1 00:00:44,378 --> 00:00:47,213 Vẫn câu hỏi cũ: 2 00:00:47,381 --> 00:00:52,135 Đó là kinh tế? Đó là xã hội? Hay đó là văn hóa? 3 00:00:52,302 --> 00:00:55,054 Hoặc đơn giản là bản chất của loài người? 4 00:00:55,222 --> 00:01:00,143 Tại sao một số người thì làm còn số khác thì không? 5 00:01:00,644 --> 00:01:03,146 Làm tốt lắm, Bowden. 6 00:01:03,313 --> 00:01:05,575 Thật tốt khi lại thêm những điểm A. 7 00:01:05,576 --> 00:01:07,924 Bao gồm cả của Bowden, dĩ nhiên rồi. 8 00:01:12,865 --> 00:01:16,325 Chúng ta kết thúc tuần này ở bài Holocaust. 9 00:01:21,582 --> 00:01:24,709 Nếu các em muốn tìm hiểu thêm, hãy đến thư viện Santo Donato 10 00:01:24,877 --> 00:01:26,252 một nguồn tài liệu tuyệt vời. 11 00:01:43,000 --> 00:01:53,000 CẬU HỌC TRÒ XUẤT SẮC 12 00:05:38,422 --> 00:05:40,381 - Đoán xem ai thích cậu? - Ai? 13 00:05:40,590 --> 00:05:43,551 MỘT THÁNG SAU Becky Trask. Cậu sẽ hẹn hò cô ấy chứ? 14 00:05:43,719 --> 00:05:47,304 - Cậu biết tớ đang nói về ai mà? - Tớ biết rõ cô ấy. 15 00:05:47,472 --> 00:05:48,913 - Tớ sẽ nghĩ về chuyện đó. - Không, 16 00:05:48,914 --> 00:05:50,498 không được nghĩ. Cậu phải hành động? 17 00:05:50,642 --> 00:05:51,976 Được chứ? 18 00:05:52,144 --> 00:05:55,438 Cậu có thể cho tớ mượn tài liệu bài học từ năm ngoái không? 19 00:05:55,605 --> 00:05:57,363 Tớ biết chuyện này sẽ không tốt đâu. 20 00:05:57,364 --> 00:05:59,049 Tớ đã có Fiscarelli. Thôi nào. 21 00:05:59,234 --> 00:06:00,401 Tớ sẽ mang tới vào ngày mai. 22 00:06:00,402 --> 00:06:02,218 Được chứ? Tuyệt. Hẹn hò với Becky đi. 23 00:06:02,362 --> 00:06:03,779 Tớ sẽ vẫn xem xét đến chuyện đó. 24 00:06:03,947 --> 00:06:07,366 - Cậu sẽ làm gì khi tan trường? - Tớ bận rồi. 25 00:06:10,000 --> 00:06:20,000 Biên dịch: VUTOANBT NETHD.ORG 26 00:07:44,297 --> 00:07:47,258 Được rồi, tôi tới đây. 27 00:07:49,344 --> 00:07:51,345 Vì Chúa. 28 00:07:57,769 --> 00:07:59,603 Vâng? 29 00:08:03,233 --> 00:08:04,567 Cậu muốn gì? 30 00:08:04,943 --> 00:08:06,277 Cháu... 31 00:08:09,156 --> 00:08:10,573 Nếu cậu muốn bán cái gì đó, thì tôi không có hứng thú đâu. 32 00:08:10,740 --> 00:08:13,033 Cháu cầm tờ báo của ông. 33 00:08:17,247 --> 00:08:19,623 Cháu không bán gì cả. 34 00:08:20,000 --> 00:08:21,917 Vậy cậu muốn gì? 35 00:08:22,085 --> 00:08:23,686 Nếu ông có thể dành cho cháu một phút,... 36 00:08:23,687 --> 00:08:24,777 Cháu chỉ muốn nói chuyện... 37 00:08:25,422 --> 00:08:27,339 Nói chuyện? 38 00:08:28,049 --> 00:08:30,261 Tôi không có bất cứ điều gì để nói với cậu. 39 00:08:30,262 --> 00:08:31,492 Chúc một ngày tốt lành. 40 00:08:31,636 --> 00:08:35,514 Bergen-Belsen, 01/1943 tới 06/1943. 41 00:08:36,099 --> 00:08:39,852 Auschwitz, 06/1943 tới 06/1944. 42 00:08:40,061 --> 00:08:41,228 Sau đó, ông đi đến Patin. 43 00:08:42,731 --> 00:08:44,899 Sau đó, ông biến mất. 44 00:08:45,358 --> 00:08:46,842 Nhưng sau đó vào năm 1965,... 45 00:08:46,843 --> 00:08:48,760 ông đã được phát hiện ở Tây Berlin. 46 00:08:50,280 --> 00:08:52,531 Nghe này, cậu bé 47 00:08:54,075 --> 00:08:56,785 Tôi không có thời gian cho trò chơi này. 48 00:08:57,078 --> 00:08:59,830 Bây giờ ra khỏi đây trước khi tôi gọi cảnh sát. 49 00:08:59,998 --> 00:09:01,543 Hãy gọi cho họ nếu ông muốn. 50 00:09:01,544 --> 00:09:03,608 Cháu chắc chắn họ rất muốn gặp ông. 51 00:09:06,963 --> 00:09:08,797 Cậu là ai? 52 00:09:09,507 --> 00:09:13,052 Tên cháu là Todd Bowden. Cháu không có ý hù dọa ông. 53 00:09:13,220 --> 00:09:15,179 Cháu chỉ muốn nói chuyện với ông. 54 00:09:15,722 --> 00:09:18,224 Ông có thể cho cháu vào một phút? 55 00:09:18,391 --> 00:09:22,144 Vui lòng, ông Dussander. 56 00:09:25,315 --> 00:09:27,610 Tất cả điều này là vì cậu đã thấy... 57 00:09:27,611 --> 00:09:30,301 một ông già với một áo mưa và một chiếc ô? 58 00:09:30,445 --> 00:09:31,737 Cũng không dễ dàng vậy. 59 00:09:31,905 --> 00:09:34,156 Những tấm ảnh đã ít nhất 40 năm. 60 00:09:34,658 --> 00:09:36,622 Nhưng khi cháu so sánh với mấy bức cháu chụp,... 61 00:09:36,623 --> 00:09:37,809 Cháu biết là rất giống nhau. 62 00:09:38,536 --> 00:09:40,293 Cậu đã chụp ảnh tôi? 63 00:09:40,294 --> 00:09:44,357 Vâng, nhưng lúc đó cháu cũng không chắc. 64 00:09:44,501 --> 00:09:46,710 Cháu cần bằng chứng thực tế. 65 00:09:46,878 --> 00:09:48,422 Vì vậy, cháu đã quết lớp bụi trên hòm thư của ông... 66 00:09:48,423 --> 00:09:49,028 ...để lấy dấu vân tay. 67 00:09:49,881 --> 00:09:52,258 Ông biết đấy, nó khó hơn mọi người vẫn tưởng. 68 00:09:52,425 --> 00:09:55,761 Cháu cần quay lại tới 3 lần. 69 00:09:55,929 --> 00:09:57,888 Sau đó, chờ ông ngồi xem mấy bộ phim. 70 00:09:58,056 --> 00:10:01,767 Cậu dùng bụi để lấy vân tay của tôi? 71 00:10:01,935 --> 00:10:05,437 Cậu chụp ảnh tôi? Và còn gì nữa không? 72 00:10:06,314 --> 00:10:08,559 Cháu đã có bản sao dấu vân tay của ông... 73 00:10:08,560 --> 00:10:10,508 từ tờ truy nã của chính phủ Israel. 74 00:10:10,652 --> 00:10:12,444 Tất cả thông tin trong cơ sở dữ liệu tại UC Irvine. 75 00:10:16,741 --> 00:10:18,534 Ông không sao chứ? 76 00:10:21,579 --> 00:10:24,790 - Muốn uống gì không, cậu bé? - Một ly sữa được không? 77 00:10:24,958 --> 00:10:26,375 Sữa à? 78 00:10:36,344 --> 00:10:39,555 Cậu đã kể với bố mẹ mình về tất cả điều này chưa? 79 00:10:39,723 --> 00:10:42,016 Cháu đâu có điên? 80 00:10:43,393 --> 00:10:45,528 Phải thỏa mãn 8 tiêu chí mới có được... 81 00:10:45,529 --> 00:10:47,420 ...một bản in được Tòa án chấp thuận. 82 00:10:47,564 --> 00:10:48,981 Chúng được gọi là "các điểm so sánh". 83 00:10:49,149 --> 00:10:50,909 1 hoặc 2 điểm thì không nói. 84 00:10:50,910 --> 00:10:53,384 Nhưng 8 điểm tốt, thì thật sự là khó. 85 00:10:53,528 --> 00:10:56,572 Tất cả nghe rất thú vị đấy, cậu bé. 86 00:10:56,990 --> 00:11:00,826 Nhưng tôi e mấy việc cậu làm chẳng có ý nghĩa gì. 87 00:11:00,994 --> 00:11:02,536 Cháu đã tìm thấy 14 điểm. 88 00:11:07,751 --> 00:11:10,377 Cậu bé, những gì cậu đã làm... 89 00:11:10,545 --> 00:11:13,009 Tôi phải giải thích điều này với cậu,... 90 00:11:13,010 --> 00:11:14,655 ...vì rõ ràng cậu không hiểu. 91 00:11:14,799 --> 00:11:17,426 Những gì cậu đã làm là vi phạm. 92 00:11:17,594 --> 00:11:20,095 Giống như những thí nghiệm với buồng nén? 93 00:11:20,263 --> 00:11:22,389 Bây giờ đó là một sự vi phạm. 94 00:11:22,557 --> 00:11:24,616 Quỷ tha ma bắt với điều này, và với cả cậu nữa. 95 00:11:24,617 --> 00:11:25,541 Tôi sẽ gọi cảnh sát. 96 00:11:25,685 --> 00:11:29,438 Bố của cậu sẽ cho cậu một trận khi tóm được cậu. 97 00:11:29,606 --> 00:11:30,977 Bố cháu không tin vào bạo lực. 98 00:11:30,978 --> 00:11:32,965 Họ nên bắt đầu tin. Tôi đang gọi đây. 99 00:11:44,204 --> 00:11:46,288 Tên tôi là Denker. 100 00:11:49,250 --> 00:11:52,294 Arthur Denker. 101 00:11:55,340 --> 00:11:56,465 Tôi là một người Mỹ. 102 00:11:57,926 --> 00:12:01,136 Tôi đã trở thành một công dân vào năm 1955. 103 00:12:04,891 --> 00:12:06,683 Tôi bỏ phiếu. 104 00:12:09,521 --> 00:12:15,359 Cậu không có quyền đến đây và nói những điều dối trá về tôi. 105 00:12:17,987 --> 00:12:19,780 Cháu có dấu vân tay của ông. 106 00:12:20,740 --> 00:12:23,033 Cháu có mấy bức ảnh của ông. 107 00:12:23,201 --> 00:12:24,425 Cách này hay cách khác,... 108 00:12:24,426 --> 00:12:26,144 cháu có thể chuyển đến đúng người. 109 00:12:33,586 --> 00:12:36,004 Thật không thể tin được. 110 00:12:41,428 --> 00:12:44,263 Cậu muốn gì? Nói đi. 111 00:12:47,016 --> 00:12:48,517 Cháu muốn nghe về nó. 112 00:12:49,519 --> 00:12:50,686 Nghe về điều gì? 113 00:12:50,854 --> 00:12:54,690 Những câu chuyện. Mọi điều. 114 00:12:55,817 --> 00:12:57,526 Tất cả mọi thứ gì? 115 00:12:58,528 --> 00:12:59,927 Tất cả mọi thứ mà họ sợ,... 116 00:12:59,928 --> 00:13:01,971 không dám kể cho chúng cháu ở trường. 117 00:13:03,199 --> 00:13:06,994 Ông đã ở đó. Ông đã làm những điều đó. 118 00:13:07,203 --> 00:13:09,971 Không ai có thể kể về nó tốt hơn ông. 119 00:13:09,972 --> 00:13:12,398 Đó là tất cả những gì cháu muốn. 120 00:13:12,542 --> 00:13:15,847 Sau đó, cháu sẽ không làm phiền ông nữa. 121 00:13:15,848 --> 00:13:17,403 Và ông biết đấy... 122 00:13:20,383 --> 00:13:23,135 Tất cả mọi thứ cháu có về ông, 123 00:13:23,303 --> 00:13:27,514 Những điểm nghi vấn, các tờ truy nã, các bức ảnh 124 00:13:27,682 --> 00:13:29,641 Là tất cả đang ở một nơi rất an toàn. 125 00:13:29,809 --> 00:13:31,500 Nếu bất cứ điều gì xảy ra với cháu,... 126 00:13:31,501 --> 00:13:33,085 ai đó sẽ tìm thấy nó, hãy tin cháu. 127 00:13:36,441 --> 00:13:41,278 Nói cho tôi biết, cậu bé, tại sao tôi phải làm việc này? 128 00:13:41,946 --> 00:13:44,406 Bởi vì ông đã dập điện thoại. Đó là lý do tại sao. 129 00:14:07,847 --> 00:14:11,266 Nhận xét kết quả bài kiểm tra đầu tiên, 130 00:14:11,434 --> 00:14:15,979 với hầu hết các bạn, ta đã đi quá nhanh Chương 1. 131 00:14:17,148 --> 00:14:19,014 Bằng cách giơ tay,... 132 00:14:19,015 --> 00:14:23,302 bao nhiêu bạn nghĩ mình biết xã hội học là gì? 133 00:14:26,950 --> 00:14:28,181 Đúng như thầy nghĩ. 134 00:14:28,182 --> 00:14:31,185 Được rồi, cả lớp hãy chuyển sang chương hai. 135 00:14:33,900 --> 00:14:38,800 MỘT THÁNG SAU 136 00:14:39,963 --> 00:14:42,714 Một khi họ bị nhốt trong buồng, sẽ mất bao lâu? 137 00:14:42,882 --> 00:14:44,216 Một phút? Năm phút? 138 00:14:45,260 --> 00:14:50,097 Không, axit Prussic thì mất khoảng 15 phút. 139 00:14:50,265 --> 00:14:54,212 Nhưng monoxide có thể mất một giờ,... 140 00:14:54,213 --> 00:14:56,002 ...đôi khi lâu hơn. 141 00:14:56,729 --> 00:15:00,315 Chuyện gì xảy ra với họ? Ý cháu là, chính xác? 142 00:15:04,445 --> 00:15:06,405 Đó là một mớ hỗn độn. 143 00:15:07,156 --> 00:15:09,533 Họ sẽ mất kiểm soát các cơ quan. 144 00:15:09,701 --> 00:15:15,038 Họ bị nôn, tiểu tiện rồi đại tiện. 145 00:15:15,206 --> 00:15:19,626 Mặc dù khí ga đi theo lỗ thông hơi trên trần nhà, 146 00:15:19,836 --> 00:15:22,462 Nhưng họ trèo lên nhau, 147 00:15:22,672 --> 00:15:25,226 Tuyệt vọng tìm chút không khí thở... 148 00:15:25,227 --> 00:15:26,699 ...mà thực tế không có. 149 00:15:27,802 --> 00:15:31,597 Họ chết trên đống xác của chính mình. 150 00:15:32,098 --> 00:15:34,182 Thế còn những đứa trẻ? 151 00:15:36,603 --> 00:15:38,395 Ở phía dưới cùng. 152 00:15:41,691 --> 00:15:43,942 Có ai còn sống không? 153 00:15:49,532 --> 00:15:51,408 Một lần, 154 00:15:53,202 --> 00:15:55,787 Hệ thống khí gas không hoạt động. 155 00:15:56,998 --> 00:16:03,378 Có một lỗ rò rỉ trong đường ống, khiến oxy trộn lẫn với monoxide. 156 00:16:04,255 --> 00:16:05,922 Nó thật kinh khủng. 157 00:16:06,716 --> 00:16:10,218 Nhưng sau một giờ, họ vẫn còn nhúc nhíc. 158 00:16:10,720 --> 00:16:13,235 Loạng choạng quanh phòng như say rượu,... 159 00:16:13,236 --> 00:16:15,414 ...đôi mắt của họ lờ đờ như thủy tinh. 160 00:16:17,602 --> 00:16:18,894 Ông đã làm gì? 161 00:16:20,396 --> 00:16:21,823 Tôi ra lệnh xả thêm khí,... 162 00:16:21,824 --> 00:16:24,173 nhưng chúng tôi đã không biết về sự rò rỉ. 163 00:16:24,651 --> 00:16:28,070 Chẳng mấy chốc họ đã bắt đầu co giật, 164 00:16:28,446 --> 00:16:30,447 Như họ đang nhảy múa. 165 00:16:30,823 --> 00:16:32,741 Một số thậm chí còn quỳ gối, 166 00:16:32,909 --> 00:16:37,412 Cười thét khủng khiếp. 167 00:16:38,456 --> 00:16:41,458 Ngay cả lính canh cũng phải sợ hãi. 168 00:16:44,921 --> 00:16:46,922 Nó không giết chết họ. 169 00:16:47,590 --> 00:16:51,802 Sau hai giờ, tôi đã gửi tới 5 người với súng trường. 170 00:16:57,225 --> 00:16:59,935 Trời sắp tối rồi. Mẹ của cậu sẽ lo lắng đấy. 171 00:17:01,771 --> 00:17:03,438 Chết tiệt! Cháu phải đi. 172 00:17:03,606 --> 00:17:06,733 Cháu muốn nghe đoạn kết của câu chuyện này. 173 00:17:06,901 --> 00:17:08,610 Đoạn kết? 174 00:17:12,907 --> 00:17:14,825 Đoạn kết. 175 00:18:12,967 --> 00:18:14,926 Todd, con dậy chưa? 176 00:18:15,094 --> 00:18:17,345 Con yêu, chúng ta đi thôi. Joey đang đợi bên ngoài. 177 00:18:18,014 --> 00:18:19,681 Mẹ nói là con xuống ngay đây! 178 00:18:19,849 --> 00:18:22,017 Con đã nói thế nửa tiếng trước rồi. 179 00:18:24,812 --> 00:18:28,732 - Todd? - Vâng, con bị ngủ thiếp đi mất. 180 00:18:28,900 --> 00:18:29,721 Nghe này con yêu,... 181 00:18:29,722 --> 00:18:31,717 mẹ sẽ gặp một khách hàng vào tối nay lúc 7 giờ 182 00:18:31,861 --> 00:18:34,780 Nhưng mẹ đã chuẩn bị gà đông trong tủ lạnh. 183 00:18:34,947 --> 00:18:37,532 Được rồi ạ, con sẽ ăn tối ở nhà ông Denker. 184 00:18:38,868 --> 00:18:41,536 Và làm những gì, xem truyền hình à? 185 00:18:41,704 --> 00:18:44,236 Con đã nói với mẹ rồi. Ông không xem TV. 186 00:18:44,237 --> 00:18:46,607 Con đọc sách cho ông. Mẹ đừng lo nữa. 187 00:18:46,751 --> 00:18:49,352 Nghe mẹ này, mời ông ấy tới đây. 188 00:18:49,353 --> 00:18:51,570 Bố và mẹ muốn gặp ông ấy. 189 00:18:52,381 --> 00:18:53,882 Được chứ? 190 00:18:54,717 --> 00:18:59,763 "Ông Denker, nếu ông không nhìn thấy đường, 191 00:18:59,931 --> 00:19:02,015 ông không được lái xe". 192 00:19:02,183 --> 00:19:05,018 Giờ thì tôi đang giơ bao nhiêu ngón tay đây? 193 00:19:05,186 --> 00:19:09,648 Tôi nói," Vâng thưa anh, để tôi đoán nào" 194 00:19:10,441 --> 00:19:12,108 "Một? " 195 00:19:14,904 --> 00:19:18,766 Thế là kết thúc sự nghiệp lái xe của tôi ở Mỹ. 196 00:19:18,767 --> 00:19:20,516 Tôi phải đi xe buýt. 197 00:19:21,160 --> 00:19:24,204 Tất nhiên, tôi không lái xe nhiều với chiếc xe lăn này, 198 00:19:24,372 --> 00:19:27,666 Nhưng tầm quan sát của tôi cũng không đến lỗi tệ lắm. 199 00:19:29,043 --> 00:19:32,087 Đó là một con hươu đuôi trắng. 200 00:19:33,089 --> 00:19:34,479 Nó là một phần sót lại... 201 00:19:34,480 --> 00:19:36,615 của chúng tôi khi sống tại Carolina. 202 00:19:36,759 --> 00:19:40,470 Dick mang về từ Yadkin 7 năm trước. 203 00:19:40,638 --> 00:19:41,680 7 năm. 204 00:19:41,848 --> 00:19:43,760 Cháu trai bà chưa từng kể với tôi... 205 00:19:43,761 --> 00:19:45,541 xuất thân từ một gia đình thợ săn 206 00:19:45,768 --> 00:19:48,298 Todd không có năng khiếu với súng ống. 207 00:19:48,299 --> 00:19:50,462 Không, nó chỉ giỏi mấy thứ khác. 208 00:19:50,606 --> 00:19:52,357 Bóng chày là trò chơi của Todd. 209 00:19:52,525 --> 00:19:54,943 Arthur, ông chắc là không muốn một điếu xì gà chứ? 210 00:19:55,111 --> 00:19:58,113 Ồ không, cảm ơn. Tôi có thuốc của riêng tôi rồi. 211 00:19:58,281 --> 00:19:59,614 Chúng đâu nhỉ? 212 00:20:00,658 --> 00:20:04,619 - Để tôi giúp, ông Arthur. - Rất hân hạnh. 213 00:20:04,787 --> 00:20:07,622 Bà thật là hào phóng. 214 00:20:07,790 --> 00:20:11,751 Cảm ơn bà vì một buổi tối tuyệt vời. 215 00:20:16,132 --> 00:20:19,968 Arthur, ông có phiền không nếu tôi hỏi ông một câu riêng tư? 216 00:20:20,136 --> 00:20:21,595 Không hề. 217 00:20:22,680 --> 00:20:24,639 Ông đã làm gì trong suốt thời chiến tranh? 218 00:20:30,313 --> 00:20:31,443 Tôi đã ở trong dự bị,... 219 00:20:31,444 --> 00:20:34,340 cũng như hầu hết những người đàn ông trẻ tuổi khác, Victor. 220 00:20:34,483 --> 00:20:35,747 Nhưng nhờ thị lực kém... 221 00:20:35,748 --> 00:20:37,642 ...đã giúp tôi đứng ngoài cuộc chiến. 222 00:20:37,667 --> 00:20:38,719 Cảm ơn Chúa. 223 00:20:39,155 --> 00:20:40,847 Phần lớn thời gian chiến tranh,... 224 00:20:40,848 --> 00:20:42,514 tôi ở trong một bệnh viện quân sự 225 00:20:42,658 --> 00:20:45,994 Giặt rũ khăn trải giường và đồng phục y tá. 226 00:20:50,499 --> 00:20:52,876 Tối nay con khá trầm nhỉ, con trai? 227 00:20:53,044 --> 00:20:55,670 Con xin lỗi, Chỉ là con đã nghe... 228 00:20:55,838 --> 00:20:58,465 - ...tất cả chuyện này rồi. - Todd! 229 00:20:58,633 --> 00:20:59,883 Đúng như vậy đấy. 230 00:21:00,051 --> 00:21:01,488 Chỉ là cậu bé thành thực thôi mà. 231 00:21:01,489 --> 00:21:03,202 Đó là một đặc quyền của các chàng trai. 232 00:21:04,680 --> 00:21:07,353 Một đặc quyền mà người đàn ông... 233 00:21:07,354 --> 00:21:09,500 ...đôi khi phải biết quên đi. 234 00:21:12,188 --> 00:21:13,688 Điều đó nhắc tôi... 235 00:21:15,650 --> 00:21:19,110 nhớ đến năm đầu tiên tôi học đại học. 236 00:21:19,278 --> 00:21:22,948 Có một nhóm khoảng ba hoặc bốn người chúng tôi, và... 237 00:21:23,240 --> 00:21:26,693 Lúc đầu, người của tôi thay phiên nhau xả súng,... 238 00:21:26,694 --> 00:21:28,477 ...nhưng có quá nhiều người. 239 00:21:28,621 --> 00:21:31,915 Hai hoặc ba thi thể được nhét vào mỗi lò. 240 00:21:32,083 --> 00:21:35,669 Họ được nghiền thành tro mịn. 241 00:21:35,836 --> 00:21:40,632 Một thị trấn đã bị xóa sổ hoàn toàn. 242 00:21:53,729 --> 00:21:56,731 Thế là vẫn chưa đủ với Himmler. 243 00:21:56,899 --> 00:21:58,441 Đó là một năm đen tối. 244 00:21:58,609 --> 00:22:01,619 Ông ta ra lệnh đưa những Người Do Thái... 245 00:22:01,620 --> 00:22:03,721 ...ở Kiev đến khe núi Jar Babi. 246 00:22:03,906 --> 00:22:08,868 Hãy nhớ rằng, những năm 20 là thời gian tuyệt vọng ở Đức. 247 00:22:09,036 --> 00:22:13,289 Hiệp ước Versailles không có hiệu lực. 248 00:22:13,457 --> 00:22:17,585 Họ có thể lẩn trốn. 249 00:22:17,753 --> 00:22:19,633 Nhưng chúng tôi luôn tìm ra. 250 00:22:19,634 --> 00:22:22,948 Nếu chó không tìm được, thì còn có khói và lửa. 251 00:22:23,092 --> 00:22:27,387 Chúng tôi sẽ đưa họ ra, diễu họ ra những hố lớn 252 00:22:27,555 --> 00:22:29,973 Vào thời đó, xả súng không còn giống như giết người. 253 00:22:29,974 --> 00:22:31,457 Không có gì ngăn cản chúng tôi. 254 00:22:31,600 --> 00:22:34,102 Giết người không còn giống như cái chết. 255 00:22:35,104 --> 00:22:38,565 Tôi sẽ không bao giờ quên những âm thanh đêm đó. 256 00:22:39,734 --> 00:22:43,445 Nhiều người trong số họ bên trên những người khác... 257 00:22:43,612 --> 00:22:48,033 Sau một vài giờ, họ bắt đầu bị hành quyết. 258 00:22:52,079 --> 00:22:54,789 Một cái đầu rơi xuống. 259 00:22:55,958 --> 00:22:58,251 Một cánh tay rơi xuống. 260 00:23:03,007 --> 00:23:07,469 Chút gì đó giống như âm thanh của lá thổi. 261 00:23:10,222 --> 00:23:12,307 Cảm giác như thế nào? 262 00:23:26,530 --> 00:23:29,324 Nó chỉ như điều gì đó phải làm. 263 00:23:29,492 --> 00:23:33,568 Một cánh cửa đã được mở ra và không thể đóng. 264 00:23:33,569 --> 00:23:35,187 Đó là đoạn kết... 265 00:23:36,040 --> 00:23:38,541 Cậu sẽ không thể hiểu. 266 00:23:40,544 --> 00:23:42,628 Các cậu đã làm được cả triệu lần rồi. 267 00:23:42,629 --> 00:23:43,529 Cố lên, cố lên. 268 00:24:04,443 --> 00:24:07,362 Đúng rồi, vậy đấy. Giờ đi tắm đi. 269 00:24:08,864 --> 00:24:11,783 - Cậu đã ở đâu? - Ý cậu là gì? 270 00:24:11,951 --> 00:24:13,868 Nếu cậu xem lại điện thoại... 271 00:24:14,036 --> 00:24:17,580 Damon sẽ có một bữa tiệc vào tối thứ bảy này. 272 00:24:17,748 --> 00:24:19,207 Tôi rất bận. 273 00:24:20,334 --> 00:24:22,418 Quá bận vì người đặc biệt à? 274 00:24:22,586 --> 00:24:26,047 - Tớ học quá nhiều, được chứ? - Tớ xin lỗi. 275 00:24:26,632 --> 00:24:28,758 Cậu sẽ đi chứ? 276 00:24:29,385 --> 00:24:31,845 Tớ không biết sẽ có xe không nữa. 277 00:24:32,012 --> 00:24:33,805 Tớ biết có người sẽ cho cậu đi nhờ. 278 00:24:33,973 --> 00:24:37,058 Ai thế? Ồ. 279 00:24:38,102 --> 00:24:41,062 - Tớ không làm được. - Cậu nói chuyện với cô ấy chưa? 280 00:24:41,230 --> 00:24:42,856 Rồi. 281 00:24:43,023 --> 00:24:45,275 Bố tớ muốn tớ tìm một gia sư. 282 00:24:46,735 --> 00:24:47,508 Quên cô ta đi,... 283 00:24:47,509 --> 00:24:49,261 tớ sẽ giúp cậu giải quyết chuyện đó. 284 00:24:50,364 --> 00:24:54,409 Tớ phải vượt qua. Tớ không còn ngốc nữa. 285 00:24:54,577 --> 00:24:56,327 Ông ấy luôn luôn lo lắng. 286 00:26:26,877 --> 00:26:28,836 Tôi đã được thông qua! 287 00:26:30,506 --> 00:26:34,342 Câu lạc bộ Ritzy Vista Country. Tham vọng cuộc đời tôi. 288 00:26:34,510 --> 00:26:37,220 Anh cảnh sát, có thể chỉ cho tôi chỗ bắt xe buýt không? 289 00:26:37,388 --> 00:26:41,349 Đến Ritzy Vista Country Club? Ritzy Vista Country Club. 290 00:26:41,517 --> 00:26:44,185 - Nó đây. - Cậu đang đi đâu? 291 00:26:44,353 --> 00:26:46,896 Đây là xe buýt đến các câu lạc bộ đồng quê, phải không? 292 00:26:47,064 --> 00:26:50,650 Thật nực cười, ông muốn gì? 293 00:26:54,071 --> 00:26:56,698 - Xin chào? - Thẩm phán Stevens đưa tôi tới. 294 00:26:56,865 --> 00:26:58,199 - Xin chào? - Được rồi. Ngồi xuống. 295 00:26:58,367 --> 00:26:59,409 Cảm ơn ông. 296 00:27:07,835 --> 00:27:09,043 Lối này, anh bạn. 297 00:27:09,211 --> 00:27:10,842 Thật là lối vào hoành tráng. 298 00:27:10,843 --> 00:27:12,904 Nhìn những cánh cổng sắt lớn này. 299 00:27:13,382 --> 00:27:15,800 - Dậy đi. - Tao sẽ giết mày! 300 00:27:21,682 --> 00:27:24,600 Cháu tưởng ông đã chết. Trông ông tệ quá. 301 00:27:24,768 --> 00:27:26,936 Thứ 7 mà. 302 00:27:27,104 --> 00:27:30,815 Kể từ khi nào mà cậu đến đây vào thứ Bảy? 303 00:27:30,983 --> 00:27:32,191 Cháu mang thứ này đến cho ông. 304 00:27:34,361 --> 00:27:35,695 Ông không muốn mở nó ra ư? 305 00:27:36,405 --> 00:27:40,033 Đợi đã, để cháu kéo rèm. 306 00:27:42,286 --> 00:27:45,580 - Cái gì vậy? - Để được an toàn. 307 00:27:46,415 --> 00:27:49,388 Điều chết tiệt gì vậy, cậu đi mà mở nó. 308 00:27:49,389 --> 00:27:51,568 Thư giãn đi và mở nó ra. 309 00:28:02,264 --> 00:28:04,807 Cậu tự bọc nó, tôi có thể thấy thế. 310 00:28:21,742 --> 00:28:25,912 - Chúc mừng Giáng sinh. - Ôi mẹ của Chúa ơi! 311 00:28:27,456 --> 00:28:30,875 - Cậu lấy thứ này ở đâu? - Nó khá giống thật. 312 00:28:37,549 --> 00:28:44,472 "Trang phục E.F. Montgomery, Tappan Zee, New Jersey." 313 00:28:46,934 --> 00:28:48,643 Giờ hãy mặc thử nó đi. 314 00:28:49,269 --> 00:28:51,270 Cậu mất trí rồi à? 315 00:28:51,480 --> 00:28:54,440 Điều gì trên đời khiến cậu nghĩ tôi nên mặc thử nó? 316 00:28:54,608 --> 00:28:55,983 Cháu nghĩ ông sẽ thích nó. 317 00:28:57,403 --> 00:29:01,197 Thích ư? Cậu ngu ngốc hơn tôi tưởng. 318 00:29:01,698 --> 00:29:04,289 Có lẽ tôi nên mặc nó và đi mua sắm à? 319 00:29:04,290 --> 00:29:06,017 Cậu nghĩ thế phải không? 320 00:29:06,161 --> 00:29:09,580 Cậu đang sỉ nhục tôi đó. Tôi có thể sẽ đánh cậu... 321 00:29:09,748 --> 00:29:11,666 Những gì ông chịu đựng chẳng là gì cả... 322 00:29:11,834 --> 00:29:14,669 so với những gì người Israel sẽ làm với ông. 323 00:29:15,087 --> 00:29:16,119 Ông đã quên điều đó ư? 324 00:29:16,120 --> 00:29:18,113 Và cháu sẽ thừa nhận đó là lỗi của cháu. 325 00:29:18,257 --> 00:29:20,341 Nhưng đừng bao giờ quên các thông tin cháu đang có về ông. 326 00:29:20,509 --> 00:29:22,449 Cháu đã cố gắng làm mọi thứ theo cách dễ dàng,... 327 00:29:22,450 --> 00:29:23,326 ...nhưng ông không muốn. 328 00:29:23,470 --> 00:29:24,971 Vì vậy, chúng ta sẽ làm điều đó một cách khó khăn vậy. 329 00:29:25,139 --> 00:29:29,684 Cháu muốn nhìn thấy ông thử nó. Giờ làm đi. 330 00:30:14,062 --> 00:30:15,762 Tôi thấy như mình được thăng chức. 331 00:30:15,763 --> 00:30:18,215 Vâng, cháu biết. Đó là tất cả những gì họ có. 332 00:30:18,734 --> 00:30:19,586 Nhưng rất vừa vặn. 333 00:30:19,587 --> 00:30:21,551 Mặc thử trên một bộ trang phục phù hợp. 334 00:30:22,154 --> 00:30:25,490 - Nó ngứa như địa ngục. - Đứng yên. 335 00:30:28,243 --> 00:30:29,535 Đội mũ vào. 336 00:30:30,329 --> 00:30:32,163 Làm ơn! 337 00:30:32,956 --> 00:30:35,500 Đội mũ vào. 338 00:31:04,279 --> 00:31:06,113 Chú ý. 339 00:31:15,791 --> 00:31:17,041 Đáng cười lắm sao? 340 00:31:20,087 --> 00:31:21,462 Bước đều. 341 00:31:22,714 --> 00:31:24,048 Làm đi. 342 00:31:25,634 --> 00:31:26,968 Cháu nghiêm túc đấy. 343 00:31:35,811 --> 00:31:38,271 Đừng phí thời gian. Bước đều. 344 00:31:44,194 --> 00:31:46,112 Thế. Bước đều. 345 00:31:49,491 --> 00:31:50,575 Sang phải. 346 00:31:52,160 --> 00:31:53,578 Sang phải! 347 00:31:55,205 --> 00:31:57,039 Bước đều. 348 00:31:57,583 --> 00:31:58,874 Sang phải! 349 00:32:01,295 --> 00:32:02,503 Bước đều. 350 00:32:04,840 --> 00:32:05,923 Sang phải! 351 00:32:06,508 --> 00:32:08,175 Bước đều. 352 00:32:13,849 --> 00:32:15,850 Sang phải. Bước đều. 353 00:32:19,021 --> 00:32:20,646 Bước đều. 354 00:32:32,868 --> 00:32:34,285 Được rồi, đủ rồi. 355 00:32:35,245 --> 00:32:36,621 Dừng lại. 356 00:32:42,336 --> 00:32:44,211 Dừng lại! 357 00:33:08,904 --> 00:33:11,280 Cậu bé, hãy cẩn thận. 358 00:33:11,448 --> 00:33:13,866 Cậu đang đùa với lửa đấy! 359 00:33:25,212 --> 00:33:28,589 Được rồi, em có thể nói rằng anh không thích điều này. 360 00:33:29,549 --> 00:33:32,385 Không, anh có. Anh cần chút thời gian. 361 00:33:32,552 --> 00:33:33,928 Phải. 362 00:33:34,930 --> 00:33:36,472 Anh biết vì sao em thích anh không, Todd? 363 00:33:36,640 --> 00:33:40,184 Vì anh là người duy nhất không cố gây ấn tượng với em. 364 00:33:43,939 --> 00:33:45,773 Anh có thể hỏi em một điều không? 365 00:33:47,651 --> 00:33:49,193 Chắc rồi. 366 00:33:50,737 --> 00:33:53,166 Em có bao giờ tự hỏi tại sao con người... 367 00:33:53,167 --> 00:33:55,098 ...lại làm những điều họ làm không? 368 00:33:56,076 --> 00:33:57,743 Hãy suy nghĩ về nó. 369 00:33:58,286 --> 00:34:01,080 - Được rồi. - Nghiêm túc đấy. 370 00:34:07,212 --> 00:34:12,717 Tốt hơn là đừng nghĩ. Tốt hơn là chỉ làm thôi. 371 00:34:36,158 --> 00:34:38,409 Cậu là ai, mèo? 372 00:34:49,713 --> 00:34:54,091 Trời ở đây hơi lạnh, mèo con. 373 00:35:10,275 --> 00:35:11,484 Mèo con 374 00:35:11,651 --> 00:35:15,613 - Anh xin lỗi. - Chúng ta có thể thử lại sau. 375 00:35:15,781 --> 00:35:18,365 Anh không biết. Anh chưa làm điều này bao giờ. 376 00:35:19,701 --> 00:35:20,910 Không sao cả. 377 00:35:23,872 --> 00:35:26,373 Em có thể thực hiện theo cách khác không? 378 00:35:31,546 --> 00:35:33,506 Có thể anh không thích em. 379 00:35:34,424 --> 00:35:36,967 Không, không phải vậy. 380 00:35:37,135 --> 00:35:39,678 - Anh có mà. - Có lẽ anh không thích con gái. 381 00:36:06,748 --> 00:36:08,290 Hả? 382 00:36:08,458 --> 00:36:11,669 Mèo con, mèo con. 383 00:36:12,754 --> 00:36:14,088 Tạm biệt. 384 00:36:25,225 --> 00:36:26,600 Khốn kiếp! 385 00:37:02,929 --> 00:37:05,222 Cả lớn, các em còn 5 phút. 386 00:37:37,964 --> 00:37:39,757 "Thưa ông và bà Bowden 387 00:37:39,925 --> 00:37:43,129 Tôi đề nghị chúng ta có một cuộc trao đổi... 388 00:37:43,130 --> 00:37:44,577 về học kỳ của Todd. 389 00:37:44,721 --> 00:37:46,722 So với kết quả xuất sắc trước kia, 390 00:37:46,890 --> 00:37:49,892 Sự suy giảm điểm số của Todd chỉ ra một thực trạng 391 00:37:50,060 --> 00:37:51,631 vấn đề cần được giải quyết sớm... 392 00:37:51,632 --> 00:37:53,503 ...trước khi học vấn của Todd bị ảnh hưởng 393 00:37:53,647 --> 00:37:57,858 Tôi sẵn sàng cho buổi gặp mặt. Tốt nhất là càng sớm càng tốt. 394 00:37:58,026 --> 00:37:59,944 Trân trọng, Edward French." 395 00:38:00,946 --> 00:38:02,696 Chúa ơi, cậu sẽ làm gì? 396 00:38:02,864 --> 00:38:03,864 Biết chết liền. 397 00:38:04,199 --> 00:38:07,534 - Gì - Tớ nói " Biết chết liền" 398 00:38:09,412 --> 00:38:10,887 Này cậu, cậu ném hơi cứng tay,... 399 00:38:10,888 --> 00:38:12,689 Để bóng trượt trên đầu ngón tay của cậu. 400 00:38:12,832 --> 00:38:16,293 - Không cần dạy đời nhé? - Được rồi. 401 00:38:17,921 --> 00:38:19,880 Cả với bố cậu cũng vậy. 402 00:38:20,048 --> 00:38:22,393 Tớ cũng vậy. Bố tớ luôn hy vọng tớ quá nhiều. 403 00:38:22,394 --> 00:38:23,199 Còn cậu thì... 404 00:38:28,306 --> 00:38:30,042 Cậu đang đối mặt với chính mình, Bowden. 405 00:38:30,043 --> 00:38:31,124 Có chuyện gì xảy ra vậy? 406 00:38:31,267 --> 00:38:34,061 Không có gì. Khốn kiếp. Tớ sẽ tự khắc phục. 407 00:38:35,063 --> 00:38:36,981 Dù cậu nói gì đi nữa 408 00:38:38,316 --> 00:38:40,067 Đang có chuyện gì xảy ra với cậu và Becky vậy? 409 00:38:40,235 --> 00:38:43,529 - Ai? - Becky Trask, đồ ngốc. 410 00:38:44,239 --> 00:38:45,698 Cậu vừa gọi tớ là gì? 411 00:38:49,452 --> 00:38:52,230 Cậu đang ngày càng trở lên tồi tệ hơn đấy. 412 00:38:52,231 --> 00:38:54,063 Tớ có bài tập, phải đi rồi. 413 00:39:00,046 --> 00:39:01,922 "Đối mặt với chính mình?" 414 00:39:03,717 --> 00:39:05,592 "Cậu đang ngày càng trở lên tồi tệ." 415 00:40:30,178 --> 00:40:34,306 "... thời điểm lên buổi gặp mặt. Trong trường hợp này thì... 416 00:40:34,474 --> 00:40:36,850 Tốt nhất là càng sớm càng tốt. 417 00:40:37,060 --> 00:40:40,813 Trân trọng, Edward French." 418 00:40:40,980 --> 00:40:43,649 Này Edward French là ai? 419 00:40:44,150 --> 00:40:45,078 Hiệu trưởng? 420 00:40:45,079 --> 00:40:47,885 Không, ông ấy là giảng viên hướng dẫn. 421 00:40:48,029 --> 00:40:49,321 Đó là cái gì? 422 00:40:49,489 --> 00:40:52,908 Người hướng dẫn và tư vấn. Ông đã đọc lá thư? 423 00:40:55,870 --> 00:40:57,162 Chuyện quái gì vậy? 424 00:40:58,414 --> 00:41:01,583 Tôi đặt cược đó là bữa tối của tôi. E là vậy. 425 00:41:05,880 --> 00:41:07,506 Chúng ta đang có vấn đề thực sự ở đây. 426 00:41:07,507 --> 00:41:08,072 Ông biết mà 427 00:41:08,216 --> 00:41:11,284 Chúng ta? Tôi không phải là vấn đề rắc rối. 428 00:41:11,285 --> 00:41:12,702 Rồi sẽ rõ thôi. 429 00:41:12,887 --> 00:41:14,307 Đừng quay sang tôi,... 430 00:41:14,308 --> 00:41:17,623 Tôi không có lỗi trong việc học của cậu giảm sút. 431 00:41:17,767 --> 00:41:21,520 Ông sai chính chỗ đó. Nó làm cháu mất ngủ hàng đêm. 432 00:41:21,688 --> 00:41:24,773 Rồi thì gật gù trong lớp học. 433 00:41:27,902 --> 00:41:29,486 Cháu cần một cây bút chì khác. 434 00:41:30,613 --> 00:41:34,533 - Ông có bút không? - Bố mẹ cậu sẽ làm gì? 435 00:41:34,701 --> 00:41:37,995 Họ sẽ không bao giờ được biết, Đó chính là vấn đề. 436 00:41:38,163 --> 00:41:43,167 Đây không chỉ là chút giảm sút. Bố mẹ cháu sẽ nổi điên lên. 437 00:41:44,169 --> 00:41:46,188 Họ sẽ muốn biết chuyện gì xảy ra. 438 00:41:46,189 --> 00:41:48,112 Và nguyên nhân chính là từ ông. 439 00:41:48,506 --> 00:41:50,465 Ông có hiểu không? 440 00:41:53,052 --> 00:41:53,897 Tôi nghĩ vậy. 441 00:41:53,898 --> 00:41:56,454 Tốt hơn là ông nên chắc chắn vì điều đó. 442 00:41:56,598 --> 00:41:59,079 Xin lỗi nhưng đáng lẽ ông nên tìm điều này trong ngục,... 443 00:41:59,080 --> 00:41:59,906 ...không phải cháu. 444 00:41:59,907 --> 00:42:01,125 Cháu cần một cây bút chì. 445 00:42:01,269 --> 00:42:03,478 Loại sắc nhọn ấy. 446 00:42:03,646 --> 00:42:04,980 Cảm ơn ơn ông 447 00:42:05,148 --> 00:42:08,134 Thầy Edward French biết bố mẹ cậu... 448 00:42:08,135 --> 00:42:10,176 ...qua các vấn đề xã hội à? 449 00:42:10,612 --> 00:42:11,535 Không, bố mẹ cháu... 450 00:42:11,536 --> 00:42:13,221 không quan tâm mấy vấn đề như vậy. 451 00:42:13,364 --> 00:42:15,691 Thế còn định hướng nghề nghiệp? 452 00:42:15,692 --> 00:42:17,892 Họ đã từng nói chuyện chưa? 453 00:42:18,036 --> 00:42:20,579 Chưa, tới giờ cháu chưa cần. 454 00:42:25,960 --> 00:42:27,294 Cậu đang làm rối tung mọi chuyện lên... 455 00:42:27,295 --> 00:42:28,152 với mấy tờ giấy than đó. 456 00:42:28,296 --> 00:42:31,506 - Ông thì biết gì? - Ừ, tránh ra nào. 457 00:42:31,674 --> 00:42:36,220 Tôi đã từng giả mạo giấy tờ trước khi bố mẹ cậu sinh ra. 458 00:42:50,068 --> 00:42:51,610 Chào 459 00:42:52,487 --> 00:42:53,862 Chào 460 00:42:54,489 --> 00:42:56,032 Todd, ông French muốn gặp cháu ngay. 461 00:42:56,033 --> 00:42:57,640 Bác có biết có chuyện gì không ạ? 462 00:42:57,784 --> 00:42:59,701 Tôi xin lỗi, tôi không biết. 463 00:43:03,623 --> 00:43:05,165 Gặp lại sau. 464 00:43:08,461 --> 00:43:12,714 Đó là con trai tôi, nó luôn luôn nhai kẹo cao su. 465 00:43:12,882 --> 00:43:15,175 Với tôi nó là cả thế giới. 466 00:43:16,052 --> 00:43:18,220 Này, Todd, ngồi đi. 467 00:43:19,639 --> 00:43:21,014 Chào cháu. 468 00:43:22,600 --> 00:43:24,351 Không sao, ngồi xuống. 469 00:43:29,190 --> 00:43:31,441 Chúng ta chỉ nói về những gì đang được diễn ra. 470 00:43:32,819 --> 00:43:34,820 Em có muốn nói gì không? 471 00:43:37,782 --> 00:43:39,283 Không hẳn... 472 00:43:39,742 --> 00:43:42,035 Không có gì phải ngại cả. 473 00:43:42,704 --> 00:43:46,581 Đó không phải lỗi của em. Chúng ta muốn giúp em. 474 00:43:47,208 --> 00:43:48,917 Cả hai ư? 475 00:43:49,961 --> 00:43:56,008 Tôi phải thừa nhận rằng tình hình tại nhà Richard thật là kinh khủng. 476 00:43:56,884 --> 00:43:59,361 Ta đủ trưởng thành để hiểu người đàn ông... 477 00:43:59,362 --> 00:44:01,412 phải chịu trách nhiệm với gia đình. 478 00:44:01,889 --> 00:44:07,269 Nhưng khi cậu bé đến khóc lóc và nhờ can thiệp 479 00:44:08,187 --> 00:44:12,774 Ta thấy vấn đề này không cần làm phức tạp thêm 480 00:44:12,942 --> 00:44:16,778 Đó là lý do ông tới đây. 481 00:44:17,363 --> 00:44:19,614 Chúng tôi rất trân trọng sự quan tâm này. 482 00:44:20,408 --> 00:44:22,242 Todd, thầy đã xem hồ sơ của em. 483 00:44:22,410 --> 00:44:27,205 và nhìn vào quá trình, thì ngày càng đi xuống. 484 00:44:27,415 --> 00:44:30,417 Ngay cả môn giỏi nhất, lịch sử 485 00:44:30,585 --> 00:44:33,295 Cũng từ A xuống C 486 00:44:33,463 --> 00:44:36,089 Lượng giác, xuống D. 487 00:44:37,842 --> 00:44:41,553 Todd, em có biết em đang trên đà kết thúc sự nghiệp học tập không? 488 00:44:42,430 --> 00:44:43,597 Vâng. 489 00:44:45,600 --> 00:44:48,769 Ông của em và tôi đã trao đổi, cả 2 cùng đồng ý. 490 00:44:48,936 --> 00:44:51,772 Với những vấn đề về công việc của bố em 491 00:44:51,939 --> 00:44:54,608 Và việc mẹ em bị nghiện rượu 492 00:44:55,651 --> 00:44:57,885 Có lẽ gia đình không còn là chỗ thích hợp... 493 00:44:57,886 --> 00:44:58,803 ...cho việc học hành 494 00:44:59,280 --> 00:45:04,284 Vì vậy, ông đề nghị chuyển em về nhà ông học. 495 00:45:04,452 --> 00:45:06,453 Thầy nghĩ đó là một ý tưởng tốt. 496 00:45:06,621 --> 00:45:08,622 - Thật ư? - Ừ 497 00:45:08,915 --> 00:45:11,291 Thực ra, thầy đề xuất giải pháp xa hơn 498 00:45:12,877 --> 00:45:14,878 Nhưng cần có một thỏa thuận 499 00:45:15,922 --> 00:45:17,464 Thỏa thuận gì? 500 00:45:17,965 --> 00:45:20,168 Hoàn thành mọi việc trong Quý này,... 501 00:45:20,169 --> 00:45:21,409 tức 3 tuần rưỡi nữa. 502 00:45:22,303 --> 00:45:23,956 Nếu em đạt tất cả điểm A. 503 00:45:23,957 --> 00:45:26,956 Thầy sẽ nói với giáo viên chủ nhiệm của em. 504 00:45:27,100 --> 00:45:30,060 xem như không thể bỏ qua kết quả giữa kỳ 505 00:45:30,228 --> 00:45:33,105 và xem xét kết quả tổng thể. 506 00:45:33,648 --> 00:45:37,109 Nếu chỉ đạt B hay C. Thầy không thể giúp em được. 507 00:45:37,276 --> 00:45:39,254 Nhưng nếu đạt toàn điểm A... 508 00:45:39,255 --> 00:45:41,679 Cho thấy em hoàn toàn nghiêm túc 509 00:45:41,823 --> 00:45:44,950 - Em làm được chứ? - Vâng. 510 00:45:47,036 --> 00:45:49,496 Nhưng trước tiên em phải trung thực với thầy. 511 00:45:52,875 --> 00:45:55,335 Không được giả mạo chữ ký của phụ huynh. 512 00:45:55,962 --> 00:45:58,171 Không được giấu lá thư của thầy. 513 00:45:58,798 --> 00:46:01,049 Giờ, cả ba cùng cam kết. 514 00:46:01,217 --> 00:46:03,510 mọi thứ dễ dàng chứ. 515 00:46:03,678 --> 00:46:05,549 Nhưng nếu em làm thầy thất vọng,... 516 00:46:05,550 --> 00:46:07,288 Lần tới, thầy sẽ tới tận nhà em. 517 00:46:07,432 --> 00:46:09,015 Rõ chưa? 518 00:46:12,019 --> 00:46:14,688 - Thầy chỉ cố giúp cháu thôi. - Cháu biết. 519 00:46:14,856 --> 00:46:17,315 Nhưng quá nhiều việc phải làm trong 3 tuần. 520 00:46:17,525 --> 00:46:19,359 Sẽ thế nào nếu cháu không làm được? 521 00:46:19,527 --> 00:46:23,572 Ông Bowden, cảm ơn ông đã tới đây. 522 00:46:23,739 --> 00:46:25,561 Nhưng nếu ông không phiền,... 523 00:46:25,562 --> 00:46:28,726 tôi muốn nói chuyện riêng với Todd một vài phút. 524 00:46:31,747 --> 00:46:33,748 Dĩ nhiên là được. 525 00:46:34,459 --> 00:46:39,421 Tôi thèm một điếu thuốc nếu ông không phiền... 526 00:46:44,051 --> 00:46:45,552 Ông đã có lời hứa của tôi rồi. 527 00:46:45,720 --> 00:46:46,919 Khi thích hợp,... 528 00:46:46,920 --> 00:46:49,622 tôi sẽ kể với Richard về chuyện này. 529 00:46:49,765 --> 00:46:53,393 Nó và Monica cần biết những gì đã diễn ra. 530 00:47:00,067 --> 00:47:03,653 - Ông sẽ gặp cháu sau tan trường. - Vâng. 531 00:47:16,459 --> 00:47:18,043 Ông ấy là người đàn ông giỏi thuyết phục. 532 00:47:19,086 --> 00:47:20,253 Thầy nói đi. 533 00:47:22,548 --> 00:47:27,427 Todd, thầy rất hiểu những gì em phải trải qua. Rất hiểu. 534 00:47:27,929 --> 00:47:31,598 Thầy và vợ thầy đã ly hôn từ hồi Henry VIII. 535 00:47:32,308 --> 00:47:36,061 Và không dễ dàng với lứa tuổi 16. 536 00:47:36,646 --> 00:47:38,772 Giờ chúng ta yêu cầu nhiều ở em. 537 00:47:39,649 --> 00:47:42,787 Nhưng ông em cũng nghĩ em có thể làm được. 538 00:47:42,788 --> 00:47:44,635 Todd, tôi tin em có thể. 539 00:47:45,238 --> 00:47:48,131 Từ giờ, thầy không muốn em nghĩ mình... 540 00:47:48,132 --> 00:47:49,890 ...không có ai để chia sẻ. 541 00:47:50,451 --> 00:47:54,579 Được chứ? Vấn đề cha mẹ, vấn đề bạn gái... 542 00:47:54,747 --> 00:47:58,250 Bất cứ gì, hãy gọi cho thầy... 543 00:47:58,584 --> 00:48:02,546 Bất cứ điều gì, Todd. 544 00:48:03,130 --> 00:48:04,714 Hãy gọi cho thầy. 545 00:48:05,466 --> 00:48:07,133 Thỏa thuận chứ? 546 00:48:08,511 --> 00:48:11,388 Nghe này, em sẽ vượt qua được điều nhỏ nhặt này thôi. 547 00:48:11,556 --> 00:48:15,517 Thầy thề với em, Thế giới sẽ mở rộng đón chào em. 548 00:48:16,727 --> 00:48:18,270 Được rồi. 549 00:48:27,113 --> 00:48:28,154 Tạm biệt em. 550 00:48:48,759 --> 00:48:52,387 Ông bị mất trí à? Ông nghĩ cái quái gì vậy? Ông nội? 551 00:48:52,555 --> 00:48:55,890 Ông vui mừng gì chứ? 552 00:48:56,058 --> 00:48:58,643 Đáng ra tôi phải khóa chặt cửa. Thì đã không có gì xảy ra. 553 00:48:58,811 --> 00:49:00,812 Cậu làm rất tốt. Tôi nghĩ cậu làm được. 554 00:49:00,980 --> 00:49:01,845 Ông bị say rượu à? 555 00:49:01,846 --> 00:49:03,839 Đáng ra tôi phải cho ông một trận ở đó. 556 00:49:03,983 --> 00:49:06,526 Đúng, cậu có thể. Nhưng cậu đã không làm thế... 557 00:49:06,694 --> 00:49:08,945 Vì sao vậy? 558 00:49:11,824 --> 00:49:16,369 Thầy Edward French sẽ không còn làm khó cậu nữa. 559 00:49:16,537 --> 00:49:19,873 Và giờ cậu thất vọng vì cách duy nhất là... 560 00:49:20,041 --> 00:49:21,583 là học tập cho tốt. 561 00:49:21,751 --> 00:49:25,545 Tôi bực vì ông và thầy nghĩ tôi có thể làm điều không tưởng. 562 00:49:25,713 --> 00:49:28,298 Nhưng nó có thể, và sẽ như vậy. 563 00:49:28,299 --> 00:49:31,825 Cậu chỉ cần học. Đây không phải trò đùa. 564 00:49:31,969 --> 00:49:35,472 - Không hề tạo áp lực. - Tôi đâu có yêu cầu ông làm vậy. 565 00:49:35,640 --> 00:49:38,058 - Cậu có. - Đó là ông nghĩ vậy. 566 00:49:38,225 --> 00:49:39,887 Đừng quên. Tôi có thể vào trong đó. 567 00:49:39,888 --> 00:49:40,834 Và nhấc điện thoại. 568 00:49:40,978 --> 00:49:42,270 Và làm những gì? 569 00:49:46,275 --> 00:49:48,610 Cậu nghĩ tôi sẽ đứng sang một bên. 570 00:49:48,778 --> 00:49:53,448 và để cậu hại tôi mà tôi không kéo theo cậu ư? 571 00:49:53,616 --> 00:49:58,453 Nước Mỹ của cậu quá cồng kềnh khiến cậu mất nhận thức thực tế. 572 00:49:58,621 --> 00:50:00,997 90.000 người chết ở Patin. 573 00:50:01,165 --> 00:50:04,209 Với cả thế giới, tôi là con quái vật. 574 00:50:04,669 --> 00:50:09,464 Và cậu đã biết rõ về tôi. 575 00:50:09,632 --> 00:50:13,218 Nếu tôi bị bắt, phóng viên dí micro vào mặt... 576 00:50:13,386 --> 00:50:19,474 Tôi sẽ lặp đi lặp lại cái tên cậu. Todd Bowden. 577 00:50:19,850 --> 00:50:22,268 Todd Bowden. Đó là tên của hắn ta. 578 00:50:22,436 --> 00:50:25,271 Trong bao lâu? Trong nhiều tháng, một năm. 579 00:50:25,439 --> 00:50:28,233 Anh ta muốn biết tất cả mọi thứ. 580 00:50:28,401 --> 00:50:33,446 Đó là cách anh ta làm. Vâng. Mọi điều. 581 00:50:35,783 --> 00:50:38,702 Ông điên rồi, họ sẽ không bao giờ tin. 582 00:50:38,869 --> 00:50:41,037 Điều đó không quan trọng. 583 00:50:41,664 --> 00:50:45,792 Cậu sẽ được nổi tiếng. Nhớ lời tôi đó. 584 00:50:45,960 --> 00:50:49,086 Cậu biết tác hại của một vụ scandal không? 585 00:50:49,087 --> 00:50:51,363 Nó sẽ không bao giờ phai nhạt. 586 00:50:51,507 --> 00:50:54,634 Không với cậu, không với bố mẹ câu. 587 00:50:54,802 --> 00:50:59,180 Bên cạnh đấy, nói dối không dễ với thẩm phán và tòa án đâu. 588 00:50:59,348 --> 00:51:00,647 Cậu sẽ tỏa sáng. 589 00:51:00,648 --> 00:51:04,001 Cậu làm được không? Còn tôi thì có thể. 590 00:51:05,646 --> 00:51:08,994 Chẳng có cách quái nào mà học mọi thứ... 591 00:51:09,995 --> 00:51:11,550 ...trong nửa năm với vài tuần lễ. 592 00:51:11,694 --> 00:51:13,163 Điều này không thể. 593 00:51:13,164 --> 00:51:16,513 Cậu bé, nên chấm dứt thảo luận ở đây. 594 00:51:16,657 --> 00:51:17,824 Cậu sẽ phải hành động. 595 00:51:17,992 --> 00:51:20,972 Cậu phải tận dụng phần còn lại của Quý... 596 00:51:20,973 --> 00:51:22,770 ...và tất cả các ngày nghỉ. 597 00:54:00,613 --> 00:54:02,437 Hawthorne là một trong những... 598 00:54:02,438 --> 00:54:04,932 ...nhà văn thú vị nhất của thời đại mình... 599 00:54:08,454 --> 00:54:10,330 Kinh độ và vĩ độ. 600 00:54:11,707 --> 00:54:14,000 Bằng Y, để lại cho bạn... 601 00:54:14,168 --> 00:54:17,503 Trong bài này, làm thế nào 22 số liên quan tới... 602 00:54:20,591 --> 00:54:23,106 Tại sao một vài người thì làm gì đó,... 603 00:54:23,107 --> 00:54:24,576 còn số khác thì không? 604 00:54:24,720 --> 00:54:27,180 Việc này lấy cả tuần chúng ta ở Holocaust. 605 00:54:27,348 --> 00:54:31,184 Nếu các em muốn tìm hiểu thêm, hãy tới thư viện Santo Donato... 606 00:54:31,393 --> 00:54:32,852 Ông là một con quái vật. 607 00:54:34,063 --> 00:54:35,772 Điều này đã đủ chưa? 608 00:54:35,981 --> 00:54:37,607 Những gì ngươi làm là phạm pháp... 609 00:54:37,775 --> 00:54:40,109 Tôi muốn biết nhiều hơn nữa. 610 00:54:41,904 --> 00:54:43,821 Một cánh cửa đã được mở ra... 611 00:54:45,616 --> 00:54:46,824 Chết tiệt. 612 00:54:46,992 --> 00:54:48,076 Cậu sẽ được tỏa sáng. 613 00:54:48,243 --> 00:54:50,954 Nói dối là không dễ dàng như bạn nghĩ. 614 00:54:57,044 --> 00:54:59,337 Cậu bé, hãy cẩn thận. Cậu đang đùa với lửa. 615 00:55:27,741 --> 00:55:30,284 Nó sẽ không bao giờ phai nhạt. 616 00:55:31,036 --> 00:55:32,829 Không với cậu... 617 00:56:15,873 --> 00:56:16,956 Mm-mm. 618 00:56:26,550 --> 00:56:29,427 Bánh mỳ nướng nhé? 619 00:56:29,595 --> 00:56:31,763 - Chắc rồi. - Tốt. 620 00:56:47,446 --> 00:56:52,200 Tôi nghĩ cậu sẽ gục gã dưới hành lang 621 00:56:52,367 --> 00:56:54,660 Sau khi nghe tin tốt lành ấy. 622 00:56:56,080 --> 00:56:57,997 Nhưng cậu đã rất lặng lẽ. 623 00:57:01,752 --> 00:57:06,964 Hôm nay, tôi nghĩ sẽ để cậu nghỉ ngơi 624 00:57:07,174 --> 00:57:08,216 Thế nào? 625 00:57:12,262 --> 00:57:17,975 Nghĩ sao về việc nghe một câu chuyện kể? 626 00:57:19,478 --> 00:57:22,688 Tôi vẫn còn mấy câu chuyện tốt. 627 00:57:23,357 --> 00:57:24,649 Tôi không quan tâm. 628 00:57:24,817 --> 00:57:27,816 Xem nào, tôi có thể kể cậu nghe... 629 00:57:27,817 --> 00:57:31,096 loại xà phòng đặc biệt chúng tôi làm. 630 00:57:31,240 --> 00:57:35,201 Câu chuyện giúp tôi thoát khỏi Berlin 631 00:57:35,369 --> 00:57:38,287 sau khi tôi đã quá ngu ngốc quay trở lại. 632 00:57:38,455 --> 00:57:41,415 Cũng đại loại như vậy. 633 00:57:43,585 --> 00:57:45,342 Thôi, không kể nữa. 634 00:57:45,343 --> 00:57:49,156 Có vẻ cậu không còn tâm trạng nào nghe. 635 00:57:50,717 --> 00:57:54,011 Tôi nghĩ hôm nay sẽ kể cho cậu nghe 636 00:57:55,597 --> 00:57:59,016 câu chuyện của một ông già sợ sệt 637 00:57:59,184 --> 00:58:02,436 Sợ một cậu thanh niên trẻ... 638 00:58:02,604 --> 00:58:07,191 người mà, theo cách say sưa, là bạn của ông ta. 639 00:58:07,401 --> 00:58:10,570 Cậu bé, tỏ ra là một sinh viên giỏi. 640 00:58:12,364 --> 00:58:16,367 nhưng có lẽ không phải là cách hoàn hảo 641 00:58:16,577 --> 00:58:19,912 Mẹ và thầy giáo của cậu đã hình dung được. 642 00:58:23,667 --> 00:58:27,545 Lúc đầu, ông già không thích cậu lắm. 643 00:58:27,713 --> 00:58:32,383 Nhưng cuối cùng ông bắt đầu để ý đến cậu. 644 00:58:32,551 --> 00:58:37,805 Tất nhiên, vẫn còn những nghi ngờ về lòng tin. 645 00:58:39,099 --> 00:58:43,436 Một người thì muốn biết, còn một người thì muốn giữ bí mật. 646 00:58:44,271 --> 00:58:48,274 Qua thời gian, ông già cảm thấy 647 00:58:48,442 --> 00:58:50,902 mình cố líu kéo, còn cậu bé trượt dài đi. 648 00:58:51,612 --> 00:58:55,281 Ông nghĩ sẽ đến một ngày cậu bé không còn cần tới ông. 649 00:58:56,950 --> 00:59:01,871 Vì vậy, vào một đêm không ngủ 650 00:59:02,039 --> 00:59:04,498 Ông già ra khỏi giường, 651 00:59:04,666 --> 00:59:08,961 Và viết lại câu chuyện giữa mình và cậu bé. 652 00:59:11,381 --> 00:59:14,634 Mọi thứ ông có thể nhớ 653 00:59:16,428 --> 00:59:18,638 Từ ngày đầu... 654 00:59:21,391 --> 00:59:26,520 Ông viết cách mà cậu bé vào nhà ông... 655 00:59:26,688 --> 00:59:31,776 Và tống tiền ông để phục vụ sở thích bệnh hoạn của mình 656 00:59:31,985 --> 00:59:35,154 Khi cậu bắt đầu học kém đi 657 00:59:35,322 --> 00:59:37,644 Cậu bắt đầu đổ lỗi cho ông già... 658 00:59:37,645 --> 00:59:40,809 và ra lệnh cho ông mạo danh ông nội của mình. 659 00:59:40,994 --> 00:59:43,760 Cuối cùng, bàn tay cậu trở lên đau nhức... 660 00:59:43,761 --> 00:59:44,813 ...vì bị viêm khớp 661 00:59:44,957 --> 00:59:48,709 Nhưng cậu cảm thấy hạnh phúc lần đầu tiên trong tuần. 662 00:59:52,047 --> 00:59:53,631 Cậu cảm thấy an toàn. 663 00:59:57,886 --> 01:00:02,473 Sáng hôm sau, ông già mặc chiếc áo quân phục 664 01:00:02,641 --> 01:00:05,768 Và đi xuống một trong những ngân hàng địa phương 665 01:00:05,936 --> 01:00:09,146 Và thuê một két sắt an toàn. 666 01:00:10,524 --> 01:00:13,651 Các nhân viên ngân hàng giải thích với ông 667 01:00:13,860 --> 01:00:17,530 chỉ ông mới có chìa khóa. 668 01:00:17,698 --> 01:00:20,366 Với một ngoại lệ: 669 01:00:22,035 --> 01:00:25,371 Ngoại lệ là trong trường hợp 670 01:00:25,539 --> 01:00:30,167 Hộp khóa hỏng. 671 01:00:33,213 --> 01:00:36,007 - Sau đó thì sao? - Chiếc hộp có thể được mở 672 01:00:36,174 --> 01:00:38,134 dưới sự chứng kiến của quan chức ngân hàng 673 01:00:38,302 --> 01:00:41,595 Và một đại diện của Sở Thuế Vụ. 674 01:00:41,763 --> 01:00:44,765 Những thứ bên trong sẽ được kiểm kê. 675 01:00:44,933 --> 01:00:50,980 Khi đó, họ sẽ chỉ tìm thấy một tài liệu 12 trang. 676 01:00:52,232 --> 01:00:57,028 Không chịu thuế, nhưng lại rất thú vị. 677 01:00:58,405 --> 01:01:00,740 Ông sẽ không làm thế, tôi không tin. 678 01:01:00,907 --> 01:01:05,536 Cậu bé, điều đó đã được thực hiện. 679 01:01:05,704 --> 01:01:07,371 Nhìn vào mình đi. 680 01:01:07,914 --> 01:01:09,915 Ông có thể biến đi bất cứ lúc nào. 681 01:01:12,878 --> 01:01:14,712 Đừng quá nghiêm trọng. 682 01:01:14,880 --> 01:01:18,883 Một người đàn ông hơn tôi 5 tuổi, sợ cơn đau tim 683 01:01:19,051 --> 01:01:23,137 Còn hơn được gửi đến Israel. 684 01:01:23,555 --> 01:01:27,266 Và ngày đó sẽ đến, nếu tôi sống đủ lâu, 685 01:01:27,434 --> 01:01:30,936 Khi tôi thấy rằng những gì cậu biết chẳng còn ý nghĩa gì. 686 01:01:31,104 --> 01:01:36,025 Sau đó và chỉ khi đó, tôi sẽ tiêu hủy các tài liệu. 687 01:01:36,193 --> 01:01:40,696 Vì vậy, nhiều điều có thể xảy ra. Tai nạn, bệnh tật. 688 01:01:40,864 --> 01:01:42,448 Ông có thể bị trượt trong phòng tắm! 689 01:01:42,616 --> 01:01:44,742 ♪ Quê sera sera ♪ 690 01:01:44,910 --> 01:01:48,162 ♪ Dù điều gì đi nữa ♪ 691 01:01:48,330 --> 01:01:51,082 ♪ Tương lai ta không nhìn thấy ♪ 692 01:01:51,917 --> 01:01:54,460 ♪ Quê sera sera ♪♪ 693 01:02:00,300 --> 01:02:04,136 Tôi có thể thấy điều cậu nghĩ. Ngay bây giờ. 694 01:02:04,471 --> 01:02:07,431 Trong mắt của cậu. Giết tôi. 695 01:02:09,267 --> 01:02:12,520 Tất cả có thể chỉ bằng một lưỡi dao. 696 01:02:12,979 --> 01:02:14,118 Đẩy tôi xuống cầu thang. 697 01:02:14,119 --> 01:02:16,089 Làm cho nó trông giống như một tai nạn. 698 01:02:16,316 --> 01:02:19,860 Tôi già. Cậu thì mạnh mẽ và đang tức giận. 699 01:02:20,028 --> 01:02:26,283 Cách tốt nhất là giết, nhưng có vẻ như mất tích 700 01:02:28,036 --> 01:02:32,540 Để nắm ai trong kiểm soát của mình. 701 01:02:34,835 --> 01:02:39,088 Để cho họ biết rằng họ còn sống 702 01:02:39,256 --> 01:02:43,843 Tất cả bởi vì cậu đã không quyết định điều ngược lại. 703 01:02:44,970 --> 01:02:48,973 Cậu có sức mạnh đó không? Tự hỏi bản thân mình đi. 704 01:02:49,141 --> 01:02:52,601 Nó không dễ dàng, Cậu biết điều đó. 705 01:02:59,734 --> 01:03:00,628 Ông biết điều này nghĩa là... 706 01:03:00,629 --> 01:03:01,885 hai ta đã hiểu rõ mọi thứ, phải không? 707 01:03:03,113 --> 01:03:06,740 Ông sẽ không còn nhìn thấy tôi ở đây nữa. 708 01:03:08,368 --> 01:03:10,703 Tôi cho rằng tôi sẽ không. 709 01:03:16,918 --> 01:03:18,878 Ông đang làm gì? 710 01:03:19,880 --> 01:03:22,673 Kết thúc rồi. 711 01:03:25,385 --> 01:03:26,927 Đây. 712 01:03:31,224 --> 01:03:35,019 Uống đi. Vì cuộc sống của cả hai. 713 01:03:35,187 --> 01:03:38,063 Sự khởi đầu và kết thúc. 714 01:03:46,907 --> 01:03:48,741 Tôi nghĩ ông nên đi chết đi. 715 01:03:48,909 --> 01:03:52,077 Cậu bé thân yêu của tôi, cậu không thấy sao? 716 01:03:52,579 --> 01:03:55,414 Chúng ta đang đối đầu nhau đấy. 717 01:04:08,762 --> 01:04:10,054 Tấn công! 718 01:04:11,806 --> 01:04:13,265 2. 719 01:04:39,376 --> 01:04:41,418 Đợi gì nữa, đánh đi! 720 01:04:42,796 --> 01:04:45,047 Nào, trả bóng, di chuyển, di chuyển đi. 721 01:06:39,079 --> 01:06:41,163 Để ý đấy. 722 01:07:16,282 --> 01:07:17,658 Thưa ngài? 723 01:07:18,702 --> 01:07:20,452 Xin lỗi. 724 01:07:21,329 --> 01:07:22,496 Thưa ngài? 725 01:07:26,501 --> 01:07:28,919 Tôi có thể giúp ông. 726 01:07:29,087 --> 01:07:31,088 Ông không phải sợ, tôi có thể giúp ông. 727 01:07:31,256 --> 01:07:33,674 Tôi không cần. 728 01:07:34,592 --> 01:07:37,261 Tôi không phải là người xấu. Ông không cần lo. 729 01:07:37,429 --> 01:07:42,766 - Vui lòng, tôi chỉ muốn... - Có chuyện gì? Anh muốn gì? 730 01:07:42,934 --> 01:07:47,604 Thực tế chúng ta là hàng xóm, Tôi ở ngay đằng kia, hàng đêm. 731 01:07:47,772 --> 01:07:50,232 Tôi thấy ông xuống phố. 732 01:07:50,400 --> 01:07:53,068 Tôi chỉ muốn giúp đỡ. 733 01:07:53,236 --> 01:07:54,820 Nó được gọi là láng giềng. 734 01:07:55,447 --> 01:07:57,030 Hâm. 735 01:07:57,490 --> 01:08:02,327 - Anh không được... không được... - Chẳng có lý do gì cả... 736 01:08:04,664 --> 01:08:06,832 Tôi biết điều gì đó về ông. 737 01:08:10,170 --> 01:08:12,296 Tôi biết ông là một người tốt. 738 01:08:14,799 --> 01:08:18,093 Tôi cũng thế, chỉ như một đứa trẻ. 739 01:08:20,513 --> 01:08:22,598 Tôi thấy rồi. 740 01:08:23,141 --> 01:08:28,103 Tôi không xấu hổ mà nói rằng tôi đang thèm uống thứ gì đó. 741 01:08:29,189 --> 01:08:31,190 Nhưng tôi không cướp đồ từ thiện. 742 01:08:32,484 --> 01:08:36,695 Nếu ông mời tôi vào nhà, Chúng ta có thể uống một ly. 743 01:08:36,863 --> 01:08:40,032 - Uống rượu? - Ý tôi là vậy. 744 01:08:41,534 --> 01:08:43,660 Mùi của cậu như từ nhà vệ sinh. 745 01:08:45,038 --> 01:08:47,331 Ông có thể cho tôi mượn nhà tắm. 746 01:08:47,832 --> 01:08:49,208 Nhưng trước tiên là một ly... 747 01:08:49,876 --> 01:08:51,668 Sau đó, tôi sẽ làm bất kỳ điều gì ông muốn. 748 01:09:07,060 --> 01:09:12,564 Tôi móc vào, chuyển bánh.. bốn phút rưỡi, ba phút. 749 01:09:12,732 --> 01:09:16,652 Đó là thời gian tốt nhất của tôi. 750 01:09:17,445 --> 01:09:24,076 Tôi không để ý có con chó ngồi ở ghế sau. 751 01:09:24,244 --> 01:09:25,452 Không nhìn thấy nó. 752 01:09:25,620 --> 01:09:28,539 Chó gì? Con chó đó. Tôi nghe nó sủa. 753 01:09:28,706 --> 01:09:30,303 Tôi nghe thấy tiếng chó sủa mọi lúc,... 754 01:09:30,304 --> 01:09:31,524 ngay cả khi họ không có ở đó. 755 01:09:31,668 --> 01:09:33,377 Vì vậy, tôi không bận tâm chuyện trả tiền 756 01:09:33,545 --> 01:09:37,339 Vì vậy, Văn phòng không muốn thuê tôi vì... 757 01:09:37,507 --> 01:09:42,845 Dù sao... Ai còn muốn nói về điều đó chứ? 758 01:09:43,763 --> 01:09:48,517 Vì vậy, tôi là kẻ tự do. 759 01:09:49,936 --> 01:09:53,230 Có nghĩa là tôi có thể đi mọi nơi. 760 01:09:53,398 --> 01:09:55,440 Tôi tin 761 01:09:56,484 --> 01:09:59,695 Chúng ta cần chai khác. 762 01:10:01,197 --> 01:10:04,116 Nếu ông yêu cầu, tôi sẽ đáp ứng. 763 01:10:05,076 --> 01:10:09,746 Không vấn đề gì đâu. Dùng luôn chén của tôi đi. 764 01:10:11,207 --> 01:10:13,000 Cảm ơn ông. 765 01:10:17,839 --> 01:10:19,923 Như tôi đã kể 766 01:10:20,717 --> 01:10:24,219 Tôi làm việc như một kẻ tự do. 767 01:10:24,721 --> 01:10:27,347 Các văn phòng sẽ không muốn thuê tôi... 768 01:10:27,515 --> 01:10:32,352 Vì vậy, tôi đã có thể đi khắp toàn thành phố. 769 01:10:33,021 --> 01:10:38,150 - Midtown, trung tâm thành phố... - Cái mở chai đâu rồi? 770 01:10:38,318 --> 01:10:41,987 À kia rồi. Cứ ngồi xuống, anh bạn. 771 01:10:51,247 --> 01:10:56,335 Sau đó tôi tiếp tục đi. Washington Heights cũng ổn. 772 01:11:01,716 --> 01:11:04,259 Những người Dominica ở đó, họ giống như... 773 01:11:17,607 --> 01:11:20,004 Họ làm rơi viên than đá vào viên cảnh sát nọ. 774 01:11:20,005 --> 01:11:21,592 Và tất cả trở lên điên cuồng. 775 01:11:21,736 --> 01:11:24,196 Nhưng đáng ra phải đi khỏi đó vì họ sẽ quay lại. 776 01:11:24,364 --> 01:11:26,531 Họ bắt bạn lên xe. 777 01:11:52,225 --> 01:11:54,393 Cậu có phiền? 778 01:11:55,645 --> 01:11:59,064 Không, dĩ nhiên. 779 01:12:10,159 --> 01:12:11,910 Có thể vào buổi sáng, 780 01:12:12,078 --> 01:12:16,039 Sau khi mọi thứ ổn thỏa, Ông có thể cho tôi 10 đô. 781 01:12:16,457 --> 01:12:18,542 Ừ, có lẽ. 782 01:12:21,546 --> 01:12:23,088 Có lẽ thậm chí 20 đô. 783 01:12:24,048 --> 01:12:26,258 Có lẽ, chúng ta sẽ thấy. 784 01:12:27,010 --> 01:12:29,594 Ông có thể thư giãn. Tôi đã làm điều này trước đây. 785 01:12:30,596 --> 01:12:31,763 Đúng vậy. 786 01:12:33,349 --> 01:12:36,351 Ừ, vậy để tôi... đi tiểu cái đã. 787 01:13:49,050 --> 01:13:51,134 Em có xem cái này trước khi ký không? 788 01:13:51,302 --> 01:13:53,678 Cái hóa đơn đó bằng tiếng Nhật. 789 01:13:53,846 --> 01:13:56,014 Số thì vẫn là số mà. 790 01:13:56,182 --> 01:13:58,517 Vâng, người đàn ông đó không nói một từ tiếng Anh nào. 791 01:13:59,894 --> 01:14:03,105 Vấn đề là, em phải xem xét trước khi thanh toán hóa đơn. 792 01:14:03,272 --> 01:14:05,422 Em không hiểu những gì anh ta nói. 793 01:14:05,423 --> 01:14:06,674 Đó là vấn đề chính. 794 01:14:07,693 --> 01:14:10,862 Xin chào? Vâng. 795 01:14:11,322 --> 01:14:12,531 Có lẽ là đồng Yen. 796 01:14:14,033 --> 01:14:15,450 Chắc rồi, có lẽ vậy. 797 01:14:16,661 --> 01:14:20,205 Todd, ông Denker. Ông ta có vẻ rất lo lắng. 798 01:14:24,877 --> 01:14:26,211 Sao ông ta gọi giờ này? 799 01:14:26,379 --> 01:14:27,379 A-lô. 800 01:14:27,547 --> 01:14:29,381 Hãy đến ngay lập tức, cậu bé. 801 01:14:29,882 --> 01:14:32,968 Tôi gặp một cơn đau tim. Rất tệ. 802 01:14:34,428 --> 01:14:38,056 Nghe thật thú vị, ông Denker, nhưng tôi phải học. 803 01:14:38,224 --> 01:14:40,141 Tôi nghĩ cậu không thể nói chuyện,... 804 01:14:40,142 --> 01:14:41,375 Nhưng có thể lắng nghe. 805 01:14:42,019 --> 01:14:44,475 Tôi không thể gọi xe cứu thương. 806 01:14:44,476 --> 01:14:45,880 Tôi cần giúp đỡ. 807 01:14:46,524 --> 01:14:49,192 Điều đó có nghĩa là cậu cũng cần. 808 01:14:49,402 --> 01:14:51,172 Nhưng bằng lý do đó thì... 809 01:14:51,173 --> 01:14:54,054 Nói với bố mẹ cậu tôi có một lá thư. 810 01:14:54,615 --> 01:14:59,202 - Và tôi cần cậu đọc nó cho tôi. - Chắc chắn, tôi sẽ tới ngay. 811 01:15:00,872 --> 01:15:03,874 Giờ chúng ta sẽ thấy những gì cậu đã làm... 812 01:15:21,475 --> 01:15:22,767 Xảy ra chuyện gì? 813 01:15:22,935 --> 01:15:24,269 Cậu bé. 814 01:15:24,437 --> 01:15:28,231 - Ông chảy máu ở đâu? - Không phải máu của tôi. 815 01:15:28,608 --> 01:15:31,902 Chỉ là tự vệ thôi, nghe này cậu bé... 816 01:15:32,069 --> 01:15:34,654 - Ông đang nói gì vậy? - Yên lặng. 817 01:15:34,822 --> 01:15:38,783 Không ai đến đây cho tới khi cậu làm điều cần làm. 818 01:15:40,286 --> 01:15:41,953 Bước xuống dưới. 819 01:15:53,299 --> 01:15:55,300 Ông đã làm gì? 820 01:15:55,676 --> 01:15:58,428 Cứ bước xuống. 821 01:15:58,596 --> 01:16:00,305 Được rồi. 822 01:16:12,443 --> 01:16:14,069 Hey! 823 01:16:15,821 --> 01:16:19,241 Để tôi ra khỏi đây! 824 01:16:19,408 --> 01:16:22,869 Nếu cậu không giúp tôi, Tôi đành phải... 825 01:16:23,037 --> 01:16:26,414 Đủ rồi, đủ rồi, đủ rồi. 826 01:16:32,546 --> 01:16:33,672 Đồ khốn. 827 01:16:34,257 --> 01:16:37,384 Nếu cậu định hành xử như nữ sinh... 828 01:16:42,181 --> 01:16:44,140 Tôi sẽ phá vỡ cánh cửa này ra. 829 01:16:46,269 --> 01:16:47,602 Khốn kiếp. 830 01:16:53,192 --> 01:16:55,819 Đừng sợ, cậu bé. 831 01:17:00,157 --> 01:17:04,327 - Bây giờ cậu định làm gì? - Tôi sẽ phá cửa. 832 01:17:04,495 --> 01:17:06,371 Cậu định làm gì? 833 01:17:08,833 --> 01:17:10,458 Không có lựa chọn đâu. 834 01:17:43,617 --> 01:17:45,076 Tại sao cậu lại làm thế? 835 01:19:19,004 --> 01:19:21,548 Gọi xe cấp cứu. 836 01:19:25,136 --> 01:19:26,928 Chìa khóa. 837 01:19:29,849 --> 01:19:33,810 Chìa khóa của két sắt an toàn, nó đâu? 838 01:19:34,645 --> 01:19:37,605 Cậu bé, tôi cần một bác sỹ. 839 01:19:38,023 --> 01:19:39,649 Bây giờ. 840 01:19:40,693 --> 01:19:42,360 Hãy đưa tôi chìa khóa. 841 01:19:46,198 --> 01:19:48,032 Tôi đang chết. 842 01:19:51,036 --> 01:19:52,495 Tôi biết. 843 01:19:59,962 --> 01:20:05,884 Ồ, không. Đừng vậy. Làm ơn. 844 01:20:18,939 --> 01:20:21,107 Con làm rất tốt, con trai. 845 01:20:21,984 --> 01:20:24,027 Thực sự rất tốt. 846 01:20:46,842 --> 01:20:50,595 Cậu đã gọi đúng lúc. Cậu đã cứu ông ấy. 847 01:21:25,256 --> 01:21:29,634 Bố, thôi nào, chúng ta đi thôi xem ông ấy thế nào. 848 01:22:37,703 --> 01:22:39,871 Cậu không cần phải làm thế. 849 01:22:41,624 --> 01:22:43,374 Nó là từ mẹ tôi. 850 01:22:49,590 --> 01:22:53,885 Họ nói rằng ca phẫu thuật thành công. 851 01:22:55,179 --> 01:22:59,140 Tôi có thêm 20 năm nữa. 852 01:23:00,267 --> 01:23:03,728 Một cuộc sống mới. 853 01:23:17,242 --> 01:23:19,410 Tôi đã lo tất cả mọi thứ. 854 01:23:20,204 --> 01:23:22,372 Ngoại trừ chìa khóa. Nó đâu? 855 01:23:30,381 --> 01:23:33,174 Không hề có két sắt an toàn. 856 01:23:34,927 --> 01:23:36,928 Chưa từng có. 857 01:23:38,180 --> 01:23:39,514 Tôi đã nói dối. 858 01:23:41,558 --> 01:23:45,770 Tôi phải bảo vệ bản thân mình từ chính cậu 859 01:23:45,938 --> 01:23:47,939 Cậu có hiểu không? 860 01:23:54,488 --> 01:23:59,575 Tôi nghi ngờ rằng chúng ta sẽ không bao giờ gặp lại nhau nữa. 861 01:24:00,077 --> 01:24:02,036 - Không. - Chờ đã. 862 01:24:03,914 --> 01:24:06,207 Tôi muốn hỏi cậu một điều. 863 01:24:08,961 --> 01:24:10,461 Gì? 864 01:24:13,048 --> 01:24:15,842 Cảm giác nó như thế nào? 865 01:24:25,978 --> 01:24:28,104 - Tôi nên đi thì hơn. - Đợi đã. 866 01:24:30,399 --> 01:24:35,737 Có thể tôi sẽ thuyết phục cậu ở lại 867 01:24:36,196 --> 01:24:41,659 Chỉ cần đến khi tôi ngủ. Thuốc sẽ làm tôi ngủ thiếp đi. 868 01:24:43,495 --> 01:24:45,121 Làm ơn. 869 01:25:16,904 --> 01:25:19,071 Xin lỗi, chàng trai trẻ. 870 01:25:19,239 --> 01:25:22,658 Cậu là một người tốt khi chăm sóc ông mình như vậy. 871 01:25:23,202 --> 01:25:25,203 Cảm ơn ông, ông ấy chỉ là bạn thôi. 872 01:25:25,370 --> 01:25:28,998 Vậy cậu là một người bạn rất tốt. 873 01:25:29,666 --> 01:25:31,167 Hãy nói cho ta nghe. 874 01:25:33,212 --> 01:25:35,963 Ông ấy có tệ lắm không? Chẳng thấy ông ấy nói nhiều. 875 01:25:36,131 --> 01:25:38,541 Bác sỹ nói ông ấy sẽ được ra viện sớm. 876 01:25:38,542 --> 01:25:39,616 Tin tốt đấy. 877 01:25:39,760 --> 01:25:43,971 Từ giọng nói, ta đoán ông ấy là người Đức. 878 01:25:44,139 --> 01:25:47,475 - Từ phương Nam, ta nghĩ vậy. - Cháu cũng không biết. 879 01:25:48,519 --> 01:25:51,604 Ta tự hỏi, nếu ông ấy trong thời chiến... 880 01:25:52,731 --> 01:25:55,399 Cháu không nghĩ vậy. Ông ấy chưa bao giờ đề cập đến. 881 01:25:55,567 --> 01:25:57,693 Không có gì, ta chỉ giả sử thôi. 882 01:25:57,903 --> 01:26:00,404 Chiến tranh đã qua lâu rồi. 883 01:26:00,572 --> 01:26:03,825 Ngay sau đó, ở đất nước này, chúng ta có một Tổng thống. 884 01:26:03,992 --> 01:26:07,829 được sinh ra sau khi chiến tranh kết thúc. 885 01:26:08,455 --> 01:26:09,831 Nghĩ sao về điều đó. 886 01:26:11,166 --> 01:26:13,046 Cháu chắc là ông đúng. 887 01:26:13,047 --> 01:26:16,403 Ông ấy thật hạnh phúc vì có cháu. 888 01:26:16,588 --> 01:26:19,048 Một con người vĩ đại đã từng nói: 889 01:26:19,216 --> 01:26:23,761 "Không ai là một bản thể toàn vẹn." 890 01:26:23,929 --> 01:26:25,721 John Donne. 891 01:26:25,889 --> 01:26:28,724 - Buổi tối tốt đẹp, thưa ông. - Tạm biệt. 892 01:26:42,781 --> 01:26:45,654 - Tôi không muốn phải nghe kiểu đó. 893 01:26:45,655 --> 01:26:47,434 - Kiểu đó là kiểu gì? 894 01:26:54,626 --> 01:26:56,085 Tôi cảnh báo. 895 01:26:58,338 --> 01:27:00,202 Nếu bà thèm ăn món ăn Florence,... 896 01:27:00,203 --> 01:27:01,823 đó là một sự thèm muốn kỳ lạ. 897 01:27:02,885 --> 01:27:05,219 Jenny mang thai. 898 01:27:05,387 --> 01:27:08,848 Chúng nói có chuyện muốn kể 899 01:27:09,016 --> 01:27:12,602 Chúng ta lại được làm ông bà rồi. 900 01:27:12,811 --> 01:27:15,313 Tôi không thể chờ được. 901 01:29:15,976 --> 01:29:17,935 Có chuyện gì? Chuyện gì vậy? 902 01:29:20,564 --> 01:29:22,106 Sao vậy? 903 01:29:54,139 --> 01:29:55,765 Vâng. 904 01:29:56,641 --> 01:29:57,933 Tôi đang nói chuyện với ông. 905 01:30:19,664 --> 01:30:22,958 Ông Kramer đang được hồi sức ở những nơi khác. 906 01:30:23,293 --> 01:30:25,255 Ông dậy chưa, ông Dussander? 907 01:30:25,256 --> 01:30:26,820 Vâng, tất nhiên. 908 01:30:26,963 --> 01:30:28,662 Nhưng các ông dường như... 909 01:30:28,663 --> 01:30:31,366 ...đã nhầm lẫn tôi với một người nào khác. 910 01:30:32,302 --> 01:30:34,762 Tên tôi là Denker. 911 01:30:35,555 --> 01:30:38,307 Có lẽ vào phòng nhầm. 912 01:30:38,517 --> 01:30:42,228 Tên tôi là Weiskopf, và ông là Kurt Dussander. 913 01:30:42,395 --> 01:30:44,855 Không, tôi không biết ai có cái tên đó. 914 01:30:45,690 --> 01:30:48,776 Tôi có nên gọi y tá không? 915 01:30:50,570 --> 01:30:53,864 Người đàn ông ở giường bên cạnh là Benjamin Kramer. 916 01:30:54,032 --> 01:30:57,159 Ông ta bị giam trong 10 tháng tại Patin. 917 01:30:57,327 --> 01:30:58,770 Ông phải chịu trách nhiệm... 918 01:30:58,771 --> 01:31:01,062 cho cái chết của vợ và hai con gái ông ấy. 919 01:31:01,206 --> 01:31:05,668 Tên tôi là Arthur Denker. Tôi là người Mỹ. 920 01:31:05,877 --> 01:31:07,264 Đừng bận tâm. 921 01:31:07,265 --> 01:31:11,447 Giấy tờ của ông không có ý nghĩa xác thực đâu. 922 01:31:12,509 --> 01:31:14,135 Chúng tôi đã có thứ mình cần ở đây. 923 01:31:14,302 --> 01:31:15,344 Người đàn ông này là ai? 924 01:31:15,554 --> 01:31:19,682 Tôi là Dan Richler, FBI. Đây là Thám tử Getty, LAPD. 925 01:31:19,850 --> 01:31:24,854 Ông biết tôi làm việc cho ai. Khi ông khỏe lại, ông sẽ bị đưa đi. 926 01:31:25,063 --> 01:31:28,440 Cho đến lúc đó, toàn bộ khu này sẽ được canh chừng. 927 01:31:28,608 --> 01:31:32,862 Ông có thể hy vọng được về Jerusalem vào cuối mùa hè này. 928 01:31:51,339 --> 01:31:52,685 Bố muốn em ngồi ở đâu? 929 01:31:52,686 --> 01:31:55,033 Đâu cũng được, miễn là hàng ghế đầu. 930 01:31:55,594 --> 01:31:59,638 - Đó là Carla. - Carla! Bạn khỏe không? 931 01:31:59,931 --> 01:32:01,223 Chào, Chelsea. 932 01:32:01,391 --> 01:32:02,453 Chào. Xin chúc mừng. 933 01:32:02,454 --> 01:32:04,918 Một ngày trọng đại đối với tất cả mọi người. 934 01:32:12,736 --> 01:32:16,405 - Này, Todd. - Thầy French. 935 01:32:16,573 --> 01:32:19,825 Em đã làm được. Tôi biết mà. Tôi rất tự hào về em. 936 01:32:19,993 --> 01:32:22,203 - Cảm ơn thầy. - Ồ đây chắc là gia đình em? 937 01:32:22,370 --> 01:32:24,288 - Tôi là Ed French. - Tôi là Dick Bowden. 938 01:32:24,456 --> 01:32:25,789 Rất hân hạnh được gặp mặt. 939 01:32:25,957 --> 01:32:28,792 Con ông đã rất cố gắng. Chắc hẳn ông bà đã rất tự hào. 940 01:32:28,960 --> 01:32:31,128 Vâng, đúng vậy. Đây là vợ tôi, Monica 941 01:32:31,296 --> 01:32:32,796 Thầy là giáo viên của Todd? 942 01:32:34,132 --> 01:32:36,425 Trên thực tế, tôi là hướng dẫn và tư vấn cho cậu bé. 943 01:32:36,593 --> 01:32:38,135 - Ồ. - Rất vui được gặp ông. 944 01:32:38,303 --> 01:32:40,867 Tôi đã mong muốn được nhìn thấy ông nội của em. 945 01:32:40,868 --> 01:32:41,746 Ông ấy ở đâu? 946 01:32:41,890 --> 01:32:43,896 Đó là một chuyến đi dài từ Charlotte. 947 01:32:43,897 --> 01:32:46,084 Ông đã phải ngồi xe lăn trong nhiều năm. 948 01:32:46,228 --> 01:32:50,439 Ông không ra ngoài nhiều. Thường chỉ ở Lễ Tạ Ơn. 949 01:32:53,068 --> 01:32:56,028 Tôi xin lỗi. Tôi không hiểu. 950 01:32:59,157 --> 01:33:00,616 Đó là tiết của thầy đấy ạ. 951 01:33:00,784 --> 01:33:02,201 Đó là tiết của tôi. 952 01:33:02,369 --> 01:33:03,744 Được rồi. Chúc may mắn. 953 01:33:03,995 --> 01:33:05,663 - Rất vui được gặp các bạn. - Rất vui được gặp thầy. 954 01:33:05,830 --> 01:33:07,331 Vâng, thưa thầy. 955 01:33:10,835 --> 01:33:12,079 Con không thấy khỏe. 956 01:33:12,080 --> 01:33:14,654 Sau lễ, chắc chúng ta nên về thẳng nhà. 957 01:33:15,173 --> 01:33:16,548 Con sao thế? Có vấn đề gì? 958 01:33:16,716 --> 01:33:18,842 Có thể là do căng thẳng thần kinh. 959 01:33:19,010 --> 01:33:21,804 - Chỉ cần hít một hơi thật sâu. - Để xem làm thế nào. 960 01:33:25,892 --> 01:33:29,603 Tất cả các thành tựu to lớn xuất phát từ sự bất mãn. 961 01:33:33,233 --> 01:33:37,403 Đó là mong muốn làm tốt hơn, đào sâu hơn, 962 01:33:37,570 --> 01:33:41,699 Mà tạo lên một nền văn minh vĩ đại. 963 01:33:41,866 --> 01:33:45,536 Tất cả chúng ta đã nghe câu chuyện của Icarus. 964 01:33:45,704 --> 01:33:47,465 Các chàng trai trẻ, dùng các đôi cánh... 965 01:33:47,466 --> 01:33:48,563 ...do cha ông tạo dựng cho. 966 01:33:49,332 --> 01:33:53,168 Những đôi cánh mang họ vượt đại dương, tới tự do 967 01:33:53,336 --> 01:33:57,589 Và sử dụng chúng cho những chuyến du hành 968 01:34:08,435 --> 01:34:10,101 Trong phút chốc,... 969 01:34:10,102 --> 01:34:13,546 Icarus cảm thấy sống như một vị thần. 970 01:34:14,357 --> 01:34:16,066 Để chạm vào mặt trời. 971 01:34:16,776 --> 01:34:18,527 Để bay lên trên những người bình thường. 972 01:34:19,654 --> 01:34:23,032 Và để làm như vậy anh ta đã trả giá khủng khiếp. 973 01:34:24,701 --> 01:34:27,995 Tốt hơn anh nên xuống hầm, sẽ không thể tin được đâu 974 01:34:28,163 --> 01:34:31,874 Giống như Icarus, chúng ta cũng đã được trao quà tặng: 975 01:34:32,042 --> 01:34:37,379 Kiến thức, giáo dục, kinh nghiệm. 976 01:34:38,673 --> 01:34:42,551 Và với những quà tặng đi kèm là trách nhiệm của sự lựa chọn. 977 01:34:42,719 --> 01:34:46,221 Chúng ta tự quyết định cách dùng tài năng đối với thế giới này. 978 01:34:46,431 --> 01:34:48,689 Đây là số phận của chúng ta,... 979 01:34:48,690 --> 01:34:51,626 và nó trong lòng bàn tay của chúng ta. 980 01:35:48,785 --> 01:35:51,730 Một cuộc điều tra của cảnh sát địa phương,... 981 01:35:51,731 --> 01:35:53,354 văn phòng cảnh sát, FBI, 982 01:35:53,498 --> 01:35:55,666 Và Sở Tư pháp. 983 01:35:55,834 --> 01:35:58,710 Cảnh sát đã xác nhận rằng có một thi thể đã được tìm thấy 984 01:35:58,878 --> 01:36:01,338 Trong tầng hầm của ông Arthur Denker. 985 01:36:01,506 --> 01:36:03,536 Các cư dân Santo Donato cho rằng... 986 01:36:03,537 --> 01:36:06,492 đó là tên tội phạm từ thời chiến tranh Đức Quốc xã. 987 01:36:06,678 --> 01:36:09,513 Nguyên nhân cái chết vẫn chưa được tiết lộ. 988 01:36:09,681 --> 01:36:12,850 Các nhà chức trách đang che giấu nhận dạng của cơ thể 989 01:36:13,017 --> 01:36:15,644 Cho đến khi có thêm thông tin. 990 01:36:15,812 --> 01:36:19,221 Thông tin từ Dussander đang tiến gần tới một bí mật,... 991 01:36:19,222 --> 01:36:20,381 tìm kiếm người... 992 01:36:20,525 --> 01:36:24,361 đang được tiến hành ngầm trong 40 năm tại ba châu lục. 993 01:36:35,665 --> 01:36:38,542 Tôi sẽ chăm sóc cho ông. 994 01:36:40,670 --> 01:36:42,546 Cứ thư giãn. 995 01:36:45,216 --> 01:36:49,678 Todd, tôi là Dan Richler của FBI, và đây là Tiến sĩ Weiskopf. 996 01:36:49,846 --> 01:36:53,432 Tôi muốn nghe về quan hệ của cậu với Dussander. 997 01:36:53,600 --> 01:36:55,851 Trên thực tế, cậu biết ông ấy là Arthur Denker. 998 01:36:56,019 --> 01:36:58,520 - Vâng. - Làm thế nào cậu biết ông ta? 999 01:36:58,688 --> 01:37:03,108 - Con cứ bình tĩnh. - Vâng, con sẽ ổn. 1000 01:37:10,033 --> 01:37:12,242 Hãy để chúng tôi nói điều đang quan tâm... 1001 01:37:12,410 --> 01:37:15,449 Cậu nói ông Denker bị cơn đau tim... 1002 01:37:15,450 --> 01:37:17,772 trong khi cậu đang đọc thư. 1003 01:37:17,916 --> 01:37:20,918 - Vâng. - Bằng tiếng Anh hay tiếng Đức? 1004 01:37:21,085 --> 01:37:22,419 Đức. 1005 01:37:24,088 --> 01:37:26,590 - Cậu nói tiếng Đức? - Không. 1006 01:37:26,758 --> 01:37:29,009 Vậy nên cậu không biết mình đọc gì? 1007 01:37:29,177 --> 01:37:33,388 Không, nhưng có vẻ như ông ấy hiểu những gì cháu đọc. 1008 01:37:39,395 --> 01:37:43,398 Chúng tôi không thể tìm được những lá thư, Todd. 1009 01:37:43,566 --> 01:37:46,401 Cậu có ý tưởng gì không? Điều gì đã xảy ra. 1010 01:37:46,569 --> 01:37:49,446 Cháu đoán nó vẫn trên bàn. Cháu không phải thề chứ... 1011 01:37:49,614 --> 01:37:51,823 - Thì nó vẫn phải ở đó. - Không có à? 1012 01:37:51,991 --> 01:37:55,702 Không, khi ông tới, ông Bowden, Ông có thấy không? 1013 01:37:56,120 --> 01:38:00,582 Ừ, không, nhưng tôi không để ý. Tôi chỉ quan tâm tới Todd. 1014 01:38:00,750 --> 01:38:02,459 Có lẽ ai đã đột nhập và lấy cắp nó. 1015 01:38:02,627 --> 01:38:05,170 Tại sao ai đó đột nhập vào một căn nhà để ăn cắp một bức thư? 1016 01:38:05,338 --> 01:38:07,965 Trừ khi, tất nhiên, họ muốn bảo vệ ông ta. 1017 01:38:08,132 --> 01:38:11,343 Một người bạn thân. Một kẻ chạy trốn. 1018 01:38:11,511 --> 01:38:15,013 Tôi biết tất cả điều này nghe có vẻ như vụ án Robert Ludlum. 1019 01:38:15,181 --> 01:38:17,266 Nhưng trong khi Dussander đã ở bệnh viện, 1020 01:38:17,433 --> 01:38:22,437 Ông X nào đó của chúng ta ghé qua nhà và lấy thư. 1021 01:38:22,647 --> 01:38:25,357 - Nghe thật vô căn cứ. - Tại sao không? 1022 01:38:28,319 --> 01:38:29,616 Nếu ông ta có một bạn thân... 1023 01:38:29,617 --> 01:38:31,361 là Đức Quốc xã cũ trong thành phố,... 1024 01:38:31,362 --> 01:38:32,555 ...sao họ không tự đọc thư? 1025 01:38:32,699 --> 01:38:36,410 Có lẽ ông đang ở trong một chiếc xe lăn hoặc có lẽ ông là mù. 1026 01:38:36,578 --> 01:38:40,497 Gã mù không thể ra ngoài và ăn cắp lá thư được. 1027 01:38:43,126 --> 01:38:45,794 Ông ta có bao giờ kể về quá khứ của mình không? 1028 01:38:50,466 --> 01:38:52,384 Không. 1029 01:38:52,802 --> 01:38:54,805 Xin lỗi, Tiến sĩ Weiskopf, tôi chỉ tò mò,... 1030 01:38:54,806 --> 01:38:56,120 ông là tiến sỹ ngành gì vậy? 1031 01:38:56,264 --> 01:38:58,557 Tôi là một giáo viên trung học. 1032 01:38:59,809 --> 01:39:03,437 Tiến sỹ Weiskopf là một giáo sư tại Viện Do Thái ở Munich. 1033 01:39:03,605 --> 01:39:06,523 Ông giúp Chính phủ Israel trong vài vấn đề nhất định. 1034 01:39:45,480 --> 01:39:47,939 Này con yêu, con không sao chứ? 1035 01:39:49,901 --> 01:39:51,401 Vâng, con ổn. 1036 01:39:52,070 --> 01:39:53,654 - Con chắc chứ? - Vâng 1037 01:39:56,616 --> 01:39:58,091 Con chỉ không thể tin được. 1038 01:39:58,092 --> 01:40:00,518 Ngay cả những gì mấy gã kia nói với con. 1039 01:40:00,662 --> 01:40:02,037 Thật ngần ngại. 1040 01:40:02,205 --> 01:40:04,374 Mẹ và bố cảm thấy thật tệ về chuyện này. 1041 01:40:04,375 --> 01:40:05,773 Giống như bố hại con vậy. 1042 01:40:05,917 --> 01:40:07,668 Đó không phải là lỗi của bố. 1043 01:40:08,711 --> 01:40:11,129 Chúng ta sẽ nói chuyện với luật sư. 1044 01:40:11,714 --> 01:40:13,173 Ông ta rất giỏi. 1045 01:40:13,383 --> 01:40:14,401 Không có gì phải lo. 1046 01:40:14,402 --> 01:40:16,409 Bố cũng không tin mấy gã cảnh sát đó. 1047 01:40:17,261 --> 01:40:21,181 Vâng, con nghĩ đó là ý hay. 1048 01:40:21,349 --> 01:40:23,407 Bạn già của con đang phải đối mặt với chuyện này. 1049 01:40:23,408 --> 01:40:24,625 Được rồi, bố sẽ lo việc này. 1050 01:40:25,520 --> 01:40:26,853 Vâng. 1051 01:40:29,440 --> 01:40:31,817 - Bố. - Ừ? 1052 01:40:32,735 --> 01:40:35,237 Con thực sự không biết gì về chuyện này. 1053 01:40:36,114 --> 01:40:37,864 Bố không tin rằng con đã làm. 1054 01:40:38,282 --> 01:40:39,783 Vâng. 1055 01:40:40,910 --> 01:40:42,786 Gặp con sau. 1056 01:40:48,793 --> 01:40:50,961 Anh sẽ nói chuyện với cậu bé một lần nữa chứ? 1057 01:40:51,713 --> 01:40:53,463 Tôi không nghĩ vậy. 1058 01:40:54,173 --> 01:40:58,135 Bằng cách nào đó, cậu ta thậm chí còn không... 1059 01:40:59,095 --> 01:41:01,471 Khi anh là một cậu bé, 1060 01:41:02,473 --> 01:41:04,307 Anh đã làm gì để giải trí? 1061 01:41:05,518 --> 01:41:06,810 Tôi đã đi xem phim. 1062 01:41:08,938 --> 01:41:13,233 - Tại sao? Còn ông đã làm gì? - Tôi thường đi tán gái. 1063 01:41:16,821 --> 01:41:20,073 Và bây giờ tôi đuổi theo người đàn ông già kia. 1064 01:41:49,020 --> 01:41:51,104 Đặc vụ Richler, Tiến sĩ Weiskopf, 1065 01:41:51,272 --> 01:41:55,609 Đây là quản lý bệnh viện và giám sát viên. 1066 01:41:55,777 --> 01:41:57,194 - Xin chào. - Xin chào. 1067 01:41:57,361 --> 01:41:58,982 Vậy chúng ta có kế hoạch gì chưa? 1068 01:41:58,983 --> 01:42:01,055 Họ đã sắp xếp một lối ra cho chúng ta. 1069 01:42:13,211 --> 01:42:15,796 - Thầy French. - Xin chào, Todd. 1070 01:42:15,963 --> 01:42:17,714 Thầy đang làm gì ở đây? 1071 01:42:27,225 --> 01:42:29,559 Thầy đi qua xem cha mẹ của em. Họ có nhà không? 1072 01:42:30,186 --> 01:42:31,853 Không ạ. Có chuyện gì thế ạ? 1073 01:42:32,438 --> 01:42:34,479 Đó là chuyện giữa thầy và bố mẹ em. 1074 01:42:34,480 --> 01:42:36,715 Sao không phải là giữa thầy và em? 1075 01:42:38,110 --> 01:42:39,402 Em muốn nói chuyện gì xảy ra không? 1076 01:43:43,426 --> 01:43:46,261 Ông ấy cần được cấp cứu ngay. 1077 01:43:46,679 --> 01:43:48,388 Để ông ấy ra. 1078 01:43:50,141 --> 01:43:52,309 Em sẽ không biết bắt đầu từ đâu. 1079 01:43:52,560 --> 01:43:54,769 Em phải kể cho thầy, Todd. 1080 01:43:56,647 --> 01:44:00,525 Em nghĩ cả hai ta tốt nhất nên quên chuyện này đi thì hơn 1081 01:44:01,819 --> 01:44:03,570 Thầy xin lỗi, thầy không thể làm điều đó. 1082 01:44:08,117 --> 01:44:10,827 Ông nghe thấy tôi gọi không? 1083 01:44:14,624 --> 01:44:17,709 Nói với bố mẹ em thầy sẽ quay trở lại tìm. 1084 01:44:19,337 --> 01:44:21,254 Thầy French. 1085 01:44:22,089 --> 01:44:22,819 Gì? 1086 01:44:22,820 --> 01:44:25,032 Em nghĩ chúng ta có một thỏa thuận. 1087 01:44:25,176 --> 01:44:27,365 "Cố gắng học tốt và thế giới sẽ mở rộng với em" 1088 01:44:27,366 --> 01:44:28,118 Ý em là gì? 1089 01:44:28,262 --> 01:44:30,055 Em muốn tôi quên điều này? 1090 01:44:30,222 --> 01:44:32,641 Em chỉ muốn đi học đại học và nhận được cuộc sống của mình. 1091 01:44:32,850 --> 01:44:33,590 Todd, được rồi,... 1092 01:44:33,591 --> 01:44:35,668 chúng ta không cần nói về điều này ngay bây giờ. 1093 01:44:35,811 --> 01:44:39,064 Thật sai lầm khi tới đây. Thầy sẽ gọi điện thoại. 1094 01:44:40,024 --> 01:44:41,524 Tránh ra, đẩy đi. 1095 01:44:43,861 --> 01:44:45,500 Em hỏi thầy một câu được không, thầy French? 1096 01:44:45,501 --> 01:44:47,054 Thầy không phiền khi em gọi cho thầy chứ? 1097 01:44:47,198 --> 01:44:49,199 Giờ em đã ra khỏi cái trường chết tiệt đó rồi. 1098 01:44:54,705 --> 01:44:56,269 Liệu điều đó đã bao giờ có tác dụng chưa? 1099 01:44:56,270 --> 01:44:56,814 Điều gì? 1100 01:44:56,958 --> 01:44:59,626 Em thực sự muốn biết. Hay em là người đầu tiên? 1101 01:44:59,794 --> 01:45:01,587 Nếu em là người đầu tiên, em hãnh diện,... 1102 01:45:01,588 --> 01:45:03,320 nhưng bằng cách nào đó em không thể tin. 1103 01:45:03,464 --> 01:45:05,215 Không phải là vì thầy có ý giúp em. 1104 01:45:05,383 --> 01:45:07,092 Cho em số điện thoại nhà thầy. 1105 01:45:07,259 --> 01:45:09,260 Hãy ra khỏi đây khi bố mẹ em không có ở nhà. 1106 01:45:09,428 --> 01:45:13,056 - Em sẽ nói về điều gì? - Thầy có mấy viên tinh hoàn? 1107 01:45:14,600 --> 01:45:16,643 Đó là lý do vợ thầy bỏ đi phải không? 1108 01:45:24,527 --> 01:45:27,904 Thầy muốn hợp tác hay không? 1109 01:45:28,072 --> 01:45:30,324 Chờ chút, cậu sẽ nói với mọi người... 1110 01:45:30,325 --> 01:45:32,599 ...rằng tôi đã làm điều gì đó với cậu ư? 1111 01:45:32,743 --> 01:45:35,023 Em không muốn kéo thầy xuống cùng. 1112 01:45:35,024 --> 01:45:35,894 Nhưng em sẽ. 1113 01:45:36,330 --> 01:45:38,581 - Em đang ở thế tốt hơn thầy. - Tốt hơn điều gì? 1114 01:45:38,749 --> 01:45:39,874 Thầy đang cố giúp em đấy. 1115 01:45:40,042 --> 01:45:41,418 - Em không thấy thế à? - Thầy giúp thế đủ rồi. 1116 01:45:41,585 --> 01:45:43,044 Tôi sẽ không dừng lại đâu. 1117 01:45:43,212 --> 01:45:45,088 Thầy đúng là kẻ chết tiệt. 1118 01:45:46,590 --> 01:45:48,633 - Tiếp tục đi. - Rõ 1119 01:45:50,094 --> 01:45:52,137 Những điều em sắp nói, 1120 01:45:53,305 --> 01:45:56,725 Sẽ không bao giờ quên được, cả với thầy. 1121 01:45:58,686 --> 01:46:00,186 Hãy nghĩ về công việc của thầy. 1122 01:46:02,440 --> 01:46:04,357 Hãy suy nghĩ cho con trai của thầy. 1123 01:46:04,650 --> 01:46:06,443 Thực hiện. 1124 01:46:07,778 --> 01:46:09,362 Thực hiện. 1125 01:46:21,292 --> 01:46:22,542 Vì vậy, câu chuyện ở đây là gì, thầy Ed? 1126 01:46:25,921 --> 01:46:26,963 Chúng ta có một thỏa thuận chứ? 1127 01:46:33,429 --> 01:46:35,513 Em không thể làm điều này, Todd. 1128 01:46:37,808 --> 01:46:40,268 Thầy không biết những gì em có thể làm đâu.