1 00:00:49,716 --> 00:00:52,135 Majesteleri. 2 00:00:54,221 --> 00:00:58,225 Bir zamanlar, öyle çok eskiden değil... 3 00:00:58,267 --> 00:01:02,104 ...bizler şatafatlı saraylarda... 4 00:01:02,145 --> 00:01:07,526 ...büyük eğlenceler dünyasında yaşıyorduk. 5 00:01:07,568 --> 00:01:12,447 Yıl 1916'ydı... 6 00:01:12,489 --> 00:01:18,996 ...oğlum Nikolas İmparatorluk Rusya'sının Çar'ıydı. 7 00:01:30,048 --> 00:01:31,717 Merhaba, tatlım. 8 00:01:31,758 --> 00:01:33,302 Hanedanımızın... 9 00:01:33,343 --> 00:01:38,974 ...300. yılını kutluyorduk. 10 00:01:39,016 --> 00:01:40,809 O gece... 11 00:01:40,851 --> 00:01:46,899 ...tatlı Anastasya'mız, benim en küçük torunum... 12 00:01:46,940 --> 00:01:50,360 ...bütün yıldızlardan daha parlaktı. 13 00:01:51,111 --> 00:01:54,823 Paris'e dönmemem için bana yalvarmıştı... 14 00:01:54,865 --> 00:01:58,118 ...bu yüzden ayrılığımız daha kolay olsun diye... 15 00:01:58,160 --> 00:02:02,915 ...ona çok özel bir hediye hazırlattım. 16 00:02:02,956 --> 00:02:06,418 Bana mı? Bir mücevher kutusu mu? 17 00:02:06,460 --> 00:02:10,506 Dimitri. Senin yerin mutfak. 18 00:02:10,547 --> 00:02:12,591 Bak. 19 00:02:14,635 --> 00:02:16,803 Ninnimizi çalıyor. 20 00:02:16,845 --> 00:02:22,184 Uykuya dalmadan önce çalar ve ben söylüyormuşum gibi dinlersin. 21 00:02:26,146 --> 00:02:28,524 Rüzgara kapıldığında 22 00:02:28,565 --> 00:02:31,026 Denizleri aşarken 23 00:02:31,068 --> 00:02:36,156 Bu ninniyi dinle ve unutma 24 00:02:36,573 --> 00:02:42,204 -Yakında benimle, evinde olacaksın -Yakında benimle, evinde olacaksın 25 00:02:42,246 --> 00:02:48,126 -Zamanın birinde, bir Aralık ayında -Zamanın birinde, bir Aralık ayında 26 00:02:49,378 --> 00:02:51,839 Bak ne yazıyor. 27 00:02:51,880 --> 00:02:55,092 "Hep birlikte, Paris'te." 28 00:02:55,801 --> 00:02:59,721 Sahi mi? Ah, Büyükanne. 29 00:03:01,056 --> 00:03:05,060 Ama Paris'te hiç bir araya gelemedik. 30 00:03:05,102 --> 00:03:11,900 Çünkü Romanovların evine kara bir gölge inmişti. 31 00:03:12,317 --> 00:03:15,904 Adı Rasputin'di. 32 00:03:15,946 --> 00:03:20,075 Onu kutsal biri sandık ama sahtekar... 33 00:03:20,117 --> 00:03:22,661 ...güç delisi ve tehlikeli bir adamdı. 34 00:03:22,703 --> 00:03:27,207 -Ne cüretle saraya döndün? -Ben sizin sırdaşınızım. 35 00:03:27,249 --> 00:03:31,336 Sırdaş mı? Sen bir hainsin. Defol. 36 00:03:31,378 --> 00:03:34,756 Büyük Rasputin'i kovamazsın? 37 00:03:34,798 --> 00:03:41,513 Sahip olduğum kötü güçlerle asıl ben sizi kovuyor, lanetliyorum. 38 00:03:42,890 --> 00:03:45,100 Sözüme dikkat edin. 39 00:03:45,142 --> 00:03:50,898 Siz ve aileniz on beş gün içinde öleceksiniz. 40 00:03:50,939 --> 00:03:53,817 Huzur bulmayacağım... 41 00:03:53,859 --> 00:03:58,113 ...Romanov hanedanının sonunun geldiğini görmeden. 42 00:04:04,870 --> 00:04:09,124 Nikolas ve ailesinden nefret eden Rasputin... 43 00:04:09,166 --> 00:04:14,838 ...onları yok edecek gücü elde etmek uğruna ruhunu satmıştı. 44 00:04:20,010 --> 00:04:21,928 Git. 45 00:04:21,970 --> 00:04:25,807 Karanlık amacına ulaş. 46 00:04:25,849 --> 00:04:31,230 Çar'ın ve ailesinin yazgısını... 47 00:04:31,271 --> 00:04:33,941 ...sonsuza dek mühürle. 48 00:04:33,982 --> 00:04:39,154 O andan itibaren ülkemizdeki mutsuzluk kıvılcımı körüklendi... 49 00:04:39,196 --> 00:04:44,952 ...kısa sürede yaşamlarımızı sonsuza dek yok edecek büyük bir aleve döndü. 50 00:04:48,163 --> 00:04:50,165 -İmdat. -Çabuk olun. 51 00:04:50,207 --> 00:04:53,335 -Müzik kutum. -Anastasya. 52 00:04:53,377 --> 00:04:55,838 Geri dön. 53 00:05:05,764 --> 00:05:10,686 -Lütfen, çabuk olun. -Hizmetkarların bölümünden çıkın. 54 00:05:10,727 --> 00:05:13,939 -Çabuk. -Rasputin, kız kaçıyor. 55 00:05:13,981 --> 00:05:15,774 -Müzik kutum. -Git. 56 00:05:15,816 --> 00:05:18,360 Yoldaşlar, buraya. 57 00:05:18,402 --> 00:05:21,071 Nereye gittiler, oğlum? 58 00:05:24,950 --> 00:05:27,661 -Büyükanne. -Geride kalma. 59 00:05:31,206 --> 00:05:33,876 -Rasputin. -Bırak gideyim. 60 00:05:33,917 --> 00:05:38,172 Benden asla kaçamazsın, çocuğum. 61 00:05:43,969 --> 00:05:46,138 Bartok. 62 00:05:46,180 --> 00:05:47,514 Efendim. 63 00:05:55,063 --> 00:05:58,150 Anastasya, çabuk ol. 64 00:06:02,070 --> 00:06:05,407 -Büyükanne. -Elimi tut. 65 00:06:05,449 --> 00:06:08,243 -Elime tutun. -Bırakma. 66 00:06:20,881 --> 00:06:25,886 Öyle çok cana kıyıldı ki o gece. 67 00:06:25,928 --> 00:06:31,266 Eskilerden kalma ne varsa sonsuza dek yok oldu. 68 00:06:31,308 --> 00:06:36,522 Ve Anastasya'm, benim sevgili torunum... 69 00:06:36,563 --> 00:06:39,983 ...onu bir daha hiç görmedim. 70 00:07:07,678 --> 00:07:10,681 on yıl sonra 71 00:07:12,808 --> 00:07:14,768 Saint Petersburg kasvetli 72 00:07:14,810 --> 00:07:16,478 Saint Petersburg soğuk 73 00:07:16,520 --> 00:07:20,691 Burada dikilmekten İç çamaşırlarım buz tuttu 74 00:07:20,732 --> 00:07:24,278 Devrimden bu yana Yaşantımız öyle sıkıcı ki 75 00:07:24,319 --> 00:07:28,323 Gün boyu ortalıkta Dolaşan dedikodular var 76 00:07:28,365 --> 00:07:32,202 Saint Petersburg'daki söylentiyi duydunuz mu? 77 00:07:32,244 --> 00:07:35,789 Sokaklarda ne diyorlar işittiniz mi? 78 00:07:35,831 --> 00:07:40,502 Çar kurtulamadı ama kızlarından biri yaşıyor olabilir 79 00:07:40,544 --> 00:07:43,422 Prenses Anastasya 80 00:07:43,463 --> 00:07:44,965 Ama sakın kimseye söylemeyin 81 00:07:45,007 --> 00:07:48,719 Bu bir dedikodu, söylence, bir giz 82 00:07:48,760 --> 00:07:52,514 Sokaklarda ya da kapı aralığında fısıldanan türden 83 00:07:52,556 --> 00:07:56,518 Tarihimizin bir bölümünü olan Bir söylenti 84 00:07:56,560 --> 00:08:00,147 Diyorlar ki prensesi getirene büyükannenin 85 00:08:00,189 --> 00:08:04,484 Ödeyeceği para da görkemli olacakmış 86 00:08:07,112 --> 00:08:10,741 -Vlad. -Dimitri. 87 00:08:11,825 --> 00:08:15,787 Bu tablo bir ruble Romanovlardan, yemin ederim 88 00:08:15,829 --> 00:08:19,499 Kont Yusupov'un pijaması Bu takım kaçmaz 89 00:08:19,541 --> 00:08:23,295 Bunu saraydan aldım Astarı gerçek kürkten 90 00:08:23,337 --> 00:08:28,342 Prensesin pijaması olsa bir servet ederdi 91 00:08:30,385 --> 00:08:32,638 Evet, oyunu oynayacak tiyatroyu bulduk. 92 00:08:32,679 --> 00:08:36,225 Her şey yolunda gidiyor. Şimdi tek gereken kızı bulmak. 93 00:08:36,265 --> 00:08:39,852 Artık sahte,çalıntı mallarla uğraşmak yok. 94 00:08:39,895 --> 00:08:45,359 Bizi buradan götürecek üç bilet alacağız: Sen, ben ve Anastasya için. 95 00:08:46,276 --> 00:08:50,030 Bu bir dedikodu, söylence, bir giz 96 00:08:50,072 --> 00:08:53,867 Bizi zengin edecek kişi Prenses Anastasya olacak 97 00:08:53,909 --> 00:08:58,205 Sen ve ben, dostum Tarihin derinliklerine dalacağız 98 00:08:58,247 --> 00:09:02,209 Rol yapacak kızı bulup Söyleyeceklerini öğreteceğiz 99 00:09:02,251 --> 00:09:06,046 Onu giydirip Paris'e götüreceğiz 100 00:09:06,088 --> 00:09:10,300 Sevgili büyükannenin Ödeyeceği parayı düşünsene 101 00:09:10,342 --> 00:09:13,679 Bu işi bizden başka kim başarabilir ki? 102 00:09:13,720 --> 00:09:15,556 -Zengin olacağız -Zengin olacağız 103 00:09:15,597 --> 00:09:17,724 -Buradan gideceğiz -Buradan gideceğiz 104 00:09:17,766 --> 00:09:22,229 Saint Petersburg'a da konuşacak daha çok konu çıkacak 105 00:09:26,400 --> 00:09:29,820 Saint Petersburg'daki söylentiyi duydun mu? 106 00:09:29,862 --> 00:09:33,490 Sokaklarda ne diyorlar işittin mi? 107 00:09:40,497 --> 00:09:44,293 Saint Petersburg'daki söylentiyi duydun mu? 108 00:09:44,334 --> 00:09:47,588 Duydunuz mu? Yoldaşlar, ne dersiniz? 109 00:09:47,629 --> 00:09:49,339 Büyüleyici bir gizem 110 00:09:49,381 --> 00:09:51,967 Tarihin en büyük üçkağıdı 111 00:09:52,009 --> 00:09:59,141 Prenses Anastasya 112 00:09:59,183 --> 00:10:02,561 Yaşıyor mu öldü mü? 113 00:10:03,145 --> 00:10:05,397 Kim bilir? 114 00:10:14,364 --> 00:10:16,491 Sana balıkhanede bir iş buldum. 115 00:10:16,533 --> 00:10:17,576 ÖKSÜZLER YURDU 116 00:10:17,826 --> 00:10:21,288 Yolun çatallandığı yere dek şuradan aşağı yürü. 117 00:10:21,330 --> 00:10:22,706 -Sola dön. -Hoşça kal. 118 00:10:22,748 --> 00:10:25,167 -Dinliyor musun? -Hoşça kalın. 119 00:10:25,209 --> 00:10:28,170 Dinliyorum, Yoldaş Flegmenkov. 120 00:10:28,212 --> 00:10:32,341 Buraya getirildiğinden beri hep bir çıban başı oldun. 121 00:10:32,382 --> 00:10:38,013 Soyu sopu belli olmayan biri gibi değil de Saba Melikesi gibi davrandın. 122 00:10:38,055 --> 00:10:42,392 Şu son on yıldır, seni ben doyurdum, ben giydirdim. 123 00:10:42,434 --> 00:10:45,938 Başımı sokacak bir yer verdiniz. 124 00:10:45,979 --> 00:10:52,903 Bunca şeyi anımsıyorsun ama nasıl oluyor da kim olduğuna ilişkin hiçbir bilgin yok? 125 00:10:52,945 --> 00:10:56,114 -Bir bilgim var. -Biliyorum. 126 00:10:56,156 --> 00:10:58,784 "Hep birlikte Paris'te." 127 00:10:58,825 --> 00:11:04,164 Demek, aileni bulmak için Fransa'ya gitmek istiyorsun, öyle mi? 128 00:11:06,166 --> 00:11:09,795 Bayan Anya, yaşamdaki yerini alma zamanı geldi. 129 00:11:09,837 --> 00:11:14,716 Yaşamdaki ve soyundaki yerini. Üstelik, değerbilir olmalısın. 130 00:11:14,758 --> 00:11:18,595 Hep birlikte Paris'te. 131 00:11:21,557 --> 00:11:24,309 Değerbilir ol. 132 00:11:26,311 --> 00:11:28,939 "Değerbilir ol, Anya." 133 00:11:28,981 --> 00:11:33,360 Değerbilir biriyim. Kaçıp gidecek denli değerbilirim. 134 00:11:33,402 --> 00:11:36,238 "Sola git" diyor bana. 135 00:11:36,280 --> 00:11:42,744 Solda ne var biliyorum. Sonsuza dek "Öksüz Anya" olacağım. 136 00:11:42,786 --> 00:11:47,833 Ama sağa gidersem, belki de bulabilirim... 137 00:11:47,875 --> 00:11:52,921 Bu kolyeyi bana kim vermişse, beni sevmiş olsa gerek. 138 00:11:52,963 --> 00:11:57,301 Bu çılgınlık. Paris'e gitmek mi? 139 00:11:59,219 --> 00:12:02,181 Bana bir işaret gönder. 140 00:12:02,222 --> 00:12:04,600 Bir ipucu. 141 00:12:04,641 --> 00:12:06,852 Ne olursa. 142 00:12:12,608 --> 00:12:17,571 Şimdi oyun oynayacak zamanım yok. Bir işaret bekliyorum. 143 00:12:19,823 --> 00:12:24,328 Başımdan gider misin, lütfen? Onu da geri ver. 144 00:12:28,040 --> 00:12:33,170 Harika. Köpeğin teki benim Saint Petersburg'a gitmemi istiyor. 145 00:12:36,507 --> 00:12:38,926 Pekala, bu bir ipucu olabilir. 146 00:12:49,978 --> 00:12:52,981 Yüreğim, beni ortada bırakma şimdi 147 00:12:53,023 --> 00:12:55,567 Cesaret, beni terk etme 148 00:12:55,609 --> 00:13:00,614 Madem ki buradayız, bana sırtını dönme şimdi 149 00:13:00,656 --> 00:13:03,534 Herkes her zaman, yaşamın 150 00:13:03,575 --> 00:13:06,286 Seçimlerle dolu olduğu söylüyor 151 00:13:06,328 --> 00:13:11,166 Kimse korkudan söz etmiyor 152 00:13:11,208 --> 00:13:17,256 Ne de dünyanın ortasında küçücük kalabileceğinden 153 00:13:17,297 --> 00:13:21,176 Geçmişe doğru 154 00:13:21,218 --> 00:13:27,975 Çıkılan yolculuklarda 155 00:13:33,313 --> 00:13:35,816 Yolun sonunda bir yerlerde 156 00:13:35,858 --> 00:13:38,527 Birileri bekliyor, biliyorum 157 00:13:38,569 --> 00:13:43,699 Bunca yılın düşü yanlış çıkmamalı 158 00:13:43,740 --> 00:13:46,326 Birisi kollarını açacak 159 00:13:46,368 --> 00:13:49,079 Güvende, istenen biri olacağım 160 00:13:49,121 --> 00:13:53,500 Sonunda ait olduğum evi bulacağım 161 00:13:53,542 --> 00:13:55,878 Pekala, şu andan başlayarak 162 00:13:55,919 --> 00:13:59,339 Dersler alacağım 163 00:13:59,381 --> 00:14:03,218 Geçmişe doğru 164 00:14:03,260 --> 00:14:10,142 Çıktığım bu yolculukta 165 00:14:15,189 --> 00:14:20,194 Yuva, sevgi, aile 166 00:14:20,235 --> 00:14:25,908 Bir zamanlar mutlaka ben de bunlara sahiptim 167 00:14:25,949 --> 00:14:30,829 Yuva, sevgi, aile 168 00:14:30,871 --> 00:14:33,582 Sizleri bulana dek bir yanım 169 00:14:33,624 --> 00:14:38,295 Hep eksik kalacak 170 00:14:39,546 --> 00:14:42,341 Her seferinde bir adım 171 00:14:42,382 --> 00:14:45,052 Bir umut, sonra bir başkası 172 00:14:45,093 --> 00:14:50,265 Bu yolun nereye çıkacağını kim bilebilir? 173 00:14:50,307 --> 00:14:52,893 Geleceğimi bulmak için 174 00:14:52,935 --> 00:14:55,395 Eski benliğime dönmeliyim 175 00:14:55,437 --> 00:15:00,234 Yüreğimin hala öğrenmesi gereken şeyler var 176 00:15:00,275 --> 00:15:03,529 Evet, öyleyse bu bir işaret olsun 177 00:15:03,570 --> 00:15:05,906 Bu yol, beni geçmişime 178 00:15:05,948 --> 00:15:10,744 Götürecek, sonunda 179 00:15:10,786 --> 00:15:15,165 Yuvama ulaştıracak 180 00:15:15,499 --> 00:15:29,388 Yol olsun 181 00:15:30,556 --> 00:15:33,976 -Paris'e bir bilet, lütfen. -Çıkış vizesi. 182 00:15:34,017 --> 00:15:38,355 -Çıkış vizesi mi? -Çıkış vizesi yoksa, bilet de yok. 183 00:15:42,609 --> 00:15:46,154 Dimitri'yi gör. O sana yardımcı olabilir. 184 00:15:46,196 --> 00:15:49,992 -Onu nerede bulabilirim? -Eski sarayda. 185 00:15:50,033 --> 00:15:53,579 Ama benden duymuş olma. 186 00:15:53,620 --> 00:15:56,665 -Git. -Dimitri. 187 00:15:56,999 --> 00:15:59,001 Çok hoş. 188 00:15:59,042 --> 00:16:00,669 Prensese benziyorum. 189 00:16:00,711 --> 00:16:02,963 -Tamam. -Tüy gibi dans ediyorum. 190 00:16:03,005 --> 00:16:05,716 Teşekkürler. Sonraki lütfen. 191 00:16:09,678 --> 00:16:14,308 Büyükanne, benim, Anastasya. 192 00:16:16,685 --> 00:16:18,770 Kardeşim. 193 00:16:20,063 --> 00:16:22,357 Buraya kadar, Dimitri. Oyun bitti. 194 00:16:22,399 --> 00:16:26,111 Son paramızı da bu pis tiyatroya yatırdık... 195 00:16:26,153 --> 00:16:29,156 ...ama hala Anastasya olacak bir kız yok. 196 00:16:29,198 --> 00:16:32,784 Onu bulacağız, Vlad. O buralarda olmalı. 197 00:16:32,826 --> 00:16:37,664 İmparatoriçe mücevher kutusunu görünce, kızın Anastasya olduğuna inanacak. 198 00:16:37,706 --> 00:16:40,459 -Ben... Pardon. -O gerçeği anlamadan... 199 00:16:40,501 --> 00:16:44,671 -...biz on milyon rublemizi harcıyor oluruz. -Hayır, hayır. Orada kimse yaşamıyor. 200 00:16:55,891 --> 00:16:57,976 Pooka? 201 00:17:01,897 --> 00:17:03,815 Neredesin? 202 00:17:07,444 --> 00:17:11,031 -Bir şey duydun mu? -Hayır. 203 00:17:21,583 --> 00:17:25,671 Merhaba. Evde kimse yok mu? 204 00:18:09,047 --> 00:18:11,133 Burası. 205 00:18:11,884 --> 00:18:16,471 Sanki düşlerimden kalmış bir anı gibi. 206 00:18:20,225 --> 00:18:22,811 Dans eden ayılar 207 00:18:22,853 --> 00:18:25,606 Boyalı kanatlar 208 00:18:25,647 --> 00:18:30,819 Neredeyse anımsayacağım şeyler bunlar 209 00:18:30,861 --> 00:18:33,488 Ve bir şarkı 210 00:18:33,530 --> 00:18:36,450 Birisi söylüyor 211 00:18:36,491 --> 00:18:41,622 Zamanın birinde, bir Aralık ayında 212 00:18:41,663 --> 00:18:46,668 Birisi bana sımsıcak, güvenle sarılıyor 213 00:18:46,710 --> 00:18:52,174 Gümüş rengi fırtınada şaha kalkan atlar 214 00:18:52,216 --> 00:18:56,970 İncelikle dans eden figürler 215 00:18:57,012 --> 00:19:02,267 Belleğimde bir yerlerde 216 00:19:32,339 --> 00:19:37,636 Birisi bana sımsıcak, güvenle sarılıyor 217 00:19:37,678 --> 00:19:42,307 Gümüş rengi fırtınada şaha kalkan atlar 218 00:19:42,349 --> 00:19:46,937 İncelikle dans eden figürler 219 00:19:46,979 --> 00:19:52,526 Belleğimde bir yerlerde 220 00:19:52,568 --> 00:19:57,531 Çok uzakta, çok eskiden 221 00:19:57,573 --> 00:20:02,452 Bir köz gibi ışıltılar saçan loşluk 222 00:20:02,494 --> 00:20:07,457 Yüreğimin eskiden bildiği şeyler 223 00:20:07,499 --> 00:20:14,590 Anımsamak için didindiği şeyler 224 00:20:14,631 --> 00:20:17,384 Ve bir şarkı 225 00:20:17,426 --> 00:20:23,056 Birisi söylüyor 226 00:20:26,268 --> 00:20:40,073 Zamanın birinde, bir Aralık ayında 227 00:20:43,869 --> 00:20:46,663 Ne yapıyorsun burada? 228 00:20:56,632 --> 00:20:59,009 Dur. Dur. Dur. 229 00:20:59,051 --> 00:21:01,887 Bekle bir dakika. 230 00:21:03,972 --> 00:21:07,559 İçeri nasıl girdin? 231 00:21:16,860 --> 00:21:21,448 -Özür dilerim, çocuğum... -Gördüğümü sen de görüyor musun? 232 00:21:21,490 --> 00:21:22,950 Hayır. 233 00:21:24,076 --> 00:21:27,371 -Evet. Evet. -Bir köpek. 234 00:21:27,412 --> 00:21:30,332 -Siz Dimitri misiniz? -Sevimli. 235 00:21:30,374 --> 00:21:33,126 Belki. Kimin aradığına bağlı. 236 00:21:33,168 --> 00:21:36,296 Ben Anya. Bana yolculuk belgeleri lazım. 237 00:21:36,338 --> 00:21:40,259 Görüşmem gereken kişi sizmişsiniz. 238 00:21:40,300 --> 00:21:44,555 Neden çevremde dönüp duruyorsunuz? Akbaba mısın? 239 00:21:44,596 --> 00:21:48,851 -Özür dilerim, Enya. -Adım Anya. 240 00:21:48,892 --> 00:21:53,021 Sanki birine korkunç bir şekilde... 241 00:21:53,063 --> 00:21:58,694 Aldırma. Yolculuk belgeleriyle ilgili bir şey mi söyledin? 242 00:21:58,735 --> 00:22:02,322 -Paris'e gitmek istiyorum. -Paris'e mi? 243 00:22:02,364 --> 00:22:06,285 Aman kim varmış burada. Bakın. Beni sevdi. 244 00:22:06,326 --> 00:22:08,203 Güzel köpek. 245 00:22:08,245 --> 00:22:13,667 Bir şey sormak istiyorum... Anya'ydı değil mi? Soyadın yok mu? 246 00:22:13,709 --> 00:22:19,882 Aslında... Bu biraz çılgınca gelecek ama soyadımı bilmiyorum. 247 00:22:19,923 --> 00:22:23,677 Sekiz yaşımda, ortalıkta dolaşırken bulmuşlar. 248 00:22:23,719 --> 00:22:26,138 Ya sekiz yaşından öncesi? 249 00:22:26,180 --> 00:22:31,226 Biliyorum çok garip ama küçüklüğüme ilişkin az şey anımsıyorum. 250 00:22:31,268 --> 00:22:33,395 Mükemmel. 251 00:22:33,437 --> 00:22:37,733 Yalnızca bir tek ipucu var. O da Paris. 252 00:22:37,774 --> 00:22:41,195 Evet, bana yardım edebilecek misiniz? 253 00:22:41,236 --> 00:22:42,988 Biletler. 254 00:22:43,030 --> 00:22:45,407 Elbette yardımcı olmak isteriz. Aslında... 255 00:22:45,449 --> 00:22:46,575 Rus Sirki 256 00:22:46,617 --> 00:22:49,203 ...biz de Paris'e gidiyorduk. 257 00:22:49,244 --> 00:22:53,498 Üstelik, üç... Biletimiz de var. 258 00:22:53,540 --> 00:22:58,670 Ne yazık ki üçüncü bilet Anastasya'nın. 259 00:22:59,546 --> 00:23:03,884 Anastasya'yı büyükannesine kavuşturmaya gidiyoruz. 260 00:23:03,926 --> 00:23:07,221 -Sen ona çok benziyorsun. -Aynı mavi gözler. 261 00:23:07,262 --> 00:23:09,848 -Romanov gözleri. -Nikolas'ın gülümseyişi. 262 00:23:09,890 --> 00:23:12,100 Aleksandra'nın çenesi. 263 00:23:12,142 --> 00:23:15,062 Elleri büyükannesininki gibi. 264 00:23:15,103 --> 00:23:17,523 Aynı yaş, aynı fizik. 265 00:23:17,564 --> 00:23:20,734 Benim Anastasya olduğumu mu söylüyorsun? 266 00:23:20,776 --> 00:23:23,779 Binlerce kız gördüm. 267 00:23:23,820 --> 00:23:28,367 Hiçbiri de ona senin kadar çok benzemiyordu. Şu resme bak. 268 00:23:28,408 --> 00:23:32,371 Şimdi inanıyorum ki ikiniz de zırdelisiniz. 269 00:23:32,412 --> 00:23:36,291 -Neden? Geçmişini bilmiyorsun. -Ona da ne oldu kimse bilmiyor. 270 00:23:36,333 --> 00:23:41,046 -Paris'teki aileni arıyorsun. -Onun da tek yakını Paris'te. 271 00:23:41,088 --> 00:23:46,718 -Hiç aklından geçirmedin mi? -Krallık ailesinden olduğumu mu? 272 00:23:48,095 --> 00:23:53,976 Islak zeminde uyurken insanın düşes olduğunu düşünmesi çok kolay değil. 273 00:23:54,017 --> 00:23:57,563 Tabii, her kimsesiz kız, bir prenses olmayı düşler. 274 00:23:57,604 --> 00:24:02,818 Ve bir yerlerde, bir küçük kız. 275 00:24:02,860 --> 00:24:08,198 Üstelik, Anastasya, "yeniden doğacak" anlamına gelir. 276 00:24:08,240 --> 00:24:13,078 Keşke yardımcı olabilseydik ama üçüncü bilet Anastasya için. 277 00:24:13,120 --> 00:24:15,330 İyi şanslar. 278 00:24:17,708 --> 00:24:20,752 Niye ona parlak planımızdan söz etmedin? 279 00:24:20,794 --> 00:24:25,591 Tek istediği Paris'e gitmek. Niye ödülün üçte birini verelim? 280 00:24:25,632 --> 00:24:27,926 Çabuk karar veriyorsun. 281 00:24:27,968 --> 00:24:31,263 Her şey kontrol altında. 282 00:24:31,305 --> 00:24:34,474 Biraz yavaş yürü. 283 00:24:45,235 --> 00:24:48,739 Üç, iki, bir... 284 00:24:50,908 --> 00:24:53,493 İşte tam avucumuzun içinde. 285 00:24:53,535 --> 00:24:56,038 -Durun. -Bana mı dediniz? 286 00:24:56,079 --> 00:25:02,044 Ben kim olduğumu anımsayamıyorsam, kim bilebilir benim prenses olmadığı mı? 287 00:25:02,377 --> 00:25:04,505 -Devam et. -Anastasya değilsem... 288 00:25:04,546 --> 00:25:08,050 ...İmparatoriçe anlar, bu da dürüst bir hata olur. 289 00:25:08,091 --> 00:25:12,179 -Akla yakın geliyor. -Ama bir de sen prensessen... 290 00:25:12,221 --> 00:25:16,850 ...sonunda kim olduğunu bilecek ve ailene kavuşmuş olacaksın. 291 00:25:16,892 --> 00:25:20,729 Haklı. İki durumda da Paris'e gitmiş olacaksın. 292 00:25:21,271 --> 00:25:22,773 Doğru. 293 00:25:25,526 --> 00:25:31,865 İzninizle Majesteleri, huzurunuza Grandüşes Anastasya'yı çağırabilir miyim? 294 00:25:31,907 --> 00:25:35,827 -Pooka, Paris'e gidiyoruz. -Köpek gelmiyor. 295 00:25:35,869 --> 00:25:38,705 -Köpek de geliyor. -Hayır. Köpek gelmiyor. 296 00:25:38,747 --> 00:25:40,791 -Ben geliyor diyorum. -Benim köpeklere alerjim var. 297 00:25:41,583 --> 00:25:47,089 Anastasya mı? Orada dur bakalım, dostum. Anastasya öldü. 298 00:25:47,130 --> 00:25:52,344 Romanovların hepsi öldü. Onlar öldü, öldü, öldü. 299 00:25:52,386 --> 00:25:56,431 Haksız mıyım, dostum? Anastasya nasıl olur da... 300 00:26:01,103 --> 00:26:06,316 Birileri onun Romanov olduğunu söylüyor diye, o şeyin bunca yıl sonra... 301 00:26:06,358 --> 00:26:11,238 ...uyandığına inanacağımı mı sanıyorsun? 302 00:26:11,280 --> 00:26:17,369 Tamam, anladım. Işıltılar ve dumanlarla bu kadar uğraşmak yeter. 303 00:26:19,746 --> 00:26:26,378 Eğer o şey canlandıysa, bunun tek anlamı Anastasya'nın yaşıyor olduğudur. 304 00:26:26,420 --> 00:26:28,755 -Köpeği bırak. -Hayır. 305 00:26:28,797 --> 00:26:32,050 -İşte bu tam o. -Trene yetişmeliyiz. 306 00:26:34,094 --> 00:26:36,430 İmdat. 307 00:26:50,319 --> 00:26:51,695 Sıcak. 308 00:26:59,453 --> 00:27:01,538 Vay canına. 309 00:27:02,664 --> 00:27:04,166 Sana söyleyeyim... 310 00:27:05,125 --> 00:27:09,046 Kim o benim huzurumu bozmaya yeltenen? 311 00:27:10,923 --> 00:27:13,675 Çık dışarı. 312 00:27:14,176 --> 00:27:17,012 Bartok? Sen misin? 313 00:27:21,391 --> 00:27:24,019 Efendim? Yaşıyor musunuz? 314 00:27:24,061 --> 00:27:27,397 Öyle denebilirse. 315 00:27:27,439 --> 00:27:30,901 Şimdi yerine oturdu, efendim. 316 00:27:30,943 --> 00:27:34,112 -Bir şeyler oldu. -Evet. 317 00:27:35,447 --> 00:27:40,536 Biliyordum. Karanlık güçlerin harekete geçtiğini hissetmiştim. 318 00:27:40,577 --> 00:27:43,872 Şaşırmadım çünkü Anastasya'yı gördüm. 319 00:27:43,914 --> 00:27:46,917 Anastasya mı? O yaşıyor mu? 320 00:27:46,959 --> 00:27:49,044 Efendim, dudaklarınız... 321 00:27:49,086 --> 00:27:51,839 Şu Romanov yumurcağı. 322 00:27:51,880 --> 00:27:55,968 Amma da tuhaf. Artık lanetler de eskisi gibi değil. 323 00:27:56,009 --> 00:27:59,388 Bu nedenle böyle arada sıkışıp kaldım. 324 00:27:59,429 --> 00:28:02,808 Lanetim yerini bulmadı. 325 00:28:09,273 --> 00:28:11,650 Şu halime bak. 326 00:28:11,692 --> 00:28:13,861 Darmadağınığım. 327 00:28:16,113 --> 00:28:18,532 Yıkıntıya döndüm. 328 00:28:18,574 --> 00:28:22,786 Ne kadar zamandır ölü olduğunuzu düşünürsek, iyi bile görünüyorsunuz. 329 00:28:24,580 --> 00:28:27,332 -Doğru söylüyorum. -Sahi mi? 330 00:28:27,374 --> 00:28:31,170 Size yalan atabilecek bir yarasaya benziyor muyum? 331 00:28:31,211 --> 00:28:34,756 Bakın, o eski ışıltınıza kavuştunuz. 332 00:28:34,798 --> 00:28:40,220 Ah bir de karanlık güçlerin bahşettiği armağanı yitirmeseydim. 333 00:28:40,262 --> 00:28:42,973 Güçlerimin anahtarını. 334 00:28:43,015 --> 00:28:45,726 Bu kutsal muhafazadan mı söz ediyorsunuz? 335 00:28:45,767 --> 00:28:48,604 Nereden buldun onu? 336 00:28:48,645 --> 00:28:50,606 -Buldum işte. -Ver onu. 337 00:28:50,647 --> 00:28:57,112 -Böyle saldırgan olmamalısınız. -Eski dostum. Yeniden buluştuk. 338 00:28:59,531 --> 00:29:03,452 Artık karanlık emellerimi yapabileceğim. 339 00:29:03,493 --> 00:29:08,373 Ve Romanovların sonuncusu ölecek. 340 00:29:09,666 --> 00:29:13,921 Gecenin karanlığı içinde bir o yana bir bu yana döndüm 341 00:29:13,962 --> 00:29:18,592 Karabasanların en kötüsünü gördüm 342 00:29:18,634 --> 00:29:21,136 Korkudan aklım başımdan gitti 343 00:29:21,178 --> 00:29:23,305 Parçalanan bir cesetti 344 00:29:23,347 --> 00:29:27,935 Sonra gözlerimi açtım Gördüm ki karabasan benmişim 345 00:29:27,976 --> 00:29:32,564 Bir zamanlar tüm Rusya'nın en gizemli adamıydım ben 346 00:29:32,606 --> 00:29:37,319 Soyluların bana ihaneti, hataydı, geri tepti 347 00:29:37,361 --> 00:29:39,530 Bunu ödediler 348 00:29:39,571 --> 00:29:41,657 Ama bir küçük kıza erişemedim 349 00:29:41,698 --> 00:29:46,328 Küçük Anya gözünü aç Rasputin uyandı 350 00:29:46,370 --> 00:29:50,999 Gecenin karanlığında Kötülük onu bulacak 351 00:29:51,041 --> 00:29:55,337 Gecenin karanlığında Şafaktan hemen önce 352 00:29:55,379 --> 00:30:00,259 Lanet yerine geldiğinde Öcüm pek tatlı olacak 353 00:30:00,300 --> 00:30:04,805 -Gecenin karanlığında -Kız gitmiş olacak 354 00:30:04,847 --> 00:30:07,182 Merhaba. Dinleyin... 355 00:30:07,224 --> 00:30:11,562 Güçlerimin yerine geldiğini hissediyorum 356 00:30:11,603 --> 00:30:16,191 Kuşağımı dola Şu kolonyayı bir kokla 357 00:30:16,233 --> 00:30:18,694 Tüm parçalar yerine oturdukça 358 00:30:18,735 --> 00:30:21,113 Onun yerini de görüyorum 359 00:30:21,154 --> 00:30:23,323 Do svidaniya, Anya, Sevgili Prenses 360 00:30:23,365 --> 00:30:25,534 Elveda 361 00:30:25,576 --> 00:30:29,371 Karanlıkta dehşet onu çarpacak 362 00:30:29,413 --> 00:30:30,747 Yapacaklarımın en azı dehşet olacak 363 00:30:30,789 --> 00:30:34,793 Gecenin karanlığında Kötülükler demlenecek 364 00:30:34,835 --> 00:30:39,381 Az kaldı Karabasanları gerçeğe dönüşecek 365 00:30:39,423 --> 00:30:44,052 -Gecenin karanlığında -Kız varmış olacak 366 00:30:44,094 --> 00:30:47,347 Gecenin karanlığında Kötülük onu bulacak 367 00:30:47,389 --> 00:30:48,849 Onu bulacak 368 00:30:48,891 --> 00:30:52,019 Gecenin karanlığında dehşet uyanır 369 00:30:52,060 --> 00:30:53,395 Lanetle onu 370 00:30:53,437 --> 00:30:55,147 İşte bir işaret 371 00:30:55,189 --> 00:30:57,900 Bu soy kuruyacak 372 00:30:57,941 --> 00:31:02,571 Gecenin karanlığında Gecenin karanlığında 373 00:31:02,613 --> 00:31:04,907 Gelin, benim kölelerim 374 00:31:04,948 --> 00:31:07,159 Ustanız için ayaklanın 375 00:31:07,201 --> 00:31:12,039 Kötülüğünüzü ışıldatın 376 00:31:12,080 --> 00:31:16,543 Bulun onu hemen bana Evet, hızla uçun gidin ona 377 00:31:16,585 --> 00:31:20,339 Gecenin karanlığında Gecenin karanlığında 378 00:31:20,380 --> 00:31:23,592 O kız benim olacak! 379 00:31:48,450 --> 00:31:51,578 Pencere kenarını köpek kaptı. 380 00:31:55,082 --> 00:31:59,294 Oyunu bırak da doğru otur. Unutma, sen bir grandüşessin. 381 00:31:59,336 --> 00:32:02,130 Grandüşesler ne yapar, ne biliyorsun? 382 00:32:02,172 --> 00:32:05,759 Bunu bilmek benim işim. 383 00:32:05,801 --> 00:32:10,472 Anya, sana yardımcı olmaya çalışıyorum. 384 00:32:11,014 --> 00:32:13,600 Bana inanıyor musun? 385 00:32:13,642 --> 00:32:18,814 -Buna inandığımı biliyorsun. -Öyleyse bana patronluk taslamayı kes. 386 00:32:18,856 --> 00:32:24,361 -Kendine özgü bir düşünce yapısı var. -Böyle kadınlardan hiç hoşlanmam. 387 00:32:39,293 --> 00:32:42,963 -Sanırım yanlış taraftan kalktık. -Bence de. 388 00:32:43,005 --> 00:32:47,801 -Özrünüzü kabul ediyorum -Özür mü? Ben yalnızca... 389 00:32:47,843 --> 00:32:51,346 Sus lütfen. Beni kızdırmaktan başka işe yaramaz. 390 00:32:51,388 --> 00:32:54,808 -Güzel. Sen susarsan ben de susarım. -Susarım. 391 00:32:54,850 --> 00:32:57,436 -Güzel. Güzel. -Güzel. 392 00:32:59,021 --> 00:33:01,815 -Özleyecek misin? -Konuşmanı mı? 393 00:33:01,857 --> 00:33:04,318 Hayır. Rusya'yı. 394 00:33:05,152 --> 00:33:07,321 -Yoo. -Ama yuvandı. 395 00:33:07,362 --> 00:33:11,950 -Bir zamanlar yaşadığım bir yerdi. -Paris'te yuva mı kuracaksın? 396 00:33:11,992 --> 00:33:14,119 Nedir senin bu yuva merakın? 397 00:33:14,161 --> 00:33:17,873 Birincisi, her insan bir yuvası olsun ister. 398 00:33:17,915 --> 00:33:20,459 -İkincisi... -Nedir? 399 00:33:20,501 --> 00:33:23,795 -Unut gitsin. -Güzel. 400 00:33:23,837 --> 00:33:27,049 Onu gözümün önünden götür, lütfen. 401 00:33:27,090 --> 00:33:31,553 -Ne yaptın kıza? -Ben mi? Her şeyi yapan o. 402 00:33:33,514 --> 00:33:36,058 Dile getirilmeyen bir çekim. 403 00:33:36,099 --> 00:33:39,770 O sıskaya mı kapılacağım? Aklını mı kaçırdın? 404 00:33:39,811 --> 00:33:44,316 -Ben yalnızca bir soru sordum. -Çekimmiş. Saçmalık. 405 00:33:59,206 --> 00:34:02,584 Geçen ay yolculuk belgeleri maviydi. 406 00:34:02,626 --> 00:34:06,004 Ama şimdi kırmızı. 407 00:34:06,046 --> 00:34:08,507 Belgeleriniz, lütfen. 408 00:34:12,469 --> 00:34:14,847 Bu hükümeti sevmiyorum. 409 00:34:14,888 --> 00:34:17,683 -Her şey kırmızı. -Kırmızı mı? 410 00:34:17,724 --> 00:34:21,103 Yük vagonuna geçsek iyi olacak. 411 00:34:21,143 --> 00:34:24,188 Bence bu trenden inmeliyiz. 412 00:34:36,577 --> 00:34:41,456 Özür dilerim, sizi başkası sandım. Bu sensin. Tamam, her şey yolunda öyleyse. 413 00:34:41,498 --> 00:34:45,752 Gitmemiz gerekiyor. Galiba burnumu kırdın. 414 00:34:45,793 --> 00:34:48,505 Şu erkekler de bebek gibi. 415 00:34:52,050 --> 00:34:55,929 Evet, bu işimizi görür. 416 00:34:55,971 --> 00:34:59,141 -Burada donacak. -Paris'te buzlarını çözeriz. 417 00:34:59,183 --> 00:35:04,646 Yük vagonu mu? Belgelerimizde bir sorun yok, değil mi, büyük usta? 418 00:35:04,688 --> 00:35:06,815 Yok, Sevgili Prensesim. 419 00:35:06,857 --> 00:35:12,487 Ben yalnızca o sıradan insanlarla birlikte olmanı istemiyorum. 420 00:35:20,621 --> 00:35:22,998 -Neydi bu? -Bilmiyorum. 421 00:35:23,040 --> 00:35:26,502 Ama şuradaki lokantalı vagon değil mi? 422 00:35:26,543 --> 00:35:29,755 -Üstümden çekil. -Uğraşıyorum. 423 00:35:32,799 --> 00:35:38,138 -Ne? -Birisi lokomotifimizi ateşe vermiş. 424 00:35:40,182 --> 00:35:42,643 Yolunda gitmeyen bir şey var. 425 00:35:44,520 --> 00:35:47,397 Burada bekleyin. Ne olduğuna bakacağım. 426 00:35:54,238 --> 00:35:56,823 Burada kimse var mı? 427 00:35:58,867 --> 00:36:01,828 Çok hızlı gidiyoruz. 428 00:36:01,870 --> 00:36:06,542 Bu treni yöneten hiç kimse yok. Atlamamız gerekecek. 429 00:36:06,583 --> 00:36:09,962 Atlamak mı dediniz? 430 00:36:10,003 --> 00:36:14,424 -Önden buyurun. -Güzel. Vagonu katardan ayıracağız. 431 00:36:21,723 --> 00:36:25,060 Bana bir levye, balta, bir şeyler gerek. 432 00:36:25,102 --> 00:36:27,145 Al. 433 00:36:30,691 --> 00:36:31,942 PATLAYICI MADDE 434 00:36:35,279 --> 00:36:38,824 Oralarda bundan daha iyi bir şeyler olmalı. 435 00:36:38,866 --> 00:36:41,743 Bu işe yarar. 436 00:36:41,785 --> 00:36:43,871 Haydi. 437 00:36:44,955 --> 00:36:47,916 Sana öksüzler yurdunda neler öğrettiler? 438 00:36:52,421 --> 00:36:55,090 Frenler tutmuyor. 439 00:36:55,132 --> 00:36:57,467 Daha sıkı çevir. 440 00:36:58,844 --> 00:37:02,848 Durmak için aşağı kadar kaymamız yeter. 441 00:37:10,939 --> 00:37:14,234 Ne diyordun? 442 00:37:14,776 --> 00:37:18,989 Bir fikrim var. Şu işte bana bir yardım edin. 443 00:37:22,409 --> 00:37:24,786 Zinciri bana ver. 444 00:37:24,828 --> 00:37:27,164 -Sen değil. -Vlad'ın işi var. 445 00:37:41,929 --> 00:37:46,266 Onun sen olabileceğini düşündükçe. 446 00:37:46,308 --> 00:37:51,980 Bu işten paçayı kurtarabilirsek hatırlat da sana teşekkür edeyim. 447 00:37:52,022 --> 00:37:55,108 Burada bir şey olacağı yok. Dikkatli olun. 448 00:38:07,579 --> 00:38:10,958 Eh, yolumuz buraya kadarmış. 449 00:38:30,519 --> 00:38:32,187 Trenlerden nefret ediyorum. 450 00:38:32,229 --> 00:38:35,983 Bir daha hiç trene binmeyeceğim. 451 00:38:41,405 --> 00:38:45,784 Sakin olun. Tansiyonunuza dikkat etmelisiniz. 452 00:38:45,826 --> 00:38:50,455 Yeğenim, Izzie, bir gün devriliverdi, durup dururken. 453 00:38:50,497 --> 00:38:53,542 Stres öldürür. Hem o meyve yarasasıydı. 454 00:38:53,584 --> 00:38:57,379 Etyemezdi. Kan bile içmezdi. 455 00:38:57,421 --> 00:39:00,174 Kaçmasına nasıl izin verirler? 456 00:39:00,215 --> 00:39:03,343 Bu çok sinir bozucu, efendim. 457 00:39:03,385 --> 00:39:06,305 Belki de bu kutsal muhafaza kırıktır. 458 00:39:07,014 --> 00:39:09,057 Seni sersem. 459 00:39:16,356 --> 00:39:21,403 Biraz sakin olun. Stresle ilgili söylediklerimi hatırlayın. 460 00:39:21,445 --> 00:39:25,532 Ben bunun için ruhumu sattım. 461 00:39:25,574 --> 00:39:28,744 Tüm varlığım buna bağlı. 462 00:39:28,785 --> 00:39:33,040 Ve sen neredeyse her şeyi mahvediyordun. 463 00:39:33,081 --> 00:39:36,001 Anladım. Sen onu kırdın, satın aldın. 464 00:39:36,043 --> 00:39:41,924 Ne yaptığını anımsamaya bak, seni sefil kemirgen. 465 00:39:42,549 --> 00:39:45,511 Hemen yarasayı suçla. Kolay hedefiz tabii. 466 00:39:45,552 --> 00:39:47,513 Ne homurdanıp duruyorsun. 467 00:39:47,554 --> 00:39:51,391 Anastasya, efendim. Keşke o işi sizin için yapabilsem. 468 00:39:51,433 --> 00:39:54,228 Ona bir tane... Bir tane... 469 00:39:54,269 --> 00:39:55,938 Sonra bir tane daha... 470 00:39:55,979 --> 00:39:58,941 Sonra tekmeyi patlatırdım, efendim. 471 00:39:58,982 --> 00:40:03,654 Benim kafamda daha baştan çıkarıcı bir şey var. 472 00:40:03,695 --> 00:40:08,325 Gerçekten zalimce bir şey. 473 00:40:15,707 --> 00:40:20,170 -Paris'e kadar yürüyecek miyiz? -Almanya'da gemiye bineceğiz. 474 00:40:20,212 --> 00:40:23,715 -Öyleyse Almanya'ya kadar yürüyeceğiz? -Hayır. Otobüse bineceğiz. 475 00:40:23,757 --> 00:40:27,886 Otobüs. Ne hoş. 476 00:40:28,679 --> 00:40:31,557 Sofi, canım benim. 477 00:40:31,598 --> 00:40:34,393 Vladi havaya girdi. 478 00:40:34,434 --> 00:40:38,772 -Sofi de kim? -Minik, tatlı bir parça. 479 00:40:38,814 --> 00:40:42,317 Kardan sonra sunulan bir fincan sıcak kakao. 480 00:40:42,359 --> 00:40:44,403 Vlad'ın sevgilisi. 481 00:40:44,444 --> 00:40:49,408 Krema ve kahkahalarla dolu ahlaksız bir pastadır o. 482 00:40:49,449 --> 00:40:54,663 -İnsan mı yoksa kremalı çörek mi? -İmparatoriçe'nin yeğeninden. 483 00:40:54,705 --> 00:40:59,459 Ama ben İmparatoriçe'yi göreceğimizi sanıyordum. 484 00:40:59,501 --> 00:41:02,754 Neden onun yeğenine gidiyoruz? 485 00:41:04,464 --> 00:41:09,845 Hiç kimse önce Sofi'yi ikna etmeden dul İmparatoriçe'ye yaklaşamaz. 486 00:41:09,887 --> 00:41:13,140 Ben yapamam. Hayır. 487 00:41:13,182 --> 00:41:17,144 Grandüşes olduğumu kanıtlamam gerektiğini bana söylememiştin. 488 00:41:17,186 --> 00:41:20,105 Karşısına çıkmak, evet. Ama yalan söylemek? 489 00:41:20,147 --> 00:41:23,609 Yalan olup olmadığını bilmiyorsun ki. Ya doğruysa? 490 00:41:23,650 --> 00:41:27,362 Tamam, kim olduğunu bulmak için yapman gerek. 491 00:41:27,404 --> 00:41:30,824 Bu durumla en son karşılaşmalıydın ama. 492 00:41:30,866 --> 00:41:35,746 Bana bak. Ben bir grandüşes olacak gibi görünmüyorum. 493 00:41:44,338 --> 00:41:47,716 Söyle bana, çocuğum. Ne görüyorsun? 494 00:41:47,758 --> 00:41:53,013 Ne geçmişi ne de geleceği olan küçük ve sıska bir hiç kimse. 495 00:41:54,890 --> 00:41:59,061 Oysa ben çekici, ateşli bir genç kadın görüyorum... 496 00:41:59,102 --> 00:42:02,064 ...yeri geldiğinde görkemli yönetme yeteneğini... 497 00:42:02,105 --> 00:42:05,108 ...herhangi bir soylu gibi kullanabilen. 498 00:42:06,443 --> 00:42:11,073 Bu soyluluktan ben de payımı aldım. 499 00:42:11,114 --> 00:42:13,283 Anladın mı, sevgili kızım... 500 00:42:13,325 --> 00:42:18,622 ...ben de İmparatorluk Sarayı'nın bir görevlisiydim. 501 00:42:22,793 --> 00:42:28,048 Pekala, Grandüşes Anastasya olmaya hazır mısın? 502 00:42:28,090 --> 00:42:29,258 Ne? 503 00:42:29,299 --> 00:42:32,886 Orada arkanda bıraktığın hiçbir şey yok. 504 00:42:32,928 --> 00:42:37,224 Her şey Paris'te. 505 00:42:40,519 --> 00:42:44,022 Baylar, eğitime başlayın. 506 00:42:44,064 --> 00:42:46,066 Çok iyi anımsıyorum. 507 00:42:46,108 --> 00:42:49,736 Deniz kıyısındaki bir sarayda doğmuştun 508 00:42:49,778 --> 00:42:51,196 Bir saray mı? 509 00:42:51,238 --> 00:42:53,365 -Öyle mi? -Evet, çok doğru. 510 00:42:53,407 --> 00:42:56,451 Daha üç yaşındayken at sırtında geziyordun 511 00:42:56,493 --> 00:42:58,412 Ata binmek mi? Ben mi? 512 00:42:58,453 --> 00:43:00,330 -Ve at. -Beyazdı. 513 00:43:00,372 --> 00:43:03,500 Taklitler yapar, aşçıyı korkuturdun 514 00:43:03,542 --> 00:43:05,294 Onu dereye düşürmüştün 515 00:43:05,335 --> 00:43:07,296 -Çok mu yaramazdım? -Çok 516 00:43:07,337 --> 00:43:10,382 Ama babanın bir bakışıyla dururdun 517 00:43:10,424 --> 00:43:13,552 -Düşünsene -Anımsamadığın geçmişin 518 00:43:13,594 --> 00:43:17,389 Öğretecek çok şey var Zaman hızla akıp gidiyor 519 00:43:17,431 --> 00:43:19,850 Tamam. Ben hazırım. 520 00:43:19,892 --> 00:43:21,768 Omuzlar geri, baş dik 521 00:43:21,810 --> 00:43:23,312 Yürüme, kayar gibi yürü 522 00:43:23,353 --> 00:43:26,857 -Kayıyor muyum? -Küçük bir kayık gibi 523 00:43:26,899 --> 00:43:28,233 -Eğil -Ve? 524 00:43:28,275 --> 00:43:29,985 Eline bir öpücük 525 00:43:30,027 --> 00:43:33,113 -Her şeyden önce şunu unutma -Her şeyden önce şunu unutma 526 00:43:33,155 --> 00:43:36,491 Ben öğrenebildiysem Sen de öğrenebilirsin 527 00:43:36,533 --> 00:43:37,826 İçinde bir şeyler bunları biliyor 528 00:43:37,868 --> 00:43:39,786 -Zor değil -Zor değil 529 00:43:39,828 --> 00:43:43,165 Adımlarımı izle, bir adım, bir adım daha 530 00:43:43,207 --> 00:43:46,126 Bunu yapmayı sen de öğrenebilirsin 531 00:43:46,168 --> 00:43:49,171 -Dirsekler içeri -Höpürdeterek içme 532 00:43:49,213 --> 00:43:52,591 -Höpürdetmem -Bir Romanov gibi konuşuyor 533 00:43:52,633 --> 00:43:54,009 -Semaver -Havyar 534 00:43:54,051 --> 00:43:55,886 Tatlı ve iyi uykular, ha? 535 00:43:55,928 --> 00:43:58,847 Bunu doğru dürüst yapana dek olmaz 536 00:43:58,889 --> 00:44:01,225 -Ben öğrendiysem -O öğrendiyse 537 00:44:01,266 --> 00:44:02,935 -Sen de öğrenirsin -Sen de öğrenirsin 538 00:44:02,976 --> 00:44:05,812 Kendini topla, yapacaksın 539 00:44:05,854 --> 00:44:09,149 Kendine bunun kolay ve gerçek olduğunu söyle 540 00:44:09,191 --> 00:44:12,486 Bunu yapmayı sen de öğrenebilirsin 541 00:44:12,528 --> 00:44:15,697 Krallık ailesinin adlarını ezberleyeceğiz. 542 00:44:15,739 --> 00:44:17,199 Bu Kropotkin 543 00:44:17,241 --> 00:44:19,117 -Potemkin'i vurdu -Botkin'de 544 00:44:19,159 --> 00:44:20,786 Vanya amca, votka severdi 545 00:44:20,827 --> 00:44:22,204 -Tanıdın mı? -Yo 546 00:44:22,246 --> 00:44:24,206 -Baron Puşkin -Kısaydı 547 00:44:24,248 --> 00:44:25,499 -Kont Anatoli -Siğil 548 00:44:25,541 --> 00:44:27,334 -Kont Sergey -Şapka giyerdi 549 00:44:27,376 --> 00:44:29,044 Çok şişmanladı 550 00:44:29,086 --> 00:44:32,047 Onun sarman kedisini anımsıyorum 551 00:44:32,089 --> 00:44:35,384 Bunu ona söylediğimize inanamıyorum 552 00:44:36,218 --> 00:44:39,680 Sen öğrendiysen Ben de öğrenirim 553 00:44:39,721 --> 00:44:41,390 Nasıl bildiğini bilmiyorum 554 00:44:41,431 --> 00:44:43,058 Biliyorum 555 00:44:43,100 --> 00:44:46,520 Birden kendimi bambaşka hissettim 556 00:44:46,562 --> 00:44:49,189 Anya, sen gerçekleşen bir düşsün 557 00:44:49,231 --> 00:44:53,068 Ben öğrendiysem Sen de öğrenirsin 558 00:44:53,110 --> 00:44:56,154 Kendini topla, yapacaksın 559 00:44:56,196 --> 00:44:59,366 Kendine bunun kolay ve gerçek olduğunu söyle 560 00:44:59,408 --> 00:45:01,159 Bunu yapmayı öğrenebilirsin 561 00:45:01,201 --> 00:45:02,411 Çok kolay 562 00:45:02,452 --> 00:45:09,251 Bunu yapmayı sen de öğrenebilirsin 563 00:45:17,259 --> 00:45:20,179 Sana bir elbise aldım. 564 00:45:21,221 --> 00:45:25,100 Sen bana çadır almışsın. 565 00:45:26,143 --> 00:45:30,898 -Ne arıyorsun? -Rus sirkini, galiba hala burada. 566 00:45:30,939 --> 00:45:33,358 Hadi. Bir giysene. 567 00:45:45,204 --> 00:45:47,706 Şah ve mat. 568 00:45:53,921 --> 00:45:55,881 Harika. 569 00:45:55,923 --> 00:45:57,966 Muhteşem. 570 00:45:59,468 --> 00:46:03,138 Artık, balo için hazırsın. 571 00:46:03,180 --> 00:46:05,682 Baloda nasıl dans edilir, öğreneceksin. 572 00:46:07,935 --> 00:46:11,522 Pek beceremem. 573 00:46:11,563 --> 00:46:13,607 Ve... 574 00:46:13,857 --> 00:46:16,026 Bir, iki, üç. 575 00:46:16,068 --> 00:46:19,404 Anya, sen yönetmiyorsun. Ona bırak. 576 00:46:26,245 --> 00:46:28,622 Bu elbise gerçekten çok güzel. 577 00:46:28,664 --> 00:46:32,626 -Öyle mi düşünüyorsun? -Evet. 578 00:46:32,668 --> 00:46:36,046 Askıda güzeldi ama üzerinde daha güzel durdu. 579 00:46:36,088 --> 00:46:38,841 -Bunu giymelisin. -Giydim ya. 580 00:46:38,882 --> 00:46:41,510 Tabii. 581 00:46:41,552 --> 00:46:44,179 Ben yalnızca sana... 582 00:46:44,221 --> 00:46:46,348 İltifat mı? 583 00:46:46,390 --> 00:46:49,643 Tabii. Evet. 584 00:46:52,271 --> 00:46:56,066 Bir, iki, üç ve birden 585 00:46:56,108 --> 00:46:58,777 Bir bakışta anladım 586 00:46:58,819 --> 00:47:05,367 Işıltılar saçıyor, kendine güvenli Doğuştan bu şansı kullanma yeteneği var 587 00:47:05,409 --> 00:47:08,453 Ona öğrettim, her şeyi tasarladım 588 00:47:08,495 --> 00:47:12,958 Bir tek romantizmi unutmuşum 589 00:47:14,042 --> 00:47:17,212 Vlad, bunu nasıl yaparsın? 590 00:47:17,254 --> 00:47:21,133 Bu belayı nasıl atlatırız? 591 00:47:21,175 --> 00:47:28,640 Onların dans etmesine izin vermemeliydim 592 00:47:32,728 --> 00:47:35,647 Sersem gibiyim. 593 00:47:35,689 --> 00:47:39,067 -Baş dönmesi filan mı? -Evet. 594 00:47:39,109 --> 00:47:43,572 Ben de. Herhalde dönüp durmaktan. 595 00:47:44,948 --> 00:47:47,618 Dursak iyi olacak. 596 00:47:47,659 --> 00:47:50,871 Durduk. 597 00:47:50,913 --> 00:47:54,625 -Anya, ben... -Evet? 598 00:48:01,340 --> 00:48:04,468 Çok iyi gidiyorsun. 599 00:48:20,526 --> 00:48:23,529 -İyi misin? -İyiyim. 600 00:48:23,570 --> 00:48:26,782 Kıskançlıktan çatlayacağım. Ona baksana. 601 00:48:26,823 --> 00:48:29,910 Her koşulda uyuyabilir. 602 00:48:43,298 --> 00:48:47,636 -Güzel bir mücevher kutusu değil mi? -Mücevher kutusu mu? 603 00:48:47,678 --> 00:48:49,805 Emin misin? 604 00:48:49,847 --> 00:48:52,808 Başka ne olabilir ki? 605 00:48:52,850 --> 00:48:56,645 Başka bir şey. Özelliği olan bir şey. 606 00:48:56,687 --> 00:49:00,148 Bir sırla ilgili bir şey. 607 00:49:01,483 --> 00:49:04,820 -Bu olabilir mi? -Her şey olabilir. 608 00:49:04,862 --> 00:49:08,615 Dimitri'ye vals yapmayı öğrettin. 609 00:49:16,665 --> 00:49:20,043 İyi uykular, Majesteleri. 610 00:49:27,634 --> 00:49:30,179 Tatlı rüyalar, Pooka. 611 00:49:32,222 --> 00:49:37,311 İşte kız orada, efendim. Küçük yatağında uykuya dalmış. 612 00:49:37,352 --> 00:49:42,608 Sana güzel rüyalar, Prenses. 613 00:49:43,400 --> 00:49:48,989 Zihnine gireceğim, orada benden kaçamazsın. 614 00:50:56,098 --> 00:50:58,183 Haydi. 615 00:51:16,994 --> 00:51:19,121 Ne? 616 00:51:19,162 --> 00:51:21,665 Pooka, ne var? 617 00:51:22,624 --> 00:51:24,418 Anya. 618 00:51:43,020 --> 00:51:45,939 Merhaba, gün ışığım. 619 00:51:45,981 --> 00:51:47,274 Merhaba. 620 00:51:47,316 --> 00:51:49,193 Atla. 621 00:52:07,794 --> 00:52:09,171 Dur. 622 00:52:09,213 --> 00:52:11,381 Hayır. 623 00:52:12,257 --> 00:52:14,426 Evet, atla. 624 00:52:14,468 --> 00:52:16,720 Romanovların laneti. 625 00:52:28,774 --> 00:52:31,860 Anya, uyan. 626 00:52:36,240 --> 00:52:39,368 -Romanovların laneti. -Ne? Ne diyorsun? 627 00:52:39,409 --> 00:52:42,246 Pek çok yüz görüyordum. 628 00:52:44,289 --> 00:52:47,042 Bir kabustu. 629 00:52:47,084 --> 00:52:49,920 Artık güvendesin. 630 00:52:52,506 --> 00:52:55,008 Hayır. 631 00:52:58,428 --> 00:53:00,305 Sakin olun, efendim. 632 00:53:01,765 --> 00:53:05,978 -Kendinizi kaybetmenin sırası değil. -Haklısın. 633 00:53:06,019 --> 00:53:08,814 Artık sakinleştim. 634 00:53:08,856 --> 00:53:11,984 Acımasız bir adamım. 635 00:53:12,025 --> 00:53:16,947 -Hiçbir şeye karşı duygum yok. -Efendim? 636 00:53:16,989 --> 00:53:21,702 Birdenbire zihnim açıldı, Bartok. 637 00:53:21,743 --> 00:53:25,539 Kızı ben kendim öldürmek zorunda kalacağım. 638 00:53:25,581 --> 00:53:29,418 -Yani şahsen mi? -Ne derler bilirsin. 639 00:53:29,459 --> 00:53:32,754 Bir işin doğru yapılmasını istiyorsan... 640 00:53:32,796 --> 00:53:35,841 Ama bu en üste çıkmak demek. 641 00:53:35,883 --> 00:53:37,926 Çok doğru. 642 00:53:38,510 --> 00:53:42,181 Paris'e ilişkin pek çok güzel anılarım var. 643 00:53:42,222 --> 00:53:48,562 Romanovların sonuncusunu kendi ellerimle öldürmem öyle hoş olacak ki. 644 00:53:52,065 --> 00:53:56,111 -Gitme zamanı geldi. -Ama parçalarınız dökülüyor. 645 00:53:56,153 --> 00:53:58,780 Paris'e tek parça olarak nasıl gidersiniz? 646 00:53:58,822 --> 00:54:01,074 Trene bineceğiz. 647 00:54:14,379 --> 00:54:17,633 Çok iyi anımsıyorum. 648 00:54:17,674 --> 00:54:20,886 Yaşin Amca Moskovalıydı. 649 00:54:20,928 --> 00:54:23,764 Boris Amca ise Odesalıydı. 650 00:54:23,805 --> 00:54:29,019 -Her ilkbaharda... -Pazarları deniz kıyısında piknik yapardık. 651 00:54:29,061 --> 00:54:31,730 Senin yapacak başka işin yok mu? 652 00:54:31,772 --> 00:54:34,233 Şimdi gitmek zorundasın. 653 00:54:34,274 --> 00:54:36,318 Hoşça kal. 654 00:54:36,860 --> 00:54:39,988 Başka istemiyorum. 655 00:54:42,032 --> 00:54:46,161 Çok özür dilerim. Gerçek olduğuna inanmıştım. 656 00:54:46,203 --> 00:54:50,415 Evet, kız gerçekti ama bizim gerçeğimiz değildi. 657 00:54:50,457 --> 00:54:56,547 Ama bir daha bizi kandıramazlar. Gerçekten çok zor sorular bulacağım. 658 00:54:56,964 --> 00:54:58,841 Hayır. 659 00:54:58,882 --> 00:55:01,802 Yüreğim daha fazla kaldıramayacak. 660 00:55:01,844 --> 00:55:04,972 O olduğunu söyleyen kimseyle görüşmeyeceğim. 661 00:55:10,853 --> 00:55:14,273 -Boris Amca nereliydi? -Ya Sofi beni tanımazsa? 662 00:55:14,314 --> 00:55:16,859 Tanıyacak. Sen Anastasya'sın. 663 00:55:16,900 --> 00:55:20,445 Daha üç gün önce bir geçmişim yoktu... 664 00:55:20,487 --> 00:55:23,574 ...şimdiyse bütün bir yaşamı anımsamaya çalışıyorum. 665 00:55:23,615 --> 00:55:27,703 İşte bu yüzden ben yanındayım. Şimdi, Boris Amca nereliydi? 666 00:55:27,744 --> 00:55:29,746 Moskova mı? 667 00:55:35,586 --> 00:55:41,341 Sofi Stanislovskiyevna Somorkov-Smirnov. 668 00:55:41,383 --> 00:55:47,139 Vladimir Vanya Voynitski Vasiloviç. 669 00:55:47,181 --> 00:55:50,893 Bu beklenmedik bir şey. 670 00:55:50,934 --> 00:55:54,396 Ama bana bak. Görgüm nereye gitti? 671 00:55:54,438 --> 00:55:58,025 Buyurun, içeri gelin. 672 00:55:58,066 --> 00:56:04,114 Heyecandan, şaşkınlıktan hayretten kalbim duracak. 673 00:56:04,156 --> 00:56:10,746 Majesteleri Grandüşes Anastasya'yı huzurunuza çağırabilir miyim? 674 00:56:10,787 --> 00:56:13,373 Ah, Tanrım. 675 00:56:13,415 --> 00:56:17,377 Gerçekten de Anastasya'ya çok benziyor. 676 00:56:17,419 --> 00:56:20,672 Ötekilerin de birçoğu benziyordu. 677 00:56:20,714 --> 00:56:23,509 -Nerede doğdunuz? -Peterhof Sarayı'nda. 678 00:56:23,550 --> 00:56:29,139 Doğru. Peki Anastasya çayını nasıl içmeyi sever? 679 00:56:29,181 --> 00:56:31,683 Çay sevmem. Yalnızca sıcak su ve limon. 680 00:56:31,725 --> 00:56:33,310 Güzel. 681 00:56:40,442 --> 00:56:45,948 Son olarak, bu soru size küstahça gelebilir... 682 00:56:45,989 --> 00:56:49,243 ...ama sormama izin veriniz. 683 00:56:49,701 --> 00:56:55,624 Ayaklanma sırasında Saray'dan nasıl kaçabildiniz? 684 00:57:00,254 --> 00:57:06,760 Sarayda çalışan bir çocuk vardı. 685 00:57:06,802 --> 00:57:10,138 Bir duvarı açtı. 686 00:57:10,180 --> 00:57:12,724 Özür dilerim. Bu çılgınca. 687 00:57:12,766 --> 00:57:15,894 Açılan duvarlar. 688 00:57:15,936 --> 00:57:19,815 Ee, bir Romanov mu sizce? 689 00:57:19,857 --> 00:57:22,985 Şey, her soruyu doğru yanıtladı. 690 00:57:23,026 --> 00:57:25,946 Duydun mu çocuğum? Başardın. 691 00:57:30,409 --> 00:57:34,454 -Ne zaman İmparatoriçe'yi göreceğiz? -Göremeyeceksin. 692 00:57:34,496 --> 00:57:38,834 -Nasıl yani. -İmparatoriçe buna izin vermiyor. 693 00:57:38,876 --> 00:57:41,128 Sofi, benim ışıltılı elmasım... 694 00:57:41,170 --> 00:57:46,717 ...soylu dulumuzla kısa da olsa görüşmemizi sağlayacak bir yol bulamaz mısın? 695 00:57:46,758 --> 00:57:50,095 Aklına bir çözüm gelene dek kıpırdamıyorum. 696 00:57:50,137 --> 00:57:51,430 Lütfen. 697 00:57:51,471 --> 00:57:57,853 Rus Balesi'ni sever misin? Paris'te sahneye çıkıyorlar. 698 00:57:57,895 --> 00:58:03,150 İmparatoriçe ve ben Rus Balesi'ni severiz. 699 00:58:03,192 --> 00:58:06,945 Hiç kaçırmayız. 700 00:58:07,446 --> 00:58:10,824 Başardık. 701 00:58:10,866 --> 00:58:14,161 Majestelerini bu akşam göreceğiz. 702 00:58:14,203 --> 00:58:17,456 On milyon ruble bizim olacak. 703 00:58:17,497 --> 00:58:20,834 -Biz neler... -Vlad. 704 00:58:20,876 --> 00:58:25,047 -O gerçekten Prenses. -Anya olağanüstüydü. 705 00:58:25,088 --> 00:58:28,509 Neredeyse ben de inanacaktım. Sofi de... 706 00:58:28,842 --> 00:58:32,137 Sofi bale için alışverişe çıkmak istiyor. 707 00:58:32,179 --> 00:58:36,058 Paris'te alışveriş. Aklın alıyor mu? 708 00:58:42,606 --> 00:58:44,691 Aşıklar 709 00:58:52,699 --> 00:58:57,704 Dostlarım, Paris'e hoş geldiniz 710 00:58:57,746 --> 00:59:02,584 Alın, bu çiçekler benden 711 00:59:02,626 --> 00:59:05,671 Unutun geldiğiniz yeri 712 00:59:05,712 --> 00:59:09,800 Fransa'dasınız çocuklar, gelin 713 00:59:09,842 --> 00:59:16,807 Göstereyim size Fransız usulü yaşam sevincini 714 00:59:16,849 --> 00:59:20,686 Yüreğinizin anahtarını Paris tutar 715 00:59:20,727 --> 00:59:24,940 Paris'te her şeyin bir rolü var 716 00:59:24,982 --> 00:59:29,361 -Çift çift gezeceksiniz -Caddelerden geçeceksiniz 717 00:59:29,403 --> 00:59:33,198 Artık tüm Paris size şarkı yazar 718 00:59:37,870 --> 00:59:41,832 Aşkın anahtarını Paris tutar 719 00:59:41,874 --> 00:59:45,836 Çaresi Freud'dan bile kaçar 720 00:59:45,878 --> 00:59:50,632 -Havada aşk rüzgarları var -Folies Bergere'de 721 00:59:50,674 --> 00:59:54,344 Fransızlar bu işin sanatını yapmışlar 722 00:59:54,386 --> 01:00:00,559 Yüreğinizin anahtarını Paris tutar 723 01:00:00,601 --> 01:00:04,980 Kederliyseniz gelin, Le Moulin'e 724 01:00:05,022 --> 01:00:09,443 Yüreğiniz "yapma" der Fransızlar "yap" der 725 01:00:09,484 --> 01:00:13,906 Beceremezken, bulursun kendini yaparken kankan 726 01:00:13,947 --> 01:00:16,074 Herkes yapabilir kankan 727 01:00:16,116 --> 01:00:18,744 Yapabilirsin sen de kankan 728 01:00:32,966 --> 01:00:38,597 Geçmişinin anahtarı Paris'te 729 01:00:38,639 --> 01:00:44,186 Evet, Prenses buldum sonunda seni ben de 730 01:00:44,228 --> 01:00:46,355 Rol yapma artık 731 01:00:46,396 --> 01:00:50,943 Gidiyorsun, işte sona ulaştık 732 01:00:55,572 --> 01:01:00,494 Yüreğinizin anahtarını Paris tutar 733 01:01:00,536 --> 01:01:05,332 Çok mutlu olacaksın, çok şık 734 01:01:05,374 --> 01:01:10,295 -Gel dans edelim gece boyunca -Mutlu olalım kederlerimiz uçunca 735 01:01:10,337 --> 01:01:15,050 -Işıklar kenti -Gül olduğu gülün 736 01:01:15,092 --> 01:01:19,805 Hiç bilemezsiniz ne getireceğini günün 737 01:01:19,847 --> 01:01:25,686 Paris tutar 738 01:01:25,727 --> 01:01:28,355 Anahtarını 739 01:01:28,397 --> 01:01:32,734 Onun yüreğinin 740 01:01:50,669 --> 01:01:53,922 Heyecanlanacak bir şey yok. 741 01:01:53,964 --> 01:01:56,592 -Prenses o. -Biliyorum ama... 742 01:01:56,633 --> 01:01:59,761 Hayır, bilemezsin... 743 01:02:01,096 --> 01:02:04,057 ...saraydaki o çocuk bendim. 744 01:02:04,099 --> 01:02:08,270 Hani o duvarı açan. Bu kız gerçek Prenses. 745 01:02:10,981 --> 01:02:16,612 Yani Anya'mız ailesine kavuştu. 746 01:02:16,653 --> 01:02:22,743 Rus tacının varisini bulduk. 747 01:02:24,161 --> 01:02:29,124 -Ve sen de... -Hayatından çıkıp gideceğim, sonsuza dek. 748 01:02:29,166 --> 01:02:32,252 Prensesler aşçı yamaklarıyla evlenmez. 749 01:02:32,294 --> 01:02:33,629 Biliyorum... 750 01:02:33,670 --> 01:02:37,424 Hiçbir şey olmamış gibi davranıp bu işi yapacağız. 751 01:02:37,466 --> 01:02:39,927 Ona söylemek zorundasın. 752 01:02:39,968 --> 01:02:42,679 Neymiş söyleyeceği? 753 01:02:45,641 --> 01:02:49,436 Ne kadar güzel göründüğün. 754 01:02:49,478 --> 01:02:51,730 Şey, teşekkür ederim. 755 01:03:25,472 --> 01:03:28,100 Bak. İşte orada. 756 01:03:32,437 --> 01:03:35,816 Lütfen, beni anımsasın. 757 01:03:56,086 --> 01:03:58,547 Her şey yolunda gidecek. 758 01:04:02,968 --> 01:04:06,180 Gel, galiba zamanı geldi. 759 01:04:06,221 --> 01:04:09,349 Rahat ol. Büyük iş başaracaksın. 760 01:04:10,517 --> 01:04:12,895 Her şey yolunda gidecek. 761 01:04:12,936 --> 01:04:17,399 Burada bekle. Ben geldiğini usulünce bildireyim. 762 01:04:17,441 --> 01:04:20,485 -Dimitri? -Evet? 763 01:04:20,527 --> 01:04:24,823 Birlikte çok şey yaşadık. 764 01:04:24,865 --> 01:04:28,035 -İstedim ki... -Evet? 765 01:04:28,076 --> 01:04:30,120 Şey demek... 766 01:04:30,495 --> 01:04:32,664 "Teşekkürler" demek istedim. 767 01:04:32,706 --> 01:04:35,417 Evet, her şey için teşekkür ederim. 768 01:04:36,668 --> 01:04:39,338 -Anya, ben... -Evet? 769 01:04:40,547 --> 01:04:43,884 -Ben... -Evet? 770 01:04:45,969 --> 01:04:49,723 Sana iyi şanslar dilemek istedim, herhalde. 771 01:04:51,934 --> 01:04:54,102 İyi şanslar. 772 01:04:54,144 --> 01:04:56,188 Evet, işte başlıyoruz. 773 01:04:59,816 --> 01:05:03,278 Majesteleri Soylu İmparatoriçe'mize bildirin ki... 774 01:05:03,320 --> 01:05:07,157 ...ben onun torununu, Grandüşes Anastasya'yı buldum. 775 01:05:07,199 --> 01:05:09,451 Kendisi huzuruna çıkmak için bekliyor. 776 01:05:09,493 --> 01:05:16,166 Kusura bakmayın, İmparatoriçe'miz kimseyi kabul etmiyor. 777 01:05:16,208 --> 01:05:21,964 O küstah gence söyle, yaşamımın sonuna dek yetecek kadar çok... 778 01:05:22,005 --> 01:05:24,258 ...Grandüşes Anastasya gördüm ben. 779 01:05:24,299 --> 01:05:26,677 -Gitseniz iyi olacak. -Bırakın da bir... 780 01:05:26,718 --> 01:05:33,433 Şimdi, izin verirseniz, ömrümün kalan yıllarını huzur içinde geçirmek istiyorum. 781 01:05:34,810 --> 01:05:37,312 Sizi kapıya kadar geçireyim. 782 01:05:37,354 --> 01:05:41,608 Şimdi gel. Kapıya çık. 783 01:05:42,776 --> 01:05:46,655 Majesteleri, kötü bir niyetim yok. 784 01:05:46,697 --> 01:05:49,324 Adım Dimitri. Sarayda çalışırdım. 785 01:05:49,366 --> 01:05:54,079 Daha önce hiç böyle bir şey duymamıştım. 786 01:05:54,121 --> 01:05:57,124 Durun. Lütfen. Beni bir dinleseniz... 787 01:05:57,165 --> 01:06:00,836 Neyin peşinde olduğunuzu biliyorum. 788 01:06:00,878 --> 01:06:04,006 Kızlara kraliyetin yordamını öğretenler. 789 01:06:04,047 --> 01:06:08,969 -Ama Majesteleri bir dinlese... -Yeteri kadar dinledim. 790 01:06:09,011 --> 01:06:12,848 Bu kıza ona benzemesi, konuşması davranması için neler... 791 01:06:12,890 --> 01:06:15,017 ...yaptığınızla ilgilenmiyorum. 792 01:06:15,058 --> 01:06:17,227 Hiçbiri o değil. 793 01:06:17,269 --> 01:06:21,773 -Bu kez o. -Dimitri. Senden söz edildiğini duymuştum. 794 01:06:21,815 --> 01:06:24,109 Saint Petersburg'da Anastasya'yı... 795 01:06:24,151 --> 01:06:28,864 ...bulmak için seçmeler düzenleyen şu üçkağıtçısın. 796 01:06:28,906 --> 01:06:31,116 Ama biz ta Rusya'dan bu nedenle... 797 01:06:31,158 --> 01:06:34,119 Timbuktu'dan gelenler bile olmuştu. 798 01:06:34,161 --> 01:06:36,330 Düşündüğünüz gibi değil. 799 01:06:36,371 --> 01:06:42,044 Para için yaşlı bir kadına daha ne kadar acı çektireceksin? Atın şunu dışarı. 800 01:06:42,085 --> 01:06:47,466 Ama o Anastasya. Size söylüyorum. Onunla bir kez konuşsanız, anlayacaksınız. 801 01:06:51,678 --> 01:06:54,306 -Hepsi yalandı, değil mi? -Hayır. 802 01:06:54,348 --> 01:06:56,558 Beni kullandın, değil mi? 803 01:06:56,600 --> 01:06:59,520 Çevirdiğin dolapların bir parçasıyım. 804 01:06:59,561 --> 01:07:04,483 Hayır. Öyle başladı ama şimdi her şey farklı... 805 01:07:04,525 --> 01:07:06,818 ...çünkü sen gerçekten Anastasya'sın. 806 01:07:06,860 --> 01:07:08,695 -Sensin. -Kes artık. 807 01:07:08,737 --> 01:07:11,782 Başından beri yalan söyledin. 808 01:07:11,823 --> 01:07:15,577 Bense yalnız sana inanmakla kalmayıp, bir de... 809 01:07:15,619 --> 01:07:20,165 Şu duvarda açılan kapıdan ve o çocuktan söz ettiğinde... 810 01:07:20,207 --> 01:07:22,084 -O çocuk... -Hayır. 811 01:07:22,125 --> 01:07:27,673 Söylediğim ya da anımsadığım şeyleri duymak istemiyorum. Beni yalnız bırak. 812 01:07:28,590 --> 01:07:31,718 Anya, lütfen. Gerçeği bilmek zorundasın. 813 01:07:41,812 --> 01:07:44,815 Majesteleri. 814 01:07:54,908 --> 01:07:56,702 İlya, yavaşla. 815 01:07:56,743 --> 01:07:59,454 İlya değilim. Ve yavaşlamayacağım. 816 01:07:59,496 --> 01:08:01,957 -Siz beni dinleyene dek. -Sen. 817 01:08:01,999 --> 01:08:07,129 Ne cüretle? Arabayı derhal durdur. 818 01:08:21,268 --> 01:08:24,229 Onunla konuşmak zorundasınız. 819 01:08:24,270 --> 01:08:26,648 Yalnızca ona bir bakın. Lütfen. 820 01:08:26,689 --> 01:08:30,109 Bu duruma bir dakika daha katlanamam. 821 01:08:30,152 --> 01:08:33,322 Bunu tanıdınız mı? 822 01:08:35,782 --> 01:08:38,243 Nereden buldun onu? 823 01:08:38,285 --> 01:08:44,082 Çok acı çektiniz biliyorum ama o da en az sizin kadar yalnız olamaz mı? 824 01:08:45,459 --> 01:08:49,171 Hiçbir şey seni durduramaz, değil mi? 825 01:08:49,212 --> 01:08:52,674 Herhalde ben de sizin kadar dik başlıyım. 826 01:09:00,390 --> 01:09:03,018 Git buradan, Dimitri. 827 01:09:13,319 --> 01:09:15,906 Özür dilerim, ben sizi sandım ki... 828 01:09:15,948 --> 01:09:21,870 Beni ne sandığını çok iyi biliyorum. Sen kimsin bakalım? 829 01:09:21,912 --> 01:09:24,288 Bunu bana söyleyebileceğini umuyordum. 830 01:09:24,331 --> 01:09:26,625 Canım, ben yaşlıyım. 831 01:09:26,667 --> 01:09:30,712 Kandırılmaktan, aldatılmaktan da yoruldum. 832 01:09:30,754 --> 01:09:33,173 Sizi kandırmak istemiyorum. 833 01:09:33,215 --> 01:09:38,970 Herhalde para da hiç ilgini çekmiyor, öyle mi? 834 01:09:39,011 --> 01:09:41,682 Yalnızca kim olduğumu bilmek istiyorum. 835 01:09:41,723 --> 01:09:44,977 Bir ailem var mı yok mu? 836 01:09:45,018 --> 01:09:47,729 Sizin ailenize. 837 01:09:51,108 --> 01:09:57,406 Çok iyi bir oyuncusun. İçlerinden en iyisi ama ben öyle çok şey gördüm ki. 838 01:10:00,909 --> 01:10:04,454 -Nane şekeri mi? -El kremimin kokusu. 839 01:10:04,496 --> 01:10:06,582 Evet. 840 01:10:06,623 --> 01:10:09,418 Şişeyi devirmiştim. 841 01:10:09,459 --> 01:10:14,840 Halıya dökülmüştü ve halı hep nane şekeri kokmuştu. 842 01:10:14,882 --> 01:10:16,758 Sizin koktuğunuz gibi. 843 01:10:18,802 --> 01:10:24,266 Oraya, o halı parçasının üzerine uzanırdım, sizi o kadar özlüyordum ki. 844 01:10:24,308 --> 01:10:28,604 Buraya, Paris'e geldiğinizde. 845 01:10:33,525 --> 01:10:35,694 O da nedir? 846 01:10:35,736 --> 01:10:40,908 Bu mu? Her zaman yanımdaydı anımsayamadığım zamanlardan beri. 847 01:10:40,949 --> 01:10:42,993 Bakabilir miyim? 848 01:10:46,663 --> 01:10:50,626 Bu bizim sırrımızdı. 849 01:10:50,667 --> 01:10:54,004 Anastasya'mın ve benim. 850 01:10:59,134 --> 01:11:02,221 Müzik kutusu. 851 01:11:02,930 --> 01:11:07,351 Paris'e gittiğinizde bana ninni söylemesi için. 852 01:11:17,694 --> 01:11:23,951 Bu ninniyi dinle ve anımsa 853 01:11:23,992 --> 01:11:26,954 -Yakında benimle -Yakında benimle 854 01:11:27,371 --> 01:11:30,541 -Evinde olacaksın -Evinde olacaksın 855 01:11:30,582 --> 01:11:36,880 -Zamanın birinde, bir Aralık ayında -Zamanın birinde, bir Aralık ayında 856 01:11:38,966 --> 01:11:41,510 Anastasya. 857 01:11:41,552 --> 01:11:44,513 Benim Anastasya'm. 858 01:12:02,489 --> 01:12:05,200 Bartok, bana bir tarak getir. 859 01:12:05,242 --> 01:12:08,620 Biraz da kolonya bul. Çok iyi görünmeliyim. 860 01:12:08,662 --> 01:12:13,792 -Biraz uğraşmanız gerekecek, efendim. -Kımılda. Eğlenceye gidiyoruz. 861 01:12:13,834 --> 01:12:15,002 KRALİYET PARTİSİ PRENSES ROMANOV BULUNDU 862 01:12:15,043 --> 01:12:16,461 -Paris'te eğlence mi? -Evet. 863 01:12:16,503 --> 01:12:20,340 Son moda olan dansı gösterebilirim. Bakın şöyle başlıyor... 864 01:12:20,382 --> 01:12:24,595 Sonra da böyle kalçalarınızı deli gibi sallıyorsunuz. 865 01:12:24,636 --> 01:12:28,348 Bırakalım Grandüşes Anastasya bu anların tadını çıkarsın. 866 01:12:28,390 --> 01:12:32,019 -Kimin umurunda? -Sonra da onu öldürürüz. 867 01:12:32,060 --> 01:12:36,607 Öldürmek mi? Hani eğlenceye gidiyorduk? 868 01:12:36,648 --> 01:12:42,112 Kızı öldüreceğimiz yer orası. Onu zaferinin doruğundayken ezivereceğiz. 869 01:12:42,154 --> 01:12:44,615 Yine ezme konularına geldik. 870 01:12:44,656 --> 01:12:50,913 Efendim, size yalvarıyorum. Kızı boş verin, yaşama katılın. 871 01:12:51,705 --> 01:12:55,375 Yaşama katılacağım, Bartok. 872 01:12:55,417 --> 01:12:57,461 Onunkini alarak. 873 01:13:08,680 --> 01:13:12,559 Onları ne çok sevdiğimi anımsıyorum şimdi. 874 01:13:12,601 --> 01:13:15,604 Onlar bizim geçmişte yaşamamızı istemezdi... 875 01:13:15,646 --> 01:13:19,316 ...hele şimdi birbirimizi bulduktan sonra. 876 01:13:20,192 --> 01:13:25,280 Bak şuna. Bana verdiğin resim. 877 01:13:25,322 --> 01:13:27,616 Anımsadın mı? 878 01:13:27,658 --> 01:13:30,536 Evet. Olga beni çok kızdırmıştı. 879 01:13:30,577 --> 01:13:34,957 Eşeğe binmiş domuza benzediğini söylemişti. Haklıydı. 880 01:13:34,998 --> 01:13:42,005 Senin kahkahanda, Niki'mi, senin sevgili babanı yeniden duyuyorum sanki. 881 01:13:46,885 --> 01:13:52,391 Ama güzellik bakımından sen annene, Rusya İmparatoriçesi... 882 01:13:52,432 --> 01:13:56,520 ...Aleksandra'ya çekmişsin. 883 01:14:22,838 --> 01:14:25,007 Buyurun, Majesteleri? 884 01:14:25,048 --> 01:14:30,345 Söz verdiğim gibi, on milyon ruble, teşekkürlerimle. 885 01:14:30,387 --> 01:14:35,017 Teşekkürünüzü kabul ediyorum, Majesteleri. Ama parayı istemiyorum. 886 01:14:35,058 --> 01:14:38,312 Ne istiyorsun peki? 887 01:14:38,353 --> 01:14:42,566 Ne yazık ki sizin veremeyeceğiniz bir şeyi. 888 01:14:44,067 --> 01:14:50,032 Delikanlı, o müzik kutusun nereden buldun? 889 01:14:50,073 --> 01:14:55,329 O çocuk sendin değil mi? Bizi dışarı çıkaran o hizmetkar çocuk. 890 01:14:55,370 --> 01:15:01,043 Onun yaşamını kurtardın, benimkini de sonra da onu bana geri verdin. 891 01:15:01,084 --> 01:15:03,962 Gene de ödül istemiyorsun. 892 01:15:04,004 --> 01:15:08,175 -Artık istemiyorum. -Neden fikrini değiştirdin? 893 01:15:08,217 --> 01:15:12,179 Buna daha çok bir yürek değişimi denebilir. 894 01:15:12,221 --> 01:15:14,264 Gitmem gerek. 895 01:15:31,281 --> 01:15:34,660 -Merhaba, Dimitri. -Merhaba. 896 01:15:34,701 --> 01:15:36,495 Ödülünü aldın mı? 897 01:15:36,537 --> 01:15:38,664 Benim işim tamam. 898 01:15:38,705 --> 01:15:43,836 Delikanlı, eğilecek ve prensesle konuşurken "Majesteleri" diyeceksiniz. 899 01:15:43,877 --> 01:15:45,546 -Önemsiz. -Lütfen... 900 01:15:45,587 --> 01:15:50,342 Majesteleri. Aradığınız şeyi bulduğunuza sevindim. 901 01:15:50,384 --> 01:15:52,678 Ben de senin adına sevindim. 902 01:15:53,720 --> 01:15:57,933 Pekala, öyleyse. Hoşça kalın, Majesteleri. 903 01:16:05,566 --> 01:16:07,651 Hoşça kal. 904 01:16:16,285 --> 01:16:19,079 Muhteşem görünüyorsun. 905 01:16:22,124 --> 01:16:26,003 Sakıncası var mı? Tabii yok. Sen çok güzel bir köpeksin. 906 01:16:29,423 --> 01:16:34,845 Şey, yolunuz yeniden Saint Petersburg'a düşerse, bana uğrayın. 907 01:16:34,887 --> 01:16:37,848 Hoşça kal, Vlad. 908 01:16:39,725 --> 01:16:43,896 Oğlum. Yanlış yapıyorsun. 909 01:16:43,937 --> 01:16:48,567 Güven bana, doğru yaptığım tek şey bu. 910 01:16:52,654 --> 01:16:55,657 Hoşça kal, köpek. 911 01:16:56,617 --> 01:16:59,161 Ben buraya ait değilim. 912 01:17:11,715 --> 01:17:15,511 -Gitmiş. -Biliyorum. O... 913 01:17:15,552 --> 01:17:19,348 -Kim gitmiş, büyükanne? -Müzik kutusunu bulan... 914 01:17:19,389 --> 01:17:21,683 ...o olağanüstü delikanlı. 915 01:17:21,725 --> 01:17:26,730 Ödül parasını harcamakla meşguldür şimdi. 916 01:17:28,106 --> 01:17:31,109 Dans edenlere bak. 917 01:17:31,151 --> 01:17:35,864 Sen bu ışıltılı mücevherler ve unvanlar dünyasında doğdun. 918 01:17:35,906 --> 01:17:41,203 Ama asıl istediğinin bu olup olmadığını merak ediyorum. 919 01:17:41,245 --> 01:17:45,541 Tabii ki bunu istiyorum. Aradığım şeyi buldum. 920 01:17:45,582 --> 01:17:48,377 Kim olduğumu ortaya çıkardım. 921 01:17:48,418 --> 01:17:51,338 Size kavuştum. 922 01:17:51,380 --> 01:17:53,507 Evet, bana kavuştun. 923 01:17:53,549 --> 01:17:56,885 Ben de her zaman yanında olacağım. 924 01:17:56,927 --> 01:17:59,930 Ama bu yeterli mi? 925 01:18:01,014 --> 01:18:03,392 Sevgili kızım. 926 01:18:05,352 --> 01:18:09,147 -Parayı almadı. -Almadı mı? 927 01:18:09,189 --> 01:18:14,403 Hayatta olduğunu biliyorum, bir kadına dönüştüğünü görüyorum. 928 01:18:14,444 --> 01:18:19,366 Bunlar bir daha hiç tatmayacağımı sandığım birer mutluluk. 929 01:18:24,997 --> 01:18:31,086 Seçimin ne olursa olsun hep birbirimizin yanında olacağız. 930 01:18:32,296 --> 01:18:35,841 Büyükanne, bana şeyi söyleyebilir... 931 01:18:53,567 --> 01:18:55,569 Pooka? 932 01:19:22,429 --> 01:19:23,931 Sıra sende. 933 01:19:39,071 --> 01:19:41,198 Buraya gel, oğlum. 934 01:19:45,994 --> 01:19:48,163 Hah, oradasın. 935 01:20:08,016 --> 01:20:11,854 Majesteleri. 936 01:20:11,895 --> 01:20:16,358 Geçen on yılın bize yaptıklarına bakın. 937 01:20:16,400 --> 01:20:19,820 Sen, güzeller güzeli bir taze çiçek. 938 01:20:19,862 --> 01:20:21,989 Bense... 939 01:20:22,030 --> 01:20:25,659 -...çürüyen bir ceset. -O yüz. 940 01:20:25,701 --> 01:20:29,830 En son yine böyle bir partide görmüştüm. 941 01:20:29,872 --> 01:20:35,294 -Bir lanet. -Ardından buzlar üzerinde feci bir gece. 942 01:20:35,335 --> 01:20:37,087 Anımsadın mı? 943 01:20:45,012 --> 01:20:48,348 -Rasputin. -"Rasputin." 944 01:20:48,390 --> 01:20:53,061 Aşağılık ailenin yok ettiği. 945 01:20:53,103 --> 01:20:59,610 Gidenler, geri döner. Döner, döner, döner. 946 01:21:00,444 --> 01:21:02,237 Hayır. Dur. 947 01:21:02,279 --> 01:21:08,202 Kendi başınıza kaldınız, efendim. Bu işin sonunda gözyaşları var. 948 01:21:10,245 --> 01:21:14,666 -Senden korkmuyorum. -Buna bir çözüm bulabilirim. 949 01:21:14,708 --> 01:21:19,713 Buzun altında biraz yüzmeye ne dersin? 950 01:21:19,755 --> 01:21:24,009 Son duanı et, Anastasya. 951 01:21:24,051 --> 01:21:27,554 -Seni kimse kurtaramaz. -Bahse girer misin? 952 01:21:37,814 --> 01:21:41,193 -Kurtulursak, unutturma da teşekkür edeyim. -Sonra. 953 01:21:41,235 --> 01:21:46,281 Ne denli büyüleyici. Yine birlikte. Son kez. 954 01:21:47,658 --> 01:21:50,953 Buna bayılacaksın. 955 01:21:55,290 --> 01:21:57,292 Hayır. 956 01:22:07,094 --> 01:22:09,429 Dikkat et. 957 01:22:09,471 --> 01:22:13,934 Do svidaniya, Majesteleri. 958 01:22:17,771 --> 01:22:19,565 Dayan. 959 01:22:19,606 --> 01:22:23,902 Nihayet, son Romanov'un ölümü. 960 01:22:33,161 --> 01:22:34,371 Hayır. 961 01:22:37,666 --> 01:22:41,753 Yaşasın Romanov hanedanı. 962 01:22:41,795 --> 01:22:43,338 Doğru. 963 01:22:44,590 --> 01:22:47,926 Ben bile daha iyisini söyleyemezdim. 964 01:23:13,410 --> 01:23:17,039 Bu Dimitri için. 965 01:23:17,080 --> 01:23:21,877 -Onu geri ver. -Bu benim ailem için. 966 01:23:21,919 --> 01:23:26,715 -Seni parça parça edeceğim. -Bu da senin için. 967 01:23:26,757 --> 01:23:29,259 Do svidaniya. 968 01:24:04,253 --> 01:24:05,295 Olamaz. 969 01:24:25,440 --> 01:24:28,527 -Bırak. Sakin. -Özür dilerim. 970 01:24:28,569 --> 01:24:31,738 Biliyorum. Bütün erkekler bebek gibidir. 971 01:24:34,741 --> 01:24:37,578 -Saint Petersburg'a gideceğini... -Gidecektim. 972 01:24:37,619 --> 01:24:41,206 -Şeyi almamışsın... -Alamadım. 973 01:24:41,248 --> 01:24:45,169 -Neden? -Çünkü ben... 974 01:24:58,932 --> 01:25:02,060 Sizi bekliyorlar. 975 01:25:17,451 --> 01:25:21,288 Sevgili büyükanneciğim, bana şans dileyin. 976 01:25:21,330 --> 01:25:26,084 Yakında yeniden Paris'te birlikte olacağız. 977 01:25:28,712 --> 01:25:30,881 Kaçıp gittiler. 978 01:25:30,923 --> 01:25:34,468 Çok romantik, değil mi? 979 01:25:34,510 --> 01:25:37,596 Kusursuz bir son. 980 01:25:37,638 --> 01:25:41,350 Hayır. Kusursuz bir başlangıç. 981 01:26:35,153 --> 01:26:37,239 Merhaba. 982 01:26:40,492 --> 01:26:44,079 Vay. Size söyleyeyim. Vay. 983 01:26:46,373 --> 01:26:48,876 Hepiniz hoşça kalın. 984 01:34:03,727 --> 01:34:04,728 [Turkish]