0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
Apt Pupil (1998) OCR
23.976 fps runtime 01:51:10
1
00:00:44,377 --> 00:00:47,211
คงเป็นคำถามอยู่
2
00:00:47,379 --> 00:00:52,249
ว่าเป็นเรื่องเศรษฐศาสตร์
การเมืองหรือวัฒนธรรม
3
00:00:52,417 --> 00:00:55,410
หรือเป็นแค่เพียง ธรรมชาติของมนุษย์
4
00:00:55,587 --> 00:01:00,184
ทำไมบางคน ถึงทำอะไรบางอย่าง
แล้วคนอื่นๆ กลับไม่ทำอะไรเลย
5
00:01:00,624 --> 00:01:03,116
เก่งมาก โบวเดน
6
00:01:03,294 --> 00:01:07,857
ดีนะที่เห็นได้ A กันมากขึ้น
ที่แน่ๆ มี โบวเดนรวมอยู่ด้วย
7
00:01:08,032 --> 00:01:10,627
ชาวยิว ชาวโปแลนด์
8
00:01:12,836 --> 00:01:18,798
นี่เป็นสรุปเนื้อหา
เรื่องโฮโลคอสท์ ของอาทิตย์นี้
9
00:01:21,578 --> 00:01:28,348
ถ้าพวกเธออยากจะรู้มากขึ้น
ห้องสมุดเป็นแหล่งค้นคว้า ที่วิเศษเลยล่ะ
10
00:01:43,431 --> 00:01:52,397
อัจฉริยะจอมวางแผน
11
00:02:00,046 --> 00:02:04,643
คนสนิทของฮิตเลอร์
12
00:05:38,648 --> 00:05:41,447
เบ็คกี้ แทร็สค ชอบนาย
13
00:05:41,617 --> 00:05:43,586
1 เดือนต่อมา
14
00:05:43,786 --> 00:05:47,746
- นายรู้มั้ย ว่าฉันพูดถึงใคร
- ฉันรู้ว่าหล่อนเป็นใคร
15
00:05:47,956 --> 00:05:53,259
- ขอคิดดูก่อนแล้วกัน
- ไม่ต้อง เอาเลยซิ
16
00:05:53,428 --> 00:05:59,334
- ขอยืมเล็คเชอร์ ตรีโกณมิติหน่อย
- นึกแล้ว ว่านายต้องการอะไรบางอย่าง
17
00:05:59,501 --> 00:06:04,030
- เดี๋ยวพรุ่งนี้จะเอามาให้
- ขอนัดเบ็คกี้ซิ
18
00:06:04,238 --> 00:06:07,504
- หลังเลิกเรียนทำอะไร
- ฉันยุ่ง
19
00:07:14,970 --> 00:07:17,701
ไม่ต้อนรับทนาย
และคนขายของ
20
00:07:44,364 --> 00:07:47,857
มาแล้ว
21
00:07:49,402 --> 00:07:52,338
ให้ตายซิ
22
00:07:57,844 --> 00:08:01,076
มีอะไร
23
00:08:03,281 --> 00:08:06,809
เธอต้องการอะไร
24
00:08:08,119 --> 00:08:12,887
- มีอะไรจะมาขายหรือ
- ผมเอาหนังสือพิมพ์มาให้
25
00:08:17,328 --> 00:08:22,164
- ไม่ได้มาขายอะไรหรอกครับ
- แล้วต้องการอะไร
26
00:08:22,333 --> 00:08:27,397
- แค่อยากจะคุยด้วย
- คุยเรื่องอะไร
27
00:08:28,104 --> 00:08:31,541
ฉันไม่มีอะไรต้องคุยกับนาย สวัสดี
28
00:08:31,708 --> 00:08:36,009
เบอร์เกน เบลเซ่น มกราคม'43 - มิถุนายน'43
29
00:08:36,179 --> 00:08:40,139
ออสชวิทซ์ มิถุนายน'43 - มิถุนายน'44
30
00:08:40,315 --> 00:08:45,253
แล้วคุณก็ไปปาติน
จากนั้นก็หายตัวไป
31
00:08:45,420 --> 00:08:50,324
แต่ในปี 1965
มีคนพบคุณ ในเบอร์ลินตะวันตก
32
00:08:50,492 --> 00:08:56,955
ฟังนะ เจ้าหนู
ฉันไม่มีเวลามาล้อเล่นแบบนี้หรอก
33
00:08:57,131 --> 00:09:01,330
- กลับไปซะ ก่อนที่ฉันจะเรียกตำรวจ
- โทรเลย
34
00:09:01,502 --> 00:09:05,837
ตำรวจคงอยากเจอคุณเหมือนกัน
35
00:09:07,040 --> 00:09:13,105
- เธอเป็นใคร
- ผมชื่อ ท็อดด์ โบวเดน
36
00:09:13,280 --> 00:09:18,275
ผมอยากจะคุยกับคุณ
ให้ผมเข้าไปสักครู่ได้ไหม
37
00:09:18,450 --> 00:09:22,387
นะครับ คุณดัสแซนเดอร์
38
00:09:25,357 --> 00:09:26,052
เรื่องทั้งหมด เกิดจากเธอสังเกตุเห็น
ชายแก่ใส่เสื้อฝนน่ะรึ
39
00:09:26,158 --> 00:09:30,323
เรื่องทั้งหมด เกิดจากเธอสังเกตุเห็น
ชายแก่ใส่เสื้อฝนน่ะรึ
40
00:09:30,496 --> 00:09:34,695
ไม่ง่ายอย่างนั้นหรอกฮะ
รูปพวกนี้ตั้ง 40 ปีที่แล้ว
41
00:09:34,866 --> 00:09:37,859
แต่เหมือนกับภาพที่ผมถ่ายไว้เลย
42
00:09:38,036 --> 00:09:44,408
- เธอถ่ายรูปฉันเหรอ
- ใช่ฮะ ถึงแม้ผมจะไม่แน่ใจ
43
00:09:44,575 --> 00:09:49,036
เพื่อข้อพิสูจน์ ผมก็เลยแอบ
โรยผงตู้จดหมาย เก็บรอยนิ้วมือคุณ
44
00:09:49,947 --> 00:09:56,046
ยากกว่าที่คนอื่นคิดกันเยอะ
ต้องใช้เครื่องมือตั้งหลายอย่าง
45
00:09:56,219 --> 00:10:01,817
- คุณไปที่โรงหนัง
- เธอแกะรอยนิ้วมือฉัน ที่ตู้จดหมาย
46
00:10:01,991 --> 00:10:05,860
เธอถ่ายรูปฉัน แล้วทำอะไรอีก
47
00:10:06,028 --> 00:10:10,523
ผมมีสำเนารอยนิ้วมือคุณ
จากประกาศจับของอิสราเอล
48
00:10:10,699 --> 00:10:16,297
ข้อมูลทุกอย่าง ถูกเก็บอยู่ใน
คอมพิวเตอร์ที่มหาวิทยาลัย
49
00:10:16,805 --> 00:10:20,401
คุณไม่เป็นไรนะ
50
00:10:21,576 --> 00:10:27,038
- อยากดื่มอะไรบ้างไหม
- มีนมไหมฮะ
51
00:10:36,389 --> 00:10:42,625
- เล่าเรื่องพวกนี้ ให้พ่อแม่ทราบรึยัง
- คิดว่าผมบ้าเหรอ
52
00:10:43,463 --> 00:10:49,198
ตัวอย่างรอยนิ้วมือ ต้องใช้ถึง 8
ศาลถึงจะยอมรับพิจารณา
53
00:10:49,369 --> 00:10:53,397
2 ตัวอย่างไม่ยากหรอกฮะ
แต่ 8 ตัวอย่างหินจริงๆ
54
00:10:53,572 --> 00:11:00,877
ฟังดูน่าตื่นเต้น ที่เธอทุ่มเทไป
ไม่เกิดอะไรเลย
55
00:11:01,046 --> 00:11:04,448
ผมพบหลักฐาน 14 ครั้ง
56
00:11:07,818 --> 00:11:14,986
สิ่งที่เธอทำลงไป...
ฉันต้องอธิบายให้เธอฟัง
57
00:11:15,159 --> 00:11:20,063
- ถือเป็นการผิดกฎหมาย
- เหมือนกับการทดลองห้องรมแก๊ซ
58
00:11:20,230 --> 00:11:25,567
- นั่นก็ผิดกฎหมาย
- ฉันจะเรียกตำรวจ
59
00:11:25,735 --> 00:11:29,502
เธอโดนพ่อเฆี่ยนแน่
60
00:11:29,672 --> 00:11:34,940
- พ่อผมไม่ใช้ความรุนแรง
- เขาควรจะเริ่มใช้ได้แล้ว
61
00:11:44,252 --> 00:11:47,950
ฉันชื่อเดนเคอร์
62
00:11:50,391 --> 00:11:53,589
อาร์เธอร์ เดนเคอร์
63
00:11:55,063 --> 00:12:01,196
ฉันเป็นคนอเมริกัน
ได้เป็นพลเมืองที่นี่ ตั้งแต่ปี 1955
64
00:12:04,938 --> 00:12:08,272
ฉันไปเลือกตั้ง
65
00:12:09,575 --> 00:12:16,175
เธอไม่มีสิทธิ์มาที่นี่
แล้วพูดเรื่องโกหกใส่ฉัน
66
00:12:17,683 --> 00:12:23,384
ผมมีรอยนิ้วมือคุณ
มีรูปของคุณ
67
00:12:23,555 --> 00:12:28,721
ไม่ว่ายังไงก็ตาม
ผมจะเอาไปให้คนที่สมควรได้รับ
68
00:12:33,631 --> 00:12:37,830
ไม่อยากจะเชื่อเลย
69
00:12:41,472 --> 00:12:44,931
ต้องการอะไร ว่ามา
70
00:12:47,044 --> 00:12:50,742
- ผมอยากรู้
- เรื่องอะไร
71
00:12:50,913 --> 00:12:54,873
เรื่องราว ทุกอย่าง
72
00:12:55,885 --> 00:12:58,616
ทุกอย่างอะไร
73
00:12:58,821 --> 00:13:03,122
ทุกเรื่องที่พวกเขากลัว
ที่จะเล่าให้ฟังในห้องเรียน
74
00:13:03,291 --> 00:13:07,092
คุณอยู่ในเหตุการณ์
คุณเป็นคนลงมือทำด้วย
75
00:13:07,262 --> 00:13:12,428
ไม่มีใครจะเล่าเรื่อง ได้ดีไปกว่าคุณ
นั่นล่ะ ที่ผมต้องการ
76
00:13:12,634 --> 00:13:18,039
แล้วผมจะไม่มายุ่งกับคุณ
ขอให้รับรู้ว่า...
77
00:13:20,441 --> 00:13:23,172
ทุกอย่างที่ผมมี เกี่ยวกับตัวคุณ
78
00:13:23,377 --> 00:13:27,473
ทั้งรอยนิ้วมือ ประกาศจับ
รูปทุกใบ
79
00:13:27,680 --> 00:13:33,176
อยู่ในที่ปลอดภัย หากผมเป็นอะไรไป
ทุกอย่างจะถูกเปิดเผย
80
00:13:36,523 --> 00:13:41,359
ทำไมฉันต้องทำตามด้วย
81
00:13:42,027 --> 00:13:46,465
เพราะคุณวางหูโทรศัพท์
82
00:14:07,918 --> 00:14:11,320
ดูจากผลสอบครั้งแรก...
83
00:14:11,521 --> 00:14:16,050
จากพวกเธอส่วนใหญ่
เราผ่านบทแรกกันเร็วไปหน่อย
84
00:14:17,227 --> 00:14:23,360
มีกี่คนที่รู้ว่า สังคมวิทยาคืออะไร
85
00:14:26,902 --> 00:14:32,705
คิดไว้แล้วเชียว
เอาล่ะ เปิดบทที่ 2
86
00:14:34,209 --> 00:14:38,772
1 เดือนต่อมา
87
00:14:40,014 --> 00:14:44,281
ตอนอยู่ในห้องรมแก็ซ
ใช้เวลานานเท่าไร นาทีนึง
88
00:14:45,320 --> 00:14:50,156
ไม่ใช่ กรดพรัสสิค
ออกฤทธิ์ประมาณ 15 นาที
89
00:14:50,324 --> 00:14:56,059
แต่มอนอกไซด์อาจใช้เวลา
ชั่วโมงนึง หรือบางครั้งก็มากกว่า
90
00:14:56,797 --> 00:15:01,701
แล้วเกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา
91
00:15:04,503 --> 00:15:09,601
เกิดความโกลาหล
ควบคุมตัวเองไม่ได้
92
00:15:09,775 --> 00:15:15,112
อาเจียร ฉี่ราด อุจจาระราด
93
00:15:15,280 --> 00:15:19,718
แม้รู้ว่าแก็ซ ถูกส่งจากท่อบนเพดาน
94
00:15:19,885 --> 00:15:22,548
พวกเขาปีนก่ายทับกันเอง
95
00:15:22,721 --> 00:15:27,682
แย่งกันสูดอากาศด้านบน
ซึ่งไม่มีแม้แต่นิด
96
00:15:27,858 --> 00:15:34,856
- ศพกองทับกันเป็นพะเนิน
- แล้วพวกเด็กๆ ล่ะ
97
00:15:36,667 --> 00:15:40,570
อยู่ข้างล่าง
98
00:15:41,738 --> 00:15:47,575
เคยมีใครรอดบ้างไหมฮะ
99
00:15:49,579 --> 00:15:56,918
มีครั้งนึง แก๊ซเกิดไม่ทำงาน
100
00:15:57,085 --> 00:16:03,457
มีรอยรั่วในท่อส่งแก๊ซ
ออกซิเจนก็เลยไปผสมกับมอนอกไซด์
101
00:16:04,326 --> 00:16:10,232
เลวร้ายมาก หลังจากนั้น 1 ชั่วโมง
พวกเขาก็เริ่มขยับตัว
102
00:16:10,798 --> 00:16:16,863
เดินโซซัดโซเซไปทั่วห้อง
เหมือนกับคนเมา ตาพร่า
103
00:16:17,672 --> 00:16:20,369
แล้วคุณทำยังไง
104
00:16:20,540 --> 00:16:24,705
ฉันก็สั่งเพิ่มแก๊ซ
แต่เรายังคงไม่รู้เรื่องท่อ
105
00:16:24,878 --> 00:16:30,510
ไม่ช้าพวกเขา ก็กระตุกตัวบิดเบี้ยว
106
00:16:30,684 --> 00:16:37,614
คุกเข่านั่งลง
หวีดร้องเคล้าหัวเราะทั้งน้ำตา
107
00:16:38,524 --> 00:16:42,655
แม้แต่ยามยังกลัว
108
00:16:44,963 --> 00:16:51,870
ยังไม่ตาย จากนั้น 2 ชั่วโมง
ฉันส่งทหาร 5 นายพร้อมปืนไรเฟิ้ล
109
00:16:57,275 --> 00:17:01,508
เริ่มค่ำแล้ว
แม่ของเธอจะเป็นห่วงนะ
110
00:17:01,678 --> 00:17:06,776
แย่จริง ต้องไปแล้ว
พรุ่งนี้ผมจะมาฟังตอนจบ
111
00:17:06,950 --> 00:17:10,216
ตอนจบรึ
112
00:17:12,955 --> 00:17:16,483
ตอนจบ
113
00:18:12,644 --> 00:18:17,412
ท็อดด์ ตื่นรึยังลูก
ไปได้แล้ว โจอี้อยู่ข้างนอก
114
00:18:18,382 --> 00:18:23,980
- บอกให้รอหน่อยฮะ
- แม่ปลุกลูก ครึ่งชั่วโมงที่แล้ว
115
00:18:24,855 --> 00:18:29,418
- ท็อดด์
- ผมคงผลอยหลับไป
116
00:18:29,593 --> 00:18:34,827
คืนนี้แม่จะไปพบลูกค้า
มีไก่อยู่ในตู้เย็นนะ
117
00:18:34,998 --> 00:18:41,598
- ผมจะไปทานบ้านคุณเดนเคอร์ฮะ
- ทำอะไรกัน ดูทีวีเหรอ
118
00:18:41,771 --> 00:18:46,835
ผมอ่านหนังสือให้เขาฟัง
ไม่ต้องห่วงหรอกครับ
119
00:18:47,009 --> 00:18:54,212
เชิญเขามาที่บ้านเราซิ
พ่อกับแม่ยังอยากพบเขาอยู่
120
00:18:54,383 --> 00:18:56,716
ตำรวจพูดว่า
121
00:18:56,884 --> 00:19:02,050
"คุณเดนเคอร์ ถ้าคุณมองถนนไม่เห็น
คุณก็ไม่ควรขับรถนะ"
122
00:19:02,223 --> 00:19:05,057
"ผมชูนิ้วกี่นิ้วครับ"
123
00:19:05,226 --> 00:19:09,687
ผมก็พูดว่า
"เอ่อ คุณตำรวจ ให้ผมทายนะ"
124
00:19:10,497 --> 00:19:13,661
"หนึ่ง"
125
00:19:15,535 --> 00:19:20,530
สิ้นสุดการขับรถ ในอเมริกาของผม
ผมเลยขึ้นรถบัสแทน
126
00:19:21,208 --> 00:19:27,978
ตอนนี้ผมต้องนั่งรถเข็น
อีกทั้งสายตา ก็ไม่เหมือนเดิมแล้ว
127
00:19:30,282 --> 00:19:34,185
นั่นเป็นกวางหางขาวน่ะ
128
00:19:34,353 --> 00:19:40,589
- เราเคยอยู่ในแคโรไลน่า
- ดิ๊ค ล่ามันได้เมื่อ 7 ปีก่อน
129
00:19:40,758 --> 00:19:45,458
หลานชายคุณ ไม่เคยบอกผมเลย
ว่าเขามาจากครอบครัวนักล่า
130
00:19:45,630 --> 00:19:50,398
- ท็อดด์ไม่เคยชอบปืนเลย
- ไม่ค่ะ เขาเก่งด้านอื่น
131
00:19:50,567 --> 00:19:55,631
- เบสบอลเป็นกีฬาโปรดของเขาล่ะ
- อาร์เธอร์ ซิการ์สักมวนไหม
132
00:19:55,806 --> 00:20:00,744
ผมมีบุหรี่ของผมครับ
อยู่ไหนนะ
133
00:20:00,878 --> 00:20:04,542
ให้ฉันช่วยหานะคะ
134
00:20:04,714 --> 00:20:11,814
คุณกรุณากับผมมาก
ขอบคุณสำหรับอาหารค่ำมื้อวิเศษ
135
00:20:16,191 --> 00:20:21,653
อาร์เธอร์ ขอถามเรื่องส่วนตัวคุณสักเรื่องนะ
136
00:20:22,764 --> 00:20:26,531
ช่วงสงคราม คุณทำอะไร
137
00:20:30,404 --> 00:20:34,364
ผมอยู่กองหนุน
เหมือนเด็กหนุ่มทั่วไป วิคเตอร์
138
00:20:34,575 --> 00:20:38,774
สายตาไม่ดี เลยไม่ได้ออกรบ
ขอบคุณพระเจ้า
139
00:20:38,946 --> 00:20:46,080
ใช้เวลาส่วนใหญ ซักผ้าปูเตียง
โรงพยาบาล
140
00:20:50,590 --> 00:20:53,321
คืนนี้ลูกไม่พูดอะไรเลย
141
00:20:53,493 --> 00:20:57,430
ขอโทษครับ เรื่องที่เล่ามา
ผมได้ฟังแล้วทั้งนั้น
142
00:20:57,629 --> 00:21:03,193
- ท็อดด์
- เด็กปากกับใจตรงกัน
143
00:21:04,736 --> 00:21:09,538
นั่นเป็นคุณสมบัติ ที่เมื่อโตขึ้น
จำต้องไม่ประพฤติ
144
00:21:12,143 --> 00:21:15,545
ทำให้ผมนึกขึ้นมาได้...
145
00:21:15,713 --> 00:21:23,519
คงเป็นช่วงปีแรก ในมหาวิทยาลัย...
146
00:21:23,687 --> 00:21:28,523
ทหารฉันผลัดกันยิงพวกเขา
แต่มีกันมากเหลือเกิน
147
00:21:28,692 --> 00:21:35,724
3 ศพถูกใส่ลงไป ในแต่ละเตา
ถูกเผาจนเป็นผุยผง
148
00:21:35,898 --> 00:21:41,235
เมืองทั้งเมืองอันตรธานไป
149
00:21:53,815 --> 00:21:58,753
ยังไม่หนำใจ สำหรับฮิมเลอร์
เป็นปีแห่งเลือด
150
00:21:58,920 --> 00:22:03,790
เขาสั่งให้ยิวทุกคนในคีฟ
มาที่บาบีจาร์ราวีน
151
00:22:03,957 --> 00:22:08,918
จำได้ไหม ศตวรรษที่ 20
เยอรมันนีประสบความยากเข็ญ
152
00:22:09,096 --> 00:22:13,625
สนธิสัญญาแวร์ซาย
ทำให้ประเทศเราลำบาก
153
00:22:13,799 --> 00:22:17,668
พวกยิวพยายามหลบหนี
154
00:22:17,837 --> 00:22:23,003
แต่ก็ไปไม่รอด หากหมาไม่พบ
ก็ตายด้วยควันหรือไฟ
155
00:22:23,175 --> 00:22:27,442
เราจะไล่ต้อนนำแถว
พวกเขาไปยังหลุมใหญ่
156
00:22:27,612 --> 00:22:31,515
ในตอนนั้นการยิงคน
รู้สึกไม่เหมือนการฆ่าคน
157
00:22:31,683 --> 00:22:34,983
การฆ่าห่างไกลจากความตาย
158
00:22:35,153 --> 00:22:39,614
ฉันไม่เคยลืม เสียงในคืนนั้น
159
00:22:39,790 --> 00:22:43,784
มากมายหลายคน
นอนทับกันระเกะระกะ
160
00:22:43,961 --> 00:22:49,127
2-3 ชั่วโมงผ่านไป
พวกเขาก็เริ่มสงบ
161
00:22:52,136 --> 00:22:56,096
หัวตก
162
00:22:56,272 --> 00:22:59,765
แขนตก
163
00:23:03,079 --> 00:23:07,983
เสียงเหมือนกับใบไม้กระทบกัน
164
00:23:10,285 --> 00:23:13,187
คุณรู้สึกยังไง
165
00:23:26,600 --> 00:23:29,399
มันเป็นหน้าที่
166
00:23:29,570 --> 00:23:35,737
ประตูถูกเปิดแล้ว
ปิดไม่ได้ จบสิ้นแล้ว
167
00:23:35,909 --> 00:23:39,038
เธอไม่เข้าใจหรอก
168
00:23:40,613 --> 00:23:43,583
นายทำได้ ท็อดด์ เอาเลย
169
00:24:04,736 --> 00:24:07,433
เอาล่ะ พอแล้ว ไปอาบน้ำกันได้แล้ว
170
00:24:08,906 --> 00:24:12,399
- นายไปไหนมา
- หมายความว่าไง
171
00:24:12,576 --> 00:24:17,844
ฉันพยายามโทรหานาย
มีปาร์ตี้คืนวันเสาร์นะ
172
00:24:18,014 --> 00:24:22,577
- ฉันยุ่งน่ะ
- ยุ่งจนลืมเพื่อนรักเลยรึ
173
00:24:22,753 --> 00:24:29,057
- ฉันอ่านหนังสือหนัก
- นายจะไปไหม
174
00:24:29,225 --> 00:24:35,495
- ไม่รู้ว่าจะหารถไปได้รึเปล่า
- ฉันรู้จักคนที่ยินดีไปรับนาย
175
00:26:26,733 --> 00:26:30,261
เขารับผมแล้ว
176
00:26:30,437 --> 00:26:34,397
ริทซี่วิสต้าคันทรี่คลับ
ความใฝ่ฝันในชีวิตฉัน
177
00:26:34,574 --> 00:26:41,208
คุณตำรวจรถเมล์คันไหนไป
ริทซี่วิสต้า คันทรี่คลับครับ
178
00:26:41,380 --> 00:26:44,282
คันนี้ไง
179
00:26:44,450 --> 00:26:50,856
- ผ่านคันทรี่คลับรึเปล่า
- น่าขำชะมัด
180
00:27:13,410 --> 00:27:17,472
- ตื่น
- ฉันจะฆ่าแก
181
00:27:21,717 --> 00:27:24,687
นึกว่าคุณตายซะแล้ว
182
00:27:24,820 --> 00:27:31,056
วันนี้วันเสาร์ เธอมาที่บ้านฉันวันเสาร์
ตั้งแต่เมื่อไร
183
00:27:31,192 --> 00:27:35,630
ผมเอาอะไรมาให้
ไม่แกะกล่องดูเหรอ
184
00:27:36,464 --> 00:27:40,663
เดี๋ยวก่อน
ให้ผมดึงม่านลงก่อน
185
00:27:42,369 --> 00:27:45,669
- ทำไม
- เพื่อความปลอดภัย
186
00:27:45,839 --> 00:27:52,040
- นี่มันบ้าอะไรกัน เปิดเองซิ
- ไม่มีอะไรหรอก เปิดซิ
187
00:28:02,355 --> 00:28:06,520
ลงทุนห่อเองเชียวนะ
188
00:28:21,806 --> 00:28:25,971
- สุขสันต์วันคริสตม์าสครับ
- คุณพระช่วย
189
00:28:27,511 --> 00:28:32,575
- ไปเอามาจากไหน
- เหมือนของจริงเลยใช่ไหม
190
00:28:37,621 --> 00:28:45,256
"ห้องเสื้อ อี เอฟ มอนท์โกเมอรี่
ทาพพาน ซี นิว เจอร์ซี่"
191
00:28:46,496 --> 00:28:51,366
- ลองใส่ดูสิ
- เป็นบ้าไปแล้วรึไง
192
00:28:51,533 --> 00:28:56,028
- ทำไมฉันต้องใส่
- ผมนึกว่าคุณจะชอบ
193
00:28:57,473 --> 00:29:01,274
ชอบเหรอ
เธอบ้ากว่าที่ฉันคิดซะอีก
194
00:29:01,442 --> 00:29:06,073
ใส่ไปเดินตลาด ดีไหมล่ะ
195
00:29:06,247 --> 00:29:09,581
ฉันน่าจะชกหน้าเธอ
ที่ดูถูกศักดิศ์รีฉัน
196
00:29:09,751 --> 00:29:14,985
แค่นี้เทียบไม่ติด กับที่พวก
อิสราเอล จะจัดการกับคุณ
197
00:29:15,155 --> 00:29:20,458
อย่าลืม และจำไว้ว่า
ผมเก็บหลักฐานประวัติคุณไว้
198
00:29:20,627 --> 00:29:24,962
ผมพยายามทำดีกับคุณ
ก็ได้ เห็นจะต้องใช้ไม้แข็ง
199
00:29:25,132 --> 00:29:30,070
คุณต้องใส่ชุดนี้เพราะ
ผมต้องการ เร็วเข้า
200
00:30:14,110 --> 00:30:18,571
- ฉันได้เลื่อนยศแล้วรึเนี่ย
- หาได้เท่านี้แหละ
201
00:30:18,748 --> 00:30:21,582
แต่ใส่พอดีนะ
202
00:30:21,883 --> 00:30:27,049
- คันจะตายไป
- เงียบน่า
203
00:30:28,323 --> 00:30:32,852
- สวมหมวก
- ได้โปรด
204
00:30:33,028 --> 00:30:36,760
กรุณาสวมหมวก
205
00:31:04,323 --> 00:31:07,816
แถวตรง
206
00:31:15,867 --> 00:31:19,133
ขำอะไร
207
00:31:20,138 --> 00:31:24,075
หน้าเดิน เดินสิ
208
00:31:25,676 --> 00:31:29,204
ผมเอาจริงนะ
209
00:31:35,886 --> 00:31:39,880
เลิกเล่นซะที หน้าเดิน
210
00:31:44,260 --> 00:31:47,628
นั่นแหละ หน้าเดิน
211
00:31:49,565 --> 00:31:53,332
ขวาหัน
212
00:31:55,270 --> 00:31:57,637
หน้าเดิน
213
00:31:57,806 --> 00:32:01,174
ขวาหัน
214
00:32:01,342 --> 00:32:04,744
หน้าเดิน
215
00:32:04,913 --> 00:32:09,044
ขวาหัน
หน้าเดิน
216
00:32:13,787 --> 00:32:18,885
ขวาหัน หน้าเดิน
217
00:32:19,058 --> 00:32:21,323
หน้าเดิน
218
00:32:32,938 --> 00:32:36,705
พอแล้ว หยุด
219
00:32:42,347 --> 00:32:45,977
หยุดสิ
220
00:33:09,005 --> 00:33:15,104
ระวังนะ นายกำลังเล่นกับไฟ
221
00:33:25,419 --> 00:33:29,584
ก็ได้ เธอไม่มีอารมณ์เลยนะ
222
00:33:29,757 --> 00:33:34,092
ไม่นะ ผมต้องการ
อาจต้องใช้เวลาสักพัก
223
00:33:34,996 --> 00:33:40,230
ฉันชอบเธอ เธอเป็นผู้ชายคนเดียว
ที่ไม่เข้ามาพยายามจีบฉัน
224
00:33:44,004 --> 00:33:49,238
- ขอถามอะไรซักอย่างได้ไหม
- ได้สิ
225
00:33:50,776 --> 00:33:55,805
คุณเคยสงสัยไหมว่า
ทำไมคนถึงทำสิ่งเหล่านี้
226
00:33:55,981 --> 00:34:01,318
ลองคิดดูซิ จริงๆ
227
00:34:08,826 --> 00:34:13,855
ไม่ต้องคิดเลย ทำเลยดีกว่า
228
00:34:36,218 --> 00:34:40,246
ชื่ออะไรจ้ะ เจ้าเหมียว
229
00:34:49,764 --> 00:34:54,134
ข้างนอกนี่หนาวนะ เจ้าเหมียว
230
00:35:11,718 --> 00:35:15,655
- ผมเสียใจ
- ค่อยลองใหม่อีกทีก็ได้
231
00:35:15,855 --> 00:35:22,261
- มันไม่เป็นแบบนี้มาก่อน
- ไม่เป็นไร
232
00:35:23,929 --> 00:35:28,560
พ่นควันบุหรี่ไปทางอื่นได้ไหม
233
00:35:31,603 --> 00:35:36,974
- บางทีเธอไม่ชอบฉัน
- เปล่า ไม่ใช่อย่างนั้นเลย
234
00:35:37,141 --> 00:35:42,773
- ผมชอบคุณจริงๆ นะ
- เธออาจไม่ชอบผู้หญิงก็ได้
235
00:36:08,537 --> 00:36:12,133
เจ้าเหมียว...
236
00:36:12,808 --> 00:36:15,505
ลาก่อน
237
00:36:25,286 --> 00:36:28,814
ไอ้แมวบ้า!
238
00:37:02,987 --> 00:37:07,982
มีเวลาอีก 5 นาที
239
00:37:18,135 --> 00:37:24,735
เทอม: 2
เกรด: ดี
240
00:37:37,586 --> 00:37:39,748
"เรียน คุณและคุณนายโบวเดน"
241
00:37:39,921 --> 00:37:44,655
"อยากขอเรียนเชิญคุณทั้งสอง
มาพบเรื่องผลการเรียนของ ท็อดด์"
242
00:37:44,826 --> 00:37:49,025
"จากผลการเรียนดีเด่นที่ผ่านมา"
243
00:37:49,196 --> 00:37:54,430
"ทำให้เห็นว่า มีปัญหาที่สมควรแก้ไข
เป็นการเร่งด่วน"
244
00:37:54,602 --> 00:37:59,404
"เราจึงควรหาเวลามาปรึกษากัน
ด้วยความนับถือ เอ็ดเวิรด์ เฟร้นช์"
245
00:38:01,007 --> 00:38:05,103
- นายจะทำยังไงต่อไป
- ฉันก็ไม่รู้โว้ย
246
00:38:05,278 --> 00:38:09,443
- อะไรนะ
- ไม่รู้โว้ย
247
00:38:09,616 --> 00:38:16,318
- นายโยนลูกสูงไปนะ
- ไม่ต้องมาสอน
248
00:38:17,990 --> 00:38:23,224
ฉันเรียนไม่เก่ง พ่อทำใจรับได้แล้ว
แต่สำหรับนาย...
249
00:38:28,366 --> 00:38:34,101
- นายกำลังพูดกับตัวเอง
- ฉันพลาด ฉันจะแก้เอง
250
00:38:35,106 --> 00:38:38,201
ก็ตามใจ
251
00:38:38,376 --> 00:38:43,610
เกิดอะไรขึ้น ระหว่างนายกับเบ็คกี้
เบ็คกี้ แทรสค์ ไอ้ทึ่ม
252
00:38:44,281 --> 00:38:47,877
เรียกฉันว่าอะไรนะ
253
00:38:49,686 --> 00:38:55,216
นายทำตัวน่าเบื่อชะมัดเลย
ฉันต้องไปซ้อมแล้วล่ะ
254
00:39:00,095 --> 00:39:02,621
"พูดกับตัวเองอย่างนั้นรึ"
255
00:39:03,766 --> 00:39:07,328
"นายทำตัวน่าเบื่อชะมัด"
256
00:40:30,245 --> 00:40:36,947
"เราควรหาเวลาปรึกษากัน"
257
00:40:37,119 --> 00:40:40,715
"ด้วยความนับถือ เอ็ดเวิรด์ เฟรนซ์"
258
00:40:41,022 --> 00:40:44,959
เอ็ดเวิรด์ เฟรนช์ ใครกัน
อาจารย์ใหญ่เหรอ
259
00:40:45,726 --> 00:40:49,356
- อาจารย์ที่ปรึกษา
- ทำหน้าที่อะไร
260
00:40:49,530 --> 00:40:53,934
เขาให้คำแนะนำ และเป็นที่ปรึกษา
อ่านจดหมายเอาสิ
261
00:40:55,902 --> 00:40:58,303
กลิ่นอะไรเหม็นจัง
262
00:40:58,471 --> 00:41:03,535
สงสัยกลิ่นอาหารเย็นน่ะ
263
00:41:05,911 --> 00:41:08,540
เรามีปัญหาแล้วล่ะ
264
00:41:08,714 --> 00:41:12,742
- ฉันไปเกี่ยวอะไรด้วยล่ะ
- ก็ค่อยดูกันซิ
265
00:41:12,918 --> 00:41:17,652
อย่ามาโทษฉันนะ เกรดเธอตก
ไม่ใช่ความผิดของฉัน
266
00:41:17,823 --> 00:41:21,555
คุณผิด เรื่องราวที่เล่าให้ผมฟัง
ทำให้ผมนอนไม่หลับทั้งคืน
267
00:41:21,726 --> 00:41:26,391
ไปนั่งสัปหงกในชั้นเรียน
268
00:41:28,099 --> 00:41:32,560
ผมอยากได้ดินสอ
คุณมีสักด้ามไหม
269
00:41:32,736 --> 00:41:38,073
- พ่อแม่เธอจะทำยังไง
- ผมไม่เอาจดหมายไปให้หรอก
270
00:41:38,208 --> 00:41:44,079
นี่ไม่ใช่ความผิดเล็กน้อย
พ่อแม่ผม จะต้องโกรธมากเลย
271
00:41:44,213 --> 00:41:50,380
พวกท่านต้องอยากรู้ว่า
เกิดจากสาเหตุอะไร เข้าใจมั้ย
272
00:41:53,089 --> 00:41:56,617
- คงเป็นอย่างนั้น
- แน่นอนร้อยเปอร์เซ็นต์
273
00:41:56,792 --> 00:42:01,196
คนที่จะเข้าไปอยู่ในคุกคือคุณ
ไม่ใช่ผม มีดินสอไหม
274
00:42:01,363 --> 00:42:05,323
เอาแหลมๆ นะ ขอบคุณ
275
00:42:05,533 --> 00:42:10,494
เอ็ดเวิรด์ เฟร้นช์ คนนี้รู้จัก
พ่อแม่ของเธอรึเปล่า
276
00:42:10,704 --> 00:42:13,674
พ่อแม่ผมไม่สมาคม
กับพวกบ้าตำรา
277
00:42:13,874 --> 00:42:18,175
เขาเคยเชิญพ่อแม่เธอไปพบ
มาก่อนหรือเปล่า
278
00:42:18,345 --> 00:42:22,680
ไม่เคย จนกระทั่งตอนนี้
279
00:42:26,052 --> 00:42:31,548
- อย่าทำกระดาษคาร์บอนเสียล่ะ
- คุณไม่รู้อะไรเลย
280
00:42:31,758 --> 00:42:36,253
ฉันปลอมแปลงเอกสาร
ตั้งแต่ก่อนพ่อแม่เธอเกิดซะอีก
281
00:42:54,712 --> 00:42:57,648
- ท็อดด์
- เรื่องอะไร ทราบไหมฮะ
282
00:42:57,848 --> 00:43:01,580
ไม่ทราบจ้ะ
283
00:43:08,525 --> 00:43:12,792
ลูกชายผมครับ
ชอบเคี้ยวหมากฝรั่ง
284
00:43:12,962 --> 00:43:16,160
เขาเป็นทุกสิ่งทุกอย่างสำหรับผม
285
00:43:16,331 --> 00:43:20,996
- ท็อดด์ นั่งสิ
- หวัดดี ว่าไง
286
00:43:22,671 --> 00:43:26,039
ไม่เป็นไร นั่งลงสิ
287
00:43:29,278 --> 00:43:34,910
เรากำลังคุย ถึงเรื่องที่เกิดขึ้น
เธออยากจะพูดถึงมันไหม
288
00:43:37,552 --> 00:43:42,115
- ไม่ล่ะฮะ
- ไม่ต้องรู้สึกอายนะ
289
00:43:42,290 --> 00:43:46,660
ไม่ใช่ความผิดของเธอ
เราสองคนอยากช่วยเหลือเธอ
290
00:43:46,827 --> 00:43:49,991
คุณสองคนเหรอ
291
00:43:50,163 --> 00:43:56,763
ผมต้องยอมรับ สถานการณ์
ในบ้านริชารด์กำลังน่าเป็นห่วง
292
00:43:56,936 --> 00:44:01,806
ผมเชื่ออยู่เสมอว่า
ผู้ชาย ความรับผิดชอบครอบครัว
293
00:44:01,974 --> 00:44:07,880
ตอนเธอมาหาปู่ทั้งน้ำตา
ขอร้องให้ไปช่วยจัดการ
294
00:44:08,047 --> 00:44:12,849
ปู่ตระหนักว่า
นี่ไม่ใช่เรื่องที่จะมาล้อเล่นกัน
295
00:44:13,017 --> 00:44:17,250
เป็นสาเหตุที่ปู่ มาขอพบอาจารย์
296
00:44:17,422 --> 00:44:19,687
เรารู้สึกขอบคุณมากครับ
297
00:44:20,792 --> 00:44:27,289
ท็อดด์ ครูเห็นสมุดพกของเธอแล้ว
เกรดตกทุกวิชา
298
00:44:27,464 --> 00:44:33,370
แม้แต่วิชาถนัด อย่างประวัติศาสตร์
ก็ตกจาก A เป็น C
299
00:44:33,537 --> 00:44:37,531
ตรีโกณมิติก็ตกมาเป็น D
300
00:44:37,707 --> 00:44:43,578
รู้ไหมว่าเธอใกล้จะจบ
เป็นที่หนึ่งของชั้น
301
00:44:45,681 --> 00:44:49,243
ปู่ของเธอกับครู กำลังหารือกัน
302
00:44:49,417 --> 00:44:55,755
ด้วยปัญหาการงานของพ่อเธอ
และแม่... ที่ติดสุรา
303
00:44:55,924 --> 00:44:59,588
บ้านอาจไม่ใช่
ที่ดีที่สุด สำหรับการอ่านตำรา
304
00:44:59,895 --> 00:45:04,196
ปู่เธอเลยเสนอให้ไปอ่านตำรา
ที่บ้านท่านหลังเลิกเรียน
305
00:45:04,365 --> 00:45:08,700
- ครูคิดว่าเป็นความคิดที่ดี
- อย่างนั้นเหรอฮะ
306
00:45:08,869 --> 00:45:14,467
ครูมีข้อเสนอมากกว่านั้น
แต่เราต้องมาตกลงกันก่อน
307
00:45:15,542 --> 00:45:17,511
ข้อตกลงเหรอฮะ
308
00:45:17,677 --> 00:45:22,513
อีก 3 สัปดาห์ก็จะถึง
การสอบปลายภาคเทอมนี้
309
00:45:22,682 --> 00:45:25,151
ถ้าเธอทำ A ได้หมด
310
00:45:25,318 --> 00:45:30,279
ฉันจะไปคุยกับอาจารย์เธอ
เรื่องตัดคะแนนมิดเทอมของเธอ
311
00:45:30,455 --> 00:45:37,225
ฉะนั้นคะแนนเทอม จะขึ้นอยู่กับปลายภาค
B กับ C ช่วยเธอไม่ได้
312
00:45:37,396 --> 00:45:42,027
แต่ถ้าได้ A หมด จะพิสูจน์ให้ทุกคนได้เห็น
ว่าเธอเอาจริง
313
00:45:42,199 --> 00:45:46,728
- ทำได้ไหม
- ได้ครับ
314
00:45:46,904 --> 00:45:51,638
แต่ก่อนอื่นเธอต้องเริ่ม
ซื่อสัตย์กับฉัน
315
00:45:52,944 --> 00:45:58,679
ห้ามปลอมลายเซ็น ของพ่อเธออีก
316
00:45:58,848 --> 00:46:04,185
เรารู้เรื่องนี้กันแค่ 3 คน
จะทำให้เรื่องที่บ้านง่ายขึ้น
317
00:46:04,354 --> 00:46:10,783
หากเธอหลอกฉันอีกครั้ง
ฉันจะไปหาเธอที่บ้าน เข้าใจไหม
318
00:46:12,061 --> 00:46:17,398
- ครูเขายอมช่วยแล้วนะ
- 3 อาทิตย์ เวลานิดเดียวเอง
319
00:46:17,566 --> 00:46:24,473
- ถ้าผมทำไม่ได้ล่ะ
- คุณโบวเดน ขอบคุณมากครับ
320
00:46:24,639 --> 00:46:28,838
ผมอยากจะขอคุยกับท็อดด์
ตามลำพังได้ไหมครับ
321
00:46:31,813 --> 00:46:34,339
เชิญครับ
322
00:46:34,514 --> 00:46:39,475
ผมอยากจะออกไป
สูบบุหรี่
323
00:46:43,991 --> 00:46:49,658
เมื่อถึงเวลาผมจะเป็นคน
ริชารด์ถึงเรื่องทั้งหมดนี้เอง
324
00:46:49,829 --> 00:46:54,893
เขากับโมนิก้าจำเป็นต้องรู้ว่า
เกิดอะไรขึ้นกับลูกชายเขา
325
00:47:00,105 --> 00:47:03,701
เจอกันหลังเลิกเรียน
326
00:47:16,520 --> 00:47:21,788
- ท่านเป็นคนน่าเชื่อถือมากเลยนะ
- ครับผม
327
00:47:22,593 --> 00:47:27,827
ฟังนะท็อดด์ ครูเข้าใจ
ในสิ่งที่เธอกำลังประสบ
328
00:47:27,997 --> 00:47:32,628
ครูกับภรรยา ก็เพิ่งหย่ากันอย่างขมขื่น
329
00:47:32,802 --> 00:47:39,106
ครูรู้ว่าการรับผิดชอบตัวเอง
ตอนอายุ 16 ไม่ใช่เรื่องง่าย
330
00:47:39,275 --> 00:47:44,680
ปู่ของเธอคิดว่าเธอทำได้
ฉันรู้ว่าเธอทำได้
331
00:47:44,846 --> 00:47:49,910
ฉันไม่อยากให้เธอรู้สึกว่า
เธอไม่มีใครคุยด้วย
332
00:47:50,085 --> 00:47:54,614
ปัญหาที่บ้าน ปัญหาเรื่องผู้หญิง...
333
00:47:54,789 --> 00:48:02,595
นี่เป็นเบอร์โทรที่บ้านครู
โทรหาครูได้ทุกเรื่องเลย
334
00:48:03,197 --> 00:48:08,033
โทรหาครูนะ ตกลงไหม
335
00:48:08,201 --> 00:48:12,229
จะบอกเธอให้นะ ถ้าเธอ
ผ่านอุปสรรคเล็กน้อยนี้ได้
336
00:48:12,405 --> 00:48:16,968
โลกก็จะเปิดรับเธอ
อย่างแทบไม่น่าเชื่อเลย
337
00:48:27,319 --> 00:48:30,016
ลาก่อน
338
00:48:48,805 --> 00:48:52,435
เสียสติไปแล้วเหรอ คุณปู่รึ
339
00:48:52,609 --> 00:48:58,207
- เธอตื่นเต้นเรื่องอะไร
- กล้าหาญชาญชัยจริงๆ นะ
340
00:48:58,380 --> 00:49:03,842
- เธอก็เล่นละครได้ดีนี่
- น่าจะส่งไปเข้าคุกซะที่นั่น
341
00:49:04,019 --> 00:49:09,481
ใช่ เธออาจทำได้ แต่ไม่ทำ
ทำไมถึงเป็นอย่างนั้นล่ะ
342
00:49:11,893 --> 00:49:16,422
เอ็ดเวิรด์ เฟร็นช์
จะไม่ทำให้เธอเดือดร้อนอีกแล้ว
343
00:49:16,598 --> 00:49:21,627
ตอนนี้เธอเสียใจ
เพราะต้องอ่านหนังสือ
344
00:49:21,836 --> 00:49:25,637
คุณทำให้เขาคิดว่า
ผมสามารถทำได้ในสิ่งที่ทำไม่ได้
345
00:49:25,806 --> 00:49:31,746
ทำได้และต้องทำ เธอต้องอ่านตำรา
ฉันไม่ต้องเล่าเรื่องอีกแล้ว
346
00:49:31,945 --> 00:49:35,609
- หยุดไร้สาระซะที
- ผมไม่จำเป็นต้องทำตามคุณ
347
00:49:35,816 --> 00:49:40,720
- เธอต้องทำ
- แค่ผมยกหูโทรศัพท์
348
00:49:40,920 --> 00:49:43,947
แล้วจะทำอะไร
349
00:49:46,359 --> 00:49:53,823
คิดว่าฉันจะปล่อยให้เธอเล่นงาน
โดยที่ไม่ดึงเธอมาด้วยหรือไง
350
00:49:53,999 --> 00:49:58,494
เธอมั่นใจมากเกินไป
ลืมดูโลกแห่งความจริงซะแล้ว
351
00:49:58,703 --> 00:50:04,574
90,000 ศพ จบชีวิตลงในปาติน
ฉันเป็นสัตว์ร้ายสำหรับคนทั้งโลก
352
00:50:04,742 --> 00:50:09,544
เธอรู้เรื่องของฉัน มาตลอดเวลา
353
00:50:09,713 --> 00:50:13,673
ถ้าฉันถูกจับ เวลาที่นักข่าวยื่น
ไมโครโฟนมาที่หน้า
354
00:50:13,884 --> 00:50:19,755
ฉันก็จะพูดซ้ำแต่ชื่อเธอ
ท็อดด์ โบวเดน
355
00:50:19,923 --> 00:50:25,954
ท็อดด์ โบว์เดน ชื่อเขาล่ะ
เกือบปีแล้ว ที่ฉันรู้จักเขา
356
00:50:26,129 --> 00:50:33,696
เขาต้องการรู้เรื่องราวทุกเรื่อง
นั่นคือวิธีของเขา ทุกเรื่อง
357
00:50:35,871 --> 00:50:41,572
- ไม่มีใครเชื่อคุณหรอก
- ไม่เป็นไรนี่
358
00:50:41,743 --> 00:50:45,874
เธอกำลังจะเสื่อมเสีย เจ้าหนู
359
00:50:46,047 --> 00:50:51,577
เรื่องร้ายอย่างนั้นเป็นยังไง รู้มั้ย
มันไม่เคยจางหายไป
360
00:50:51,752 --> 00:50:55,052
ไม่ใช่สำหรับเธอ หรือพ่อแม่เธอ
361
00:50:55,223 --> 00:50:59,490
การโกหกต่อศาล และพวกนักข่าว
ไม่ได้ง่ายอย่างที่เธอคิด
362
00:50:59,659 --> 00:51:04,154
เธอจะต้องเป็นคนฉลาดมาก
ทำได้ไหมล่ะ ฉันทำได้
363
00:51:05,699 --> 00:51:11,605
ผมไม่มีสมาธิมาตั้งครึ่งปี
จะให้ฟื้นฟู ในไม่กี่อาทิตย์ได้ไง
364
00:51:11,770 --> 00:51:16,572
- ไม่มีทางเป็นไปได้เด็ดขาด
- หมดเวลาคุยแล้ว
365
00:51:16,742 --> 00:51:22,807
เธอต้องเรียนหนักในเทอมที่เหลือ
รวมทั้งตอนปิดเทอมด้วย
366
00:54:00,660 --> 00:54:04,961
ฮอว์ธอร์นเป็นนักเขียนที่ได้รับ
ความนิยมสุดในยุค
367
00:54:20,645 --> 00:54:24,605
ทำไมคนบางกลุ่มถึงทำบางอย่าง
แต่คนอื่นไม่ทำอะไรเลย
368
00:54:24,783 --> 00:54:30,222
นี่เป็นสรุปเนื้อหาโฮโลคอสท์
ของสัปดาห์นี้
369
00:54:31,455 --> 00:54:35,859
คุณมันปีศาจ
370
00:54:36,026 --> 00:54:41,055
- สิ่งที่เธอทำคือการล่วงล้ำสิทธิ
- อยากรู้มากกว่านี้
371
00:54:41,964 --> 00:54:45,526
ประตูเปีดออกแล้ว...
372
00:54:46,436 --> 00:54:50,669
- ฉันทำพลาด
- การโกหกไม่ง่ายอย่างที่คิด
373
00:54:57,079 --> 00:55:00,516
ระวังเธอกำลังเล่นกับไฟ
374
00:55:27,807 --> 00:55:31,073
มันไม่จางหายไป
375
00:55:31,244 --> 00:55:34,646
ไม่ใช่สำหรับเธอ
376
00:56:26,594 --> 00:56:32,124
- เอาขนมปังหน่อยไหม
- เอาสิฮะ
377
00:56:47,514 --> 00:56:54,478
ฉันนึกว่าเธอจะกระโดดโลดเต้น
หลังจากที่ได้ฟังข่าวดีอย่างนี้ซะอีก
378
00:56:55,922 --> 00:57:00,018
แต่เธอกลับเงียบเหลือเกิน
379
00:57:01,827 --> 00:57:07,061
วันนี้ ฉันให้เธอหยุด 1 วัน
ไม่ต้องอ่านตำรา
380
00:57:07,232 --> 00:57:10,794
เป็นไงล่ะ
381
00:57:11,836 --> 00:57:18,037
ฟังเรื่องสักเรื่องนึง แทนดีไหม
382
00:57:19,543 --> 00:57:24,709
- ยังมีเรื่องสนุกๆ เหลืออยู่บ้าง
- ผมไม่สนหรอก
383
00:57:24,882 --> 00:57:31,152
เรื่องสบู่ที่เราผลิตขึ้นเอง
384
00:57:31,321 --> 00:57:35,258
เอาเรื่องนี้ดีไหม เรื่องที่
ฉันหนีมาจากเบอร์ลินได้อย่างไร
385
00:57:35,458 --> 00:57:41,489
หลังจากที่ฉันโง่กลับไป
นั่นล่ะตอนจบ
386
00:57:43,666 --> 00:57:49,196
ไม่เอาเรื่องพวกนี้ดีกว่า
ดูเหมือนเธอจะไม่มีอารมณ์
387
00:57:50,772 --> 00:57:54,072
วันนี้ฉันจะเล่าเรื่อง
388
00:57:54,243 --> 00:57:59,511
ชายแก่คนนึงที่หวาดกลัว
389
00:57:59,680 --> 00:58:03,014
เขากลัวเด็กผู้ชายคนนึง
390
00:58:03,184 --> 00:58:07,280
เด็กชายที่ไม่เหมือนใคร
ซึ่งเป็นเพื่อนของเขา
391
00:58:07,455 --> 00:58:12,257
เขาเป็นเด็กที่เรียนเก่ง
392
00:58:12,425 --> 00:58:16,453
แต่บางทีเขาไม่เป็นอย่างที่...
393
00:58:16,630 --> 00:58:21,967
แม่และครูของเขา ได้คาดหวังไว้
394
00:58:23,737 --> 00:58:27,606
ในตอนแรก ชายแก่คนนั้น
เกลียดเด็กคนนี้เข้าไส้
395
00:58:27,773 --> 00:58:32,438
จากนั้น เขาเริ่ม
รู้สึกดี ที่มีเด็กเป็นเพื่อน
396
00:58:32,611 --> 00:58:37,879
แน่ล่ะ ระหว่างเขาสองคน
ยังคงมีความกังขา ไม่วางใจ
397
00:58:39,150 --> 00:58:44,054
ต่างคนต่างรู้ความลับ
ซึ่งกันและกัน
398
00:58:44,222 --> 00:58:47,317
ยิ่งนานวัน ชายแก่ก็ยิ่งรู้สึก...
399
00:58:47,492 --> 00:58:50,985
ว่าเด็กคนนี้ กำลังจะหลุดลอยไป
400
00:58:51,161 --> 00:58:56,828
คิดว่าวันหนึ่งคงมาถึง
เมื่อเด็กคนนี้ไม่ต้องการเขาอีกแล้ว
401
00:58:57,000 --> 00:59:04,567
ดังนั้น ในคืนนึงที่เขานอนไม่หลับ
ชายแก่ก็ลุกขึ้นจากเตียง
402
00:59:04,740 --> 00:59:08,973
แล้วบันทึกเรื่องราวความสัมพันธ์
ของเขากับเด็กชาย
403
00:59:10,946 --> 00:59:15,077
ทุกเรื่องที่เขาจำได้
404
00:59:16,485 --> 00:59:19,922
นับแต่วันแรกเรื่อยไป
405
00:59:21,456 --> 00:59:26,588
เล่าถึงวิธีที่เด็กคนนั้น
นำพาตัวเองมายังบ้านของเขา
406
00:59:26,761 --> 00:59:31,859
วิธีที่เด็กคนนั้นขู่เข็ญชายแก่
เพื่อสนองความต้องการของเขา
407
00:59:32,032 --> 00:59:35,230
เมื่อผลการเรียนของเขาตก
408
00:59:35,402 --> 00:59:40,864
เขาก็มาต่อว่าชายแก่
ออกคำสั่งให้เล่นละคร แสดงตัวเป็นปู่
409
00:59:41,041 --> 00:59:44,842
แม้ว่ามือของเขาจะปวด
ด้วยโรคข้ออักเสบ
410
00:59:45,011 --> 00:59:49,176
แต่เขาก็รู้สึกดีใจ
เป็นหนแรกในอาทิตย์นั้น
411
00:59:52,118 --> 00:59:55,987
เขารู้สึกปลอดภัย
412
00:59:57,956 --> 01:00:02,451
เช้าวันรุ่งขึ้น
ชายแก่ก็สวมชุดสูท ที่ดีที่สุดของเขา
413
01:00:02,627 --> 01:00:09,466
ไปยังธนาคารแถวละแวกนั้น
เช่าตู้นิรภัยมาตู้หนึ่ง
414
01:00:10,701 --> 01:00:13,728
พนักงานธนาคารบอกกับเขาว่า
415
01:00:13,904 --> 01:00:20,936
ชายแก่คนเดียวเท่านั้น ที่สามารถเปิด
ตู้นิรภัยนี้ได้ เว้นเสียแต่ว่า
416
01:00:22,079 --> 01:00:30,249
เจ้าของตู้จะเสียชีวิต
417
01:00:33,289 --> 01:00:37,989
- แล้วไงต่อ
- ธนาคารก็จะเปิดตู้น่ะสิ
418
01:00:38,160 --> 01:00:44,828
พวกสรรพากรก็จะมา
จดบันทึกรายการทรัพย์สิน
419
01:00:45,000 --> 01:00:51,031
แต่ในกรณีนี้ พวกเขาก็
จะได้เพียงเอกสาร 12 หน้า
420
01:00:52,306 --> 01:00:57,108
หักภาษีไม่ได้ แต่น่าสนใจมาก
421
01:00:58,479 --> 01:01:03,440
- ผมไม่เชื่อ
- เจ้าหนู...
422
01:01:03,617 --> 01:01:07,418
- มันเป็นไปแล้ว
- ไอ้คนบ้า
423
01:01:07,587 --> 01:01:14,755
- คุณอาจตายเมื่อไหร่ก็ได้
- อย่าคิดมากไปหน่อยเลย
424
01:01:14,927 --> 01:01:18,921
คนที่แก่กว่าฉัน 5 ปี
กลัวการหัวใจวาย
425
01:01:19,098 --> 01:01:23,194
มากกว่าการถูกส่งตัวไปอิสราเอล
426
01:01:23,602 --> 01:01:27,266
และวันนั้นจะมาถึง
ถ้าฉันอายุยืนขนาดนั้น
427
01:01:27,440 --> 01:01:30,877
เมื่อตัดสินใจได้ว่า สิ่งที่เธอรู้
หาได้สำคัญอีกต่อไปไม่
428
01:01:31,042 --> 01:01:35,980
เมื่อถึงเวลานั้น
ฉันจะทำลายเอกสารเอง
429
01:01:36,147 --> 01:01:40,744
อาจเกิดอะไรขึ้นหลายอย่าง
อุบัติเหตุ ความเจ็บป่วย...
430
01:01:40,919 --> 01:01:44,788
- ลื่นล้มในห้องน้ำ
- อะไรจะเกิดก็ต้องเกิด...
431
01:01:44,955 --> 01:01:48,221
อะไรจะเกิดก็ต้องเกิด...
432
01:01:48,392 --> 01:01:55,265
อนาคตเป็นสิ่งที่มองไม่เห็น
อะไรจะเกิดก็ต้องเกิด...
433
01:02:00,336 --> 01:02:04,205
ฉันเห็นสิ่งที่เธอกำลังคิดอยู่
434
01:02:04,373 --> 01:02:09,004
สายตาเธออยากฆ่าฉัน
435
01:02:09,177 --> 01:02:16,107
มีดอันคมกริบ
ผลักฉันตกบันได
436
01:02:16,284 --> 01:02:19,914
ฉันแก่ เธอแข็งแรงและโกรธ
437
01:02:20,088 --> 01:02:26,358
โอกาสเหมาะแก่การฆ่า
แต่บางอย่างขาดหายไป
438
01:02:28,095 --> 01:02:32,897
การได้เป็นฝ่ายควบคุม
439
01:02:34,868 --> 01:02:39,135
การให้เขารู้ว่า ที่ได้มีชีวิตอยู่...
440
01:02:39,305 --> 01:02:43,902
เพราะเราไม่คิดที่จะต่อต้าน
441
01:02:45,011 --> 01:02:49,039
เธอมีอำนาจนั้นหรือเปล่า
ถามตัวเองดู
442
01:02:49,214 --> 01:02:52,651
ไม่ใช่คำถามที่ง่าย
ฉันคิดว่าเธอรู้ดี
443
01:02:59,791 --> 01:03:03,193
นี่หมายถึงว่า เราสิ้นสุดกัน
ใช่ไหมฮะ
444
01:03:03,361 --> 01:03:08,231
ผมจะไม่มาแถวนี้อีก
445
01:03:08,399 --> 01:03:12,598
คงเป็นเช่นนั้น
446
01:03:16,973 --> 01:03:22,776
- คุณจะทำอะไรน่ะ
- นี่ไงตอนจบ
447
01:03:25,448 --> 01:03:28,418
เอานี่
448
01:03:31,287 --> 01:03:38,421
ดื่ม เพื่อชีวิตของเราทั้งสองคน
ตอนเริ่มต้นและตอนจบ
449
01:03:46,968 --> 01:03:50,905
- คุณกำลังหลอกตัวเอง
- เจ้าหนู...
450
01:03:51,105 --> 01:03:56,373
ไม่เห็นเหรอ
เราก็กำลังหลอกกันเอง
451
01:06:39,127 --> 01:06:42,393
ก้าวระวังครับ
452
01:07:16,328 --> 01:07:20,527
คุณครับ ขอโทษ...
453
01:07:26,570 --> 01:07:31,133
ผมอยากช่วยถือของ
ไม่ต้องกลัว
454
01:07:31,308 --> 01:07:37,305
- ฉันไม่ต้องการความช่วยเหลือ
- ผมไม่ใช่โจร
455
01:07:37,480 --> 01:07:42,817
- แค่ต้องการ...
- อะไร มารบกวนฉันทำไม
456
01:07:42,986 --> 01:07:47,651
เราเป็นเพื่อนบ้านกัน
ผมพักอยู่ตรงนั้นเกือบทุกคืน
457
01:07:47,824 --> 01:07:53,127
ผมเห็นคุณเดินอยู่
แค่ต้องการจะช่วย
458
01:07:53,295 --> 01:07:57,357
- แค่เป็นเพื่อนบ้านที่ดี
- ไปให้พ้น
459
01:07:57,533 --> 01:08:02,403
ไม่ต้องหยาบคายก็ได้
460
01:08:04,739 --> 01:08:08,574
ผมรู้บางอย่างเกี่ยวกับตัวคุณ
461
01:08:10,244 --> 01:08:14,113
ผมรู้ว่าคุณเป็นคนดี
462
01:08:14,849 --> 01:08:18,786
ผมเป็นคนดี เหมือนกับเด็กคนนั้น
463
01:08:20,587 --> 01:08:23,022
เข้าใจแล้ว
464
01:08:23,190 --> 01:08:28,094
ผมไม่อายที่จะบอกคุณ
ว่าผมอยากดื่มเหล้า
465
01:08:29,261 --> 01:08:32,356
แต่ผมไม่ใช่ขอทาน
466
01:08:32,531 --> 01:08:37,026
ถ้าคุณจะเชิญผมในฐานะเพื่อน
เราจะได้ดื่มด้วยกัน
467
01:08:37,203 --> 01:08:41,607
- ดื่มหรือ
- อย่างนั้นแหละครับ
468
01:08:41,774 --> 01:08:47,372
- นายเหม็นสาปเหลือเกิน
- ขอผมอาบน้ำหน่อยก็ดีครับ
469
01:08:47,545 --> 01:08:54,008
แต่ขอดื่มสักแก้วก่อน
ผมจะทำตามที่คุณบอกทุกอย่าง
470
01:09:07,130 --> 01:09:12,797
ผมจับมันได้ในเวลา 3-4 นาที
471
01:09:12,969 --> 01:09:17,339
ผมสนุกมาก
472
01:09:17,506 --> 01:09:25,380
ผมไม่เห็นหมาที่อยู่ที่เบาะหลัง
473
01:09:25,547 --> 01:09:28,574
- หมาอะไร
- ผมได้ยินเสียงเห่า
474
01:09:28,750 --> 01:09:33,245
ผมได้ยินหมาเห่าตลอดเวลา
แม้ว่ามันไม่ได้อยู่ตรงนั้น
475
01:09:33,421 --> 01:09:38,655
ผมไม่สนใจ ขนส่งฯ
เลยไม่จ้างผม
476
01:09:38,826 --> 01:09:43,389
ช่างมันเถอะ
ใครอยากพูดถึงเรื่องนั้นล่ะ
477
01:09:43,564 --> 01:09:48,867
ดังนั้น ผมก็เลยเป็น... อิสระ
478
01:09:49,969 --> 01:09:53,269
ไปที่ไหนก็ได้ตามแต่ใจ
479
01:09:53,439 --> 01:09:59,743
คงต้องเปิดอีกขวด
480
01:10:01,213 --> 01:10:04,945
ถ้าคุณเสนอ
481
01:10:05,117 --> 01:10:09,817
ไม่เป็นไรหรอก
ดื่มของฉันก็ได้
482
01:10:17,895 --> 01:10:24,301
เหมือนที่บอกนั่นแหละ
ผมทำงานอิสระ
483
01:10:24,435 --> 01:10:28,099
กรมการขนส่ง ไม่ยอมจ้างผม
484
01:10:28,271 --> 01:10:32,902
ผมสามารถไปได้ทั่วเมือง
485
01:10:33,076 --> 01:10:39,175
- ชานเมือง ในเมือง...
- ที่เปิดขวดอยู่ไหนนะ
486
01:10:39,349 --> 01:10:43,787
นั่งต่อเถอะ
487
01:10:51,293 --> 01:10:56,391
ผมก็ย้ายไปเรื่อยๆ
วอชิงตัน ไฮทส์ เป็นเมืองอบอุ่น
488
01:11:01,803 --> 01:11:06,241
ชาวโดมินิกันที่นั่น...
489
01:11:17,684 --> 01:11:22,145
แล้วเขาก็โยนอิฐใส่ตำรวจ
จากนั้นก็วุ่นวายกันไปหมด
490
01:11:22,355 --> 01:11:27,350
เราต้องไปต่อเรื่อยๆ ไม่งั้น
ถูกจับฐานแอบขึ้นรถไฟ
491
01:11:52,282 --> 01:11:55,548
ไม่ว่าอะไรนะ
492
01:11:55,719 --> 01:11:59,588
ไม่เลยครับ
493
01:12:10,233 --> 01:12:16,104
บางทีตอนเช้า
คุณให้ผมได้สัก 10 เหรียญ
494
01:12:17,039 --> 01:12:20,009
ได้ อาจจะ
495
01:12:21,610 --> 01:12:26,275
- รึอาจจะ 20 เหรียญ
- อาจจะ ดูก่อน
496
01:12:26,914 --> 01:12:31,818
- ใจเย็นๆ ผมเคยทำมาก่อน
- ไม่เป็นไร...
497
01:12:33,421 --> 01:12:37,916
- ฉันก็เหมือนกัน
- ขอผมไปฉี่ก่อน
498
01:13:49,224 --> 01:13:54,595
- คุณดูแล้วหรือยัง
- บิลเป็นภาษาญี่ปุ่นนะคะ
499
01:13:54,762 --> 01:13:59,791
- ตัวเลขเหมือนกัน
- เขาพูดภาษาอังกฤษไม่ได้
500
01:13:59,967 --> 01:14:06,703
- น่าจะดูบิลก่อนจ่ายนะ
- ฉันไม่เข้าใจที่เขาพูดนี่นา
501
01:14:07,774 --> 01:14:10,938
ฮัลโหล... ค่ะ
502
01:14:11,110 --> 01:14:15,514
- หน่วยอาจะเป็นเยนก็ได้นะฮะ
- อาจจะใช่นะ
503
01:14:16,716 --> 01:14:21,211
ท็อดด์ คุณเดนเคอร์โทรมา
ดูเหมือนมีอะไรสำคัญ
504
01:14:24,923 --> 01:14:29,361
- โทรมาทำไมป่านนี้
- มานี่บ้านฉันหน่อย
505
01:14:29,528 --> 01:14:38,130
- โรคหัวใจกำเริบ
- ผมต้องอ่านวิชาตรีโกณมิติ
506
01:14:38,302 --> 01:14:41,431
ฉันรู้ว่าเธอพูดไม่ได้
507
01:14:41,605 --> 01:14:45,906
ฉันเรียกรถพยาบาลไม่ได้
ต้องการความช่วยเหลือ
508
01:14:46,076 --> 01:14:49,274
นั่นหมายถึงเธอด้วย
509
01:14:49,446 --> 01:14:54,111
- อย่างนั้นก็ได้ฮะ...
- บอกพ่อแม่ว่า ฉันได้รับจดหมาย
510
01:14:54,284 --> 01:14:59,348
- ต้องการให้เธออ่านให้ฟัง
- ครับ ผมจะไปทันที
511
01:15:00,823 --> 01:15:04,157
จะได้รู้กันว่าเธอเก่งขนาดไหน
512
01:15:21,542 --> 01:15:24,307
เกิดอะไรขึ้น
513
01:15:24,478 --> 01:15:28,677
- เลือดออกตรงไหน
- ไม่ใช่เลือดฉัน
514
01:15:28,849 --> 01:15:31,944
มันเป็นการป้องกันตัว
515
01:15:32,118 --> 01:15:34,713
- อะไรนะ
- หุบปาก
516
01:15:34,888 --> 01:15:40,191
เธอเป็นคนแรกที่มาที่นี่
เธอได้ทำในสิ่งที่จำเป็น
517
01:15:40,360 --> 01:15:43,353
ลงบันไดไปสิ
518
01:15:53,339 --> 01:15:58,471
- คุณทำอะไรลงไป
- ลงบันไดไป
519
01:15:58,643 --> 01:16:01,579
นั่นแหละ
520
01:16:15,859 --> 01:16:19,296
ปล่อยผมออกไปนะ
521
01:16:19,463 --> 01:16:26,461
หากเธอไม่ช่วย ฉันต้องบังคับ
พอแล้ว
522
01:16:34,310 --> 01:16:40,978
หากเธอยังทำตัวงี่เง่า
เหมือนเด็กผู้หญิง...
523
01:16:42,217 --> 01:16:46,416
ฉันจะพังประตูออกไป
524
01:16:53,260 --> 01:16:57,254
ไม่ต้องกลัว เจ้าหนู
525
01:17:00,200 --> 01:17:04,365
- เธอจะทำอะไร
- จะพังประตู
526
01:17:04,537 --> 01:17:10,499
เธอจะทำอะไร
ไม่มีประโยชน์หรอก
527
01:17:43,673 --> 01:17:47,371
ทำไมแกถึงทำอย่างนี้
528
01:19:19,095 --> 01:19:22,896
เรียกรถพยาบาลที
529
01:19:25,201 --> 01:19:28,000
กุญแจ
530
01:19:29,905 --> 01:19:34,536
กุญแจตู้นิรภัย อยู่ที่ไหน
531
01:19:34,709 --> 01:19:39,738
ฉันต้องการหมอ เดี๋ยวนี้
532
01:19:40,748 --> 01:19:43,616
เอากุญแจมา
533
01:19:46,287 --> 01:19:50,383
ฉันกำลังจะตาย
534
01:19:51,125 --> 01:19:54,892
ผมรู้
535
01:20:00,033 --> 01:20:05,973
ไม่ อย่าทำแบบนี้ ได้โปรด
536
01:20:19,017 --> 01:20:21,009
ทำได้ดีมาก ลูกพ่อ
ทำได้ดีจริงๆ
537
01:20:21,452 --> 01:20:24,081
ทำได้ดีมาก ลูกพ่อ
ทำได้ดีจริงๆ
538
01:20:46,909 --> 01:20:52,439
ลูกเรียกรถพยาบาลมาทัน
ลูกช่วยชีวิตเขา
539
01:21:25,311 --> 01:21:30,375
พ่อ ไปดูว่าทางโรงพยาบาล
เรียบร้อยหรือเปล่าดีกว่า
540
01:21:34,587 --> 01:21:39,252
แมวหาย
เด็กๆ เศร้าใจมาก
541
01:22:37,745 --> 01:22:39,611
ไม่จำเป็นเลย
542
01:22:40,047 --> 01:22:41,515
ไม่จำเป็นเลย
543
01:22:41,682 --> 01:22:45,141
จากแม่ผม
544
01:22:49,656 --> 01:22:54,253
เขาบอกว่า การผ่าตัดเรียบร้อยดี
545
01:22:55,228 --> 01:22:59,188
เขาบอกว่า ฉันจะอยู่ต่อได้อีกตั้ง 20 ปี
546
01:22:59,365 --> 01:23:04,269
โอกาสมีชีวิตอยู่
547
01:23:17,281 --> 01:23:22,413
ผมจัดการทุกอย่างเรียบร้อยแล้ว
กุญแจอยู่ไหน
548
01:23:30,427 --> 01:23:34,831
ไม่มีตู้นิรภัยนั่นหรอก
549
01:23:34,998 --> 01:23:39,561
ไม่มี ฉันโกหก
550
01:23:41,604 --> 01:23:45,837
ฉันปกป้องตัวเองจากเธอ
551
01:23:46,008 --> 01:23:49,103
เธอเข้าใจไหม
552
01:23:54,115 --> 01:23:59,952
ฉันนึกว่าเราจะไม่ได้เจอกันอีกแล้ว
553
01:24:00,121 --> 01:24:03,489
- ไม่
- เดี๋ยวก่อน
554
01:24:03,657 --> 01:24:07,651
อยากถามอะไรเธอสักอย่าง
555
01:24:08,996 --> 01:24:12,933
อะไร
556
01:24:13,100 --> 01:24:17,333
รู้สึกยังไงบ้าง
557
01:24:26,045 --> 01:24:29,812
- ผมต้องไปแล้ว
- เดี๋ยว
558
01:24:29,981 --> 01:24:35,784
ฉันอยากให้เธออยู่ต่ออีกหน่อย
559
01:24:35,954 --> 01:24:42,190
อยู่จนฉันหลับ
ยาออกฤทธิ์ ทำให้ฉันสลึมสลือ
560
01:24:43,527 --> 01:24:47,589
ได้โปรดเถอะ
561
01:25:16,959 --> 01:25:22,728
เธอเป็นเด็กดีนะ
อุตส่าหม์าเยี่ยมปู่
562
01:25:22,864 --> 01:25:29,100
- ขอบคุณครับ เขาเป็นเพื่อน
- งั้นเธอก็เป็นเพื่อนที่ดี
563
01:25:29,270 --> 01:25:36,040
อาการหนักมากไหม
เขาพูดไม่ค่อยได้
564
01:25:36,209 --> 01:25:39,646
- ออกจากโรงพยาบาลเร็วๆ นี้ล่ะครับ
- นั่นเป็นข่าวดีนะ
565
01:25:39,846 --> 01:25:44,011
ฟังจากสำเนียง
ฉันทายว่าเขาเป็นชาวเยอรมัน
566
01:25:44,217 --> 01:25:48,587
- คงมาจากทางตอนใต้
- ผมไม่ทราบฮะ
567
01:25:48,754 --> 01:25:51,690
เคยผ่านสงครามหรือเปล่า
568
01:25:52,825 --> 01:25:57,763
- ไม่เห็นเคยพูดถึงเลยครับ
- ไม่สำคัญหรอกนะ
569
01:25:57,963 --> 01:26:03,869
สงครามเกิดขึ้นมานานมากแล้ว
ในไม่ช้า เราก็จะมีประธานาธิบดี
570
01:26:04,068 --> 01:26:09,905
ที่เกิดหลังจากที่สงครามสิ้นสุดลง
เธอคิดว่ายังไง
571
01:26:11,242 --> 01:26:16,476
- คุณพูดถูกครับ
- เขาโชคดีมากเลยนะ ที่ได้รู้จักเธอ
572
01:26:16,647 --> 01:26:19,082
นักปราชญ์ท่านหนึ่งกล่าวไว้ว่า
573
01:26:19,283 --> 01:26:23,846
"ไม่มีใครอยู่บนโลกใบนี้
ได้ด้วยตัวคนเดียว"
574
01:26:24,021 --> 01:26:28,823
จอห์น ดอนน์ นอนหลับฝันดีนะครับ
575
01:26:42,838 --> 01:26:47,469
- หยุดพูดจาแบบนั้นนะ
- แล้วถ้าพูดแบบนี้ล่ะ
576
01:26:54,715 --> 01:26:58,379
นี่เป็นแค่การเตือน
577
01:26:58,552 --> 01:27:02,614
ถ้าเธออยากกินของฟลอเร็นซ์ล่ะก็
แปลกพิลึกล่ะ
578
01:27:02,790 --> 01:27:08,923
- เจนนี่กำลังตั้งครรภ์
- พวกเขามีบางอย่างจะบอกเรา
579
01:27:09,095 --> 01:27:12,691
เราจะได้เป็นปู่ย่ากันอีกแล้ว
580
01:27:12,866 --> 01:27:16,928
อยากจะบอกทุกคนเต็มที
581
01:29:16,046 --> 01:29:19,813
เกิดอะไรขึ้นคะ
582
01:29:45,806 --> 01:29:48,298
ตื่นสิ
583
01:29:48,776 --> 01:29:50,540
ตื่นสิ
584
01:29:51,846 --> 01:29:57,911
- คุณกำลังพูดกับฉันหรือ
- ใช่ครับ ผมกำลังพูดกับคุณ
585
01:30:19,705 --> 01:30:23,164
คุณเครเมอร์
ไปพักฟื้นที่อื่นแล้ว
586
01:30:23,342 --> 01:30:26,835
- ตื่นแล้วหรือ ดัสแซนเดอร์
- ใช่
587
01:30:27,011 --> 01:30:32,177
แต่ดูเหมือนว่าคุณ จำคนผิดแล้วล่ะ
588
01:30:32,350 --> 01:30:38,381
ฉันชื่อ เดนเคอร์
คุณเข้าผิดห้องแล้วล่ะ
589
01:30:38,555 --> 01:30:42,287
ผมชื่อ เวสคอฟ
และคุณก็คือ เคิรท์ ดัสแซนเดอร์
590
01:30:42,459 --> 01:30:48,831
ฉันไม่รู้จักใครชื่อนั้นหรอกนะ
ให้เรียกพยาบาลไหม
591
01:30:50,634 --> 01:30:57,199
เบนจามิน เครเมอร์ถูกจำคุก
อยู่นาน 10 เดือนที่ปาติน
592
01:30:57,373 --> 01:31:01,105
คุณรับผิดชอบการตาย
ของภรรยาและลูกสาวเขา
593
01:31:01,277 --> 01:31:05,738
ฉันชื่อ อาร์เธอร์ เดนเคอร์
เป็นคนอเมริกัน
594
01:31:05,914 --> 01:31:11,478
อย่าเสแสร้งอีกต่อไป เอกสารปลอม
ที่คุณมีตรวจไม่นานก็รู้
595
01:31:12,554 --> 01:31:15,422
เรามีหลักฐานแล้ว
596
01:31:15,590 --> 01:31:19,721
แดน ริชเลอร์ เอฟบีไอ
นี่คือนักสืบ เก็ตตี้ ตำรวจแอลเอ
597
01:31:19,893 --> 01:31:24,922
คุณรู้ว่าผมทำงานให้ใคร
เมื่ออาการดีขึ้น เราจะย้ายคุณ
598
01:31:25,099 --> 01:31:28,501
จนกว่าถึงตอนนั้น ชั้นนี้
จะมีตำรวจมารักษาความปลอดภัย
599
01:31:28,669 --> 01:31:33,334
ปลายฤดูร้อน คุณคงอยู่ที่เยรูซาเล็ม
600
01:31:51,389 --> 01:31:56,418
- ลูกอยากจะให้เรานั่งกันตรงไหน
- ตรงไหนก็ได้ แถวหน้านะฮะ
601
01:31:56,594 --> 01:31:59,792
นั่นคาร์ล่านี่
602
01:31:59,964 --> 01:32:03,526
- หวัดดี เชลซี
- ขอแสดงความยินดีด้วยนะ
603
01:32:12,775 --> 01:32:16,439
- เฮ้ ท็อด
- คุณเฟร้นช์
604
01:32:16,613 --> 01:32:20,744
เธอทำได้ ครูรู้ว่าเธอทำได้
ครูภูมิใจในตัวเธอเหลือเกิน
605
01:32:20,917 --> 01:32:25,821
- นี่คงเป็นพ่อแม่ของเธอสินะ
- ดิค โบวเดนครับ
606
01:32:25,954 --> 01:32:30,892
ลูกชายของคุณทำสำเร็จจนได้
คุณคงต้องภูมิใจมากเลย
607
01:32:31,026 --> 01:32:37,956
- คุณเป็นอาจารย์ของท็อดเหรอคะ
- ผมเป็นครูที่ปรึกษาของเขา
608
01:32:38,166 --> 01:32:41,762
ครูอยากเจอปู่ของเธออีกครั้ง
609
01:32:41,936 --> 01:32:46,101
จากชาร์ล็อตมาที่นี่ ก็ค่อนข้างไกล
และท่านนั่งรถเข็นมาหลายปีแล้ว
610
01:32:46,307 --> 01:32:50,472
ท่านไม่ค่อยได้ออกไปไหน
จะมาในวันขอบคุณพระเจ้า
611
01:32:53,146 --> 01:32:57,106
ขอโทษ... ผมไม่เข้าใจ
612
01:32:59,586 --> 01:33:03,921
- ถึงคิวอาจารย์แล้วครับ
- ถึงคิวครูแล้ว
613
01:33:04,089 --> 01:33:07,548
ยินดีที่ได้พบนะครับ
614
01:33:10,930 --> 01:33:14,731
ผมรู้สึกไม่ค่อยสบาย
เรากลับเร็วหน่อยนะครับ
615
01:33:14,900 --> 01:33:19,668
- เป็นอะไรรึเปล่าลูก
- แค่กังวลนะครับ
616
01:33:19,837 --> 01:33:21,533
แล้วค่อยดูกัน
617
01:33:25,977 --> 01:33:31,883
ความสำเร็จทั้งมวลเกิดขึ้นมาจาก
ความไม่พอใจ
618
01:33:33,317 --> 01:33:38,153
ความปรารถนาที่จะทำให้ดีขึ้น
ศึกษาให้ลึกซึ้งขึ้น
619
01:33:38,322 --> 01:33:41,759
ซึ่งเป็นการผลักดันอารยธรรม
สู่ความยิ่งใหญ่
620
01:33:41,958 --> 01:33:45,622
เราทุกคน
ต่างได้ยินเรื่อง อิคาโรส
621
01:33:45,795 --> 01:33:49,323
เด็กหนุ่มผู้ใช้ปีก
ที่พ่อของเขาสร้างไว้ให้
622
01:33:49,498 --> 01:33:53,230
ปีกที่หมายจะช่วยพยุงเขา
ให้ข้ามผ่านมหาสมุทร ไปสู่อิสรภาพ
623
01:33:53,402 --> 01:33:59,433
แต่เขากลับใช้ปีก
เพื่อการเที่ยวบินร่อนไป
624
01:34:08,716 --> 01:34:13,620
ช่วงเวลาหนึ่ง อิคาโรสรู้สึก
ราวกับมีชีวิตอยู่ อย่างพระเจ้า
625
01:34:14,421 --> 01:34:18,620
เพื่อเข้าใกล้ดวงอาทิตย์
ได้บินร่อนเหนือมนุษย์ธรรมดา
626
01:34:19,727 --> 01:34:23,129
เพราะการทำสิ่งเหล่านี้
ในที่สุดเขาก็ต้องจบชีวิตลง
627
01:34:24,797 --> 01:34:28,256
ลงมาที่ห้องใต้ดิน
นายจะต้องไม่เชื่อแน่เลย
628
01:34:28,434 --> 01:34:31,927
เช่นเดียวกับ อิคาโรส
ผู้ที่ได้ประทานพรสววรค์
629
01:34:32,105 --> 01:34:37,442
ความรู้ การศึกษา ประสบการณ์
630
01:34:38,744 --> 01:34:42,545
ด้วยพรสวรรค์เหล่านั้น
จึงนำมาซึ่งความรับผิดชอบต่อการตัดสินใจ
631
01:34:42,714 --> 01:34:46,310
เราเท่านั้นเป็นผู้ตัดสินใจ เลือกใช้มัน
ให้เป็นประโยชน์ ต่อโลกใบนี้
632
01:34:46,485 --> 01:34:52,152
นี่คือจุดหมายปลายทาง
ที่เราได้กุมไว้อยู่ในมือ
633
01:35:48,842 --> 01:35:55,749
จากการสอบสวนของตำรวจ เอฟบีไอ
และกระทรวงยุติธรรม
634
01:35:55,915 --> 01:36:01,411
ปรากฎพบศพ 1 ศพ
ในบ้านของนายอาร์เธอร์ เดนเคอร์
635
01:36:01,587 --> 01:36:06,548
ผู้ต้องหาซึ่งเชื่อว่าเป็น
อาชญากรสงครามนาซี
636
01:36:06,725 --> 01:36:09,593
ส่วนสาเหตุการตายยังไม่เป็นที่เปิดเผย
637
01:36:09,761 --> 01:36:15,701
กว่าจะรู้ว่าเป็นใคร เราคงต้อง
สืบสวนเพิ่มเติมต่อไป
638
01:36:15,867 --> 01:36:20,430
การจับกุมตัว ดัสแซนเดอร์
นำไปสู่จุดจบของการตามล่า
639
01:36:20,604 --> 01:36:24,439
ที่ได้ดำเนินกันมานานนับ 40 ปี ข้าม 3 ทวีป
640
01:36:35,718 --> 01:36:39,086
ผมจัดการต่อเอง
641
01:36:40,723 --> 01:36:44,421
ใจเย็นๆ
642
01:36:45,261 --> 01:36:49,722
แดน ริชเลอร์ จาก เอฟบีไอ
และนี่คือ ด็อกเตอร์ เวซคอปฟ
643
01:36:49,898 --> 01:36:53,494
ฉันอยากทราบเรื่องความ
เกี่ยวพันของเธอ กับดัสแซนเดอร์
644
01:36:53,668 --> 01:36:58,572
รึอีกชื่อ อาร์เธอร์ เดนเคอร์
เธอรู้จักกับเขาได้ยังไง
645
01:36:58,740 --> 01:37:03,178
- ลูกรับไหวหรือเปล่า
- ได้ฮะ ผมรับได้
646
01:37:10,251 --> 01:37:12,049
เริ่มจากตรงนี้...
647
01:37:12,485 --> 01:37:18,423
เธอบอกว่าเดนเคอร์หัวใจวาย
ตอนที่เธอกำลังอ่านจดหมายให้เขา
648
01:37:18,591 --> 01:37:22,392
- เป็นภาษาอังกฤษหรือเยอรมัน
- เยอรมันครับ
649
01:37:23,897 --> 01:37:26,662
- เธอพูดเยอรมันได้เหรอ
- ไม่ได้ครับ
650
01:37:26,832 --> 01:37:33,466
- พอรู้เนื้อความจดหมายบ้างไหม
- ไม่ทราบครับ แต่เขาเข้าใจ
651
01:37:39,444 --> 01:37:43,438
เราคิดไม่ออกเรื่องจดหมาย ท็อดด์
652
01:37:43,614 --> 01:37:49,315
- เธอรู้ไหมว่ามันอยู่ไหน
- คงยังอยู่บนโต๊ะมังฮะ
653
01:37:49,487 --> 01:37:56,121
มันก็น่าจะยังคงอยู่ที่นั่น
เห็นบ้างไหมครับ คุณโบวเดน
654
01:37:56,293 --> 01:38:00,628
ไม่ ผมไม่ได้มองหาจดหมาย
มัวแต่เป็นห่วงท็อดด์
655
01:38:00,797 --> 01:38:05,201
- อาจมีคนเอาไปมังคะ
- ทำไมถึงมีใครอยากขโมยจดหมาย
656
01:38:05,367 --> 01:38:11,329
เว้นซะแต่มีคนอยากปกป้องเขา
พวกลี้ภัยเหมือนกัน
657
01:38:11,507 --> 01:38:15,069
ฟังดูเหมือนเรื่องโรเบิรต์ ลัดลั่มเลยนะ
658
01:38:15,244 --> 01:38:22,515
ขณะที่ดัสแซนเดอร์ อยู่ในโรงพยาบาล
ใครบางคนเอาจดหมายไป
659
01:38:22,684 --> 01:38:27,452
- นั่นไม่มีเหตุผลเลยนะฮะ
- ทำไมล่ะ
660
01:38:28,389 --> 01:38:33,293
ถ้าเขามีเพื่อนเก่านาซีในเมือง
ทำไมไม่ให้เขาอ่านจดหมายล่ะ
661
01:38:33,460 --> 01:38:36,453
เขาอาจจะพิการหรือตาบอดก็ได้
662
01:38:36,630 --> 01:38:41,762
คนตาบอดไม่เที่ยวออกมาขโมย
จดหมายหรอกครับ
663
01:38:43,170 --> 01:38:47,665
เขาเคยเล่าถึงอดีตบ้างไหม
664
01:38:50,510 --> 01:38:53,241
ไม่ครับ
665
01:38:53,412 --> 01:38:58,874
- คุณเป็นด็อกเตอร์สาขาอะไรครับ
- ผมเป็นครูครับ
666
01:38:59,851 --> 01:39:03,481
ด็อกเตอร์ เวซคอปฟ เป็นอาจารย์
อยู่ที่สถาบันยูดาอิค ในมิวนิค
667
01:39:03,655 --> 01:39:09,424
เขาช่วยรัฐบาลอิสราเอล
ในเรื่องนี้อยู่
668
01:39:45,561 --> 01:39:49,555
ลูกพ่อ ไม่เป็นไรนะ
669
01:39:49,731 --> 01:39:53,668
- ผมสบายดี
- แน่ใจนะ
670
01:39:56,671 --> 01:40:02,042
พ่อแทบไม่อยากเชื่อเลย
แม้จะได้ยินจากปากพวกเขาก็ตาม
671
01:40:02,209 --> 01:40:06,203
แม่ของลูกกับพ่อรู้สึกเหมือนเรา
ทำให้ลูกต้องผิดหวัง
672
01:40:06,413 --> 01:40:13,286
- ไม่ใช่ความผิดของพ่อหรอกฮะ
- เรากำลังจะไปคุยกับทนาย
673
01:40:13,453 --> 01:40:18,892
ไม่มีอะไรต้องวิตก
พ่อแค่ไม่เชื่อใจตำรวจพวกนั้น
674
01:40:19,091 --> 01:40:21,686
เป็นความคิดที่ดีฮะ
675
01:40:21,894 --> 01:40:26,355
พ่อของลูกจัดการได้อยู่แล้ว
พ่อจะดูแลเรื่องนี้เอง
676
01:40:29,534 --> 01:40:32,060
พ่อ...
677
01:40:32,270 --> 01:40:37,868
- ผมไม่รู้อะไร เกี่ยวกับเรื่องพวกนี้เลย
- พ่อก็ไม่คิดว่าลูกรู้หรอกนะ
678
01:40:38,042 --> 01:40:43,003
- ครับผม
- แล้วค่อยเจอกันนะลูก
679
01:40:48,852 --> 01:40:54,314
- นายจะไปคุยกับเด็กนั่นอีกไหม
- คงไม่แล้วล่ะ
680
01:40:54,524 --> 01:40:58,620
ด้วยสาเหตุบางอย่าง เขาไม่...
681
01:40:58,794 --> 01:41:04,392
เวลาคุณเป็นเด็ก
คุณทำอะไรสนุกๆ ล่ะ
682
01:41:05,601 --> 01:41:08,571
ก็ไปดูหนัง
683
01:41:08,771 --> 01:41:14,574
- แล้วคุณทำอะไรล่ะ
- ไล่จับสาวๆ
684
01:41:16,878 --> 01:41:20,406
และตอนนี้ ผมมาไล่จับคนแก่
685
01:41:49,107 --> 01:41:56,310
นี่คือผู้บริหารโรงพยาบาล
และหัวหน้าพนักงาน
686
01:41:57,416 --> 01:42:01,114
- เตรียมแผนไว้รึยัง
- พวกเขาเตรียมทางออกไว้ให้เราแล้ว
687
01:42:13,297 --> 01:42:17,792
คุณเฟร้นช์ มาทำอะไรที่นี่ฮะ
688
01:42:27,277 --> 01:42:31,942
- พ่อแม่เธออยู่ไหม
- ไม่ฮะ มีเรื่องอะไรเหรอครับ
689
01:42:32,114 --> 01:42:36,779
- เป็นเรื่องระหว่างครูกับพวกเขา
- ไม่ใช่ระหว่างผมกับคุณเหรอ
690
01:42:38,787 --> 01:42:42,383
อยากเล่าให้ครูฟังไหมว่า
เกิดอะไรขึ้น
691
01:43:43,447 --> 01:43:47,407
พลิกตัวไปทางด้านซ้าย
692
01:43:50,219 --> 01:43:54,850
- ผมไม่รู้ว่าจะเริ่มตรงไหนก่อนดี
- เธอต้องเล่าให้ครูฟัง
693
01:43:56,692 --> 01:44:01,721
ผมบอกได้แต่ว่า จะเป็นการดีมาก
ถ้าเราลืมมันซะ
694
01:44:01,897 --> 01:44:05,459
เสียใจ ทำอย่างนั้นไม่ได้
695
01:44:14,675 --> 01:44:19,238
บอกพ่อแม่เธอนะ
ครูจะกลับมาพบวันหลัง
696
01:44:19,413 --> 01:44:23,282
คุณเฟร้นช์...
697
01:44:23,450 --> 01:44:27,478
ไหนว่าเราตกลงกันแล้ว
"โลกจะเปิดรับเธอ"
698
01:44:27,654 --> 01:44:32,718
- อยากให้ฉันลืมมันไปซะงั้นรึ
- ผมอยากใช้ชีวิตปรกติต่อไป
699
01:44:32,892 --> 01:44:39,696
ฉันคิดผิดที่มาที่นี่
ฉันจะโทรมาคุยกับท่าน
700
01:44:44,036 --> 01:44:49,566
เอ็ด ฉันจะโทรหานายบอกเรื่องที่
ฉันจบจากโรงเรียนบ้าๆ นั่นแล้ว
701
01:44:54,745 --> 01:44:59,683
มันเคยได้ผลไหม
หรือว่าฉันเป็นรายแรก
702
01:44:59,851 --> 01:45:03,879
ถ้าฉันเป็นรายแรก ก็น่ายินดีมาก
แต่ฉันไม่เชื่อหรอก
703
01:45:04,055 --> 01:45:10,222
ไม่ใช่หลังจากช่วยฉันทำเกรด
ให้เบอร์โทรศัพท์ที่บ้าน
704
01:45:10,393 --> 01:45:14,489
นายกล้ามากนะ
705
01:45:14,664 --> 01:45:18,567
เพราะเหตุนี้เมียถึงท้องล่ะมั้ง
706
01:45:24,573 --> 01:45:28,567
อยากเชคแฮนด์กับฉันเต็มที่ล่ะซิ
707
01:45:28,744 --> 01:45:32,647
นี่เธอกำลังจะบอกคนอื่น
ว่าฉันทำไม่ดีกับเธอรึ
708
01:45:32,814 --> 01:45:35,909
ฉันจะลากนายลงไปกับฉันด้วย
709
01:45:36,084 --> 01:45:41,523
- ฉันเก่งกว่านาย เรื่องนี้
- ฉันพยายามช่วยเธอนะ
710
01:45:41,689 --> 01:45:45,148
- ฉันไม่ยอมเงียบเฉยหรอก
- นายจำเป็นต้องทำ
711
01:45:49,663 --> 01:45:56,763
สิ่งที่ฉันจะบอกให้คนอื่นรู้
จะไม่มีวันจางหายไป
712
01:45:58,738 --> 01:46:04,405
คิดถึงงานของนาย
คิดถึงลูกชายของนาย
713
01:46:21,359 --> 01:46:26,889
ว่าไงล่ะ เอ็ด ตกลงหรือเปล่า
714
01:46:33,470 --> 01:46:37,635
เธอทำอย่างนี้ไม่ได้นะ ท็อดด์
715
01:51:09,100 --> 01:51:09,900
[THAI]