1
00:00:44,378 --> 00:00:47,213
Vẫn câu hỏi cũ:
2
00:00:47,381 --> 00:00:52,135
Đó là kinh tế? Đó là xã hội?
Hay đó là văn hóa?
3
00:00:52,302 --> 00:00:55,054
Hoặc đơn giản là
bản chất của loài người?
4
00:00:55,222 --> 00:01:00,143
Tại sao một số người
thì làm còn số khác thì không?
5
00:01:00,644 --> 00:01:03,146
Làm tốt lắm, Bowden.
6
00:01:03,313 --> 00:01:05,575
Thật tốt khi
lại thêm những điểm A.
7
00:01:05,576 --> 00:01:07,924
Bao gồm cả của Bowden,
dĩ nhiên rồi.
8
00:01:12,865 --> 00:01:16,325
Chúng ta kết thúc tuần này
ở bài Holocaust.
9
00:01:21,582 --> 00:01:24,709
Nếu các em muốn tìm hiểu thêm,
hãy đến thư viện Santo Donato
10
00:01:24,877 --> 00:01:26,252
một nguồn tài liệu tuyệt vời.
11
00:01:43,000 --> 00:01:53,000
CẬU HỌC TRÒ XUẤT SẮC
12
00:05:38,422 --> 00:05:40,381
- Đoán xem ai thích cậu?
- Ai?
13
00:05:40,590 --> 00:05:43,551
MỘT THÁNG SAU
Becky Trask.
Cậu sẽ hẹn hò cô ấy chứ?
14
00:05:43,719 --> 00:05:47,304
- Cậu biết tớ đang nói về ai mà?
- Tớ biết rõ cô ấy.
15
00:05:47,472 --> 00:05:48,913
- Tớ sẽ nghĩ về chuyện đó.
- Không,
16
00:05:48,914 --> 00:05:50,498
không được nghĩ.
Cậu phải hành động?
17
00:05:50,642 --> 00:05:51,976
Được chứ?
18
00:05:52,144 --> 00:05:55,438
Cậu có thể cho tớ mượn tài liệu
bài học từ năm ngoái không?
19
00:05:55,605 --> 00:05:57,363
Tớ biết chuyện này
sẽ không tốt đâu.
20
00:05:57,364 --> 00:05:59,049
Tớ đã có Fiscarelli. Thôi nào.
21
00:05:59,234 --> 00:06:00,401
Tớ sẽ mang tới vào ngày mai.
22
00:06:00,402 --> 00:06:02,218
Được chứ? Tuyệt.
Hẹn hò với Becky đi.
23
00:06:02,362 --> 00:06:03,779
Tớ sẽ vẫn xem xét
đến chuyện đó.
24
00:06:03,947 --> 00:06:07,366
- Cậu sẽ làm gì khi tan trường?
- Tớ bận rồi.
25
00:06:10,000 --> 00:06:20,000
Biên dịch: VUTOANBT
NETHD.ORG
26
00:07:44,297 --> 00:07:47,258
Được rồi, tôi tới đây.
27
00:07:49,344 --> 00:07:51,345
Vì Chúa.
28
00:07:57,769 --> 00:07:59,603
Vâng?
29
00:08:03,233 --> 00:08:04,567
Cậu muốn gì?
30
00:08:04,943 --> 00:08:06,277
Cháu...
31
00:08:09,156 --> 00:08:10,573
Nếu cậu muốn bán cái gì đó,
thì tôi không có hứng thú đâu.
32
00:08:10,740 --> 00:08:13,033
Cháu cầm tờ báo của ông.
33
00:08:17,247 --> 00:08:19,623
Cháu không bán gì cả.
34
00:08:20,000 --> 00:08:21,917
Vậy cậu muốn gì?
35
00:08:22,085 --> 00:08:23,686
Nếu ông có thể
dành cho cháu một phút,...
36
00:08:23,687 --> 00:08:24,777
Cháu chỉ muốn nói chuyện...
37
00:08:25,422 --> 00:08:27,339
Nói chuyện?
38
00:08:28,049 --> 00:08:30,261
Tôi không có bất cứ điều gì
để nói với cậu.
39
00:08:30,262 --> 00:08:31,492
Chúc một ngày tốt lành.
40
00:08:31,636 --> 00:08:35,514
Bergen-Belsen, 01/1943
tới 06/1943.
41
00:08:36,099 --> 00:08:39,852
Auschwitz, 06/1943 tới 06/1944.
42
00:08:40,061 --> 00:08:41,228
Sau đó, ông đi đến Patin.
43
00:08:42,731 --> 00:08:44,899
Sau đó, ông biến mất.
44
00:08:45,358 --> 00:08:46,842
Nhưng sau đó vào năm 1965,...
45
00:08:46,843 --> 00:08:48,760
ông đã được phát hiện
ở Tây Berlin.
46
00:08:50,280 --> 00:08:52,531
Nghe này, cậu bé
47
00:08:54,075 --> 00:08:56,785
Tôi không có thời gian
cho trò chơi này.
48
00:08:57,078 --> 00:08:59,830
Bây giờ ra khỏi đây trước
khi tôi gọi cảnh sát.
49
00:08:59,998 --> 00:09:01,543
Hãy gọi cho họ nếu ông muốn.
50
00:09:01,544 --> 00:09:03,608
Cháu chắc chắn
họ rất muốn gặp ông.
51
00:09:06,963 --> 00:09:08,797
Cậu là ai?
52
00:09:09,507 --> 00:09:13,052
Tên cháu là Todd Bowden.
Cháu không có ý hù dọa ông.
53
00:09:13,220 --> 00:09:15,179
Cháu chỉ muốn
nói chuyện với ông.
54
00:09:15,722 --> 00:09:18,224
Ông có thể
cho cháu vào một phút?
55
00:09:18,391 --> 00:09:22,144
Vui lòng, ông Dussander.
56
00:09:25,315 --> 00:09:27,610
Tất cả điều này
là vì cậu đã thấy...
57
00:09:27,611 --> 00:09:30,301
một ông già với một áo mưa
và một chiếc ô?
58
00:09:30,445 --> 00:09:31,737
Cũng không dễ dàng vậy.
59
00:09:31,905 --> 00:09:34,156
Những tấm ảnh
đã ít nhất 40 năm.
60
00:09:34,658 --> 00:09:36,622
Nhưng khi cháu so sánh
với mấy bức cháu chụp,...
61
00:09:36,623 --> 00:09:37,809
Cháu biết là rất giống nhau.
62
00:09:38,536 --> 00:09:40,293
Cậu đã chụp ảnh tôi?
63
00:09:40,294 --> 00:09:44,357
Vâng, nhưng lúc đó
cháu cũng không chắc.
64
00:09:44,501 --> 00:09:46,710
Cháu cần bằng chứng thực tế.
65
00:09:46,878 --> 00:09:48,422
Vì vậy, cháu đã quết lớp bụi
trên hòm thư của ông...
66
00:09:48,423 --> 00:09:49,028
...để lấy dấu vân tay.
67
00:09:49,881 --> 00:09:52,258
Ông biết đấy,
nó khó hơn mọi người vẫn tưởng.
68
00:09:52,425 --> 00:09:55,761
Cháu cần quay lại tới 3 lần.
69
00:09:55,929 --> 00:09:57,888
Sau đó,
chờ ông ngồi xem mấy bộ phim.
70
00:09:58,056 --> 00:10:01,767
Cậu dùng bụi
để lấy vân tay của tôi?
71
00:10:01,935 --> 00:10:05,437
Cậu chụp ảnh tôi?
Và còn gì nữa không?
72
00:10:06,314 --> 00:10:08,559
Cháu đã có bản sao
dấu vân tay của ông...
73
00:10:08,560 --> 00:10:10,508
từ tờ truy nã
của chính phủ Israel.
74
00:10:10,652 --> 00:10:12,444
Tất cả thông tin
trong cơ sở dữ liệu tại UC Irvine.
75
00:10:16,741 --> 00:10:18,534
Ông không sao chứ?
76
00:10:21,579 --> 00:10:24,790
- Muốn uống gì không, cậu bé?
- Một ly sữa được không?
77
00:10:24,958 --> 00:10:26,375
Sữa à?
78
00:10:36,344 --> 00:10:39,555
Cậu đã kể với bố mẹ mình
về tất cả điều này chưa?
79
00:10:39,723 --> 00:10:42,016
Cháu đâu có điên?
80
00:10:43,393 --> 00:10:45,528
Phải thỏa mãn 8 tiêu chí
mới có được...
81
00:10:45,529 --> 00:10:47,420
...một bản in
được Tòa án chấp thuận.
82
00:10:47,564 --> 00:10:48,981
Chúng được gọi là
"các điểm so sánh".
83
00:10:49,149 --> 00:10:50,909
1 hoặc 2 điểm thì không nói.
84
00:10:50,910 --> 00:10:53,384
Nhưng 8 điểm tốt,
thì thật sự là khó.
85
00:10:53,528 --> 00:10:56,572
Tất cả nghe
rất thú vị đấy, cậu bé.
86
00:10:56,990 --> 00:11:00,826
Nhưng tôi e mấy việc cậu làm
chẳng có ý nghĩa gì.
87
00:11:00,994 --> 00:11:02,536
Cháu đã tìm thấy 14 điểm.
88
00:11:07,751 --> 00:11:10,377
Cậu bé, những gì cậu đã làm...
89
00:11:10,545 --> 00:11:13,009
Tôi phải giải thích
điều này với cậu,...
90
00:11:13,010 --> 00:11:14,655
...vì rõ ràng cậu không hiểu.
91
00:11:14,799 --> 00:11:17,426
Những gì cậu đã làm là vi phạm.
92
00:11:17,594 --> 00:11:20,095
Giống như những thí nghiệm
với buồng nén?
93
00:11:20,263 --> 00:11:22,389
Bây giờ đó là một sự vi phạm.
94
00:11:22,557 --> 00:11:24,616
Quỷ tha ma bắt với điều này,
và với cả cậu nữa.
95
00:11:24,617 --> 00:11:25,541
Tôi sẽ gọi cảnh sát.
96
00:11:25,685 --> 00:11:29,438
Bố của cậu sẽ cho cậu
một trận khi tóm được cậu.
97
00:11:29,606 --> 00:11:30,977
Bố cháu không tin vào bạo lực.
98
00:11:30,978 --> 00:11:32,965
Họ nên bắt đầu tin.
Tôi đang gọi đây.
99
00:11:44,204 --> 00:11:46,288
Tên tôi là Denker.
100
00:11:49,250 --> 00:11:52,294
Arthur Denker.
101
00:11:55,340 --> 00:11:56,465
Tôi là một người Mỹ.
102
00:11:57,926 --> 00:12:01,136
Tôi đã trở thành một công dân
vào năm 1955.
103
00:12:04,891 --> 00:12:06,683
Tôi bỏ phiếu.
104
00:12:09,521 --> 00:12:15,359
Cậu không có quyền đến đây và
nói những điều dối trá về tôi.
105
00:12:17,987 --> 00:12:19,780
Cháu có dấu vân tay của ông.
106
00:12:20,740 --> 00:12:23,033
Cháu có mấy bức ảnh của ông.
107
00:12:23,201 --> 00:12:24,425
Cách này hay cách khác,...
108
00:12:24,426 --> 00:12:26,144
cháu có thể
chuyển đến đúng người.
109
00:12:33,586 --> 00:12:36,004
Thật không thể tin được.
110
00:12:41,428 --> 00:12:44,263
Cậu muốn gì? Nói đi.
111
00:12:47,016 --> 00:12:48,517
Cháu muốn nghe về nó.
112
00:12:49,519 --> 00:12:50,686
Nghe về điều gì?
113
00:12:50,854 --> 00:12:54,690
Những câu chuyện. Mọi điều.
114
00:12:55,817 --> 00:12:57,526
Tất cả mọi thứ gì?
115
00:12:58,528 --> 00:12:59,927
Tất cả mọi thứ mà họ sợ,...
116
00:12:59,928 --> 00:13:01,971
không dám kể
cho chúng cháu ở trường.
117
00:13:03,199 --> 00:13:06,994
Ông đã ở đó.
Ông đã làm những điều đó.
118
00:13:07,203 --> 00:13:09,971
Không ai có thể
kể về nó tốt hơn ông.
119
00:13:09,972 --> 00:13:12,398
Đó là tất cả
những gì cháu muốn.
120
00:13:12,542 --> 00:13:15,847
Sau đó, cháu sẽ
không làm phiền ông nữa.
121
00:13:15,848 --> 00:13:17,403
Và ông biết đấy...
122
00:13:20,383 --> 00:13:23,135
Tất cả mọi thứ cháu có về ông,
123
00:13:23,303 --> 00:13:27,514
Những điểm nghi vấn,
các tờ truy nã, các bức ảnh
124
00:13:27,682 --> 00:13:29,641
Là tất cả đang ở một nơi
rất an toàn.
125
00:13:29,809 --> 00:13:31,500
Nếu bất cứ điều gì
xảy ra với cháu,...
126
00:13:31,501 --> 00:13:33,085
ai đó sẽ tìm thấy nó,
hãy tin cháu.
127
00:13:36,441 --> 00:13:41,278
Nói cho tôi biết, cậu bé,
tại sao tôi phải làm việc này?
128
00:13:41,946 --> 00:13:44,406
Bởi vì ông đã dập điện thoại.
Đó là lý do tại sao.
129
00:14:07,847 --> 00:14:11,266
Nhận xét kết quả
bài kiểm tra đầu tiên,
130
00:14:11,434 --> 00:14:15,979
với hầu hết các bạn,
ta đã đi quá nhanh Chương 1.
131
00:14:17,148 --> 00:14:19,014
Bằng cách giơ tay,...
132
00:14:19,015 --> 00:14:23,302
bao nhiêu bạn nghĩ
mình biết xã hội học là gì?
133
00:14:26,950 --> 00:14:28,181
Đúng như thầy nghĩ.
134
00:14:28,182 --> 00:14:31,185
Được rồi, cả lớp
hãy chuyển sang chương hai.
135
00:14:33,900 --> 00:14:38,800
MỘT THÁNG SAU
136
00:14:39,963 --> 00:14:42,714
Một khi họ bị nhốt trong buồng,
sẽ mất bao lâu?
137
00:14:42,882 --> 00:14:44,216
Một phút? Năm phút?
138
00:14:45,260 --> 00:14:50,097
Không, axit Prussic
thì mất khoảng 15 phút.
139
00:14:50,265 --> 00:14:54,212
Nhưng monoxide
có thể mất một giờ,...
140
00:14:54,213 --> 00:14:56,002
...đôi khi lâu hơn.
141
00:14:56,729 --> 00:15:00,315
Chuyện gì xảy ra với họ?
Ý cháu là, chính xác?
142
00:15:04,445 --> 00:15:06,405
Đó là một mớ hỗn độn.
143
00:15:07,156 --> 00:15:09,533
Họ sẽ mất kiểm soát các cơ quan.
144
00:15:09,701 --> 00:15:15,038
Họ bị nôn, tiểu tiện rồi đại tiện.
145
00:15:15,206 --> 00:15:19,626
Mặc dù khí ga đi theo
lỗ thông hơi trên trần nhà,
146
00:15:19,836 --> 00:15:22,462
Nhưng họ trèo lên nhau,
147
00:15:22,672 --> 00:15:25,226
Tuyệt vọng
tìm chút không khí thở...
148
00:15:25,227 --> 00:15:26,699
...mà thực tế không có.
149
00:15:27,802 --> 00:15:31,597
Họ chết trên đống xác
của chính mình.
150
00:15:32,098 --> 00:15:34,182
Thế còn những đứa trẻ?
151
00:15:36,603 --> 00:15:38,395
Ở phía dưới cùng.
152
00:15:41,691 --> 00:15:43,942
Có ai còn sống không?
153
00:15:49,532 --> 00:15:51,408
Một lần,
154
00:15:53,202 --> 00:15:55,787
Hệ thống khí gas
không hoạt động.
155
00:15:56,998 --> 00:16:03,378
Có một lỗ rò rỉ trong đường ống,
khiến oxy trộn lẫn với monoxide.
156
00:16:04,255 --> 00:16:05,922
Nó thật kinh khủng.
157
00:16:06,716 --> 00:16:10,218
Nhưng sau một giờ,
họ vẫn còn nhúc nhíc.
158
00:16:10,720 --> 00:16:13,235
Loạng choạng quanh phòng
như say rượu,...
159
00:16:13,236 --> 00:16:15,414
...đôi mắt của họ
lờ đờ như thủy tinh.
160
00:16:17,602 --> 00:16:18,894
Ông đã làm gì?
161
00:16:20,396 --> 00:16:21,823
Tôi ra lệnh xả thêm khí,...
162
00:16:21,824 --> 00:16:24,173
nhưng chúng tôi đã
không biết về sự rò rỉ.
163
00:16:24,651 --> 00:16:28,070
Chẳng mấy chốc
họ đã bắt đầu co giật,
164
00:16:28,446 --> 00:16:30,447
Như họ đang nhảy múa.
165
00:16:30,823 --> 00:16:32,741
Một số thậm chí còn quỳ gối,
166
00:16:32,909 --> 00:16:37,412
Cười thét khủng khiếp.
167
00:16:38,456 --> 00:16:41,458
Ngay cả lính canh
cũng phải sợ hãi.
168
00:16:44,921 --> 00:16:46,922
Nó không giết chết họ.
169
00:16:47,590 --> 00:16:51,802
Sau hai giờ, tôi đã gửi tới
5 người với súng trường.
170
00:16:57,225 --> 00:16:59,935
Trời sắp tối rồi.
Mẹ của cậu sẽ lo lắng đấy.
171
00:17:01,771 --> 00:17:03,438
Chết tiệt! Cháu phải đi.
172
00:17:03,606 --> 00:17:06,733
Cháu muốn nghe đoạn kết
của câu chuyện này.
173
00:17:06,901 --> 00:17:08,610
Đoạn kết?
174
00:17:12,907 --> 00:17:14,825
Đoạn kết.
175
00:18:12,967 --> 00:18:14,926
Todd, con dậy chưa?
176
00:18:15,094 --> 00:18:17,345
Con yêu, chúng ta đi thôi.
Joey đang đợi bên ngoài.
177
00:18:18,014 --> 00:18:19,681
Mẹ nói là con xuống ngay đây!
178
00:18:19,849 --> 00:18:22,017
Con đã nói thế
nửa tiếng trước rồi.
179
00:18:24,812 --> 00:18:28,732
- Todd?
- Vâng, con bị ngủ thiếp đi mất.
180
00:18:28,900 --> 00:18:29,721
Nghe này con yêu,...
181
00:18:29,722 --> 00:18:31,717
mẹ sẽ gặp một khách hàng
vào tối nay lúc 7 giờ
182
00:18:31,861 --> 00:18:34,780
Nhưng mẹ đã chuẩn bị gà đông
trong tủ lạnh.
183
00:18:34,947 --> 00:18:37,532
Được rồi ạ,
con sẽ ăn tối ở nhà ông Denker.
184
00:18:38,868 --> 00:18:41,536
Và làm những gì,
xem truyền hình à?
185
00:18:41,704 --> 00:18:44,236
Con đã nói với mẹ rồi.
Ông không xem TV.
186
00:18:44,237 --> 00:18:46,607
Con đọc sách cho ông.
Mẹ đừng lo nữa.
187
00:18:46,751 --> 00:18:49,352
Nghe mẹ này,
mời ông ấy tới đây.
188
00:18:49,353 --> 00:18:51,570
Bố và mẹ muốn gặp ông ấy.
189
00:18:52,381 --> 00:18:53,882
Được chứ?
190
00:18:54,717 --> 00:18:59,763
"Ông Denker,
nếu ông không nhìn thấy đường,
191
00:18:59,931 --> 00:19:02,015
ông không được lái xe".
192
00:19:02,183 --> 00:19:05,018
Giờ thì tôi đang giơ
bao nhiêu ngón tay đây?
193
00:19:05,186 --> 00:19:09,648
Tôi nói," Vâng thưa anh,
để tôi đoán nào"
194
00:19:10,441 --> 00:19:12,108
"Một? "
195
00:19:14,904 --> 00:19:18,766
Thế là kết thúc sự nghiệp
lái xe của tôi ở Mỹ.
196
00:19:18,767 --> 00:19:20,516
Tôi phải đi xe buýt.
197
00:19:21,160 --> 00:19:24,204
Tất nhiên, tôi không lái xe nhiều
với chiếc xe lăn này,
198
00:19:24,372 --> 00:19:27,666
Nhưng tầm quan sát của tôi
cũng không đến lỗi tệ lắm.
199
00:19:29,043 --> 00:19:32,087
Đó là một con hươu đuôi trắng.
200
00:19:33,089 --> 00:19:34,479
Nó là một phần sót lại...
201
00:19:34,480 --> 00:19:36,615
của chúng tôi
khi sống tại Carolina.
202
00:19:36,759 --> 00:19:40,470
Dick mang về
từ Yadkin 7 năm trước.
203
00:19:40,638 --> 00:19:41,680
7 năm.
204
00:19:41,848 --> 00:19:43,760
Cháu trai bà
chưa từng kể với tôi...
205
00:19:43,761 --> 00:19:45,541
xuất thân từ
một gia đình thợ săn
206
00:19:45,768 --> 00:19:48,298
Todd không có năng khiếu
với súng ống.
207
00:19:48,299 --> 00:19:50,462
Không,
nó chỉ giỏi mấy thứ khác.
208
00:19:50,606 --> 00:19:52,357
Bóng chày là trò chơi của Todd.
209
00:19:52,525 --> 00:19:54,943
Arthur, ông chắc là
không muốn một điếu xì gà chứ?
210
00:19:55,111 --> 00:19:58,113
Ồ không, cảm ơn.
Tôi có thuốc của riêng tôi rồi.
211
00:19:58,281 --> 00:19:59,614
Chúng đâu nhỉ?
212
00:20:00,658 --> 00:20:04,619
- Để tôi giúp, ông Arthur.
- Rất hân hạnh.
213
00:20:04,787 --> 00:20:07,622
Bà thật là hào phóng.
214
00:20:07,790 --> 00:20:11,751
Cảm ơn bà
vì một buổi tối tuyệt vời.
215
00:20:16,132 --> 00:20:19,968
Arthur, ông có phiền không nếu
tôi hỏi ông một câu riêng tư?
216
00:20:20,136 --> 00:20:21,595
Không hề.
217
00:20:22,680 --> 00:20:24,639
Ông đã làm gì
trong suốt thời chiến tranh?
218
00:20:30,313 --> 00:20:31,443
Tôi đã ở trong dự bị,...
219
00:20:31,444 --> 00:20:34,340
cũng như hầu hết những người
đàn ông trẻ tuổi khác, Victor.
220
00:20:34,483 --> 00:20:35,747
Nhưng nhờ thị lực kém...
221
00:20:35,748 --> 00:20:37,642
...đã giúp tôi
đứng ngoài cuộc chiến.
222
00:20:37,667 --> 00:20:38,719
Cảm ơn Chúa.
223
00:20:39,155 --> 00:20:40,847
Phần lớn
thời gian chiến tranh,...
224
00:20:40,848 --> 00:20:42,514
tôi ở trong
một bệnh viện quân sự
225
00:20:42,658 --> 00:20:45,994
Giặt rũ khăn trải giường
và đồng phục y tá.
226
00:20:50,499 --> 00:20:52,876
Tối nay con khá trầm nhỉ,
con trai?
227
00:20:53,044 --> 00:20:55,670
Con xin lỗi,
Chỉ là con đã nghe...
228
00:20:55,838 --> 00:20:58,465
- ...tất cả chuyện này rồi.
- Todd!
229
00:20:58,633 --> 00:20:59,883
Đúng như vậy đấy.
230
00:21:00,051 --> 00:21:01,488
Chỉ là cậu bé
thành thực thôi mà.
231
00:21:01,489 --> 00:21:03,202
Đó là một đặc quyền
của các chàng trai.
232
00:21:04,680 --> 00:21:07,353
Một đặc quyền mà
người đàn ông...
233
00:21:07,354 --> 00:21:09,500
...đôi khi phải biết quên đi.
234
00:21:12,188 --> 00:21:13,688
Điều đó nhắc tôi...
235
00:21:15,650 --> 00:21:19,110
nhớ đến năm đầu tiên
tôi học đại học.
236
00:21:19,278 --> 00:21:22,948
Có một nhóm khoảng ba hoặc
bốn người chúng tôi, và...
237
00:21:23,240 --> 00:21:26,693
Lúc đầu, người của tôi
thay phiên nhau xả súng,...
238
00:21:26,694 --> 00:21:28,477
...nhưng có quá nhiều người.
239
00:21:28,621 --> 00:21:31,915
Hai hoặc ba thi thể
được nhét vào mỗi lò.
240
00:21:32,083 --> 00:21:35,669
Họ được nghiền thành tro mịn.
241
00:21:35,836 --> 00:21:40,632
Một thị trấn
đã bị xóa sổ hoàn toàn.
242
00:21:53,729 --> 00:21:56,731
Thế là vẫn chưa đủ với Himmler.
243
00:21:56,899 --> 00:21:58,441
Đó là một năm đen tối.
244
00:21:58,609 --> 00:22:01,619
Ông ta ra lệnh
đưa những Người Do Thái...
245
00:22:01,620 --> 00:22:03,721
...ở Kiev đến khe núi Jar Babi.
246
00:22:03,906 --> 00:22:08,868
Hãy nhớ rằng, những năm 20
là thời gian tuyệt vọng ở Đức.
247
00:22:09,036 --> 00:22:13,289
Hiệp ước Versailles
không có hiệu lực.
248
00:22:13,457 --> 00:22:17,585
Họ có thể lẩn trốn.
249
00:22:17,753 --> 00:22:19,633
Nhưng chúng tôi luôn tìm ra.
250
00:22:19,634 --> 00:22:22,948
Nếu chó không tìm được,
thì còn có khói và lửa.
251
00:22:23,092 --> 00:22:27,387
Chúng tôi sẽ đưa họ ra,
diễu họ ra những hố lớn
252
00:22:27,555 --> 00:22:29,973
Vào thời đó, xả súng không còn
giống như giết người.
253
00:22:29,974 --> 00:22:31,457
Không có gì ngăn cản chúng tôi.
254
00:22:31,600 --> 00:22:34,102
Giết người không còn
giống như cái chết.
255
00:22:35,104 --> 00:22:38,565
Tôi sẽ không bao giờ quên
những âm thanh đêm đó.
256
00:22:39,734 --> 00:22:43,445
Nhiều người trong số họ
bên trên những người khác...
257
00:22:43,612 --> 00:22:48,033
Sau một vài giờ,
họ bắt đầu bị hành quyết.
258
00:22:52,079 --> 00:22:54,789
Một cái đầu rơi xuống.
259
00:22:55,958 --> 00:22:58,251
Một cánh tay rơi xuống.
260
00:23:03,007 --> 00:23:07,469
Chút gì đó giống như
âm thanh của lá thổi.
261
00:23:10,222 --> 00:23:12,307
Cảm giác như thế nào?
262
00:23:26,530 --> 00:23:29,324
Nó chỉ như điều gì đó phải làm.
263
00:23:29,492 --> 00:23:33,568
Một cánh cửa đã được mở ra
và không thể đóng.
264
00:23:33,569 --> 00:23:35,187
Đó là đoạn kết...
265
00:23:36,040 --> 00:23:38,541
Cậu sẽ không thể hiểu.
266
00:23:40,544 --> 00:23:42,628
Các cậu đã làm được
cả triệu lần rồi.
267
00:23:42,629 --> 00:23:43,529
Cố lên, cố lên.
268
00:24:04,443 --> 00:24:07,362
Đúng rồi, vậy đấy.
Giờ đi tắm đi.
269
00:24:08,864 --> 00:24:11,783
- Cậu đã ở đâu?
- Ý cậu là gì?
270
00:24:11,951 --> 00:24:13,868
Nếu cậu xem lại điện thoại...
271
00:24:14,036 --> 00:24:17,580
Damon sẽ có một bữa tiệc
vào tối thứ bảy này.
272
00:24:17,748 --> 00:24:19,207
Tôi rất bận.
273
00:24:20,334 --> 00:24:22,418
Quá bận vì người đặc biệt à?
274
00:24:22,586 --> 00:24:26,047
- Tớ học quá nhiều, được chứ?
- Tớ xin lỗi.
275
00:24:26,632 --> 00:24:28,758
Cậu sẽ đi chứ?
276
00:24:29,385 --> 00:24:31,845
Tớ không biết
sẽ có xe không nữa.
277
00:24:32,012 --> 00:24:33,805
Tớ biết có người
sẽ cho cậu đi nhờ.
278
00:24:33,973 --> 00:24:37,058
Ai thế? Ồ.
279
00:24:38,102 --> 00:24:41,062
- Tớ không làm được.
- Cậu nói chuyện với cô ấy chưa?
280
00:24:41,230 --> 00:24:42,856
Rồi.
281
00:24:43,023 --> 00:24:45,275
Bố tớ muốn tớ tìm một gia sư.
282
00:24:46,735 --> 00:24:47,508
Quên cô ta đi,...
283
00:24:47,509 --> 00:24:49,261
tớ sẽ giúp cậu
giải quyết chuyện đó.
284
00:24:50,364 --> 00:24:54,409
Tớ phải vượt qua.
Tớ không còn ngốc nữa.
285
00:24:54,577 --> 00:24:56,327
Ông ấy luôn luôn lo lắng.
286
00:26:26,877 --> 00:26:28,836
Tôi đã được thông qua!
287
00:26:30,506 --> 00:26:34,342
Câu lạc bộ Ritzy Vista Country.
Tham vọng cuộc đời tôi.
288
00:26:34,510 --> 00:26:37,220
Anh cảnh sát, có thể chỉ cho tôi
chỗ bắt xe buýt không?
289
00:26:37,388 --> 00:26:41,349
Đến Ritzy Vista Country Club?
Ritzy Vista Country Club.
290
00:26:41,517 --> 00:26:44,185
- Nó đây.
- Cậu đang đi đâu?
291
00:26:44,353 --> 00:26:46,896
Đây là xe buýt đến các
câu lạc bộ đồng quê, phải không?
292
00:26:47,064 --> 00:26:50,650
Thật nực cười, ông muốn gì?
293
00:26:54,071 --> 00:26:56,698
- Xin chào?
- Thẩm phán Stevens đưa tôi tới.
294
00:26:56,865 --> 00:26:58,199
- Xin chào?
- Được rồi. Ngồi xuống.
295
00:26:58,367 --> 00:26:59,409
Cảm ơn ông.
296
00:27:07,835 --> 00:27:09,043
Lối này, anh bạn.
297
00:27:09,211 --> 00:27:10,842
Thật là lối vào hoành tráng.
298
00:27:10,843 --> 00:27:12,904
Nhìn những
cánh cổng sắt lớn này.
299
00:27:13,382 --> 00:27:15,800
- Dậy đi.
- Tao sẽ giết mày!
300
00:27:21,682 --> 00:27:24,600
Cháu tưởng ông đã chết.
Trông ông tệ quá.
301
00:27:24,768 --> 00:27:26,936
Thứ 7 mà.
302
00:27:27,104 --> 00:27:30,815
Kể từ khi nào
mà cậu đến đây vào thứ Bảy?
303
00:27:30,983 --> 00:27:32,191
Cháu mang thứ này
đến cho ông.
304
00:27:34,361 --> 00:27:35,695
Ông không muốn mở nó ra ư?
305
00:27:36,405 --> 00:27:40,033
Đợi đã, để cháu kéo rèm.
306
00:27:42,286 --> 00:27:45,580
- Cái gì vậy?
- Để được an toàn.
307
00:27:46,415 --> 00:27:49,388
Điều chết tiệt gì vậy,
cậu đi mà mở nó.
308
00:27:49,389 --> 00:27:51,568
Thư giãn đi và mở nó ra.
309
00:28:02,264 --> 00:28:04,807
Cậu tự bọc nó,
tôi có thể thấy thế.
310
00:28:21,742 --> 00:28:25,912
- Chúc mừng Giáng sinh.
- Ôi mẹ của Chúa ơi!
311
00:28:27,456 --> 00:28:30,875
- Cậu lấy thứ này ở đâu?
- Nó khá giống thật.
312
00:28:37,549 --> 00:28:44,472
"Trang phục E.F. Montgomery,
Tappan Zee, New Jersey."
313
00:28:46,934 --> 00:28:48,643
Giờ hãy mặc thử nó đi.
314
00:28:49,269 --> 00:28:51,270
Cậu mất trí rồi à?
315
00:28:51,480 --> 00:28:54,440
Điều gì trên đời khiến cậu
nghĩ tôi nên mặc thử nó?
316
00:28:54,608 --> 00:28:55,983
Cháu nghĩ ông sẽ thích nó.
317
00:28:57,403 --> 00:29:01,197
Thích ư?
Cậu ngu ngốc hơn tôi tưởng.
318
00:29:01,698 --> 00:29:04,289
Có lẽ tôi nên mặc nó
và đi mua sắm à?
319
00:29:04,290 --> 00:29:06,017
Cậu nghĩ thế phải không?
320
00:29:06,161 --> 00:29:09,580
Cậu đang sỉ nhục tôi đó.
Tôi có thể sẽ đánh cậu...
321
00:29:09,748 --> 00:29:11,666
Những gì ông chịu đựng
chẳng là gì cả...
322
00:29:11,834 --> 00:29:14,669
so với những gì
người Israel sẽ làm với ông.
323
00:29:15,087 --> 00:29:16,119
Ông đã quên điều đó ư?
324
00:29:16,120 --> 00:29:18,113
Và cháu sẽ thừa nhận
đó là lỗi của cháu.
325
00:29:18,257 --> 00:29:20,341
Nhưng đừng bao giờ quên các
thông tin cháu đang có về ông.
326
00:29:20,509 --> 00:29:22,449
Cháu đã cố gắng làm mọi thứ
theo cách dễ dàng,...
327
00:29:22,450 --> 00:29:23,326
...nhưng ông không muốn.
328
00:29:23,470 --> 00:29:24,971
Vì vậy, chúng ta sẽ làm điều đó
một cách khó khăn vậy.
329
00:29:25,139 --> 00:29:29,684
Cháu muốn nhìn thấy ông thử nó.
Giờ làm đi.
330
00:30:14,062 --> 00:30:15,762
Tôi thấy như
mình được thăng chức.
331
00:30:15,763 --> 00:30:18,215
Vâng, cháu biết.
Đó là tất cả những gì họ có.
332
00:30:18,734 --> 00:30:19,586
Nhưng rất vừa vặn.
333
00:30:19,587 --> 00:30:21,551
Mặc thử trên một bộ
trang phục phù hợp.
334
00:30:22,154 --> 00:30:25,490
- Nó ngứa như địa ngục.
- Đứng yên.
335
00:30:28,243 --> 00:30:29,535
Đội mũ vào.
336
00:30:30,329 --> 00:30:32,163
Làm ơn!
337
00:30:32,956 --> 00:30:35,500
Đội mũ vào.
338
00:31:04,279 --> 00:31:06,113
Chú ý.
339
00:31:15,791 --> 00:31:17,041
Đáng cười lắm sao?
340
00:31:20,087 --> 00:31:21,462
Bước đều.
341
00:31:22,714 --> 00:31:24,048
Làm đi.
342
00:31:25,634 --> 00:31:26,968
Cháu nghiêm túc đấy.
343
00:31:35,811 --> 00:31:38,271
Đừng phí thời gian.
Bước đều.
344
00:31:44,194 --> 00:31:46,112
Thế. Bước đều.
345
00:31:49,491 --> 00:31:50,575
Sang phải.
346
00:31:52,160 --> 00:31:53,578
Sang phải!
347
00:31:55,205 --> 00:31:57,039
Bước đều.
348
00:31:57,583 --> 00:31:58,874
Sang phải!
349
00:32:01,295 --> 00:32:02,503
Bước đều.
350
00:32:04,840 --> 00:32:05,923
Sang phải!
351
00:32:06,508 --> 00:32:08,175
Bước đều.
352
00:32:13,849 --> 00:32:15,850
Sang phải. Bước đều.
353
00:32:19,021 --> 00:32:20,646
Bước đều.
354
00:32:32,868 --> 00:32:34,285
Được rồi, đủ rồi.
355
00:32:35,245 --> 00:32:36,621
Dừng lại.
356
00:32:42,336 --> 00:32:44,211
Dừng lại!
357
00:33:08,904 --> 00:33:11,280
Cậu bé, hãy cẩn thận.
358
00:33:11,448 --> 00:33:13,866
Cậu đang đùa với lửa đấy!
359
00:33:25,212 --> 00:33:28,589
Được rồi, em có thể nói rằng
anh không thích điều này.
360
00:33:29,549 --> 00:33:32,385
Không, anh có.
Anh cần chút thời gian.
361
00:33:32,552 --> 00:33:33,928
Phải.
362
00:33:34,930 --> 00:33:36,472
Anh biết vì sao
em thích anh không, Todd?
363
00:33:36,640 --> 00:33:40,184
Vì anh là người duy nhất
không cố gây ấn tượng với em.
364
00:33:43,939 --> 00:33:45,773
Anh có thể hỏi em
một điều không?
365
00:33:47,651 --> 00:33:49,193
Chắc rồi.
366
00:33:50,737 --> 00:33:53,166
Em có bao giờ tự hỏi
tại sao con người...
367
00:33:53,167 --> 00:33:55,098
...lại làm những điều
họ làm không?
368
00:33:56,076 --> 00:33:57,743
Hãy suy nghĩ về nó.
369
00:33:58,286 --> 00:34:01,080
- Được rồi.
- Nghiêm túc đấy.
370
00:34:07,212 --> 00:34:12,717
Tốt hơn là đừng nghĩ.
Tốt hơn là chỉ làm thôi.
371
00:34:36,158 --> 00:34:38,409
Cậu là ai, mèo?
372
00:34:49,713 --> 00:34:54,091
Trời ở đây hơi lạnh, mèo con.
373
00:35:10,275 --> 00:35:11,484
Mèo con
374
00:35:11,651 --> 00:35:15,613
- Anh xin lỗi.
- Chúng ta có thể thử lại sau.
375
00:35:15,781 --> 00:35:18,365
Anh không biết.
Anh chưa làm điều này bao giờ.
376
00:35:19,701 --> 00:35:20,910
Không sao cả.
377
00:35:23,872 --> 00:35:26,373
Em có thể thực hiện
theo cách khác không?
378
00:35:31,546 --> 00:35:33,506
Có thể anh không thích em.
379
00:35:34,424 --> 00:35:36,967
Không, không phải vậy.
380
00:35:37,135 --> 00:35:39,678
- Anh có mà.
- Có lẽ anh không thích con gái.
381
00:36:06,748 --> 00:36:08,290
Hả?
382
00:36:08,458 --> 00:36:11,669
Mèo con, mèo con.
383
00:36:12,754 --> 00:36:14,088
Tạm biệt.
384
00:36:25,225 --> 00:36:26,600
Khốn kiếp!
385
00:37:02,929 --> 00:37:05,222
Cả lớn, các em còn 5 phút.
386
00:37:37,964 --> 00:37:39,757
"Thưa ông và bà Bowden
387
00:37:39,925 --> 00:37:43,129
Tôi đề nghị chúng ta
có một cuộc trao đổi...
388
00:37:43,130 --> 00:37:44,577
về học kỳ của Todd.
389
00:37:44,721 --> 00:37:46,722
So với kết quả xuất sắc
trước kia,
390
00:37:46,890 --> 00:37:49,892
Sự suy giảm điểm số của Todd
chỉ ra một thực trạng
391
00:37:50,060 --> 00:37:51,631
vấn đề cần được
giải quyết sớm...
392
00:37:51,632 --> 00:37:53,503
...trước khi học vấn của Todd
bị ảnh hưởng
393
00:37:53,647 --> 00:37:57,858
Tôi sẵn sàng cho buổi gặp mặt.
Tốt nhất là càng sớm càng tốt.
394
00:37:58,026 --> 00:37:59,944
Trân trọng, Edward French."
395
00:38:00,946 --> 00:38:02,696
Chúa ơi, cậu sẽ làm gì?
396
00:38:02,864 --> 00:38:03,864
Biết chết liền.
397
00:38:04,199 --> 00:38:07,534
- Gì
- Tớ nói " Biết chết liền"
398
00:38:09,412 --> 00:38:10,887
Này cậu, cậu ném
hơi cứng tay,...
399
00:38:10,888 --> 00:38:12,689
Để bóng trượt
trên đầu ngón tay của cậu.
400
00:38:12,832 --> 00:38:16,293
- Không cần dạy đời nhé?
- Được rồi.
401
00:38:17,921 --> 00:38:19,880
Cả với bố cậu cũng vậy.
402
00:38:20,048 --> 00:38:22,393
Tớ cũng vậy.
Bố tớ luôn hy vọng tớ quá nhiều.
403
00:38:22,394 --> 00:38:23,199
Còn cậu thì...
404
00:38:28,306 --> 00:38:30,042
Cậu đang đối mặt
với chính mình, Bowden.
405
00:38:30,043 --> 00:38:31,124
Có chuyện gì xảy ra vậy?
406
00:38:31,267 --> 00:38:34,061
Không có gì. Khốn kiếp.
Tớ sẽ tự khắc phục.
407
00:38:35,063 --> 00:38:36,981
Dù cậu nói gì đi nữa
408
00:38:38,316 --> 00:38:40,067
Đang có chuyện gì xảy ra
với cậu và Becky vậy?
409
00:38:40,235 --> 00:38:43,529
- Ai?
- Becky Trask, đồ ngốc.
410
00:38:44,239 --> 00:38:45,698
Cậu vừa gọi tớ là gì?
411
00:38:49,452 --> 00:38:52,230
Cậu đang ngày càng
trở lên tồi tệ hơn đấy.
412
00:38:52,231 --> 00:38:54,063
Tớ có bài tập, phải đi rồi.
413
00:39:00,046 --> 00:39:01,922
"Đối mặt với chính mình?"
414
00:39:03,717 --> 00:39:05,592
"Cậu đang ngày càng
trở lên tồi tệ."
415
00:40:30,178 --> 00:40:34,306
"... thời điểm lên buổi gặp mặt.
Trong trường hợp này thì...
416
00:40:34,474 --> 00:40:36,850
Tốt nhất là càng sớm càng tốt.
417
00:40:37,060 --> 00:40:40,813
Trân trọng, Edward French."
418
00:40:40,980 --> 00:40:43,649
Này Edward French là ai?
419
00:40:44,150 --> 00:40:45,078
Hiệu trưởng?
420
00:40:45,079 --> 00:40:47,885
Không, ông ấy là
giảng viên hướng dẫn.
421
00:40:48,029 --> 00:40:49,321
Đó là cái gì?
422
00:40:49,489 --> 00:40:52,908
Người hướng dẫn và tư vấn.
Ông đã đọc lá thư?
423
00:40:55,870 --> 00:40:57,162
Chuyện quái gì vậy?
424
00:40:58,414 --> 00:41:01,583
Tôi đặt cược đó là bữa tối của tôi.
E là vậy.
425
00:41:05,880 --> 00:41:07,506
Chúng ta đang có vấn đề
thực sự ở đây.
426
00:41:07,507 --> 00:41:08,072
Ông biết mà
427
00:41:08,216 --> 00:41:11,284
Chúng ta? Tôi không phải
là vấn đề rắc rối.
428
00:41:11,285 --> 00:41:12,702
Rồi sẽ rõ thôi.
429
00:41:12,887 --> 00:41:14,307
Đừng quay sang tôi,...
430
00:41:14,308 --> 00:41:17,623
Tôi không có lỗi
trong việc học của cậu giảm sút.
431
00:41:17,767 --> 00:41:21,520
Ông sai chính chỗ đó.
Nó làm cháu mất ngủ hàng đêm.
432
00:41:21,688 --> 00:41:24,773
Rồi thì gật gù trong lớp học.
433
00:41:27,902 --> 00:41:29,486
Cháu cần một cây bút chì khác.
434
00:41:30,613 --> 00:41:34,533
- Ông có bút không?
- Bố mẹ cậu sẽ làm gì?
435
00:41:34,701 --> 00:41:37,995
Họ sẽ không bao giờ được biết,
Đó chính là vấn đề.
436
00:41:38,163 --> 00:41:43,167
Đây không chỉ là chút giảm sút.
Bố mẹ cháu sẽ nổi điên lên.
437
00:41:44,169 --> 00:41:46,188
Họ sẽ muốn biết
chuyện gì xảy ra.
438
00:41:46,189 --> 00:41:48,112
Và nguyên nhân chính
là từ ông.
439
00:41:48,506 --> 00:41:50,465
Ông có hiểu không?
440
00:41:53,052 --> 00:41:53,897
Tôi nghĩ vậy.
441
00:41:53,898 --> 00:41:56,454
Tốt hơn là ông nên
chắc chắn vì điều đó.
442
00:41:56,598 --> 00:41:59,079
Xin lỗi nhưng đáng lẽ ông nên
tìm điều này trong ngục,...
443
00:41:59,080 --> 00:41:59,906
...không phải cháu.
444
00:41:59,907 --> 00:42:01,125
Cháu cần một cây bút chì.
445
00:42:01,269 --> 00:42:03,478
Loại sắc nhọn ấy.
446
00:42:03,646 --> 00:42:04,980
Cảm ơn ơn ông
447
00:42:05,148 --> 00:42:08,134
Thầy Edward French
biết bố mẹ cậu...
448
00:42:08,135 --> 00:42:10,176
...qua các vấn đề xã hội à?
449
00:42:10,612 --> 00:42:11,535
Không, bố mẹ cháu...
450
00:42:11,536 --> 00:42:13,221
không quan tâm mấy
vấn đề như vậy.
451
00:42:13,364 --> 00:42:15,691
Thế còn
định hướng nghề nghiệp?
452
00:42:15,692 --> 00:42:17,892
Họ đã từng nói chuyện chưa?
453
00:42:18,036 --> 00:42:20,579
Chưa, tới giờ cháu chưa cần.
454
00:42:25,960 --> 00:42:27,294
Cậu đang làm rối tung
mọi chuyện lên...
455
00:42:27,295 --> 00:42:28,152
với mấy tờ giấy than đó.
456
00:42:28,296 --> 00:42:31,506
- Ông thì biết gì?
- Ừ, tránh ra nào.
457
00:42:31,674 --> 00:42:36,220
Tôi đã từng giả mạo giấy tờ
trước khi bố mẹ cậu sinh ra.
458
00:42:50,068 --> 00:42:51,610
Chào
459
00:42:52,487 --> 00:42:53,862
Chào
460
00:42:54,489 --> 00:42:56,032
Todd, ông French
muốn gặp cháu ngay.
461
00:42:56,033 --> 00:42:57,640
Bác có biết
có chuyện gì không ạ?
462
00:42:57,784 --> 00:42:59,701
Tôi xin lỗi, tôi không biết.
463
00:43:03,623 --> 00:43:05,165
Gặp lại sau.
464
00:43:08,461 --> 00:43:12,714
Đó là con trai tôi,
nó luôn luôn nhai kẹo cao su.
465
00:43:12,882 --> 00:43:15,175
Với tôi nó là cả thế giới.
466
00:43:16,052 --> 00:43:18,220
Này, Todd, ngồi đi.
467
00:43:19,639 --> 00:43:21,014
Chào cháu.
468
00:43:22,600 --> 00:43:24,351
Không sao, ngồi xuống.
469
00:43:29,190 --> 00:43:31,441
Chúng ta chỉ nói về những
gì đang được diễn ra.
470
00:43:32,819 --> 00:43:34,820
Em có muốn nói gì không?
471
00:43:37,782 --> 00:43:39,283
Không hẳn...
472
00:43:39,742 --> 00:43:42,035
Không có gì phải ngại cả.
473
00:43:42,704 --> 00:43:46,581
Đó không phải lỗi của em.
Chúng ta muốn giúp em.
474
00:43:47,208 --> 00:43:48,917
Cả hai ư?
475
00:43:49,961 --> 00:43:56,008
Tôi phải thừa nhận rằng tình hình
tại nhà Richard thật là kinh khủng.
476
00:43:56,884 --> 00:43:59,361
Ta đủ trưởng thành
để hiểu người đàn ông...
477
00:43:59,362 --> 00:44:01,412
phải chịu trách nhiệm
với gia đình.
478
00:44:01,889 --> 00:44:07,269
Nhưng khi cậu bé đến khóc lóc
và nhờ can thiệp
479
00:44:08,187 --> 00:44:12,774
Ta thấy vấn đề này
không cần làm phức tạp thêm
480
00:44:12,942 --> 00:44:16,778
Đó là lý do ông tới đây.
481
00:44:17,363 --> 00:44:19,614
Chúng tôi rất trân trọng
sự quan tâm này.
482
00:44:20,408 --> 00:44:22,242
Todd,
thầy đã xem hồ sơ của em.
483
00:44:22,410 --> 00:44:27,205
và nhìn vào quá trình,
thì ngày càng đi xuống.
484
00:44:27,415 --> 00:44:30,417
Ngay cả môn giỏi nhất, lịch sử
485
00:44:30,585 --> 00:44:33,295
Cũng từ A xuống C
486
00:44:33,463 --> 00:44:36,089
Lượng giác, xuống D.
487
00:44:37,842 --> 00:44:41,553
Todd, em có biết em đang trên đà
kết thúc sự nghiệp học tập không?
488
00:44:42,430 --> 00:44:43,597
Vâng.
489
00:44:45,600 --> 00:44:48,769
Ông của em và tôi đã trao đổi,
cả 2 cùng đồng ý.
490
00:44:48,936 --> 00:44:51,772
Với những vấn đề
về công việc của bố em
491
00:44:51,939 --> 00:44:54,608
Và việc mẹ em bị nghiện rượu
492
00:44:55,651 --> 00:44:57,885
Có lẽ gia đình không còn là
chỗ thích hợp...
493
00:44:57,886 --> 00:44:58,803
...cho việc học hành
494
00:44:59,280 --> 00:45:04,284
Vì vậy, ông đề nghị
chuyển em về nhà ông học.
495
00:45:04,452 --> 00:45:06,453
Thầy nghĩ đó là một ý tưởng tốt.
496
00:45:06,621 --> 00:45:08,622
- Thật ư?
- Ừ
497
00:45:08,915 --> 00:45:11,291
Thực ra,
thầy đề xuất giải pháp xa hơn
498
00:45:12,877 --> 00:45:14,878
Nhưng cần có một thỏa thuận
499
00:45:15,922 --> 00:45:17,464
Thỏa thuận gì?
500
00:45:17,965 --> 00:45:20,168
Hoàn thành mọi việc
trong Quý này,...
501
00:45:20,169 --> 00:45:21,409
tức 3 tuần rưỡi nữa.
502
00:45:22,303 --> 00:45:23,956
Nếu em đạt tất cả điểm A.
503
00:45:23,957 --> 00:45:26,956
Thầy sẽ nói với
giáo viên chủ nhiệm của em.
504
00:45:27,100 --> 00:45:30,060
xem như không thể bỏ qua
kết quả giữa kỳ
505
00:45:30,228 --> 00:45:33,105
và xem xét kết quả tổng thể.
506
00:45:33,648 --> 00:45:37,109
Nếu chỉ đạt B hay C.
Thầy không thể giúp em được.
507
00:45:37,276 --> 00:45:39,254
Nhưng nếu đạt toàn điểm A...
508
00:45:39,255 --> 00:45:41,679
Cho thấy
em hoàn toàn nghiêm túc
509
00:45:41,823 --> 00:45:44,950
- Em làm được chứ?
- Vâng.
510
00:45:47,036 --> 00:45:49,496
Nhưng trước tiên
em phải trung thực với thầy.
511
00:45:52,875 --> 00:45:55,335
Không được giả mạo chữ ký
của phụ huynh.
512
00:45:55,962 --> 00:45:58,171
Không được giấu lá thư của thầy.
513
00:45:58,798 --> 00:46:01,049
Giờ, cả ba cùng cam kết.
514
00:46:01,217 --> 00:46:03,510
mọi thứ dễ dàng chứ.
515
00:46:03,678 --> 00:46:05,549
Nhưng nếu
em làm thầy thất vọng,...
516
00:46:05,550 --> 00:46:07,288
Lần tới,
thầy sẽ tới tận nhà em.
517
00:46:07,432 --> 00:46:09,015
Rõ chưa?
518
00:46:12,019 --> 00:46:14,688
- Thầy chỉ cố giúp cháu thôi.
- Cháu biết.
519
00:46:14,856 --> 00:46:17,315
Nhưng quá nhiều việc phải làm
trong 3 tuần.
520
00:46:17,525 --> 00:46:19,359
Sẽ thế nào
nếu cháu không làm được?
521
00:46:19,527 --> 00:46:23,572
Ông Bowden,
cảm ơn ông đã tới đây.
522
00:46:23,739 --> 00:46:25,561
Nhưng nếu ông không phiền,...
523
00:46:25,562 --> 00:46:28,726
tôi muốn nói chuyện riêng
với Todd một vài phút.
524
00:46:31,747 --> 00:46:33,748
Dĩ nhiên là được.
525
00:46:34,459 --> 00:46:39,421
Tôi thèm một điếu thuốc
nếu ông không phiền...
526
00:46:44,051 --> 00:46:45,552
Ông đã có lời hứa của tôi rồi.
527
00:46:45,720 --> 00:46:46,919
Khi thích hợp,...
528
00:46:46,920 --> 00:46:49,622
tôi sẽ kể với Richard
về chuyện này.
529
00:46:49,765 --> 00:46:53,393
Nó và Monica cần biết những gì
đã diễn ra.
530
00:47:00,067 --> 00:47:03,653
- Ông sẽ gặp cháu sau tan trường.
- Vâng.
531
00:47:16,459 --> 00:47:18,043
Ông ấy là người đàn ông
giỏi thuyết phục.
532
00:47:19,086 --> 00:47:20,253
Thầy nói đi.
533
00:47:22,548 --> 00:47:27,427
Todd, thầy rất hiểu những gì
em phải trải qua. Rất hiểu.
534
00:47:27,929 --> 00:47:31,598
Thầy và vợ thầy đã ly hôn
từ hồi Henry VIII.
535
00:47:32,308 --> 00:47:36,061
Và không dễ dàng
với lứa tuổi 16.
536
00:47:36,646 --> 00:47:38,772
Giờ chúng ta
yêu cầu nhiều ở em.
537
00:47:39,649 --> 00:47:42,787
Nhưng ông em cũng nghĩ
em có thể làm được.
538
00:47:42,788 --> 00:47:44,635
Todd, tôi tin em có thể.
539
00:47:45,238 --> 00:47:48,131
Từ giờ, thầy không muốn
em nghĩ mình...
540
00:47:48,132 --> 00:47:49,890
...không có ai để chia sẻ.
541
00:47:50,451 --> 00:47:54,579
Được chứ? Vấn đề cha mẹ,
vấn đề bạn gái...
542
00:47:54,747 --> 00:47:58,250
Bất cứ gì, hãy gọi cho thầy...
543
00:47:58,584 --> 00:48:02,546
Bất cứ điều gì, Todd.
544
00:48:03,130 --> 00:48:04,714
Hãy gọi cho thầy.
545
00:48:05,466 --> 00:48:07,133
Thỏa thuận chứ?
546
00:48:08,511 --> 00:48:11,388
Nghe này, em sẽ vượt qua
được điều nhỏ nhặt này thôi.
547
00:48:11,556 --> 00:48:15,517
Thầy thề với em,
Thế giới sẽ mở rộng đón chào em.
548
00:48:16,727 --> 00:48:18,270
Được rồi.
549
00:48:27,113 --> 00:48:28,154
Tạm biệt em.
550
00:48:48,759 --> 00:48:52,387
Ông bị mất trí à?
Ông nghĩ cái quái gì vậy? Ông nội?
551
00:48:52,555 --> 00:48:55,890
Ông vui mừng gì chứ?
552
00:48:56,058 --> 00:48:58,643
Đáng ra tôi phải khóa chặt cửa.
Thì đã không có gì xảy ra.
553
00:48:58,811 --> 00:49:00,812
Cậu làm rất tốt.
Tôi nghĩ cậu làm được.
554
00:49:00,980 --> 00:49:01,845
Ông bị say rượu à?
555
00:49:01,846 --> 00:49:03,839
Đáng ra tôi phải
cho ông một trận ở đó.
556
00:49:03,983 --> 00:49:06,526
Đúng, cậu có thể.
Nhưng cậu đã không làm thế...
557
00:49:06,694 --> 00:49:08,945
Vì sao vậy?
558
00:49:11,824 --> 00:49:16,369
Thầy Edward French
sẽ không còn làm khó cậu nữa.
559
00:49:16,537 --> 00:49:19,873
Và giờ cậu thất vọng vì
cách duy nhất là...
560
00:49:20,041 --> 00:49:21,583
là học tập cho tốt.
561
00:49:21,751 --> 00:49:25,545
Tôi bực vì ông và thầy nghĩ
tôi có thể làm điều không tưởng.
562
00:49:25,713 --> 00:49:28,298
Nhưng nó có thể,
và sẽ như vậy.
563
00:49:28,299 --> 00:49:31,825
Cậu chỉ cần học.
Đây không phải trò đùa.
564
00:49:31,969 --> 00:49:35,472
- Không hề tạo áp lực.
- Tôi đâu có yêu cầu ông làm vậy.
565
00:49:35,640 --> 00:49:38,058
- Cậu có.
- Đó là ông nghĩ vậy.
566
00:49:38,225 --> 00:49:39,887
Đừng quên.
Tôi có thể vào trong đó.
567
00:49:39,888 --> 00:49:40,834
Và nhấc điện thoại.
568
00:49:40,978 --> 00:49:42,270
Và làm những gì?
569
00:49:46,275 --> 00:49:48,610
Cậu nghĩ
tôi sẽ đứng sang một bên.
570
00:49:48,778 --> 00:49:53,448
và để cậu hại tôi mà
tôi không kéo theo cậu ư?
571
00:49:53,616 --> 00:49:58,453
Nước Mỹ của cậu quá cồng kềnh
khiến cậu mất nhận thức thực tế.
572
00:49:58,621 --> 00:50:00,997
90.000 người chết ở Patin.
573
00:50:01,165 --> 00:50:04,209
Với cả thế giới,
tôi là con quái vật.
574
00:50:04,669 --> 00:50:09,464
Và cậu đã biết rõ về tôi.
575
00:50:09,632 --> 00:50:13,218
Nếu tôi bị bắt,
phóng viên dí micro vào mặt...
576
00:50:13,386 --> 00:50:19,474
Tôi sẽ lặp đi lặp lại cái tên cậu.
Todd Bowden.
577
00:50:19,850 --> 00:50:22,268
Todd Bowden.
Đó là tên của hắn ta.
578
00:50:22,436 --> 00:50:25,271
Trong bao lâu?
Trong nhiều tháng, một năm.
579
00:50:25,439 --> 00:50:28,233
Anh ta muốn biết tất cả mọi thứ.
580
00:50:28,401 --> 00:50:33,446
Đó là cách anh ta làm.
Vâng. Mọi điều.
581
00:50:35,783 --> 00:50:38,702
Ông điên rồi,
họ sẽ không bao giờ tin.
582
00:50:38,869 --> 00:50:41,037
Điều đó không quan trọng.
583
00:50:41,664 --> 00:50:45,792
Cậu sẽ được nổi tiếng.
Nhớ lời tôi đó.
584
00:50:45,960 --> 00:50:49,086
Cậu biết tác hại
của một vụ scandal không?
585
00:50:49,087 --> 00:50:51,363
Nó sẽ không bao giờ phai nhạt.
586
00:50:51,507 --> 00:50:54,634
Không với cậu,
không với bố mẹ câu.
587
00:50:54,802 --> 00:50:59,180
Bên cạnh đấy, nói dối không dễ
với thẩm phán và tòa án đâu.
588
00:50:59,348 --> 00:51:00,647
Cậu sẽ tỏa sáng.
589
00:51:00,648 --> 00:51:04,001
Cậu làm được không?
Còn tôi thì có thể.
590
00:51:05,646 --> 00:51:08,994
Chẳng có cách quái nào
mà học mọi thứ...
591
00:51:09,995 --> 00:51:11,550
...trong nửa năm
với vài tuần lễ.
592
00:51:11,694 --> 00:51:13,163
Điều này không thể.
593
00:51:13,164 --> 00:51:16,513
Cậu bé,
nên chấm dứt thảo luận ở đây.
594
00:51:16,657 --> 00:51:17,824
Cậu sẽ phải hành động.
595
00:51:17,992 --> 00:51:20,972
Cậu phải tận dụng
phần còn lại của Quý...
596
00:51:20,973 --> 00:51:22,770
...và tất cả các ngày nghỉ.
597
00:54:00,613 --> 00:54:02,437
Hawthorne
là một trong những...
598
00:54:02,438 --> 00:54:04,932
...nhà văn thú vị nhất
của thời đại mình...
599
00:54:08,454 --> 00:54:10,330
Kinh độ và vĩ độ.
600
00:54:11,707 --> 00:54:14,000
Bằng Y, để lại cho bạn...
601
00:54:14,168 --> 00:54:17,503
Trong bài này, làm thế nào 22
số liên quan tới...
602
00:54:20,591 --> 00:54:23,106
Tại sao một vài người
thì làm gì đó,...
603
00:54:23,107 --> 00:54:24,576
còn số khác thì không?
604
00:54:24,720 --> 00:54:27,180
Việc này lấy cả tuần
chúng ta ở Holocaust.
605
00:54:27,348 --> 00:54:31,184
Nếu các em muốn tìm hiểu thêm,
hãy tới thư viện Santo Donato...
606
00:54:31,393 --> 00:54:32,852
Ông là một con quái vật.
607
00:54:34,063 --> 00:54:35,772
Điều này đã đủ chưa?
608
00:54:35,981 --> 00:54:37,607
Những gì ngươi làm
là phạm pháp...
609
00:54:37,775 --> 00:54:40,109
Tôi muốn biết nhiều hơn nữa.
610
00:54:41,904 --> 00:54:43,821
Một cánh cửa đã được mở ra...
611
00:54:45,616 --> 00:54:46,824
Chết tiệt.
612
00:54:46,992 --> 00:54:48,076
Cậu sẽ được tỏa sáng.
613
00:54:48,243 --> 00:54:50,954
Nói dối là không dễ dàng
như bạn nghĩ.
614
00:54:57,044 --> 00:54:59,337
Cậu bé, hãy cẩn thận.
Cậu đang đùa với lửa.
615
00:55:27,741 --> 00:55:30,284
Nó sẽ không bao giờ phai nhạt.
616
00:55:31,036 --> 00:55:32,829
Không với cậu...
617
00:56:15,873 --> 00:56:16,956
Mm-mm.
618
00:56:26,550 --> 00:56:29,427
Bánh mỳ nướng nhé?
619
00:56:29,595 --> 00:56:31,763
- Chắc rồi.
- Tốt.
620
00:56:47,446 --> 00:56:52,200
Tôi nghĩ cậu sẽ gục gã
dưới hành lang
621
00:56:52,367 --> 00:56:54,660
Sau khi nghe tin tốt lành ấy.
622
00:56:56,080 --> 00:56:57,997
Nhưng cậu đã rất lặng lẽ.
623
00:57:01,752 --> 00:57:06,964
Hôm nay,
tôi nghĩ sẽ để cậu nghỉ ngơi
624
00:57:07,174 --> 00:57:08,216
Thế nào?
625
00:57:12,262 --> 00:57:17,975
Nghĩ sao về việc
nghe một câu chuyện kể?
626
00:57:19,478 --> 00:57:22,688
Tôi vẫn còn mấy câu chuyện tốt.
627
00:57:23,357 --> 00:57:24,649
Tôi không quan tâm.
628
00:57:24,817 --> 00:57:27,816
Xem nào, tôi có thể
kể cậu nghe...
629
00:57:27,817 --> 00:57:31,096
loại xà phòng đặc biệt
chúng tôi làm.
630
00:57:31,240 --> 00:57:35,201
Câu chuyện giúp tôi
thoát khỏi Berlin
631
00:57:35,369 --> 00:57:38,287
sau khi tôi đã quá ngu ngốc
quay trở lại.
632
00:57:38,455 --> 00:57:41,415
Cũng đại loại như vậy.
633
00:57:43,585 --> 00:57:45,342
Thôi, không kể nữa.
634
00:57:45,343 --> 00:57:49,156
Có vẻ cậu không còn
tâm trạng nào nghe.
635
00:57:50,717 --> 00:57:54,011
Tôi nghĩ hôm nay
sẽ kể cho cậu nghe
636
00:57:55,597 --> 00:57:59,016
câu chuyện
của một ông già sợ sệt
637
00:57:59,184 --> 00:58:02,436
Sợ một cậu thanh niên trẻ...
638
00:58:02,604 --> 00:58:07,191
người mà, theo cách say sưa,
là bạn của ông ta.
639
00:58:07,401 --> 00:58:10,570
Cậu bé,
tỏ ra là một sinh viên giỏi.
640
00:58:12,364 --> 00:58:16,367
nhưng có lẽ
không phải là cách hoàn hảo
641
00:58:16,577 --> 00:58:19,912
Mẹ và thầy giáo của cậu
đã hình dung được.
642
00:58:23,667 --> 00:58:27,545
Lúc đầu,
ông già không thích cậu lắm.
643
00:58:27,713 --> 00:58:32,383
Nhưng cuối cùng
ông bắt đầu để ý đến cậu.
644
00:58:32,551 --> 00:58:37,805
Tất nhiên, vẫn còn những
nghi ngờ về lòng tin.
645
00:58:39,099 --> 00:58:43,436
Một người thì muốn biết,
còn một người thì muốn giữ bí mật.
646
00:58:44,271 --> 00:58:48,274
Qua thời gian, ông già cảm thấy
647
00:58:48,442 --> 00:58:50,902
mình cố líu kéo,
còn cậu bé trượt dài đi.
648
00:58:51,612 --> 00:58:55,281
Ông nghĩ sẽ đến một ngày
cậu bé không còn cần tới ông.
649
00:58:56,950 --> 00:59:01,871
Vì vậy, vào một đêm không ngủ
650
00:59:02,039 --> 00:59:04,498
Ông già ra khỏi giường,
651
00:59:04,666 --> 00:59:08,961
Và viết lại câu chuyện
giữa mình và cậu bé.
652
00:59:11,381 --> 00:59:14,634
Mọi thứ ông có thể nhớ
653
00:59:16,428 --> 00:59:18,638
Từ ngày đầu...
654
00:59:21,391 --> 00:59:26,520
Ông viết cách
mà cậu bé vào nhà ông...
655
00:59:26,688 --> 00:59:31,776
Và tống tiền ông để phục vụ
sở thích bệnh hoạn của mình
656
00:59:31,985 --> 00:59:35,154
Khi cậu bắt đầu học kém đi
657
00:59:35,322 --> 00:59:37,644
Cậu bắt đầu đổ lỗi
cho ông già...
658
00:59:37,645 --> 00:59:40,809
và ra lệnh cho ông
mạo danh ông nội của mình.
659
00:59:40,994 --> 00:59:43,760
Cuối cùng, bàn tay cậu
trở lên đau nhức...
660
00:59:43,761 --> 00:59:44,813
...vì bị viêm khớp
661
00:59:44,957 --> 00:59:48,709
Nhưng cậu cảm thấy hạnh phúc
lần đầu tiên trong tuần.
662
00:59:52,047 --> 00:59:53,631
Cậu cảm thấy an toàn.
663
00:59:57,886 --> 01:00:02,473
Sáng hôm sau,
ông già mặc chiếc áo quân phục
664
01:00:02,641 --> 01:00:05,768
Và đi xuống một trong
những ngân hàng địa phương
665
01:00:05,936 --> 01:00:09,146
Và thuê một két sắt an toàn.
666
01:00:10,524 --> 01:00:13,651
Các nhân viên ngân hàng
giải thích với ông
667
01:00:13,860 --> 01:00:17,530
chỉ ông mới có chìa khóa.
668
01:00:17,698 --> 01:00:20,366
Với một ngoại lệ:
669
01:00:22,035 --> 01:00:25,371
Ngoại lệ là trong trường hợp
670
01:00:25,539 --> 01:00:30,167
Hộp khóa hỏng.
671
01:00:33,213 --> 01:00:36,007
- Sau đó thì sao?
- Chiếc hộp có thể được mở
672
01:00:36,174 --> 01:00:38,134
dưới sự chứng kiến
của quan chức ngân hàng
673
01:00:38,302 --> 01:00:41,595
Và một đại diện của Sở Thuế Vụ.
674
01:00:41,763 --> 01:00:44,765
Những thứ bên trong
sẽ được kiểm kê.
675
01:00:44,933 --> 01:00:50,980
Khi đó, họ sẽ chỉ tìm thấy
một tài liệu 12 trang.
676
01:00:52,232 --> 01:00:57,028
Không chịu thuế,
nhưng lại rất thú vị.
677
01:00:58,405 --> 01:01:00,740
Ông sẽ không làm thế,
tôi không tin.
678
01:01:00,907 --> 01:01:05,536
Cậu bé,
điều đó đã được thực hiện.
679
01:01:05,704 --> 01:01:07,371
Nhìn vào mình đi.
680
01:01:07,914 --> 01:01:09,915
Ông có thể biến đi bất cứ lúc nào.
681
01:01:12,878 --> 01:01:14,712
Đừng quá nghiêm trọng.
682
01:01:14,880 --> 01:01:18,883
Một người đàn ông hơn tôi 5 tuổi,
sợ cơn đau tim
683
01:01:19,051 --> 01:01:23,137
Còn hơn được gửi đến Israel.
684
01:01:23,555 --> 01:01:27,266
Và ngày đó sẽ đến,
nếu tôi sống đủ lâu,
685
01:01:27,434 --> 01:01:30,936
Khi tôi thấy rằng những gì
cậu biết chẳng còn ý nghĩa gì.
686
01:01:31,104 --> 01:01:36,025
Sau đó và chỉ khi đó,
tôi sẽ tiêu hủy các tài liệu.
687
01:01:36,193 --> 01:01:40,696
Vì vậy, nhiều điều có thể xảy ra.
Tai nạn, bệnh tật.
688
01:01:40,864 --> 01:01:42,448
Ông có thể bị trượt
trong phòng tắm!
689
01:01:42,616 --> 01:01:44,742
♪ Quê sera sera ♪
690
01:01:44,910 --> 01:01:48,162
♪ Dù điều gì đi nữa ♪
691
01:01:48,330 --> 01:01:51,082
♪ Tương lai ta không nhìn thấy ♪
692
01:01:51,917 --> 01:01:54,460
♪ Quê sera sera ♪♪
693
01:02:00,300 --> 01:02:04,136
Tôi có thể thấy điều cậu nghĩ.
Ngay bây giờ.
694
01:02:04,471 --> 01:02:07,431
Trong mắt của cậu. Giết tôi.
695
01:02:09,267 --> 01:02:12,520
Tất cả có thể
chỉ bằng một lưỡi dao.
696
01:02:12,979 --> 01:02:14,118
Đẩy tôi xuống cầu thang.
697
01:02:14,119 --> 01:02:16,089
Làm cho nó trông giống như
một tai nạn.
698
01:02:16,316 --> 01:02:19,860
Tôi già. Cậu thì mạnh mẽ
và đang tức giận.
699
01:02:20,028 --> 01:02:26,283
Cách tốt nhất là giết,
nhưng có vẻ như mất tích
700
01:02:28,036 --> 01:02:32,540
Để nắm ai
trong kiểm soát của mình.
701
01:02:34,835 --> 01:02:39,088
Để cho họ biết rằng
họ còn sống
702
01:02:39,256 --> 01:02:43,843
Tất cả bởi vì cậu đã không
quyết định điều ngược lại.
703
01:02:44,970 --> 01:02:48,973
Cậu có sức mạnh đó không?
Tự hỏi bản thân mình đi.
704
01:02:49,141 --> 01:02:52,601
Nó không dễ dàng,
Cậu biết điều đó.
705
01:02:59,734 --> 01:03:00,628
Ông biết điều này nghĩa là...
706
01:03:00,629 --> 01:03:01,885
hai ta đã hiểu rõ mọi thứ,
phải không?
707
01:03:03,113 --> 01:03:06,740
Ông sẽ không còn nhìn
thấy tôi ở đây nữa.
708
01:03:08,368 --> 01:03:10,703
Tôi cho rằng tôi sẽ không.
709
01:03:16,918 --> 01:03:18,878
Ông đang làm gì?
710
01:03:19,880 --> 01:03:22,673
Kết thúc rồi.
711
01:03:25,385 --> 01:03:26,927
Đây.
712
01:03:31,224 --> 01:03:35,019
Uống đi. Vì cuộc sống của cả hai.
713
01:03:35,187 --> 01:03:38,063
Sự khởi đầu và kết thúc.
714
01:03:46,907 --> 01:03:48,741
Tôi nghĩ ông nên đi chết đi.
715
01:03:48,909 --> 01:03:52,077
Cậu bé thân yêu của tôi,
cậu không thấy sao?
716
01:03:52,579 --> 01:03:55,414
Chúng ta đang đối đầu nhau đấy.
717
01:04:08,762 --> 01:04:10,054
Tấn công!
718
01:04:11,806 --> 01:04:13,265
2.
719
01:04:39,376 --> 01:04:41,418
Đợi gì nữa, đánh đi!
720
01:04:42,796 --> 01:04:45,047
Nào, trả bóng, di chuyển,
di chuyển đi.
721
01:06:39,079 --> 01:06:41,163
Để ý đấy.
722
01:07:16,282 --> 01:07:17,658
Thưa ngài?
723
01:07:18,702 --> 01:07:20,452
Xin lỗi.
724
01:07:21,329 --> 01:07:22,496
Thưa ngài?
725
01:07:26,501 --> 01:07:28,919
Tôi có thể giúp ông.
726
01:07:29,087 --> 01:07:31,088
Ông không phải sợ,
tôi có thể giúp ông.
727
01:07:31,256 --> 01:07:33,674
Tôi không cần.
728
01:07:34,592 --> 01:07:37,261
Tôi không phải là người xấu.
Ông không cần lo.
729
01:07:37,429 --> 01:07:42,766
- Vui lòng, tôi chỉ muốn...
- Có chuyện gì? Anh muốn gì?
730
01:07:42,934 --> 01:07:47,604
Thực tế chúng ta là hàng xóm,
Tôi ở ngay đằng kia, hàng đêm.
731
01:07:47,772 --> 01:07:50,232
Tôi thấy ông xuống phố.
732
01:07:50,400 --> 01:07:53,068
Tôi chỉ muốn giúp đỡ.
733
01:07:53,236 --> 01:07:54,820
Nó được gọi là láng giềng.
734
01:07:55,447 --> 01:07:57,030
Hâm.
735
01:07:57,490 --> 01:08:02,327
- Anh không được... không được...
- Chẳng có lý do gì cả...
736
01:08:04,664 --> 01:08:06,832
Tôi biết điều gì đó về ông.
737
01:08:10,170 --> 01:08:12,296
Tôi biết ông là một người tốt.
738
01:08:14,799 --> 01:08:18,093
Tôi cũng thế,
chỉ như một đứa trẻ.
739
01:08:20,513 --> 01:08:22,598
Tôi thấy rồi.
740
01:08:23,141 --> 01:08:28,103
Tôi không xấu hổ mà nói rằng
tôi đang thèm uống thứ gì đó.
741
01:08:29,189 --> 01:08:31,190
Nhưng tôi
không cướp đồ từ thiện.
742
01:08:32,484 --> 01:08:36,695
Nếu ông mời tôi vào nhà,
Chúng ta có thể uống một ly.
743
01:08:36,863 --> 01:08:40,032
- Uống rượu?
- Ý tôi là vậy.
744
01:08:41,534 --> 01:08:43,660
Mùi của cậu như từ nhà vệ sinh.
745
01:08:45,038 --> 01:08:47,331
Ông có thể
cho tôi mượn nhà tắm.
746
01:08:47,832 --> 01:08:49,208
Nhưng trước tiên là một ly...
747
01:08:49,876 --> 01:08:51,668
Sau đó, tôi sẽ làm
bất kỳ điều gì ông muốn.
748
01:09:07,060 --> 01:09:12,564
Tôi móc vào, chuyển bánh..
bốn phút rưỡi, ba phút.
749
01:09:12,732 --> 01:09:16,652
Đó là thời gian tốt nhất của tôi.
750
01:09:17,445 --> 01:09:24,076
Tôi không để ý
có con chó ngồi ở ghế sau.
751
01:09:24,244 --> 01:09:25,452
Không nhìn thấy nó.
752
01:09:25,620 --> 01:09:28,539
Chó gì?
Con chó đó. Tôi nghe nó sủa.
753
01:09:28,706 --> 01:09:30,303
Tôi nghe thấy
tiếng chó sủa mọi lúc,...
754
01:09:30,304 --> 01:09:31,524
ngay cả khi họ không có ở đó.
755
01:09:31,668 --> 01:09:33,377
Vì vậy, tôi không bận tâm
chuyện trả tiền
756
01:09:33,545 --> 01:09:37,339
Vì vậy, Văn phòng
không muốn thuê tôi vì...
757
01:09:37,507 --> 01:09:42,845
Dù sao...
Ai còn muốn nói về điều đó chứ?
758
01:09:43,763 --> 01:09:48,517
Vì vậy, tôi là kẻ tự do.
759
01:09:49,936 --> 01:09:53,230
Có nghĩa là tôi có thể đi mọi nơi.
760
01:09:53,398 --> 01:09:55,440
Tôi tin
761
01:09:56,484 --> 01:09:59,695
Chúng ta cần chai khác.
762
01:10:01,197 --> 01:10:04,116
Nếu ông yêu cầu,
tôi sẽ đáp ứng.
763
01:10:05,076 --> 01:10:09,746
Không vấn đề gì đâu.
Dùng luôn chén của tôi đi.
764
01:10:11,207 --> 01:10:13,000
Cảm ơn ông.
765
01:10:17,839 --> 01:10:19,923
Như tôi đã kể
766
01:10:20,717 --> 01:10:24,219
Tôi làm việc như một kẻ tự do.
767
01:10:24,721 --> 01:10:27,347
Các văn phòng
sẽ không muốn thuê tôi...
768
01:10:27,515 --> 01:10:32,352
Vì vậy, tôi đã có thể
đi khắp toàn thành phố.
769
01:10:33,021 --> 01:10:38,150
- Midtown, trung tâm thành phố...
- Cái mở chai đâu rồi?
770
01:10:38,318 --> 01:10:41,987
À kia rồi.
Cứ ngồi xuống, anh bạn.
771
01:10:51,247 --> 01:10:56,335
Sau đó tôi tiếp tục đi.
Washington Heights cũng ổn.
772
01:11:01,716 --> 01:11:04,259
Những người Dominica ở đó,
họ giống như...
773
01:11:17,607 --> 01:11:20,004
Họ làm rơi viên than đá
vào viên cảnh sát nọ.
774
01:11:20,005 --> 01:11:21,592
Và tất cả trở lên điên cuồng.
775
01:11:21,736 --> 01:11:24,196
Nhưng đáng ra phải đi khỏi đó
vì họ sẽ quay lại.
776
01:11:24,364 --> 01:11:26,531
Họ bắt bạn lên xe.
777
01:11:52,225 --> 01:11:54,393
Cậu có phiền?
778
01:11:55,645 --> 01:11:59,064
Không, dĩ nhiên.
779
01:12:10,159 --> 01:12:11,910
Có thể vào buổi sáng,
780
01:12:12,078 --> 01:12:16,039
Sau khi mọi thứ ổn thỏa,
Ông có thể cho tôi 10 đô.
781
01:12:16,457 --> 01:12:18,542
Ừ, có lẽ.
782
01:12:21,546 --> 01:12:23,088
Có lẽ thậm chí 20 đô.
783
01:12:24,048 --> 01:12:26,258
Có lẽ, chúng ta sẽ thấy.
784
01:12:27,010 --> 01:12:29,594
Ông có thể thư giãn.
Tôi đã làm điều này trước đây.
785
01:12:30,596 --> 01:12:31,763
Đúng vậy.
786
01:12:33,349 --> 01:12:36,351
Ừ, vậy để tôi... đi tiểu cái đã.
787
01:13:49,050 --> 01:13:51,134
Em có xem cái này
trước khi ký không?
788
01:13:51,302 --> 01:13:53,678
Cái hóa đơn đó bằng tiếng Nhật.
789
01:13:53,846 --> 01:13:56,014
Số thì vẫn là số mà.
790
01:13:56,182 --> 01:13:58,517
Vâng, người đàn ông đó
không nói một từ tiếng Anh nào.
791
01:13:59,894 --> 01:14:03,105
Vấn đề là, em phải xem xét
trước khi thanh toán hóa đơn.
792
01:14:03,272 --> 01:14:05,422
Em không hiểu
những gì anh ta nói.
793
01:14:05,423 --> 01:14:06,674
Đó là vấn đề chính.
794
01:14:07,693 --> 01:14:10,862
Xin chào? Vâng.
795
01:14:11,322 --> 01:14:12,531
Có lẽ là đồng Yen.
796
01:14:14,033 --> 01:14:15,450
Chắc rồi, có lẽ vậy.
797
01:14:16,661 --> 01:14:20,205
Todd, ông Denker.
Ông ta có vẻ rất lo lắng.
798
01:14:24,877 --> 01:14:26,211
Sao ông ta gọi giờ này?
799
01:14:26,379 --> 01:14:27,379
A-lô.
800
01:14:27,547 --> 01:14:29,381
Hãy đến ngay lập tức, cậu bé.
801
01:14:29,882 --> 01:14:32,968
Tôi gặp một cơn đau tim. Rất tệ.
802
01:14:34,428 --> 01:14:38,056
Nghe thật thú vị, ông Denker,
nhưng tôi phải học.
803
01:14:38,224 --> 01:14:40,141
Tôi nghĩ
cậu không thể nói chuyện,...
804
01:14:40,142 --> 01:14:41,375
Nhưng có thể lắng nghe.
805
01:14:42,019 --> 01:14:44,475
Tôi không thể
gọi xe cứu thương.
806
01:14:44,476 --> 01:14:45,880
Tôi cần giúp đỡ.
807
01:14:46,524 --> 01:14:49,192
Điều đó có nghĩa là
cậu cũng cần.
808
01:14:49,402 --> 01:14:51,172
Nhưng bằng lý do đó thì...
809
01:14:51,173 --> 01:14:54,054
Nói với bố mẹ cậu
tôi có một lá thư.
810
01:14:54,615 --> 01:14:59,202
- Và tôi cần cậu đọc nó cho tôi.
- Chắc chắn, tôi sẽ tới ngay.
811
01:15:00,872 --> 01:15:03,874
Giờ chúng ta sẽ thấy
những gì cậu đã làm...
812
01:15:21,475 --> 01:15:22,767
Xảy ra chuyện gì?
813
01:15:22,935 --> 01:15:24,269
Cậu bé.
814
01:15:24,437 --> 01:15:28,231
- Ông chảy máu ở đâu?
- Không phải máu của tôi.
815
01:15:28,608 --> 01:15:31,902
Chỉ là tự vệ thôi,
nghe này cậu bé...
816
01:15:32,069 --> 01:15:34,654
- Ông đang nói gì vậy?
- Yên lặng.
817
01:15:34,822 --> 01:15:38,783
Không ai đến đây
cho tới khi cậu làm điều cần làm.
818
01:15:40,286 --> 01:15:41,953
Bước xuống dưới.
819
01:15:53,299 --> 01:15:55,300
Ông đã làm gì?
820
01:15:55,676 --> 01:15:58,428
Cứ bước xuống.
821
01:15:58,596 --> 01:16:00,305
Được rồi.
822
01:16:12,443 --> 01:16:14,069
Hey!
823
01:16:15,821 --> 01:16:19,241
Để tôi ra khỏi đây!
824
01:16:19,408 --> 01:16:22,869
Nếu cậu không giúp tôi,
Tôi đành phải...
825
01:16:23,037 --> 01:16:26,414
Đủ rồi, đủ rồi, đủ rồi.
826
01:16:32,546 --> 01:16:33,672
Đồ khốn.
827
01:16:34,257 --> 01:16:37,384
Nếu cậu định hành xử như
nữ sinh...
828
01:16:42,181 --> 01:16:44,140
Tôi sẽ phá vỡ cánh cửa này ra.
829
01:16:46,269 --> 01:16:47,602
Khốn kiếp.
830
01:16:53,192 --> 01:16:55,819
Đừng sợ, cậu bé.
831
01:17:00,157 --> 01:17:04,327
- Bây giờ cậu định làm gì?
- Tôi sẽ phá cửa.
832
01:17:04,495 --> 01:17:06,371
Cậu định làm gì?
833
01:17:08,833 --> 01:17:10,458
Không có lựa chọn đâu.
834
01:17:43,617 --> 01:17:45,076
Tại sao cậu lại làm thế?
835
01:19:19,004 --> 01:19:21,548
Gọi xe cấp cứu.
836
01:19:25,136 --> 01:19:26,928
Chìa khóa.
837
01:19:29,849 --> 01:19:33,810
Chìa khóa của két sắt
an toàn, nó đâu?
838
01:19:34,645 --> 01:19:37,605
Cậu bé, tôi cần một bác sỹ.
839
01:19:38,023 --> 01:19:39,649
Bây giờ.
840
01:19:40,693 --> 01:19:42,360
Hãy đưa tôi chìa khóa.
841
01:19:46,198 --> 01:19:48,032
Tôi đang chết.
842
01:19:51,036 --> 01:19:52,495
Tôi biết.
843
01:19:59,962 --> 01:20:05,884
Ồ, không. Đừng vậy. Làm ơn.
844
01:20:18,939 --> 01:20:21,107
Con làm rất tốt, con trai.
845
01:20:21,984 --> 01:20:24,027
Thực sự rất tốt.
846
01:20:46,842 --> 01:20:50,595
Cậu đã gọi đúng lúc.
Cậu đã cứu ông ấy.
847
01:21:25,256 --> 01:21:29,634
Bố, thôi nào, chúng ta đi thôi
xem ông ấy thế nào.
848
01:22:37,703 --> 01:22:39,871
Cậu không cần phải làm thế.
849
01:22:41,624 --> 01:22:43,374
Nó là từ mẹ tôi.
850
01:22:49,590 --> 01:22:53,885
Họ nói rằng
ca phẫu thuật thành công.
851
01:22:55,179 --> 01:22:59,140
Tôi có thêm 20 năm nữa.
852
01:23:00,267 --> 01:23:03,728
Một cuộc sống mới.
853
01:23:17,242 --> 01:23:19,410
Tôi đã lo tất cả mọi thứ.
854
01:23:20,204 --> 01:23:22,372
Ngoại trừ chìa khóa. Nó đâu?
855
01:23:30,381 --> 01:23:33,174
Không hề có két sắt an toàn.
856
01:23:34,927 --> 01:23:36,928
Chưa từng có.
857
01:23:38,180 --> 01:23:39,514
Tôi đã nói dối.
858
01:23:41,558 --> 01:23:45,770
Tôi phải bảo vệ bản thân mình
từ chính cậu
859
01:23:45,938 --> 01:23:47,939
Cậu có hiểu không?
860
01:23:54,488 --> 01:23:59,575
Tôi nghi ngờ rằng chúng ta sẽ
không bao giờ gặp lại nhau nữa.
861
01:24:00,077 --> 01:24:02,036
- Không.
- Chờ đã.
862
01:24:03,914 --> 01:24:06,207
Tôi muốn hỏi cậu một điều.
863
01:24:08,961 --> 01:24:10,461
Gì?
864
01:24:13,048 --> 01:24:15,842
Cảm giác nó như thế nào?
865
01:24:25,978 --> 01:24:28,104
- Tôi nên đi thì hơn.
- Đợi đã.
866
01:24:30,399 --> 01:24:35,737
Có thể tôi sẽ
thuyết phục cậu ở lại
867
01:24:36,196 --> 01:24:41,659
Chỉ cần đến khi tôi ngủ.
Thuốc sẽ làm tôi ngủ thiếp đi.
868
01:24:43,495 --> 01:24:45,121
Làm ơn.
869
01:25:16,904 --> 01:25:19,071
Xin lỗi, chàng trai trẻ.
870
01:25:19,239 --> 01:25:22,658
Cậu là một người tốt
khi chăm sóc ông mình như vậy.
871
01:25:23,202 --> 01:25:25,203
Cảm ơn ông,
ông ấy chỉ là bạn thôi.
872
01:25:25,370 --> 01:25:28,998
Vậy cậu là
một người bạn rất tốt.
873
01:25:29,666 --> 01:25:31,167
Hãy nói cho ta nghe.
874
01:25:33,212 --> 01:25:35,963
Ông ấy có tệ lắm không?
Chẳng thấy ông ấy nói nhiều.
875
01:25:36,131 --> 01:25:38,541
Bác sỹ nói ông ấy
sẽ được ra viện sớm.
876
01:25:38,542 --> 01:25:39,616
Tin tốt đấy.
877
01:25:39,760 --> 01:25:43,971
Từ giọng nói,
ta đoán ông ấy là người Đức.
878
01:25:44,139 --> 01:25:47,475
- Từ phương Nam, ta nghĩ vậy.
- Cháu cũng không biết.
879
01:25:48,519 --> 01:25:51,604
Ta tự hỏi,
nếu ông ấy trong thời chiến...
880
01:25:52,731 --> 01:25:55,399
Cháu không nghĩ vậy.
Ông ấy chưa bao giờ đề cập đến.
881
01:25:55,567 --> 01:25:57,693
Không có gì, ta chỉ giả sử thôi.
882
01:25:57,903 --> 01:26:00,404
Chiến tranh đã qua lâu rồi.
883
01:26:00,572 --> 01:26:03,825
Ngay sau đó, ở đất nước này,
chúng ta có một Tổng thống.
884
01:26:03,992 --> 01:26:07,829
được sinh ra sau khi
chiến tranh kết thúc.
885
01:26:08,455 --> 01:26:09,831
Nghĩ sao về điều đó.
886
01:26:11,166 --> 01:26:13,046
Cháu chắc là ông đúng.
887
01:26:13,047 --> 01:26:16,403
Ông ấy thật hạnh phúc
vì có cháu.
888
01:26:16,588 --> 01:26:19,048
Một con người vĩ đại
đã từng nói:
889
01:26:19,216 --> 01:26:23,761
"Không ai
là một bản thể toàn vẹn."
890
01:26:23,929 --> 01:26:25,721
John Donne.
891
01:26:25,889 --> 01:26:28,724
- Buổi tối tốt đẹp, thưa ông.
- Tạm biệt.
892
01:26:42,781 --> 01:26:45,654
- Tôi không muốn
phải nghe kiểu đó.
893
01:26:45,655 --> 01:26:47,434
- Kiểu đó là kiểu gì?
894
01:26:54,626 --> 01:26:56,085
Tôi cảnh báo.
895
01:26:58,338 --> 01:27:00,202
Nếu bà thèm
ăn món ăn Florence,...
896
01:27:00,203 --> 01:27:01,823
đó là
một sự thèm muốn kỳ lạ.
897
01:27:02,885 --> 01:27:05,219
Jenny mang thai.
898
01:27:05,387 --> 01:27:08,848
Chúng nói có chuyện muốn kể
899
01:27:09,016 --> 01:27:12,602
Chúng ta lại được làm ông bà rồi.
900
01:27:12,811 --> 01:27:15,313
Tôi không thể chờ được.
901
01:29:15,976 --> 01:29:17,935
Có chuyện gì? Chuyện gì vậy?
902
01:29:20,564 --> 01:29:22,106
Sao vậy?
903
01:29:54,139 --> 01:29:55,765
Vâng.
904
01:29:56,641 --> 01:29:57,933
Tôi đang nói chuyện với ông.
905
01:30:19,664 --> 01:30:22,958
Ông Kramer đang được hồi sức
ở những nơi khác.
906
01:30:23,293 --> 01:30:25,255
Ông dậy chưa, ông Dussander?
907
01:30:25,256 --> 01:30:26,820
Vâng, tất nhiên.
908
01:30:26,963 --> 01:30:28,662
Nhưng các ông dường như...
909
01:30:28,663 --> 01:30:31,366
...đã nhầm lẫn tôi
với một người nào khác.
910
01:30:32,302 --> 01:30:34,762
Tên tôi là Denker.
911
01:30:35,555 --> 01:30:38,307
Có lẽ vào phòng nhầm.
912
01:30:38,517 --> 01:30:42,228
Tên tôi là Weiskopf,
và ông là Kurt Dussander.
913
01:30:42,395 --> 01:30:44,855
Không, tôi không biết ai
có cái tên đó.
914
01:30:45,690 --> 01:30:48,776
Tôi có nên gọi y tá không?
915
01:30:50,570 --> 01:30:53,864
Người đàn ông ở giường bên
cạnh là Benjamin Kramer.
916
01:30:54,032 --> 01:30:57,159
Ông ta bị giam trong
10 tháng tại Patin.
917
01:30:57,327 --> 01:30:58,770
Ông phải chịu trách nhiệm...
918
01:30:58,771 --> 01:31:01,062
cho cái chết của vợ
và hai con gái ông ấy.
919
01:31:01,206 --> 01:31:05,668
Tên tôi là Arthur Denker.
Tôi là người Mỹ.
920
01:31:05,877 --> 01:31:07,264
Đừng bận tâm.
921
01:31:07,265 --> 01:31:11,447
Giấy tờ của ông
không có ý nghĩa xác thực đâu.
922
01:31:12,509 --> 01:31:14,135
Chúng tôi đã có
thứ mình cần ở đây.
923
01:31:14,302 --> 01:31:15,344
Người đàn ông này là ai?
924
01:31:15,554 --> 01:31:19,682
Tôi là Dan Richler, FBI.
Đây là Thám tử Getty, LAPD.
925
01:31:19,850 --> 01:31:24,854
Ông biết tôi làm việc cho ai.
Khi ông khỏe lại, ông sẽ bị đưa đi.
926
01:31:25,063 --> 01:31:28,440
Cho đến lúc đó, toàn bộ khu này
sẽ được canh chừng.
927
01:31:28,608 --> 01:31:32,862
Ông có thể hy vọng được về
Jerusalem vào cuối mùa hè này.
928
01:31:51,339 --> 01:31:52,685
Bố muốn em ngồi ở đâu?
929
01:31:52,686 --> 01:31:55,033
Đâu cũng được,
miễn là hàng ghế đầu.
930
01:31:55,594 --> 01:31:59,638
- Đó là Carla.
- Carla! Bạn khỏe không?
931
01:31:59,931 --> 01:32:01,223
Chào, Chelsea.
932
01:32:01,391 --> 01:32:02,453
Chào. Xin chúc mừng.
933
01:32:02,454 --> 01:32:04,918
Một ngày trọng đại
đối với tất cả mọi người.
934
01:32:12,736 --> 01:32:16,405
- Này, Todd.
- Thầy French.
935
01:32:16,573 --> 01:32:19,825
Em đã làm được. Tôi biết mà.
Tôi rất tự hào về em.
936
01:32:19,993 --> 01:32:22,203
- Cảm ơn thầy.
- Ồ đây chắc là gia đình em?
937
01:32:22,370 --> 01:32:24,288
- Tôi là Ed French.
- Tôi là Dick Bowden.
938
01:32:24,456 --> 01:32:25,789
Rất hân hạnh được gặp mặt.
939
01:32:25,957 --> 01:32:28,792
Con ông đã rất cố gắng.
Chắc hẳn ông bà đã rất tự hào.
940
01:32:28,960 --> 01:32:31,128
Vâng, đúng vậy.
Đây là vợ tôi, Monica
941
01:32:31,296 --> 01:32:32,796
Thầy là giáo viên của Todd?
942
01:32:34,132 --> 01:32:36,425
Trên thực tế, tôi là hướng dẫn
và tư vấn cho cậu bé.
943
01:32:36,593 --> 01:32:38,135
- Ồ.
- Rất vui được gặp ông.
944
01:32:38,303 --> 01:32:40,867
Tôi đã mong muốn
được nhìn thấy ông nội của em.
945
01:32:40,868 --> 01:32:41,746
Ông ấy ở đâu?
946
01:32:41,890 --> 01:32:43,896
Đó là một chuyến đi dài
từ Charlotte.
947
01:32:43,897 --> 01:32:46,084
Ông đã phải ngồi xe lăn
trong nhiều năm.
948
01:32:46,228 --> 01:32:50,439
Ông không ra ngoài nhiều.
Thường chỉ ở Lễ Tạ Ơn.
949
01:32:53,068 --> 01:32:56,028
Tôi xin lỗi. Tôi không hiểu.
950
01:32:59,157 --> 01:33:00,616
Đó là tiết của thầy đấy ạ.
951
01:33:00,784 --> 01:33:02,201
Đó là tiết của tôi.
952
01:33:02,369 --> 01:33:03,744
Được rồi. Chúc may mắn.
953
01:33:03,995 --> 01:33:05,663
- Rất vui được gặp các bạn.
- Rất vui được gặp thầy.
954
01:33:05,830 --> 01:33:07,331
Vâng, thưa thầy.
955
01:33:10,835 --> 01:33:12,079
Con không thấy khỏe.
956
01:33:12,080 --> 01:33:14,654
Sau lễ, chắc chúng ta
nên về thẳng nhà.
957
01:33:15,173 --> 01:33:16,548
Con sao thế? Có vấn đề gì?
958
01:33:16,716 --> 01:33:18,842
Có thể là
do căng thẳng thần kinh.
959
01:33:19,010 --> 01:33:21,804
- Chỉ cần hít một hơi thật sâu.
- Để xem làm thế nào.
960
01:33:25,892 --> 01:33:29,603
Tất cả các thành tựu to lớn
xuất phát từ sự bất mãn.
961
01:33:33,233 --> 01:33:37,403
Đó là mong muốn làm
tốt hơn, đào sâu hơn,
962
01:33:37,570 --> 01:33:41,699
Mà tạo lên
một nền văn minh vĩ đại.
963
01:33:41,866 --> 01:33:45,536
Tất cả chúng ta đã nghe
câu chuyện của Icarus.
964
01:33:45,704 --> 01:33:47,465
Các chàng trai trẻ,
dùng các đôi cánh...
965
01:33:47,466 --> 01:33:48,563
...do cha ông tạo dựng cho.
966
01:33:49,332 --> 01:33:53,168
Những đôi cánh mang họ
vượt đại dương, tới tự do
967
01:33:53,336 --> 01:33:57,589
Và sử dụng chúng
cho những chuyến du hành
968
01:34:08,435 --> 01:34:10,101
Trong phút chốc,...
969
01:34:10,102 --> 01:34:13,546
Icarus cảm thấy
sống như một vị thần.
970
01:34:14,357 --> 01:34:16,066
Để chạm vào mặt trời.
971
01:34:16,776 --> 01:34:18,527
Để bay lên trên
những người bình thường.
972
01:34:19,654 --> 01:34:23,032
Và để làm như vậy anh ta
đã trả giá khủng khiếp.
973
01:34:24,701 --> 01:34:27,995
Tốt hơn anh nên xuống hầm,
sẽ không thể tin được đâu
974
01:34:28,163 --> 01:34:31,874
Giống như Icarus, chúng ta
cũng đã được trao quà tặng:
975
01:34:32,042 --> 01:34:37,379
Kiến thức, giáo dục,
kinh nghiệm.
976
01:34:38,673 --> 01:34:42,551
Và với những quà tặng đi kèm là
trách nhiệm của sự lựa chọn.
977
01:34:42,719 --> 01:34:46,221
Chúng ta tự quyết định cách
dùng tài năng đối với thế giới này.
978
01:34:46,431 --> 01:34:48,689
Đây là số phận của chúng ta,...
979
01:34:48,690 --> 01:34:51,626
và nó trong lòng bàn tay
của chúng ta.
980
01:35:48,785 --> 01:35:51,730
Một cuộc điều tra
của cảnh sát địa phương,...
981
01:35:51,731 --> 01:35:53,354
văn phòng cảnh sát, FBI,
982
01:35:53,498 --> 01:35:55,666
Và Sở Tư pháp.
983
01:35:55,834 --> 01:35:58,710
Cảnh sát đã xác nhận rằng
có một thi thể đã được tìm thấy
984
01:35:58,878 --> 01:36:01,338
Trong tầng hầm
của ông Arthur Denker.
985
01:36:01,506 --> 01:36:03,536
Các cư dân Santo Donato
cho rằng...
986
01:36:03,537 --> 01:36:06,492
đó là tên tội phạm từ thời
chiến tranh Đức Quốc xã.
987
01:36:06,678 --> 01:36:09,513
Nguyên nhân cái chết
vẫn chưa được tiết lộ.
988
01:36:09,681 --> 01:36:12,850
Các nhà chức trách đang che giấu
nhận dạng của cơ thể
989
01:36:13,017 --> 01:36:15,644
Cho đến khi có thêm thông tin.
990
01:36:15,812 --> 01:36:19,221
Thông tin từ Dussander
đang tiến gần tới một bí mật,...
991
01:36:19,222 --> 01:36:20,381
tìm kiếm người...
992
01:36:20,525 --> 01:36:24,361
đang được tiến hành ngầm
trong 40 năm tại ba châu lục.
993
01:36:35,665 --> 01:36:38,542
Tôi sẽ chăm sóc cho ông.
994
01:36:40,670 --> 01:36:42,546
Cứ thư giãn.
995
01:36:45,216 --> 01:36:49,678
Todd, tôi là Dan Richler của FBI,
và đây là Tiến sĩ Weiskopf.
996
01:36:49,846 --> 01:36:53,432
Tôi muốn nghe về
quan hệ của cậu với Dussander.
997
01:36:53,600 --> 01:36:55,851
Trên thực tế,
cậu biết ông ấy là Arthur Denker.
998
01:36:56,019 --> 01:36:58,520
- Vâng.
- Làm thế nào cậu biết ông ta?
999
01:36:58,688 --> 01:37:03,108
- Con cứ bình tĩnh.
- Vâng, con sẽ ổn.
1000
01:37:10,033 --> 01:37:12,242
Hãy để chúng tôi
nói điều đang quan tâm...
1001
01:37:12,410 --> 01:37:15,449
Cậu nói ông Denker
bị cơn đau tim...
1002
01:37:15,450 --> 01:37:17,772
trong khi cậu đang đọc thư.
1003
01:37:17,916 --> 01:37:20,918
- Vâng.
- Bằng tiếng Anh hay tiếng Đức?
1004
01:37:21,085 --> 01:37:22,419
Đức.
1005
01:37:24,088 --> 01:37:26,590
- Cậu nói tiếng Đức?
- Không.
1006
01:37:26,758 --> 01:37:29,009
Vậy nên cậu
không biết mình đọc gì?
1007
01:37:29,177 --> 01:37:33,388
Không, nhưng có vẻ như
ông ấy hiểu những gì cháu đọc.
1008
01:37:39,395 --> 01:37:43,398
Chúng tôi không thể tìm được
những lá thư, Todd.
1009
01:37:43,566 --> 01:37:46,401
Cậu có ý tưởng gì không?
Điều gì đã xảy ra.
1010
01:37:46,569 --> 01:37:49,446
Cháu đoán nó vẫn trên bàn.
Cháu không phải thề chứ...
1011
01:37:49,614 --> 01:37:51,823
- Thì nó vẫn phải ở đó.
- Không có à?
1012
01:37:51,991 --> 01:37:55,702
Không, khi ông tới, ông Bowden,
Ông có thấy không?
1013
01:37:56,120 --> 01:38:00,582
Ừ, không, nhưng tôi không để ý.
Tôi chỉ quan tâm tới Todd.
1014
01:38:00,750 --> 01:38:02,459
Có lẽ ai đã đột nhập
và lấy cắp nó.
1015
01:38:02,627 --> 01:38:05,170
Tại sao ai đó đột nhập vào một
căn nhà để ăn cắp một bức thư?
1016
01:38:05,338 --> 01:38:07,965
Trừ khi, tất nhiên,
họ muốn bảo vệ ông ta.
1017
01:38:08,132 --> 01:38:11,343
Một người bạn thân.
Một kẻ chạy trốn.
1018
01:38:11,511 --> 01:38:15,013
Tôi biết tất cả điều này nghe có
vẻ như vụ án Robert Ludlum.
1019
01:38:15,181 --> 01:38:17,266
Nhưng trong khi Dussander
đã ở bệnh viện,
1020
01:38:17,433 --> 01:38:22,437
Ông X nào đó của chúng ta
ghé qua nhà và lấy thư.
1021
01:38:22,647 --> 01:38:25,357
- Nghe thật vô căn cứ.
- Tại sao không?
1022
01:38:28,319 --> 01:38:29,616
Nếu ông ta có một bạn thân...
1023
01:38:29,617 --> 01:38:31,361
là Đức Quốc xã cũ
trong thành phố,...
1024
01:38:31,362 --> 01:38:32,555
...sao họ không tự đọc thư?
1025
01:38:32,699 --> 01:38:36,410
Có lẽ ông đang ở trong một chiếc
xe lăn hoặc có lẽ ông là mù.
1026
01:38:36,578 --> 01:38:40,497
Gã mù không thể ra ngoài
và ăn cắp lá thư được.
1027
01:38:43,126 --> 01:38:45,794
Ông ta có bao giờ kể về
quá khứ của mình không?
1028
01:38:50,466 --> 01:38:52,384
Không.
1029
01:38:52,802 --> 01:38:54,805
Xin lỗi, Tiến sĩ Weiskopf,
tôi chỉ tò mò,...
1030
01:38:54,806 --> 01:38:56,120
ông là tiến sỹ ngành gì vậy?
1031
01:38:56,264 --> 01:38:58,557
Tôi là một giáo viên trung học.
1032
01:38:59,809 --> 01:39:03,437
Tiến sỹ Weiskopf là một giáo sư
tại Viện Do Thái ở Munich.
1033
01:39:03,605 --> 01:39:06,523
Ông giúp Chính phủ Israel
trong vài vấn đề nhất định.
1034
01:39:45,480 --> 01:39:47,939
Này con yêu,
con không sao chứ?
1035
01:39:49,901 --> 01:39:51,401
Vâng, con ổn.
1036
01:39:52,070 --> 01:39:53,654
- Con chắc chứ?
- Vâng
1037
01:39:56,616 --> 01:39:58,091
Con chỉ không thể tin được.
1038
01:39:58,092 --> 01:40:00,518
Ngay cả những gì
mấy gã kia nói với con.
1039
01:40:00,662 --> 01:40:02,037
Thật ngần ngại.
1040
01:40:02,205 --> 01:40:04,374
Mẹ và bố cảm thấy
thật tệ về chuyện này.
1041
01:40:04,375 --> 01:40:05,773
Giống như bố hại con vậy.
1042
01:40:05,917 --> 01:40:07,668
Đó không phải là lỗi của bố.
1043
01:40:08,711 --> 01:40:11,129
Chúng ta sẽ
nói chuyện với luật sư.
1044
01:40:11,714 --> 01:40:13,173
Ông ta rất giỏi.
1045
01:40:13,383 --> 01:40:14,401
Không có gì phải lo.
1046
01:40:14,402 --> 01:40:16,409
Bố cũng không tin
mấy gã cảnh sát đó.
1047
01:40:17,261 --> 01:40:21,181
Vâng, con nghĩ đó là ý hay.
1048
01:40:21,349 --> 01:40:23,407
Bạn già của con đang phải
đối mặt với chuyện này.
1049
01:40:23,408 --> 01:40:24,625
Được rồi, bố sẽ lo việc này.
1050
01:40:25,520 --> 01:40:26,853
Vâng.
1051
01:40:29,440 --> 01:40:31,817
- Bố.
- Ừ?
1052
01:40:32,735 --> 01:40:35,237
Con thực sự
không biết gì về chuyện này.
1053
01:40:36,114 --> 01:40:37,864
Bố không tin rằng con đã làm.
1054
01:40:38,282 --> 01:40:39,783
Vâng.
1055
01:40:40,910 --> 01:40:42,786
Gặp con sau.
1056
01:40:48,793 --> 01:40:50,961
Anh sẽ nói chuyện với
cậu bé một lần nữa chứ?
1057
01:40:51,713 --> 01:40:53,463
Tôi không nghĩ vậy.
1058
01:40:54,173 --> 01:40:58,135
Bằng cách nào đó,
cậu ta thậm chí còn không...
1059
01:40:59,095 --> 01:41:01,471
Khi anh là một cậu bé,
1060
01:41:02,473 --> 01:41:04,307
Anh đã làm gì để giải trí?
1061
01:41:05,518 --> 01:41:06,810
Tôi đã đi xem phim.
1062
01:41:08,938 --> 01:41:13,233
- Tại sao? Còn ông đã làm gì?
- Tôi thường đi tán gái.
1063
01:41:16,821 --> 01:41:20,073
Và bây giờ tôi đuổi theo
người đàn ông già kia.
1064
01:41:49,020 --> 01:41:51,104
Đặc vụ Richler,
Tiến sĩ Weiskopf,
1065
01:41:51,272 --> 01:41:55,609
Đây là quản lý bệnh viện và
giám sát viên.
1066
01:41:55,777 --> 01:41:57,194
- Xin chào.
- Xin chào.
1067
01:41:57,361 --> 01:41:58,982
Vậy chúng ta
có kế hoạch gì chưa?
1068
01:41:58,983 --> 01:42:01,055
Họ đã sắp xếp một
lối ra cho chúng ta.
1069
01:42:13,211 --> 01:42:15,796
- Thầy French.
- Xin chào, Todd.
1070
01:42:15,963 --> 01:42:17,714
Thầy đang làm gì ở đây?
1071
01:42:27,225 --> 01:42:29,559
Thầy đi qua xem cha mẹ của em.
Họ có nhà không?
1072
01:42:30,186 --> 01:42:31,853
Không ạ. Có chuyện gì thế ạ?
1073
01:42:32,438 --> 01:42:34,479
Đó là chuyện
giữa thầy và bố mẹ em.
1074
01:42:34,480 --> 01:42:36,715
Sao không phải là
giữa thầy và em?
1075
01:42:38,110 --> 01:42:39,402
Em muốn nói
chuyện gì xảy ra không?
1076
01:43:43,426 --> 01:43:46,261
Ông ấy cần được cấp cứu ngay.
1077
01:43:46,679 --> 01:43:48,388
Để ông ấy ra.
1078
01:43:50,141 --> 01:43:52,309
Em sẽ không biết bắt đầu từ đâu.
1079
01:43:52,560 --> 01:43:54,769
Em phải kể cho thầy, Todd.
1080
01:43:56,647 --> 01:44:00,525
Em nghĩ cả hai ta tốt nhất
nên quên chuyện này đi thì hơn
1081
01:44:01,819 --> 01:44:03,570
Thầy xin lỗi,
thầy không thể làm điều đó.
1082
01:44:08,117 --> 01:44:10,827
Ông nghe thấy tôi gọi không?
1083
01:44:14,624 --> 01:44:17,709
Nói với bố mẹ em
thầy sẽ quay trở lại tìm.
1084
01:44:19,337 --> 01:44:21,254
Thầy French.
1085
01:44:22,089 --> 01:44:22,819
Gì?
1086
01:44:22,820 --> 01:44:25,032
Em nghĩ chúng ta
có một thỏa thuận.
1087
01:44:25,176 --> 01:44:27,365
"Cố gắng học tốt và
thế giới sẽ mở rộng với em"
1088
01:44:27,366 --> 01:44:28,118
Ý em là gì?
1089
01:44:28,262 --> 01:44:30,055
Em muốn tôi quên điều này?
1090
01:44:30,222 --> 01:44:32,641
Em chỉ muốn đi học đại học và
nhận được cuộc sống của mình.
1091
01:44:32,850 --> 01:44:33,590
Todd, được rồi,...
1092
01:44:33,591 --> 01:44:35,668
chúng ta không cần
nói về điều này ngay bây giờ.
1093
01:44:35,811 --> 01:44:39,064
Thật sai lầm khi tới đây.
Thầy sẽ gọi điện thoại.
1094
01:44:40,024 --> 01:44:41,524
Tránh ra, đẩy đi.
1095
01:44:43,861 --> 01:44:45,500
Em hỏi thầy một câu được không,
thầy French?
1096
01:44:45,501 --> 01:44:47,054
Thầy không phiền
khi em gọi cho thầy chứ?
1097
01:44:47,198 --> 01:44:49,199
Giờ em đã ra khỏi
cái trường chết tiệt đó rồi.
1098
01:44:54,705 --> 01:44:56,269
Liệu điều đó
đã bao giờ có tác dụng chưa?
1099
01:44:56,270 --> 01:44:56,814
Điều gì?
1100
01:44:56,958 --> 01:44:59,626
Em thực sự muốn biết.
Hay em là người đầu tiên?
1101
01:44:59,794 --> 01:45:01,587
Nếu em là người đầu tiên,
em hãnh diện,...
1102
01:45:01,588 --> 01:45:03,320
nhưng bằng cách nào đó
em không thể tin.
1103
01:45:03,464 --> 01:45:05,215
Không phải là vì
thầy có ý giúp em.
1104
01:45:05,383 --> 01:45:07,092
Cho em số điện thoại nhà thầy.
1105
01:45:07,259 --> 01:45:09,260
Hãy ra khỏi đây khi bố mẹ
em không có ở nhà.
1106
01:45:09,428 --> 01:45:13,056
- Em sẽ nói về điều gì?
- Thầy có mấy viên tinh hoàn?
1107
01:45:14,600 --> 01:45:16,643
Đó là lý do
vợ thầy bỏ đi phải không?
1108
01:45:24,527 --> 01:45:27,904
Thầy muốn hợp tác hay không?
1109
01:45:28,072 --> 01:45:30,324
Chờ chút,
cậu sẽ nói với mọi người...
1110
01:45:30,325 --> 01:45:32,599
...rằng tôi
đã làm điều gì đó với cậu ư?
1111
01:45:32,743 --> 01:45:35,023
Em không muốn
kéo thầy xuống cùng.
1112
01:45:35,024 --> 01:45:35,894
Nhưng em sẽ.
1113
01:45:36,330 --> 01:45:38,581
- Em đang ở thế tốt hơn thầy.
- Tốt hơn điều gì?
1114
01:45:38,749 --> 01:45:39,874
Thầy đang cố giúp em đấy.
1115
01:45:40,042 --> 01:45:41,418
- Em không thấy thế à?
- Thầy giúp thế đủ rồi.
1116
01:45:41,585 --> 01:45:43,044
Tôi sẽ không dừng lại đâu.
1117
01:45:43,212 --> 01:45:45,088
Thầy đúng là kẻ chết tiệt.
1118
01:45:46,590 --> 01:45:48,633
- Tiếp tục đi.
- Rõ
1119
01:45:50,094 --> 01:45:52,137
Những điều em sắp nói,
1120
01:45:53,305 --> 01:45:56,725
Sẽ không bao giờ quên được,
cả với thầy.
1121
01:45:58,686 --> 01:46:00,186
Hãy nghĩ về công việc của thầy.
1122
01:46:02,440 --> 01:46:04,357
Hãy suy nghĩ
cho con trai của thầy.
1123
01:46:04,650 --> 01:46:06,443
Thực hiện.
1124
01:46:07,778 --> 01:46:09,362
Thực hiện.
1125
01:46:21,292 --> 01:46:22,542
Vì vậy, câu chuyện ở đây là gì,
thầy Ed?
1126
01:46:25,921 --> 01:46:26,963
Chúng ta có một thỏa thuận chứ?
1127
01:46:33,429 --> 01:46:35,513
Em không thể
làm điều này, Todd.
1128
01:46:37,808 --> 01:46:40,268
Thầy không biết
những gì em có thể làm đâu.