1 00:00:43,794 --> 00:00:45,254 Otázky stále zůstávají. 2 00:00:46,672 --> 00:00:50,759 Byl důvod ekonomický, sociální, nebo kulturní? 3 00:00:51,593 --> 00:00:53,720 Nebo to byla jen lidská přirozenost? 4 00:00:54,555 --> 00:00:59,142 Proč někteří něco udělali a jiní vůbec nic? 5 00:01:00,185 --> 00:01:01,395 Výborně, pane Bowdene. 6 00:01:02,479 --> 00:01:04,940 Rád vidím tentokrát více jedniček, 7 00:01:05,274 --> 00:01:06,692 včetně Bowdenovy, samozřejmě. 8 00:01:07,276 --> 00:01:10,195 ŽIDÉ POLÁCI UKRAJINCI BĚLORUSOVÉ ROMOVÉ ZLOČINCI HOMOSEXUÁLOVÉ 9 00:01:12,197 --> 00:01:14,741 Tímto ukončíme téma holokaustu. 10 00:01:20,998 --> 00:01:22,249 Pokud chcete vědět víc, 11 00:01:22,332 --> 00:01:25,752 doporučuji naši knihovnu. 12 00:01:59,870 --> 00:02:02,080 HITLEROVI POCHOPOVÉ 13 00:02:38,533 --> 00:02:40,369 CYKLON 14 00:02:41,828 --> 00:02:43,038 ÚNOR 1946 15 00:02:45,040 --> 00:02:46,166 Tábory smrti 16 00:03:18,907 --> 00:03:21,118 Dussander nadzvedl víko kotle. 17 00:03:23,412 --> 00:03:25,330 VELITEL KONCENTRAČNÍHO TÁBORA KURT DUSSANDER 18 00:03:57,487 --> 00:04:02,326 NA MOTIVY ROMÁNU NADANÝ ŽÁK STEPHENA KINGA 19 00:05:37,963 --> 00:05:39,631 - Hádej, komu se líbíš. - Komu? 20 00:05:39,798 --> 00:05:41,007 Becky Traskové. 21 00:05:41,091 --> 00:05:41,967 O MĚSÍC POZDĚJI 22 00:05:42,092 --> 00:05:43,134 Pozveš ji na rande? 23 00:05:43,385 --> 00:05:44,803 Víš, o kom mluvím, ne? 24 00:05:44,886 --> 00:05:45,971 Jo, znám ji. 25 00:05:47,097 --> 00:05:49,933 - Popřemýšlím o tom. - Nepřemýšlej a pozvi ji. 26 00:05:50,058 --> 00:05:52,060 Dobře? A... 27 00:05:52,936 --> 00:05:55,355 Dáš mi poznámky z matiky z minulýho roku? 28 00:05:55,438 --> 00:05:58,692 - Já věděl, že něco budeš chtít. - No tak, dává mi zabrat. 29 00:05:58,775 --> 00:06:00,277 - Přinesu je zítra. - Skvělý. 30 00:06:00,443 --> 00:06:01,778 Pozvi Becky na rande. 31 00:06:01,862 --> 00:06:03,613 - Promyslím to. - Jo, ale... 32 00:06:03,697 --> 00:06:05,490 - Co děláš pak? - Něco mám. 33 00:06:05,615 --> 00:06:06,700 ODVAŽTE SE BÝT VŮDCEM 34 00:07:14,225 --> 00:07:15,727 ŽÁDNÍ PRÁVNÍCI, OBCHODNÍCI, PRODAV+AČI 35 00:07:43,880 --> 00:07:45,882 Už jdu! 36 00:07:49,219 --> 00:07:50,220 Proboha. 37 00:07:57,185 --> 00:07:58,144 Ano? 38 00:08:02,691 --> 00:08:03,692 Co chceš? 39 00:08:04,401 --> 00:08:05,318 Já... 40 00:08:08,113 --> 00:08:10,240 Jestli něco prodáváš, nemám zájem. 41 00:08:10,448 --> 00:08:11,700 Mám vaše noviny. 42 00:08:16,663 --> 00:08:20,125 - Nic neprodávám. - Tak co chceš? 43 00:08:21,668 --> 00:08:23,628 Chci si jen promluvit. 44 00:08:24,838 --> 00:08:25,755 Promluvit? 45 00:08:27,507 --> 00:08:30,677 Nemám, co bych ti řekl. Na shledanou. 46 00:08:30,885 --> 00:08:34,139 Bergen-Belsen, Leden až červen 1943. 47 00:08:35,432 --> 00:08:38,601 Osvětim, červen '43 až červen '44. 48 00:08:39,561 --> 00:08:43,356 Pak jste byl v Patinu a potom jste zmizel. 49 00:08:44,858 --> 00:08:48,153 Ale v roce 1965 vás zahlédli v Západním Berlíně. 50 00:08:49,988 --> 00:08:51,364 Poslouchej, hochu... 51 00:08:52,991 --> 00:08:55,827 Na tyhle hry nemám čas. 52 00:08:56,244 --> 00:08:59,039 Běž pryč, nebo zavolám policii. 53 00:08:59,456 --> 00:09:00,665 Zavolejte je. 54 00:09:01,207 --> 00:09:02,542 Určitě by vás rádi poznali. 55 00:09:06,379 --> 00:09:07,380 Co jsi zač? 56 00:09:08,798 --> 00:09:12,177 Jmenuju se Todd Bowden. Nechtěl jsem vás vylekat. 57 00:09:12,469 --> 00:09:16,431 Chci s vámi jen mluvit, můžu na chvilku dál? 58 00:09:18,099 --> 00:09:20,894 Prosím, pane Dussandere. 59 00:09:24,606 --> 00:09:29,569 Jenom proto, že jsi viděl staříka v pršiplášti a s deštníkem? 60 00:09:29,694 --> 00:09:33,323 Nebylo to tak jednoduché. Fotky jsou aspoň 40 let staré. 61 00:09:34,074 --> 00:09:37,035 Ale když jsem je srovnal se svými, věděl jsem, že jsem blízko. 62 00:09:37,952 --> 00:09:42,916 - Ty jsi mě fotil? - Jo, ale i tak jsem si nebyl jistý. 63 00:09:44,084 --> 00:09:48,213 Potřeboval jsem důkaz. Sejmul jsem otisky z vaší schránky. 64 00:09:49,214 --> 00:09:51,466 Je to těžší, než se zdá. 65 00:09:51,800 --> 00:09:54,260 Třikrát jsem se vracel do města, abych měl všechno. 66 00:09:55,553 --> 00:09:57,263 Pak jsem počkal, až půjdete do kina. 67 00:09:57,388 --> 00:10:00,934 Vzal jsi otisky z mé schránky. 68 00:10:01,351 --> 00:10:03,937 Vyfotil jsi mě. Co jsi ještě udělal? 69 00:10:05,730 --> 00:10:07,524 Kopii vašich otisků už jsem měl. 70 00:10:07,607 --> 00:10:09,734 Jsou na seznamu hledaných izraelskou vládou. 71 00:10:10,026 --> 00:10:11,778 Všechno je v databázi na univerzitě. 72 00:10:15,990 --> 00:10:16,908 Jste v pořádku? 73 00:10:20,787 --> 00:10:23,998 - Dáš si něco k pití? - Máte mléko? 74 00:10:24,457 --> 00:10:25,375 Mléko? 75 00:10:35,844 --> 00:10:38,972 Řekl jsi o tom svým rodičům? 76 00:10:39,097 --> 00:10:40,473 Myslíte, že jsem blázen? 77 00:10:42,851 --> 00:10:46,396 Musíte mít osm shodných otisků, aby je přijali u soudu. 78 00:10:46,980 --> 00:10:48,231 Říká se jim markanty. 79 00:10:48,565 --> 00:10:51,651 Najít jeden nebo dva, to jde, ale osm dobrých 80 00:10:51,734 --> 00:10:55,280 - ...je dost těžké. - To zní velmi zajímavě, 81 00:10:56,281 --> 00:10:59,450 ale obávám se, že všechna tvoje práce byla na nic. 82 00:11:00,243 --> 00:11:01,744 Našel jsem jich 14. 83 00:11:07,250 --> 00:11:11,254 Chlapče, to, co jsi udělal... Musím ti to vysvětlit, 84 00:11:11,337 --> 00:11:13,673 protože tomu očividně nerozumíš. 85 00:11:14,424 --> 00:11:16,885 Přestoupil jsi zákon. 86 00:11:17,051 --> 00:11:19,721 Jako vy při pokusech na lidech v nízkotlakových komorách? 87 00:11:19,888 --> 00:11:22,515 - To je přestoupení zákona. - K čertu s tím. 88 00:11:22,682 --> 00:11:24,392 Volám policii. 89 00:11:24,934 --> 00:11:27,103 Táta ti dá pořádně na zadek, 90 00:11:27,187 --> 00:11:28,438 až tě vyzvedne na policii. 91 00:11:28,855 --> 00:11:31,316 - Rodiče nevěří na tělesné tresty. - Měli by začít. 92 00:11:31,566 --> 00:11:32,692 Volám. 93 00:11:43,620 --> 00:11:45,038 Jmenuju se Denker. 94 00:11:49,751 --> 00:11:51,085 Arthur Denker. 95 00:11:54,464 --> 00:11:55,757 Jsem Američan. 96 00:11:57,258 --> 00:12:00,970 Získal jsem občanství v roce 1955. 97 00:12:04,349 --> 00:12:05,225 Volím. 98 00:12:09,062 --> 00:12:13,942 Nemáš právo sem přijít a říkat o mně takové lži. 99 00:12:17,195 --> 00:12:21,491 Mám vaše otisky. Mám vaše fotografie. 100 00:12:22,575 --> 00:12:24,535 Tak nebo tak je dostanu ke správným lidem. 101 00:12:32,835 --> 00:12:34,545 To se mi snad zdá. 102 00:12:40,885 --> 00:12:42,845 Co chceš? Řekni. 103 00:12:46,557 --> 00:12:49,936 - Chci o tom slyšet. - Slyšet co? 104 00:12:50,228 --> 00:12:53,731 Příběhy. Všechno. 105 00:12:55,275 --> 00:12:56,693 Co všechno? 106 00:12:57,986 --> 00:13:00,405 Všechno, co se nám bojí ukázat ve škole. 107 00:13:02,448 --> 00:13:05,493 Byl jste u toho. Dělal jste ty věci. 108 00:13:06,703 --> 00:13:11,416 Nikdo o tom nemůže vyprávět lépe. To je všechno, co chci. 109 00:13:12,375 --> 00:13:15,795 Pak vás nechám na pokoji. A jen abyste věděl... 110 00:13:19,757 --> 00:13:20,967 Vše, co na vás mám... 111 00:13:22,760 --> 00:13:26,514 otisky, seznam hledaných, všechny fotky... 112 00:13:27,140 --> 00:13:28,808 jsou na bezpečném místě. 113 00:13:29,225 --> 00:13:31,811 Jestli se mi něco stane, věřte mi, že je najdou. 114 00:13:35,815 --> 00:13:37,233 Řekni mi, chlapče, 115 00:13:38,568 --> 00:13:40,778 proč bych to měl udělat? 116 00:13:41,446 --> 00:13:43,448 Protože jste zavěsil. 117 00:14:07,221 --> 00:14:10,058 Dle výsledků vašeho testu soudím, 118 00:14:10,141 --> 00:14:14,979 že jsme první kapitolu probrali příliš rychle. 119 00:14:15,480 --> 00:14:16,481 KOMUNITA VS. SVOBODA 120 00:14:16,564 --> 00:14:21,235 Kolik z vás si myslí, že ví, co je sociologie? 121 00:14:21,319 --> 00:14:22,779 DIFUZE KULTURA 122 00:14:25,865 --> 00:14:30,495 To jsem si myslel. Dobrá, přejděme ke druhé kapitole. 123 00:14:30,661 --> 00:14:32,121 JEDNIČKA 124 00:14:33,623 --> 00:14:38,127 O MĚSÍC POZDĚJI 125 00:14:39,337 --> 00:14:41,923 Když už byli v komoře, jak dlouho to trvalo? 126 00:14:42,090 --> 00:14:43,549 Minutu? Pět? 127 00:14:44,675 --> 00:14:48,721 Ne, při kyanovodíku asi 15 minut. 128 00:14:49,555 --> 00:14:54,394 Ale při oxidu uhelnatém to mohlo trvat hodinu, někdy víc. 129 00:14:56,187 --> 00:14:58,773 Co se s nimi přesně dělo? 130 00:15:03,945 --> 00:15:08,616 Byl to chaos. Ztráceli nad tělem kontrolu. 131 00:15:09,367 --> 00:15:13,704 Zvraceli, neovládali moč ani stolici. 132 00:15:14,455 --> 00:15:18,334 Ačkoliv plyn vycházel z otvorů ve stropě, 133 00:15:19,085 --> 00:15:21,629 šplhali po sobě, 134 00:15:21,796 --> 00:15:25,716 zoufale se snažili nadechnout čerstvého vzduchu. 135 00:15:27,051 --> 00:15:32,640 - Zemřeli jeden na druhém. - Co děti? 136 00:15:36,060 --> 00:15:37,103 Vespod. 137 00:15:41,107 --> 00:15:42,525 Přežil to někdo někdy? 138 00:15:48,990 --> 00:15:54,287 Jednou plyn nepůsobil. 139 00:15:56,205 --> 00:16:01,961 Trubky byly poškozené, kyslík se smíchal s plynem. 140 00:16:03,754 --> 00:16:08,968 Bylo to strašné. Hýbali se i po hodině. 141 00:16:09,969 --> 00:16:14,557 Klopýtali po místnosti se skelnýma očima jako opilí. 142 00:16:17,101 --> 00:16:18,060 Co jste udělal? 143 00:16:19,729 --> 00:16:22,857 Poručil jsem přidat plyn, ale nevěděli jsme, že uniká. 144 00:16:24,025 --> 00:16:29,363 Brzy sebou začali škubat, jako kdyby tancovali. 145 00:16:30,239 --> 00:16:36,370 Někteří padli na kolena a smáli se vysokým, pronikavým hlasem. 146 00:16:37,955 --> 00:16:40,208 Dokonce i dozorci se báli. 147 00:16:44,378 --> 00:16:50,384 Nezabilo je to. Po dvou hodinách jsem tam poslal pět mužů s puškami. 148 00:16:56,599 --> 00:16:58,976 Stmívá se. Máma si bude dělat starosti. 149 00:17:01,354 --> 00:17:04,648 Sakra. Musím letět. Zítra tu můžu být v 15:15. 150 00:17:04,732 --> 00:17:07,234 - Chci slyšet konec. - Konec? 151 00:17:12,490 --> 00:17:13,366 Konec. 152 00:18:08,212 --> 00:18:09,297 Lháři! 153 00:18:12,008 --> 00:18:16,762 Todde, jsi vzhůru? Tak pojď. Joey je venku. 154 00:18:17,597 --> 00:18:19,181 Řekni mu, že už jdu. 155 00:18:19,432 --> 00:18:21,517 Myslela jsem, že už jsi půl hodiny vzhůru. 156 00:18:24,312 --> 00:18:27,398 - Todde? - Asi jsem zase usnul. 157 00:18:28,232 --> 00:18:31,193 Dnes večer v sedm mám schůzku s klientem. 158 00:18:31,277 --> 00:18:33,154 V lednici je kuře a další věci 159 00:18:33,237 --> 00:18:34,322 na sendvič. 160 00:18:34,488 --> 00:18:36,657 To je v pohodě, najím se u pana Denkera. 161 00:18:38,284 --> 00:18:40,369 Budete se celý večer dívat na televizi? 162 00:18:40,620 --> 00:18:44,040 Říkal jsem ti, že se na televizi nedívá. Předčítám mu. 163 00:18:44,248 --> 00:18:45,583 Nedělej si starosti. 164 00:18:46,125 --> 00:18:48,836 Chci, abys ho pozval k nám. 165 00:18:48,961 --> 00:18:50,463 Chceme ho s tátou poznat. 166 00:18:52,048 --> 00:18:52,923 Jasný? 167 00:18:54,258 --> 00:18:55,926 Policajt mi říká: 168 00:18:56,218 --> 00:19:00,890 „Pane Denkere, jestli nevidíte silnici, neměl byste řídit. 169 00:19:01,140 --> 00:19:03,934 Kolik mám zvednutých prstů?“ 170 00:19:04,435 --> 00:19:08,564 Řekl jsem mu, ať mě nechá hádat. 171 00:19:09,857 --> 00:19:10,941 „Jeden?“ 172 00:19:14,445 --> 00:19:16,739 A tak jsem v Americe přestal řídit. 173 00:19:17,114 --> 00:19:19,909 Od té doby jezdím autobusem. 174 00:19:20,576 --> 00:19:23,412 Já toho taky moc nenařídím na kolečkovém křesle, 175 00:19:23,496 --> 00:19:26,290 můj zrak už taky není, co býval. 176 00:19:29,669 --> 00:19:31,212 To je běloocasý jelen. 177 00:19:33,923 --> 00:19:38,636 - Vzpomínka na život v Karolíně. - Dick ho zastřelil v Yadkin River 178 00:19:38,719 --> 00:19:40,680 - ...je to sedm, osm let. - Sedm. 179 00:19:40,846 --> 00:19:45,101 Váš vnuk mi nikdy neřekl, že pochází z rodiny lovců. 180 00:19:45,267 --> 00:19:49,522 - Zbraně mu do oka nikdy nepadly. - Vyniká v jiných věcech. 181 00:19:49,647 --> 00:19:51,649 Baseball, to je jeho. 182 00:19:52,024 --> 00:19:54,026 Arthure, určitě si nedáte doutník? 183 00:19:54,193 --> 00:19:57,154 Myslím, že si dám jednu svou cigaretu. 184 00:19:57,238 --> 00:19:59,073 Kdepak je mám? 185 00:20:00,116 --> 00:20:03,035 - Pomůžu vám, Arthure. - Drahá... 186 00:20:03,911 --> 00:20:10,876 Vaše laskavost mě zahanbuje. Děkuji vám za kouzelný večer. 187 00:20:12,670 --> 00:20:13,546 No. 188 00:20:15,423 --> 00:20:19,093 Arthure, můžu se vás zeptat na něco osobního? 189 00:20:19,301 --> 00:20:20,302 Samozřejmě. 190 00:20:22,138 --> 00:20:23,889 Co jste dělal za války? 191 00:20:29,687 --> 00:20:33,733 Byl jsem v záloze, Viktore, jako většina mladíků. 192 00:20:34,024 --> 00:20:37,570 Ale můj špatný zrak mě bohudík vyloučil z boje. 193 00:20:38,571 --> 00:20:42,032 Většinu války jsem strávil ve vojenské nemocnici 194 00:20:42,158 --> 00:20:44,994 praním prádla. 195 00:20:49,957 --> 00:20:51,792 Dneska jsi nějak potichu. 196 00:20:52,585 --> 00:20:56,714 Omlouvám se, ale já už to slyšel mnohokrát. 197 00:20:57,089 --> 00:20:59,091 - Todde! - To je v pořádku. 198 00:20:59,175 --> 00:21:02,636 Chlapec je jen upřímný. Je to výsada mladíků. 199 00:21:04,263 --> 00:21:08,058 Výsada, které se muži musí někdy vzdát. 200 00:21:11,061 --> 00:21:13,773 To mi připomíná... 201 00:21:15,065 --> 00:21:18,611 Musel jsem být v prvním ročníku na univerzitě. 202 00:21:18,736 --> 00:21:20,905 Byli jsme ve skupině tři nebo čtyři, 203 00:21:21,238 --> 00:21:22,490 šli jsme na návštěvu... 204 00:21:22,573 --> 00:21:27,703 Nejdříve se mí muži ve střelbě střídali, ale bylo jich tolik. 205 00:21:27,870 --> 00:21:30,706 Do každé pece se nacpala tři těla. 206 00:21:31,540 --> 00:21:34,084 Byla rozemleta na popel. 207 00:21:35,002 --> 00:21:39,298 Celé město bylo vymazáno ze zemského povrchu. 208 00:21:53,062 --> 00:21:58,108 Himmlerovi to pořád nestačilo. Byl to hrozný rok. 209 00:21:58,234 --> 00:22:02,738 Nařídil, aby každý Žid v Kyjevě přišel k rokli Babi Jar. 210 00:22:02,947 --> 00:22:08,077 Uvědom si, že 20. léta byla v Německu zoufalá. 211 00:22:08,285 --> 00:22:10,913 Versailleský mír nás ochromil... 212 00:22:12,665 --> 00:22:15,626 Schovávali se. Stříleli jsme do zdí. 213 00:22:17,002 --> 00:22:22,174 Vždy jsme je našli. Když ne psi, tak oheň a kouř. 214 00:22:22,341 --> 00:22:26,637 Shromáždili jsme je a vyvedli ven k velké jámě. 215 00:22:26,804 --> 00:22:29,181 Střílení už nebylo zabíjení. 216 00:22:29,348 --> 00:22:30,850 Nic nás nemohlo zastavit. 217 00:22:30,933 --> 00:22:32,977 Zabíjení už neznamenalo smrt. 218 00:22:34,353 --> 00:22:37,690 Nikdy nezapomenu na zvuky té noci. 219 00:22:38,983 --> 00:22:42,111 Bylo jich tolik, jedno tělo na druhém. 220 00:22:42,945 --> 00:22:46,907 Po několika hodinách se těla začala sesouvat. 221 00:22:51,412 --> 00:22:53,873 Poklesla hlava. 222 00:22:55,457 --> 00:22:57,001 Uvolnila se ruka. 223 00:23:02,506 --> 00:23:06,135 Znělo to jako poletující listí. 224 00:23:09,638 --> 00:23:11,140 Jaký to byl pocit? 225 00:23:25,988 --> 00:23:27,907 Muselo se to udělat. 226 00:23:28,616 --> 00:23:33,329 Dveře se otevřely a nešlo je zavřít. Byl to konec... 227 00:23:35,789 --> 00:23:37,625 Tomu nerozumíš. 228 00:23:39,877 --> 00:23:42,630 Už jste to dělali milionkrát. Jdeme, pohyb! 229 00:23:43,005 --> 00:23:45,007 STŘEDNÍ ŠKOLA SANTO DONATO 230 00:23:45,424 --> 00:23:46,425 Jdeme! 231 00:23:47,176 --> 00:23:49,428 Seberte to. Správně. Seberte to. 232 00:23:49,887 --> 00:23:51,221 Jděte za tím. 233 00:23:57,645 --> 00:23:58,520 Jdeme! 234 00:24:00,814 --> 00:24:01,941 Krásný. 235 00:24:03,651 --> 00:24:06,111 To stačí. Jděte do sprch. 236 00:24:08,113 --> 00:24:10,866 - Kde jsi byl? - Co tím myslíš? 237 00:24:11,367 --> 00:24:13,243 Kdybys mi zvedl telefon, 238 00:24:13,452 --> 00:24:16,080 věděl bys, že Demon pořádá v sobotu oslavu. 239 00:24:17,206 --> 00:24:21,126 - Měl jsem moc práce. - Nemáš čas na nejlepšího kámoše? 240 00:24:21,961 --> 00:24:24,254 Promiň, hodně jsem se učil. 241 00:24:26,131 --> 00:24:27,132 Půjdeš? 242 00:24:28,926 --> 00:24:30,761 Ani nevím, jestli budu mít auto. 243 00:24:31,345 --> 00:24:33,263 Myslím, že vím, kdo by tě mohl svézt. 244 00:24:33,347 --> 00:24:34,515 Kdo? 245 00:24:36,517 --> 00:24:37,559 Říkám ti... 246 00:24:37,643 --> 00:24:40,479 - Já to nechápu! - Mluvil jsi s ní? 247 00:24:41,063 --> 00:24:42,439 Jo... 248 00:24:46,402 --> 00:24:48,237 Zapomeň na ni! 249 00:24:49,989 --> 00:24:51,532 Mám hodinu. 250 00:24:51,699 --> 00:24:53,784 A nemůžu... 251 00:26:26,001 --> 00:26:27,628 Waldo, oni mě vzali! 252 00:26:27,836 --> 00:26:29,421 STÁTNÍ VĚZNICE 253 00:26:29,588 --> 00:26:33,592 Ritzy Vista klub. Můj životní sen. 254 00:26:33,759 --> 00:26:38,472 Jaký autobus jede do klubu? 255 00:26:38,597 --> 00:26:40,641 Ritzy Vista klub. 256 00:26:41,100 --> 00:26:43,227 - Tady to je. - Kam jdete, Pope? 257 00:26:43,477 --> 00:26:46,271 Proč? Tohle je autobus do klubu, ne? 258 00:26:46,647 --> 00:26:49,525 Velmi vtipné. Co chcete? 259 00:26:49,983 --> 00:26:51,527 Jméno je Magoo. 260 00:26:53,570 --> 00:26:55,656 - Haló? - Zavřete mě. 261 00:26:55,948 --> 00:26:57,658 - Haló? - Dobrá. Posaďte se. 262 00:26:57,783 --> 00:26:58,909 Děkuju. 263 00:27:06,792 --> 00:27:08,127 Tudy! 264 00:27:08,794 --> 00:27:12,256 To je impozantní vchod. Jen se podívejte na ty brány. 265 00:27:12,673 --> 00:27:14,383 - Vzbuďte se. - Zabiju tě! 266 00:27:16,426 --> 00:27:17,427 Sakra. 267 00:27:20,931 --> 00:27:23,475 Myslel jsem, že jste mrtvý. Vypadáte hrozně. 268 00:27:24,017 --> 00:27:29,731 Je sobota. Odkdy chodíš v sobotu? 269 00:27:30,357 --> 00:27:31,525 Něco jsem vám přinesl. 270 00:27:33,986 --> 00:27:35,404 Neotevřete to? 271 00:27:35,946 --> 00:27:38,657 Počkejte. Stáhnu rolety. 272 00:27:41,702 --> 00:27:44,621 - Proč? - Kvůli bezpečnosti. 273 00:27:45,622 --> 00:27:50,335 - Jdi k čertu. Otevři to ty. - Klid. Rozbalte to. 274 00:28:01,680 --> 00:28:03,640 Vidím, že jsi to balil sám. 275 00:28:21,116 --> 00:28:24,828 - Veselé Vánoce. - Panenko skákavá. 276 00:28:26,872 --> 00:28:29,791 - Kde jsi to vzal? - Jako opravdová, viďte? 277 00:28:37,007 --> 00:28:43,347 „Půjčovna kostýmů E. F. Montgomery, Tappan Zee, New Jersey.“ 278 00:28:46,475 --> 00:28:50,437 - Zkuste si to. - Zbláznil ses? 279 00:28:50,854 --> 00:28:54,024 Proč bych to proboha dělal? 280 00:28:54,107 --> 00:28:55,817 Myslel jsem, že se vám bude líbit. 281 00:28:56,860 --> 00:29:00,447 Líbit? Jsi větší blázen, než jsem si myslel. 282 00:29:01,156 --> 00:29:05,244 Oblíknu si to a půjdu na nákup. To sis myslel? 283 00:29:05,410 --> 00:29:09,081 Za takové ponižování... Bych tě měl praštit. 284 00:29:09,498 --> 00:29:11,083 Není to nic ve srovnání 285 00:29:11,166 --> 00:29:12,918 s tím, co by vám udělali Izraelci. 286 00:29:14,336 --> 00:29:15,545 Nezapomínejte. 287 00:29:15,754 --> 00:29:19,633 Je to moje chyba. Pamatujte si, co na vás mám. 288 00:29:20,259 --> 00:29:22,803 Zkoušel jsem to po dobrém, ale když nechcete. 289 00:29:22,886 --> 00:29:24,596 Tak jo, uděláme to po zlém. 290 00:29:24,680 --> 00:29:28,141 Oblečete si to, protože vás v tom chci vidět. Pohyb! 291 00:30:13,395 --> 00:30:16,982 - Koukám, že jsem byl povýšen. - Nic jiného neměli. 292 00:30:17,774 --> 00:30:20,944 Sedí skvěle. Oblékněte si kabát. 293 00:30:21,528 --> 00:30:23,947 - Strašně škrábe. - Ticho. 294 00:30:27,576 --> 00:30:30,704 - Nasaďte si čepici. - Prosím tě! 295 00:30:32,289 --> 00:30:34,875 - Nasaďte si prosím tu čepici. - Bože. 296 00:31:03,653 --> 00:31:04,613 Pozor. 297 00:31:15,123 --> 00:31:16,333 Co je k smíchu? 298 00:31:19,544 --> 00:31:20,420 Pochodujte. 299 00:31:22,089 --> 00:31:22,964 No tak. 300 00:31:25,008 --> 00:31:26,134 Myslím to vážně. 301 00:31:35,227 --> 00:31:36,978 Přestaňte zdržovat. Pochodem v chod! 302 00:31:43,443 --> 00:31:44,569 Tak. Pochodujte. 303 00:31:48,990 --> 00:31:49,908 Vpravo v bok. 304 00:31:51,535 --> 00:31:52,577 Vpravo v bok! 305 00:31:54,621 --> 00:31:55,539 Pochodem v chod. 306 00:31:56,998 --> 00:31:58,291 Vpravo v bok. 307 00:32:00,669 --> 00:32:01,545 Pochodem v chod. 308 00:32:04,297 --> 00:32:06,508 Vpravo v bok. Pochodem v chod. 309 00:32:13,181 --> 00:32:15,100 Vpravo v bok. Pochodem v chod! 310 00:32:18,270 --> 00:32:19,146 Pochodem v chod! 311 00:32:32,117 --> 00:32:35,203 To stačí. Přestaňte. 312 00:32:41,877 --> 00:32:42,752 Přestaňte! 313 00:33:08,361 --> 00:33:12,866 Chlapče, opatrně. Zahráváš si s ohněm. 314 00:33:24,628 --> 00:33:27,506 No, vidím, že ty na to nejsi. 315 00:33:28,965 --> 00:33:31,760 Jsem, jen mi to chvíli trvá. 316 00:33:31,885 --> 00:33:32,844 Jasně. 317 00:33:34,262 --> 00:33:35,972 Víš, proč se mi líbíš, Todde? 318 00:33:36,264 --> 00:33:39,518 Protože jsi se nikdy nepokoušel mě ohromit. 319 00:33:43,271 --> 00:33:47,943 - Můžu se tě na něco zeptat? - Jasně. 320 00:33:49,986 --> 00:33:54,115 Říkáš si někdy, proč lidi dělají věci, který dělají? 321 00:33:55,408 --> 00:33:58,787 - Přemýšlej o tom. - Dobře. 322 00:33:59,079 --> 00:34:00,205 Vážně. 323 00:34:08,213 --> 00:34:11,841 Je lepší nemyslet. Je lepší to prostě udělat. 324 00:34:35,532 --> 00:34:37,576 Čípak jsi, čiči? 325 00:34:49,254 --> 00:34:52,382 Začíná tady být zima. 326 00:35:09,649 --> 00:35:10,525 Čiči. 327 00:35:10,900 --> 00:35:14,779 - Promiň. - Třeba budeš mít náladu později. 328 00:35:15,030 --> 00:35:17,699 Já nevím. Nikdy před tím se mi to nestalo. 329 00:35:18,867 --> 00:35:20,201 To je v pohodě. 330 00:35:23,121 --> 00:35:25,290 Můžeš to foukat, prosím tě, na druhou stranu? 331 00:35:30,795 --> 00:35:35,884 - Možná se ti nelíbím. - Ne, tak to není. 332 00:35:36,426 --> 00:35:39,262 - Líbíš se mi. - Možná nejsi na holky. 333 00:36:07,916 --> 00:36:09,209 Čiči. 334 00:36:09,959 --> 00:36:11,002 Čiči. 335 00:36:12,045 --> 00:36:13,129 Sbohem. 336 00:36:24,557 --> 00:36:26,184 Ty čubko! 337 00:37:02,262 --> 00:37:03,972 Máte ještě pět minut. 338 00:37:17,402 --> 00:37:21,364 ZNÁMKA V POLOLETÍ: 3- ZNÁMKA V POLOLETÍ: 4 339 00:37:23,825 --> 00:37:27,036 ZNÁMKA V POLOLETÍ: 3+ 340 00:37:37,422 --> 00:37:39,048 „Vážený pane a paní Bowdenovi, 341 00:37:39,466 --> 00:37:42,385 navrhuji setkat se ohledně Teddových 342 00:37:42,469 --> 00:37:43,928 známek v prvním pololetí. 343 00:37:44,012 --> 00:37:45,847 Jeho předchozí výborné výsledky 344 00:37:45,930 --> 00:37:47,891 a následný náhlý propad, 345 00:37:47,974 --> 00:37:49,893 naznačují, že má problém, 346 00:37:49,976 --> 00:37:52,812 kterým bychom se měli co nejdříve zabývat. 347 00:37:53,104 --> 00:37:56,065 Rád se s vámi kdykoliv setkám. Bylo by lepší to neodkládat. 348 00:37:56,191 --> 00:37:59,110 S pozdravem, Edward French.“ 349 00:38:00,320 --> 00:38:03,072 - Co budeš dělat? - To sakra nevím. 350 00:38:03,448 --> 00:38:06,826 - Cože? - Řekl jsem, že sakra nevím. 351 00:38:08,787 --> 00:38:10,455 Házíš to moc zprudka. 352 00:38:10,622 --> 00:38:12,165 Musíš to nechat sklouznout z prstů. 353 00:38:12,248 --> 00:38:13,625 Nemusíš mě poučovat. 354 00:38:14,876 --> 00:38:15,919 Dobře. 355 00:38:17,253 --> 00:38:18,963 A co tvůj táta? 356 00:38:19,255 --> 00:38:22,425 Já jsem k ničemu. Můj táta ode mě nic nečeká, ale tvůj? 357 00:38:27,722 --> 00:38:30,225 Mluvíš sám se sebou. Co se děje? 358 00:38:30,308 --> 00:38:33,394 Nic. Zvoral jsem to. Napravím to. 359 00:38:34,479 --> 00:38:35,647 Když to říkáš. 360 00:38:37,899 --> 00:38:39,526 Co ty a Becky? 361 00:38:39,651 --> 00:38:42,862 - Kdo? - Becky Trasková, ty idiote. 362 00:38:43,696 --> 00:38:44,906 Jaks mi to řek? 363 00:38:48,868 --> 00:38:53,164 Chováš se jako blbec. Musím jít na trénink. 364 00:38:59,295 --> 00:39:01,005 „Mluvíš si pro sebe?“ 365 00:39:02,966 --> 00:39:04,259 „Chováš se jako blbec.“ 366 00:40:29,802 --> 00:40:31,179 „...kdykoliv setkám.“ 367 00:40:31,888 --> 00:40:36,601 „Bylo by lepší to neodkládat. 368 00:40:36,768 --> 00:40:39,896 S pozdravem, Edward French.“ 369 00:40:40,438 --> 00:40:42,649 Kdo je Edward French? 370 00:40:43,524 --> 00:40:44,400 Ředitel? 371 00:40:45,193 --> 00:40:48,029 - Ne, výchovný poradce. - Co dělá? 372 00:40:48,738 --> 00:40:51,532 Vychovává a radí. Četl jste ten dopis přeci. 373 00:40:55,203 --> 00:40:56,621 Co tady smrdí? 374 00:40:57,580 --> 00:41:00,500 Obávám se, že moje večeře. 375 00:41:05,380 --> 00:41:07,131 Máme vážný problém. 376 00:41:07,215 --> 00:41:08,132 My? 377 00:41:08,341 --> 00:41:11,052 - Já problémy nemám. - To se ještě uvidí. 378 00:41:12,136 --> 00:41:16,724 Mě z toho vynech. Nemůžu za to, že se ti zhoršily známky. 379 00:41:16,808 --> 00:41:18,059 V tom se právě mýlíte. 380 00:41:18,893 --> 00:41:21,145 Ty hrůzy, co mi vyprávíte, mě v noci budí. 381 00:41:21,646 --> 00:41:23,147 Při hodinách usínám. 382 00:41:27,318 --> 00:41:30,989 Potřebuju sakra tužku. Máte nějakou? 383 00:41:31,239 --> 00:41:33,825 Co s tím budou rodiče dělat? 384 00:41:33,992 --> 00:41:36,661 Nikdy ten dopis neuvidí. O tom to celé je. 385 00:41:37,996 --> 00:41:39,872 To není žádná maličkost. 386 00:41:40,456 --> 00:41:41,958 Rodiče by se zbláznili. 387 00:41:43,668 --> 00:41:46,421 Chtěli by vědět, co se přesně stalo, 388 00:41:46,504 --> 00:41:47,505 vy jste se stal. 389 00:41:47,964 --> 00:41:49,215 Chápete to? 390 00:41:52,510 --> 00:41:55,388 - Myslím, že ano. - Měl byste to vědět jistě. 391 00:41:56,014 --> 00:41:58,891 Ve vězení byste skončil vy, ne já. 392 00:41:59,058 --> 00:42:00,560 Sakra, potřebuju tužku. 393 00:42:00,852 --> 00:42:03,688 Ořezanou, prosím. Děkuju. 394 00:42:04,605 --> 00:42:08,901 Stýká se ten Edward French s tvými rodiči? 395 00:42:09,861 --> 00:42:12,238 Ne, s takovým ňoumou by se nikdy nestýkali. 396 00:42:12,822 --> 00:42:16,909 A co ve škole, mluvil s nimi někdy? 397 00:42:17,493 --> 00:42:19,412 Ne, nikdy to nebylo třeba. 398 00:42:25,293 --> 00:42:27,336 Děláš s tím kopírákem nepořádek. 399 00:42:27,420 --> 00:42:30,256 - A co vy o tom víte? - Běž. 400 00:42:31,132 --> 00:42:35,053 Falšoval jsem dokumenty dřív, než se narodili tvoji rodiče. 401 00:42:49,650 --> 00:42:50,568 Ahoj. 402 00:42:52,195 --> 00:42:53,154 Ahoj. 403 00:42:54,072 --> 00:42:56,949 - Todde, pan French vás teď přijme. - Nevíte, kvůli čemu? 404 00:42:57,408 --> 00:42:58,534 Bohužel, nevím. 405 00:43:02,955 --> 00:43:03,956 Ahoj. 406 00:43:05,500 --> 00:43:07,752 EWARD FRENCH VÝCHOVNÝ PORADCE 407 00:43:07,877 --> 00:43:12,048 To je můj syn. Pořád má v puse žvýkačku. 408 00:43:12,882 --> 00:43:14,300 Znamená pro mě všechno. 409 00:43:15,510 --> 00:43:16,969 Ahoj, Todde, posaď se. 410 00:43:19,138 --> 00:43:20,223 Ahoj. 411 00:43:22,016 --> 00:43:23,392 Jen se posaď. 412 00:43:28,272 --> 00:43:30,274 Probírali jsme zrovna, co se to děje. 413 00:43:32,276 --> 00:43:33,569 Chceš o tom mluvit? 414 00:43:37,281 --> 00:43:38,407 Ani ne. 415 00:43:39,242 --> 00:43:41,285 Nemusíš se stydět. 416 00:43:42,036 --> 00:43:43,329 Není to tvoje chyba 417 00:43:43,412 --> 00:43:46,249 a oba ti chceme pomoct se z toho dostat. 418 00:43:46,707 --> 00:43:47,708 Oba dva? 419 00:43:49,335 --> 00:43:55,591 Musím přiznat, že situace u Richarda doma je do nebe volající. 420 00:43:56,259 --> 00:44:00,429 Vždy jsem věřil, že muž by měl být zodpovědný za svou rodinu, 421 00:44:01,514 --> 00:44:06,435 ale když si ke mně přišel s pláčem a prosil mě, abych zasáhl, 422 00:44:07,770 --> 00:44:11,732 uvědomil jsem si, že to nelze brát na lehkou váhu. 423 00:44:12,525 --> 00:44:15,820 Proto jsem domluvil tuhle schůzku. 424 00:44:16,195 --> 00:44:18,990 Vážíme si vašeho zájmu, Victore. 425 00:44:20,158 --> 00:44:23,494 Todde, viděl jsem tvoje výsledky, tohle čtvrtletí jsi se 426 00:44:23,744 --> 00:44:26,455 zhoršil v každém předmětu. 427 00:44:26,831 --> 00:44:32,420 Dokonce i z tvého oblíbeného dějepisu máš místo jedničky tři mínus. 428 00:44:32,795 --> 00:44:35,423 Z trigonometrie máš čtyřku. 429 00:44:37,383 --> 00:44:40,845 Víš, že jsi mohl být nejlepší ve třídě? 430 00:44:41,929 --> 00:44:42,847 Jo. 431 00:44:44,891 --> 00:44:47,143 S tvým dědou jsme si říkali, 432 00:44:47,226 --> 00:44:49,645 a shodneme se, že to, co se děje doma, 433 00:44:49,729 --> 00:44:53,941 problémy, které má táta v práci, to jak tvá máma pije, 434 00:44:55,109 --> 00:44:58,112 že to není nejlepší prostředí pro studium. 435 00:44:58,738 --> 00:45:03,034 Takže navrhl, že se můžeš po škole chodit učit k němu. 436 00:45:03,659 --> 00:45:06,871 - Myslím, že je to dobrý nápad. - Opravdu? 437 00:45:07,246 --> 00:45:08,206 Ano. 438 00:45:08,497 --> 00:45:10,666 Navrhuji jít ještě dál, 439 00:45:11,876 --> 00:45:13,878 ale museli bychom uzavřít dohodu. 440 00:45:15,379 --> 00:45:16,547 Jakou? 441 00:45:17,423 --> 00:45:21,135 Závěrečné zkoušky na toto čtvrtletí jsou za tři a půl týdne. 442 00:45:21,761 --> 00:45:24,430 Jestliže budeš mít samé jedničky, 443 00:45:24,972 --> 00:45:29,477 promluvím si s tvými vyučujícími, 444 00:45:29,560 --> 00:45:32,647 aby se ti známky z pololetí nepočítaly. 445 00:45:32,980 --> 00:45:36,609 Ale jestli budeš mít dvojky nebo trojky, tak s tím nic neudělám. 446 00:45:36,817 --> 00:45:40,905 Ale jedničky přesvědčí všechny, že to myslíš vážně. 447 00:45:41,405 --> 00:45:43,824 - To byste mohl udělat? - Ano. 448 00:45:46,619 --> 00:45:49,080 Musíš ke mně ale být upřímný. 449 00:45:52,291 --> 00:45:57,129 Žádné falšování otcova podpisu. Žádné schovávání mých dopisů. 450 00:45:58,047 --> 00:46:02,218 Zatím to může zůstat mezi námi, když to pomůže situaci 451 00:46:02,343 --> 00:46:04,845 u vás doma. Ale jestli mě zkusíš podvést, 452 00:46:04,929 --> 00:46:06,764 objevím se u vás doma. 453 00:46:06,847 --> 00:46:08,057 Je to jasné? 454 00:46:11,519 --> 00:46:13,396 - Nabízí ti pomoc... - Já vím! 455 00:46:14,355 --> 00:46:16,357 Na tři týdny je toho strašně moc. 456 00:46:17,191 --> 00:46:18,359 Co když to nedokážu? 457 00:46:18,985 --> 00:46:22,613 Pane Bowdene, děkuju vám moc, že jste dnes přišel, 458 00:46:23,072 --> 00:46:27,034 jestli vám to nevadí, rád bych si promluvil s Toddem o samotě. 459 00:46:31,163 --> 00:46:32,623 Ano, pochopitelně. 460 00:46:33,708 --> 00:46:38,713 Stejně bych se omluvil, abych si mohl dát cigaretu. 461 00:46:43,259 --> 00:46:45,928 Věřte, že až to bude vhodné, 462 00:46:46,012 --> 00:46:48,222 vše Richardovi povím. 463 00:46:49,348 --> 00:46:52,935 On i Monica musí vědět, co se děje s jejich synem. 464 00:46:59,317 --> 00:47:01,402 Čekám tě po škole. 465 00:47:15,708 --> 00:47:19,503 - Velmi přesvědčivý člověk. - To mi povídejte. 466 00:47:21,964 --> 00:47:26,344 Todde, já chápu, čím si procházíš. Opravdu. 467 00:47:27,386 --> 00:47:29,930 Se ženou jsme právě prošli tím nejodpornějším rozvodem 468 00:47:30,139 --> 00:47:31,515 od dob Jindřicha VIII. 469 00:47:31,766 --> 00:47:35,227 a vím, že není jednoduché být maturantem v šestnácti. 470 00:47:36,103 --> 00:47:37,772 Chceme teď od tebe tolik. 471 00:47:39,148 --> 00:47:43,319 Tvůj dědeček si myslí, že to dokážeš a já vím, že ano. 472 00:47:44,695 --> 00:47:49,116 Od teď nechci, abys měl pocit, že si nemáš s kým promluvit. 473 00:47:49,950 --> 00:47:53,662 O rodičích, problémech s děvčaty... 474 00:47:54,205 --> 00:47:57,041 Tady je můj telefon domů. 475 00:47:57,958 --> 00:48:01,754 Cokoliv budeš potřebovat, zavolej mi, Todde. 476 00:48:02,671 --> 00:48:05,383 Zavolej mi. Domluveno? 477 00:48:08,010 --> 00:48:11,764 Jestli zdoláš tuhle překážku, 478 00:48:11,847 --> 00:48:14,475 svět se ti otevře, že tomu nebudeš věřit. 479 00:48:16,185 --> 00:48:17,478 Tak jo. 480 00:48:26,695 --> 00:48:27,822 Nashle. 481 00:48:48,050 --> 00:48:51,679 Zbláznil jste se? Co jste si myslel, dědečku? 482 00:48:51,929 --> 00:48:55,307 - Proč se tak rozčiluješ? - Vy máte odvahu! 483 00:48:55,599 --> 00:48:57,643 Mohl jsem vás shodit. Mohlo se stát cokoliv. 484 00:48:57,768 --> 00:48:59,979 Věděl jsem, že to zahraješ skvěle, chlapče. 485 00:49:00,062 --> 00:49:03,232 Jste snad opilý? Mohl jsem vás udat. 486 00:49:03,357 --> 00:49:07,194 Ale neudal. Pročpak? 487 00:49:11,323 --> 00:49:15,411 Edward French už ti nebude dělat žádné problémy. 488 00:49:15,953 --> 00:49:20,708 Teď jsi naštvaný, protože budeš muset začít něco dělat. 489 00:49:21,000 --> 00:49:23,169 Jsem naštvaný, protože kvůli vám ten blbeček 490 00:49:23,252 --> 00:49:25,087 věří, že zvládnu něco, co je nemožné. 491 00:49:25,171 --> 00:49:31,218 Ale je a bude. Budeš jen studovat. Už žádné další historky. 492 00:49:31,635 --> 00:49:34,305 - Už žádné poflakování. - Od vás rozkazy neberu. 493 00:49:34,972 --> 00:49:36,891 - Teď ano. - To si myslíte vy. 494 00:49:37,600 --> 00:49:40,019 Nezapomínejte, že můžu jen zvednout sluchátko. 495 00:49:40,144 --> 00:49:41,228 A pak co? 496 00:49:45,691 --> 00:49:49,236 Opravdu si myslíš, že bych tě nechal, abys mě udal 497 00:49:49,361 --> 00:49:52,031 a nestáhl tě s sebou? 498 00:49:53,157 --> 00:49:55,493 Máš tak přehnané sebevědomí, 499 00:49:55,618 --> 00:49:57,703 že jsi ztratil kontakt s realitou. 500 00:49:57,995 --> 00:50:00,289 V Patinu zemřelo 90 000 lidí. 501 00:50:00,664 --> 00:50:03,209 Pro celý svět jsem netvor. 502 00:50:04,210 --> 00:50:08,339 A ty jsi celou tu dobu o mně věděl. 503 00:50:09,006 --> 00:50:12,760 Jestli mě chytí a novináři mi dají před pusu mikrofony, 504 00:50:12,843 --> 00:50:17,640 bude to tvoje jméno, které budu stále opakovat. Todd Bowden. 505 00:50:17,806 --> 00:50:19,016 Todd Bowden. 506 00:50:19,308 --> 00:50:21,018 Todd Bowden. Ano, tak se jmenoval. 507 00:50:21,852 --> 00:50:25,272 Jak dlouho? Celé měsíce, skoro rok. 508 00:50:25,397 --> 00:50:29,360 Chtěl všechno vědět. Ano, tak to řekl. 509 00:50:29,443 --> 00:50:32,363 Všechno. 510 00:50:35,241 --> 00:50:39,995 - Jste blázen. Nikdy vám neuvěří. - To nevadí. 511 00:50:41,539 --> 00:50:44,917 Neslavně se proslavíš, chlapče. 512 00:50:45,334 --> 00:50:50,256 Víš, co takový skandál způsobí? Nikdy nepomine. 513 00:50:50,923 --> 00:50:53,842 Ani pro tebe, ani tvé rodiče. 514 00:50:54,051 --> 00:50:58,597 Lhát novinářům a soudcům není tak lehké, jak se zdá. 515 00:50:58,847 --> 00:51:03,143 Musel bys být vynikající. Dokážeš to? Já ano. 516 00:51:05,104 --> 00:51:08,857 V žádném případě nemůžu dohonit 517 00:51:08,941 --> 00:51:11,026 půlroční výpadek za několik týdnů. 518 00:51:11,151 --> 00:51:14,446 - To se sakra nedá. - Čas na diskusi vypršel. 519 00:51:14,530 --> 00:51:15,864 A tak to prostě je! 520 00:51:15,990 --> 00:51:18,909 Budeš po zbytek čtvrtletí 521 00:51:18,993 --> 00:51:21,704 a celé prázdniny studovat. 522 00:53:59,987 --> 00:54:04,158 Hawthorne, jeden z nejzajímavějších spisovatelů své doby... 523 00:54:05,033 --> 00:54:07,286 VÝTRUSOVCI 524 00:54:07,369 --> 00:54:08,954 Zeměpisná délka nebo šířka... 525 00:54:09,246 --> 00:54:10,748 ...souřadnice slunce... 526 00:54:11,081 --> 00:54:12,916 Vynásobeno Y, dostaneme... 527 00:54:13,667 --> 00:54:16,420 ...22 bylo ovlivněno chováním svých otců... 528 00:54:16,503 --> 00:54:17,463 DÍTĚ OTEC ČLOVĚKA 529 00:54:17,546 --> 00:54:19,465 PÍSEMNÁ CVIČENÍ 530 00:54:19,757 --> 00:54:23,385 Proč někteří něco udělali a jiní vůbec nic? 531 00:54:23,510 --> 00:54:24,303 SPORNÉ OTÁZKY 532 00:54:24,386 --> 00:54:28,182 Tímto ukončíme téma holokaustu. Pokud chcete vědět víc, 533 00:54:28,307 --> 00:54:31,059 doporučuji naši knihovnu. 534 00:54:31,143 --> 00:54:32,770 Jsi netvor. 535 00:54:33,771 --> 00:54:35,606 Je to dostatečně jasné? 536 00:54:35,689 --> 00:54:38,150 - Porušil jsi zákon. - Chci vědět víc. 537 00:54:40,027 --> 00:54:40,903 Chci vědět víc. 538 00:54:40,986 --> 00:54:42,946 - Všechny vraždy. - Dveře se otevřely... 539 00:54:43,197 --> 00:54:44,448 Chci vědět víc. 540 00:54:45,616 --> 00:54:47,534 - Zvoral jsem to. - Musíš být skvělý. 541 00:54:47,868 --> 00:54:50,162 Lhát není tak snadné, jak se zdá. 542 00:54:50,579 --> 00:54:51,997 Nepouštěj se. 543 00:54:52,539 --> 00:54:54,500 - Napravím to. - Musíš být upřímný. 544 00:54:54,583 --> 00:54:55,876 - Mluvíš k sobě. - Chci znát víc. 545 00:54:56,084 --> 00:54:59,546 - Co se děje? - Dej si pozor. Hraješ si s ohněm. 546 00:55:27,199 --> 00:55:29,201 Nikdy nepomine. 547 00:55:30,452 --> 00:55:31,578 Ne pro tebe. 548 00:55:52,474 --> 00:55:53,851 Hitlerovi špióni DAVID KAHN 549 00:56:02,067 --> 00:56:05,696 ZÁZNAM OTISKŮ PRSTŮ 550 00:56:15,247 --> 00:56:17,749 STŘEDNÍ ŠKOLA SANTO DONATO Bowden, Todd. Výborná 551 00:56:25,924 --> 00:56:29,595 - Co takhle toust? - Jasně. 552 00:56:29,970 --> 00:56:30,929 Jasně. 553 00:56:46,904 --> 00:56:48,947 Čekal bych, že z té dobré zprávy 554 00:56:49,156 --> 00:56:53,327 budeš radostí metat kozelce. 555 00:56:55,078 --> 00:56:56,914 Ale jsi tak potichu. 556 00:57:01,293 --> 00:57:06,089 Dneska ti dám studijní volno. 557 00:57:06,506 --> 00:57:07,799 Co ty na to? 558 00:57:11,803 --> 00:57:16,725 Co si dát jednu z mých historek? 559 00:57:18,894 --> 00:57:21,229 Mám jich ještě pár dobrých v záloze. 560 00:57:22,898 --> 00:57:23,899 Je mi to jedno. 561 00:57:24,066 --> 00:57:29,446 Mohl bych ti vyprávět o zvláštním mýdle, které jsme vyráběli. 562 00:57:30,989 --> 00:57:34,701 Jak jsem unikl z Berlína 563 00:57:34,785 --> 00:57:40,666 potom, co jsem se tam pošetile vrátil. Bylo to o chlup. 564 00:57:43,085 --> 00:57:48,006 Ne, nic z toho. Zdá se, že nemáš náladu. 565 00:57:49,967 --> 00:57:53,053 Dnes ti povím příběh 566 00:57:55,097 --> 00:57:57,557 o starém muži, který se bál. 567 00:57:58,684 --> 00:58:01,770 Bál se jednoho mladíka, 568 00:58:02,062 --> 00:58:05,899 který byl zvláštním způsobem jeho přítel. 569 00:58:06,650 --> 00:58:09,319 Chlapec prokázal, že je velmi dobrý student. 570 00:58:12,072 --> 00:58:15,826 Ale možná ne tak, jak si 571 00:58:15,909 --> 00:58:19,746 jeho matka nebo učitelé představovali. 572 00:58:23,041 --> 00:58:26,795 Nejdřív neměl stařík toho kluka rád. 573 00:58:26,920 --> 00:58:31,591 Ale potom mu jeho společnost začala být příjemná. 574 00:58:31,800 --> 00:58:36,930 Pochopitelně mezi nimi stále panovala velká nedůvěra. 575 00:58:38,515 --> 00:58:42,019 Každý věděl něco, co ten druhý chtěl držet v tajnosti. 576 00:58:43,770 --> 00:58:47,149 Časem stařík cítil, 577 00:58:47,983 --> 00:58:50,485 že ztrácí nad chlapcem kontrolu. 578 00:58:51,153 --> 00:58:54,865 Pomyslel si, že může přijít den, kdy ho chlapec už nebude potřebovat. 579 00:58:56,450 --> 00:59:00,454 Jedné bezesné noci, 580 00:59:01,621 --> 00:59:03,832 vstal stařík z postele 581 00:59:04,082 --> 00:59:08,462 a sepsal příběh o tom, jak se s chlapcem zapletl. 582 00:59:10,922 --> 00:59:13,341 Vše, na co si vzpomněl. 583 00:59:15,969 --> 00:59:18,013 Od prvního dne. 584 00:59:20,807 --> 00:59:25,604 Napsal, jak si chlapec vynutil vstup do jeho domu. 585 00:59:26,021 --> 00:59:30,567 Jak staříka vydíral, aby uspokojil své morbidní choutky. 586 00:59:31,526 --> 00:59:33,987 Když se začal chlapcův prospěch zhoršovat, 587 00:59:34,571 --> 00:59:39,868 obvinil za to staříka a nařídil mu se vydávat za jeho dědečka. 588 00:59:40,410 --> 00:59:44,039 Ačkoliv z toho měl v rukou silnou artritidu, 589 00:59:44,206 --> 00:59:47,417 cítil se po mnoha týdnech šťastný. 590 00:59:51,463 --> 00:59:52,881 V bezpečí. 591 00:59:57,135 --> 01:00:01,181 Druhý den ráno si stařík oblékl svůj nejlepší oblek 592 01:00:02,015 --> 01:00:08,396 a šel do místní banky, aby si pronajal bezpečnostní schránku. 593 01:00:10,065 --> 01:00:13,235 Bankovní úředník staříkovi vysvětlit, 594 01:00:13,318 --> 01:00:19,282 že jenom stařík ji může otevřít s jedinou výjimkou. 595 01:00:21,493 --> 01:00:23,203 S výjimkou 596 01:00:24,162 --> 01:00:28,875 držitelovi smrti. 597 01:00:32,587 --> 01:00:33,630 A potom? 598 01:00:33,922 --> 01:00:37,425 Banka by schránku otevřela 599 01:00:37,509 --> 01:00:41,054 v přítomnosti daňového úřadu. 600 01:00:41,138 --> 01:00:44,266 A ohodnotili by obsah. 601 01:00:44,683 --> 01:00:50,230 V tomto případě by objevili pouze dvanáctistránkový dokument. 602 01:00:51,690 --> 01:00:56,069 Nezdanitelný, ale velmi zajímavý. 603 01:00:57,904 --> 01:01:01,199 - To jste neudělal. Nevěřím vám. - Chlapče... 604 01:01:02,993 --> 01:01:06,955 - Už jsem to udělal. - Sakra! Podívejte se na sebe. 605 01:01:07,414 --> 01:01:09,291 Můžete kdykoliv zemřít. 606 01:01:12,210 --> 01:01:14,379 Nedramatizuj. 607 01:01:14,546 --> 01:01:18,550 Muž o pět let starší než já se obává víc o své srdce, 608 01:01:18,717 --> 01:01:21,845 než toho, že ho pošlou do Izraele. 609 01:01:22,971 --> 01:01:26,600 Nastane den, pokud budu žít dlouho, 610 01:01:26,683 --> 01:01:30,437 kdy se rozhodnu, že co víš, už není důležité. 611 01:01:30,604 --> 01:01:34,816 Jen tehdy dokument zničím. 612 01:01:35,400 --> 01:01:39,321 Mezitím se může stát cokoliv. Nehoda, nemoc... 613 01:01:40,447 --> 01:01:43,992 - Můžete klidně uklouznout ve sprše. - Que sera, sera... 614 01:01:44,075 --> 01:01:46,786 Co se má stát, stane se 615 01:01:47,579 --> 01:01:54,085 Nevidíme svou budoucnost Que sera sera 616 01:01:59,716 --> 01:02:03,220 Vidím, že na to právě myslíš. I teď. 617 01:02:04,346 --> 01:02:07,015 Máš to v očích. Chceš mě zabít. 618 01:02:08,391 --> 01:02:13,605 Stačilo by švihnout nožem. Strčit mě dolů ze schodů. 619 01:02:13,688 --> 01:02:15,273 Udělat z toho nehodu. 620 01:02:15,941 --> 01:02:18,985 Jsem starý. Ty jsi silný. Máš zlost. 621 01:02:19,277 --> 01:02:25,533 Dobré předpoklady pro vraždu, ale něco tam chybí. 622 01:02:27,452 --> 01:02:31,373 Mít někoho ve své moci. 623 01:02:34,251 --> 01:02:37,963 Dát jim najevo, že jsou naživu 624 01:02:38,171 --> 01:02:43,093 jenom proto, že jsi se tak rozhodl. 625 01:02:44,678 --> 01:02:48,682 Máš tu moc? Zeptej se sám sebe. 626 01:02:48,765 --> 01:02:51,685 Není to snadná otázka. Myslím, že to víš. 627 01:02:58,984 --> 01:03:01,111 Víte, že to znamená, že jsme spolu skončili. 628 01:03:02,570 --> 01:03:04,698 Už mě tady neuvidíte. 629 01:03:04,781 --> 01:03:05,740 Ne. 630 01:03:07,701 --> 01:03:09,411 Asi ne. 631 01:03:16,167 --> 01:03:21,381 - Co to děláte? - Je to konec. 632 01:03:24,801 --> 01:03:25,719 Vezmi si. 633 01:03:30,598 --> 01:03:37,022 Napij se. Na náš společný život. Jeho začátek a konec. 634 01:03:46,197 --> 01:03:49,868 - Měl byste jít k čertu. - Chlapče... 635 01:03:50,285 --> 01:03:54,080 Copak to nechápeš? My oba jdeme k čertu. 636 01:04:07,969 --> 01:04:09,304 Strajk! 637 01:04:11,264 --> 01:04:12,349 Dvakrát out. 638 01:04:17,604 --> 01:04:19,606 - Todde! - Todde! 639 01:04:19,773 --> 01:04:21,816 Na co čekáte? Jedem! 640 01:04:23,068 --> 01:04:24,277 Zpátky! 641 01:04:30,367 --> 01:04:31,826 DOMÁCÍ PIRÁTI 642 01:04:41,795 --> 01:04:44,255 No tak, přihraj ten míč. Pohyb! Pohyb! 643 01:04:44,339 --> 01:04:45,465 Jedem! Jedem! 644 01:05:32,220 --> 01:05:33,721 ALKOHOLICKÉ NÁPOJE DONATO 645 01:06:38,495 --> 01:06:39,787 Pozor schod. 646 01:07:15,615 --> 01:07:18,993 Pane? Promiňte... 647 01:07:20,787 --> 01:07:21,704 Pane? 648 01:07:24,249 --> 01:07:25,124 Dobrej. 649 01:07:26,042 --> 01:07:30,004 Mohl bych vám s tím pomoct. Nebojte se. 650 01:07:30,129 --> 01:07:33,883 - Pomůžu vám... - Nepotřebuju vaši pomoc. 651 01:07:33,967 --> 01:07:36,678 Nejsem špatný člověk. Nemusíte se bát. 652 01:07:36,844 --> 01:07:41,641 - Prosím, já jen chci... - Co chcete? Proč mě obtěžujete? 653 01:07:42,267 --> 01:07:46,854 Jsme vlastně sousedé. Většinu nocí spím támhle. 654 01:07:47,355 --> 01:07:51,276 Vidím, jak jdete po ulici a jen vám chci pomoct. 655 01:07:52,694 --> 01:07:55,780 - Taková sousedská pomoc. - Ztraťte se. 656 01:07:56,531 --> 01:07:59,367 Nemusíte... nemusíte. Není důvod. 657 01:07:59,450 --> 01:08:01,661 Není důvod být hrubý. Žádný. 658 01:08:04,080 --> 01:08:05,748 Něco o vás vím. 659 01:08:09,419 --> 01:08:10,878 Vím, že jste dobrý chlap. 660 01:08:14,090 --> 01:08:16,509 Já taky. Stejně jako ten kluk. 661 01:08:19,845 --> 01:08:20,805 Aha. 662 01:08:22,223 --> 01:08:26,144 Nestydím se říct, že bych se teď něčeho napil. 663 01:08:28,438 --> 01:08:30,023 Ale nestojím o dobročinnost. 664 01:08:31,983 --> 01:08:35,987 Když mě pozvete jako přítele, můžeme se společně napít. 665 01:08:36,279 --> 01:08:39,616 - Napít? - Přesně. 666 01:08:40,950 --> 01:08:46,288 - Smrdíte jako žumpa. - Můžu se u vás osprchovat. 667 01:08:46,747 --> 01:08:50,752 Nejdřív se ale napijeme. Pak udělám, co budete chtít. 668 01:09:06,434 --> 01:09:10,145 Zpracoval jsem ho, převaloval se, čtyři a půl... 669 01:09:11,147 --> 01:09:13,566 tři minuty. To byl můj nejlepší čas. 670 01:09:13,649 --> 01:09:15,652 Byl to jako dvojitý pohyb... 671 01:09:16,986 --> 01:09:19,279 Bože! Já jsem... 672 01:09:20,238 --> 01:09:24,577 neviděl jsem toho psa na zadním sedadle. 673 01:09:24,868 --> 01:09:27,580 - Jakého psa? - Slyšel jsem ho štěkat. 674 01:09:27,788 --> 01:09:30,707 Ale já pořád slyším štěkat psy, i když tam nejsou. 675 01:09:30,875 --> 01:09:32,377 Nedával jsem bacha. 676 01:09:32,794 --> 01:09:37,298 Tak mě na ministerstvu dopravy nechtěli... 677 01:09:38,006 --> 01:09:41,094 stejně... Kdo by o tom mluvil? 678 01:09:43,388 --> 01:09:47,517 Takže jsem byl... nezávislý. 679 01:09:48,142 --> 01:09:52,104 Mohl jsem jít kamkoliv. 680 01:09:52,229 --> 01:09:58,236 Myslím, že potřebujeme další láhev. 681 01:10:00,405 --> 01:10:02,907 Když nabízíte, nepohrdnu. 682 01:10:04,325 --> 01:10:08,913 Mě to neobtěžuje. Proč si nevezmete moji? 683 01:10:10,748 --> 01:10:11,624 Děkuju. 684 01:10:17,088 --> 01:10:23,010 Takže... Jak jsem říkal, byl jsem na volné noze. 685 01:10:24,178 --> 01:10:26,639 Ministerstvo dopravy mě najmout nechtělo. 686 01:10:26,973 --> 01:10:31,352 Mohl jsem jít ve městě, kam jsem chtěl. 687 01:10:32,353 --> 01:10:34,939 Do centra, doleva, doprava... 688 01:10:35,064 --> 01:10:36,899 Kde mám otvírák na láhve? 689 01:10:37,442 --> 01:10:41,571 Tady je. Zůstaňte tady. 690 01:10:50,788 --> 01:10:55,168 Pak jsem se přestěhoval. Okolí Washingtonu bylo vždy pěkné. 691 01:10:55,334 --> 01:10:58,546 Je tam spousta zákoutí... 692 01:11:01,132 --> 01:11:05,219 ...Dominikánci se tam rádi projíždějí v autech, 693 01:11:05,303 --> 01:11:06,596 nejezdí autobusy. 694 01:11:17,023 --> 01:11:20,985 Potom shodili tvárnici na toho policajta a nastal binec. 695 01:11:21,068 --> 01:11:22,487 Musíte se hýbat, protože... 696 01:11:22,737 --> 01:11:25,156 jinak přijedou zpátky a chytnou vás. 697 01:11:51,474 --> 01:11:52,809 Můžu? 698 01:11:55,102 --> 01:11:58,105 Jo, jasně. 699 01:12:09,492 --> 01:12:12,745 Možná byste mi ráno, jestli všechno půjde hladce, 700 01:12:12,870 --> 01:12:14,580 mohl dát deset dolarů. 701 01:12:15,873 --> 01:12:17,333 Možná. 702 01:12:20,711 --> 01:12:21,921 Možná i 20. 703 01:12:23,422 --> 01:12:25,508 Možná, uvidíme. 704 01:12:26,384 --> 01:12:29,220 Buďte v klidu, už jsem to před tím dělal. 705 01:12:29,929 --> 01:12:31,347 To je v pořádku. 706 01:12:32,932 --> 01:12:35,893 - Já taky. - Nejdřív si odskočím. 707 01:13:48,507 --> 01:13:50,551 Podívala ses na to před tím? 708 01:13:50,635 --> 01:13:54,013 Bylo to v japonštině. Říkala jsem ti to... 709 01:13:54,138 --> 01:13:57,141 - Čísla jsou vždycky čísla. - Ten pán neuměl anglicky. 710 01:13:57,224 --> 01:13:58,935 - Říkala jsem... - O to nejde. 711 01:13:59,018 --> 01:14:01,437 - Jde o to, že se... - O to jde. 712 01:14:01,520 --> 01:14:03,606 ...podíváš na účet, než ho zaplatíš. 713 01:14:03,731 --> 01:14:06,192 Nerozuměla jsem mu. O to jde. 714 01:14:07,193 --> 01:14:09,320 Haló. Ano. 715 01:14:10,696 --> 01:14:12,156 Možná je to v jenech. 716 01:14:13,115 --> 01:14:14,617 - Jasně. - Možná jo. 717 01:14:14,742 --> 01:14:15,993 Malý moment. 718 01:14:16,118 --> 01:14:19,372 Todde, volá ti pan Denker. Je velmi rozrušený. 719 01:14:23,960 --> 01:14:26,253 - Ale proč volá tak pozdě? - Haló? 720 01:14:26,462 --> 01:14:28,714 Hned ke mně přijeď. 721 01:14:29,423 --> 01:14:33,678 Myslím, že mám infarkt. 722 01:14:33,844 --> 01:14:37,390 To zní báječně, pane Denkere, ale musím studovat. 723 01:14:37,515 --> 01:14:40,977 Chápu, že nemůžeš mluvit, ale poslouchej. 724 01:14:41,602 --> 01:14:45,314 Nemůžu zavolat sanitku. Potřebuju pomoc. 725 01:14:45,982 --> 01:14:48,567 To znamená, že ty potřebuješ pomoc. 726 01:14:49,193 --> 01:14:50,528 Když to říkáte takhle. 727 01:14:50,695 --> 01:14:53,698 Řekni rodičům, že mám důležitý dopis. 728 01:14:53,990 --> 01:14:58,619 - Jen potřebuju, aby si mi ho přečetl. - Jasně, hned jsem u vás. 729 01:15:00,162 --> 01:15:02,873 Teď uvidíme, co v tobě je. 730 01:15:20,850 --> 01:15:21,809 Co se stalo? 731 01:15:22,727 --> 01:15:23,602 Chlapče. 732 01:15:23,769 --> 01:15:26,939 - Kde krvácíte? - To není moje krev. 733 01:15:28,024 --> 01:15:31,444 Byla to sebeobrana. Teď mě poslouchej. 734 01:15:31,527 --> 01:15:33,821 - O čem to mluvíte? - Buď zticha. 735 01:15:33,988 --> 01:15:38,492 Nikdo sem nepřijde, dokud neuděláš, co je třeba. 736 01:15:39,618 --> 01:15:41,454 Sejdi po schodech dolů. 737 01:15:52,590 --> 01:15:57,178 - Co jste to udělal? - Sejdi dolů. 738 01:15:58,345 --> 01:15:59,597 Správně. 739 01:16:11,817 --> 01:16:12,818 Hej! 740 01:16:15,071 --> 01:16:16,906 Pusťte mě sakra ven! 741 01:16:17,073 --> 01:16:18,657 Pusťte mě sakra ven! 742 01:16:18,783 --> 01:16:22,036 Jestli mi nepomůžeš, budu tě muset donutit. To stačí! 743 01:16:22,119 --> 01:16:26,040 - Otevřete ty zatracený dveře! - To stačí! To stačí! 744 01:16:26,165 --> 01:16:27,833 - Slyšíte mě? - Dost! 745 01:16:32,379 --> 01:16:33,380 Jděte k čertu! 746 01:16:33,506 --> 01:16:37,635 Jestli se budeš chovat jako ukňouraná školačka, tak... 747 01:16:41,597 --> 01:16:43,891 Rozbiju ty zatracený dveře! 748 01:16:45,643 --> 01:16:46,644 Do prdele! 749 01:16:52,525 --> 01:16:55,194 Neboj se, chlapče. 750 01:16:59,448 --> 01:17:03,494 - Vím, co děláš. - Vyrazím ty zatracený dveře. 751 01:17:04,203 --> 01:17:09,667 Co děláš? Nemá to žádný smysl. 752 01:17:42,867 --> 01:17:44,535 Proč to děláš? 753 01:17:51,458 --> 01:17:52,418 Hej! 754 01:19:11,205 --> 01:19:12,206 Hej! 755 01:19:18,254 --> 01:19:20,506 Zavolej sanitku. 756 01:19:24,593 --> 01:19:25,511 Ten klíč. 757 01:19:29,306 --> 01:19:32,559 Kde je klíč ke schránce? 758 01:19:33,894 --> 01:19:38,232 Potřebuju doktora. Teď. 759 01:19:40,109 --> 01:19:41,110 Dejte mi ten klíč. 760 01:19:45,531 --> 01:19:46,657 Umírám. 761 01:19:50,452 --> 01:19:51,328 Já vím. 762 01:19:59,378 --> 01:20:02,589 Ne. Takhle ne. 763 01:20:03,882 --> 01:20:04,758 Prosím. 764 01:20:18,355 --> 01:20:22,443 Zachoval jsi se správně, synu. Velmi správně. 765 01:20:46,175 --> 01:20:50,137 Dobře, že jsi nás zavolal. Zachránil jsi mu život. 766 01:21:24,671 --> 01:21:28,258 Tati. Pojďme se podívat, jestli je v pořádku. 767 01:21:33,972 --> 01:21:38,936 DĚTEM SE STÝSKÁ PO ZTRACENÉ KOČCE TIMMY. ODMĚNA, VOLEJTE: 555-0235 768 01:22:37,244 --> 01:22:38,996 To jsi nemusel. 769 01:22:40,998 --> 01:22:42,416 Je od mé mámy. 770 01:22:49,006 --> 01:22:52,634 Říkají, že operace byla úspěšná. 771 01:22:54,887 --> 01:22:57,973 Mám před sebou dalších 20 let. 772 01:22:59,850 --> 01:23:02,644 Nová smlouva na život. 773 01:23:16,783 --> 01:23:21,622 O všechno jsem se postaral, až na ten klíč. Kde je? 774 01:23:29,713 --> 01:23:33,008 Nemám žádnou schránku. 775 01:23:34,343 --> 01:23:38,472 Nikdy jsem neměl. Lhal jsem. 776 01:23:41,016 --> 01:23:44,770 Musel jsem se před tebou chránit. 777 01:23:45,270 --> 01:23:47,022 Rozumíš? 778 01:23:54,196 --> 01:23:58,242 Předpokládám, že už se neuvidíme. 779 01:23:59,243 --> 01:24:01,745 - Ne. - Počkej. 780 01:24:03,330 --> 01:24:05,249 Chci se tě na něco zeptat. 781 01:24:08,335 --> 01:24:09,253 Co? 782 01:24:12,631 --> 01:24:15,008 Jaké to bylo? 783 01:24:25,269 --> 01:24:27,020 - Radši půjdu. - Počkej. 784 01:24:29,815 --> 01:24:34,778 Možná bych tě mohl přesvědčit, abys zůstal. 785 01:24:35,821 --> 01:24:40,576 Jen dokud neusnu. Jsem po lécích ospalý. 786 01:24:42,995 --> 01:24:43,912 Prosím? 787 01:25:16,361 --> 01:25:17,821 Promiňte, mladíku. 788 01:25:18,655 --> 01:25:21,908 Jsi hodný, že takhle dědečka navštěvuješ. 789 01:25:22,743 --> 01:25:27,456 - Děkuju, ale jen to jen přítel. - Pak jsi dobrý přítel. 790 01:25:29,082 --> 01:25:30,000 Řekni mi... 791 01:25:32,544 --> 01:25:35,380 Je na tom špatně? Moc nemluví. 792 01:25:35,756 --> 01:25:38,842 - Prý ho brzy pustí. - To je dobrá zpráva. 793 01:25:39,509 --> 01:25:43,347 Podle přízvuku bych řekl, že je Němec. 794 01:25:43,513 --> 01:25:46,683 - Z jihu asi. - To nevím. 795 01:25:47,851 --> 01:25:50,729 Zajímalo by mě, jestli byl ve válce. 796 01:25:52,105 --> 01:25:55,025 Nemyslím si. Alespoň se o tom nikdy nezmínil. 797 01:25:55,150 --> 01:25:57,110 Asi je to jedno. 798 01:25:57,277 --> 01:26:03,700 Už je to dlouho. Brzy tahle země bude mít prezidenta, 799 01:26:03,784 --> 01:26:06,578 který se narodil po válce. 800 01:26:07,788 --> 01:26:09,164 To je co? 801 01:26:10,540 --> 01:26:15,045 - To jo. - Má štěstí, že tě má. 802 01:26:15,921 --> 01:26:17,339 Jeden skvělý muž kdysi řekl, 803 01:26:18,465 --> 01:26:22,427 „Žádný člověk není ostrov sám pro sebe.“ 804 01:26:23,428 --> 01:26:27,891 - John Donne. Hezký večer. - Na shledanou. 805 01:26:42,114 --> 01:26:44,449 Pane Jimsone, takové řeči nebudu poslouchat. 806 01:26:45,242 --> 01:26:47,077 A co takové řeči? 807 01:26:54,292 --> 01:26:55,919 Je to jen varování. 808 01:26:57,754 --> 01:27:00,215 Jestli toužíš po jídle od Florence, je to divné. 809 01:27:02,426 --> 01:27:04,553 Jenny je ta, která je těhotná. 810 01:27:04,761 --> 01:27:08,098 Říkali, že pro nás mají důležitou novinu. 811 01:27:08,640 --> 01:27:11,685 Budeme zase prarodiče. 812 01:27:12,310 --> 01:27:14,980 Nemůžu se dočkat, až to všem řeknu. 813 01:27:37,711 --> 01:27:40,088 Ode mě to nemáte. 814 01:29:15,517 --> 01:29:17,644 Co se děje? Co se děje? 815 01:29:18,812 --> 01:29:20,021 Copak je? 816 01:29:45,005 --> 01:29:49,259 Probuďte se. 817 01:29:51,261 --> 01:29:53,138 Mluvíte se mnou? 818 01:29:53,722 --> 01:29:57,100 Ano, mluvím s vámi. 819 01:30:19,205 --> 01:30:21,458 Pan Kramer se zotavuje jinde. 820 01:30:22,542 --> 01:30:25,879 - Jste vzhůru, pane Dussandere? - Ano, jistě. 821 01:30:26,338 --> 01:30:30,258 Ale asi si mě s někým pletete. 822 01:30:31,676 --> 01:30:37,557 Jmenuju se Denker. Asi jste ve špatném pokoji. 823 01:30:37,766 --> 01:30:41,019 Já jsem Weiskopf a vy Kurt Dussander. 824 01:30:41,102 --> 01:30:46,691 Ne, nikoho takového neznám. Mám zavolat sestru? 825 01:30:49,945 --> 01:30:53,239 Muž, který ležel vedle vás, je Benjamin Kramer. 826 01:30:53,573 --> 01:30:56,409 Byl vězněn v Patinu deset měsíců. 827 01:30:56,910 --> 01:31:00,288 Byl jste zodpovědný za smrt jeho ženy a dvou dcer. 828 01:31:00,705 --> 01:31:05,126 Jmenuju se Arthur Denker. Jsem Američan. 829 01:31:05,210 --> 01:31:09,464 Nenamáhejte se. Vaše dokumenty při řádném šetření neobstojí, 830 01:31:09,547 --> 01:31:10,548 a vy to víte. 831 01:31:11,967 --> 01:31:14,594 - Máme, co jsme potřebovali. - Kdo to je? 832 01:31:15,095 --> 01:31:18,932 Jsem Dan Richler, speciální agent FBI, a tohle je detektiv Getty z L. A. 833 01:31:19,224 --> 01:31:21,351 Asi víte, pro koho pracuju. 834 01:31:21,726 --> 01:31:24,229 Až budete dostatečně silný, přestěhujeme vás. 835 01:31:24,562 --> 01:31:27,691 Do té doby, bude celé oddělení střeženo. 836 01:31:28,024 --> 01:31:31,736 Do konce léta budete v Jeruzalémě. 837 01:31:50,755 --> 01:31:54,175 - Kam si máme sednout? - Kamkoliv, jen ne do první řady. 838 01:31:54,843 --> 01:31:57,137 - Tam je Carla. - Carlo! 839 01:31:57,345 --> 01:31:59,222 - Jak se máš? - Ahoj. 840 01:31:59,305 --> 01:32:01,349 - Ahoj Chelsea. - Ahoj. 841 01:32:01,474 --> 01:32:03,852 Blahopřeju. Je to pro všechny velký den. 842 01:32:05,228 --> 01:32:06,438 Jak se máš? 843 01:32:11,985 --> 01:32:15,655 - Ahoj, Todde. - Pane Frenchi. 844 01:32:16,448 --> 01:32:19,451 Věděl jsem, že to dokážeš. Jsem na tebe pyšný. 845 01:32:19,534 --> 01:32:21,619 - Děkuju. - To musí být tvoji rodiče. 846 01:32:21,745 --> 01:32:23,580 - Ed French. - Dick Bowden. 847 01:32:23,663 --> 01:32:24,664 Rád vás poznávám. 848 01:32:24,914 --> 01:32:28,293 Váš syn podal skutečný výkon. Musíte být pyšní. 849 01:32:28,376 --> 01:32:30,045 - Ano, jsme. - Moje žena Monica. 850 01:32:30,128 --> 01:32:32,130 Dobrý den, jste Toddův učitel? 851 01:32:33,089 --> 01:32:37,135 - Ne, jeho výchovný poradce. - Ráda vás poznávám. 852 01:32:37,552 --> 01:32:40,972 Těšil jsem se, že se potkám s vaším dědečkem. Kde je? 853 01:32:41,139 --> 01:32:45,310 Je to z Charlotty daleko a on už je léta na vozíku. 854 01:32:45,477 --> 01:32:49,022 Nejezdí často. Obvykle jen na Den díkůvzdání. 855 01:32:52,525 --> 01:32:55,695 Já vám... Já vám nerozumím. 856 01:32:58,990 --> 01:33:03,119 - To je pokyn pro vás. - To je pokyn pro mě. Hodně štěstí. 857 01:33:03,369 --> 01:33:04,746 - Těšilo mě. - I nás. 858 01:33:04,829 --> 01:33:05,914 Měj se, Ede. 859 01:33:10,085 --> 01:33:13,963 Není mi moc dobře. Možná bychom mohli po obřadu domů. 860 01:33:14,506 --> 01:33:18,176 - Jsi v pořádku? Co se děje? - Dobrý, zlato? To budou nervy. 861 01:33:18,259 --> 01:33:20,929 - Zhluboka se nadechni. - Uvidíme, jak to půjde. 862 01:33:25,350 --> 01:33:29,229 Všechny velké úspěchy byly důsledkem nespokojenosti 863 01:33:32,690 --> 01:33:36,861 Je to touha zlepšit, dostat se hlouběji, 864 01:33:37,320 --> 01:33:39,739 která vede civilizaci k velikosti. 865 01:33:41,533 --> 01:33:43,910 Všichni jsme slyšeli příběh o Ikarovi. 866 01:33:44,953 --> 01:33:47,789 Chlapci, který vzal křídla, které pro něj zhotovil otec. 867 01:33:48,665 --> 01:33:49,999 Křídla ho měla zanést... 868 01:33:50,083 --> 01:33:51,000 Úplný MODRÝ ČIP 869 01:33:51,084 --> 01:33:52,669 ...přes oceán na svobodu, 870 01:33:52,794 --> 01:33:56,297 on je ale použil na zábavu. 871 01:33:57,006 --> 01:33:58,299 PAS Spojené Státy Americké 872 01:34:07,892 --> 01:34:12,772 Ikaros na chvíli cítil, jaké to je být bohem. 873 01:34:13,606 --> 01:34:17,861 Dotknout se slunce. Povznést se nad obyčejného člověka. 874 01:34:18,903 --> 01:34:22,282 A za to zaplatil nejvyšší cenu. 875 01:34:23,992 --> 01:34:27,245 Pojďte se podívat dolů do sklepa. Tomu neuvěříte. 876 01:34:27,495 --> 01:34:30,915 Jako Ikarovi, tak i nám byly dány dary: 877 01:34:31,583 --> 01:34:36,629 znalosti, vzdělání, zkušenosti. 878 01:34:38,173 --> 01:34:41,718 A s těmi přichází zodpovědnost volby. 879 01:34:42,135 --> 01:34:45,471 My sami rozhodneme, jak propůjčíme svá nadání světu. 880 01:34:46,306 --> 01:34:50,727 To je náš osud a my ho máme ve svých rukách. 881 01:35:48,243 --> 01:35:51,746 Vyšetřování místní policie, 882 01:35:52,121 --> 01:35:54,916 FBI a ministerstva spravedlnosti, 883 01:35:55,166 --> 01:35:59,170 potvrdilo, že ve sklepě Arthura Denkera, 884 01:35:59,462 --> 01:36:00,505 muže považovaného 885 01:36:01,047 --> 01:36:05,677 za nacistického válečného zločince, bylo nalezeno tělo. 886 01:36:05,927 --> 01:36:08,596 Příčina smrti nebyla zveřejněna a identifikace těla 887 01:36:08,680 --> 01:36:11,975 si vyžaduje další vyšetření... 888 01:36:12,392 --> 01:36:14,769 ...dokud nebude k dispozici více informací. 889 01:36:14,936 --> 01:36:19,691 Zatčení Dussandera uzavírá honbu za zločincem, 890 01:36:19,857 --> 01:36:23,653 která probíhala 40 let na třech kontinentech. 891 01:36:25,655 --> 01:36:26,990 ŠEST MILIÓNŮ MRTVÝCH! 892 01:36:27,573 --> 01:36:29,742 Sieg Heil! Sieg Heil! Sieg Heil! 893 01:36:29,867 --> 01:36:31,327 SANTO DONATO NEMOCNICE 894 01:36:33,621 --> 01:36:34,747 POPLAŠNÉ ZAŘÍZENÍ VYPNUTO 895 01:36:34,914 --> 01:36:36,833 Teď se o vás budu starat já. 896 01:36:39,919 --> 01:36:41,212 Zkuste se uvolnit. 897 01:36:44,632 --> 01:36:48,928 Jsem Dan Richler z FBI a tohle je dr. Weiskopf. 898 01:36:49,095 --> 01:36:52,515 Rád bych slyšel o tvém vztahu s Dussanderem. 899 01:36:52,598 --> 01:36:55,393 Vlastně pro tebe Arthurem Denkerem. 900 01:36:55,476 --> 01:36:57,437 - Ano. - Jak jsi ho poznal? 901 01:36:57,645 --> 01:37:01,649 - Cítíš se na to? - Jo, to bude dobrý. 902 01:37:09,615 --> 01:37:11,701 Řeknu ti, co nás nejvíc zajímá. 903 01:37:11,784 --> 01:37:15,038 Řekl jsi sestře, že Denker dostal infarkt, 904 01:37:15,204 --> 01:37:16,873 když jsi mu četl dopis. 905 01:37:17,248 --> 01:37:20,668 - Ano. - Byl anglicky nebo německy? 906 01:37:21,085 --> 01:37:22,170 Německy. 907 01:37:23,338 --> 01:37:25,715 - Ty mluvíš německy? - Ne. 908 01:37:26,382 --> 01:37:28,176 Takže jsi netušil, co čteš? 909 01:37:28,676 --> 01:37:32,638 To ne, ale zdálo se, že on rozumí každému slovu. 910 01:37:38,644 --> 01:37:42,732 Na co nemůžeme přijít, Todde, je ten dopis. 911 01:37:43,149 --> 01:37:45,985 Nevíš, co se s ním stalo? 912 01:37:46,152 --> 01:37:48,571 Asi je pořád na stole. Ale nevím. 913 01:37:48,696 --> 01:37:51,324 - Tak by tam měl ještě být. - Není? 914 01:37:51,407 --> 01:37:54,744 Ne. Když jste přijel pane Bowdene, viděl jste nějaký dopis? 915 01:37:55,953 --> 01:37:59,791 Ne, ale žádný jsem nehledal. Měl jsem starost o Todda. 916 01:37:59,999 --> 01:38:01,584 Možná ho někdo vzal. 917 01:38:01,667 --> 01:38:04,629 Proč by někdo kradl dopis? 918 01:38:04,712 --> 01:38:07,548 Možná ho chtěli ochránit. 919 01:38:07,632 --> 01:38:10,301 Blízký přítel, další uprchlík... 920 01:38:10,718 --> 01:38:13,554 Vím, je to jako z Roberta Ludluma, 921 01:38:13,638 --> 01:38:18,309 ale myslíme si, že zatímco byl Dussander v nemocnici, 922 01:38:18,851 --> 01:38:21,145 někdo se tam vrátil a dopis šlohnul. 923 01:38:21,896 --> 01:38:24,565 - To nedává smysl. - Proč ne? 924 01:38:27,568 --> 01:38:29,695 Kdyby měl ve městě nacistického kamaráda, 925 01:38:29,779 --> 01:38:31,864 proč mu ten dopis nepřečetl on? 926 01:38:32,073 --> 01:38:34,784 Možná je na vozíku nebo je slepý. 927 01:38:35,827 --> 01:38:39,622 Slepci se obvykle nevypraví krást dopisy. 928 01:38:42,458 --> 01:38:44,877 Mluvil někdy o své minulosti? 929 01:38:49,882 --> 01:38:50,842 Ne. 930 01:38:52,135 --> 01:38:55,596 Promiňte mi mou zvědavost Dr. Weiskopfe, čeho jste doktor? 931 01:38:55,805 --> 01:38:57,473 Jsem učitel. 932 01:38:59,225 --> 01:39:02,395 Dr. Weiskopf je profesor na Židovském institutu v Mnichově. 933 01:39:02,478 --> 01:39:05,898 Pomáhá izraelské vládě v určitých případech. 934 01:39:44,812 --> 01:39:46,981 Hej, všechno v pořádku? 935 01:39:49,484 --> 01:39:52,069 - Jo, v pohodě. - Určitě? 936 01:39:52,320 --> 01:39:53,196 Jo. 937 01:39:55,990 --> 01:39:59,368 Jen tomu nemůžu uvěřit. Ani potom, co mi řekli ti chlapi. 938 01:40:00,161 --> 01:40:01,287 Je to nepochopitelné. 939 01:40:01,370 --> 01:40:04,582 S mámou je nám hrozně. Máme pocit, že jsme selhali. 940 01:40:05,416 --> 01:40:06,542 Nemůžete za to. 941 01:40:08,294 --> 01:40:12,131 Promluvíme si s právníkem. Je hodně dobrý. 942 01:40:12,423 --> 01:40:15,968 Nemusíš si dělat starosti. Jen těm policajtům nevěřím. 943 01:40:16,677 --> 01:40:17,553 Dobře. 944 01:40:18,262 --> 01:40:20,348 - To je dobrý nápad. - Jo. 945 01:40:20,765 --> 01:40:24,227 Tvůj táta to má pod kontrolou. Postarám se o to. 946 01:40:24,769 --> 01:40:25,686 Já vím. 947 01:40:28,856 --> 01:40:30,608 - Tati... - Ano? 948 01:40:32,276 --> 01:40:37,031 - Opravdu jsem o tom nic nevěděl. - Nikdy jsem si nemyslel, že ano. 949 01:40:37,782 --> 01:40:41,160 - Já vím. - Tak ahoj. 950 01:40:48,251 --> 01:40:52,588 - Budete ještě mluvit s tím chlapcem? - Asi ne. 951 01:40:53,714 --> 01:40:55,424 Tak nějak ani... 952 01:40:58,803 --> 01:41:03,516 Když jste byl kluk, jak jste se bavil? 953 01:41:04,934 --> 01:41:06,143 Chodil jsem do kina. 954 01:41:08,479 --> 01:41:12,858 - Proč? Co jste dělal vy? - Honil jsem holky. 955 01:41:16,112 --> 01:41:19,240 A teď honím staré chlapy. 956 01:41:36,799 --> 01:41:38,092 NACISTA! 957 01:41:48,477 --> 01:41:51,856 Agent Richler, Dr. Weiskopf, ředitel nemocnice 958 01:41:51,939 --> 01:41:54,358 a jeho zástupkyně Dr. Stoneová. 959 01:41:54,817 --> 01:41:56,611 - Těší mě. - Těší mě. 960 01:41:56,819 --> 01:41:58,029 Máme plán? 961 01:41:58,112 --> 01:42:00,031 Zajistili pro nás východ. 962 01:42:12,585 --> 01:42:14,837 - Pane Frenchi. - Ahoj, Todde. 963 01:42:15,796 --> 01:42:16,964 Co tady děláte? 964 01:42:26,599 --> 01:42:28,768 Přišel jsem za tvými rodiči. Jsou doma? 965 01:42:29,852 --> 01:42:31,145 Ne. Kvůli čemu? 966 01:42:31,979 --> 01:42:35,691 - To je mezi mnou a tvými rodiči? - A proč ne mezi námi? 967 01:42:37,818 --> 01:42:38,736 Povíš mi, jak to bylo? 968 01:42:38,819 --> 01:42:40,196 NACISTA NA ÚTĚKU ODHALEN VEDL DVOJÍ ŽIVOT 969 01:42:41,822 --> 01:42:43,574 DENKER OBVINĚN 970 01:43:10,643 --> 01:43:11,894 ŠEST MILIÓNŮ MRTVÝCH! 971 01:43:12,269 --> 01:43:15,773 Vydat! Vydat! Vydat! 972 01:43:24,240 --> 01:43:25,366 KARDIOLOGIE 973 01:43:42,758 --> 01:43:45,386 Obraťte ho na levou stranu. 974 01:43:46,470 --> 01:43:47,972 - Obraťte ho. - Pozor. 975 01:43:49,515 --> 01:43:50,933 Nevím, kde bych začal. 976 01:43:52,101 --> 01:43:54,186 Něco mi budeš muset říct, Todde. 977 01:43:56,021 --> 01:43:59,108 Můžu vám říct, že by bylo lepší, kdybychom na to oba zapomněli. 978 01:44:01,569 --> 01:44:03,696 Je mi líto, to nepůjde. 979 01:44:07,616 --> 01:44:11,162 - Slyšíte mě? - Přivezte nouzový vozík! 980 01:44:11,704 --> 01:44:12,705 Sem. 981 01:44:13,873 --> 01:44:16,625 Vyřiď rodičům, že přijdu později. 982 01:44:18,711 --> 01:44:19,795 Pane Frenchi? 983 01:44:21,505 --> 01:44:22,381 Co? 984 01:44:22,715 --> 01:44:24,091 Myslel jsem, že máme dohodu. 985 01:44:24,592 --> 01:44:26,677 „Zlepši si známky a svět se ti otevře.“ 986 01:44:26,761 --> 01:44:29,722 Co tím myslíš? Mám na to zapomenout? 987 01:44:29,889 --> 01:44:32,183 Chci jít na vysokou a žít. 988 01:44:32,266 --> 01:44:34,977 Todde, teď o tom nebudeme mluvit. 989 01:44:35,060 --> 01:44:38,314 Byla chyba sem chodit. Vyřídím to po telefonu. 990 01:44:39,398 --> 01:44:41,108 Z cesty! 991 01:44:43,235 --> 01:44:46,238 Můžu se na něco zeptat, Ede? Nevadí, když ti tak říkám, ne? 992 01:44:46,405 --> 01:44:48,324 Když už nejsem v tvý debilní škole. 993 01:44:54,121 --> 01:44:56,081 - Zabírá to někdy? - Co? 994 01:44:56,290 --> 01:44:58,876 Zabírá to nebo jsem první? 995 01:44:59,627 --> 01:45:01,295 Jestli jsem první, tak mi to lichotí, 996 01:45:01,378 --> 01:45:02,671 ale moc tomu nevěřím. 997 01:45:02,922 --> 01:45:06,550 Ne potom, co jsi mi zařídil známky. Dal mi číslo domů. 998 01:45:06,717 --> 01:45:08,511 Pak sem přijdeš, když tu rodiče nejsou. 999 01:45:08,594 --> 01:45:09,512 Co naznačuješ? 1000 01:45:09,595 --> 01:45:12,056 Máš teda odvahu! 1001 01:45:13,974 --> 01:45:15,935 Proto tě žena opustila? 1002 01:45:19,814 --> 01:45:21,357 Posuňte ho. 1003 01:45:21,816 --> 01:45:22,817 Buďte připraveni. 1004 01:45:23,943 --> 01:45:27,279 Musel si opravdu toužit mi potřást rukou nebo něčím jiným? 1005 01:45:27,363 --> 01:45:28,656 Počkat. Co to... 1006 01:45:29,031 --> 01:45:31,826 Řekneš lidem, že...jsem ti něco udělal? 1007 01:45:32,576 --> 01:45:34,954 Nechci tě stáhnout s sebou dolů. Ale udělám to. 1008 01:45:35,663 --> 01:45:38,999 - Jsem v tom lepší než ty. - Lepší v čem? Snažím se pomoct. 1009 01:45:39,083 --> 01:45:40,835 - Nevidíš to? - Pomohl jsi dost. 1010 01:45:41,377 --> 01:45:44,296 - Nebudu nečinně sedět. - Budeš sakra muset! 1011 01:45:44,380 --> 01:45:45,589 Můžeme! 1012 01:45:46,173 --> 01:45:47,341 - Pořád nic. - Můžeme! 1013 01:45:47,424 --> 01:45:48,676 Můžeme! 1014 01:45:49,593 --> 01:45:53,931 To, co řeknu, nikdy nepomine. 1015 01:45:54,557 --> 01:45:55,474 Ne pro tebe. 1016 01:45:58,269 --> 01:45:59,395 Mysli na svou práci. 1017 01:46:02,523 --> 01:46:03,649 Na syna. 1018 01:46:04,400 --> 01:46:05,526 A můžeme! 1019 01:46:07,319 --> 01:46:08,654 A můžeme! 1020 01:46:20,749 --> 01:46:22,585 Takže co, Ede? 1021 01:46:25,337 --> 01:46:26,255 Dohodli jsme se? 1022 01:46:32,887 --> 01:46:34,471 To nemůžeš udělat, Todde. 1023 01:46:37,308 --> 01:46:38,976 Nevíš, co všechno můžu udělat. 1024 01:51:05,200 --> 01:51:07,202 Překlad titulků: Markéta Polívková