> 00:03:28,397 It's a character that Basil has made up. 16 00:03:28,487 --> 00:03:31,171 A man with a face so hideous that he masks it. 17 00:03:31,654 --> 00:03:34,431 Basil has been telling us stories about this masked man. 18 00:03:34,521 --> 00:03:37,896 His stories are good, sir. They're funny and bold. 19 00:03:38,521 --> 00:03:41,130 There are no masked men, Basil. 20 00:03:41,220 --> 00:03:43,030 And if you persist in making things up, 21 00:03:43,120 --> 00:03:45,764 I shall send you back to London for the summer. 22 00:03:45,854 --> 00:03:47,798 Oh, really, Frederick. 23 00:03:47,888 --> 00:03:50,431 They were just harmless make-believe. 24 00:03:50,521 --> 00:03:53,010 Make-believe is never harmless. 25 00:03:59,354 --> 00:04:03,330 Look, Basil, Windemere Hall. 26 00:04:03,420 --> 00:04:04,780 Windemere Hall. 27 00:04:04,870 --> 00:04:08,203 If you're a good boy, Ralph, and behave yourself, 28 00:04:08,294 --> 00:04:09,796 one day it will be yours. 29 00:04:12,053 --> 00:04:15,597 And if you're a good boy, Basil, and behave yourself, 30 00:04:15,687 --> 00:04:17,589 you will be allowed to visit. 31 00:04:17,679 --> 00:04:19,887 If you are a good boy. 32 00:04:20,854 --> 00:04:22,885 And if I behave myself. 33 00:04:38,921 --> 00:04:42,187 Your father went to his study to read for a bit. 34 00:04:42,721 --> 00:04:46,063 Your hands are hot, mother. Do you have a fever? 35 00:04:46,153 --> 00:04:48,212 Slight one, perhaps. 36 00:04:51,080 --> 00:04:53,666 He looks like the masked man, mother. 37 00:04:53,756 --> 00:04:55,699 Is it bad to make-believe? 38 00:04:55,787 --> 00:04:58,631 I'm not sure, but I do want to hear what happened 39 00:04:58,721 --> 00:05:02,197 to the Masked Man when he set forth 40 00:05:02,287 --> 00:05:04,782 with black murder in his heart. 41 00:05:08,850 --> 00:05:10,016 Basil... 42 00:05:11,587 --> 00:05:14,465 There is a little girl who's going to be living with us. 43 00:05:14,555 --> 00:05:16,423 Who is this little girl? 44 00:05:16,513 --> 00:05:19,335 She is the daughter of an old friend of your father. 45 00:05:19,425 --> 00:05:22,309 Little Clara's parents just died in an accident, 46 00:05:22,787 --> 00:05:27,242 so your father and I thought it would be best if we took her in. 47 00:05:40,354 --> 00:05:43,676 Basil, you will remove yourself from my sight immediately. 48 00:05:43,766 --> 00:05:47,352 You will stay in your room, 'til you're ready to apologize. 49 00:05:55,521 --> 00:05:58,043 I saved some of my supper for you. 50 00:05:59,193 --> 00:06:01,394 That was very clever 51 00:06:02,240 --> 00:06:04,288 what you did with your face. 52 00:06:05,344 --> 00:06:09,511 Don't you think you should go down and apologize to your father? 53 00:06:09,601 --> 00:06:11,217 Do you think I should? 54 00:06:11,307 --> 00:06:12,963 Good to get it over with. 55 00:06:14,187 --> 00:06:17,586 But wait, your face. It's still crooked. 56 00:06:35,721 --> 00:06:36,782 Come in. 57 00:06:51,220 --> 00:06:52,664 I'm sorry, sir. 58 00:06:52,754 --> 00:06:53,877 Come here. 59 00:06:56,259 --> 00:06:57,798 Come on, come here. 60 00:07:05,521 --> 00:07:07,464 Can you tell me who that is. 61 00:07:07,554 --> 00:07:11,030 Great-grandfather was an admiral in the Royal Navy. 62 00:07:11,120 --> 00:07:12,466 And who is that? 63 00:07:13,420 --> 00:07:17,750 That is his brother, personal physician to His Late Majesty. 64 00:07:18,487 --> 00:07:19,431 That? 65 00:07:19,521 --> 00:07:23,366 That is my grandfather and his heft in the House of Lords. 66 00:07:23,456 --> 00:07:26,682 Are you worthy of your ancestors, Basil? 67 00:07:27,621 --> 00:07:30,921 You think they are looking down on you with pride? 68 00:07:33,925 --> 00:07:35,915 Huh, your imagination. 69 00:07:37,572 --> 00:07:40,133 She's a wild horse, Basil. 70 00:07:41,120 --> 00:07:45,668 Rein her in tight or she will drag you to disaster. 71 00:07:50,845 --> 00:07:53,221 Oh, carry on to bed. 72 00:07:57,053 --> 00:07:59,220 Do you need a candle, Master Basil? 73 00:08:05,710 --> 00:08:07,812 Good night, Master Basil. 74 00:08:19,407 --> 00:08:21,302 Who are these people? 75 00:08:22,757 --> 00:08:27,079 On the first Monday of every month, the Hall is open to the public. 76 00:09:09,759 --> 00:09:13,871 Ralph, and you too Basil, see me in my study. 77 00:09:20,320 --> 00:09:22,464 A girl who took your fancy tonight 78 00:09:22,554 --> 00:09:25,888 is the daughter of a school teacher in Windsor. 79 00:09:27,042 --> 00:09:30,032 I spoke to the father. He seems a nice man. 80 00:09:30,821 --> 00:09:34,798 He was very grateful to be allowed into the Hall. 81 00:09:34,888 --> 00:09:36,902 He knows his place, Ralph. 82 00:09:38,687 --> 00:09:41,482 I trust you know yours, as well. 83 00:10:18,324 --> 00:10:19,523 Giddy. 84 00:10:34,874 --> 00:10:38,892 Sir, please. You are a father, too. 85 00:10:39,307 --> 00:10:43,040 Be merciful. Let them be married. 86 00:10:44,339 --> 00:10:48,005 We will not be able to hide her condition much longer. 87 00:10:49,821 --> 00:10:50,879 Please. 88 00:11:05,187 --> 00:11:08,431 I have a manor on my mother's side in Yorkshire. 89 00:11:08,521 --> 00:11:12,764 The place is a wilderness. The land barren and inhospitable. 90 00:11:12,854 --> 00:11:15,264 You will see to it, Agnes, that his things are packed immediately, 91 00:11:15,354 --> 00:11:19,341 and that he is dispatched to this retreat. 92 00:11:20,845 --> 00:11:23,946 I wash my hands of him. He is not my son. 93 00:12:34,120 --> 00:12:36,431 You did not see what you saw, Basil. 94 00:12:36,521 --> 00:12:38,164 But, I did. I saw father... 95 00:12:38,254 --> 00:12:39,814 You did not see that. 96 00:12:40,754 --> 00:12:44,153 When you are older, you will understand. I promise. 97 00:12:45,988 --> 00:12:47,539 But until then... 98 00:12:51,777 --> 00:12:53,740 Tell me about the masked man, Basil. 99 00:12:56,020 --> 00:12:58,169 Make up a story for your mother. 100 00:13:03,954 --> 00:13:05,497 Mother, mother. 101 00:13:05,587 --> 00:13:09,063 Mother, mother. What's happening? 102 00:13:09,153 --> 00:13:10,327 Mother? 103 00:13:13,393 --> 00:13:15,430 Mother, get up. 104 00:13:54,736 --> 00:13:56,334 Take him away. 105 00:14:31,120 --> 00:14:33,160 I have only you now, Basil. 106 00:14:34,254 --> 00:14:36,410 My hopes all rest on you. 107 00:14:37,420 --> 00:14:41,122 The pride of generations rests on you. 108 00:14:43,320 --> 00:14:47,769 And you have only me, Basil, so beware. 109 00:14:48,454 --> 00:14:51,885 If you dash my hopes and damn my pride, 110 00:14:53,554 --> 00:14:58,144 you will lose the last living soul linked to you by flesh and blood. 111 00:15:25,487 --> 00:15:29,373 What you doing? Why are you burning these? 112 00:16:05,654 --> 00:16:06,823 Clara. 113 00:16:07,521 --> 00:16:08,781 Basil. 114 00:16:08,872 --> 00:16:11,097 You've grown so thin. 115 00:16:11,188 --> 00:16:12,763 Have they been feeding you well? 116 00:16:12,854 --> 00:16:14,750 Only too well, Clara. 117 00:16:14,840 --> 00:16:16,838 Made any friends this term? 118 00:16:16,928 --> 00:16:19,044 My studies keep me fully occupied. 119 00:16:19,134 --> 00:16:20,705 There is no time for friends. 120 00:16:20,795 --> 00:16:21,755 That's awful. 121 00:16:21,845 --> 00:16:22,831 No, no it's good. 122 00:16:22,922 --> 00:16:25,647 Friends can be and usually are bad influences. 123 00:16:27,320 --> 00:16:29,873 Well, Windemere then. 124 00:16:41,898 --> 00:16:43,177 Move on it. 125 00:16:52,053 --> 00:16:53,798 Do you need a candle, sir? 126 00:16:53,888 --> 00:16:56,528 I'm fine, thank you. 127 00:19:05,658 --> 00:19:08,268 Stay where you are. Don't move. 128 00:19:30,988 --> 00:19:32,429 There we go. 129 00:19:34,699 --> 00:19:36,629 We should be safe here for the moment. 130 00:19:37,287 --> 00:19:40,715 By nightfall the tide should rise but I expect to have you home by then. 131 00:19:42,254 --> 00:19:44,347 So let's look at your leg, shall we? 132 00:19:46,320 --> 00:19:47,930 This is going to hurt, 133 00:19:48,020 --> 00:19:51,330 but we must do this or you'll be left with a limp. 134 00:19:51,420 --> 00:19:53,164 And we cannot have the future Lord of Windemere 135 00:19:53,254 --> 00:19:55,467 all limping now, can we, Master Basil? 136 00:19:56,220 --> 00:19:58,865 Hold those in place right there. 137 00:20:06,087 --> 00:20:08,197 My name is John Mannion, sir. 138 00:20:08,287 --> 00:20:10,853 I am grateful to you, Mr Mannion. 139 00:20:10,943 --> 00:20:12,086 John. 140 00:20:12,654 --> 00:20:14,853 And I am Basil to you. 141 00:20:16,454 --> 00:20:18,264 How did you know who I am? 142 00:20:18,354 --> 00:20:20,997 I'm staying in the village close by. 143 00:20:21,087 --> 00:20:22,431 I'm here on holiday. 144 00:20:22,521 --> 00:20:23,930 Some of the villagers pointed you out to me 145 00:20:24,020 --> 00:20:25,464 when you drove by in your carriage. 146 00:20:25,554 --> 00:20:27,063 You're not from these parts, then? 147 00:20:27,153 --> 00:20:29,963 No, sir. I'm from London. 148 00:20:30,053 --> 00:20:33,053 I manage accounts for a small linen merchant. 149 00:20:36,254 --> 00:20:39,030 Not quite the social circle you must be used to. 150 00:20:40,514 --> 00:20:43,001 I do not have a social circle. 151 00:20:43,587 --> 00:20:46,197 I lead a very private life, really. 152 00:20:46,287 --> 00:20:47,864 And I have no friends. 153 00:20:47,954 --> 00:20:49,564 Is that so? 154 00:20:49,654 --> 00:20:51,297 That is a pity, sir. 155 00:20:51,387 --> 00:20:54,407 Basil, every man needs a mate. 156 00:20:56,053 --> 00:20:58,264 Go ahead, share a smoke. 157 00:21:06,854 --> 00:21:09,664 All right, I must leave you here and fetch help. 158 00:21:09,754 --> 00:21:12,554 Stay where you are. I'll come back for you. 159 00:21:13,420 --> 00:21:14,600 I promise. 160 00:21:30,293 --> 00:21:31,439 Help! 161 00:21:32,611 --> 00:21:34,131 Help me! 162 00:21:42,320 --> 00:21:43,330 You came back. 163 00:21:43,420 --> 00:21:46,864 I promised I would. I'm a man of my word. 164 00:21:46,954 --> 00:21:50,654 I fetched a boat. Hang on tight. Take a deep breath. 165 00:22:08,153 --> 00:22:10,063 And with the tide rising, 166 00:22:10,153 --> 00:22:12,264 you would surely have drowned, Basil. 167 00:22:12,354 --> 00:22:14,930 I thank you, sir. It was a very brave thing you did. 168 00:22:15,020 --> 00:22:16,364 It was only human, sir. 169 00:22:16,454 --> 00:22:19,697 No more than what you would have done for me, I'm sure. 170 00:22:19,787 --> 00:22:22,864 Can we offer you a room for the night? 171 00:22:22,954 --> 00:22:26,030 Thank you, sir, but I have a room at the Village Inn. 172 00:22:26,120 --> 00:22:30,798 Shall I order a carriage to take you back, then? 173 00:22:30,888 --> 00:22:33,907 Thank you again, sir, but I enjoy walking. 174 00:22:38,020 --> 00:22:39,385 Good night. 175 00:22:40,954 --> 00:22:42,670 Watch out for yourself, Basil. 176 00:22:55,787 --> 00:22:59,297 Well there goes a man who knows his place. 177 00:22:59,387 --> 00:23:02,930 He did a good deed, but refused to take advantage of it. 178 00:23:03,020 --> 00:23:07,364 Quite frankly, I find it odd that a man would do a good deed for nothing. 179 00:23:07,454 --> 00:23:09,631 What kind of a man is that, I wonder. 180 00:23:09,721 --> 00:23:11,270 A gentleman, sir. 181 00:23:12,787 --> 00:23:15,878 He could have stayed in his place and watched me drown in mine. 182 00:23:16,954 --> 00:23:19,564 Shall I ring the bell for supper now, Uncle Frederick? 183 00:23:19,654 --> 00:23:20,911 Yes. 184 00:23:47,254 --> 00:23:48,963 Good afternoon. 185 00:23:49,053 --> 00:23:50,669 Good afternoon. 186 00:23:51,587 --> 00:23:52,898 I came looking for you. 187 00:23:52,988 --> 00:23:54,015 How is your leg? 188 00:23:54,106 --> 00:23:55,564 It's getting better every day. 189 00:23:55,654 --> 00:23:59,153 Good. Would you do my the honor of joining me for lunch, Basil? 190 00:24:00,621 --> 00:24:02,304 Yes, thank you. 191 00:24:03,988 --> 00:24:07,254 So what did your father say when you said you were coming to see me? 192 00:24:08,320 --> 00:24:09,902 I did not tell him. 193 00:24:12,187 --> 00:24:14,364 He does not want us to have friends. 194 00:24:14,454 --> 00:24:15,864 Us? 195 00:24:15,954 --> 00:24:17,661 Clara and I. 196 00:24:17,751 --> 00:24:19,341 Oh yes, Clara. 197 00:24:19,431 --> 00:24:21,266 What is it with the women of your class, Basil? 198 00:24:21,356 --> 00:24:24,044 Why do they like that pale, sickly look so much? 199 00:24:24,481 --> 00:24:26,721 Perhaps it is to keep their menfolk virtuous. 200 00:24:26,888 --> 00:24:30,731 Maybe their pale, sickly look is why the men of your class aren't so virtuous. 201 00:24:30,821 --> 00:24:33,695 One to wed, another to bed. Isn't that your tradition? 202 00:24:37,340 --> 00:24:40,846 Forgive me, Basil. It was a joke, a bad one. 203 00:24:55,888 --> 00:24:58,531 Surely, you don't mean to tell me you're that inexperienced. 204 00:24:58,621 --> 00:25:01,831 Your mates in college would have told you about such things. 205 00:25:01,921 --> 00:25:05,044 Oh, I forget your father did not let you have mates. 206 00:25:05,954 --> 00:25:09,053 You're my mate. You tell me. 207 00:25:10,153 --> 00:25:11,364 There's nothing more to tell, Basil. 208 00:25:11,454 --> 00:25:12,898 That's all there's to it. 209 00:25:12,988 --> 00:25:16,093 Once you have done it a couple of times, you wonder what the fuss was all about. 210 00:25:18,187 --> 00:25:19,510 Done it? 211 00:25:21,168 --> 00:25:22,602 Have you, John? 212 00:25:23,546 --> 00:25:26,579 When, and with whom? 213 00:25:28,354 --> 00:25:29,524 Oh, dear. 214 00:25:30,111 --> 00:25:31,531 You're not going to pounce on poor Clara 215 00:25:31,621 --> 00:25:34,764 in your haste to make good on your lost prime, will you Basil? 216 00:25:34,854 --> 00:25:37,137 I think she would die of fright. 217 00:25:38,420 --> 00:25:40,798 You cannot say until you've tried, my friend. 218 00:25:40,888 --> 00:25:42,798 But if it does not work, come and see me in London 219 00:25:42,888 --> 00:25:44,794 and I will see what I can do for you. 220 00:25:45,687 --> 00:25:47,052 I leave tonight. 221 00:25:47,921 --> 00:25:49,330 I hope you'll visit me in London. 222 00:25:49,420 --> 00:25:51,230 I usually dine with my employer, so... 223 00:25:51,320 --> 00:25:54,326 Come have supper with me at 16 Whitehorse Square. 224 00:25:59,153 --> 00:26:02,364 Bounder, come on. Come on, Bounder. 225 00:26:02,454 --> 00:26:04,784 Bounder. Bounder. 226 00:26:59,147 --> 00:27:00,618 Clara. 227 00:27:01,918 --> 00:27:03,788 I am sorry. 228 00:27:03,879 --> 00:27:05,478 Don't cry. 229 00:27:09,723 --> 00:27:11,836 It felt just like Bounder. 230 00:27:18,674 --> 00:27:21,073 I'm sorry, Basil. 231 00:27:22,354 --> 00:27:25,781 If you do it again, I promise I'll not laugh. 232 00:27:27,888 --> 00:27:30,864 You are a silly, inexperienced girl Clara. 233 00:27:30,954 --> 00:27:33,664 It is clear you have never been kissed by a man before, 234 00:27:33,754 --> 00:27:36,085 nor you'll likely to be in the future. 235 00:27:54,970 --> 00:27:56,509 How do you feel, Basil? 236 00:27:57,354 --> 00:27:59,614 Not too good, I'm afraid. 237 00:28:02,387 --> 00:28:04,397 You don't seem to have a fever. 238 00:28:05,787 --> 00:28:08,431 Pity you can't come with us to the opera today. 239 00:28:08,521 --> 00:28:09,824 Come, Clara. 240 00:28:10,766 --> 00:28:12,353 Goodbye, Basil. 241 00:28:42,287 --> 00:28:43,697 I got it. 242 00:28:43,787 --> 00:28:46,687 Come back here you little... 243 00:29:25,606 --> 00:29:26,770 John? 244 00:30:41,954 --> 00:30:44,079 I came to see John Mannion. 245 00:30:46,120 --> 00:30:47,744 He is not here now. 246 00:30:49,687 --> 00:30:51,425 When do you expect him? 247 00:30:53,387 --> 00:30:54,754 I do not know. 248 00:30:56,721 --> 00:30:58,235 May I wait for him? 249 00:31:00,521 --> 00:31:02,106 If you choose. 250 00:31:05,470 --> 00:31:07,309 I will wait downstairs, then. 251 00:31:10,613 --> 00:31:12,187 Let me come with you. 252 00:31:24,878 --> 00:31:27,905 Look, this is my house in Cornwall. 253 00:31:28,687 --> 00:31:30,618 My family's, rather. 254 00:31:31,888 --> 00:31:34,105 Mr Mannion gave us that painting. 255 00:31:35,187 --> 00:31:37,226 What did you say your name is? 256 00:31:37,317 --> 00:31:38,627 Basil. 257 00:31:39,739 --> 00:31:41,149 And yours? 258 00:31:41,394 --> 00:31:42,533 Julia. 259 00:31:43,580 --> 00:31:45,461 Have you been to Windemere Hall? 260 00:31:46,153 --> 00:31:50,712 No, but Mr Mannion has, and he has told us a lot about it. 261 00:31:52,187 --> 00:31:55,756 You can wait here, though I do not know when Mr Mannion will be back. 262 00:31:59,988 --> 00:32:03,914 If you see the maid, you may ask her for some tea. 263 00:32:16,988 --> 00:32:18,520 Penny for your thoughts. 264 00:32:20,125 --> 00:32:21,744 My thoughts. 265 00:32:22,917 --> 00:32:24,958 They aren't worth a penny. 266 00:32:25,053 --> 00:32:28,728 They are just as dull and drab as everything here. 267 00:32:29,654 --> 00:32:34,810 Pardon me, Basil, I do not think it is dull or drab. 268 00:32:35,687 --> 00:32:38,531 There are families all out together. 269 00:32:38,621 --> 00:32:40,561 I think it is quite wonderful. 270 00:32:42,454 --> 00:32:45,930 Some day you will you learn to appreciate life's simple moments, Basil. 271 00:32:46,020 --> 00:32:48,014 That sounds like a curse. 272 00:32:59,721 --> 00:33:01,898 I am sorry, Clara. 273 00:33:01,988 --> 00:33:03,710 I was rude. 274 00:33:05,888 --> 00:33:09,275 Basil, isn't that the man who rescued you in Cornwall? 275 00:33:11,354 --> 00:33:12,538 Go on home. 276 00:33:12,628 --> 00:33:15,605 Tell father I had an errand to run. 277 00:33:16,506 --> 00:33:17,666 Please. 278 00:33:24,754 --> 00:33:25,831 John. 279 00:33:25,921 --> 00:33:26,962 Basil. 280 00:33:32,854 --> 00:33:35,531 I came looking for you. 281 00:33:35,621 --> 00:33:37,997 Julia Sherwin tells me you came to see me yesterday. 282 00:33:38,087 --> 00:33:40,097 Is that her surname, Sherwin? 283 00:33:40,187 --> 00:33:42,631 Yes, I came to the house shortly afterwards. 284 00:33:42,721 --> 00:33:44,164 Why didn't you wait for me? 285 00:33:44,254 --> 00:33:47,382 It did not seem to matter to her if I stayed or not. 286 00:33:48,587 --> 00:33:51,267 Julia? I thought you had come to see me. 287 00:33:52,587 --> 00:33:54,073 So, I did. 288 00:33:55,207 --> 00:33:57,908 She's an insolent, ill-mannered girl. 289 00:33:58,747 --> 00:34:00,598 I found her to be warm and affectionate. 290 00:34:00,954 --> 00:34:03,930 Perhaps, you mistook her shyness for rudeness. 291 00:34:04,020 --> 00:34:05,675 I do not think I did. 292 00:34:07,354 --> 00:34:09,388 I would like to see her again, John. 293 00:34:10,153 --> 00:34:11,831 I thought you found her disagreeable. 294 00:34:11,921 --> 00:34:13,478 Well, I do. 295 00:34:14,120 --> 00:34:16,866 But I want to show her that two can play the game. 296 00:34:17,487 --> 00:34:21,718 I can be just as indifferent to her and just as rude. 297 00:34:22,892 --> 00:34:25,496 Life has been kind to you, hasn't it? 298 00:34:25,587 --> 00:34:27,322 Everything is but a game. 299 00:34:28,954 --> 00:34:32,330 All right, you shall get to show Julia just how disagreeable you can be. 300 00:34:32,420 --> 00:34:34,326 I shall arrange for a suitable meeting. 301 00:34:43,053 --> 00:34:46,069 Relax, Basil. She should be here any moment. 302 00:34:46,654 --> 00:34:49,297 She comes every Thursday, when the new shipment of cloth arrives. 303 00:34:49,387 --> 00:34:52,506 She likes to have first choice of fabric for her dresses. 304 00:34:53,487 --> 00:34:55,364 Good afternoon, Miss Sherwin. 305 00:34:55,454 --> 00:34:56,872 There she is. 306 00:35:09,654 --> 00:35:11,564 -Julia. -Mr Mannion. 307 00:35:11,654 --> 00:35:13,784 I believe you have met Basil, haven't you? 308 00:35:13,874 --> 00:35:16,386 Yes. How do you do? 309 00:35:23,694 --> 00:35:26,464 Well, what do you think? Does it suit me? 310 00:35:26,554 --> 00:35:27,631 Perfectly, child. 311 00:35:27,721 --> 00:35:29,305 Shall I have someone cut and send you a piece? 312 00:35:29,396 --> 00:35:30,243 Yes. 313 00:35:30,333 --> 00:35:31,854 Consider it done. 314 00:35:31,944 --> 00:35:34,879 Basil, would you care to walk Miss Sherwin to the door? 315 00:35:34,969 --> 00:35:37,537 I have some work to attend to. 316 00:36:03,954 --> 00:36:05,026 Well? 317 00:36:06,254 --> 00:36:07,407 Well, what? 318 00:36:08,988 --> 00:36:10,202 Well, nothing. 319 00:36:20,420 --> 00:36:25,631 It was a disaster, a total disaster. What's wrong? 320 00:36:25,721 --> 00:36:27,284 I could not say a word. 321 00:36:27,374 --> 00:36:29,426 She said, "Well?" And what did I say? 322 00:36:29,516 --> 00:36:30,826 "Well, what?" 323 00:36:32,487 --> 00:36:34,497 God, she must think me an imbecile. 324 00:36:34,587 --> 00:36:37,230 Calm down, Basil, nobody's worth such torment. 325 00:36:37,320 --> 00:36:40,380 Who said I am tormented? I am perfectly at peace. 326 00:36:45,479 --> 00:36:47,733 I must see her again, John. 327 00:36:47,824 --> 00:36:51,555 I must show her. 328 00:36:53,487 --> 00:36:55,961 All right, let me see what I can do, my friend. 329 00:36:59,574 --> 00:37:04,346 Windemere Hall, a long ride up a winding tree-lined drive. 330 00:37:04,789 --> 00:37:09,431 The first glimpse of the Hall rising up from a sea of jade green grass. 331 00:37:09,521 --> 00:37:12,464 The sky above, the sea beyond. 332 00:37:14,687 --> 00:37:16,130 Of course, I've never been to Windemere Hall. 333 00:37:16,220 --> 00:37:18,822 I go by what John here tells me. More tea, girl, make it quick. 334 00:37:20,219 --> 00:37:23,369 But I have had the pleasure of seeing your house in London. 335 00:37:23,459 --> 00:37:25,722 What a grand house that is. 336 00:37:25,812 --> 00:37:28,355 I once saw your father ride off in his carriage. 337 00:37:28,420 --> 00:37:30,586 I suppose he was on his way to the parliament? 338 00:37:32,220 --> 00:37:34,163 Oh, yes, Mr Sherwin. 339 00:37:37,454 --> 00:37:38,930 Where is Julia, Mr Sherwin? 340 00:37:39,020 --> 00:37:41,564 That was my next question. Where is the child? 341 00:37:41,654 --> 00:37:45,119 It is not every day we have such distinguished company for tea. 342 00:37:46,596 --> 00:37:48,364 What's keeping Julia? Ask her to hurry. 343 00:37:48,454 --> 00:37:50,898 Please, sir. Miss Julia is not home. 344 00:37:50,988 --> 00:37:52,297 What do you mean, girl, not home? 345 00:37:52,387 --> 00:37:53,932 She has gone out, sir. 346 00:37:55,149 --> 00:37:57,963 Oh, well, John told me you wanted to meet me about 347 00:37:58,053 --> 00:38:00,894 shipping in cloth from the far east to furnish your home in London. 348 00:38:02,515 --> 00:38:04,066 Why go to the far east, sir, 349 00:38:04,156 --> 00:38:06,694 when the best cloth is to be found right here in England? 350 00:38:14,692 --> 00:38:16,243 How was tea? 351 00:38:29,387 --> 00:38:31,097 Why would you not come to tea? 352 00:38:31,187 --> 00:38:35,697 I told the maid to lie, because I wanted you to feel my absence. 353 00:38:35,787 --> 00:38:41,527 Keenly, as keenly as I felt your presence in the house. 354 00:38:56,640 --> 00:38:58,491 When may I see you again? 355 00:39:03,013 --> 00:39:05,913 I'm here with my birds this time every day. 356 00:39:07,124 --> 00:39:12,230 My father isn't usually home, not unless he has fancy company for tea. 357 00:39:47,254 --> 00:39:48,714 Do you not like me? 358 00:39:53,554 --> 00:39:55,393 I do not know if you do. 359 00:39:58,487 --> 00:40:00,808 I do not know what you feel for me. 360 00:40:04,888 --> 00:40:08,664 'Tis getting tiresome, your sneaking in here 361 00:40:08,754 --> 00:40:10,589 every night, like a thief. 362 00:40:13,153 --> 00:40:14,693 Makes me feel cheap. 363 00:40:24,087 --> 00:40:27,197 "As Hermes once took to his feathers light," 364 00:40:27,287 --> 00:40:31,063 "when lulled Argus, baffled, swooned and slept," 365 00:40:31,153 --> 00:40:34,838 "So on a Delphic reed, my idle spright so played, so..." 366 00:40:34,928 --> 00:40:35,819 Basil? 367 00:40:38,921 --> 00:40:40,386 Where have you been all evening? 368 00:40:41,041 --> 00:40:42,678 Out on a walk, sir. 369 00:40:42,768 --> 00:40:45,113 You go back to Oxford in a week's time. 370 00:40:46,354 --> 00:40:49,226 I want you to spend what time you have left with us. 371 00:40:49,317 --> 00:40:52,164 There will be no more solitary promenades. 372 00:40:52,254 --> 00:40:53,297 Do you understand, Basil? 373 00:40:53,387 --> 00:40:55,170 While on that subject, sir, 374 00:40:58,153 --> 00:41:00,497 I do not want to go back to Oxford this term. 375 00:41:00,587 --> 00:41:03,066 I would like to spend more time here in London, sir. 376 00:41:08,187 --> 00:41:12,703 You will leave for Oxford in a week's time as planned, Basil. 377 00:41:14,587 --> 00:41:16,888 There is no more to be said. 378 00:41:27,521 --> 00:41:28,816 What is it you have to say? 379 00:41:28,907 --> 00:41:31,919 Say it quickly, my father will be coming back any minute. 380 00:41:32,010 --> 00:41:34,254 I return to Oxford next week. 381 00:41:35,921 --> 00:41:39,561 We cannot see each other until I come back to London for Christmas. 382 00:41:43,402 --> 00:41:44,852 I will miss you. 383 00:41:51,921 --> 00:41:56,297 Will you promise me to not receive any other suitor in my absence? 384 00:41:56,387 --> 00:41:58,289 What right do you have to ask me that? 385 00:41:59,654 --> 00:42:01,846 A few kisses and you think you own me. 386 00:42:02,819 --> 00:42:04,495 I know your sort. 387 00:42:05,053 --> 00:42:06,963 You use me as a play thing and then run off 388 00:42:07,053 --> 00:42:09,883 and marry some milk-faced miss from one of the best families. 389 00:42:09,973 --> 00:42:12,480 No, that is not true. I am not like that. 390 00:42:12,570 --> 00:42:14,192 Go away. 391 00:42:16,024 --> 00:42:18,167 I should do as I please. 392 00:42:18,258 --> 00:42:21,265 That is my father's carriage coming down the lane. Go! 393 00:42:52,007 --> 00:42:54,607 Basil, what are you doing here? 394 00:42:55,654 --> 00:42:57,687 I need to talk to you. 395 00:42:59,621 --> 00:43:01,675 All right, come with me. 396 00:43:26,153 --> 00:43:28,464 I do not want to lose Julia. 397 00:43:28,554 --> 00:43:30,664 You do not have her, my friend, to lose her. 398 00:43:30,754 --> 00:43:32,604 Then I must have her. 399 00:43:33,554 --> 00:43:36,030 How do you propose to have her? 400 00:43:36,120 --> 00:43:38,063 By proposing marriage. 401 00:43:38,153 --> 00:43:39,130 Marriage? 402 00:43:39,220 --> 00:43:40,689 Yes, why not? 403 00:43:42,254 --> 00:43:45,754 That's a too rushed a step, Basil, for it's a permanent one. 404 00:43:46,254 --> 00:43:49,631 Yours is a passing fancy for a girl who has peaked your curiosity, 405 00:43:49,721 --> 00:43:51,631 but once she's yours and wholly familiar... 406 00:43:51,722 --> 00:43:53,843 Then I will love her all the more. 407 00:43:57,531 --> 00:43:59,798 I cannot live without her, John. 408 00:43:59,889 --> 00:44:02,494 But, you will and you must. 409 00:44:02,584 --> 00:44:05,633 Only a love that can let you live with or without it can endure. 410 00:44:06,916 --> 00:44:08,486 How do you know? 411 00:44:09,602 --> 00:44:11,863 She is the first image in my mind when I rise, 412 00:44:11,953 --> 00:44:14,041 and the last when I go to sleep. 413 00:44:14,896 --> 00:44:18,526 She fills my waking hours nor are my dreams free from her. 414 00:44:19,821 --> 00:44:23,103 There is but one thought in my head, one theme to my life. 415 00:44:23,193 --> 00:44:25,381 Have you felt this way about anyone? 416 00:44:25,888 --> 00:44:28,826 Do not presume to know more about me than you do. 417 00:44:39,888 --> 00:44:41,455 Listen to me. 418 00:44:44,144 --> 00:44:48,388 Forget Julia Sherwin and flee, Basil. 419 00:44:49,120 --> 00:44:50,413 Flee? 420 00:44:50,721 --> 00:44:51,912 Where? 421 00:44:53,262 --> 00:44:55,814 Those whom I have loved have fled me. 422 00:44:57,854 --> 00:44:59,419 My father... 423 00:45:02,153 --> 00:45:06,364 He took me away from mother's bedside during her last moments. 424 00:45:06,454 --> 00:45:10,292 He sent Ralph away and has kept us, brothers, 425 00:45:10,998 --> 00:45:13,610 apart for all these years. 426 00:45:15,324 --> 00:45:16,709 For long, I feared loving anyone 427 00:45:16,800 --> 00:45:22,030 for fear he would come like a preying falcon and take them away. 428 00:45:22,120 --> 00:45:25,137 Now, I must face that fear and face him. 429 00:45:27,921 --> 00:45:31,631 I will not let him come between Julia and me. 430 00:45:31,721 --> 00:45:35,041 I...I will not. 431 00:45:37,840 --> 00:45:40,090 You remember this moment, my friend, 432 00:45:41,254 --> 00:45:44,060 when I told you to flee and you would not. 433 00:45:48,621 --> 00:45:51,080 How may I help you now? 434 00:45:59,687 --> 00:46:03,030 Can you arrange for me to speak to her father? 435 00:46:03,120 --> 00:46:06,474 "Your wish is my command," the genie said to Aladdin. 436 00:46:07,305 --> 00:46:10,348 Oh, you wish to marry my little Julia. 437 00:46:10,439 --> 00:46:15,315 Rather strange, but flattering. But strange, nevertheless. 438 00:46:16,191 --> 00:46:17,702 Why do you wish to wed her? 439 00:46:17,793 --> 00:46:20,788 I told you. I love her. 440 00:46:20,878 --> 00:46:21,932 But you hardly know her, 441 00:46:22,022 --> 00:46:23,872 unless you've been meeting her on the sly. 442 00:46:26,020 --> 00:46:27,963 John had nothing to do with it. 443 00:46:28,589 --> 00:46:30,364 I met her a few times on my own. 444 00:46:30,454 --> 00:46:31,731 We're all grown men here, Master Basil. 445 00:46:31,821 --> 00:46:34,130 Please speak the truth. You've not violated her, have you? 446 00:46:34,221 --> 00:46:36,738 No, of course not. 447 00:46:37,420 --> 00:46:38,926 What do your good father say Master Basil? 448 00:46:39,017 --> 00:46:41,205 I told you, didn't I? I saw him once in a grand carriage 449 00:46:41,295 --> 00:46:42,755 on his way to the parliament. 450 00:46:43,554 --> 00:46:45,130 Yes, you did, several times. 451 00:46:45,220 --> 00:46:47,764 And no, my good father knows nothing of this. 452 00:46:47,854 --> 00:46:50,798 Then, how do you propose to marry Julia without your father's knowledge? 453 00:46:50,888 --> 00:46:52,731 I'm of age, so is she. 454 00:46:52,821 --> 00:46:56,330 That may be true, but your father will not accept this marriage. 455 00:46:56,420 --> 00:46:59,731 Which is why you want to marry my child without your father's knowledge. 456 00:46:59,821 --> 00:47:02,564 And how do you propose to support her and your children? 457 00:47:02,654 --> 00:47:03,564 There will be children. 458 00:47:03,654 --> 00:47:06,831 They come quick in cases of youthful zests such as yours. 459 00:47:06,921 --> 00:47:09,497 You vastly underestimate your father, Master Basil. 460 00:47:09,587 --> 00:47:11,733 He will make sure nobody has anything to do with you. 461 00:47:11,823 --> 00:47:15,098 You will be cut off from all decent folk, without employment or funds. 462 00:47:15,387 --> 00:47:18,030 Is that the life you propose for my only child? 463 00:47:18,121 --> 00:47:19,876 The life of an outcast? 464 00:47:21,116 --> 00:47:26,018 Still, all the world loves a lover, and I want you to have what you want. 465 00:47:26,921 --> 00:47:30,497 At what age do you inherit your share of the family fortune, Master Basil? 466 00:47:30,587 --> 00:47:32,364 In three months, when I turn 21. 467 00:47:32,454 --> 00:47:34,297 And what exactly do you inherit? 468 00:47:34,387 --> 00:47:37,597 The sum of 30,000 pounds and Windemere Hall. 469 00:47:37,687 --> 00:47:39,597 The rest of the estate will be bequeathed to me 470 00:47:39,687 --> 00:47:42,764 upon my father's passing, if he so desires. 471 00:47:43,667 --> 00:47:47,330 30,000 pounds and Windemere Hall should do fine for you and Julia. 472 00:47:47,420 --> 00:47:50,564 Julia can be a very charming girl when she puts her mind to it. 473 00:47:50,654 --> 00:47:52,631 The two of you will make him come around before he passes on. 474 00:47:52,721 --> 00:47:55,161 He will leave you the rest of the estate. Mark my words. 475 00:47:55,888 --> 00:47:59,236 30,000 pounds and Windemere Hall is not bad to start off with. 476 00:47:59,326 --> 00:48:00,919 Not bad at all. 477 00:48:01,009 --> 00:48:03,151 But I would like you to marry Julia straight away. 478 00:48:03,220 --> 00:48:04,831 We cannot let your good father hear of it 479 00:48:04,921 --> 00:48:08,597 or he will cut you off in your inheritance immediately. 480 00:48:08,687 --> 00:48:11,330 Until you turn 21, the marriage must be a secret. 481 00:48:11,420 --> 00:48:13,997 Julia will continue to live here. 482 00:48:14,087 --> 00:48:16,125 And you will live with your father. 483 00:48:17,587 --> 00:48:20,097 By the way, you're welcome to visit Julia here. 484 00:48:20,187 --> 00:48:23,759 But your visits will be chaste, not the visits a husband pays his wife. 485 00:48:23,849 --> 00:48:24,998 You understand? 486 00:48:25,854 --> 00:48:30,063 Nothing sets tongues wagging quicker than an unwed girl's swelling. 487 00:48:30,153 --> 00:48:32,916 And your visits will be strictly supervised. 488 00:48:34,020 --> 00:48:38,230 So, three months is not unendurable? 489 00:48:41,087 --> 00:48:43,731 Those are my terms, take them or leave them. 490 00:48:43,821 --> 00:48:45,100 Your choice. 491 00:48:46,020 --> 00:48:48,497 I take them, Mr Sherwin, as you well know. 492 00:48:48,587 --> 00:48:50,244 I have no choice. 493 00:48:55,932 --> 00:48:59,900 The day of my wedding, I felt my mother's presence close to me. 494 00:49:00,802 --> 00:49:03,100 I heard the rustle of her skirts. 495 00:49:03,190 --> 00:49:05,174 I felt the touch of her hands. 496 00:49:05,721 --> 00:49:08,400 I even fancied I heard her calling to me, 497 00:49:09,370 --> 00:49:12,879 but her voice seemed to recede when I strained for it. 498 00:49:29,954 --> 00:49:31,638 Good boy. 499 00:49:34,921 --> 00:49:37,764 You have tamed him thoroughly, haven't you? 500 00:49:37,854 --> 00:49:39,960 He is putty in your hands. 501 00:49:41,620 --> 00:49:43,140 Clara... 502 00:49:45,254 --> 00:49:47,487 Will you be my friend 503 00:49:48,521 --> 00:49:51,715 no matter what happens? 504 00:49:52,594 --> 00:49:55,026 You know I will, Basil. 505 00:49:59,032 --> 00:50:00,773 Wish me luck. 506 00:50:22,220 --> 00:50:23,997 Well, that is that. 507 00:50:24,087 --> 00:50:25,620 But you must be off, Master... 508 00:50:26,105 --> 00:50:27,963 I mean, Basil. 509 00:50:28,053 --> 00:50:30,053 You leave tonight for Oxford. 510 00:50:30,687 --> 00:50:33,297 Come, come. Remember the rules. 511 00:50:33,387 --> 00:50:35,197 Say goodbyes and leave. 512 00:50:35,287 --> 00:50:36,664 May I kiss my bride, sir? 513 00:50:36,754 --> 00:50:38,350 One chaste kiss. 514 00:50:55,587 --> 00:50:57,945 Congratulations, Basil. Good luck. 515 00:51:02,254 --> 00:51:04,963 I am not going to Oxford tonight. 516 00:51:05,053 --> 00:51:08,464 I will leave tomorrow, but I must see Julia before I go. 517 00:51:08,554 --> 00:51:10,297 Then you will have to see Mr Sherwin, as well. 518 00:51:10,387 --> 00:51:11,959 He will not let you see her alone. 519 00:51:12,921 --> 00:51:17,220 He will, if you were present with us instead. 520 00:51:19,320 --> 00:51:23,130 I would feel so much more relaxed with you in the room instead of him. 521 00:51:23,220 --> 00:51:25,246 He trusts you, John. 522 00:51:26,573 --> 00:51:29,411 At least you will have the decency not to look at us. 523 00:51:31,454 --> 00:51:32,768 What? 524 00:51:35,387 --> 00:51:37,864 Let me see what I can do, my friend. 525 00:51:37,954 --> 00:51:41,230 And so began my strange life as a husband. 526 00:51:41,320 --> 00:51:44,487 Need I say I did not go back to Oxford. 527 00:51:50,754 --> 00:51:53,326 But he cannot see us. 528 00:51:56,320 --> 00:51:57,848 You're right. 529 00:51:58,164 --> 00:52:01,886 You can touch me, if you give me 5 pounds. 530 00:52:04,214 --> 00:52:07,357 Do you know what kind of woman sells herself for money? 531 00:52:12,420 --> 00:52:14,032 Take it or leave it. 532 00:52:20,754 --> 00:52:21,958 Take it. 533 00:52:26,841 --> 00:52:29,212 This is what your 5 pounds bought. 534 00:52:30,443 --> 00:52:31,876 Do you like it? 535 00:52:34,587 --> 00:52:35,994 Very much. 536 00:52:37,948 --> 00:52:39,216 What? 537 00:52:40,087 --> 00:52:45,431 I'm trying to think of a fitting price for a good show. 538 00:52:45,521 --> 00:52:47,930 You are truly your father's daughter. 539 00:52:48,020 --> 00:52:50,164 That I take as a compliment. 540 00:52:50,254 --> 00:52:52,922 He did not raise a fool. 541 00:52:56,669 --> 00:52:58,164 What can I ask? 542 00:52:58,254 --> 00:53:02,130 Mere money for these flawless limbs? 543 00:53:02,220 --> 00:53:03,936 Name your price. 544 00:53:10,621 --> 00:53:13,422 It is a much valued family heirloom. 545 00:53:19,053 --> 00:53:23,871 But anything that is mine, is yours. 546 00:53:39,872 --> 00:53:41,524 Did you mean that? 547 00:53:42,621 --> 00:53:44,069 Mean what? 548 00:53:44,754 --> 00:53:46,873 That anything that you own is mine? 549 00:53:49,287 --> 00:53:50,889 Do you doubt me? 550 00:53:59,153 --> 00:54:00,721 Ask, then. 551 00:54:02,554 --> 00:54:04,243 Ask anything. 552 00:54:07,487 --> 00:54:08,829 Come on. 553 00:54:09,721 --> 00:54:11,297 Ask. 554 00:54:13,320 --> 00:54:15,840 In a few weeks, you turn 21. 555 00:54:17,020 --> 00:54:19,030 Windemere Hall will be yours. 556 00:54:20,454 --> 00:54:23,193 Do you promise to give it to me then, Basil? 557 00:54:34,287 --> 00:54:36,083 I knew you wouldn't. 558 00:54:39,787 --> 00:54:41,600 Then you do not know me. 559 00:54:45,053 --> 00:54:46,727 It is yours. 560 00:54:48,254 --> 00:54:50,497 Windemere Hall is yours. You have my word. 561 00:55:31,220 --> 00:55:32,856 I'm so sorry, Basil. 562 00:55:37,387 --> 00:55:39,340 Please forgive me. 563 00:56:06,420 --> 00:56:11,831 Basil, I was just telling Clara that it's awhile 564 00:56:11,922 --> 00:56:13,722 since we received a letter from you. 565 00:56:13,812 --> 00:56:16,028 I presume you're home for the weekend. 566 00:56:16,118 --> 00:56:18,370 Not the whole weekend, I'm afraid, sir. 567 00:56:19,320 --> 00:56:23,020 There is much studying to do. I must return to Oxford on Sunday. 568 00:56:30,570 --> 00:56:32,369 Is anything the matter, Basil? 569 00:56:33,821 --> 00:56:36,688 No, sir, nothing at all. 570 00:56:42,521 --> 00:56:47,464 Basil, this came two days ago addressed to your father. 571 00:56:47,554 --> 00:56:50,297 I intercepted it before your father could see it. 572 00:56:50,387 --> 00:56:52,673 I had a sense he shouldn't see it. 573 00:56:53,787 --> 00:56:56,281 Forgive me, Basil, but I read the letter. 574 00:56:57,020 --> 00:56:58,898 It's from your professor. 575 00:56:58,988 --> 00:57:02,963 He's written to say that you've been absent from classes for two weeks. 576 00:57:03,053 --> 00:57:04,655 He's worried about you. 577 00:57:04,745 --> 00:57:07,534 No one at Oxford has any idea where you have been. 578 00:57:07,624 --> 00:57:09,363 I must leave for Oxford immediately 579 00:57:09,454 --> 00:57:12,414 and pacify my professor before he raises a hue and cry. 580 00:57:12,504 --> 00:57:16,006 Basil, I promised you I'll be your friend. 581 00:57:16,096 --> 00:57:17,559 Tell me what's going on. 582 00:57:17,649 --> 00:57:20,981 Julia, Julia, you help me best by not needling me with questions... 583 00:57:21,071 --> 00:57:22,020 Julia? 584 00:57:25,120 --> 00:57:29,377 Clara, I know you mean well, 585 00:57:31,153 --> 00:57:34,408 but I cannot burden you with my problems. 586 00:57:38,087 --> 00:57:40,854 Trust me to take care of my own affairs. 587 00:57:44,888 --> 00:57:48,882 My dear John, urgent business requires me to go to Oxford. 588 00:57:49,315 --> 00:57:51,531 I'll be back as soon as possible. 589 00:57:51,622 --> 00:57:54,498 Please tell Julia, and give her my love. 590 00:59:02,354 --> 00:59:04,153 Get off him. 591 00:59:13,413 --> 00:59:14,824 Help! 592 00:59:15,621 --> 00:59:17,888 Somebody help! 593 01:00:06,153 --> 01:00:08,274 How long have I been ill? 594 01:00:08,787 --> 01:00:11,097 Two weeks today, Basil. 595 01:00:11,187 --> 01:00:13,264 You were found unconscious in the East End. 596 01:00:13,354 --> 01:00:16,533 Someone went through your pockets and found your father's card. 597 01:00:16,623 --> 01:00:18,487 They sent for us. 598 01:00:19,821 --> 01:00:21,564 You've had pneumonia, Basil. 599 01:00:21,655 --> 01:00:23,812 But the doctor says you're better now. 600 01:00:27,687 --> 01:00:30,854 Do you have the newspapers from then? 601 01:00:52,687 --> 01:00:53,864 Dear Master Basil, 602 01:00:53,954 --> 01:00:56,864 we have not seen you or heard from you in quite a while. 603 01:00:56,954 --> 01:00:58,464 I would have sent John Mannion to your house 604 01:00:58,554 --> 01:00:59,697 to find out what the matter is, 605 01:00:59,787 --> 01:01:02,130 but he has suddenly left my employ. 606 01:01:02,220 --> 01:01:04,030 I do not want to precipitate matters 607 01:01:04,120 --> 01:01:05,431 by coming to your house myself. 608 01:01:05,521 --> 01:01:08,497 So, I trust that you will do the right thing by my daughter, 609 01:01:08,587 --> 01:01:11,744 your wife, and come to see us immediately. 610 01:01:15,354 --> 01:01:17,621 Happy birthday, man. 611 01:01:18,888 --> 01:01:21,397 21 years, eh? 612 01:01:21,487 --> 01:01:23,731 You are now officially a man. 613 01:01:23,821 --> 01:01:26,930 And the new master of Windemere Hall. 614 01:01:27,020 --> 01:01:29,664 That, of course, you inherit from your mother's side. 615 01:01:29,754 --> 01:01:32,759 From mine, there is an inheritance of 30,000 pounds. 616 01:01:34,048 --> 01:01:37,427 But you realize you cannot touch it without my approval. 617 01:01:38,721 --> 01:01:39,697 Sir? 618 01:01:39,787 --> 01:01:42,364 Those are the terms of the inheritance, by law. 619 01:01:42,454 --> 01:01:44,798 I am the guardian of the fund. 620 01:01:44,888 --> 01:01:48,454 I can withhold it from you, if I deem you unfit. 621 01:01:55,287 --> 01:01:56,967 Speaking of which, 622 01:01:57,058 --> 01:02:00,531 I am very curious to know why a son of mine was found lying 623 01:02:00,621 --> 01:02:03,731 like some wasteful on a village street. 624 01:02:03,821 --> 01:02:05,597 But I am not an unreasonable man. 625 01:02:05,687 --> 01:02:09,097 I'm prepared to wait until you are well and strong. 626 01:02:09,187 --> 01:02:13,197 Then, perhaps, you will repay my patience by telling me the truth. 627 01:02:13,287 --> 01:02:15,930 A Mr Sherwin to see Master Basil, sir. 628 01:02:16,020 --> 01:02:18,097 He says he wants to wish a happy birthday, sir. 629 01:02:18,187 --> 01:02:19,997 Tell him to go away. I will see him later. 630 01:02:20,087 --> 01:02:22,387 That is extremely rude, Basil. 631 01:02:24,320 --> 01:02:25,976 Have him come in. 632 01:02:34,686 --> 01:02:36,701 Happy birthday, Master Basil. 633 01:02:37,954 --> 01:02:39,397 You have received my letters. 634 01:02:39,487 --> 01:02:42,629 I must see you. Can you come to the house? 635 01:02:43,387 --> 01:02:45,130 I'm not well. 636 01:02:45,220 --> 01:02:47,521 Neither is my daughter, thanks to you. 637 01:02:49,254 --> 01:02:53,587 In a few months, I will be a grandfather. 638 01:02:54,854 --> 01:02:57,230 And so will your dear father, here. 639 01:02:57,320 --> 01:02:59,330 You would have done us proud. 640 01:03:01,487 --> 01:03:03,664 So that was not their first or only time. 641 01:03:03,754 --> 01:03:04,659 What? 642 01:03:07,254 --> 01:03:10,631 It is not my child she is carrying. 643 01:03:10,721 --> 01:03:12,898 It is John Mannion's child. 644 01:03:12,988 --> 01:03:14,997 How dare you? 645 01:03:15,087 --> 01:03:17,697 We are not high and mighty folk, but we are decent and God fearing. 646 01:03:17,787 --> 01:03:19,798 Think, Mr Sherwin. 647 01:03:19,888 --> 01:03:23,697 Where is John Mannion? Account for his sudden disappearance. 648 01:03:23,787 --> 01:03:26,030 I came upon them together. 649 01:03:26,120 --> 01:03:27,597 They have deceived us both. 650 01:03:27,687 --> 01:03:30,802 This is neither the time nor the place. 651 01:03:33,153 --> 01:03:36,764 I will come and see you as soon as I get the chance, I promise. 652 01:03:36,854 --> 01:03:38,930 You and your promises. 653 01:03:39,020 --> 01:03:41,898 I curse the day I set eyes on you. 654 01:04:35,187 --> 01:04:37,454 Did you love him? 655 01:04:41,661 --> 01:04:45,195 I did... and I do. 656 01:04:46,454 --> 01:04:47,597 How long have you and he... 657 01:04:47,687 --> 01:04:49,267 For two years. 658 01:04:52,990 --> 01:04:54,812 So why did you marry me? 659 01:04:55,053 --> 01:04:56,871 Because he asked me to. 660 01:04:58,687 --> 01:05:01,038 He asked me to receive your courtship. 661 01:05:02,390 --> 01:05:03,679 Why? 662 01:05:06,354 --> 01:05:07,907 I do not know. 663 01:05:10,399 --> 01:05:12,691 I merely did what he asked of me. 664 01:05:19,262 --> 01:05:21,614 So he did not love you, did he? 665 01:05:23,220 --> 01:05:24,683 If he had loved you, 666 01:05:25,861 --> 01:05:27,820 would he have let you marry another? 667 01:05:27,911 --> 01:05:30,080 I did not say that he loved me. 668 01:05:31,830 --> 01:05:33,301 I spoke for myself. 669 01:05:34,654 --> 01:05:36,130 I love him. 670 01:05:36,220 --> 01:05:39,309 Why waste your love on one who did not love you? 671 01:05:40,587 --> 01:05:41,882 Why, indeed? 672 01:05:43,921 --> 01:05:45,985 Perhaps it was because he did not love me. 673 01:05:48,587 --> 01:05:50,557 A heart can be perverse. 674 01:05:52,341 --> 01:05:54,531 What is within reach and available, 675 01:05:54,947 --> 01:05:56,838 sometimes seems worthless. 676 01:05:58,037 --> 01:06:00,843 Like John. never had him, 677 01:06:03,687 --> 01:06:05,554 not in the sense that matters. 678 01:06:07,303 --> 01:06:09,263 He always eluded my grasp. 679 01:06:11,181 --> 01:06:13,316 Something else seemed to obsess him. 680 01:06:14,254 --> 01:06:15,853 Like he obsessed me. 681 01:06:18,874 --> 01:06:20,630 Like I obsessed you. 682 01:06:20,721 --> 01:06:22,450 What a terrible circle. 683 01:06:23,001 --> 01:06:26,029 It's just like a snake choking on its own tail. 684 01:06:26,120 --> 01:06:27,364 Where is he? 685 01:06:27,454 --> 01:06:28,831 I do not know. 686 01:06:28,921 --> 01:06:31,864 I know that he was taken to the London Memorial Hospital. 687 01:06:31,954 --> 01:06:34,030 I tried to go visit him once. 688 01:06:34,120 --> 01:06:35,898 I could not bear to see him. 689 01:06:35,988 --> 01:06:38,432 I was scared of what I might find 690 01:06:41,254 --> 01:06:43,080 of what you had done to him. 691 01:06:44,487 --> 01:06:46,740 What you had done to his face. 692 01:06:50,487 --> 01:06:51,654 So, 693 01:06:53,420 --> 01:06:54,927 here I am. 694 01:06:56,354 --> 01:06:58,582 I've lost my husband 695 01:07:00,053 --> 01:07:01,971 and my lover. 696 01:07:03,420 --> 01:07:05,964 And my father will soon cut me loose, 697 01:07:07,130 --> 01:07:10,517 for he is a typical specimen of his class. 698 01:07:11,671 --> 01:07:14,433 He fears scandal and sin. 699 01:07:17,112 --> 01:07:22,884 Since there is already talk about our child. 700 01:07:23,220 --> 01:07:26,164 -John Mannion's child... -But who is to know that? 701 01:07:26,254 --> 01:07:28,431 I am your legally wedded wife. 702 01:07:28,521 --> 01:07:31,364 And you cannot expose me without first exposing yourself 703 01:07:31,454 --> 01:07:35,431 and your family to gossip and ridicule. 704 01:07:35,521 --> 01:07:39,852 I am to be an outcast, but at least I will not be homeless, 705 01:07:39,943 --> 01:07:42,312 for I do have Windemere Hall. 706 01:07:44,320 --> 01:07:48,831 I know that you have now turned 21 and the Hall is now yours. 707 01:07:48,921 --> 01:07:52,197 Are you going to deny that you promised to give it to me, Basil? 708 01:07:52,287 --> 01:07:53,481 No. 709 01:07:55,397 --> 01:07:57,213 I have given you my word. 710 01:08:00,254 --> 01:08:01,619 It is yours. 711 01:08:07,220 --> 01:08:08,943 I knew you would keep your word. 712 01:08:11,487 --> 01:08:16,068 You are a typical specimen of your class. 713 01:08:17,521 --> 01:08:19,062 A gentleman. 714 01:08:31,487 --> 01:08:33,519 Sir, please. 715 01:08:37,287 --> 01:08:39,164 I must speak to you. 716 01:08:39,254 --> 01:08:42,164 When supper is over, Basil. 717 01:08:42,254 --> 01:08:46,464 No, sir. No, I may lose my nerve. 718 01:08:46,554 --> 01:08:48,297 Please. 719 01:09:00,954 --> 01:09:03,872 Very well, then. Speak. 720 01:09:05,020 --> 01:09:06,584 Stay, Clara. 721 01:09:10,220 --> 01:09:13,857 Sir, forgive me for what I'm about to tell you. 722 01:09:15,554 --> 01:09:17,731 If only you knew how much I have suffered. 723 01:09:17,821 --> 01:09:22,170 Speak, but spare us this unbecoming self-pity. 724 01:09:22,888 --> 01:09:25,260 I do not pity myself, sir. 725 01:09:27,287 --> 01:09:30,888 I deserve all that I now have to bear. 726 01:09:32,153 --> 01:09:34,697 Do you remember Mr Sherwin, sir? 727 01:09:34,787 --> 01:09:35,798 Yes. 728 01:09:35,888 --> 01:09:37,760 Steel yourself, sir, 729 01:09:39,609 --> 01:09:41,686 for I have married his daughter. 730 01:09:43,275 --> 01:09:46,775 But she was unfaithful to me and is with child by another. 731 01:09:47,587 --> 01:09:52,312 In a moment of passion, I promised her Windemere Hall. 732 01:09:53,754 --> 01:09:55,977 Now, I have lost the Hall as well. 733 01:10:00,420 --> 01:10:03,354 All I have left is you 734 01:10:05,420 --> 01:10:08,128 and whatever mercy you choose to show me. 735 01:10:11,687 --> 01:10:14,496 I know I have disappointed you, sir. 736 01:10:25,420 --> 01:10:26,847 Forgive me. 737 01:10:31,387 --> 01:10:34,164 You have not disappointed me, Basil. 738 01:10:34,254 --> 01:10:37,640 You have lived down to all my expectations. 739 01:10:38,921 --> 01:10:40,330 Every one of them. 740 01:10:41,954 --> 01:10:45,397 I always knew you would wallow in muck, 741 01:10:45,487 --> 01:10:48,531 that your mind was filth. 742 01:10:48,621 --> 01:10:51,899 Your every impulse, low and carnal. 743 01:10:53,854 --> 01:10:57,892 This is where your instincts have naturally led you. 744 01:10:58,921 --> 01:11:01,564 You have but followed your piper. 745 01:11:01,654 --> 01:11:03,164 Uncle Frederick. 746 01:11:03,254 --> 01:11:06,007 I did not follow my piper, sir. 747 01:11:07,187 --> 01:11:12,164 I merely followed your example, dutiful son that I am. 748 01:11:13,587 --> 01:11:16,130 You did not know I saw you, did you? 749 01:11:16,220 --> 01:11:20,344 You and your lover by the sea at Windemere. 750 01:11:21,754 --> 01:11:26,564 God, you sullied that place for me, and I am glad I have given it away. 751 01:11:26,654 --> 01:11:29,497 And Mother knew about your seaside trysts. 752 01:11:29,587 --> 01:11:31,254 Stop! 753 01:11:34,387 --> 01:11:35,861 Leave this house. 754 01:11:37,320 --> 01:11:39,798 You and I cannot live under the same roof. 755 01:11:39,888 --> 01:11:41,063 But where will he go? 756 01:11:41,153 --> 01:11:42,464 I do not know or care. 757 01:11:42,554 --> 01:11:43,564 You cannot do that. 758 01:11:43,654 --> 01:11:46,494 If you take his side, Clara, you must leave with him. 759 01:11:50,387 --> 01:11:54,200 Though I raised you and gave you a home when you were orphaned. 760 01:11:58,254 --> 01:12:00,206 You owe me your life, Clara. 761 01:12:01,721 --> 01:12:04,536 It is your duty to stay here and be my daughter, 762 01:12:05,787 --> 01:12:07,899 now that I have no sons. 763 01:12:30,654 --> 01:12:32,622 Go, Basil. 764 01:12:34,332 --> 01:12:36,473 May God go with you. 765 01:12:54,554 --> 01:12:58,397 It would be awkward, to say the least, for us to employ you. 766 01:12:58,487 --> 01:13:02,539 You see, your father is one of this bank's most important clients, 767 01:13:03,087 --> 01:13:04,806 and we do not want to offend him. 768 01:13:04,896 --> 01:13:08,419 Your father has made generous donations to this library. 769 01:13:08,510 --> 01:13:12,330 And we would risk losing his good will by letting you work here. 770 01:13:12,420 --> 01:13:14,898 My advice to you is to go back to your father 771 01:13:14,988 --> 01:13:16,631 and work things out. 772 01:13:16,721 --> 01:13:19,364 You do not have an employment history. 773 01:13:19,454 --> 01:13:21,564 That means you've never worked for your living. 774 01:13:21,654 --> 01:13:23,531 You're probably very rich. 775 01:13:23,621 --> 01:13:27,564 Who are you? Basil Brown is not your real name, is it? 776 01:13:27,654 --> 01:13:30,996 No we cannot give you a job. This is a small stock broking firm. 777 01:13:31,087 --> 01:13:34,120 We're not willing to step into murky waters. 778 01:13:50,888 --> 01:13:54,130 Will you trade your clothes for mine, my friend? 779 01:13:54,220 --> 01:14:00,831 You, you, you, you. 780 01:14:00,921 --> 01:14:03,135 The rest of you, back tomorrow. 781 01:14:06,320 --> 01:14:07,775 Right, get to work. 782 01:14:33,314 --> 01:14:35,247 Watch your step. 783 01:14:49,854 --> 01:14:51,864 Are you all right, lad? 784 01:14:51,954 --> 01:14:53,764 Yes. Where are you going? 785 01:14:53,854 --> 01:14:55,831 I'm down at Yorkshire. 786 01:14:55,921 --> 01:14:57,564 Yorkshire? 787 01:14:57,654 --> 01:15:01,798 Could I come with you? My brother lives in Yorkshire. 788 01:15:01,888 --> 01:15:03,145 Yeah, that's all right. 789 01:15:04,647 --> 01:15:05,780 Come on. 790 01:15:27,687 --> 01:15:30,497 Is Ralph at home? 791 01:15:30,587 --> 01:15:32,597 And who may you be, sir? 792 01:15:32,687 --> 01:15:34,446 His brother, Basil. 793 01:15:35,454 --> 01:15:36,530 Basil. 794 01:15:37,988 --> 01:15:39,829 Don't you recognize me? 795 01:15:46,491 --> 01:15:49,197 I've changed, that much I see from your face. 796 01:15:49,287 --> 01:15:54,580 My wife, Anna, and my children, Morgan and Matthew. 797 01:15:55,711 --> 01:15:57,831 It's a pity father has cast you out as well, Basil. 798 01:15:57,921 --> 01:15:59,831 A pity for him. 799 01:15:59,921 --> 01:16:02,397 He is without his own flesh and blood now, 800 01:16:02,487 --> 01:16:04,672 fast approaching his twilight years. 801 01:16:07,454 --> 01:16:10,164 When I first came here, this house was an abandoned ruin. 802 01:16:10,255 --> 01:16:12,644 And the farm, a wilderness. 803 01:16:13,254 --> 01:16:14,396 Then I met Anna. 804 01:16:15,210 --> 01:16:17,464 Her father and brothers are farmers here. 805 01:16:17,554 --> 01:16:20,488 With their help, we've made a home for ourselves 806 01:16:20,578 --> 01:16:23,056 and a farmer out of me. 807 01:16:23,888 --> 01:16:26,531 My exile has been a gift in disguise, Basil. 808 01:16:26,621 --> 01:16:28,028 I'm truly blessed. 809 01:16:34,420 --> 01:16:35,798 Basil, I found this. 810 01:16:35,888 --> 01:16:37,797 It must have fallen out of your pocket. 811 01:16:47,921 --> 01:16:51,097 My dear Basil, would you believe me if I told you 812 01:16:51,187 --> 01:16:54,320 I began writing this letter before I ever met you? 813 01:16:59,187 --> 01:17:03,153 I had marked you as my victim long ago, Basil. 814 01:17:04,320 --> 01:17:08,354 I watched and waited for my chance to make my move. 815 01:17:12,020 --> 01:17:17,787 And bless you, Basil, you gave it to me. 816 01:17:18,387 --> 01:17:21,230 Did your father know who I was, when I finally saw him 817 01:17:21,320 --> 01:17:23,364 face to face, man to man? 818 01:17:23,454 --> 01:17:26,564 It came as a shock, Basil, but he did not. 819 01:17:26,654 --> 01:17:29,120 He did not remember me. 820 01:17:29,420 --> 01:17:32,364 And then, it seemed all the more monstrous. 821 01:17:32,454 --> 01:17:35,164 The random manner in which he had crushed us. 822 01:17:35,254 --> 01:17:38,798 So I resolved, yet again, to crush him. 823 01:17:38,888 --> 01:17:41,164 But, let me begin at the beginning. 824 01:17:41,254 --> 01:17:42,963 I am the son of a school teacher. 825 01:17:43,053 --> 01:17:46,164 Like you, I lost my mother when I was a child. 826 01:17:46,254 --> 01:17:49,531 Unlike yours, my father was a warm and kindly soul. 827 01:17:49,621 --> 01:17:51,731 The three of us were tightly knit; 828 01:17:51,821 --> 01:17:57,420 myself, my father and my oldest sister, Emma. 829 01:18:08,287 --> 01:18:12,464 My father, absent-minded poor soul, hardly noticed 830 01:18:12,554 --> 01:18:16,821 what was going on with Emma, not until it was too late. 831 01:18:20,821 --> 01:18:22,564 His sister is... 832 01:18:22,654 --> 01:18:24,597 Look at that, rotten family. 833 01:18:57,754 --> 01:18:59,502 It is out now, isn't it? 834 01:19:00,346 --> 01:19:02,299 I got it all out. 835 01:19:14,254 --> 01:19:16,330 Will she be blessed in this grave, father? 836 01:19:16,420 --> 01:19:18,230 Will her soul rest in peace? 837 01:19:18,320 --> 01:19:20,597 A Church grave is not for her. 838 01:19:20,687 --> 01:19:22,097 So, they have decreed. 839 01:19:22,187 --> 01:19:24,831 There is nothing left in Windsor for us now, is there Johnny? 840 01:19:24,921 --> 01:19:27,898 They do not want me teaching at their school. 841 01:19:27,988 --> 01:19:31,063 The school at Halesworth needs a mathematics teacher. 842 01:19:31,153 --> 01:19:32,555 Halesworth, it is. 843 01:19:34,120 --> 01:19:37,464 If there's one thing the Halesworth experience has taught us, 844 01:19:37,554 --> 01:19:39,697 it is we should be very discreet, Johnny. 845 01:19:39,787 --> 01:19:43,439 People will check up on us, like they did in Halesworth. 846 01:19:44,988 --> 01:19:49,063 Now, Worthington is a far superior town. 847 01:19:49,153 --> 01:19:52,254 You'll love it there, I promise. 848 01:19:55,521 --> 01:19:58,898 Knightsbridge, it should be our home. 849 01:19:58,988 --> 01:20:02,230 The position is just a tutor, but never mind. 850 01:20:02,320 --> 01:20:04,564 I'm a good teacher, Johnny. 851 01:20:04,654 --> 01:20:08,330 I work hard, and conscientiously. 852 01:20:08,420 --> 01:20:10,521 Now why isn't that enough? 853 01:20:13,254 --> 01:20:17,431 It's a small world, Johnny. It's small and mean. 854 01:20:17,521 --> 01:20:19,963 We must not trust our fellow man. 855 01:20:20,053 --> 01:20:22,697 I think we should assume a new surname. 856 01:20:22,787 --> 01:20:24,574 How about Mannion? 857 01:20:25,454 --> 01:20:27,030 Why not? 858 01:20:27,120 --> 01:20:29,264 It's a good name as any other. 859 01:20:29,354 --> 01:20:31,112 It would do for Tiverton. 860 01:20:32,420 --> 01:20:35,264 In the town of Tiverton, my father hanged himself. 861 01:20:35,354 --> 01:20:38,697 This, Basil, is the beginning of my tale. 862 01:20:38,787 --> 01:20:41,997 I swore to his corpse, I would settle the score. 863 01:20:42,087 --> 01:20:46,053 And I was free to hunt down your father. 864 01:20:48,153 --> 01:20:50,230 I kept my flame alive within me as I grew up 865 01:20:50,320 --> 01:20:52,397 and took my place in the world. 866 01:20:52,487 --> 01:20:56,464 I took great pains that I should remain on the surface, 867 01:20:56,554 --> 01:21:01,120 a modest, unassuming man; a very quiet man. 868 01:21:09,153 --> 01:21:11,497 Mr Sherwin was looking for an accountant 869 01:21:11,587 --> 01:21:14,963 and I responded to his advertisement in the paper. 870 01:21:15,053 --> 01:21:19,230 I began working for him. A dreary, dull job. 871 01:21:19,320 --> 01:21:23,764 But I worked hard and conscientiously like my father had taught me. 872 01:21:23,854 --> 01:21:25,831 All the while, I was biding my time, 873 01:21:25,921 --> 01:21:30,020 sharpening my mind against my image of your father. 874 01:21:30,921 --> 01:21:34,764 Odd, how you took such fancy to Sherwin's girl. 875 01:21:34,854 --> 01:21:36,706 She was to be my trump. 876 01:21:38,687 --> 01:21:41,824 At first, she was nothing more to me than the boss's spoiled daughter. 877 01:21:43,563 --> 01:21:47,031 Still, I was a man, with a man's appetites. 878 01:21:51,853 --> 01:21:54,511 You cannot say I did not warn you, Basil. 879 01:21:55,387 --> 01:21:56,631 Forget Julia Sherwin, Basil. 880 01:21:56,721 --> 01:21:59,988 Remember the night I asked you to flee Julia Sherwin? 881 01:22:12,020 --> 01:22:14,242 I need you to do me a great favor. 882 01:22:15,621 --> 01:22:16,897 Anything. 883 01:22:18,921 --> 01:22:20,217 Marry Basil. 884 01:22:25,454 --> 01:22:26,706 What? 885 01:22:29,543 --> 01:22:32,166 I let him court me because you asked me to. 886 01:22:35,020 --> 01:22:36,573 But, marriage? 887 01:22:38,821 --> 01:22:41,806 If you will not marry Basil, you cannot have me. 888 01:22:50,663 --> 01:22:52,043 If I marry him? 889 01:22:55,053 --> 01:22:59,220 Things will continue between us as they are. 890 01:23:09,087 --> 01:23:13,063 I felt so close to your father that night, Basil. 891 01:23:13,153 --> 01:23:15,230 He is the first image in my mind when I rise 892 01:23:15,320 --> 01:23:18,030 and the last when I go to sleep. 893 01:23:18,120 --> 01:23:21,930 He fills my waking hours nor are my dreams free from him. 894 01:23:22,020 --> 01:23:26,697 There is but one thought in my head, one theme to my life. 895 01:23:26,787 --> 01:23:29,008 Your sentiments, Basil. 896 01:23:29,099 --> 01:23:31,471 I knew precisely how you felt. 897 01:23:32,387 --> 01:23:34,653 Hate is but love's twin. 898 01:23:38,781 --> 01:23:40,473 Watch your step. 899 01:23:41,554 --> 01:23:43,892 I bless you with a long life. 900 01:23:43,983 --> 01:23:45,531 As you suffer and struggle, 901 01:23:45,621 --> 01:23:48,230 you drag your father down from his lofty heights. 902 01:23:48,320 --> 01:23:52,631 Alive, you blight his days; give meaning to mine. 903 01:23:52,721 --> 01:23:54,537 Until we meet again. 904 01:23:58,053 --> 01:24:03,049 You must remember him sister. A man with badly mutilated face. 905 01:24:03,139 --> 01:24:04,882 John Mannion by name. 906 01:24:04,973 --> 01:24:08,358 Our nurses dropped in a faint when the bandages were removed. 907 01:24:09,020 --> 01:24:10,940 He refused to see himself. 908 01:24:11,621 --> 01:24:13,817 We removed all mirrors from his sight. 909 01:24:16,320 --> 01:24:17,963 Where is he now? 910 01:24:18,053 --> 01:24:19,631 How do I know? 911 01:24:19,721 --> 01:24:22,997 But with that face, where can he go? 912 01:24:23,087 --> 01:24:25,494 He is doomed the life of a freak. 913 01:24:27,837 --> 01:24:30,632 I'm looking for a man with a mutilated face. 914 01:24:30,722 --> 01:24:33,499 Put the word out. I have got to find him. 915 01:25:35,988 --> 01:25:37,097 Basil? 916 01:25:38,020 --> 01:25:39,225 Basil. 917 01:25:45,554 --> 01:25:48,364 Come in, do come in. 918 01:25:48,454 --> 01:25:51,935 No, I must leave. I was just passing by. 919 01:25:56,654 --> 01:25:57,864 The masked man. 920 01:25:57,954 --> 01:26:00,464 I always keep this with me these days. 921 01:26:00,554 --> 01:26:04,179 I hid this page when you were burning your stories long ago. 922 01:26:06,153 --> 01:26:07,930 How is he? 923 01:26:08,020 --> 01:26:14,040 Well, it was awful, Basil, the things people said. 924 01:26:15,320 --> 01:26:17,312 Your father hardly goes out now. 925 01:26:17,403 --> 01:26:20,099 He's a broken man. 926 01:26:20,877 --> 01:26:24,243 I read in the paper Windemere Hall has been given away. 927 01:26:24,333 --> 01:26:27,650 It must have been an old paper Basil, for that's old news. 928 01:26:27,740 --> 01:26:28,942 She... 929 01:26:29,908 --> 01:26:32,544 Your wife came and asked for the Hall. 930 01:26:32,634 --> 01:26:34,466 Your father could have refused. 931 01:26:34,556 --> 01:26:37,346 She had nothing in writing. But he gave her the Hall. 932 01:26:37,892 --> 01:26:40,693 "A promise is a promise," he said. 933 01:26:42,686 --> 01:26:44,812 Julia is living in Windemere, then? 934 01:26:44,902 --> 01:26:48,178 Yes, she is to have a child any day now. 935 01:26:48,268 --> 01:26:51,391 But all the old servants have left. They're loyal to the family. 936 01:26:52,264 --> 01:26:54,264 Won't you come in and see your father, Basil? 937 01:26:54,354 --> 01:26:57,661 No, it would upset him. 938 01:26:58,287 --> 01:27:00,694 Then you still have much to learn, Basil. 939 01:27:01,394 --> 01:27:04,132 There is no greater joy to a man than his child. 940 01:28:46,654 --> 01:28:48,954 You're sinking fast, Julia. 941 01:28:50,554 --> 01:28:52,687 Can you hear me? 942 01:28:55,621 --> 01:28:57,591 Do you know I am at your side? 943 01:29:05,787 --> 01:29:07,126 John? 944 01:29:31,083 --> 01:29:32,361 Our child. 945 01:29:35,654 --> 01:29:36,929 Forgive me. 946 01:29:42,587 --> 01:29:47,955 No, remember me as I was. 947 01:30:39,454 --> 01:30:40,703 Basil. 948 01:30:48,687 --> 01:30:51,554 Let me take my child and leave in peace. 949 01:30:52,954 --> 01:30:55,557 That is very generous of you, 950 01:30:57,153 --> 01:30:59,898 given that you've taken everything that was mine. 951 01:30:59,988 --> 01:31:01,997 I do not want to harm you. 952 01:33:34,654 --> 01:33:38,731 We left England together, their child and I. 953 01:33:38,821 --> 01:33:40,921 We set sail for Ireland. 954 01:33:42,721 --> 01:33:46,397 It was in Ireland, that I began to tell her my story. 955 01:33:46,487 --> 01:33:49,831 There was plenty there to tickle a child's fancy. 956 01:33:49,921 --> 01:33:54,020 Mansions and maidens, monsters and men. 957 01:34:06,214 --> 01:34:09,798 With the telling came the desire to put my words on paper. 958 01:34:09,888 --> 01:34:13,130 Line by line, the lines leading to pages as I fumbled 959 01:34:13,220 --> 01:34:15,301 for a key to the puzzle of my life. 960 01:34:28,587 --> 01:34:29,901 Who is that from? 961 01:34:30,721 --> 01:34:31,964 England. 962 01:34:32,721 --> 01:34:36,146 After more than a decade, I was homeward bound. 963 01:34:38,053 --> 01:34:40,051 My attempts to tell a tale on the page 964 01:34:40,141 --> 01:34:43,838 had captured the eye of a publisher in England. 965 01:34:49,687 --> 01:34:51,011 Why are you laughing? 966 01:34:54,387 --> 01:34:58,197 Someone once cursed me that I would one day learn 967 01:34:58,287 --> 01:35:01,063 to appreciate life's simpler moments. 968 01:35:01,153 --> 01:35:04,053 Who cursed you, a witch? 969 01:35:05,921 --> 01:35:07,097 A good one. 970 01:35:25,721 --> 01:35:26,807 Clara? 971 01:35:34,854 --> 01:35:35,972 Clara? 972 01:35:51,821 --> 01:35:53,089 My child. 973 01:35:56,921 --> 01:35:58,312 What is her name? 974 01:35:59,220 --> 01:36:01,397 It is a name I have given her, 975 01:36:01,487 --> 01:36:05,487 a name dear to my heart. 976 01:36:08,521 --> 01:36:09,724 Clara. 977 01:36:18,487 --> 01:36:22,040 Clara and Clara are going to have a cup of hot chocolate. 978 01:36:23,521 --> 01:36:25,130 And you, Basil... 979 01:36:28,563 --> 01:36:30,945 You're going to say hello to your father. 980 01:37:03,120 --> 01:37:04,567 Good evening, father. 981 01:37:10,721 --> 01:37:12,736 Good evening, Basil. 982 01:37:20,487 --> 01:37:21,330 Well, goodbye. 983 01:37:21,420 --> 01:37:23,442 I loved her deeply. 984 01:37:25,168 --> 01:37:26,835 I want you to know that. 985 01:37:31,016 --> 01:37:32,387 Your mother. 986 01:37:34,425 --> 01:37:35,900 I loved her. 987 01:37:37,372 --> 01:37:40,770 I was in my prime when she grew ill. 988 01:37:42,020 --> 01:37:45,290 I needed her as a man needs a woman, 989 01:37:46,454 --> 01:37:47,871 but she could not. 990 01:37:47,961 --> 01:37:49,677 She was too sick. 991 01:37:51,787 --> 01:37:53,586 I loved her deeply. 992 01:37:55,554 --> 01:37:59,125 But maybe I didn't love her enough. 993 01:38:03,521 --> 01:38:05,531 You are a man now, my son. 994 01:38:05,621 --> 01:38:08,764 I can speak to you of a man's passions. 995 01:38:08,854 --> 01:38:11,077 God knows I know their force. 996 01:38:13,610 --> 01:38:16,926 When I saw the same seed in you and your brother, 997 01:38:18,554 --> 01:38:22,038 it was as if you both had held a mirror up to me. 998 01:38:23,721 --> 01:38:25,200 Then, who among us 999 01:38:26,437 --> 01:38:30,341 could bear to see his soul so truly reflected? 1000 01:38:43,687 --> 01:38:46,836 Father, father. 1001 01:38:49,187 --> 01:38:51,497 London is wonderful, father. 1002 01:38:51,587 --> 01:38:53,749 Do we have to go home? 1003 01:39:05,654 --> 01:39:07,555 We are here to stay, Clara. 1004 01:39:09,420 --> 01:39:10,995 We have come home.