1 00:00:30,697 --> 00:00:33,492 NEGDJE VAN LAS VEGASA 2 00:00:33,909 --> 00:00:37,955 Dame i gospodo, dobrodošli u moje podzemno skrovište. 3 00:00:37,871 --> 00:00:40,207 Prikupio sam... 4 00:00:40,207 --> 00:00:43,293 najubojitije svjetske ubojice... 5 00:00:43,210 --> 00:00:49,049 a jos nitko od vas nije uspio da ubije Austin Powersa. 6 00:00:48,882 --> 00:00:52,928 To me ljuti, a kada se dr. Zlo naljuti... 7 00:00:52,845 --> 00:00:54,930 g. Bigglsworh se uznemiri. 8 00:00:54,930 --> 00:00:58,308 A kada se g. Bigglsworh uznemiri... 9 00:00:58,225 --> 00:01:00,644 ljudi umiru! 10 00:01:07,109 --> 00:01:10,779 Zasto moram biti okružen ovakvim idiotima? 11 00:01:17,035 --> 00:01:20,747 Mustafa, Frau Farbisima... 12 00:01:20,664 --> 00:01:23,625 poštedio sam vam živote zato što ste mi potrebni... 13 00:01:23,584 --> 00:01:26,628 da oslobodim svijet britanskog tajnog agenta... 14 00:01:26,545 --> 00:01:30,132 jedinog čovjeka koji me sada može zaustaviti. 15 00:01:30,090 --> 00:01:33,260 Moramo ubiti Austin Powersa! 16 00:01:35,846 --> 00:01:39,016 LONDON, ENGLESKA 17 00:01:52,654 --> 00:01:55,157 AUSTIN POWERS TAJANSTVENI TAJNI AGENT 18 00:02:12,257 --> 00:02:15,260 Hajde, lutke. 19 00:02:15,177 --> 00:02:16,428 Pokažite mi ljubav. 20 00:02:19,431 --> 00:02:21,099 Odlično, dušo! 21 00:02:25,437 --> 00:02:27,731 To je Austin Powers! 22 00:02:47,876 --> 00:02:51,046 To je Austin Powers! 23 00:03:42,723 --> 00:03:45,601 Zdravo, gđo Kensington. 24 00:03:47,394 --> 00:03:50,522 Zašto mi nikada ne pozirate? 25 00:03:50,480 --> 00:03:54,067 Znaš što bi g. Kensington na to rekao. 26 00:04:08,207 --> 00:04:11,418 Ja sam iz Britanske Obavještajne Službe. 27 00:04:11,376 --> 00:04:14,546 Upravo smo primili informaciju da te dr. Zlo... 28 00:04:14,505 --> 00:04:16,632 planira večeras uvući u zamku. 29 00:04:21,553 --> 00:04:23,096 Bit ćemo tamo. 30 00:04:40,364 --> 00:04:43,534 Idemo dušo. 31 00:04:50,499 --> 00:04:53,252 Austin, to je furka. 32 00:04:53,252 --> 00:04:56,713 To je moj hepening, dušo, i izluđuje me! 33 00:05:17,901 --> 00:05:19,570 Da ti donesem piće? 34 00:05:19,611 --> 00:05:20,571 Naravno! 35 00:05:20,612 --> 00:05:23,866 Austine, moramo potražiti dr. Zla. 36 00:05:23,782 --> 00:05:26,618 Čekaj. Imam ideju. 37 00:05:27,828 --> 00:05:30,914 Zašto si nokautirao ženu? 38 00:05:30,873 --> 00:05:32,749 Pokazat ću ti. 39 00:05:32,749 --> 00:05:34,751 Ovo nije žena. 40 00:05:34,751 --> 00:05:36,879 To je muškarac. 41 00:05:39,339 --> 00:05:41,300 Jedan od doktorovih ubojica. 42 00:05:42,259 --> 00:05:44,303 Pazi! Ima nož! 43 00:05:50,058 --> 00:05:51,393 Odlično, gđo Kensington. 44 00:05:51,393 --> 00:05:52,769 Diži se! 45 00:05:52,811 --> 00:05:56,481 Gdje je dr. Zlo? 46 00:05:56,398 --> 00:05:57,649 Gdje je? 47 00:05:59,776 --> 00:06:01,403 Tamo je šljam. 48 00:06:03,488 --> 00:06:05,324 Hajdemo. 49 00:06:10,829 --> 00:06:13,207 Sada te imam, dr. Zlo. 50 00:06:13,207 --> 00:06:14,833 Ne sada. 51 00:06:14,833 --> 00:06:17,336 Dođi, g. Bigglsworth! 52 00:06:17,336 --> 00:06:20,797 Vidimo se u budućnosti, g. Powers. 53 00:06:23,008 --> 00:06:24,718 KRIOGENSKO ZAMRZAVANJE POČINJE 54 00:06:24,843 --> 00:06:28,430 Bože! Zaleđuje se. 55 00:06:54,248 --> 00:06:56,375 I tako je dr. Zlo pobjegao... 56 00:06:56,375 --> 00:06:58,961 a sebe je kriogenski zaledio... 57 00:06:58,919 --> 00:07:02,297 kako bi se vratio kada slobodna ljubav više nije vladala... 58 00:07:02,256 --> 00:07:04,383 a pohlepa i korupcija zavladaše ponovo. 59 00:07:05,843 --> 00:07:09,721 1997: 30 GODINA KASNIJE 60 00:07:21,608 --> 00:07:22,693 Komandanta Gilmora? 61 00:07:22,734 --> 00:07:23,861 Na telefonu. 62 00:07:23,902 --> 00:07:25,904 Ovde Riter u jugozapadnoj bazi. 63 00:07:25,904 --> 00:07:28,407 Imamo nekakvu točku na ekranu sa čudnom putanjom kretanja... 64 00:07:28,323 --> 00:07:29,867 i neobičnim uglom ulaska. 65 00:07:29,908 --> 00:07:32,578 Šta to pričas, sine? 66 00:07:32,536 --> 00:07:36,081 Izgleda kao da je u obliku Velikog Dečka. 67 00:07:35,956 --> 00:07:38,000 Boze. Vraća se. 68 00:07:37,958 --> 00:07:41,044 Veliki Dečko nije nikada otišao, gospodine. 69 00:07:40,961 --> 00:07:43,881 Uvijek je nudio kvalitetne obroke... 70 00:07:43,839 --> 00:07:44,798 po povoljnim cijenama. 71 00:07:44,840 --> 00:07:45,966 Zašuti. 72 00:07:46,008 --> 00:07:48,719 Da li da upozorim Tac HQ za praćenje? 73 00:07:48,677 --> 00:07:50,304 Koja mu je trenutna pozicija? 74 00:07:50,345 --> 00:07:53,432 Upravo ga tražim iznad Nevade. 75 00:07:53,390 --> 00:07:55,767 Bože! Veliki Dečko je otišao. 76 00:07:55,684 --> 00:07:57,019 Slušaj, sine... 77 00:07:57,060 --> 00:08:00,189 hoću da zaboraviš ovo što si danas vidio. 78 00:08:00,147 --> 00:08:04,651 Philipse, zovi Predsjednika. 79 00:08:04,526 --> 00:08:08,113 Pripremi mi avion, ponesi mi stvari... 80 00:08:08,071 --> 00:08:11,450 i nahrani mi ribicu. 81 00:08:14,369 --> 00:08:17,122 Idem u London. 82 00:08:19,583 --> 00:08:21,877 LONDON, ENGLESKA 83 00:08:22,002 --> 00:08:24,213 Powers se dobrovoljno javio da se zaledi... 84 00:08:24,213 --> 00:08:26,924 u slučaju da se dr. Zlo ikada vrati. 85 00:08:26,882 --> 00:08:29,259 MINISTARSTVO OBRANE 86 00:08:38,268 --> 00:08:40,187 KRIOGENSKI SMEJŠTAJNI KAPACITETI 87 00:08:49,363 --> 00:08:50,864 Izvolite. 88 00:08:50,864 --> 00:08:53,534 TKo je Austin Powers? 89 00:08:53,492 --> 00:08:56,578 Posljednji džentlmen špijun neodoljiv ženama... 90 00:08:56,537 --> 00:09:02,543 smrtonosan za svoje neprijatelje, legenda u svom vremenu. 91 00:09:02,376 --> 00:09:06,463 Pažnja. Faza 1: Lasersko sječenje počinje. 92 00:09:08,382 --> 00:09:10,342 Lasersko sječenje završeno. 93 00:09:21,311 --> 00:09:26,567 Faza 2: zagrijavanje tekućine počinje. 94 00:09:29,611 --> 00:09:32,781 Zagrijavanje tekućine završeno. 95 00:09:32,739 --> 00:09:37,202 Faza 3: reanimacija počinje. 96 00:09:38,912 --> 00:09:41,582 Reanimacija završena. 97 00:09:44,293 --> 00:09:49,423 Faza 4: čisćenje počinje. 98 00:09:53,594 --> 00:09:55,345 Čisćenje počinje. 99 00:10:17,868 --> 00:10:22,998 Faza 5: evakuacija počinje. 100 00:10:51,902 --> 00:10:53,779 Evakuacija zavr... 101 00:11:22,015 --> 00:11:23,684 Gdje sam? 102 00:11:23,684 --> 00:11:27,187 U Ministarstvu obrane. 103 00:11:27,145 --> 00:11:29,565 1997. godina. 104 00:11:29,523 --> 00:11:32,734 Bili ste kriogenski zaleđeni 30 godina. 105 00:11:32,693 --> 00:11:33,944 Tko su ovi ljudi? 106 00:11:33,986 --> 00:11:35,779 Vikanje je privremeni efekt... 107 00:11:35,779 --> 00:11:37,573 procesa odmrzavanja. 108 00:11:37,573 --> 00:11:40,117 Da. Teško kontrolram... 109 00:11:40,033 --> 00:11:42,202 jačinu svog glasa! 110 00:11:42,202 --> 00:11:45,581 Ovo je zapovjednik Gilmore, američko strateško zapovjedništvo... 111 00:11:45,539 --> 00:11:49,626 i general Borsevsky, ruska obavještajna služba. 112 00:11:49,501 --> 00:11:52,087 Zar ste poludili? 113 00:11:52,045 --> 00:11:54,298 Dosta se stvari dogodilo otkako ste se zaledili. 114 00:11:54,298 --> 00:11:56,717 Hladan rat je završen. 115 00:11:56,675 --> 00:12:00,470 Konačno, te kapitalističke svinje su platile za svoje zločine. 116 00:12:00,429 --> 00:12:02,472 A, drugovi? 117 00:12:02,431 --> 00:12:04,641 Austine, mi smo pobjedili. 118 00:12:04,600 --> 00:12:08,020 Izvrsno. Živio, kapitalizam. 119 00:12:10,772 --> 00:12:13,317 G. Powers, Predsjednik je potpuno strpljiv. 120 00:12:13,233 --> 00:12:15,485 Imamo luđaka na slobodi u Nevadi. 121 00:12:17,988 --> 00:12:19,656 Kada počinjem? 122 00:12:19,656 --> 00:12:20,657 Odmah. 123 00:12:20,699 --> 00:12:22,784 Radit ćete sa gđicom Kensington. 124 00:12:22,784 --> 00:12:25,078 Gđa Kensington!? 125 00:12:25,037 --> 00:12:29,166 Austine, gđa Kensington je odavno u mirovini. 126 00:12:29,082 --> 00:12:33,337 Gđica Kensington je njena kći. 127 00:12:33,253 --> 00:12:34,796 Evo je. 128 00:12:37,591 --> 00:12:41,720 Vannesa je jedan od naših vrhunskih agenata. 129 00:12:46,225 --> 00:12:50,229 Bože, Vannesa ima fantastično tijelo... 130 00:12:50,103 --> 00:12:52,981 kladim se da se ševi 'ko maca. 131 00:12:54,274 --> 00:12:57,528 Kako da im to kažem da zbog procesa odmrzavanja... 132 00:12:57,444 --> 00:12:59,530 nemam unutrašnji monolog? 133 00:13:01,281 --> 00:13:06,495 Nadam se da sada nisam preglasno rekao. 134 00:13:09,456 --> 00:13:13,710 G. Powers, moj posao je da vas prilagodim devedesetima. 135 00:13:13,627 --> 00:13:15,963 Mnogo se toga promijenilo od 1967. 136 00:13:15,963 --> 00:13:19,258 Nema sumnje, ali sve dok ljudi... 137 00:13:19,174 --> 00:13:21,718 budu imali seks sa anonimnim partnerima... 138 00:13:21,677 --> 00:13:22,845 bez zaštite... 139 00:13:22,845 --> 00:13:26,598 dok se budu vrsili eksperimenti sa drogama... 140 00:13:26,515 --> 00:13:28,725 u okruženju bez posljedica... 141 00:13:28,684 --> 00:13:30,769 uklopit ću se 'ko urica. 142 00:13:34,773 --> 00:13:37,526 Osobne Stvari Opasnog Powersa. 143 00:13:37,484 --> 00:13:40,612 Zapravo, moje ime je Austin Powers. 144 00:13:40,571 --> 00:13:42,739 Ovdje za ime piše: Opasni Powers. 145 00:13:45,284 --> 00:13:47,536 Opasnost mi je srednje ime. 146 00:13:48,620 --> 00:13:51,540 Austin Opasni Powers... 147 00:13:51,498 --> 00:13:54,751 jedno plavo izgužvano odijelo... 148 00:13:55,669 --> 00:13:57,462 Jedna naborana kravata... 149 00:13:58,547 --> 00:14:02,050 Jedan srebrni medaljon sa muškim simbolom... 150 00:14:01,967 --> 00:14:04,845 jedan par talijanskih čizmi... 151 00:14:05,929 --> 00:14:07,556 Jedan album... 152 00:14:07,598 --> 00:14:11,310 sa hitovima Burta Bacharacha... 153 00:14:11,226 --> 00:14:16,732 jedan švedski aparat za povećanje penisa... 154 00:14:18,150 --> 00:14:19,443 To nije moje. 155 00:14:19,443 --> 00:14:24,448 Jedna priznanica kreditne kartice za aparat za povećanje penisa... 156 00:14:24,323 --> 00:14:26,366 koju je potpisao Austin Powers. 157 00:14:26,325 --> 00:14:28,827 Kazem ti, dušo, to nije moje. 158 00:14:28,785 --> 00:14:31,622 Garancija za aparat za povećanje penisa... 159 00:14:31,580 --> 00:14:35,042 koju je popunio Austin Powers. 160 00:14:35,000 --> 00:14:37,044 Čak i ne znam što je to. 161 00:14:37,044 --> 00:14:39,588 Ovo nije moja furka, dušo. 162 00:14:39,546 --> 00:14:43,008 Knjiga: Aparat za povećanje penisa i ja, to je moja furka, dušo... 163 00:14:46,303 --> 00:14:48,722 koju je napisao Austin Powers. 164 00:14:48,722 --> 00:14:51,558 Samo potpiši formular. 165 00:14:51,517 --> 00:14:53,644 Ne požuruj me, čovječe. 166 00:14:53,644 --> 00:14:56,438 Potpisat ću, ali samo da bi stvari brže išle. 167 00:14:58,148 --> 00:15:00,484 Poslušajte, g. Powers. 168 00:15:00,484 --> 00:15:02,528 Radit ću sa vama... 169 00:15:02,486 --> 00:15:05,280 ali prestanite da me zovete dušo. 170 00:15:05,239 --> 00:15:08,825 Možete me oslovljavati sa... agentica Kensington. 171 00:15:08,742 --> 00:15:09,952 Ma, 'ajde. 172 00:15:11,453 --> 00:15:13,455 U redu, onda... Vannesa. 173 00:15:13,413 --> 00:15:15,207 Da li bilo tako teško? 174 00:15:16,250 --> 00:15:18,794 Moramo da krenuti odmah. 175 00:15:18,752 --> 00:15:21,839 Vaš privatni avion je u stanju u kakvom ste ga i ostavili. 176 00:15:21,797 --> 00:15:23,632 Čeka vas na Heathrow aerodromu. 177 00:15:23,590 --> 00:15:26,677 Moj jumbo jet! Ludilo, duso! 178 00:15:26,635 --> 00:15:28,178 Oprosti. 179 00:15:33,976 --> 00:15:35,644 Brzo. 180 00:15:48,824 --> 00:15:51,869 NEGDJE VAN LAS VEGASA 181 00:15:52,744 --> 00:15:55,497 Gospodo, dobrodošli u moje podzemno skrovište. 182 00:15:55,414 --> 00:15:58,792 Prošlo je 30 godina, ali ja sam se vratio. 183 00:15:58,709 --> 00:16:00,878 Sve je išlo savršeno po planu... 184 00:16:00,878 --> 00:16:03,088 osim jednog malog propusta... 185 00:16:03,046 --> 00:16:06,466 zahvaljujući tehničkoj grešci mog sljedbenika Mustafe... 186 00:16:06,425 --> 00:16:10,637 u komplikacijama nastalim u procesu odleđivanja. 187 00:16:10,512 --> 00:16:13,056 Ali moj plan je bio savršen. 188 00:16:13,056 --> 00:16:15,809 Pogledaj što si uradio g. Bigglsworthu! 189 00:16:17,060 --> 00:16:20,898 Ali, dr. Zlo, nismo predvidjeli... 190 00:16:20,772 --> 00:16:23,901 mačje komplikacije u procesu reanimacije... 191 00:16:23,859 --> 00:16:25,194 Tišina! 192 00:16:33,035 --> 00:16:35,662 Neka vam ovo bude podsjetnik... 193 00:16:35,662 --> 00:16:39,291 da ova organizacija neće tolerirati greške. 194 00:16:43,587 --> 00:16:47,758 Ajmo na posao. 195 00:16:51,303 --> 00:16:53,472 Imamo dosta toga za napraviti. 196 00:16:53,472 --> 00:16:55,098 Neka mi netko pomogne! 197 00:16:55,098 --> 00:16:59,353 Jos sam živ, samo sam teško opečen. 198 00:17:01,146 --> 00:17:02,689 Neke od vas znam... 199 00:17:02,689 --> 00:17:05,359 neke od vas srećem prvi put. 200 00:17:05,317 --> 00:17:08,737 Hej, vi gore! 201 00:17:08,654 --> 00:17:12,699 Hoće li netko pozvati hitnu pomoć? Umirem od bolova. 202 00:17:12,616 --> 00:17:15,118 Svi ste prikupljeni u... 203 00:17:15,077 --> 00:17:18,121 Oprostite malo. 204 00:17:18,080 --> 00:17:19,706 Dolje je. 205 00:17:19,748 --> 00:17:23,585 Ne, nije mrtav vec je samo teško opečen. I to jako loše. 206 00:17:28,423 --> 00:17:30,926 Ako bi netko mogao otvoriti poklopac... 207 00:17:30,884 --> 00:17:33,053 mogao bih izaći. 208 00:17:33,053 --> 00:17:34,888 Ovo sam ja dizajnirao... 209 00:17:34,888 --> 00:17:39,184 Dobro. Drago mi je sto ste me pronašli. Slušajte... 210 00:17:39,101 --> 00:17:43,730 Teško sam opečen, pa ako bi ste mogli samo... 211 00:17:43,605 --> 00:17:45,232 Upucali ste me! 212 00:17:45,274 --> 00:17:46,775 Idemo dalje... 213 00:17:46,733 --> 00:17:49,027 Upravo ste me pogodili u ruku! 214 00:18:02,499 --> 00:18:05,377 Ići cu redom i svakog cu predstaviti. 215 00:18:05,335 --> 00:18:06,670 Frau Farbisima... 216 00:18:06,712 --> 00:18:10,591 osnivač borbenog krila Vojske Spasa. 217 00:18:10,507 --> 00:18:17,306 Radom Task... korejski bivši kečer. 218 00:18:17,097 --> 00:18:20,559 Pokazi im što radiš. 219 00:18:34,198 --> 00:18:37,659 Patty O'Brian... bivši irski ubojica. 220 00:18:37,576 --> 00:18:39,745 Njegov zaštitni znak- 221 00:18:39,745 --> 00:18:43,332 ostavlja male uspomene od njegove sretne narukvice... 222 00:18:43,207 --> 00:18:45,083 na svaku žrtvu koju ubije. 223 00:18:45,083 --> 00:18:47,669 Scotland Yard bi volio da se toga dokopa... 224 00:18:49,713 --> 00:18:53,300 Oni su uvijek za mojim amajlijama. 225 00:18:57,679 --> 00:19:01,642 Zasto se uvijek svi smiju kada to kažem? 226 00:19:01,558 --> 00:19:04,478 Oni su uvijek za mojim amajlijama! 227 00:19:04,436 --> 00:19:06,396 Što je? 228 00:19:06,396 --> 00:19:09,858 To je televizijska reklama... 229 00:19:09,775 --> 00:19:12,110 sa vilenjakom iz crtića... 230 00:19:12,110 --> 00:19:14,488 a sva ona djeca pokušavaju da ga uhvate... 231 00:19:31,630 --> 00:19:34,174 Konačno, stižemo na moj broj - dva čovjeka. 232 00:19:34,174 --> 00:19:36,510 Njegovo ime... 233 00:19:36,468 --> 00:19:37,761 Broj Dva. 234 00:19:37,761 --> 00:19:40,889 30 godina je Broj Dva upravljao Virtukonom... 235 00:19:40,806 --> 00:19:43,976 legalnim dijelom zlog imperija. 236 00:19:45,435 --> 00:19:48,856 Dr. Zlo, u 30 godina Virtukonom... 237 00:19:48,814 --> 00:19:51,650 je izrastao u veoma snažan imperij. 238 00:19:51,608 --> 00:19:56,572 Prije 15 godina, promjenili smo opasne kemikalije... 239 00:19:56,446 --> 00:19:59,324 u komunikacijsku industriju. 240 00:19:59,283 --> 00:20:02,703 Imamo kompanije u 38 država. 241 00:20:02,619 --> 00:20:05,372 Imamo željezaru u Clevelandu... 242 00:20:05,372 --> 00:20:08,667 brodogradilište u Teksasu, rafinerije nafte u Sattleu... 243 00:20:08,584 --> 00:20:10,252 i tvornicu u Chicagu... 244 00:20:10,294 --> 00:20:13,255 koja pravi minijaturne modele tvornica. 245 00:20:15,465 --> 00:20:16,884 Gospodo... 246 00:20:19,011 --> 00:20:20,554 imam plan. 247 00:20:30,480 --> 00:20:32,232 Zove se ucjena. 248 00:20:32,232 --> 00:20:35,360 Kao što znate, britanska kraljevska obitelj... 249 00:20:35,319 --> 00:20:37,988 je najbogatiji zemljoposjednik na svijetu. 250 00:20:37,946 --> 00:20:40,407 Ili će nam kraljevska obitelj platiti... 251 00:20:40,365 --> 00:20:42,117 određenu količinu novca... 252 00:20:42,117 --> 00:20:45,120 ili ćemo napraviti da je princ Charles... 253 00:20:45,078 --> 00:20:47,122 imao vanbračnu aferu... 254 00:20:47,122 --> 00:20:51,168 i zato će se morati razvesti. 255 00:20:53,754 --> 00:20:55,839 Princ Charles je imao aferu... 256 00:20:55,839 --> 00:20:58,717 priznao je to, i sada su razvedeni. 257 00:20:58,675 --> 00:21:02,679 U redu ljudi, morat ćete mi reći ovakve stvari. 258 00:21:02,596 --> 00:21:06,266 Bio sam zaleđen 30 godina. 259 00:21:08,519 --> 00:21:12,814 Ja sam šef. Potrebne su mi informacije. 260 00:21:12,731 --> 00:21:14,566 Nema problema. 261 00:21:14,566 --> 00:21:16,109 Evo ga drugi plan. 262 00:21:16,109 --> 00:21:19,571 Šezdesetih godina sam napravio uređaj za promjenu vremena... 263 00:21:19,530 --> 00:21:23,951 sofisticirana usijana zraka koji smo nazvali "laser". 264 00:21:23,826 --> 00:21:27,037 Upotrebom ovih "lasera" probijamo rupu... 265 00:21:26,954 --> 00:21:29,373 u zaštitnom omotaču oko Zemlje... 266 00:21:29,373 --> 00:21:32,626 kojeg smo nazvali "ozonski sloj". 267 00:21:32,584 --> 00:21:36,421 Polako, ali sigurno, ultraljubičaste zrake će prodirati... 268 00:21:36,296 --> 00:21:39,091 povećavati rizik od raka kože. 269 00:21:39,049 --> 00:21:46,557 Tako ce biti, dok nam svijet ne plati ogromnu svotu novca. 270 00:21:50,894 --> 00:21:54,982 I to se već dogodilo. 271 00:21:54,857 --> 00:21:56,275 Sranje. 272 00:21:58,193 --> 00:22:00,737 Prokletstvo, uradimo ono što uvek i radimo: 273 00:22:00,654 --> 00:22:04,366 ukradimo neko nuklearno oružje i ucjenimo svijet. 274 00:22:04,283 --> 00:22:06,368 Gospodo, obratite pažnju... 275 00:22:06,326 --> 00:22:08,745 separatistička ruska republika, Kreplakistan... 276 00:22:08,704 --> 00:22:11,039 prenijet će nuklearnu bojnu glavu... 277 00:22:10,998 --> 00:22:13,375 u Ujedinjene Narode za par dana. 278 00:22:13,375 --> 00:22:15,043 Evo plana. 279 00:22:15,043 --> 00:22:20,549 Ukrast ćemo bonu glavu i zatražit ćemo otkupninu od... 280 00:22:20,382 --> 00:22:23,594 milijun dolara! 281 00:22:26,638 --> 00:22:29,099 Zar ne mislite da bi trebali tražiti... 282 00:22:29,016 --> 00:22:31,059 više od milijun dolara? 283 00:22:31,018 --> 00:22:35,063 Milijun dolara danas nije bas velika suma. 284 00:22:34,980 --> 00:22:38,775 Sam Virtukon zaradi godišnje 9 milijardi dolara. 285 00:22:38,692 --> 00:22:40,152 Ozbiljno? 286 00:22:40,194 --> 00:22:42,404 To je mnogo više. 287 00:22:42,362 --> 00:22:43,864 U redu. 288 00:22:43,906 --> 00:22:47,868 Zatražit ćemo otkupninu od... 289 00:22:47,743 --> 00:22:52,122 100 milijardi dolara! 290 00:22:56,084 --> 00:22:58,545 Strava je ovaj jumbo jet, ha? 291 00:23:02,925 --> 00:23:05,511 Trebaš potpisati ove otpusne formulare. 292 00:23:05,511 --> 00:23:06,637 Otpusne formulare? 293 00:23:06,678 --> 00:23:09,890 Službeno ne radiš za Ministarstvo obrane... 294 00:23:09,806 --> 00:23:12,184 i ovi formulari osiguravaju ministarstvo protiv... 295 00:23:12,184 --> 00:23:14,728 bilo kakvih nesreća koje ti se mogu dogoditi na dužnosti. 296 00:23:14,686 --> 00:23:16,647 Nesreće? Zar to nije... 297 00:23:16,647 --> 00:23:20,776 sama bit tajnog agenta? 298 00:23:20,692 --> 00:23:25,447 Ime- Austin Opasni Powers. 299 00:23:25,364 --> 00:23:28,450 Seks - da! 300 00:23:28,367 --> 00:23:30,118 Kako da je takva koka poput tebe... 301 00:23:30,160 --> 00:23:33,622 završila u Ministarstvu odbrane? 302 00:23:33,539 --> 00:23:35,916 Pa... Išla sam na Oxford... 303 00:23:35,916 --> 00:23:38,210 gdje sam se istakla u nekoliko predmeta... 304 00:23:38,168 --> 00:23:41,088 a završila sam usavršavajuci strane jezike. 305 00:23:41,088 --> 00:23:42,714 Stvarno sam željela putovati. 306 00:23:42,673 --> 00:23:44,842 Znaš... Da vidim svet. 307 00:23:44,842 --> 00:23:45,884 To je očarujuće. 308 00:23:45,926 --> 00:23:48,095 Zašto ne bi otišli pozada i... 309 00:23:48,053 --> 00:23:49,304 Molim? 310 00:23:49,346 --> 00:23:50,806 Bio sam zaleđen 30 godina. 311 00:23:50,848 --> 00:23:53,350 Moram vidjeti da li mi dijelovi tijela jos rade. 312 00:23:53,308 --> 00:23:54,560 Molim? 313 00:23:54,601 --> 00:23:56,186 Moj pribor. 314 00:23:56,186 --> 00:23:57,187 Izvini... 315 00:23:57,229 --> 00:23:59,898 Moje meso i dva jaja, štap i jagode. 316 00:23:59,857 --> 00:24:01,608 Zdravo, momci, da li ste budni? 317 00:24:01,650 --> 00:24:03,068 G. Powers, molim vas. 318 00:24:03,026 --> 00:24:06,488 Bila bih zahvalna ako bi mogao biti koncentriran na našu misiju... 319 00:24:06,446 --> 00:24:09,074 i da malo odmoriš libido. 320 00:24:12,244 --> 00:24:14,121 Mogu li ti nešto pokazati? 321 00:24:28,677 --> 00:24:32,556 Necu te ugristi... jako. 322 00:24:36,977 --> 00:24:38,395 U redu. 323 00:24:40,022 --> 00:24:43,734 Da te pitam nesto, i budi iskrena. 324 00:24:45,694 --> 00:24:47,321 Da li te palim? 325 00:24:51,658 --> 00:24:55,120 Nadam se da je ovo dio procesa odmrzavanja. 326 00:24:55,078 --> 00:24:57,623 Turbulencija! Pogledaj! 327 00:24:57,539 --> 00:25:00,375 Zavrsio sam preko! 328 00:25:00,375 --> 00:25:02,336 Opet sam pao preko! 329 00:25:04,755 --> 00:25:07,132 Neću se nikada seksati s tobom, nikada! 330 00:25:07,132 --> 00:25:08,967 Da si posljednji čovjek na Zemlji... 331 00:25:08,967 --> 00:25:11,011 a ja da sam posljednja žena... 332 00:25:11,011 --> 00:25:12,638 i da budućnost ljudskog roda... 333 00:25:12,638 --> 00:25:15,140 zavisi od seksa... 334 00:25:15,140 --> 00:25:17,643 necu htjeti seks s tobom. 335 00:25:17,601 --> 00:25:20,562 Na šta ciljaš? 336 00:25:38,413 --> 00:25:40,833 Sjećate se kad smo vam zamrzli sjeme? 337 00:25:40,791 --> 00:25:43,544 Rekli ste da ako izgleda da se nećete vratiti... 338 00:25:43,544 --> 00:25:45,921 da pokušamo da vam napravimo sina... 339 00:25:45,838 --> 00:25:47,339 tako da bi dio vas živieo vječno. 340 00:25:47,381 --> 00:25:48,549 Naravno. 341 00:25:48,549 --> 00:25:54,137 Posle par godina, postali smo malo nestrpljivi. 342 00:25:54,012 --> 00:25:58,475 Dr. Zlo, želim da upoznate svog sina. 343 00:25:58,308 --> 00:25:59,726 Mog sina? 344 00:26:01,228 --> 00:26:02,980 Scott! 345 00:26:14,825 --> 00:26:16,410 Ja sam tvoj otac. 346 00:26:21,999 --> 00:26:24,126 Nisam te video cijelog života... 347 00:26:24,126 --> 00:26:28,589 a sada si se vratio i očekujes neki odnos? 348 00:26:28,505 --> 00:26:30,174 Mrzim te. 349 00:26:33,135 --> 00:26:34,511 Što? 350 00:26:34,553 --> 00:26:37,014 Mogu li te zagrliti? 351 00:26:38,640 --> 00:26:40,350 Zagrli me. - Nema šanse. 352 00:26:40,392 --> 00:26:41,977 Ne dolazim tu. 353 00:26:41,977 --> 00:26:43,270 Hajde. - Zaboravi. 354 00:26:43,312 --> 00:26:45,230 Odmah. - Što to radiš? 355 00:27:02,372 --> 00:27:05,042 Ne gledaj me 'ko da sam Frankenstein. 356 00:27:05,000 --> 00:27:06,543 Zagrli oca. 357 00:27:06,543 --> 00:27:08,754 Ne diraj me! 358 00:27:08,754 --> 00:27:11,048 Zagrljaj... 359 00:27:11,006 --> 00:27:13,842 Bježi od mene psihopatu! 360 00:27:44,748 --> 00:27:46,124 Dobro došli u Las Vegas, gospodine. 361 00:27:49,545 --> 00:27:53,340 Koju stranu kreveta hoćeš? 362 00:27:53,257 --> 00:27:55,676 Spavaš na sofi. 363 00:27:55,634 --> 00:27:59,096 U stvari, podsjetila bih te... 364 00:27:59,012 --> 00:28:00,931 da je jedini razlog što djelimo sobu... 365 00:28:00,931 --> 00:28:02,057 je pretvaranje... 366 00:28:02,057 --> 00:28:03,851 da smo bračni par na odmoru. 367 00:28:04,893 --> 00:28:08,313 Hoćemo li se prasnuti sada ili kasnije? 368 00:28:08,272 --> 00:28:09,398 Kako bi to htjela raditi? 369 00:28:09,439 --> 00:28:10,983 Hoćes li se prvo istuširati? 370 00:28:20,701 --> 00:28:21,910 Samo se zezam. 371 00:28:21,952 --> 00:28:24,329 Samo pokušavam da te opustim... 372 00:28:24,288 --> 00:28:26,206 ovakvim glupostima i zezancijom. 373 00:28:26,248 --> 00:28:28,125 Raspakirajmo se. 374 00:28:52,024 --> 00:28:53,650 Kako je ovo dospjelo ovdje? 375 00:28:53,692 --> 00:28:56,195 Netko se šali samnom. 376 00:28:56,153 --> 00:28:58,989 Iskreno, nije moj. 377 00:29:02,993 --> 00:29:04,244 Tu si. 378 00:29:04,244 --> 00:29:05,579 Znam li te? 379 00:29:05,579 --> 00:29:07,498 Ne, ali to je gde si. Tu si. 380 00:29:12,753 --> 00:29:15,464 U Las Vegasu postoji kompanija Virtukon... 381 00:29:15,422 --> 00:29:17,925 za koju mislimo da je povezana sa dr. Zlom. 382 00:29:17,925 --> 00:29:21,637 Puno šefova iz Virtukona se kocka u ovom kasinu. 383 00:29:21,553 --> 00:29:23,597 Odlično. Idemo. 384 00:29:23,555 --> 00:29:25,349 Eno jednog tamo. 385 00:29:28,435 --> 00:29:29,478 Izvinite. 386 00:29:33,023 --> 00:29:35,067 Mogu li vam se pridružiti? 387 00:29:35,067 --> 00:29:36,818 Naravno. 388 00:29:38,403 --> 00:29:39,905 Igra je Black Jack, gospodo. 389 00:29:39,863 --> 00:29:42,491 Deset tisuća dolara je minimalan ulog. 390 00:29:42,491 --> 00:29:45,118 Kralj za vas, gospodine, a za vas triling. 391 00:29:47,329 --> 00:29:48,956 Sedamnaest? 392 00:29:50,457 --> 00:29:56,255 POVEZ ZA OKO, VIDLJIVOST X-ZRAKA 393 00:29:56,088 --> 00:29:58,006 Dalje. 394 00:29:57,965 --> 00:30:00,509 Imate 17, gospodine. 395 00:30:00,467 --> 00:30:02,678 Volim opasan život. 396 00:30:06,557 --> 00:30:08,892 Četiri. 21. 397 00:30:15,023 --> 00:30:16,066 Pet. 398 00:30:18,777 --> 00:30:21,363 Ostajem. 399 00:30:21,321 --> 00:30:24,241 Predlazem da vučete, gospodine. 400 00:30:26,577 --> 00:30:29,997 I ja volim opasan život. 401 00:30:29,913 --> 00:30:31,290 Kako želite. 402 00:30:36,920 --> 00:30:38,630 Žao mi je, gospodine. 403 00:30:38,630 --> 00:30:41,008 Ne bih te lagao. 404 00:30:41,008 --> 00:30:43,844 Karte nisu moja furka, dušo. 405 00:30:43,802 --> 00:30:47,973 Dopuštam sebi da se predstavim. 406 00:30:50,100 --> 00:30:55,856 Ja sam Richy Cunningham, a ovo je moja supruga Oprah. 407 00:30:57,316 --> 00:30:59,693 Moje ime je Broj Dva. 408 00:30:59,693 --> 00:31:01,987 Ovo je moja talijanska povjerljiva sekretarica. 409 00:31:01,987 --> 00:31:03,655 Zove se Alota... 410 00:31:03,655 --> 00:31:06,116 Alota Fagina. 411 00:31:06,992 --> 00:31:08,202 Recite ponovno? 412 00:31:10,496 --> 00:31:11,914 Ne razumijem. 413 00:31:11,914 --> 00:31:16,126 Zvuči kao da ste rekli da je vaše ime bilo puno... 414 00:31:16,043 --> 00:31:17,419 Nema veze. 415 00:31:20,255 --> 00:31:23,008 Što zapravo radite, g. Broj Dva? 416 00:31:22,966 --> 00:31:25,719 To je moj posao. 417 00:31:25,677 --> 00:31:30,098 Pardon, ali moram na toalet. 418 00:31:30,015 --> 00:31:32,434 Drži otvorene oči na talijanskoj ptičici. 419 00:31:32,392 --> 00:31:35,229 Naći ćemo se u hotelu. 420 00:31:51,703 --> 00:31:53,580 Da niste možda vidjeli... 421 00:31:53,580 --> 00:31:55,958 uopće ništa? 422 00:31:55,916 --> 00:31:58,252 Oprostite. 423 00:32:19,815 --> 00:32:22,734 I vi ste se našli ovde. 424 00:32:22,651 --> 00:32:23,986 Hvala vam. 425 00:32:24,027 --> 00:32:25,529 Da li ste vi u šou? 426 00:32:25,529 --> 00:32:27,948 Nisam. U stvari, ja sam englez. 427 00:32:27,906 --> 00:32:31,034 Baš mi je žao. 428 00:32:41,628 --> 00:32:43,422 Hej, partneru? 429 00:32:43,422 --> 00:32:45,132 Lijepo se provedi. 430 00:33:09,740 --> 00:33:11,992 Kompa, opusti se. Ne napreži se. 431 00:33:11,992 --> 00:33:14,620 Pluća ce ti se raspasti. 432 00:33:27,633 --> 00:33:32,679 Za koga radi Broj Dva? 433 00:33:36,808 --> 00:33:39,645 Tako je stari. Pokazi tom govnu 'ko je gazda. 434 00:33:42,272 --> 00:33:47,402 Uhvati nešto, stisni zube i pusti ga da ide. 435 00:33:47,277 --> 00:33:49,404 Proći cemo kroz ovo. 436 00:33:53,450 --> 00:33:55,118 Zvuči prilicno gadno. 437 00:33:55,118 --> 00:33:57,120 Kako bi bilo da pokažes malo pristojnosti? 438 00:34:05,754 --> 00:34:07,756 Isuse, momče. 439 00:34:07,714 --> 00:34:10,551 Što si jeo? 440 00:34:20,727 --> 00:34:22,187 Gospodo... 441 00:34:22,187 --> 00:34:24,606 bojna glava je naša. 442 00:34:24,606 --> 00:34:26,108 Prebacite me u... 443 00:34:26,108 --> 00:34:30,821 Ujedinjene Narode. 444 00:34:30,737 --> 00:34:33,824 Gospodo, moje ime je dr. Zlo. 445 00:34:33,740 --> 00:34:35,826 Ako ste primjetili... 446 00:34:35,826 --> 00:34:38,954 bojna glava je nestala. 447 00:34:38,871 --> 00:34:44,042 Ako je želite natrag, morate mi platiti... 448 00:34:43,917 --> 00:34:46,879 milijun dolara! 449 00:34:53,302 --> 00:34:54,887 Oprostite. 450 00:34:56,221 --> 00:35:00,309 100 milijardi dolara. 451 00:35:00,225 --> 00:35:02,102 Gospodo, tišina. 452 00:35:02,102 --> 00:35:04,897 Sada, g. Zlo... 453 00:35:04,897 --> 00:35:06,064 Dr. Zlo. 454 00:35:06,064 --> 00:35:08,317 Nisam proveo šest godina u zloj medicinskoj školi... 455 00:35:08,317 --> 00:35:11,153 da bi ste me zvali gospodinom. Hvala vam puno. 456 00:35:11,069 --> 00:35:13,864 Pravilo Ujedinjenih Naroda... 457 00:35:13,864 --> 00:35:16,450 je da ne pregovara sa teroristima. 458 00:35:16,408 --> 00:35:19,161 Ozbiljno? 459 00:35:27,336 --> 00:35:34,843 Gospodo, za točno pet dana bit ćemo bogatiji za 100 milijardi dolara. 460 00:36:13,674 --> 00:36:15,509 Kako je Austin? 461 00:36:15,509 --> 00:36:17,427 Spava. 462 00:36:17,427 --> 00:36:19,054 Nisi valjda? 463 00:36:20,138 --> 00:36:22,516 Natjerala sam ga da spava na sofi. 464 00:36:22,474 --> 00:36:25,477 Vannesa, ponosim se tobom. 465 00:36:25,435 --> 00:36:26,520 Zašto? 466 00:36:31,149 --> 00:36:33,610 Bog zna da je pokušao, mama. 467 00:36:33,569 --> 00:36:36,196 Zapravo sam htjela prekinuti raditi s njim. 468 00:36:36,155 --> 00:36:39,116 Što je s njegovim zubima? Stvarno su grozni. 469 00:36:39,074 --> 00:36:44,079 Moraš razumjeti, u Engleskoj šestdesetih godina... 470 00:36:43,954 --> 00:36:47,166 mogao si biti seks simbol i sa lošim zubima. 471 00:36:47,082 --> 00:36:48,250 Nije bilo važno. 472 00:36:48,292 --> 00:36:49,793 Da li si ti ikada... 473 00:36:49,835 --> 00:36:52,588 Ja? Ne, naravno da nisam. 474 00:36:52,504 --> 00:36:54,464 Bila sam udata za tvog oca. 475 00:36:54,464 --> 00:36:56,425 Da li si ikada željela? 476 00:36:56,383 --> 00:36:59,219 Austin je vrlo šarmantan... 477 00:36:59,136 --> 00:37:01,388 i veoma ljubazan. 478 00:37:01,388 --> 00:37:03,974 Lijep je, duhovit... 479 00:37:03,932 --> 00:37:05,767 i zna dosta o dobrim vinima. 480 00:37:05,767 --> 00:37:09,646 Žene ga žele, a i muškarci žele on. 481 00:37:09,563 --> 00:37:13,317 U svakom pogledu je tajni agent. 482 00:37:13,275 --> 00:37:15,777 Nisi mi odgovorila na pitanje. 483 00:37:15,736 --> 00:37:17,946 Znam. 484 00:37:17,946 --> 00:37:20,282 Samo ću ovo reći... 485 00:37:20,282 --> 00:37:26,246 Austin je uvijek bio odan... 486 00:37:26,079 --> 00:37:28,707 i uvijek ću ga voljeti. 487 00:37:31,168 --> 00:37:32,461 Hoćes popričati s njim? 488 00:37:32,503 --> 00:37:34,671 Ne. Prošlo je toliko vremena. 489 00:37:34,671 --> 00:37:37,883 Moram ići. Volim te. 490 00:37:37,799 --> 00:37:39,051 Bok, draga. 491 00:37:39,009 --> 00:37:42,304 VIRTUKON GLAVNI ŠTAB 492 00:37:44,806 --> 00:37:47,434 Limuzina se upravo parkirala. 493 00:37:47,434 --> 00:37:49,061 Da vidim. 494 00:37:50,938 --> 00:37:52,898 To je mačka dr. Zlog. 495 00:37:52,898 --> 00:37:53,857 Kako znas? 496 00:37:53,899 --> 00:37:55,609 Nikad ne zaboravljam mačkicu... 497 00:37:55,609 --> 00:37:57,069 mačku. 498 00:37:59,154 --> 00:38:02,574 O, ne. Odlaze. 499 00:38:04,451 --> 00:38:08,831 Bože, Vannesa, tako si neverovatno lijepa. 500 00:38:15,003 --> 00:38:18,340 Provest ću te večeras kroz grad. 501 00:38:28,725 --> 00:38:31,979 Dame i gospodo, g. Burt Bakarach. 502 00:39:35,918 --> 00:39:37,252 Austine, hajde s tim. 503 00:39:37,294 --> 00:39:38,545 Sad cu. 504 00:39:44,051 --> 00:39:45,677 Desna ruka zeleno! 505 00:39:50,390 --> 00:39:52,309 Dobro si? 506 00:39:52,309 --> 00:39:53,977 Znas što? 507 00:39:54,019 --> 00:39:56,313 Čekaj. Zaboravio sam nešto u pretsoblju. 508 00:39:57,231 --> 00:40:00,442 Zašto ne bih išao stepenicama? 509 00:40:04,238 --> 00:40:08,408 Zašto da idem stepenicama kad mogu koristiti pokretne stepenice? 510 00:40:12,955 --> 00:40:20,462 Zašto da koristim pokretne stepenice kada imam odličan kanu? 511 00:40:20,212 --> 00:40:23,507 Znam što... Koristit ću lift. 512 00:40:29,847 --> 00:40:32,599 Dođi na šampanjac. 513 00:40:34,393 --> 00:40:36,854 Skočio sam. 514 00:40:36,854 --> 00:40:39,523 Nisam se ovako zabavljala jos od faksa. 515 00:40:39,481 --> 00:40:41,024 Žao mi je. 516 00:40:41,066 --> 00:40:42,151 Zašto? 517 00:40:42,151 --> 00:40:45,529 Žao mi je pravi englez u tebi morao umrijeti. 518 00:40:48,866 --> 00:40:52,327 Uvijek si za zabavu. To si ti u jednoj riječi. 519 00:40:52,202 --> 00:40:53,537 Ne, ovo sam ja u jednoj riječi. 520 00:40:53,579 --> 00:40:55,455 Upomoc! Ja sam u jednoj riječi! 521 00:40:55,455 --> 00:40:57,875 Kako sam dospio u jednu riječ? 522 00:41:00,002 --> 00:41:02,796 Kakav oklop ima ovakva riječ? 523 00:41:02,754 --> 00:41:04,882 Ovo je ludo. 524 00:41:04,882 --> 00:41:08,093 Pogledaj se. 525 00:41:08,051 --> 00:41:09,052 Razbijena si. 526 00:41:09,094 --> 00:41:10,012 Nisam. 527 00:41:10,053 --> 00:41:11,013 Jesi. 528 00:41:11,054 --> 00:41:12,222 Ne, ja sam svjesna. 529 00:41:12,264 --> 00:41:15,142 Ja sam uvek određeni vozač. 530 00:41:17,436 --> 00:41:18,520 Poljubi me. 531 00:41:18,562 --> 00:41:20,272 Ne mogu, draga. 532 00:41:20,314 --> 00:41:21,815 Pijana si. Nije u redu. 533 00:41:21,773 --> 00:41:23,066 Nisam pijana. 534 00:41:23,108 --> 00:41:24,318 Upravo pocinjem da uviđam... 535 00:41:24,318 --> 00:41:26,820 što mi je mama pričala svih ovih godina. 536 00:41:26,820 --> 00:41:28,030 Ne mogu. 537 00:41:30,240 --> 00:41:32,868 Reci mi sve o mami u šezdesetim godinama. 538 00:41:32,868 --> 00:41:34,536 Baš me zanima kako je izgledala. 539 00:41:35,537 --> 00:41:38,040 Bila je jako moćna. 540 00:41:40,834 --> 00:41:43,462 Tvoj otac je jako volio. 541 00:41:45,839 --> 00:41:48,008 Ako je postojala jos jedna mačka na ovom svijetu... 542 00:41:48,008 --> 00:41:50,302 zato sam je morao voleti. 543 00:41:54,640 --> 00:41:58,852 Ali na žalost... 544 00:42:02,022 --> 00:42:04,107 taj vlak je isplovio. 545 00:42:12,866 --> 00:42:14,827 Hajde, okreni se. 546 00:42:14,827 --> 00:42:16,328 Vrijeme je za spavanje. 547 00:42:21,124 --> 00:42:23,585 Austinu je potrebna njegova ruka. 548 00:42:35,305 --> 00:42:38,350 Ovdje Britanska Obavještajna Služba. 549 00:42:38,267 --> 00:42:41,520 Hoću da otkrijete kakvu igru Virtukon igra... 550 00:42:41,478 --> 00:42:45,023 u nečemu što je nazvano Projekat Vulkan. 551 00:42:44,940 --> 00:42:48,360 Idite odmah u stan Alote Fagine. 552 00:42:49,945 --> 00:42:53,365 STAN ALOTE FAGINE 553 00:43:20,517 --> 00:43:22,769 TAJNI PROJEKTI 554 00:43:22,811 --> 00:43:24,688 Odlično. 555 00:43:24,605 --> 00:43:26,940 PROJEKAT VULKAN 556 00:43:45,626 --> 00:43:49,796 Izgledate iznenađeno što me vidite gđice Fagina. 557 00:43:49,713 --> 00:43:54,676 Što želite... G. Cunningham, zar ne? 558 00:43:54,551 --> 00:43:57,429 Vas šef, Broj Dva... 559 00:43:57,387 --> 00:44:02,726 Znam da je umješan u velike nelegalne poslove. 560 00:44:02,601 --> 00:44:04,353 Kako ste znali? 561 00:44:04,353 --> 00:44:06,396 Nisam, dušo. 562 00:44:06,396 --> 00:44:08,857 Upravo ste mi rekli. 563 00:44:08,816 --> 00:44:11,485 Možemo kasnije pričati o poslu. 564 00:44:11,401 --> 00:44:14,238 Idem obući nesto komfornije. 565 00:44:27,125 --> 00:44:29,503 Bože. 566 00:45:06,206 --> 00:45:07,833 Dođi... 567 00:45:07,833 --> 00:45:11,128 i pokazat ću ti sve što trebaš znati. 568 00:45:42,075 --> 00:45:44,244 Mogu li te okupati? 569 00:46:09,186 --> 00:46:14,650 U Japanu, prvo idu muškarci, a potom žene. 570 00:46:14,483 --> 00:46:16,819 Ili ponekad nikad. 571 00:46:19,655 --> 00:46:22,491 Imaš li nešto protiv sakea? 572 00:46:41,677 --> 00:46:44,471 Kako se osjećate, g. Cunningham? 573 00:46:44,429 --> 00:46:48,934 Potpuno sam opušten. 574 00:47:03,740 --> 00:47:05,117 Izvini sto sam grub. 575 00:47:05,159 --> 00:47:06,869 Bila je to moja hrana. 576 00:47:06,869 --> 00:47:08,662 Samo je provirila da kaže zdravo... 577 00:47:08,662 --> 00:47:11,081 a sada se vratila dolje. 578 00:47:11,081 --> 00:47:12,833 To je divno. 579 00:47:12,833 --> 00:47:13,876 Hvala ti. 580 00:47:15,252 --> 00:47:16,920 Vodimo ljubav... 581 00:47:16,962 --> 00:47:21,717 ti mali smiješni čovječe. 582 00:47:37,483 --> 00:47:40,736 Austin Powers se primakao vrlo blizu. 583 00:47:40,652 --> 00:47:42,404 Ima li prijedloga? 584 00:47:44,198 --> 00:47:49,411 Napravila sam oružje da se obranimo od Austina Powersa. 585 00:48:12,476 --> 00:48:16,855 Ovo je poslednja rec tehnologije androida. 586 00:48:16,772 --> 00:48:20,984 Smrtonosna, efikasna, brutalna. 587 00:48:20,859 --> 00:48:23,695 Nitko se ne može oduprijeti njihovom šarmu. 588 00:48:23,654 --> 00:48:25,781 Straža! 589 00:48:29,827 --> 00:48:32,412 Ubijte ove žene. 590 00:48:56,353 --> 00:48:58,397 Impresivno. 591 00:48:58,355 --> 00:49:01,275 Hvala, doktore. 592 00:49:01,191 --> 00:49:05,988 Volim vidjeti djevojke tog... kalibra. 593 00:49:09,908 --> 00:49:11,368 Po kalibru, naravno... 594 00:49:11,410 --> 00:49:14,079 mislim i veličinu njihovih pištolja... 595 00:49:14,037 --> 00:49:16,081 i visoku kvalitetu karaktera. 596 00:49:16,081 --> 00:49:20,669 To su dva značenja. Kalibar- to je homonim. 597 00:49:23,505 --> 00:49:24,506 Zaboravite. 598 00:49:25,841 --> 00:49:27,801 BRITANSKI PRIVREMENI ŠTAB 599 00:49:28,177 --> 00:49:29,595 Polako, momci. 600 00:49:31,471 --> 00:49:35,559 Hoću ti nešto pokazati. 601 00:49:35,434 --> 00:49:37,311 Opremit ćemo te sa ovim. 602 00:49:37,311 --> 00:49:39,605 Izgleda kao sat, a u stvari... 603 00:49:39,605 --> 00:49:42,524 je uređaj za praćenje. 604 00:49:42,483 --> 00:49:43,942 Ludnica. 605 00:49:43,984 --> 00:49:46,737 I ovo. 606 00:49:46,653 --> 00:49:48,197 Da pogodim. 607 00:49:48,197 --> 00:49:49,573 Ovo je svilena žica... 608 00:49:49,615 --> 00:49:53,160 a pasta za zube je plastični eksploziv... 609 00:49:53,076 --> 00:49:56,371 a četkica za zube je detonator. 610 00:49:56,330 --> 00:49:57,706 Nije, zaista. 611 00:49:57,706 --> 00:50:01,335 Otkako si bio zamrznut, došlo je do napretka... 612 00:50:01,293 --> 00:50:02,628 u stomatologiji. 613 00:50:02,628 --> 00:50:04,963 Na što misliš? 614 00:50:04,963 --> 00:50:06,089 Ništa. 615 00:50:06,131 --> 00:50:08,217 Evo ga Bazil. 616 00:50:10,302 --> 00:50:12,721 Da te upoznam sa detaljima. 617 00:50:12,638 --> 00:50:15,599 Dr. Zlo je ukrao nuklearnu bojnu glavu... 618 00:50:15,557 --> 00:50:16,850 iz Kreplakistana. 619 00:50:16,850 --> 00:50:21,355 Samo me dvije stvari plaše, a jedna je nuklearni rat. 620 00:50:21,230 --> 00:50:22,481 Koja je druga? 621 00:50:22,523 --> 00:50:23,524 Molim? 622 00:50:23,565 --> 00:50:25,150 Koja te druga stvar plaši? 623 00:50:28,612 --> 00:50:30,113 Cirkusići. 624 00:50:30,113 --> 00:50:31,406 Nomadi, znate. 625 00:50:31,448 --> 00:50:33,283 Mirišu na kupus. 626 00:50:33,283 --> 00:50:35,035 Male ruke. 627 00:50:37,579 --> 00:50:40,290 Možda su ove fotografije posljednji komad slagalice. 628 00:50:40,249 --> 00:50:43,877 Otkrio sam detalje Projekta Vulkan. 629 00:50:43,794 --> 00:50:46,588 Bože. Podzemna raketa? 630 00:50:46,588 --> 00:50:48,590 Gdje si ovo pronašao? 631 00:50:48,590 --> 00:50:50,717 Austin je sinoć malo istraživao... 632 00:50:50,676 --> 00:50:54,429 u stanu Alote Fagine. 633 00:50:54,388 --> 00:50:57,891 Naš sljedeći potez je da se uvučemo u Virtukon. 634 00:50:57,808 --> 00:50:59,351 Ima li ideja? 635 00:51:01,353 --> 00:51:04,648 Virtukon ima razgledanja postrojenja svakog sata. 636 00:51:04,523 --> 00:51:07,526 Mislila sam da bi se mogli prerušiti u turiste... 637 00:51:07,484 --> 00:51:10,112 i da odemo u istragu. 638 00:51:10,112 --> 00:51:11,822 Dobar potez, Kensington. 639 00:51:11,822 --> 00:51:15,742 Austine, htio bih da nekog upoznaš. 640 00:51:15,659 --> 00:51:18,745 Ovo je moja majka, gđa Izlozba. 641 00:51:18,704 --> 00:51:20,372 Kako ste? 642 00:51:23,876 --> 00:51:25,627 Bože, čovječe, što to uradi? 643 00:51:25,627 --> 00:51:28,964 Ovo nije vaša majka. To je muškarac! 644 00:51:28,881 --> 00:51:30,716 Skini se! Hajde! 645 00:51:30,716 --> 00:51:33,427 Zašto se ova perika neće skinuti? 646 00:51:35,804 --> 00:51:37,306 Sačekajte. 647 00:51:37,347 --> 00:51:39,224 Pustite mi majku! 648 00:51:41,059 --> 00:51:42,311 Jesi li dobro? 649 00:51:42,352 --> 00:51:45,898 Austine, zar si poludio? 650 00:51:45,772 --> 00:51:48,358 Morat ćete mi dosta toga objasniti. 651 00:51:48,358 --> 00:51:51,153 Žao mi je. Mislio sam da je muško. 652 00:51:51,111 --> 00:51:53,947 Prokletstvo, pričate o mojoj majci! 653 00:51:53,864 --> 00:51:55,866 Morat ćete priznati. Izgleda prilično muškobanjasto. 654 00:51:56,742 --> 00:51:59,161 Nemojte se uvrijediti, ali ako je ovo žena... 655 00:51:59,161 --> 00:52:02,498 izgleda kao je izudarana grbavim štapom. 656 00:52:02,414 --> 00:52:04,166 Budi ozbiljan. 657 00:52:09,546 --> 00:52:14,843 Udubi se u svoje osjećaje i izgovori. 658 00:52:14,718 --> 00:52:15,969 Ajde. 659 00:52:15,969 --> 00:52:19,389 Volim te, tata. 660 00:52:19,348 --> 00:52:22,935 I ja volim tebe, sine. 661 00:52:27,231 --> 00:52:31,109 Danas imamo nove pridošlice sa nama. 662 00:52:31,026 --> 00:52:36,240 Pozdravite Scotta i njegovog oca g...Hlo? 663 00:52:36,114 --> 00:52:38,617 Zlo. 664 00:52:47,125 --> 00:52:49,211 Zdravo svima. 665 00:52:49,169 --> 00:52:50,629 Scotte, zašsto ne bi počeli od tebe? 666 00:52:50,671 --> 00:52:53,841 Što te danas dovodi k nama? 667 00:52:53,799 --> 00:52:57,553 Upoznao svog oca prije 5 dana. 668 00:52:57,469 --> 00:53:00,264 Bio sam zamrznut cijelog njegovog života. 669 00:53:00,222 --> 00:53:04,434 Divno je kad to možete priznati. 670 00:53:04,351 --> 00:53:07,938 Vratio se i želi da ja preuzmem obiteljski posao. 671 00:53:07,855 --> 00:53:11,483 Scotte, tko će upravljati svijeetom kad ja umrem? 672 00:53:11,441 --> 00:53:13,068 Slušajte riječi koje izgovara: 673 00:53:13,068 --> 00:53:16,196 "TKo će upravljati svijetom kad ja umrem?" 674 00:53:16,155 --> 00:53:20,576 I nekima od nas se ponekad ovo događa, zar ne? 675 00:53:20,492 --> 00:53:23,245 Što želis raditi, Scotte? 676 00:53:23,203 --> 00:53:26,957 Ne znam. Razmisljao sam ... volim životinje. 677 00:53:26,874 --> 00:53:27,875 Možda bih bio veterinar. 678 00:53:27,916 --> 00:53:29,501 Zli veterinar? 679 00:53:29,501 --> 00:53:32,337 Ne. Možda bih radio u zoološkom vrtu. 680 00:53:32,296 --> 00:53:34,256 U zlom zoološkom vrtu? 681 00:53:34,256 --> 00:53:35,841 Uvijek to radiš! 682 00:53:38,385 --> 00:53:40,804 Mislim da me mrzi. 683 00:53:40,804 --> 00:53:42,931 Stvarno mislim da me želi ubiti. 684 00:53:42,931 --> 00:53:46,393 Scotte, ne želimo da ovdje bilo tko nastrada. 685 00:53:46,310 --> 00:53:48,270 Mogli bi reci da ponekad to poželimo... 686 00:53:48,270 --> 00:53:50,814 ali u stvari nije tako. 687 00:53:50,772 --> 00:53:52,399 Dječak je prilično oštrouman. 688 00:53:52,357 --> 00:53:57,029 Stvarno ga pokušavam ubiti, ali bezuspješno. 689 00:53:56,904 --> 00:53:59,615 Prilično je lukav, kao njegov stari. 690 00:54:01,325 --> 00:54:04,036 O ovome sam pričao. 691 00:54:03,994 --> 00:54:07,372 Čuli smo tebe, Scotte. 692 00:54:07,331 --> 00:54:10,792 Sada nam vi recite nešto o sebi. 693 00:54:10,667 --> 00:54:14,338 Detalji mog života su prilično nebitni. 694 00:54:14,296 --> 00:54:17,758 Recite nam nešto o svom djetinjstvu. 695 00:54:22,012 --> 00:54:25,599 Odakle da počnem? 696 00:54:25,516 --> 00:54:28,727 Moj otac je bio pekar... 697 00:54:28,685 --> 00:54:30,521 iz Belgije... 698 00:54:30,521 --> 00:54:33,941 sa niskim stupnjem narkolepsije i sklon orgijanju. 699 00:54:33,899 --> 00:54:37,861 Majka mi je bila petnaestogišnja francuska prostitutka Chloe. 700 00:54:39,655 --> 00:54:42,658 Moj otac bi je tukao kad se napije. 701 00:54:47,120 --> 00:54:50,958 Ponekad bi optuživao kestene za lijenost... 702 00:54:50,874 --> 00:54:53,627 izjavljivao da je izmislio uskličnik. 703 00:54:57,172 --> 00:55:00,175 Moje djetinjstvo je bilo uobičajeno: 704 00:55:00,133 --> 00:55:03,720 ljetovanja u Rangoonu, teške lekcije. 705 00:55:03,595 --> 00:55:06,890 U proljeće, napravili bi mesne kacige. 706 00:55:06,807 --> 00:55:08,725 Kada sam bio drzak... 707 00:55:08,725 --> 00:55:12,396 bio sam smješten u vreću i tučen štapom. 708 00:55:12,312 --> 00:55:14,314 Prilično standardno. 709 00:55:14,273 --> 00:55:17,025 Kad sam imao 12 godina, primio sam prvi zapis. 710 00:55:17,025 --> 00:55:20,154 U četrnaestoj, proročica Vilma... 711 00:55:20,070 --> 00:55:22,781 ritualno mi je obrijala muda. 712 00:55:25,742 --> 00:55:29,204 Stvarno nevjerojatno. Predlažem da probate. 713 00:55:29,121 --> 00:55:32,207 Znate, moramo stati. 714 00:55:32,166 --> 00:55:34,793 Austine, mogu li ti se pridružiti? 715 00:55:34,751 --> 00:55:36,336 Naravno. 716 00:55:38,505 --> 00:55:42,050 Znam da sam postala neurotična ali ne mogu da skontam... 717 00:55:41,967 --> 00:55:45,554 osjećaje koje imaš prema toj talijanskoj sekretarici. 718 00:55:45,512 --> 00:55:46,847 Znaš, gđici Fagini. 719 00:55:46,847 --> 00:55:48,724 Ne bih htjela zvučati paranoično... 720 00:55:48,724 --> 00:55:51,810 ali imala sam nekih loših veza u prošlosti... 721 00:55:51,727 --> 00:55:54,354 tako da sam postala ljubomorna. 722 00:55:54,354 --> 00:55:55,439 Žao mi je. 723 00:55:55,439 --> 00:55:57,566 Ne treba da ti bude žao, dušo. 724 00:55:57,566 --> 00:55:59,443 U pravu si što si sumnjičava. 725 00:55:59,443 --> 00:56:00,986 Okreno' sam je. 726 00:56:01,028 --> 00:56:02,446 Molim? 727 00:56:02,446 --> 00:56:05,157 Okreno' sam je, dušo! 728 00:56:05,157 --> 00:56:08,869 Ne vjerujem ti. Ona je odvratna. 729 00:56:08,785 --> 00:56:11,788 Tanjurić mljeka, stol dva. Mrnjau. 730 00:56:11,747 --> 00:56:13,248 Da li si koristio zaštitu? 731 00:56:13,207 --> 00:56:16,168 Naravno. Imao sam automatik 9 mm. 732 00:56:16,126 --> 00:56:19,463 Mislila sam da li si koristio kondom? 733 00:56:19,421 --> 00:56:23,258 Samo mornari koriste kondome. 734 00:56:23,175 --> 00:56:24,635 Ne u devedesetim. 735 00:56:24,676 --> 00:56:26,512 Pa, trebali bi, ti prljavi klošari. 736 00:56:26,512 --> 00:56:27,846 Idu iz luke u luku. 737 00:56:27,846 --> 00:56:31,099 Nemoj se ljutiti. 738 00:56:31,058 --> 00:56:33,560 Alota mi ništa ne znači. 739 00:56:33,560 --> 00:56:35,020 Ali meni znači nešto. 740 00:56:35,020 --> 00:56:37,564 Ako hoćes da imamo vezu... 741 00:56:37,523 --> 00:56:40,400 utuvi si u glavu da su se vremena promjenila. 742 00:56:40,400 --> 00:56:43,028 Ne možes više bilo koju okrenuti. 743 00:56:42,986 --> 00:56:46,114 A iako bi mogao, ja ne bih, zato što nisam takva. 744 00:56:49,451 --> 00:56:52,079 Ti si mi sve. 745 00:56:52,079 --> 00:56:54,373 Uopće ne razumiješ, zar ne? 746 00:56:56,250 --> 00:56:57,751 Laku noć, Austine. 747 00:56:57,793 --> 00:56:59,878 Dobrodošao u devedesete. 748 00:56:59,878 --> 00:57:02,506 Bit ćes jako usamljen. 749 00:57:24,403 --> 00:57:26,280 Vidi onog tipa. 750 00:57:27,906 --> 00:57:30,200 Mir. 751 00:57:35,706 --> 00:57:39,293 Jimi Hendrix - mrtav. 752 00:57:39,209 --> 00:57:40,252 Droge. 753 00:57:41,336 --> 00:57:42,379 Janis Joplin. 754 00:57:43,714 --> 00:57:45,424 Mrtva, alkohol. 755 00:57:45,424 --> 00:57:46,967 Mama Kass. 756 00:57:47,009 --> 00:57:50,679 Mrtva, sendvič sa šunkom. 757 00:58:31,053 --> 00:58:32,763 Dobro jutro, Austine. 758 00:58:32,763 --> 00:58:34,765 Ponekad zaboravim... 759 00:58:34,765 --> 00:58:38,519 šta si propustio u posljednjih 30 godina. 760 00:58:38,435 --> 00:58:40,395 Padanje Berlinskog zida... 761 00:58:40,395 --> 00:58:42,439 prva žena kao britanski premijer... 762 00:58:42,397 --> 00:58:44,441 kraj apartheida. 763 00:58:44,399 --> 00:58:47,486 Ne mogu da vjerujem da je Liberace bio peder. 764 00:58:47,444 --> 00:58:49,446 Žene su ga voljele. 765 00:58:52,616 --> 00:58:54,451 Razgledanje počinje... 766 00:58:54,451 --> 00:58:55,994 pa bih vas zamolio da sjednete. 767 00:58:56,954 --> 00:58:59,498 Dobrodošli u Virtukon, kompaniju budućnosti. 768 00:58:59,456 --> 00:59:02,042 Virtukon je vodeći proizvođač mnogih stvari... 769 00:59:02,000 --> 00:59:04,336 koje možete pronaći u svojoj kući. 770 00:59:04,294 --> 00:59:06,505 Misliš li da je ona ljepša od mene? 771 00:59:06,463 --> 00:59:07,381 Tko? 772 00:59:07,422 --> 00:59:08,924 Znaš tko. 773 00:59:08,924 --> 00:59:10,467 Aha, talijanska koka. 774 00:59:10,467 --> 00:59:13,011 Ne, dušo. Ona je pokvarena. 775 00:59:12,970 --> 00:59:15,472 Ti si bolja od nje, dušo. 776 00:59:17,808 --> 00:59:19,476 Pravimo čelik, petrolejske proizvode... 777 00:59:19,476 --> 00:59:22,187 i opasne kemikalije. 778 00:59:22,146 --> 00:59:25,524 Ne brini za talijansku koku. 779 00:59:25,482 --> 00:59:27,484 Ona je kao seoski bicikl. 780 00:59:27,484 --> 00:59:30,737 Svi su je isprobali. 781 00:59:30,696 --> 00:59:33,532 Na desnoj strani, primjetit ćete vrata... 782 00:59:33,448 --> 00:59:35,492 koja vode u zabranjenu zonu. 783 00:59:35,492 --> 00:59:37,536 Samo ovlaštene osobe mogu... 784 00:59:37,494 --> 00:59:38,745 Ja ću ovog. 785 00:59:38,745 --> 00:59:40,455 Ti ćeš ovog. 786 00:59:55,345 --> 00:59:56,555 Hajdemo. 787 00:59:56,555 --> 01:00:00,142 Ovdje Bolton. Imamo problem. 788 01:00:00,058 --> 01:00:01,894 Uljezi su u kompleksu. 789 01:00:03,437 --> 01:00:04,480 Pazi. 790 01:00:08,233 --> 01:00:10,110 Judo potez! 791 01:00:12,696 --> 01:00:14,573 Dolaze! 792 01:00:14,573 --> 01:00:16,575 Drži se. Idem kroz njih. 793 01:00:16,533 --> 01:00:18,202 Pazi. Mrdaj! 794 01:00:21,914 --> 01:00:23,248 Pazljivo, Austine. 795 01:00:28,086 --> 01:00:30,088 Pazi! 796 01:00:39,515 --> 01:00:41,600 Hajde, idemo. 797 01:00:44,102 --> 01:00:46,438 Hvala Bogu da smo uspjeli. 798 01:00:46,396 --> 01:00:48,774 Ostani mirna, dušo. 799 01:01:15,717 --> 01:01:18,804 Dobrodošli u moje podzemno skrovište. 800 01:01:18,720 --> 01:01:20,722 Stigli ste na vrijeme. 801 01:01:20,681 --> 01:01:22,933 Uživajte u programu. 802 01:01:28,939 --> 01:01:33,110 Gospodo, predstavljam vam Vulkan... 803 01:01:32,985 --> 01:01:36,947 najveću podzemnu bušilicu na svijeetu. 804 01:01:36,822 --> 01:01:38,907 Da li te ovo pali? 805 01:01:38,866 --> 01:01:40,284 Ne sada, Austine. 806 01:01:40,284 --> 01:01:43,370 Tako moćna, moze probiti zemljinu koru... 807 01:01:43,328 --> 01:01:45,330 oslobadjajući 50 kilotonsku nuklearnu bojnu glavu... 808 01:01:45,330 --> 01:01:48,417 duboko u vruće jezgro planeta. 809 01:01:48,375 --> 01:01:54,214 Zbog detonacije, svaki vulkan na planetu će proraditi. 810 01:01:56,258 --> 01:02:00,721 Izgleda da nemamo izbora osim da platimo. 811 01:02:00,596 --> 01:02:03,223 Imate moje upute. 812 01:02:19,698 --> 01:02:23,285 Sviđaju li vam se vaša kvazifuturistička odjeća? 813 01:02:23,243 --> 01:02:25,871 Sam ih sam dizajnirao. 814 01:02:40,844 --> 01:02:43,889 Scotte, moj mali, kako si? 815 01:02:43,847 --> 01:02:45,390 Kako si proveo dan? 816 01:02:45,390 --> 01:02:48,352 Moj prijatelj Sweet Jay me je vodio na video igre. 817 01:02:48,310 --> 01:02:49,853 Ne govore engleski pa se Jay onda potukao... 818 01:02:49,853 --> 01:02:54,399 onda se Kwat počeo svađati a oni nešto na francuskom. 819 01:03:00,614 --> 01:03:02,157 Bilo je cool. 820 01:03:03,200 --> 01:03:04,993 Fascinantno. 821 01:03:04,952 --> 01:03:06,787 Kakvi su ti planovi za večeras? 822 01:03:06,745 --> 01:03:08,539 Mislio sam da ostanem. 823 01:03:08,539 --> 01:03:09,915 Ima dobar pornić na Skinemaxu. 824 01:03:09,957 --> 01:03:13,377 I tako bi želio provesti život? 825 01:03:24,680 --> 01:03:31,478 Scotte, htio bih da upoznaš Austina Powersa. 826 01:03:31,270 --> 01:03:34,356 Zar ga hraniš? Zašto ga samo ne ubiješ? 827 01:03:34,314 --> 01:03:37,901 Imam bolju ideju. 828 01:03:37,818 --> 01:03:41,405 Stavit ću ga u situaciju iz koje se može lako izvući... 829 01:03:41,321 --> 01:03:44,116 uključujući prerazrađenu i neobičnu smrt. 830 01:03:45,284 --> 01:03:47,286 Zašto ga samo ne upucaš? 831 01:03:47,286 --> 01:03:49,496 Donijet ću pištolj. Ubit ćemo ga zajedno. 832 01:03:49,496 --> 01:03:51,832 Bit će zabavno. 833 01:03:51,790 --> 01:03:54,334 Još jednom pisni i gotov si, gospodine... 834 01:03:54,334 --> 01:03:55,752 ne zezam se. 835 01:03:59,006 --> 01:04:00,465 U redu. Počnimo. 836 01:04:02,509 --> 01:04:05,095 Stvarno očekuješ da plate? 837 01:04:07,389 --> 01:04:11,351 Očekujem da umru. 838 01:04:11,268 --> 01:04:13,770 Čak i kada mi budu platili... 839 01:04:13,770 --> 01:04:15,814 uništit ću sve gradove na planetu. 840 01:04:20,486 --> 01:04:22,279 Pustite morske pse! 841 01:04:22,237 --> 01:04:24,823 Primjetit ćete da svi morski psi... 842 01:04:24,823 --> 01:04:27,075 imaju lasere na glavama. 843 01:04:27,034 --> 01:04:30,412 Smatram da svako stvorenje zaslužuje topli obrok. 844 01:04:32,873 --> 01:04:35,501 Dr. Zlo, u vezi morskih pasa. 845 01:04:35,501 --> 01:04:38,212 Kada ste bili zamrznuti... 846 01:04:38,128 --> 01:04:40,005 stavili su morske pse na listu ugroženih vrsta. 847 01:04:39,963 --> 01:04:42,007 Pokušali smo da dobijemo neke... 848 01:04:41,965 --> 01:04:45,135 ali mjeseci bi prošli da ih dobijemo. 849 01:04:45,093 --> 01:04:49,056 Imam jedan jednostavan zahtjev... 850 01:04:48,972 --> 01:04:51,517 a to su morski psi... 851 01:04:51,433 --> 01:04:54,520 sa vražijim laserima na glavama! 852 01:04:54,436 --> 01:04:58,023 A sad me moj jednooki kolega obavijestio... 853 01:04:57,981 --> 01:04:59,900 da to ne moze biti učinjeno. 854 01:04:59,858 --> 01:05:02,778 Podsjetite me zašto vas plaćam? 855 01:05:05,239 --> 01:05:06,990 Što onda imamo? 856 01:05:06,990 --> 01:05:08,951 Morskog grgeča. 857 01:05:14,581 --> 01:05:17,876 To su mutirani morski grgeči. 858 01:05:17,793 --> 01:05:20,879 Ozbiljno? Da li su zlobni? 859 01:05:20,796 --> 01:05:21,797 Apsolutno. 860 01:05:21,797 --> 01:05:24,049 To je početak. 861 01:05:24,007 --> 01:05:25,217 U redu, straža... 862 01:05:25,259 --> 01:05:28,971 pokrenite nepotrebno spor uranjajući mehanizam. 863 01:05:31,056 --> 01:05:33,142 Zatvorite vrata! 864 01:05:34,101 --> 01:05:36,019 Zar ih nećemo gledati? 865 01:05:36,019 --> 01:05:37,521 Mogu pobjeći. 866 01:05:38,438 --> 01:05:40,440 Ostavit ću ih same... 867 01:05:42,484 --> 01:05:44,444 Samo ću pretpostaviti da sve ide po planu. 868 01:05:44,444 --> 01:05:47,114 Imam pištolj u sobi. 869 01:05:47,114 --> 01:05:48,991 Daj mi par sekundi. Idem ga donijeti. 870 01:05:48,991 --> 01:05:52,327 Vratit ću se i raznijet ću ih. 871 01:05:54,204 --> 01:05:57,457 Stvarno ne kužiš, zar ne? 872 01:05:57,416 --> 01:05:58,584 Ne kužiš. 873 01:06:00,169 --> 01:06:01,753 To nije svađa. 874 01:06:10,721 --> 01:06:12,097 Kuc, kuc. - Tko je? 875 01:06:14,933 --> 01:06:17,060 Da ispričam priču o čovjeku koji se zove "ššš"! 876 01:06:18,103 --> 01:06:22,107 Prije nego što počneš, imam za te "ššš"! 877 01:06:21,982 --> 01:06:26,570 Imam punu vreću sa "ššš" sa tvojim imenom na njoj. 878 01:06:31,074 --> 01:06:32,576 Imaš li plan? 879 01:06:32,576 --> 01:06:35,704 Prvo planiram pustiti u gaće... 880 01:06:35,662 --> 01:06:38,540 onda ću se sabrati i vratit ću ti se sa novim planom. 881 01:06:40,501 --> 01:06:41,960 Čekaj malo. 882 01:06:43,003 --> 01:06:45,797 Uvijek ovo nosim sa sobom. Za svaki slučaj. 883 01:06:45,756 --> 01:06:49,009 Razumijem. Imam loše zube. 884 01:06:48,926 --> 01:06:53,514 Ne, Austine. Svileni konac će nas prebaciti preko. 885 01:06:54,765 --> 01:06:56,350 U redu. 886 01:06:58,519 --> 01:07:01,480 Pasta za zube. 887 01:07:06,527 --> 01:07:07,569 Judo potez! 888 01:07:09,655 --> 01:07:11,824 Drži se! 889 01:07:36,723 --> 01:07:40,394 Nije pravo vrijeme za izgubiti glavu. 890 01:07:47,568 --> 01:07:50,696 Šteta je što nije bio tvrdoglav. 891 01:07:51,822 --> 01:07:54,575 Nikad neće biti glava korporacije. 892 01:08:02,166 --> 01:08:04,501 Što ćemo sad? 893 01:08:04,459 --> 01:08:06,962 Tamo je izlaz za van. Dovedi pomoć. 894 01:08:06,962 --> 01:08:09,298 Ja ću ostati ovdje i motriti na dr. Zlo. 895 01:08:09,256 --> 01:08:11,758 Vraćam se brzo. 896 01:08:17,347 --> 01:08:20,434 Bez obzira što se dogodi, znaj... 897 01:08:20,392 --> 01:08:24,563 da se osjećam zaista loše zbog talijanske koke. 898 01:08:25,731 --> 01:08:28,025 Što hoću reći je... 899 01:08:27,983 --> 01:08:31,570 da ako hoćes da budem s tobom... 900 01:08:31,528 --> 01:08:34,239 bit će opako, dušo. 901 01:09:15,364 --> 01:09:18,659 Moramo da preuredimo sobu. 902 01:09:18,617 --> 01:09:21,745 Projekat Vulkan počinje. 903 01:09:24,873 --> 01:09:28,585 Scotte, zar ne želis vidjeti šta tvoj tata radi da bi preživio? 904 01:09:28,544 --> 01:09:29,503 Pohvali mi se. 905 01:09:29,545 --> 01:09:31,380 Oprosti? 906 01:09:31,380 --> 01:09:32,422 Pokaži mi. 907 01:09:46,186 --> 01:09:48,772 Položaj Vulkana. 908 01:10:02,452 --> 01:10:04,997 Donesite bojnu glavu. 909 01:10:39,156 --> 01:10:42,284 Da se malo zabavimo? 910 01:10:42,159 --> 01:10:45,913 Ne... Moram da spasiti svijeet. 911 01:10:56,256 --> 01:10:58,800 Da li je hladno ovdje? 912 01:11:35,587 --> 01:11:37,089 Moram uhvatiti dr. Zlo. 913 01:11:39,675 --> 01:11:42,803 Bejzbol, hladan tuš. 914 01:11:44,138 --> 01:11:46,181 Odustanite, g. Powers. 915 01:11:46,140 --> 01:11:48,642 Margaret Tacher gola po hladnom vremenu. 916 01:11:52,312 --> 01:11:53,939 Gospodo. 917 01:11:57,651 --> 01:11:59,153 Napunite oružje. 918 01:12:02,239 --> 01:12:05,200 Nemoj ići. - Ostani s nama. 919 01:12:06,160 --> 01:12:09,288 Ne možes nam odoljeti. 920 01:12:13,208 --> 01:12:16,170 Mislim vi ne možete meni odoljeti. 921 01:13:43,799 --> 01:13:46,969 Nije baš kao što izgleda. 922 01:13:52,641 --> 01:13:54,184 Vannesa, objasnit ću ti. 923 01:13:54,184 --> 01:13:57,354 Ovo se dogodilo kad sam provalio da uhvatim dr. Zlo. 924 01:13:57,271 --> 01:14:00,190 Sve je bilo iznenada, ove su došle... 925 01:14:00,149 --> 01:14:01,316 i dim je počeo da dolazi iz njihovih cika. 926 01:14:05,070 --> 01:14:07,656 ...i njihove glave su počele eksplodirati. 927 01:14:13,287 --> 01:14:15,330 Vjerujem ti. 928 01:14:15,289 --> 01:14:16,582 Sada se obuci. 929 01:14:25,090 --> 01:14:28,719 Lansiranje podzemne sonde. 930 01:14:32,055 --> 01:14:35,601 Početak prodiranja. 931 01:14:38,604 --> 01:14:44,026 Podzemna nuklearna detonacija je za 3 minuta. Početak odbrojavanja. 932 01:14:53,285 --> 01:14:54,745 Pazite! 933 01:15:19,853 --> 01:15:22,147 Otvorite vrata! 934 01:15:25,651 --> 01:15:28,320 Razaranje počinje za... 935 01:15:28,278 --> 01:15:29,321 Judo! 936 01:15:51,134 --> 01:15:52,177 Prekinuto. 937 01:15:59,643 --> 01:16:01,019 Sada po dr. Zlo. 938 01:16:04,815 --> 01:16:07,693 Hoću piletinu, hocu jetra. Miaow-Mix mi daj. 939 01:16:11,321 --> 01:16:13,949 Imam te sada, dr. Zlo. 940 01:16:14,825 --> 01:16:17,536 U redu, g. Powers. 941 01:16:17,494 --> 01:16:21,748 Nas dvojica se ne razlikujemo toliko. 942 01:16:21,665 --> 01:16:27,421 Inače, zar nije ironično da stvari koje volite... 943 01:16:27,254 --> 01:16:34,386 slobodna ljubav, zabave su u devedesetim... 944 01:16:34,178 --> 01:16:38,765 i da se odnose na... zlo? 945 01:16:38,682 --> 01:16:42,603 To što smo se mi igrači pobunili protiv... 946 01:16:42,519 --> 01:16:44,480 takvog kao što ste vi... 947 01:16:44,480 --> 01:16:47,566 čije su furke bile novac i dominacija u svijetu... 948 01:16:47,524 --> 01:16:48,984 Nevini smo, čovječe. 949 01:16:48,984 --> 01:16:52,571 I kad bi znali posljedice naše seksualne slobode... 950 01:16:52,488 --> 01:16:54,531 drugačije bi radili stvari... 951 01:16:54,448 --> 01:16:56,992 ali posljedice ostaju iste. 952 01:16:56,992 --> 01:16:59,786 To je sloboda. 953 01:17:01,705 --> 01:17:03,123 Sloboda je pala u vodu. 954 01:17:03,165 --> 01:17:05,501 Nije, čovječe sloboda pala u vodu. 955 01:17:05,459 --> 01:17:09,588 Baš sada smo dobili slobodu i obaveze. 956 01:17:11,715 --> 01:17:15,344 Ništa nije patetičnije od starog hipija. 957 01:17:15,260 --> 01:17:18,013 E sad je dosta. Začepi gubicu. 958 01:17:17,971 --> 01:17:20,516 Hajde. Idemo. 959 01:17:20,516 --> 01:17:22,851 Ne tako brzo. 960 01:17:22,851 --> 01:17:26,563 Izgleda da su se šanse okrenule, g. Powers. 961 01:17:26,438 --> 01:17:29,107 Naprijed, Austine. Ne brini za mene. 962 01:17:29,066 --> 01:17:32,152 Mogu uzeti Segu, tata? 963 01:17:32,069 --> 01:17:35,781 Izgleda da su se šanse ponovo okrenule, dr. Zlo. 964 01:17:35,697 --> 01:17:37,616 Ne baš. Ubij malo kopile. 965 01:17:38,700 --> 01:17:41,203 Ali, tata, upravo smo imali napredak u grupi. 966 01:17:41,203 --> 01:17:43,789 Sredio sam grupu, ti malo govno. 967 01:17:43,747 --> 01:17:45,249 Bili su drski. 968 01:17:45,290 --> 01:17:47,876 Mrzim te! 969 01:17:47,793 --> 01:17:50,045 Volio bih da nikada nisam bio stvoren u laboratoriju. 970 01:17:50,045 --> 01:17:53,131 Scotte, tatu boli kada to kazeš. 971 01:17:56,510 --> 01:17:58,095 Vrijeme ti je savršeno. 972 01:17:58,137 --> 01:18:00,305 Hajde. Vodi g. Powersa. 973 01:18:01,974 --> 01:18:03,934 Što? 974 01:18:03,892 --> 01:18:07,479 Dr. Zlo, proveo sam 30 godina... 975 01:18:07,396 --> 01:18:10,190 probijajući ovu imperiju zla... 976 01:18:10,107 --> 01:18:12,901 u svjetsku klasu kompanija. 977 01:18:15,654 --> 01:18:19,575 Ali, vi, poput idiota, hoćete upravljati svjetom... 978 01:18:19,491 --> 01:18:22,161 a ne shvatate da svijet više ne postoji. 979 01:18:22,119 --> 01:18:24,079 Samo korporacije. 980 01:18:24,079 --> 01:18:25,539 Tišina, Broj Dva! 981 01:18:26,707 --> 01:18:29,710 Dosta mi je bilo vašeg tlačenja. 982 01:18:34,006 --> 01:18:38,177 Imam prijedlog za posao koji vam se može svidjeti. 983 01:18:45,934 --> 01:18:47,436 Judo zahvat! 984 01:18:50,647 --> 01:18:52,816 Kompleks ce biti samouništen. 985 01:18:58,197 --> 01:18:59,656 Ajmo! 986 01:19:02,117 --> 01:19:04,536 Ovo mjesto ce otići u zrak! 987 01:19:10,292 --> 01:19:12,628 Kompleks ce biti samouništen. 988 01:19:23,138 --> 01:19:24,139 Ovuda, Austine. 989 01:19:24,181 --> 01:19:25,641 Hajde, dušo! Letjet će u zrak! 990 01:19:52,751 --> 01:19:57,548 TRI MJESECA KASNIJE 991 01:20:05,639 --> 01:20:08,225 Volim te, g. Powers. 992 01:20:08,225 --> 01:20:11,854 I ja tebe, gđo Powers. 993 01:20:14,690 --> 01:20:16,233 To je sigurno Bazil. 994 01:20:17,192 --> 01:20:18,944 Pusti ga, Austine. Vrati se u krevet. 995 01:20:18,944 --> 01:20:21,196 Dužnost zove, dušo. 996 01:20:26,160 --> 01:20:29,788 Nadam se da vam ne prekidam medeni mjesec. 997 01:20:29,746 --> 01:20:32,291 Ne, ne uopće, Bazil. 998 01:20:32,249 --> 01:20:34,835 Da li ste dobili košaricu s voćem koju sam vam poslao? 999 01:20:34,793 --> 01:20:37,462 Jesmo, ali previše si poslao. 1000 01:20:37,421 --> 01:20:39,923 Nešto ću poslati svojoj majci. 1001 01:20:39,840 --> 01:20:41,675 Ne zaboravi ovo. 1002 01:20:41,717 --> 01:20:42,676 Hvala. 1003 01:20:44,178 --> 01:20:45,929 Da li ste dobili drugi poklon? 1004 01:20:45,929 --> 01:20:47,222 Jesmo. 1005 01:20:47,264 --> 01:20:50,684 Lijepa polica. 1006 01:20:50,601 --> 01:20:54,021 Ali tko nam je dao ovu sliku? 1007 01:20:53,937 --> 01:20:55,189 Nastrana je. 1008 01:20:55,230 --> 01:20:59,318 Kao što znate, dr. Zlo je pobjegao u svojoj raketi... 1009 01:20:59,234 --> 01:21:02,279 koja je nestala sa našeg radara. 1010 01:21:02,237 --> 01:21:03,822 Čekajte. Kavu? 1011 01:21:06,283 --> 01:21:10,621 A ti si Vannesa postala pravi agent. 1012 01:21:10,537 --> 01:21:12,956 To je fantastično! Hvala. 1013 01:21:12,956 --> 01:21:15,584 Mlijeka? 1014 01:21:15,542 --> 01:21:17,961 I, Austine, Njeno Veličanstvo me obavjestilo... 1015 01:21:17,961 --> 01:21:20,422 da ćes postati vitez. 1016 01:21:22,174 --> 01:21:24,718 Želim vam puno sreće! 1017 01:21:24,718 --> 01:21:26,094 Hvala, Bazil. 1018 01:21:27,846 --> 01:21:29,306 Znas, Vannesa... 1019 01:21:29,306 --> 01:21:32,935 nikad neću zaboraviti trenutak kad sam te sreo. 1020 01:21:32,851 --> 01:21:35,187 Bila si nevjerojatno divna... 1021 01:21:36,313 --> 01:21:38,774 tako nevjerojatno seksi... 1022 01:21:39,775 --> 01:21:41,443 znao sam da ću... 1023 01:21:42,778 --> 01:21:44,488 te kad tad imati. 1024 01:21:46,448 --> 01:21:49,201 Da li si i ti tako osjećala? 1025 01:21:49,159 --> 01:21:51,620 Zapravo, nisam mogla prestati da buljiti u tvoje zube. 1026 01:21:55,249 --> 01:21:57,626 Naručio sam šampanjac. 1027 01:21:57,584 --> 01:21:59,503 Slatko, Austine. 1028 01:22:01,213 --> 01:22:03,215 Izađimo na terasu. Divna je noć. 1029 01:22:03,215 --> 01:22:05,342 Mozemo gledati zvijezde. 1030 01:22:05,342 --> 01:22:07,636 Odlična ideja, dušo. 1031 01:22:11,223 --> 01:22:12,850 Pazi! 1032 01:22:16,270 --> 01:22:18,856 Ovo stvarno boli! 1033 01:22:21,233 --> 01:22:24,695 Tko još baca cipele? Baš. 1034 01:22:25,654 --> 01:22:27,322 Boriš se kao žena. 1035 01:22:45,382 --> 01:22:47,885 Nije moj. 1036 01:22:47,843 --> 01:22:49,428 Ne, upotrebi ga. 1037 01:23:14,620 --> 01:23:17,247 Pogledaj kako je divna noć. 1038 01:23:17,206 --> 01:23:19,708 Zar nije ono Veliki Medvjed? 1039 01:23:19,666 --> 01:23:22,461 Jeste, a ono izgleda kao Uran. 1040 01:23:25,464 --> 01:23:27,674 Nikada ranije nisam vidjela onu veliku zvjezdu. 1041 01:23:27,674 --> 01:23:29,218 Što je to? 1042 01:23:32,179 --> 01:23:34,181 Bože. 1043 01:23:38,727 --> 01:23:42,147 Sredit ću te, Austin Powerse. 1044 01:23:42,105 --> 01:23:45,984 Baš je hladno ovde, g. Bigglsworth.