1 00:00:52,584 --> 00:00:54,169 殺してやる! 2 00:01:00,843 --> 00:01:04,763 皆さんはどちらかの 味方ではありません 3 00:01:04,930 --> 00:01:07,724 事実から判断してください 4 00:01:08,058 --> 00:01:12,896 本件の法律的な説明は 以上になります 5 00:01:08,058 --> 00:01:12,896 本件の法律的な説明は 以上になります 6 00:01:14,730 --> 00:01:18,569 これは私からの 最後の説示です 7 00:01:19,820 --> 00:01:21,697 第一級謀殺 8 00:01:22,155 --> 00:01:27,035 “謀殺”は刑事裁判で 最も重大な容疑です 9 00:01:28,495 --> 00:01:30,497 皆さんは証言を聞いて 10 00:01:31,290 --> 00:01:36,044 法の適用について 説明を受けました 11 00:01:37,004 --> 00:01:42,676 事実と想像を切り離して 検討することを求めます 12 00:01:43,969 --> 00:01:48,140 1人が亡くなり 1人の命が懸かっています 13 00:01:48,307 --> 00:01:51,935 慎重かつ誠実な評議を お願いします 14 00:01:53,645 --> 00:01:58,358 そして合理的な疑いがあれば 無罪評決を 15 00:01:59,401 --> 00:02:04,990 疑いがなければ良心に従い 有罪判決を出してください 16 00:02:06,575 --> 00:02:09,745 評決は全員一致が鉄則です 17 00:02:11,580 --> 00:02:16,460 有罪の評決が出れば 情状酌量の余地なく― 18 00:02:16,627 --> 00:02:19,463 死刑判決もあり得ます 19 00:02:21,340 --> 00:02:25,719 重大な責務を負うことを ご承知ください 20 00:02:52,621 --> 00:02:54,289 やろうぜ 21 00:02:56,583 --> 00:02:59,920 十二人の怒れる男 22 00:03:00,045 --> 00:03:03,298 テーブルを動かすので 手伝いを 23 00:03:03,757 --> 00:03:04,591 これ? 24 00:03:04,758 --> 00:03:07,010 それを引っ張って 25 00:03:18,272 --> 00:03:19,690 椅子も 26 00:03:20,816 --> 00:03:22,359 窓を開けよう 27 00:03:33,370 --> 00:03:34,162 ガムは? 28 00:03:34,329 --> 00:03:35,831 いや 結構だ 29 00:03:37,082 --> 00:03:38,166 悪い知らせだ 30 00:03:39,042 --> 00:03:42,337 今日は今年一番の暑さらしい 31 00:03:42,921 --> 00:03:43,797 やっぱり 32 00:03:44,381 --> 00:03:46,341 空調を利かせろよな 33 00:03:47,301 --> 00:03:48,760 法廷で死にかけた 34 00:03:49,261 --> 00:03:49,970 ガムは? 35 00:03:50,137 --> 00:03:52,097 全員 そろったね 36 00:03:52,264 --> 00:03:55,684 私は外にいるので 何かあれば呼んで 37 00:03:55,851 --> 00:03:56,894 どうも 38 00:04:03,358 --> 00:04:05,068 施錠するとは 39 00:04:06,069 --> 00:04:09,364 いつものことだ 何を期待してた? 40 00:04:10,115 --> 00:04:12,159 考えもしなかった 41 00:04:13,410 --> 00:04:14,119 それは? 42 00:04:14,411 --> 00:04:16,413 投票用紙を作ってる 43 00:04:16,580 --> 00:04:19,458 被告人を議会に送ろう 44 00:04:21,418 --> 00:04:24,004 裁判を どう思った? 45 00:04:24,630 --> 00:04:27,757 何と言うか興味深かったよ 46 00:04:27,925 --> 00:04:29,510 私は居眠りした 47 00:04:29,676 --> 00:04:32,971 陪審員は初めてだからね 48 00:04:33,138 --> 00:04:35,224 私は経験があるが 49 00:04:35,432 --> 00:04:39,686 いつも弁護人が ベラベラとまくし立てる 50 00:04:40,729 --> 00:04:44,816 こんな明白な事件でも 無駄話をやめない 51 00:04:45,526 --> 00:04:47,778 被告人の権利だから… 52 00:04:47,945 --> 00:04:52,032 公正な裁判を受ける権利は 誰にでもあるが 53 00:04:52,491 --> 00:04:54,117 思うことがある 54 00:04:54,284 --> 00:04:59,581 悪ガキが悪さを始める前に 張り倒しておけば― 55 00:04:59,998 --> 00:05:01,708 税金の節約になる 56 00:05:02,376 --> 00:05:03,752 始めないか? 57 00:05:03,919 --> 00:05:06,713 さっさと終わらせよう 58 00:05:06,880 --> 00:05:09,216 5分のトイレ休憩を 59 00:05:09,383 --> 00:05:10,551 席順は? 60 00:05:09,383 --> 00:05:10,551 席順は? 61 00:05:11,552 --> 00:05:12,803 どう思う? 62 00:05:13,971 --> 00:05:16,682 僕は楽しんだよ 明快だ 63 00:05:16,849 --> 00:05:18,725 殺人事件でよかった 64 00:05:19,101 --> 00:05:23,564 暴行とか強盗とかなら つまらないだろ 65 00:05:30,904 --> 00:05:32,322 助かった 66 00:05:35,701 --> 00:05:39,246 こんな事件に 3日間も取られるとは 67 00:05:39,413 --> 00:05:44,960 最悪だ ナイフの話とか あんなたわ言 誰が信じる 68 00:05:45,127 --> 00:05:48,255 奴らの言うことは あんなもんだ 69 00:05:48,755 --> 00:05:49,590 そうだな 70 00:05:50,424 --> 00:05:51,717 風邪か? 71 00:05:52,217 --> 00:05:53,802 インフルエンザだ 72 00:05:54,219 --> 00:05:56,430 鼻をかみすぎて痛い 73 00:05:58,182 --> 00:06:00,225 クラクションは問題ない 74 00:06:01,185 --> 00:06:04,771 最高だね エアコンが故障してる 75 00:06:04,938 --> 00:06:07,858 ケチ市長に手紙を書こう 76 00:06:08,192 --> 00:06:11,153 新聞も読めてない 事件でも? 77 00:06:08,192 --> 00:06:11,153 新聞も読めてない 事件でも? 78 00:06:11,320 --> 00:06:13,697 終値が気になってね 79 00:06:13,864 --> 00:06:16,825 なるほど 証券取引かな? 80 00:06:16,992 --> 00:06:18,118 仲買人だ 81 00:06:18,285 --> 00:06:24,166 私はメッセンジャー会社を “使い走り社”は妻の命名だ 82 00:06:24,458 --> 00:06:27,753 ゼロから始めて 従業員が37人だ 83 00:06:27,920 --> 00:06:30,005 陪審員長 始めようぜ 84 00:06:30,172 --> 00:06:32,216 それじゃ座って 85 00:06:32,508 --> 00:06:33,884 時間がない 86 00:06:34,092 --> 00:06:37,221 今夜はヤンキース戦を見る 87 00:06:37,387 --> 00:06:41,767 モジェレウスキーとかいう 新人がいる 88 00:06:41,934 --> 00:06:46,021 がっしりした奴でね 剛速球を投げるんだ 89 00:06:46,188 --> 00:06:48,941 本当に球が重いんだよ 90 00:06:52,319 --> 00:06:54,780 野球に興味なしか 91 00:06:55,322 --> 00:06:56,490 席は? 92 00:06:56,949 --> 00:07:01,495 こちらから陪審員番号の順に 座っては? 93 00:07:01,662 --> 00:07:02,955 私はここだな 94 00:07:03,121 --> 00:07:04,665 それでいいかな? 95 00:07:04,831 --> 00:07:05,415 なんで? 96 00:07:05,582 --> 00:07:08,210 順番に座るのが合理的だ 97 00:07:09,670 --> 00:07:10,796 検事の評価は? 98 00:07:09,670 --> 00:07:10,796 検事の評価は? 99 00:07:10,963 --> 00:07:11,588 失礼 100 00:07:11,755 --> 00:07:15,926 論理的順序で 証拠を積み上げていった 101 00:07:16,093 --> 00:07:18,053 頭脳明晰で感心したよ 102 00:07:18,220 --> 00:07:19,680 専門家だね 103 00:07:19,847 --> 00:07:22,057 それに情熱があった 104 00:07:22,224 --> 00:07:24,184 さっさと始めよう 105 00:07:24,393 --> 00:07:26,728 あなたも座って 106 00:07:28,647 --> 00:07:30,065 窓際のあなた 107 00:07:32,568 --> 00:07:34,152 座ってください 108 00:07:35,320 --> 00:07:36,530 すまない 109 00:07:38,448 --> 00:07:39,741 凶悪事件だ 110 00:07:39,908 --> 00:07:43,120 ガキが自分の父親を殺した 111 00:07:43,287 --> 00:07:44,705 統計的に… 112 00:07:44,872 --> 00:07:48,333 統計が何だ 問題なのは人間だろ 113 00:07:48,500 --> 00:07:52,504 悪ガキを放置してるから 殺される 114 00:07:52,671 --> 00:07:54,339 高齢の男性は? 115 00:07:54,506 --> 00:07:55,465 便所だ 116 00:07:55,632 --> 00:07:57,885 ノックしてくれるか? 117 00:07:58,385 --> 00:07:59,219 ありがとう 118 00:08:00,554 --> 00:08:01,763 ヤンキース? 119 00:08:01,930 --> 00:08:03,724 ミルウォーキーだ 120 00:08:03,932 --> 00:08:06,185 ミルウォーキーのファン? 121 00:08:06,351 --> 00:08:08,896 毎日 殴られてる気分だろ 122 00:08:09,188 --> 00:08:13,901 まともな選手がいるか? 球場整備は一流だがね 123 00:08:09,188 --> 00:08:13,901 まともな選手がいるか? 球場整備は一流だがね 124 00:08:14,067 --> 00:08:15,777 始めますよ 125 00:08:16,486 --> 00:08:21,033 すまない 待たせるつもりは なかったんだが 126 00:08:21,200 --> 00:08:21,909 大丈夫です 127 00:08:22,409 --> 00:08:26,663 評議の進め方は自由です ルールはない 128 00:08:27,080 --> 00:08:30,584 議論してから投票しても 構わないし 129 00:08:30,751 --> 00:08:34,087 先に投票して 現状を把握してもいい 130 00:08:35,839 --> 00:08:36,924 ご意見は? 131 00:08:37,132 --> 00:08:39,760 まず投票するのが慣例かと 132 00:08:39,927 --> 00:08:43,013 さっさと投票して家に帰ろう 133 00:08:43,179 --> 00:08:46,683 第一級謀殺だというのを 忘れないで 134 00:08:47,308 --> 00:08:49,269 有罪なら死刑もある 135 00:08:49,477 --> 00:08:50,604 知ってるよ 136 00:08:50,770 --> 00:08:51,772 投票だな 137 00:08:51,938 --> 00:08:53,774 現状の把握だ 138 00:08:53,941 --> 00:08:55,400 投票に異論は? 139 00:08:56,235 --> 00:09:00,072 評決は12人の 全員一致が鉄則だ 140 00:09:00,906 --> 00:09:01,990 いいね? 141 00:09:02,699 --> 00:09:04,785 有罪を支持する人は? 142 00:09:06,245 --> 00:09:07,204 1人 143 00:09:11,542 --> 00:09:12,626 11人だ 144 00:09:13,043 --> 00:09:14,837 無罪を支持する人は? 145 00:09:19,049 --> 00:09:19,925 1人 146 00:09:20,717 --> 00:09:23,262 11対1で有罪が多数だ 147 00:09:23,428 --> 00:09:25,013 変わり者がいる 148 00:09:26,139 --> 00:09:27,307 どうする? 149 00:09:28,934 --> 00:09:30,978 議論するんだろ 150 00:09:33,355 --> 00:09:35,774 まさか本当に無実だと? 151 00:09:35,941 --> 00:09:37,025 分からない 152 00:09:37,192 --> 00:09:42,531 合理的になろう あんたも法廷で聞いたはずだ 153 00:09:42,698 --> 00:09:44,950 あの男は危険な殺人鬼だ 154 00:09:45,117 --> 00:09:46,827 “男”は18歳だ 155 00:09:46,994 --> 00:09:48,078 もう大人だ 156 00:09:48,704 --> 00:09:51,498 父親の胸をナイフで刺した 157 00:09:51,665 --> 00:09:54,418 俺は初日に有罪を確信した 158 00:09:54,585 --> 00:09:58,672 誰だってそうだろ 単純明快な事件だ 159 00:09:58,839 --> 00:10:03,010 有罪の証拠だらけだ 読み上げようか? 160 00:10:03,343 --> 00:10:04,428 何が望みだ 161 00:10:04,595 --> 00:10:06,263 議論したいだけだ 162 00:10:06,430 --> 00:10:10,267 11人が有罪だと言ってるんだ 163 00:10:06,430 --> 00:10:10,267 11人が有罪だと言ってるんだ 164 00:10:10,434 --> 00:10:12,978 あんた以外は納得してる 165 00:10:13,562 --> 00:10:16,064 ちょっと質問させてくれ 166 00:10:16,690 --> 00:10:18,859 ガキの話を信じるのか? 167 00:10:19,026 --> 00:10:22,613 分からないよ 信じないかもしれない 168 00:10:22,821 --> 00:10:25,073 なんで無罪に投票を? 169 00:10:25,449 --> 00:10:28,118 11人が有罪に投票した 170 00:10:28,285 --> 00:10:32,497 私が軽率に挙手すれば 少年は終身刑か― 171 00:10:32,664 --> 00:10:36,627 議論もせずに 死刑になるかもしれない 172 00:10:37,169 --> 00:10:38,587 俺が軽率だと? 173 00:10:38,754 --> 00:10:39,379 いいや 174 00:10:39,546 --> 00:10:44,384 有罪だと信じて挙手した 意見は変えない 175 00:10:44,551 --> 00:10:46,762 変えろとは言ってない 176 00:10:46,970 --> 00:10:49,598 人の命が懸かってるんだ 177 00:10:49,765 --> 00:10:53,477 5分で決めて 間違ったらどうする? 178 00:10:54,144 --> 00:10:59,066 仮定の話をするなら 何だって疑えるだろ 179 00:10:59,233 --> 00:11:00,192 そのとおり 180 00:11:00,400 --> 00:11:03,028 時間をかけてもムダだ 181 00:11:03,195 --> 00:11:07,115 どうせ有罪なら 5分で終えても同じだ 182 00:11:07,282 --> 00:11:11,328 1時間は話そう 試合開始は8時だろう 183 00:11:07,282 --> 00:11:11,328 1時間は話そう 試合開始は8時だろう 184 00:11:15,082 --> 00:11:18,335 分かったよ 好きにしろ 185 00:11:19,586 --> 00:11:21,004 誰か意見は? 186 00:11:22,798 --> 00:11:24,007 私にはない 187 00:11:24,466 --> 00:11:26,510 私も1時間 話したい 188 00:11:27,427 --> 00:11:31,181 いいだろう 昨日 面白い話を聞いた 189 00:11:31,515 --> 00:11:36,395 ある女が病院に行ったが 下着をはいてなかった 190 00:11:36,770 --> 00:11:38,939 そんな話じゃない 191 00:11:39,106 --> 00:11:41,817 それじゃ どんな話を? 192 00:11:43,735 --> 00:11:47,155 そう言われると困るが 193 00:11:47,322 --> 00:11:51,076 被告人は父親に 殴られて育った 194 00:11:51,201 --> 00:11:55,163 スラム街で生まれて 9歳で母親を亡くし 195 00:11:55,330 --> 00:12:01,378 父親が刑務所で服役中には 1年半を孤児院で過ごした 196 00:12:01,545 --> 00:12:06,383 ひどい生育環境だ 地獄の18年だった 197 00:12:06,508 --> 00:12:09,469 少年のために話す義務がある 198 00:12:09,636 --> 00:12:13,557 ガキのために 何かする義務はない 199 00:12:09,636 --> 00:12:13,557 ガキのために 何かする義務はない 200 00:12:13,849 --> 00:12:15,851 公正な裁判を受けた 201 00:12:16,185 --> 00:12:19,563 税金を使ってもらって 運がいい 202 00:12:20,564 --> 00:12:24,067 みんな大人だし 事実を聞いた 203 00:12:24,651 --> 00:12:30,073 ガキのたわ言は信じない 俺は奴らを知ってる 204 00:12:30,240 --> 00:12:33,535 生まれつきのウソつきだ 205 00:12:33,702 --> 00:12:38,916 ふと思ったが どうやら 君は無知な人間のようだ 206 00:12:39,082 --> 00:12:40,334 何の話だ 207 00:12:40,501 --> 00:12:43,128 君だけが真実を知ると? 208 00:12:43,462 --> 00:12:46,840 いちいち大騒ぎするなよ 209 00:12:47,007 --> 00:12:49,301 教えてやらないと 210 00:12:49,468 --> 00:12:52,012 ここで説教は必要ない 211 00:12:52,179 --> 00:12:54,181 口論しても仕方ない 212 00:12:54,348 --> 00:12:58,977 事件について議論するなら 紳士的にやろう 213 00:12:59,144 --> 00:13:02,064 まず無罪の理由を聞きたい 214 00:13:02,231 --> 00:13:05,984 誤解している点を指摘できる 215 00:13:06,151 --> 00:13:07,110 それは? 216 00:13:07,569 --> 00:13:08,612 何なんだ 217 00:13:08,779 --> 00:13:11,073 広告を担当してる商品だ 218 00:13:08,779 --> 00:13:11,073 広告を担当してる商品だ 219 00:13:11,240 --> 00:13:14,535 “はじける朝食” 僕が考えたコピーだ 220 00:13:15,869 --> 00:13:16,912 知ってるよ 221 00:13:17,079 --> 00:13:18,247 キャッチーだ 222 00:13:18,413 --> 00:13:19,373 議論の途中だ 223 00:13:20,791 --> 00:13:24,086 すまない 落書きすると集中できる 224 00:13:24,461 --> 00:13:27,589 これじゃ いつまでも終わらない 225 00:13:27,798 --> 00:13:30,384 僕にいい考えがある 226 00:13:30,551 --> 00:13:35,722 彼が間違ってることを 納得させればいい 227 00:13:36,014 --> 00:13:39,685 順番に意見を言っていこう 228 00:13:45,899 --> 00:13:47,150 思っただけだ 229 00:13:47,317 --> 00:13:48,902 いい考えだ 230 00:13:49,069 --> 00:13:50,946 順番に発言しよう 231 00:13:51,113 --> 00:13:52,823 何でもいいよ 232 00:13:52,990 --> 00:13:54,408 君から始めるか? 233 00:13:55,909 --> 00:13:57,411 俺からじゃない 234 00:13:58,370 --> 00:14:00,539 番号順に発言しよう 235 00:14:02,416 --> 00:14:06,628 いいだろう 番号順で持ち時間は2分だ 236 00:14:08,130 --> 00:14:09,506 あなたから 237 00:14:11,341 --> 00:14:12,050 私か? 238 00:14:14,928 --> 00:14:20,350 言葉で説明するのは難しいが 被告人は有罪だと思う 239 00:14:20,517 --> 00:14:25,814 最初から明白だと思った 誰も無罪を証明できない 240 00:14:25,981 --> 00:14:27,774 証明する必要はない 241 00:14:27,941 --> 00:14:32,070 立証責任は検察にある 被告人は黙秘してもいい 242 00:14:32,237 --> 00:14:37,451 それは知ってるが 有罪だと言いたかった 243 00:14:37,618 --> 00:14:40,746 犯行を目撃した人間がいる 244 00:14:43,957 --> 00:14:49,880 個人的な感情は関係ない 私は事実に基づいて話す 245 00:14:50,047 --> 00:14:51,798 1つ目の事実だが 246 00:14:51,965 --> 00:14:57,638 殺害現場の階下に住む 老人が証言している 247 00:14:57,804 --> 00:15:00,641 彼の証言はこうだ 248 00:15:00,807 --> 00:15:02,935 “事件の夜 12時10分頃” 249 00:15:03,101 --> 00:15:07,481 “上で争うような音がして 少年が叫んだ” 250 00:15:08,023 --> 00:15:09,816 “殺してやる” 251 00:15:09,942 --> 00:15:12,110 直後に倒れる音がして― 252 00:15:09,942 --> 00:15:12,110 直後に倒れる音がして― 253 00:15:12,653 --> 00:15:17,199 少年が階段を下りるのを 玄関ドアから見た 254 00:15:17,574 --> 00:15:21,495 それで通報し 警察が遺体を発見した 255 00:15:21,703 --> 00:15:24,039 死亡推定時刻は12時頃だ 256 00:15:24,206 --> 00:15:29,545 それが否定できない事実だ 少年は有罪だよ 257 00:15:29,670 --> 00:15:33,799 私も感傷的になる 18歳の少年だからな 258 00:15:33,966 --> 00:15:36,260 だが報いは受けるべきだ 259 00:15:36,927 --> 00:15:38,095 同感だ 260 00:15:38,262 --> 00:15:42,474 少年の言い分には根拠がない 261 00:15:42,850 --> 00:15:47,271 映画館にいたと言うが 1時間後に― 262 00:15:47,604 --> 00:15:50,899 見た映画の題名を 言えなかった 263 00:15:51,233 --> 00:15:53,277 そのとおりだ 264 00:15:53,443 --> 00:15:58,156 映画館で彼を見た者もいない 主張はたわ言だ 265 00:15:58,323 --> 00:16:02,661 向かいの女性の証言もある 有罪は揺るぎない 266 00:16:02,828 --> 00:16:04,913 彼女は犯行を目撃した 267 00:16:05,080 --> 00:16:06,206 発言は順番に 268 00:16:06,373 --> 00:16:09,293 いいから女性の話をしよう 269 00:16:09,459 --> 00:16:14,756 彼女は熱帯夜で眠れずに ベッドで横になっていた 270 00:16:09,459 --> 00:16:14,756 彼女は熱帯夜で眠れずに ベッドで横になっていた 271 00:16:14,923 --> 00:16:20,846 外を見ると向かいの部屋で 少年が父親をナイフで刺した 272 00:16:21,346 --> 00:16:23,932 12時10分だ 矛盾はない 273 00:16:24,349 --> 00:16:28,896 少年とは顔見知りだし 高架を挟んだ向かいだ 274 00:16:29,062 --> 00:16:30,772 その彼女が見たんだ 275 00:16:30,939 --> 00:16:33,108 通過する列車の窓越しに? 276 00:16:33,275 --> 00:16:38,071 回送中で乗客はおらず 車内の照明は消えてた 277 00:16:38,530 --> 00:16:43,243 法廷で証明されたが 無灯火の車両の窓越しに― 278 00:16:43,410 --> 00:16:45,537 反対側が見える 279 00:16:45,996 --> 00:16:47,581 質問しても? 280 00:16:47,915 --> 00:16:48,540 ああ 281 00:16:48,707 --> 00:16:50,542 少年を信じないのに― 282 00:16:51,376 --> 00:16:53,295 なぜ女性は信じる? 283 00:16:54,046 --> 00:16:56,089 “奴ら”の一員では? 284 00:16:57,883 --> 00:16:59,968 揚げ足を取るのか 285 00:17:00,135 --> 00:17:03,430 偉そうに何だよ 俺が言いたいのは… 286 00:17:03,597 --> 00:17:06,767 そこまでだ もめないでくれ 287 00:17:09,019 --> 00:17:10,854 次は誰の番かな? 288 00:17:09,019 --> 00:17:10,854 次は誰の番かな? 289 00:17:11,063 --> 00:17:12,272 彼だ 290 00:17:12,439 --> 00:17:13,857 2分だ 291 00:17:15,608 --> 00:17:16,527 パスする 292 00:17:17,319 --> 00:17:17,986 何と? 293 00:17:18,153 --> 00:17:19,363 パスだ 294 00:17:19,530 --> 00:17:22,574 権利はある 隣に移ろう 295 00:17:25,160 --> 00:17:26,328 分からないが 296 00:17:27,246 --> 00:17:31,375 俺は早い段階で 有罪だと確信した 297 00:17:31,916 --> 00:17:32,917 失礼する 298 00:17:35,170 --> 00:17:39,967 大事なのは動機だと思う 動機がなきゃ犯行はない 299 00:17:41,218 --> 00:17:47,391 だから少年のアパートの 住人が証言したことが 300 00:17:47,558 --> 00:17:50,310 重要だと思うんだ 301 00:17:50,477 --> 00:17:54,857 彼らの証言によると 父親と息子が口論し 302 00:17:55,023 --> 00:17:58,026 7時頃に息子が 飛び出していった 303 00:17:58,193 --> 00:17:58,902 8時だ 304 00:17:59,069 --> 00:18:03,907 8時頃に口論を聞いたが 内容は判別できなかった 305 00:18:04,074 --> 00:18:09,538 父親が2回ぶつ音が聞こえ 息子が怒って出ていった 306 00:18:09,705 --> 00:18:11,874 それが何の証明に? 307 00:18:09,705 --> 00:18:11,874 それが何の証明に? 308 00:18:12,040 --> 00:18:15,794 犯行に至るまでを 説明してるだけだ 309 00:18:16,044 --> 00:18:19,923 検察はそれが動機だと 主張したが 310 00:18:20,090 --> 00:18:21,592 私は弱いと思う 311 00:18:21,758 --> 00:18:26,722 少年は繰り返し殴られて 暴力が日常になっていた 312 00:18:26,930 --> 00:18:30,309 2回 増えただけで 殺すとは思えない 313 00:18:30,684 --> 00:18:34,897 その2発で 限界に達したのかもしれない 314 00:18:35,939 --> 00:18:37,065 他には? 315 00:18:38,275 --> 00:18:39,151 以上だ 316 00:18:42,070 --> 00:18:43,363 次の人 317 00:18:43,530 --> 00:18:45,657 俺か? どうかな 318 00:18:46,158 --> 00:18:50,412 もう言われたことと同じだ 繰り返さないよ 319 00:18:50,579 --> 00:18:53,498 少年には前歴もある 320 00:18:54,041 --> 00:18:56,835 10歳で教師に投石してる 321 00:18:57,002 --> 00:18:59,713 14歳で車を盗み少年院へ 322 00:18:59,880 --> 00:19:04,927 強盗で逮捕されてるし ナイフで脅して捕まった 323 00:19:05,093 --> 00:19:07,763 ナイフの扱いに慣れてる 324 00:19:08,138 --> 00:19:09,556 札付きだよ 325 00:19:09,723 --> 00:19:14,269 5歳の時から 父親に拳で殴られてきたんだ 326 00:19:09,723 --> 00:19:14,269 5歳の時から 父親に拳で殴られてきたんだ 327 00:19:14,436 --> 00:19:15,562 俺だって殴る 328 00:19:15,729 --> 00:19:19,316 殴られたことが 殺しの動機だとは? 329 00:19:19,483 --> 00:19:23,111 怒れる若者になる動機では あるだろう 330 00:19:23,278 --> 00:19:26,573 近頃の若者は手に負えない 331 00:19:27,032 --> 00:19:30,577 攻撃的で 口のきき方も知らん 332 00:19:30,827 --> 00:19:36,542 私が彼の年頃には父親を “サー”と呼んだものだ 333 00:19:36,917 --> 00:19:38,126 最近はどうだ 334 00:19:38,293 --> 00:19:41,129 父親も呼ばれたいと思わない 335 00:19:41,505 --> 00:19:42,506 子供は? 336 00:19:42,673 --> 00:19:43,215 2人 337 00:19:43,674 --> 00:19:47,845 私は息子が1人だ もう32歳になるか 338 00:19:48,220 --> 00:19:50,889 すべてを与えてやったよ 339 00:19:51,056 --> 00:19:52,558 息子が9歳の時― 340 00:19:52,683 --> 00:19:56,436 情けないことに ケンカから逃げ出した 341 00:19:57,354 --> 00:20:02,317 私は“男として 鍛え直してやる”と言ったよ 342 00:20:03,026 --> 00:20:04,903 鍛えてやったが 343 00:20:05,445 --> 00:20:10,450 16歳になると デカい体で私の顔を殴った 344 00:20:05,445 --> 00:20:10,450 16歳になると デカい体で私の顔を殴った 345 00:20:13,245 --> 00:20:16,498 もう14年 会ってない 346 00:20:17,291 --> 00:20:20,627 育ててやったのに恩知らずめ 347 00:20:22,671 --> 00:20:24,131 本題に戻ろう 348 00:20:24,548 --> 00:20:27,718 大事なことを忘れている 349 00:20:28,260 --> 00:20:32,681 少年は荒れた地域の 壊れた家庭で育った 350 00:20:32,848 --> 00:20:38,729 しかしここで議論すべきは 有罪か無罪かで育ちではない 351 00:20:38,937 --> 00:20:40,606 スラム街で生まれた 352 00:20:41,106 --> 00:20:45,944 スラム街は犯罪者の巣窟だ 誰でも知っている 353 00:20:46,445 --> 00:20:51,533 スラム街の出身者は 社会の潜在的な脅威だ 354 00:20:51,742 --> 00:20:55,913 スラム街出身のガキは ごみだよ 355 00:20:56,205 --> 00:20:58,707 俺は関わりたくない 356 00:20:59,708 --> 00:21:01,752 私はスラム街育ちだ 357 00:21:02,836 --> 00:21:06,256 そのを病院で 毎晩 看護したし 358 00:21:06,423 --> 00:21:09,551 ごみだらけの庭で遊んだ 359 00:21:09,718 --> 00:21:10,928 興奮するな 360 00:21:09,718 --> 00:21:10,928 興奮するな 361 00:21:11,094 --> 00:21:13,430 君には関係ない 362 00:21:13,597 --> 00:21:14,973 関係ある 363 00:21:15,140 --> 00:21:17,684 過剰に反応するな 364 00:21:17,851 --> 00:21:19,811 私には理解できる 365 00:21:19,978 --> 00:21:24,441 口論はやめよう 時間をムダにするだけだ 366 00:21:25,234 --> 00:21:27,236 次は あなたの番だ 367 00:21:27,444 --> 00:21:30,864 私の番? 想定してなかったな 368 00:21:31,031 --> 00:21:34,409 説得される側だと思っていた 369 00:21:34,576 --> 00:21:35,953 忘れてました 370 00:21:36,119 --> 00:21:39,665 彼のせいで長引いてる 理由を聞こう 371 00:21:39,831 --> 00:21:43,377 決めたことは守るべきだろ 372 00:21:43,544 --> 00:21:45,921 ガキ扱いはやめろ 373 00:21:47,089 --> 00:21:47,965 何の話だ 374 00:21:48,131 --> 00:21:49,299 分かるだろ 375 00:21:49,466 --> 00:21:52,094 私が進行役だからか? 376 00:21:52,719 --> 00:21:57,516 別に代わってもいいんだ 君がここに座れ 377 00:21:58,016 --> 00:21:59,560 任せるよ 378 00:21:59,726 --> 00:22:02,688 興奮するな 冷静になれよ 379 00:22:02,855 --> 00:22:07,359 君に言われたくない 君が進行すればいい 380 00:22:07,526 --> 00:22:11,196 簡単だと思うか? お手並み拝見だ 381 00:22:07,526 --> 00:22:11,196 簡単だと思うか? お手並み拝見だ 382 00:22:11,363 --> 00:22:12,573 初めてか? 383 00:22:12,739 --> 00:22:13,615 笑い事か? 384 00:22:13,782 --> 00:22:15,617 どうでもいいことだ 385 00:22:15,784 --> 00:22:18,370 どうでもいい? 君がやるか 386 00:22:18,537 --> 00:22:21,456 あなたの進行は見事だよ 387 00:22:22,165 --> 00:22:25,502 陪審員長 いいから続けろよ 388 00:22:26,545 --> 00:22:29,214 本題に戻ろう 誰か話せ 389 00:22:29,423 --> 00:22:35,220 私の意見が聞きたいのなら 喜んで話すが いいかな? 390 00:22:35,512 --> 00:22:36,722 好きにしてくれ 391 00:22:36,889 --> 00:22:38,599 怒ったのか? 392 00:22:39,808 --> 00:22:44,188 大したことは言えない 知っている事実は同じだ 393 00:22:47,191 --> 00:22:50,194 証言を信じれば有罪に思える 394 00:22:50,360 --> 00:22:53,197 その可能性もあるだろうが 395 00:22:54,072 --> 00:22:59,161 3日間 法廷で証拠が 積み重ねられるのを聞いた 396 00:22:59,328 --> 00:23:02,331 どれも説得力があるようだが 397 00:23:02,497 --> 00:23:05,459 奇妙な感覚に襲われた 398 00:23:05,626 --> 00:23:09,755 実際は確実なものなど 何一つ ないからだ 399 00:23:11,131 --> 00:23:15,719 質問したいことは山積みだが 意味があるのか 400 00:23:16,094 --> 00:23:21,975 確実なのは弁護人に やる気がなかったことだ 401 00:23:22,142 --> 00:23:24,478 見落としが多すぎる 402 00:23:24,645 --> 00:23:30,484 反論しても不利になると 分かってたから黙ってた 403 00:23:30,651 --> 00:23:33,529 ただの無能だとも考えられる 404 00:23:33,695 --> 00:23:35,531 義理の兄貴みたいだ 405 00:23:37,157 --> 00:23:40,285 私は少年の立場で考えた 406 00:23:42,204 --> 00:23:46,124 私なら別の弁護人を頼んだよ 407 00:23:47,167 --> 00:23:49,795 命が懸かっている裁判だ 408 00:23:50,295 --> 00:23:55,676 弁護人には検察側の証人を 徹底的に攻撃してほしい 409 00:23:55,843 --> 00:23:57,135 形だけでもね 410 00:23:57,553 --> 00:24:00,514 犯行を目撃したのは1人だ 411 00:24:00,681 --> 00:24:05,310 音を聞いて走り去る少年を 見たのが1人 412 00:24:05,561 --> 00:24:11,400 検察はこの2人の証言から 少年の犯行の立証を試みた 413 00:24:05,561 --> 00:24:11,400 検察はこの2人の証言から 少年の犯行の立証を試みた 414 00:24:12,067 --> 00:24:13,944 2人が間違っていたら? 415 00:24:15,070 --> 00:24:18,532 間違ってたら証人にならない 416 00:24:18,949 --> 00:24:20,367 間違えないと? 417 00:24:22,077 --> 00:24:25,122 宣誓して証言したんだ 418 00:24:25,455 --> 00:24:28,667 でも人間だ 人間は間違える 419 00:24:28,834 --> 00:24:30,836 証人が間違えているとは? 420 00:24:32,546 --> 00:24:34,089 思わないね 421 00:24:34,339 --> 00:24:35,591 確信は? 422 00:24:37,342 --> 00:24:39,803 科学じゃないんだ 423 00:24:39,970 --> 00:24:41,054 そのとおりだ 424 00:24:41,221 --> 00:24:43,223 要点に移ろう 425 00:24:43,432 --> 00:24:46,476 父親の胸に刺さっていた ナイフだ 426 00:24:46,643 --> 00:24:47,936 待って 427 00:24:48,228 --> 00:24:52,024 まだ発言していない人がいる 428 00:24:52,191 --> 00:24:55,986 いつでも発言できる ちょっと待ってくれ 429 00:24:56,570 --> 00:25:01,533 少年が事件の夜に 買ったと認めたナイフだ 430 00:25:01,700 --> 00:25:05,704 その話をしよう もう一度 見てみたい 431 00:25:05,871 --> 00:25:06,663 陪審員長 432 00:25:07,623 --> 00:25:10,667 もう見ただろ 見直して何になる 433 00:25:07,623 --> 00:25:10,667 もう見ただろ 見直して何になる 434 00:25:10,834 --> 00:25:11,335 権利だ 435 00:25:11,502 --> 00:25:16,840 凶器を見直す権利はあるが 買った店も明らかだ 436 00:25:17,007 --> 00:25:19,426 強力な証拠ではないかな? 437 00:25:19,593 --> 00:25:20,511 確かに 438 00:25:23,722 --> 00:25:24,806 ナイフを 439 00:25:25,015 --> 00:25:28,644 少年は8時に外出したと 認めた 440 00:25:28,810 --> 00:25:32,356 父親に複数回 殴られた後だ 441 00:25:32,523 --> 00:25:36,109 彼は“ぶたれた”と 言ったんだ 442 00:25:36,276 --> 00:25:39,863 父親に複数回 ぶたれた後だ 443 00:25:40,447 --> 00:25:45,452 少年は近所の中古品店で 飛び出しナイフを買った 444 00:25:45,619 --> 00:25:46,495 それだ 445 00:25:46,662 --> 00:25:47,996 これで論拠は3つ 446 00:25:48,288 --> 00:25:54,086 どこにでもある品ではない 柄に模様が彫ってある 447 00:25:54,253 --> 00:25:55,254 4つ目 448 00:25:55,379 --> 00:25:59,550 彼に売った店員が 法廷で証言したが 449 00:25:59,883 --> 00:26:03,887 仕入れた同型のナイフは 1本だけだった 450 00:26:05,013 --> 00:26:05,848 5つ目 451 00:26:06,014 --> 00:26:10,185 8時45分頃 少年は 3人の友達と会った 452 00:26:06,014 --> 00:26:10,185 8時45分頃 少年は 3人の友達と会った 453 00:26:10,352 --> 00:26:11,728 正しいかな? 454 00:26:11,895 --> 00:26:14,731 正しいよ 彼の話は論理的だ 455 00:26:15,232 --> 00:26:19,862 友達と1時間ばかり話し 9時45分に別れた 456 00:26:20,028 --> 00:26:23,240 友達は飛び出しナイフを 見ている 457 00:26:23,407 --> 00:26:28,829 6つ目 3人とも凶器と 同じナイフだと証言した 458 00:26:29,621 --> 00:26:30,372 7つ目 459 00:26:30,914 --> 00:26:34,084 少年は10時頃に帰宅した 460 00:26:34,251 --> 00:26:37,713 この辺りから 言い分が食い違う 461 00:26:37,880 --> 00:26:41,049 少年は11時半頃に再び外出し 462 00:26:41,216 --> 00:26:46,763 映画館で深夜上映を見て 3時50分頃に帰宅したと主張 463 00:26:46,930 --> 00:26:50,642 すでに父親は死んでいて 逮捕された 464 00:26:50,809 --> 00:26:53,187 飛び出しナイフだが 465 00:26:53,353 --> 00:26:58,275 少年が主張することは 妄想に近い作り話だ 466 00:26:58,442 --> 00:27:03,864 11時半から3時50分の間に ポケットの穴から落ちて 467 00:27:04,031 --> 00:27:07,784 紛失してしまったと言う 468 00:27:07,951 --> 00:27:09,870 でっち上げだよ 469 00:27:10,037 --> 00:27:13,957 彼が映画館に 行ってないのは明白だ 470 00:27:14,124 --> 00:27:18,962 11時半に外出した時も 映画館でも目撃されてない 471 00:27:19,129 --> 00:27:22,716 見た映画の題名すら 覚えてない 472 00:27:24,218 --> 00:27:25,969 事実はこうだろう 473 00:27:26,136 --> 00:27:31,892 少年は自宅にいて 父親とケンカして胸を刺した 474 00:27:32,184 --> 00:27:35,312 それが12時10分で 家から逃げ出した 475 00:27:35,479 --> 00:27:38,899 ナイフの指紋は拭き取った 476 00:27:42,110 --> 00:27:42,945 ありがとう 477 00:27:43,362 --> 00:27:44,696 ナイフを見せて 478 00:27:44,988 --> 00:27:49,451 これが本当に ポケットの穴から落ちたと? 479 00:27:49,618 --> 00:27:53,372 拾った誰かが 少年の家に行って― 480 00:27:53,705 --> 00:27:57,459 愉快犯的に父親を刺した? 481 00:27:57,626 --> 00:27:59,419 可能性はある 482 00:27:59,586 --> 00:28:04,716 少年がナイフを落とし 別の誰かが似た凶器で刺した 483 00:28:04,883 --> 00:28:06,593 可能性の話だ 484 00:28:06,760 --> 00:28:08,011 可能性か 485 00:28:12,516 --> 00:28:13,976 ナイフを見て 486 00:28:14,142 --> 00:28:18,480 こんなナイフは初めて見た 店員も言っていた 487 00:28:18,981 --> 00:28:23,861 信じられないような 偶然の一致だとでも? 488 00:28:24,027 --> 00:28:27,990 可能性があると 言っているだけだ 489 00:28:28,156 --> 00:28:30,576 そんな可能性はない 490 00:28:36,456 --> 00:28:37,708 何のマネだ 491 00:28:37,875 --> 00:28:38,792 どういう… 492 00:28:38,959 --> 00:28:41,378 このナイフはどこから? 493 00:28:41,545 --> 00:28:42,671 静かに 494 00:28:42,838 --> 00:28:44,798 静かにしてくれ 495 00:28:45,716 --> 00:28:47,342 それはどこで? 496 00:28:47,885 --> 00:28:51,680 昨晩 考えながら 歩いていたら― 497 00:28:51,930 --> 00:28:53,765 現場近くに来てた 498 00:28:54,224 --> 00:28:58,645 これは その近所の質店で 25ドルで買った 499 00:28:58,812 --> 00:29:00,272 法律違反だ 500 00:29:00,439 --> 00:29:01,607 法を破った 501 00:29:01,773 --> 00:29:07,070 なかなか面白い余興だが それが何の証拠になる? 502 00:29:07,237 --> 00:29:10,324 似たようなナイフはあるだろ 503 00:29:07,237 --> 00:29:10,324 似たようなナイフはあるだろ 504 00:29:10,490 --> 00:29:11,283 かもね 505 00:29:11,450 --> 00:29:13,368 何が言いたい? 506 00:29:13,869 --> 00:29:18,332 似たナイフを見つけたのが 大発見だとでも? 507 00:29:18,498 --> 00:29:23,337 似たナイフで別人が父親を 刺すなんて偶然が? 508 00:29:23,504 --> 00:29:25,380 100万分の1の確率だ 509 00:29:25,547 --> 00:29:26,256 でも可能だ 510 00:29:26,423 --> 00:29:28,091 何でも可能になる 511 00:29:28,300 --> 00:29:31,803 席について ウロウロしても仕方ない 512 00:29:33,514 --> 00:29:38,560 同じナイフを見つけるとは 大変に興味深い 513 00:29:38,727 --> 00:29:41,104 それが何か証明するか? 514 00:29:41,271 --> 00:29:43,148 そういう意味では… 515 00:29:43,315 --> 00:29:46,068 そもそも なぜナイフを? 516 00:29:46,401 --> 00:29:46,985 少年は… 517 00:29:47,152 --> 00:29:49,863 友達へのプレゼントだろ 518 00:29:50,030 --> 00:29:55,244 そいつのナイフを落として 壊したからだ 519 00:29:55,410 --> 00:29:56,161 そう言った 520 00:29:56,328 --> 00:29:57,746 たわ言だね 521 00:29:57,955 --> 00:30:01,708 “ナイフを壊された”と 友達は証言した 522 00:30:01,875 --> 00:30:03,794 いつのことだ? 523 00:30:04,545 --> 00:30:05,879 3週間前だろ? 524 00:30:06,046 --> 00:30:10,425 それなのに買ったのは 父親にぶたれた30分後 525 00:30:06,046 --> 00:30:10,425 それなのに買ったのは 父親にぶたれた30分後 526 00:30:10,592 --> 00:30:14,763 その3時間半後には 父親の胸に刺さってた 527 00:30:14,930 --> 00:30:18,684 友達に贈る前に 自分で試したんだな 528 00:30:20,894 --> 00:30:24,731 質問がある 法廷で聞きたかったことだ 529 00:30:25,274 --> 00:30:28,318 父親を刺すために買ったなら 530 00:30:28,485 --> 00:30:34,700 なぜ犯行前に殺人の凶器を 3人の友達に見せたんだ? 531 00:30:34,867 --> 00:30:38,412 口から出まかせだ ウソをついてる 532 00:30:38,704 --> 00:30:40,122 ウソだと? 533 00:30:40,414 --> 00:30:42,916 ウソに決まってる 534 00:30:43,166 --> 00:30:44,084 あなたは? 535 00:30:44,251 --> 00:30:47,296 答えるまでもない ウソだ 536 00:30:47,462 --> 00:30:48,714 君は? 537 00:30:50,591 --> 00:30:51,300 たぶん 538 00:30:51,466 --> 00:30:52,885 “たぶん”だと? 539 00:30:53,051 --> 00:30:57,055 あんたは弁護人か? 反対尋問のつもりか 540 00:30:57,222 --> 00:30:59,641 これが陪審員の仕事では? 541 00:30:59,808 --> 00:31:02,978 11人が有罪だと言ってるんだ 542 00:31:03,145 --> 00:31:07,274 何が目当てだ? 誰も意見は変えないよ 543 00:31:07,441 --> 00:31:12,237 評決不能でやり直しても 有罪になるだけだ 544 00:31:07,441 --> 00:31:12,237 評決不能でやり直しても 有罪になるだけだ 545 00:31:12,404 --> 00:31:13,530 そうかもね 546 00:31:14,114 --> 00:31:16,992 ひと晩 ここにいる気か? 547 00:31:17,159 --> 00:31:20,621 たかが ひと晩だ 命が懸かってる 548 00:31:20,787 --> 00:31:22,372 まったく 549 00:31:22,915 --> 00:31:24,750 誰かトランプを? 550 00:31:26,084 --> 00:31:27,920 ジョークとは不謹慎だ 551 00:31:28,086 --> 00:31:31,298 ナイフについて話して 何になる? 552 00:31:31,465 --> 00:31:35,093 目撃者がいるんだ それで十分だろ 553 00:31:35,511 --> 00:31:39,306 洗った車が待ってる ムダにする時間はない 554 00:31:39,515 --> 00:31:41,141 急いで終えよう 555 00:31:41,308 --> 00:31:43,268 申し訳ないが 556 00:31:43,435 --> 00:31:48,065 検事はナイフの説明に 午前中いっぱいを費やした 557 00:31:48,232 --> 00:31:50,651 あんな下っ端に何が分かる 558 00:31:50,817 --> 00:31:54,321 本題に入ろう 脱線は時間のムダだ 559 00:31:54,488 --> 00:31:56,198 意見を聞こう 560 00:32:01,787 --> 00:32:03,205 あなただけだ 561 00:32:06,375 --> 00:32:07,459 聞いてくれ 562 00:32:09,586 --> 00:32:11,171 提案がある 563 00:32:09,586 --> 00:32:11,171 提案がある 564 00:32:12,840 --> 00:32:15,092 もう一度 投票しよう 565 00:32:15,926 --> 00:32:20,138 11人の皆さんは無記名で 紙に書いて投票を 566 00:32:20,305 --> 00:32:21,807 私は棄権する 567 00:32:22,683 --> 00:32:25,269 11人全員が有罪を選ぶなら 568 00:32:25,435 --> 00:32:29,606 私は反対しないから 判事に評決を伝えよう 569 00:32:30,440 --> 00:32:36,071 1人でも無罪に票を投じたら このまま評議を続ける 570 00:32:37,865 --> 00:32:41,702 以上が私からの提案だよ 571 00:32:41,869 --> 00:32:45,247 よければ投票を始めてくれ 572 00:32:45,539 --> 00:32:47,749 やっと話が通じたか 573 00:32:47,916 --> 00:32:48,417 やろう 574 00:32:48,584 --> 00:32:50,669 いいだろう 反対意見は? 575 00:32:50,919 --> 00:32:52,087 これを配って 576 00:32:52,254 --> 00:32:53,005 頼む 577 00:32:53,172 --> 00:32:54,339 よし 578 00:32:54,506 --> 00:32:56,550 投票しよう 579 00:33:15,569 --> 00:33:16,653 急ごう 580 00:33:16,862 --> 00:33:17,905 開票する 581 00:33:19,448 --> 00:33:20,282 有罪 582 00:33:23,660 --> 00:33:24,536 有罪 583 00:33:26,914 --> 00:33:27,748 有罪 584 00:33:29,917 --> 00:33:30,792 有罪 585 00:33:32,920 --> 00:33:33,504 有罪 586 00:33:36,340 --> 00:33:37,174 有罪 587 00:33:39,551 --> 00:33:40,219 有罪 588 00:33:43,138 --> 00:33:43,931 有罪 589 00:33:49,102 --> 00:33:50,270 有罪 590 00:33:55,943 --> 00:33:57,152 無罪 591 00:34:02,366 --> 00:34:03,200 有罪 592 00:34:06,036 --> 00:34:07,287 どうなってる 593 00:34:09,122 --> 00:34:11,792 裏切り者が出やがった 594 00:34:09,122 --> 00:34:11,792 裏切り者が出やがった 595 00:34:12,000 --> 00:34:13,710 誰だか知りたいね 596 00:34:13,877 --> 00:34:16,797 秘密投票で合意したはずだが 597 00:34:16,964 --> 00:34:19,299 秘密だと? 何を言ってる 598 00:34:19,466 --> 00:34:20,092 秘密です 599 00:34:20,259 --> 00:34:22,511 陪審員室に秘密はない 600 00:34:23,846 --> 00:34:24,929 分かってる 601 00:34:26,431 --> 00:34:28,934 なんて恥知らずな奴だ 602 00:34:29,893 --> 00:34:34,022 一度は有罪に 投票しておきながら 603 00:34:34,188 --> 00:34:38,277 この説教師の言葉に ほだされやがった 604 00:34:38,485 --> 00:34:44,074 環境に負けて殺人犯になった 哀れな少年の話を聞いて― 605 00:34:44,324 --> 00:34:47,202 意見を変えるとは卑劣だ 606 00:34:47,452 --> 00:34:48,996 募金でもしろ 607 00:34:49,161 --> 00:34:52,583 失礼じゃないか 何様のつもりだ 608 00:34:52,748 --> 00:34:53,458 落ち着いて 609 00:34:53,625 --> 00:34:54,208 聞いたか? 610 00:34:54,376 --> 00:34:55,168 座りなさい 611 00:34:55,335 --> 00:34:56,879 興奮しやすい人だ 612 00:34:57,045 --> 00:34:58,880 そうだ 悪かったね 613 00:34:59,172 --> 00:35:03,635 悪党に裁きを下さず おとぎ話を信じるとは 614 00:35:03,802 --> 00:35:04,303 冷静に 615 00:35:04,469 --> 00:35:05,929 何が“冷静に”だ 616 00:35:06,471 --> 00:35:09,683 殺人鬼を野放しにするのか? 617 00:35:09,850 --> 00:35:13,437 だったらナイフを 返してやればいい 618 00:35:09,850 --> 00:35:13,437 だったらナイフを 返してやればいい 619 00:35:13,604 --> 00:35:15,314 大声を出さないで 620 00:35:15,898 --> 00:35:17,649 他に提案がある人は? 621 00:35:17,816 --> 00:35:20,402 私に発言させてください 622 00:35:20,819 --> 00:35:26,867 この国では少数意見も 尊重されると思ってました 623 00:35:27,034 --> 00:35:29,494 いいから脱線するな 624 00:35:29,661 --> 00:35:31,079 なぜ変えた 625 00:35:31,246 --> 00:35:34,041 あんたに関係ないだろ 626 00:35:34,208 --> 00:35:38,253 彼じゃない 意見を変えたのは私だ 627 00:35:41,381 --> 00:35:42,799 理由を聞きたい? 628 00:35:42,966 --> 00:35:45,844 理由なんか聞きたくないね 629 00:35:46,595 --> 00:35:50,182 それでも言わせてもらおう 630 00:35:50,349 --> 00:35:51,350 付き合えるか 631 00:35:51,517 --> 00:35:53,310 黙って話を聞け 632 00:35:54,394 --> 00:35:55,395 ありがとう 633 00:35:58,315 --> 00:36:02,778 彼は独りで 私たちに立ち向かっている 634 00:36:03,612 --> 00:36:08,659 少年が無罪なのではなく 確信がないと言っている 635 00:36:10,410 --> 00:36:14,831 冷笑に対抗するのは 簡単なことじゃない 636 00:36:16,416 --> 00:36:21,338 それでも賭けに出た 私は彼の動機を尊敬する 637 00:36:22,631 --> 00:36:27,427 有罪かもしれないが もっと議論をしたい 638 00:36:27,970 --> 00:36:31,265 このまま… まだ話してるんだぞ 639 00:36:31,431 --> 00:36:32,933 話の途中に… 640 00:36:33,100 --> 00:36:35,561 彼の耳には届かないよ 641 00:36:36,019 --> 00:36:37,312 座って 642 00:36:37,813 --> 00:36:41,650 演説が終わったら 続けてもいいか? 643 00:36:42,651 --> 00:36:48,073 少し休憩しよう 彼が戻ってくるまで待つんだ 644 00:37:20,480 --> 00:37:21,648 さっきは… 645 00:37:22,691 --> 00:37:25,652 興奮してしまったようだ 646 00:37:26,778 --> 00:37:28,697 悪気はなかった 647 00:37:39,124 --> 00:37:40,209 どうも 648 00:37:40,375 --> 00:37:42,753 いい打開策があればね 649 00:37:43,504 --> 00:37:46,340 僕は広告代理店で働いてるが 650 00:37:47,299 --> 00:37:49,343 変人の多い業界でね 651 00:37:49,510 --> 00:37:54,097 変人というか 自己表現が特殊なんだよ 652 00:37:54,598 --> 00:37:57,142 どこの業界もかな 仕事は? 653 00:37:57,893 --> 00:37:59,311 時計職人だ 654 00:37:59,895 --> 00:38:00,687 そうなの? 655 00:38:01,313 --> 00:38:03,815 最高の時計職人は欧州出身だ 656 00:38:05,108 --> 00:38:09,571 代理店の会議で こんな状況になったら 657 00:38:09,738 --> 00:38:14,243 誰かが必ず 独創的なアイデアを出す 658 00:38:09,738 --> 00:38:14,243 誰かが必ず 独創的なアイデアを出す 659 00:38:14,409 --> 00:38:18,247 しかも面白いフレーズで 表現するんだ 660 00:38:18,455 --> 00:38:22,751 “旗にして掲げれば 国家を歌うかもな” 661 00:38:23,001 --> 00:38:26,046 “バスに乗せて 金融街で降ろす”とか 662 00:38:26,380 --> 00:38:28,632 バカげてるが笑える 663 00:38:29,550 --> 00:38:30,759 失礼するよ 664 00:38:31,051 --> 00:38:31,802 ああ 665 00:38:34,847 --> 00:38:36,348 質問しても? 666 00:38:38,100 --> 00:38:42,896 もしかしてネーション・オブ・ イスラムに? 667 00:38:44,106 --> 00:38:48,443 昔はいたが 合わなかった 分かるか? 668 00:38:50,404 --> 00:38:51,613 いいや 669 00:38:52,447 --> 00:38:57,828 とにかく頼みがある じいさんに優しくしてくれ 670 00:38:57,995 --> 00:39:02,374 相手は高齢者だし 大目に見てほしい 671 00:39:06,837 --> 00:39:08,005 ダメか 672 00:39:11,049 --> 00:39:12,092 セールスマン? 673 00:39:12,259 --> 00:39:13,552 建築家だ 674 00:39:14,511 --> 00:39:18,015 いわゆる“ソフトセル”が うまいよ 675 00:39:19,975 --> 00:39:25,606 俺は別の手法を使う ジョークと酒と押しの強さだ 676 00:39:25,772 --> 00:39:31,820 去年の稼ぎは5万7000ドルだ マーマレード売りなら一流だ 677 00:39:39,494 --> 00:39:44,625 こんなことして何になる? あいつは有罪だ 678 00:39:44,791 --> 00:39:47,002 声が枯れる前に帰りたい 679 00:39:47,169 --> 00:39:49,922 どうせ野球場でも叫ぶだろ 680 00:39:51,215 --> 00:39:55,010 そうだな あんたの言うとおりだ 681 00:39:59,431 --> 00:40:00,766 なんて奴らだ 682 00:40:02,017 --> 00:40:03,060 そうだな 683 00:40:04,144 --> 00:40:05,938 どこでも同じだ 684 00:40:07,648 --> 00:40:10,275 帽子の男は いけ好かない 685 00:40:07,648 --> 00:40:10,275 帽子の男は いけ好かない 686 00:40:11,193 --> 00:40:15,155 息子の話をした男の 話し方を聞いてると― 687 00:40:16,323 --> 00:40:17,741 恥ずかしくなる 688 00:40:21,537 --> 00:40:25,123 殺人的な日だよ まだかかりそう? 689 00:40:26,041 --> 00:40:27,251 分からない 690 00:40:28,836 --> 00:40:32,965 どう見たって有罪だ 議論しても無意味だ 691 00:40:35,133 --> 00:40:38,971 俺は構わないよ 仕事よりマシだ 692 00:40:44,309 --> 00:40:45,686 無罪だと思う? 693 00:40:46,395 --> 00:40:47,354 分からない 694 00:40:48,856 --> 00:40:54,111 間違ったことがなくても 今回は諦めたほうがいい 695 00:40:54,611 --> 00:40:56,029 時間のムダだ 696 00:40:58,782 --> 00:41:01,368 君が被告人だと仮定したら? 697 00:41:03,954 --> 00:41:09,084 普段は仮定はしない ただの労働者だからね 698 00:41:09,626 --> 00:41:11,628 仮定は上司に任せる 699 00:41:09,626 --> 00:41:11,628 仮定は上司に任せる 700 00:41:13,255 --> 00:41:14,631 でも試してみる 701 00:41:15,465 --> 00:41:20,387 無罪評決を出して 真犯人だったら どうする? 702 00:41:35,652 --> 00:41:38,030 それじゃ座って 703 00:41:38,614 --> 00:41:40,157 夕食には帰れないか 704 00:41:40,324 --> 00:41:41,700 本題に戻ろう 705 00:41:42,367 --> 00:41:43,911 誰から始める? 706 00:41:44,077 --> 00:41:45,662 言いたいことが 707 00:41:45,829 --> 00:41:47,581 論拠を挙げよう 708 00:41:47,748 --> 00:41:48,665 発言したい 709 00:41:48,832 --> 00:41:49,750 1つ目は… 710 00:41:49,917 --> 00:41:50,751 待って 711 00:41:50,918 --> 00:41:51,710 6番さん 712 00:41:51,960 --> 00:41:55,047 分かったよ 発言を譲ろう 713 00:41:55,214 --> 00:41:57,799 細かい点かもしれんが 714 00:41:58,342 --> 00:42:02,095 少年には動機がある 父親の暴力だ 715 00:42:02,262 --> 00:42:05,224 彼以外に動機のある人間が? 716 00:42:05,390 --> 00:42:09,353 異常者でもない限り 殺しには理由がある 717 00:42:09,520 --> 00:42:14,441 陪審員は合理的疑いが あるかないかを考える 718 00:42:09,520 --> 00:42:14,441 陪審員は合理的疑いが あるかないかを考える 719 00:42:14,608 --> 00:42:17,778 動機を探るのは警察の仕事だ 720 00:42:17,945 --> 00:42:23,283 そのとおりだが 他の動機が思い浮かばない 721 00:42:23,450 --> 00:42:27,204 誰に動機があるか 気になるだろう 722 00:42:27,371 --> 00:42:33,669 彼の疑問には一理ある 別に真犯人がいるなら誰だ? 723 00:42:33,961 --> 00:42:35,170 モジェレウスキー 724 00:42:35,754 --> 00:42:37,881 俺の愛する投手だ 725 00:42:38,048 --> 00:42:41,844 ジョークしかないなら 黙っていてくれ 726 00:42:42,010 --> 00:42:44,429 思わずふざけた 続けて 727 00:42:44,596 --> 00:42:49,017 誰が父親を殺したと思うか 聞かせてほしい 728 00:42:49,184 --> 00:42:53,188 分からないが 父親は模範的市民ではない 729 00:42:53,355 --> 00:42:56,066 刑務所に入ったこともあるし 730 00:42:56,316 --> 00:43:02,489 ギャンブルで負け続け バーに入り浸っていた 731 00:43:02,656 --> 00:43:06,076 酔っては 女性をめぐってケンカ 732 00:43:06,243 --> 00:43:07,411 俺と同じだ 733 00:43:07,578 --> 00:43:10,122 冷酷で残忍な男で 734 00:43:07,578 --> 00:43:10,122 冷酷で残忍な男で 735 00:43:10,289 --> 00:43:15,586 仕事が半年と続かない 粗野なタイプの人間だ 736 00:43:15,961 --> 00:43:19,006 殺す動機なら大勢にある 737 00:43:19,173 --> 00:43:23,927 囚人仲間やノミ屋 ケンカ相手や遊ばれた女性 738 00:43:24,344 --> 00:43:27,181 悪い仲間も大勢いた 739 00:43:27,347 --> 00:43:30,475 父親が悪党だからって 関係ない 740 00:43:30,642 --> 00:43:35,355 誰に動機があるか聞かれて 答えただけだ 741 00:43:35,564 --> 00:43:38,692 彼が直接的に質問したからだ 742 00:43:39,026 --> 00:43:40,319 弁護人かよ 743 00:43:40,485 --> 00:43:41,862 これはどうだ? 744 00:43:42,279 --> 00:43:45,532 階下の男が “殺してやる”と聞いた 745 00:43:45,699 --> 00:43:50,871 直後に倒れる音がして 少年が逃げ出すのを見た 746 00:43:51,205 --> 00:43:54,124 天井越しに聞こえたか疑問だ 747 00:43:54,291 --> 00:43:59,087 部屋の窓が開いてた 熱帯夜だったからな 748 00:43:59,254 --> 00:44:04,510 別の部屋からの叫び声を 判別するのは難しい 749 00:44:04,676 --> 00:44:06,178 法廷で特定した 750 00:44:06,595 --> 00:44:09,932 目隠しをして 少年の声を当てた 751 00:44:10,098 --> 00:44:13,769 野心的な検事が仕掛けた 見せ物だ 752 00:44:14,019 --> 00:44:18,440 何年も隣に住む老人は 少年の声を知っていた 753 00:44:18,607 --> 00:44:24,071 でも別の部屋からの声を 聞き間違えることはない? 754 00:44:24,363 --> 00:44:30,702 少年がいると思い込んでいて 聞いた声を彼の声だと思った 755 00:44:31,203 --> 00:44:32,788 飛躍している 756 00:44:32,955 --> 00:44:38,710 父親が倒れる音を聞いて 15秒後に逃げる少年を見てる 757 00:44:38,877 --> 00:44:39,878 目撃したんだ 758 00:44:40,045 --> 00:44:44,216 向かいの女性は窓越しに 犯行を目撃した 759 00:44:44,383 --> 00:44:46,593 それで十分じゃない? 760 00:44:46,760 --> 00:44:47,761 まだ足りない 761 00:44:47,928 --> 00:44:52,224 面倒なオッサンだな 何を言ってもムダだ 762 00:44:52,391 --> 00:44:55,894 女性は通過する列車の 窓越しに見た 763 00:44:56,061 --> 00:45:01,316 6両編成の列車の最後の 2両の窓越しに見たと― 764 00:45:01,608 --> 00:45:04,319 細部まで証言している 765 00:45:04,486 --> 00:45:07,030 それを否定できるのかね? 766 00:45:07,197 --> 00:45:08,532 どう答える? 767 00:45:09,408 --> 00:45:11,660 私は納得できない 768 00:45:09,408 --> 00:45:11,660 私は納得できない 769 00:45:11,827 --> 00:45:13,579 考えてみたか? 770 00:45:17,875 --> 00:45:20,169 誰か知らないかな? 771 00:45:20,335 --> 00:45:24,131 高架線路を走る 6両編成の列車が― 772 00:45:24,798 --> 00:45:29,303 中程度のスピードで ある地点を通過する… 773 00:45:30,721 --> 00:45:31,680 何だよ 774 00:45:31,847 --> 00:45:33,015 ゲームじゃない 775 00:45:33,182 --> 00:45:34,725 何様のつもりだ 776 00:45:34,892 --> 00:45:35,934 座って 777 00:45:36,101 --> 00:45:36,602 殴らせろ 778 00:45:36,768 --> 00:45:38,478 ケンカは必要ない 779 00:45:38,645 --> 00:45:39,688 見ただろ 780 00:45:39,855 --> 00:45:41,273 大騒ぎするな 781 00:45:41,440 --> 00:45:43,317 偉そうに言いやがって! 782 00:45:43,483 --> 00:45:45,485 もう終わった 座って 783 00:45:45,652 --> 00:45:46,778 謝罪がまだだ 784 00:45:46,945 --> 00:45:50,199 俺が謝罪するから話を聞いて 785 00:45:50,365 --> 00:45:51,283 どうも 786 00:45:51,450 --> 00:45:57,039 中程度のスピードで 高架線路を走る列車が― 787 00:45:57,206 --> 00:46:00,751 ある地点を通過するのに かかる時間は? 788 00:46:00,918 --> 00:46:02,419 何の関係がある 789 00:46:02,586 --> 00:46:04,213 考えてみて 790 00:46:04,505 --> 00:46:06,507 見当もつかない 791 00:46:06,673 --> 00:46:07,382 君は? 792 00:46:07,758 --> 00:46:09,301 10~12秒かな 793 00:46:09,468 --> 00:46:10,219 目的は? 794 00:46:09,468 --> 00:46:10,219 目的は? 795 00:46:10,385 --> 00:46:12,554 いいところだ 他には? 796 00:46:12,804 --> 00:46:13,764 妥当だろう 797 00:46:13,931 --> 00:46:15,349 何のクイズだよ 798 00:46:15,516 --> 00:46:16,517 あなたは? 799 00:46:16,683 --> 00:46:18,644 10秒前後だろうね 800 00:46:18,852 --> 00:46:21,563 10秒だとして だから何だね? 801 00:46:21,730 --> 00:46:22,606 これだ 802 00:46:22,773 --> 00:46:26,568 6両編成の列車が ある地点を通過する 803 00:46:26,735 --> 00:46:31,448 殺人事件があった部屋の窓が その地点だ 804 00:46:32,074 --> 00:46:36,370 窓から手を伸ばせば 届きそうな距離だね 805 00:46:36,578 --> 00:46:37,538 そうだ 806 00:46:37,996 --> 00:46:39,581 もう1つ 聞きたい 807 00:46:39,748 --> 00:46:44,461 高架線路のそばに 住んだことがある人は? 808 00:46:44,628 --> 00:46:48,340 最近 ペンキを塗った家が 線路脇にあった 809 00:46:48,507 --> 00:46:49,758 どうだった? 810 00:46:50,133 --> 00:46:51,009 どうって? 811 00:46:51,176 --> 00:46:51,885 うるさい? 812 00:46:52,052 --> 00:46:54,012 ああ うるさいよ 813 00:46:54,179 --> 00:46:57,140 ものすごい騒音だった 814 00:46:57,349 --> 00:47:03,689 私が若い時に住んだ部屋は 高架線路に隣接していてね 815 00:47:03,856 --> 00:47:09,862 窓を開けていて列車が通ると 自分の声も聞こえないほどだ 816 00:47:10,028 --> 00:47:13,282 うるさいから 何だと言うんだ? 817 00:47:13,448 --> 00:47:16,410 2つの証拠をつないでみよう 818 00:47:17,035 --> 00:47:22,124 “殺してやる”という声を 階下の老人が聞いて― 819 00:47:22,291 --> 00:47:26,503 その直後に父親が 倒れるような音がした 820 00:47:26,670 --> 00:47:28,589 1秒後だよね? 821 00:47:29,047 --> 00:47:31,049 向かいの女性は― 822 00:47:31,216 --> 00:47:36,388 列車の最後の2両の窓越しに 殺人を目撃した 823 00:47:36,555 --> 00:47:37,723 最後の2両だ 824 00:47:37,890 --> 00:47:39,474 何がしたいんだ? 825 00:47:39,641 --> 00:47:45,105 問題の列車がある地点を 通過するのに10秒かかる 826 00:47:45,355 --> 00:47:51,111 最後の2両の窓越しに殺害を 見たなら父親が倒れたのは 827 00:47:51,278 --> 00:47:53,864 列車が通過している時だ 828 00:47:54,031 --> 00:47:56,909 列車は老人の部屋の窓の外を 829 00:47:57,075 --> 00:48:00,787 10秒かけて通過していたんだ 830 00:48:01,246 --> 00:48:02,831 老人の証言によれば 831 00:48:02,998 --> 00:48:08,837 少年が“殺してやる”と叫び 父親が倒れる音が聞こえた 832 00:48:09,004 --> 00:48:13,926 列車が通過している間の 出来事にもかかわらずだ 833 00:48:09,004 --> 00:48:13,926 列車が通過している間の 出来事にもかかわらずだ 834 00:48:14,092 --> 00:48:16,303 聞こえたはずがない 835 00:48:16,470 --> 00:48:18,096 聞こえたさ 836 00:48:18,263 --> 00:48:19,348 本当に? 837 00:48:20,015 --> 00:48:22,684 老人が証言したんだ 838 00:48:22,851 --> 00:48:26,438 列車の通過中なら 声は判別できない 839 00:48:26,605 --> 00:48:29,149 一瞬のことだ 正確じゃない 840 00:48:29,900 --> 00:48:35,280 そこだよ 人を死に 追いやるかもしれない証言は 841 00:48:35,447 --> 00:48:38,075 正確であるべきだ 842 00:48:43,539 --> 00:48:44,414 聞こえない 843 00:48:44,581 --> 00:48:46,500 列車の騒音がある 844 00:48:46,667 --> 00:48:47,709 何を言い出す 845 00:48:47,876 --> 00:48:48,544 合理的だ 846 00:48:48,710 --> 00:48:49,878 どうかしてる 847 00:48:50,045 --> 00:48:52,089 ウソをついて何の得が? 848 00:48:52,339 --> 00:48:53,882 注目を浴びる 849 00:48:54,049 --> 00:48:59,638 金言の宝庫らしいが 雑誌に投稿すればいい 850 00:48:59,805 --> 00:49:01,306 失礼だろ 851 00:49:02,516 --> 00:49:06,019 年長者に対する 口のきき方じゃない 852 00:49:06,603 --> 00:49:08,105 敬意を示せ 853 00:49:10,274 --> 00:49:13,443 話を続けて 誰も口を挟まない 854 00:49:14,194 --> 00:49:16,154 なぜ老人はウソを? 855 00:49:16,488 --> 00:49:17,406 それは… 856 00:49:18,699 --> 00:49:22,244 長時間 観察して気づいたが 857 00:49:24,037 --> 00:49:27,374 彼の上着は 脇の下が破れていた 858 00:49:27,833 --> 00:49:29,251 見てないかな? 859 00:49:30,252 --> 00:49:34,673 法廷に そんな格好で来るとはね 860 00:49:36,842 --> 00:49:39,887 彼は破れた上着を着て 861 00:49:40,053 --> 00:49:44,057 証言台まで歩くのも おぼつかなかった 862 00:49:45,309 --> 00:49:48,896 左脚のマヒを 隠そうとしていた 863 00:49:49,855 --> 00:49:51,690 恥じていたからだ 864 00:49:53,775 --> 00:49:58,697 ここにいる誰よりも 私には彼のことが分かる 865 00:50:02,534 --> 00:50:05,996 無口で おびえたような老人だ 866 00:50:06,163 --> 00:50:10,250 目立たない人生を送ってきた 867 00:50:06,163 --> 00:50:10,250 目立たない人生を送ってきた 868 00:50:11,293 --> 00:50:15,130 褒められることも 新聞に載ることもない 869 00:50:15,547 --> 00:50:20,260 誰も彼を知らないし 助言を求めもしない 870 00:50:20,427 --> 00:50:23,096 75年も生きてきて― 871 00:50:24,264 --> 00:50:27,893 何者でもないのは つらいことだ 872 00:50:29,228 --> 00:50:32,564 存在を認められたいはずだ 873 00:50:33,065 --> 00:50:36,568 一度でいいから 話題になりたい 874 00:50:37,110 --> 00:50:38,779 大事なことだ 875 00:50:40,280 --> 00:50:45,994 やっと巡ってきたチャンスを 見逃せなかったのだろう 876 00:50:46,161 --> 00:50:50,582 注目されたいから ウソをついたと? 877 00:50:50,749 --> 00:50:53,836 ウソをついた意識はなく― 878 00:50:54,711 --> 00:50:57,005 信じ込んだのかもしれない 879 00:50:57,256 --> 00:51:00,342 少年の声を聞き 顔を見たとね 880 00:51:00,509 --> 00:51:03,720 そんなバカげた話は 初めて聞いた 881 00:51:03,887 --> 00:51:07,182 作り話もいい加減にしろ 882 00:51:07,349 --> 00:51:08,517 座れよ 883 00:51:08,892 --> 00:51:09,935 あんたこそ 884 00:51:10,102 --> 00:51:10,978 座れ! 885 00:51:11,144 --> 00:51:13,063 もう一度 言おう 886 00:51:13,230 --> 00:51:17,609 合理的な事実に基づいて 立証された 887 00:51:18,026 --> 00:51:19,528 それを忘れるな 888 00:51:21,655 --> 00:51:27,077 事実は提示する人により 色づけされることもね 889 00:51:28,370 --> 00:51:30,581 のどアメが欲しい人は? 890 00:51:30,747 --> 00:51:32,249 いただこう 891 00:51:34,084 --> 00:51:39,840 どんなことを言われても 少年が無実とは思えない 892 00:51:40,048 --> 00:51:43,177 私から言いたいことがある 893 00:51:43,552 --> 00:51:50,058 我々は老人が少年の言葉を 聞いていないと証明したが… 894 00:51:50,225 --> 00:51:53,562 何の話だ 証明なんかしてない 895 00:51:53,729 --> 00:51:56,148 聞いたと仮定しよう 896 00:51:56,315 --> 00:52:02,237 “殺す”という表現は 誰もが何度となく使っている 897 00:52:02,404 --> 00:52:07,993 “殺したいほどだ”とか “今度やったら殺すよ” 898 00:52:08,410 --> 00:52:10,495 “殺しちまえ” 899 00:52:08,410 --> 00:52:10,495 “殺しちまえ” 900 00:52:10,954 --> 00:52:14,666 日常的に言うが 本当に殺しはしない 901 00:52:14,833 --> 00:52:17,878 待てよ 少年はこう言ったんだ 902 00:52:18,045 --> 00:52:19,505 “殺してやる”と 903 00:52:19,671 --> 00:52:22,382 しかも大声で叫んだ 904 00:52:22,549 --> 00:52:23,884 それが冗談だと? 905 00:52:24,051 --> 00:52:27,304 あんなことを言う奴は本気だ 906 00:52:27,471 --> 00:52:30,849 待ってくれ それはどうかな 907 00:52:31,016 --> 00:52:37,105 銀行で隣に座っていた同僚と 口論になったことがあるが 908 00:52:37,272 --> 00:52:40,943 バカ呼ばわりされたから 私は大声で… 909 00:52:41,109 --> 00:52:45,447 彼は事実でないことを 信じさせようとしてる 910 00:52:45,614 --> 00:52:48,784 少年は宣言どおり殺したんだ 911 00:52:48,992 --> 00:52:53,747 近所中に聞こえる声で 宣言するとは思えない 912 00:52:53,914 --> 00:52:55,415 もっと利口だ 913 00:52:55,582 --> 00:52:56,458 利口? 914 00:52:56,917 --> 00:53:00,671 無能な怠け者だ 英語もロクに話せない 915 00:53:00,921 --> 00:53:03,549 英語もロクに話せない? 916 00:53:05,926 --> 00:53:07,261 陪審員長 917 00:53:08,762 --> 00:53:10,889 無罪に投票したい 918 00:53:08,762 --> 00:53:10,889 無罪に投票したい 919 00:53:11,139 --> 00:53:12,599 冗談だろ 920 00:53:12,766 --> 00:53:13,267 いいや 921 00:53:13,559 --> 00:53:14,768 本気か? 922 00:53:16,603 --> 00:53:17,813 本気だ 923 00:53:18,313 --> 00:53:20,649 9対3で有罪が優勢 924 00:53:20,899 --> 00:53:24,570 何の根拠があって言ってる 925 00:53:24,736 --> 00:53:26,572 オッサンのたわ言か? 926 00:53:26,738 --> 00:53:31,034 探偵小説でも書けば 大金を稼げるぞ 927 00:53:31,493 --> 00:53:34,454 ミルウォーキー 事実を見ろ 928 00:53:34,621 --> 00:53:37,624 すべて少年の有罪を示してる 929 00:53:38,041 --> 00:53:43,380 弁護人ですら見捨てた奴だぞ 最初から諦めてた 930 00:53:43,714 --> 00:53:45,090 死んで当然だ 931 00:53:45,257 --> 00:53:46,300 そうか? 932 00:53:46,717 --> 00:53:52,389 過去には殺人で有罪になり 死刑を執行されてから― 933 00:53:52,556 --> 00:53:56,393 真犯人が自供した例もある 934 00:53:56,560 --> 00:54:00,981 提示される事実は 間違っているかもしれない 935 00:54:01,148 --> 00:54:04,401 彼に話してる あんたじゃない 936 00:54:04,818 --> 00:54:06,737 ふざけたオッサンだ 937 00:54:07,362 --> 00:54:12,910 少年には弁人がいて 法廷で弁護してただろ 938 00:54:07,362 --> 00:54:12,910 少年には弁人がいて 法廷で弁護してただろ 939 00:54:13,076 --> 00:54:15,787 あれは公選弁護人だ 940 00:54:16,205 --> 00:54:17,080 だから? 941 00:54:17,247 --> 00:54:23,045 何の得にもならないが嫌々 引き受けたのかもしれない 942 00:54:23,462 --> 00:54:29,676 勝てるチャンスは少ない 若い弁護士には厳しい案件だ 943 00:54:29,843 --> 00:54:34,640 依頼人を信じなければ 法廷で闘うのは難しい 944 00:54:34,806 --> 00:54:37,100 君が言うように彼は諦めた 945 00:54:37,267 --> 00:54:38,685 当たり前だ 946 00:54:38,894 --> 00:54:42,856 たわ言を信じるのは 神様くらいだ 947 00:54:43,315 --> 00:54:45,901 こんな時間じゃないか 948 00:54:51,406 --> 00:54:52,950 許してもらえれば 949 00:54:53,700 --> 00:54:55,369 メモを読みたい 950 00:54:55,536 --> 00:54:56,578 メモだと? 951 00:54:58,205 --> 00:55:03,001 ここに尋ねたい質問を 書いたんだ 952 00:55:04,962 --> 00:55:09,049 彼が話すことを 注意深く聞いたが 953 00:55:09,383 --> 00:55:11,426 一理あるようだ 954 00:55:09,383 --> 00:55:11,426 一理あるようだ 955 00:55:11,802 --> 00:55:18,100 提出された証拠からは有罪に 見えるが 深掘りすると… 956 00:55:18,267 --> 00:55:19,309 掘るのか? 957 00:55:20,060 --> 00:55:21,144 まったく 958 00:55:21,395 --> 00:55:23,105 質問は1つだ 959 00:55:25,148 --> 00:55:30,654 少年が父親の胸を刺して 逃げ出したと推定したが 960 00:55:30,988 --> 00:55:34,032 それが12時10分のことだ 961 00:55:34,658 --> 00:55:37,911 でも少年は警察に捕まった 962 00:55:39,288 --> 00:55:42,624 3時頃に自宅アパートに戻り 963 00:55:42,791 --> 00:55:46,044 廊下で2人の刑事に捕まった 964 00:55:46,211 --> 00:55:47,462 だから何だよ 965 00:55:48,213 --> 00:55:50,048 私には疑問だ 966 00:55:51,008 --> 00:55:55,679 本当に父親を殺したなら なぜ3時間後に戻った? 967 00:55:58,265 --> 00:56:00,726 捕まると思わなかった? 968 00:56:01,101 --> 00:56:03,437 ナイフを取りに戻ったんだ 969 00:56:03,604 --> 00:56:07,524 胸に突き立てたままに しておけないだろ 970 00:56:07,691 --> 00:56:09,193 父親だからな 971 00:56:09,359 --> 00:56:10,777 笑い事じゃない 972 00:56:09,359 --> 00:56:10,777 笑い事じゃない 973 00:56:10,944 --> 00:56:11,904 同感だ 974 00:56:12,070 --> 00:56:18,410 自分のナイフだとバレるから 警察より先に回収したかった 975 00:56:18,577 --> 00:56:22,122 だったら なぜ突き立てたままに? 976 00:56:22,289 --> 00:56:27,169 父親を殺して パニックになったんだろう 977 00:56:27,336 --> 00:56:31,965 冷静になってから ナイフを忘れたと気づいた 978 00:56:32,132 --> 00:56:34,510 パニックの定義による 979 00:56:34,676 --> 00:56:39,097 指紋を拭き取るほどには 冷静だった 980 00:56:39,264 --> 00:56:42,476 パニックはいつ始まり いつ終わった? 981 00:56:42,643 --> 00:56:47,564 何と言おうが関係ない ナイフを始末しに戻った 982 00:56:47,898 --> 00:56:48,482 3時間後に? 983 00:56:48,649 --> 00:56:49,441 そうだ 984 00:56:49,608 --> 00:56:54,321 私が父親を殺したら戻らない 警察が怖いからだ 985 00:56:54,488 --> 00:56:57,324 ナイフを忘れても近寄らない 986 00:56:57,491 --> 00:57:00,369 有罪だろ どっちの味方だ? 987 00:57:00,536 --> 00:57:04,581 誰の味方でもない 疑問を呈しただけだ 988 00:57:04,748 --> 00:57:09,002 ふと思ったんだけど こうじゃないかな 989 00:57:09,211 --> 00:57:14,466 僕が少年だとしたら ナイフを取りに戻る 990 00:57:09,211 --> 00:57:14,466 僕が少年だとしたら ナイフを取りに戻る 991 00:57:14,633 --> 00:57:18,220 遺体は見つかってないと 思ったんだ 992 00:57:18,387 --> 00:57:21,723 夜中だし翌日まで 見つからないかと 993 00:57:21,890 --> 00:57:24,476 そこが引っかかるんだ 994 00:57:24,643 --> 00:57:30,858 向かいの女性の証言によると 彼女は犯行を目撃して― 995 00:57:31,066 --> 00:57:33,402 叫んでから通報した 996 00:57:33,569 --> 00:57:37,781 叫び声を聞けば 犯行を見られたと気づく 997 00:57:37,948 --> 00:57:41,410 犯行現場に戻るとは思えない 998 00:57:42,286 --> 00:57:43,412 可能性は2つ 999 00:57:43,871 --> 00:57:49,042 パニック状態で 叫び声に気づかなかったか 1000 00:57:49,251 --> 00:57:54,006 気づいても自分の犯行と 結びつけなかったかだ 1001 00:57:54,173 --> 00:57:58,177 叫び声が珍しくない地域に 住んでいる 1002 00:57:58,343 --> 00:57:59,928 それが答えだな 1003 00:58:00,095 --> 00:58:04,141 少年が父親を刺して 女性の声を聞かず 1004 00:58:04,308 --> 00:58:08,812 パニックで逃げ出し 3時間後に戻ったとしよう 1005 00:58:08,979 --> 00:58:11,148 リスクを顧みずにだが 1006 00:58:08,979 --> 00:58:11,148 リスクを顧みずにだが 1007 00:58:11,315 --> 00:58:15,444 すべては可能性の話で 逆の可能性もある 1008 00:58:15,611 --> 00:58:20,949 私に言わせれば犯行時に 少年が現場にいたかも怪しい 1009 00:58:21,116 --> 00:58:23,285 何が怪しいって? 1010 00:58:23,827 --> 00:58:26,455 老人が逃げる少年を見てる 1011 00:58:27,122 --> 00:58:30,375 やっぱり事実を曲げてるだろ 1012 00:58:30,542 --> 00:58:35,339 12時10分に老人が 少年を見てないとでも? 1013 00:58:35,506 --> 00:58:36,256 見たと言った 1014 00:58:36,423 --> 00:58:40,469 そのとおりだ 老人は見たと言った 1015 00:58:40,636 --> 00:58:45,474 女性は少年が父親を殺すのを 見たと言った 1016 00:58:45,641 --> 00:58:48,101 証言に価値がないとでも? 1017 00:58:48,268 --> 00:58:52,064 自分の都合で信じたり 信じなかったり 1018 00:58:52,356 --> 00:58:53,815 どういうつもりだ 1019 00:58:53,982 --> 00:58:57,945 何のために証言したと? 健康のためか? 1020 00:58:58,111 --> 00:59:03,408 事実を曲げて証人を疑ってる 何の根拠もないのにな 1021 00:59:03,575 --> 00:59:04,910 証人も間違う 1022 00:59:05,077 --> 00:59:07,287 間違ってほしいんだろ 1023 00:59:07,454 --> 00:59:09,373 大声を出すな 1024 00:59:09,540 --> 00:59:14,086 大声を出さないと こいつらには分からない 1025 00:59:09,540 --> 00:59:14,086 大声を出さないと こいつらには分からない 1026 00:59:14,253 --> 00:59:18,674 叫び声がどうとか 細かいことは どうでもいい 1027 00:59:18,841 --> 00:59:22,219 もっと大事なことを忘れてる 1028 00:59:22,386 --> 00:59:24,513 新たに投票しよう 1029 00:59:24,680 --> 00:59:27,599 投票の提案だ 座って 1030 00:59:27,766 --> 00:59:29,059 何の意味がある 1031 00:59:29,226 --> 00:59:30,102 分からない 1032 00:59:30,269 --> 00:59:33,188 求められたら投票する 1033 00:59:33,730 --> 00:59:35,858 意味のない時間だ 1034 00:59:36,024 --> 00:59:37,150 一瞬で済む 1035 00:59:37,317 --> 00:59:40,404 無罪に投票する人を数えよう 1036 00:59:40,571 --> 00:59:43,615 無罪を支持する人は挙手を 1037 00:59:46,118 --> 00:59:46,869 3人か 1038 00:59:47,661 --> 00:59:50,664 3人が無罪 9人が有罪だ 1039 00:59:50,831 --> 00:59:52,040 どうする? 1040 00:59:52,207 --> 00:59:55,502 このまま続けても 決着はつかない 1041 00:59:55,711 --> 00:59:58,714 すまないが私は意見を変える 1042 00:59:59,173 --> 01:00:00,257 無罪に投票する 1043 01:00:00,799 --> 01:00:02,551 まったく 1044 01:00:02,718 --> 01:00:05,262 何を言ってるんだ 1045 01:00:05,804 --> 01:00:09,933 少年は有罪だ 事実を見れば明白だろ 1046 01:00:10,100 --> 01:00:13,312 茶番だと言ってやってくれ 1047 01:00:13,478 --> 01:00:15,814 8対4で有罪の優勢 1048 01:00:15,981 --> 01:00:19,860 大人が悪ガキに同情するとは 1049 01:00:20,027 --> 01:00:23,030 “恵まれない子を愛せ”か? 1050 01:00:23,197 --> 01:00:26,533 なぜ考えを変えたのか 聞きたい 1051 01:00:26,700 --> 01:00:30,954 自己弁護の必要はない 合理的な疑いがある 1052 01:00:31,121 --> 01:00:34,666 合理的疑いだと? あのナイフを見ろ 1053 01:00:34,833 --> 01:00:40,130 父親の胸にあれを 突き立てたのを目撃されてる 1054 01:00:40,297 --> 01:00:42,341 “合理的疑い”さんよ 1055 01:00:42,716 --> 01:00:44,301 これは凶器じゃない 1056 01:00:45,219 --> 01:00:46,136 忘れたか? 1057 01:00:48,514 --> 01:00:49,598 金言か 1058 01:00:49,765 --> 01:00:51,308 どうかしてるぜ 1059 01:00:51,475 --> 01:00:56,188 あんたの話には根拠がない 何を信じろと? 1060 01:00:56,813 --> 01:01:02,736 タイソンがホリフィールドに 勝ったと言い出しかねない 1061 01:01:03,529 --> 01:01:05,447 老人の証言は? 1062 01:01:05,614 --> 01:01:08,784 彼は走って玄関へ向かった 1063 01:01:08,951 --> 01:01:12,538 殺人の15秒後に 少年を見たんだ 1064 01:01:08,951 --> 01:01:12,538 殺人の15秒後に 少年を見たんだ 1065 01:01:12,704 --> 01:01:16,041 それが注目を浴びるための ウソだと? 1066 01:01:16,208 --> 01:01:17,543 ちょっと待った 1067 01:01:17,709 --> 01:01:22,548 ミルウォーキーまで 口を挟むつもりだぞ 1068 01:01:22,714 --> 01:01:24,383 老人は“走った”と? 1069 01:01:24,550 --> 01:01:26,593 走っても歩いても同じだ 1070 01:01:26,760 --> 01:01:28,595 “走った”と言った 1071 01:01:28,762 --> 01:01:31,056 あの老人に走れたか? 1072 01:01:31,223 --> 01:01:34,977 寝室から玄関まで走ったと 証言した 1073 01:01:35,143 --> 01:01:37,187 寝室の場所は? 1074 01:01:37,354 --> 01:01:39,940 廊下の奥だ 覚えてるだろ 1075 01:01:40,190 --> 01:01:40,691 いいや 1076 01:01:40,858 --> 01:01:42,526 全部 覚えてるかと 1077 01:01:42,693 --> 01:01:45,654 アパートの見取り図を見たい 1078 01:01:46,154 --> 01:01:48,198 裁判をやり直せよ 1079 01:01:48,365 --> 01:01:48,949 陪審員長 1080 01:01:49,116 --> 01:01:49,616 聞こえた 1081 01:01:49,783 --> 01:01:53,662 あんただけが証拠を見たがる 1082 01:01:53,829 --> 01:01:54,705 私も見たい 1083 01:01:54,872 --> 01:01:56,290 時間のムダだ 1084 01:01:56,456 --> 01:02:00,252 遺体の発見場所なら 法廷で検証して… 1085 01:02:00,419 --> 01:02:04,673 1年前に倒れて 脚を引きずってる老人が― 1086 01:02:04,840 --> 01:02:07,342 玄関まで15秒で走れるか? 1087 01:02:07,509 --> 01:02:08,552 彼は“20秒”と 1088 01:02:08,719 --> 01:02:09,219 15秒だ 1089 01:02:09,386 --> 01:02:11,471 20秒だ ねじ曲げるな 1090 01:02:09,386 --> 01:02:11,471 20秒だ ねじ曲げるな 1091 01:02:11,638 --> 01:02:12,598 15秒と言った 1092 01:02:12,764 --> 01:02:16,268 なぜ15秒だと分かる いい加減な話だ 1093 01:02:16,435 --> 01:02:19,771 本人が15秒だと はっきり言った 1094 01:02:19,938 --> 01:02:23,442 かなりの高齢だ 頭が混乱してる 1095 01:02:23,609 --> 01:02:26,320 なぜ はっきりと… 言えるんだ 1096 01:02:26,778 --> 01:02:28,864 何を証明したい? 1097 01:02:29,031 --> 01:02:32,326 老人は逃げる少年を 見たと言った 1098 01:02:32,618 --> 01:02:35,204 つじつまが合うか調べよう 1099 01:02:35,412 --> 01:02:40,209 遺体が倒れた後 玄関へ向かう足音がして― 1100 01:02:40,375 --> 01:02:44,963 ドアが開く音に続き 足音が階段を下りてきた 1101 01:02:45,214 --> 01:02:50,093 老人は自宅の玄関まで 15秒で到着した 1102 01:02:50,344 --> 01:02:52,721 犯人は直後に走り出し… 1103 01:02:52,888 --> 01:02:53,388 違うかも 1104 01:02:53,555 --> 01:02:55,224 老人が証言してる 1105 01:02:55,390 --> 01:02:58,977 “細かい奴選手権”にでも 出ろよ 1106 01:02:59,144 --> 01:03:01,605 生意気な口をきくな 1107 01:03:01,772 --> 01:03:06,068 こういうのを聞くのも 仕事のうちだ 1108 01:03:06,235 --> 01:03:08,278 それを使うんだろ 1109 01:03:08,987 --> 01:03:09,988 いいかな? 1110 01:03:12,157 --> 01:03:16,078 この部屋で殺人が行われた 1111 01:03:16,328 --> 01:03:20,249 1階下の老人のアパートも 同じ間取りだ 1112 01:03:20,415 --> 01:03:22,292 これが高架線路だ 1113 01:03:22,751 --> 01:03:27,256 寝室 リビング 台所と浴室 これが廊下だ 1114 01:03:27,714 --> 01:03:32,761 廊下の先に玄関があって 出ると階段がある 1115 01:03:33,679 --> 01:03:36,431 老人はこの部屋で ベッドにいた 1116 01:03:37,224 --> 01:03:42,312 起き上がって廊下へ出て 玄関まで行きドアを開けると 1117 01:03:42,479 --> 01:03:46,692 ちょうど少年が 階段を下りてきた 1118 01:03:46,859 --> 01:03:47,526 そうだね? 1119 01:03:47,693 --> 01:03:49,778 耳にタコができる 1120 01:03:49,945 --> 01:03:52,698 倒れる音を聞いてから 15秒後だ 1121 01:03:53,031 --> 01:03:53,574 そうだ 1122 01:03:53,740 --> 01:03:55,826 老人のベッドは窓側にある 1123 01:03:55,993 --> 01:04:01,081 ベッドから寝室の入り口まで 約3メートル半だ 1124 01:04:01,248 --> 01:04:04,793 約13メートルの廊下を進んで 1125 01:04:05,919 --> 01:04:06,962 玄関に出る 1126 01:04:07,129 --> 01:04:12,342 起き上がって3メートル半 歩いてからドアを開け 1127 01:04:07,129 --> 01:04:12,342 起き上がって3メートル半 歩いてからドアを開け 1128 01:04:12,509 --> 01:04:16,805 約13メートル歩いて 玄関のドアを開ける 1129 01:04:16,972 --> 01:04:20,142 それを全部 15秒で できるか? 1130 01:04:20,309 --> 01:04:20,809 できる 1131 01:04:20,976 --> 01:04:24,021 法廷でも補助が必要だった 1132 01:04:24,188 --> 01:04:26,607 そんな長距離じゃない 1133 01:04:26,773 --> 01:04:30,652 脳卒中を患った老人には 長距離だ 1134 01:04:32,112 --> 01:04:32,905 何してる? 1135 01:04:33,071 --> 01:04:35,407 かかった時間を計りたい 1136 01:04:35,574 --> 01:04:38,452 弁護人は反論しなかったぞ 1137 01:04:38,619 --> 01:04:40,037 見落とした 1138 01:04:40,204 --> 01:04:43,999 弁護人が無能だと? 明白な事実だからだ 1139 01:04:44,166 --> 01:04:44,917 気づいたか? 1140 01:04:45,083 --> 01:04:47,461 俺のことは関係ない 1141 01:04:47,628 --> 01:04:49,004 冷静に 1142 01:04:49,171 --> 01:04:50,839 不利だから無視した 1143 01:04:51,006 --> 01:04:53,383 反論しなかったのは 1144 01:04:53,550 --> 01:04:59,181 非力な老人を非難すれば 陪審員の印象が悪いからだ 1145 01:04:59,348 --> 01:05:01,934 弁護人はそれを嫌う 1146 01:05:02,100 --> 01:05:03,352 役立たずだと? 1147 01:05:03,519 --> 01:05:05,187 私が知りたい 1148 01:05:05,354 --> 01:05:10,609 これが老人のベッドだ ここから3メートル半を測る 1149 01:05:05,354 --> 01:05:10,609 これが老人のベッドだ ここから3メートル半を測る 1150 01:05:10,776 --> 01:05:14,196 そんなことじゃ再現できない 1151 01:05:14,363 --> 01:05:15,656 やってみよう 1152 01:05:16,281 --> 01:05:19,326 そこの椅子を取ってくれ 1153 01:05:19,868 --> 01:05:22,162 ここが寝室のドアだ 1154 01:05:23,664 --> 01:05:26,667 廊下は約13メートルだったか 1155 01:05:27,835 --> 01:05:30,921 テーブルの周りを 歩いて測ろう 1156 01:05:31,088 --> 01:05:35,509 イカれてる みんなの時間をムダにするな 1157 01:05:35,676 --> 01:05:39,680 わずか15秒だと 君が言ったんだ 1158 01:05:41,557 --> 01:05:42,891 ちょっと待て 1159 01:05:50,148 --> 01:05:52,734 ここで13メートルだ 1160 01:05:53,277 --> 01:05:55,112 それを ありがとう 1161 01:05:55,279 --> 01:05:59,491 ここが玄関のドアで 出れば階段が見える 1162 01:05:59,658 --> 01:06:01,618 ドアにはチェーンロックが 1163 01:06:01,785 --> 01:06:04,329 誰か秒針のある時計を? 1164 01:06:04,496 --> 01:06:05,038 私が 1165 01:06:05,205 --> 01:06:10,502 足を踏み鳴らして合図を 父親が倒れる音の代わりだ 1166 01:06:05,205 --> 01:06:10,502 足を踏み鳴らして合図を 父親が倒れる音の代わりだ 1167 01:06:10,669 --> 01:06:11,795 そこから計って 1168 01:06:11,962 --> 01:06:13,338 茶番だな 1169 01:06:13,505 --> 01:06:14,631 前代未聞だ 1170 01:06:14,798 --> 01:06:16,175 準備できた 1171 01:06:17,009 --> 01:06:17,509 やれよ 1172 01:06:17,926 --> 01:06:20,971 秒針が一番上に来てからだ 1173 01:06:22,181 --> 01:06:22,681 スタート 1174 01:06:28,854 --> 01:06:31,690 その2倍は速かったぞ 1175 01:06:31,857 --> 01:06:34,109 老人だぞ これが限界だ 1176 01:06:34,276 --> 01:06:36,153 いい加減にしろ 1177 01:06:36,904 --> 01:06:38,363 遅すぎる 1178 01:06:38,530 --> 01:06:41,575 もっと速くか? いいだろう 1179 01:06:43,911 --> 01:06:45,579 間に合わない 1180 01:06:47,372 --> 01:06:48,248 急げよ 1181 01:06:52,628 --> 01:06:54,129 殺人事件の裁判だぞ 1182 01:06:54,296 --> 01:06:55,464 落ち着けよ 1183 01:07:04,306 --> 01:07:05,265 時間は? 1184 01:07:06,558 --> 01:07:08,393 きっかり42秒だ 1185 01:07:08,936 --> 01:07:10,312 42秒だって? 1186 01:07:08,936 --> 01:07:10,312 42秒だって? 1187 01:07:11,063 --> 01:07:12,439 42秒だ 1188 01:07:13,815 --> 01:07:15,609 私の考えはこうだ 1189 01:07:16,193 --> 01:07:19,863 老人は父親と少年の 口論を聞いた 1190 01:07:20,030 --> 01:07:22,533 2時間後 ベッドにいた彼は― 1191 01:07:22,741 --> 01:07:27,788 上の部屋で倒れる音と 向かいの女性の悲鳴を聞いた 1192 01:07:28,163 --> 01:07:30,165 玄関に向かおうとしたら 1193 01:07:30,332 --> 01:07:34,920 階段を下りる足音がして 少年だと推測した 1194 01:07:35,796 --> 01:07:37,047 あり得る 1195 01:07:37,214 --> 01:07:38,549 推測だと? 1196 01:07:39,091 --> 01:07:40,634 よく聞け 1197 01:07:41,802 --> 01:07:46,473 不誠実な奴は見てきたが こいつは規格外だ 1198 01:07:46,640 --> 01:07:51,937 聖人ぶって スラム街の 子供と不正義の話をして― 1199 01:07:52,229 --> 01:07:54,231 作り話をでっち上げた 1200 01:07:54,398 --> 01:07:57,609 それで他の奴らは だませても 1201 01:07:57,776 --> 01:07:59,903 私はだまされんぞ 1202 01:08:00,237 --> 01:08:02,072 しっかりしろ 1203 01:08:02,239 --> 01:08:05,409 少年は有罪だ 死刑にすべきだ 1204 01:08:06,034 --> 01:08:07,703 逃がしていいのか? 1205 01:08:07,870 --> 01:08:10,497 死刑執行人のつもりか? 1206 01:08:07,870 --> 01:08:10,497 死刑執行人のつもりか? 1207 01:08:10,664 --> 01:08:11,206 そうだ 1208 01:08:11,373 --> 01:08:12,833 とどめを刺すか? 1209 01:08:13,000 --> 01:08:14,334 喜んでそうする 1210 01:08:14,501 --> 01:08:15,878 哀れな人だ 1211 01:08:16,044 --> 01:08:16,920 やめろ 1212 01:08:17,087 --> 01:08:21,383 あんたの振る舞いは 私刑を望んでるようだ 1213 01:08:21,884 --> 01:08:22,593 黙れ 1214 01:08:22,759 --> 01:08:27,389 個人的な理由で死を願ってる 事実とは関係ない 1215 01:08:30,058 --> 01:08:30,893 サディストだ! 1216 01:08:31,059 --> 01:08:32,603 殺してやる 1217 01:08:32,769 --> 01:08:34,854 本気じゃないだろ? 1218 01:08:40,109 --> 01:08:41,653 何の騒ぎだ 1219 01:08:42,279 --> 01:08:42,821 別に 1220 01:08:43,906 --> 01:08:48,660 議論が白熱しただけだ 大したことじゃない 1221 01:08:49,453 --> 01:08:51,412 少し熱くなった 1222 01:08:52,997 --> 01:08:53,874 どうも 1223 01:09:00,506 --> 01:09:01,965 何を見てる 1224 01:09:13,852 --> 01:09:16,813 この辺で話題を変えよう 1225 01:09:16,979 --> 01:09:18,148 夕食の時間だ 1226 01:09:18,314 --> 01:09:21,193 レストランに行けるのか? 1227 01:09:21,359 --> 01:09:22,319 どうかな 1228 01:09:22,819 --> 01:09:26,073 今夜はどうしても 家に帰りたい 1229 01:09:26,573 --> 01:09:29,283 孫がおたふく風邪でね 1230 01:09:29,451 --> 01:09:32,203 別人みたいになってる 1231 01:09:34,665 --> 01:09:40,002 他に提案がなければ 僕から言わせてくれ 1232 01:09:40,170 --> 01:09:45,133 いいアイデアなら きっと猫が舐めるだろう 1233 01:09:46,009 --> 01:09:47,301 猫が舐める? 1234 01:09:48,428 --> 01:09:50,013 比喩表現だよ 1235 01:09:52,558 --> 01:09:54,017 何でもない 1236 01:09:59,939 --> 01:10:01,483 暗くなってきた 1237 01:10:02,192 --> 01:10:03,652 嵐が来る 1238 01:10:04,152 --> 01:10:05,028 そのようだ 1239 01:10:05,821 --> 01:10:07,030 どおりで暑い 1240 01:10:10,325 --> 01:10:11,451 汗は? 1241 01:10:11,702 --> 01:10:14,288 いいや 私はかかない 1242 01:10:15,080 --> 01:10:16,248 私もだ 1243 01:10:19,501 --> 01:10:22,629 よければ もう一度 投票しよう 1244 01:10:22,796 --> 01:10:26,258 ダンスと冷たい飲み物も 頼みたい 1245 01:10:26,967 --> 01:10:27,926 陪審員長 1246 01:10:28,093 --> 01:10:29,428 私は構わない 1247 01:10:29,595 --> 01:10:31,096 反対の人は? 1248 01:10:31,930 --> 01:10:37,227 公開投票だ 口頭で発表して 立場を表明しよう 1249 01:10:37,561 --> 01:10:40,731 前回は8対4で 有罪が多数だった 1250 01:10:41,857 --> 01:10:44,568 私が陪審員番号を呼ぶ 1251 01:10:44,943 --> 01:10:45,986 私は有罪 1252 01:10:46,445 --> 01:10:47,446 2番は? 1253 01:10:49,114 --> 01:10:50,324 無罪 1254 01:10:52,492 --> 01:10:53,577 3番 1255 01:10:53,744 --> 01:10:54,828 有罪だ 1256 01:10:55,579 --> 01:10:56,288 4番 1257 01:10:56,455 --> 01:10:57,289 有罪 1258 01:10:57,998 --> 01:10:58,957 5番 1259 01:10:59,124 --> 01:11:00,125 無罪 1260 01:11:01,502 --> 01:11:02,419 6番 1261 01:11:04,796 --> 01:11:05,756 無罪 1262 01:11:08,091 --> 01:11:09,051 7番 1263 01:11:10,552 --> 01:11:11,553 有罪 1264 01:11:12,429 --> 01:11:13,263 8番 1265 01:11:13,597 --> 01:11:14,890 無罪 1266 01:11:15,432 --> 01:11:16,099 9番 1267 01:11:16,266 --> 01:11:17,309 無罪 1268 01:11:18,602 --> 01:11:19,228 10番 1269 01:11:19,520 --> 01:11:20,938 有罪だ 1270 01:11:22,105 --> 01:11:23,148 11番 1271 01:11:23,315 --> 01:11:24,525 無罪 1272 01:11:25,359 --> 01:11:26,735 12番 1273 01:11:28,904 --> 01:11:29,780 有罪 1274 01:11:34,701 --> 01:11:35,827 6対6 1275 01:11:36,453 --> 01:11:38,705 延長戦に突入かよ 1276 01:11:38,872 --> 01:11:40,374 6対6だと? 1277 01:11:40,541 --> 01:11:44,837 あんなガキを助けるとは どうかしてる 1278 01:11:45,087 --> 01:11:48,549 どんな少年かは 評決に無関係だ 1279 01:11:48,715 --> 01:11:50,801 事実に基づいて決める 1280 01:11:50,968 --> 01:11:53,929 何が“事実”だよ うんざりだ 1281 01:11:54,096 --> 01:11:56,807 どうせ ねじ曲げるだろ 1282 01:11:58,475 --> 01:12:03,021 それこそが 彼が言っていることだ 1283 01:12:03,272 --> 01:12:07,568 君は大声で怒鳴れば 解決すると思って… 1284 01:12:07,734 --> 01:12:10,821 私は そんな脅しには… 1285 01:12:07,734 --> 01:12:10,821 私は そんな脅しには… 1286 01:12:13,699 --> 01:12:16,201 もう少し若ければ 1287 01:12:17,744 --> 01:12:19,413 雨が降る 1288 01:12:19,580 --> 01:12:21,790 どういうつもりだ? 1289 01:12:24,209 --> 01:12:25,419 なぜ心変わりを? 1290 01:12:26,128 --> 01:12:27,004 なぜって… 1291 01:12:27,171 --> 01:12:29,173 根拠がないだろ 1292 01:12:29,339 --> 01:12:32,718 そんなことはない 細かい点が… 1293 01:12:32,885 --> 01:12:34,052 細かい点? 1294 01:12:34,219 --> 01:12:38,182 白人のインテリ野郎に 圧倒されやがって 1295 01:12:38,348 --> 01:12:39,850 そうじゃない 1296 01:12:40,642 --> 01:12:46,064 白人が怖いんだ 奴らに言われたら混乱する 1297 01:12:46,231 --> 01:12:47,482 混乱してる 1298 01:12:47,649 --> 01:12:50,319 なんて口のきき方を… 1299 01:12:50,694 --> 01:12:52,196 大口をたたくな 1300 01:12:53,739 --> 01:12:55,407 降り始めたぞ 1301 01:12:55,574 --> 01:12:57,743 誰か手を貸して 1302 01:12:59,745 --> 01:13:01,246 窓を閉めろ 1303 01:13:02,039 --> 01:13:03,790 なぜ閉まらない 1304 01:13:05,834 --> 01:13:07,920 なんてかたいんだ 1305 01:13:13,133 --> 01:13:17,304 エアコンを動かしてみようぜ 1306 01:13:20,182 --> 01:13:21,975 見ろよ 動いたぞ 1307 01:13:22,351 --> 01:13:24,603 照明と連動してるんだな 1308 01:13:34,655 --> 01:13:36,114 ひどい雨だ 1309 01:13:39,535 --> 01:13:42,037 まさか同数になるとは 1310 01:13:42,788 --> 01:13:44,331 驚きだよ 1311 01:13:44,498 --> 01:13:45,916 確かに 1312 01:13:46,708 --> 01:13:49,711 さっきはハメられたが 1313 01:13:51,129 --> 01:13:54,591 私が興奮しやすいだけだ 1314 01:13:55,259 --> 01:13:59,763 私刑とかサディストとか 言われれば― 1315 01:14:00,138 --> 01:14:03,141 誰だってカッとなるだろ 1316 01:14:03,308 --> 01:14:05,435 エサをまかれた 1317 01:14:05,602 --> 01:14:07,396 見事に食いついたな 1318 01:14:09,565 --> 01:14:11,483 土砂降りだ 1319 01:14:09,565 --> 01:14:11,483 土砂降りだ 1320 01:14:13,944 --> 01:14:18,866 3年前の市大会の決勝戦を 思い出す 1321 01:14:20,450 --> 01:14:21,618 接戦だった 1322 01:14:23,745 --> 01:14:27,624 21対21の同点で どちらにも転ぶ 1323 01:14:28,083 --> 01:14:30,335 イェルダーという子がいてね 1324 01:14:30,669 --> 01:14:34,756 物静かで礼儀正しくて 線は細いが 1325 01:14:34,923 --> 01:14:37,634 目にも止まらない速さだ 1326 01:14:39,511 --> 01:14:40,846 誰も止められない 1327 01:14:41,221 --> 01:14:43,390 私はアメフトのコーチだ 1328 01:14:44,391 --> 01:14:47,186 スカウトが彼を偵察に来た 1329 01:14:47,352 --> 01:14:51,899 審判がプレー見たさに 立候補するほどだ 1330 01:14:52,232 --> 01:14:57,196 彼を中心にチームを組んだよ 他の方法もあったが… 1331 01:14:58,906 --> 01:15:00,240 気に入ってた 1332 01:15:02,910 --> 01:15:06,830 ハーフタイムには すでに降り出して 1333 01:15:07,539 --> 01:15:09,791 競技場は泥風呂状態だ 1334 01:15:10,167 --> 01:15:13,545 イェルダーは踏ん張れずに 1335 01:15:13,712 --> 01:15:18,467 敵のデカいフルバックに 潰されて負けた 1336 01:15:19,843 --> 01:15:24,890 でも試合後のイェルダーが 忘れられない 1337 01:15:26,892 --> 01:15:28,560 ベンチに座って 1338 01:15:29,686 --> 01:15:31,522 ユニフォームのまま… 1339 01:15:35,442 --> 01:15:37,277 見つめてたんだ 1340 01:15:38,570 --> 01:15:39,821 宙をね 1341 01:15:45,035 --> 01:15:48,705 それを見て 胸が痛んでね 1342 01:16:04,221 --> 01:16:09,768 まったく忌々しいね 6対6なんて お笑い種だ 1343 01:16:10,185 --> 01:16:12,437 どうする 勝てるか? 1344 01:16:12,604 --> 01:16:15,107 6人は意見を変えない 1345 01:16:15,274 --> 01:16:20,028 5人はすでに変えた もう一度 変えさせる 1346 01:16:20,237 --> 01:16:20,863 方法は? 1347 01:16:21,029 --> 01:16:23,699 正攻法で論理を使う 1348 01:16:24,408 --> 01:16:25,284 論理? 1349 01:16:25,450 --> 01:16:28,120 任せよう 彼だけがまともだ 1350 01:16:28,287 --> 01:16:29,788 俺の意見を? 1351 01:16:30,205 --> 01:16:30,831 聞こう 1352 01:16:30,998 --> 01:16:32,457 もうやめる 1353 01:16:33,125 --> 01:16:34,585 何を言ってる 1354 01:16:35,043 --> 01:16:40,132 あのイカれた6人は 突然 使命に目覚めたんだ 1355 01:16:40,340 --> 01:16:46,430 何を言ってもムダだ 判事に評決不能を宣言しよう 1356 01:16:46,597 --> 01:16:49,850 クソガキのために 頭を悩ませろと? 1357 01:16:50,017 --> 01:16:53,103 法廷で宣誓したら やめられない 1358 01:16:53,270 --> 01:16:54,313 なんで? 1359 01:16:54,771 --> 01:16:57,191 不誠実だ 無罪に投票しろ 1360 01:16:57,357 --> 01:16:59,109 ガキは有罪だ 1361 01:16:59,276 --> 01:17:01,069 どうでもいいんだろ 1362 01:17:01,236 --> 01:17:02,154 そうだ 1363 01:17:02,321 --> 01:17:04,740 これでは解決にならん 1364 01:17:04,907 --> 01:17:07,034 正直に意見しただけだ 1365 01:17:07,201 --> 01:17:08,076 分かってる 1366 01:17:08,911 --> 01:17:10,495 どうでもいいのか 1367 01:17:08,911 --> 01:17:10,495 どうでもいいのか 1368 01:17:10,662 --> 01:17:11,914 そうだな 1369 01:17:15,209 --> 01:17:17,085 なんて言い草だ 1370 01:17:17,419 --> 01:17:19,880 評決不能じゃ意味がない 1371 01:17:20,547 --> 01:17:24,218 別の陪審員で裁判を やり直すだけだ 1372 01:17:24,384 --> 01:17:27,221 だから何だ それでいいだろ 1373 01:17:31,600 --> 01:17:34,728 これ以上続けても 答えは出ない 1374 01:17:34,895 --> 01:17:37,481 評決不能を宣言しよう 1375 01:17:37,648 --> 01:17:42,069 賛成だ 別の陪審員を選んでもらおう 1376 01:17:42,277 --> 01:17:46,365 評決不能が認められるほど 評議してない 1377 01:17:46,532 --> 01:17:47,324 試すんだ 1378 01:17:47,491 --> 01:17:48,909 私は反対だ 1379 01:17:49,076 --> 01:17:52,621 陪審員が変わっても同じだ 1380 01:17:52,788 --> 01:17:57,501 誰も意見を変えないなら 評決不能でいいだろ 1381 01:17:57,668 --> 01:18:00,170 合理的疑いがあるとは? 1382 01:18:00,337 --> 01:18:01,088 思わない 1383 01:18:01,255 --> 01:18:04,800 “合理的疑い”の意味を 知ってるのか? 1384 01:18:04,967 --> 01:18:09,596 何が言いたい 偉そうに何様のつもりだ 1385 01:18:10,138 --> 01:18:14,268 こういう奴らは みんな同じだな 1386 01:18:14,893 --> 01:18:20,107 この国に逃げてきて 大口をたたきやがる 1387 01:18:20,607 --> 01:18:22,150 傲慢な野郎だ 1388 01:18:22,317 --> 01:18:24,945 外国生まれだからか? 1389 01:18:25,112 --> 01:18:26,947 あんたこそ傲慢だ 1390 01:18:27,114 --> 01:18:27,906 坊や 1391 01:18:28,073 --> 01:18:28,699 何だと? 1392 01:18:28,866 --> 01:18:29,867 坊や! 1393 01:18:30,033 --> 01:18:33,453 意味を知らないと 言われてたまるか 1394 01:18:33,620 --> 01:18:34,746 こいつにな 1395 01:18:35,038 --> 01:18:38,375 東欧のケツを蹴飛ばしてやる 1396 01:18:38,542 --> 01:18:40,377 いい加減にしろ 1397 01:18:40,544 --> 01:18:42,546 評決不能にはしない 1398 01:18:43,130 --> 01:18:44,840 仕事に戻るぞ 1399 01:18:45,007 --> 01:18:49,052 よければ 議論したいことがある 1400 01:18:49,219 --> 01:18:54,641 少年は犯行時刻に 映画を見ていたと主張したが 1401 01:18:54,808 --> 01:18:56,727 検察は否定した 1402 01:18:56,935 --> 01:19:01,148 題名も主演も 覚えていなかったからだ 1403 01:19:01,315 --> 01:19:03,567 彼も何度か指摘した 1404 01:19:03,734 --> 01:19:07,529 少年が主張した唯一の アリバイだが 1405 01:19:07,696 --> 01:19:10,866 細部を説明できなかった 1406 01:19:07,696 --> 01:19:10,866 細部を説明できなかった 1407 01:19:11,033 --> 01:19:14,119 少年の立場で 考えてみてほしい 1408 01:19:14,286 --> 01:19:20,250 父親にぶたれた後で 細部まで覚えているだろうか 1409 01:19:20,417 --> 01:19:25,714 記憶に残る細部があれば 忘れないだろう 1410 01:19:25,881 --> 01:19:30,093 映画を思い出せないのは 見てないからだ 1411 01:19:30,260 --> 01:19:33,722 警察がアパートの台所で 尋問した時は― 1412 01:19:33,889 --> 01:19:37,351 寝室に父親の遺体が 転がったままだ 1413 01:19:37,601 --> 01:19:41,647 そんな状況で 細部まで思い出せると? 1414 01:19:42,064 --> 01:19:42,814 そうだ 1415 01:19:43,148 --> 01:19:45,359 ストレスがあっても? 1416 01:19:45,651 --> 01:19:47,903 ストレスがあってもだ 1417 01:19:48,070 --> 01:19:53,700 法廷では映画の題名も 主演の名前も思い出した 1418 01:19:53,867 --> 01:19:57,037 その点は弁護人が強調したが 1419 01:19:57,204 --> 01:20:02,209 事件から裁判までの3ヵ月で 暗記したんだろう 1420 01:20:02,459 --> 01:20:07,923 私は殺害直後に 尋問した警官の証言を信じる 1421 01:20:08,257 --> 01:20:13,262 映画について覚えてなかった ストレスは関係ない 1422 01:20:08,257 --> 01:20:13,262 映画について覚えてなかった ストレスは関係ない 1423 01:20:13,428 --> 01:20:14,930 個人的な質問を? 1424 01:20:15,097 --> 01:20:16,306 構わない 1425 01:20:16,473 --> 01:20:17,724 昨夜はどこに? 1426 01:20:17,891 --> 01:20:19,268 自宅にいた 1427 01:20:19,810 --> 01:20:20,894 一昨日の夜は? 1428 01:20:21,061 --> 01:20:21,854 何のマネだ 1429 01:20:22,104 --> 01:20:23,730 心配ない 1430 01:20:23,897 --> 01:20:25,148 一昨日? 1431 01:20:25,399 --> 01:20:31,530 法廷からオフィスに戻り 8時半までいて帰宅した 1432 01:20:31,697 --> 01:20:33,615 その前日の夜は? 1433 01:20:34,449 --> 01:20:38,495 その前日ということは 火曜日だね 1434 01:20:39,037 --> 01:20:42,249 ブリッジ大会の日だから ブリッジを 1435 01:20:43,333 --> 01:20:44,251 月曜の夜は? 1436 01:20:44,418 --> 01:20:47,880 1972年の大みそかまで さかのぼるか? 1437 01:20:48,046 --> 01:20:51,383 大丈夫だ 月曜日の夜だね 1438 01:20:52,509 --> 01:20:55,053 妻と映画を見に行った 1439 01:20:55,554 --> 01:20:56,555 見た映画は? 1440 01:20:59,766 --> 01:21:03,187 「嘘と秘密」だったかな 1441 01:21:03,353 --> 01:21:06,899 感動的な物語だ 黒人女性が… 1442 01:21:07,065 --> 01:21:11,737 口を挟んですまないが 正しくは「秘密と嘘」だ 1443 01:21:07,065 --> 01:21:11,737 口を挟んですまないが 正しくは「秘密と嘘」だ 1444 01:21:11,904 --> 01:21:13,572 「秘密と嘘」か 1445 01:21:13,739 --> 01:21:16,742 「秘密と嘘」の主演は? 1446 01:21:17,618 --> 01:21:19,745 待てよ 確か名前は… 1447 01:21:19,953 --> 01:21:22,831 Bで始まる名前だった 1448 01:21:23,040 --> 01:21:26,502 あれは… ベラだ ベラ何とかだった 1449 01:21:26,668 --> 01:21:32,174 主演の名前はブレンダだよ ブレンダの名字は? 1450 01:21:33,509 --> 01:21:36,803 イギリス映画だから… 1451 01:21:37,971 --> 01:21:42,768 なじみのない役者で ユー… ユー何とかだ 1452 01:21:45,103 --> 01:21:48,440 すまない 申し訳ない 1453 01:21:48,607 --> 01:21:52,027 極度のストレスに さらされていた? 1454 01:21:52,194 --> 01:21:53,612 いいや 1455 01:21:54,196 --> 01:21:55,572 そうじゃない 1456 01:21:56,156 --> 01:21:57,741 これで証明された 1457 01:21:57,908 --> 01:21:59,201 大発見だな 1458 01:22:00,452 --> 01:22:01,954 重要な発見だ 1459 01:22:02,246 --> 01:22:05,541 彼が役者の名前を 言えなかったから― 1460 01:22:05,707 --> 01:22:08,043 少年が映画館にいたと? 1461 01:22:08,210 --> 01:22:11,922 行かなかった証拠にも ならない 1462 01:22:08,210 --> 01:22:11,922 行かなかった証拠にも ならない 1463 01:22:12,422 --> 01:22:17,010 映画を見たが 題名を忘れたのかもしれない 1464 01:22:17,636 --> 01:22:22,599 彼が詳細を忘れるなら 少年が忘れても筋は通る 1465 01:22:23,559 --> 01:22:27,396 殺人容疑とあいまいな記憶は 無関係だ 1466 01:22:27,646 --> 01:22:30,482 好きなだけ ほざいてろ 1467 01:22:30,858 --> 01:22:33,944 少年は有罪なんだよ 分かるか? 1468 01:22:35,946 --> 01:22:37,447 のどアメは? 1469 01:22:39,032 --> 01:22:41,994 なくなったよ 分かるか? 1470 01:22:43,787 --> 01:22:48,041 見落としていることが あるかもしれない 1471 01:22:48,375 --> 01:22:53,922 精神科医の証言だ 法廷で延々と話していたが… 1472 01:22:54,089 --> 01:22:58,385 エセ医者のホラ話を 持ち出すつもりか? 1473 01:22:58,552 --> 01:23:01,513 精神科医なんか詐欺師だ 1474 01:23:01,680 --> 01:23:06,768 修理工場の客にも3人いるが 全員 頭がおかしい 1475 01:23:06,935 --> 01:23:07,728 私の話を… 1476 01:23:07,895 --> 01:23:11,440 精神科医の証言なんて 信じないね 1477 01:23:07,895 --> 01:23:11,440 精神科医の証言なんて 信じないね 1478 01:23:11,607 --> 01:23:14,693 陪審員長が話してるんだ 1479 01:23:15,527 --> 01:23:18,947 言いたいことがあるなら 後にしろ 1480 01:23:19,114 --> 01:23:25,287 精神科医は少年に 殺人傾向があると言っていた 1481 01:23:25,454 --> 01:23:27,956 実行することも可能だ 1482 01:23:28,624 --> 01:23:34,880 あらゆる精神鑑定の結果 少年は“殺人者タイプ”だと 1483 01:23:35,047 --> 01:23:38,008 パラノイアの傾向がある 1484 01:23:38,175 --> 01:23:38,967 そうだ 1485 01:23:39,593 --> 01:23:41,428 それを思い出そう 1486 01:23:41,803 --> 01:23:45,599 少年は常に殺人を 意識していたんだ 1487 01:23:45,766 --> 01:23:46,975 無意識にね 1488 01:23:47,392 --> 01:23:48,685 失礼だが… 1489 01:23:48,852 --> 01:23:51,563 なんでそんなに礼儀正しい 1490 01:23:53,148 --> 01:23:57,402 君が無礼なのと同じだ 育った環境のせいだ 1491 01:23:57,986 --> 01:24:00,864 潜在的な殺人傾向なら― 1492 01:24:01,031 --> 01:24:05,744 大勢に殺人は可能だが 実行する人間は少ない 1493 01:24:05,953 --> 01:24:08,872 殺さないよう自制している 1494 01:24:09,164 --> 01:24:13,460 精神鑑定で分かるのは そこまでだ 1495 01:24:09,164 --> 01:24:13,460 精神鑑定で分かるのは そこまでだ 1496 01:24:13,669 --> 01:24:18,006 いつか ある人が 人を殺すかもしれない 1497 01:24:18,173 --> 01:24:20,634 それだけだ 何も証明しない 1498 01:24:20,843 --> 01:24:22,719 なぜ証拠に採用した? 1499 01:24:23,011 --> 01:24:24,763 いろんな用法がある 1500 01:24:24,930 --> 01:24:29,560 今回は検察の印象操作に 有利だったからだ 1501 01:24:30,143 --> 01:24:34,731 ここにいる12人が 同じ鑑定を受けたら 1502 01:24:34,898 --> 01:24:39,653 1人か2人は無意識の 殺人衝動を指摘される 1503 01:24:39,903 --> 01:24:42,531 実行する可能性もだ 1504 01:24:42,948 --> 01:24:45,033 しかし誰も殺してない 1505 01:24:45,450 --> 01:24:50,205 殺せるからといって 殺したことにはならない 1506 01:24:50,372 --> 01:24:51,790 でも可能性はある 1507 01:24:51,957 --> 01:24:55,544 殺せるなら 殺したかもしれない 1508 01:24:55,711 --> 01:25:01,300 君が精神科医の証言など 信じないと言ったんだぞ 1509 01:25:05,596 --> 01:25:07,181 6時まで5分だ 1510 01:25:08,599 --> 01:25:10,017 土砂降りだ 1511 01:25:08,599 --> 01:25:10,017 土砂降りだ 1512 01:25:12,102 --> 01:25:13,854 野球は中止だな 1513 01:25:15,397 --> 01:25:20,152 そのナイフをもう一度 見せてもらえるかな 1514 01:25:23,030 --> 01:25:24,656 議論を進めよう 1515 01:25:26,533 --> 01:25:28,452 まだ6対6だ 1516 01:25:30,162 --> 01:25:30,913 提案は? 1517 01:25:31,079 --> 01:25:32,456 夕食にしよう 1518 01:25:32,623 --> 01:25:34,583 7時まで頑張ろう 1519 01:25:34,750 --> 01:25:35,542 了解 1520 01:25:36,084 --> 01:25:38,629 言いたいことがある 1521 01:25:38,795 --> 01:25:43,091 気になっていたことだ この際だから言うよ 1522 01:25:44,301 --> 01:25:48,180 法廷で事細かに 検証されていた 1523 01:25:48,347 --> 01:25:53,101 ナイフの傷口から見て 下向きに刺したとか… 1524 01:25:53,268 --> 01:25:55,562 説明は聞き飽きた 1525 01:25:55,729 --> 01:25:59,858 そうだが どうしても引っかかるんだ 1526 01:26:01,151 --> 01:26:02,194 少年は― 1527 01:26:03,195 --> 01:26:07,574 背丈が 170センチほどだっただろ? 1528 01:26:07,783 --> 01:26:12,788 監察医の証言によれば 父親の身長は188センチだ 1529 01:26:07,783 --> 01:26:12,788 監察医の証言によれば 父親の身長は188センチだ 1530 01:26:13,163 --> 01:26:17,042 つまり18センチの 身長差がある 1531 01:26:17,501 --> 01:26:21,588 それを考えると奇妙に感じる 1532 01:26:21,922 --> 01:26:25,092 自分より18センチも 高い相手の胸を― 1533 01:26:25,592 --> 01:26:28,637 下向きに刺せるものだろうか 1534 01:26:28,887 --> 01:26:30,389 貸してくれ 1535 01:26:33,392 --> 01:26:37,604 どうしても確認したいなら 実演しよう 1536 01:26:37,813 --> 01:26:38,939 誰か立って 1537 01:26:43,694 --> 01:26:44,611 いいだろう 1538 01:26:46,780 --> 01:26:49,491 二度とやらないから見てろ 1539 01:27:00,627 --> 01:27:02,921 これで18センチ低いな 1540 01:27:03,088 --> 01:27:04,798 もう少しある 1541 01:27:05,340 --> 01:27:06,300 それでいい 1542 01:27:13,265 --> 01:27:15,642 おい ふざけるな 1543 01:27:16,768 --> 01:27:18,353 落ち着け 1544 01:27:19,229 --> 01:27:20,272 無事だろ 1545 01:27:20,439 --> 01:27:21,523 無事だ 1546 01:27:22,816 --> 01:27:23,692 どうだ 1547 01:27:24,610 --> 01:27:28,280 この角度だ 下向きに刺した 1548 01:27:28,447 --> 01:27:32,743 これで長身の相手も刺せる 少年もこうやった 1549 01:27:33,285 --> 01:27:35,662 間違っているか? 1550 01:27:36,580 --> 01:27:38,790 間違ってないね 1551 01:27:39,124 --> 01:27:41,293 ちょっと見せて 1552 01:27:43,253 --> 01:27:45,756 これはスティレットだ 1553 01:27:46,465 --> 01:27:49,927 嫌な代物だ 昔は身近にあった 1554 01:27:50,344 --> 01:27:52,054 ケンカで使われた? 1555 01:27:52,221 --> 01:27:53,263 何度も見たよ 1556 01:27:53,764 --> 01:27:57,434 玄関でも裏庭でも 通りの向こうでも 1557 01:27:58,977 --> 01:28:01,313 地元にありふれてた 1558 01:28:04,066 --> 01:28:05,817 気づかなかったよ 1559 01:28:06,652 --> 01:28:08,403 忘れたかったんだな 1560 01:28:10,614 --> 01:28:12,616 あの持ち方じゃ刺せない 1561 01:28:13,909 --> 01:28:16,161 こう持って刃を出す 1562 01:28:16,870 --> 01:28:19,998 下向きに刺すなら持ち替える 1563 01:28:20,666 --> 01:28:21,959 どう使う? 1564 01:28:22,125 --> 01:28:24,002 下からこうだ 1565 01:28:25,754 --> 01:28:28,674 経験がある人間には常識だ 1566 01:28:29,174 --> 01:28:29,883 確かか? 1567 01:28:30,050 --> 01:28:32,553 そういうナイフだよ 1568 01:28:32,845 --> 01:28:36,098 少年はナイフに慣れていた 1569 01:28:36,265 --> 01:28:36,807 ああ 1570 01:28:37,182 --> 01:28:39,726 父親の傷口は少年がつけた? 1571 01:28:39,935 --> 01:28:43,272 経験を考慮すれば あり得ないだろう 1572 01:28:44,231 --> 01:28:45,148 上向きに刺す 1573 01:28:45,315 --> 01:28:47,651 現場で見てたのか? 1574 01:28:47,818 --> 01:28:48,944 誰も見てない 1575 01:28:49,111 --> 01:28:51,905 たわ言だ 私は信じない 1576 01:28:52,072 --> 01:28:57,160 ナイフの使い方を 知っているからというだけで 1577 01:28:57,411 --> 01:28:59,371 少年でないとは言えない 1578 01:28:59,538 --> 01:29:01,290 そのとおりだ 1579 01:29:01,999 --> 01:29:02,833 どう思う? 1580 01:29:05,460 --> 01:29:06,336 僕は… 1581 01:29:08,130 --> 01:29:08,755 分からない 1582 01:29:09,047 --> 01:29:10,007 分からない? 1583 01:29:09,047 --> 01:29:10,007 分からない? 1584 01:29:10,966 --> 01:29:12,134 分からないんだ 1585 01:29:16,430 --> 01:29:17,431 君は? 1586 01:29:21,059 --> 01:29:23,353 いいか 聞いてくれ 1587 01:29:24,021 --> 01:29:28,609 議論にはうんざりだ 話しても決着しない 1588 01:29:29,026 --> 01:29:32,613 だからやめにする 無罪に投票するよ 1589 01:29:32,779 --> 01:29:33,530 何だと? 1590 01:29:33,989 --> 01:29:36,200 うんざりなんだよ 1591 01:29:36,366 --> 01:29:38,202 そんな答えがあるか 1592 01:29:38,368 --> 01:29:39,953 あんたは黙ってろ 1593 01:29:40,245 --> 01:29:43,916 彼が言うとおりだ 答えになってない 1594 01:29:44,833 --> 01:29:46,710 なんて男なんだ 1595 01:29:47,252 --> 01:29:50,255 右に倣って 有罪に投票したのは 1596 01:29:50,422 --> 01:29:54,009 野球を観戦したいからだ 1597 01:29:54,218 --> 01:29:59,598 それが議論にうんざりだから 無罪に投票するだと? 1598 01:29:59,848 --> 01:30:00,891 まあ 聞けよ 1599 01:30:01,058 --> 01:30:02,684 間違ってる 1600 01:30:03,185 --> 01:30:05,604 人命をもてあそぶとは 1601 01:30:05,771 --> 01:30:09,983 人間として最低の行いだ 良心はないのか? 1602 01:30:10,150 --> 01:30:12,778 あんたに言われたくない 1603 01:30:12,945 --> 01:30:14,154 言わせてもらう 1604 01:30:14,571 --> 01:30:19,618 無罪に投票するなら 納得してからにしろ 1605 01:30:19,785 --> 01:30:24,081 有罪でも同じだ 信念を貫く胆力もないのか? 1606 01:30:24,248 --> 01:30:25,791 聞けよ 1607 01:30:25,958 --> 01:30:27,125 有罪か無罪か 1608 01:30:27,292 --> 01:30:29,044 無罪だと言っただろ 1609 01:30:29,211 --> 01:30:29,878 理由は? 1610 01:30:30,045 --> 01:30:31,755 言う必要ないだろ 1611 01:30:31,922 --> 01:30:33,674 ある 理由は? 1612 01:30:40,514 --> 01:30:42,099 有罪とは思えない 1613 01:31:06,999 --> 01:31:09,293 投票を要求する 1614 01:31:11,211 --> 01:31:14,965 いいだろう 投票の要求があった 1615 01:31:15,591 --> 01:31:18,969 手っ取り早く挙手しよう 異論は? 1616 01:31:21,096 --> 01:31:23,557 無罪を支持する人は挙手を 1617 01:31:24,516 --> 01:31:25,642 1人 1618 01:31:35,319 --> 01:31:36,195 8人 1619 01:31:40,908 --> 01:31:41,783 9人だ 1620 01:31:46,246 --> 01:31:49,333 有罪を支持する人は挙手を 1621 01:31:51,460 --> 01:31:52,878 1人 2人 1622 01:31:57,883 --> 01:31:58,759 3人 1623 01:32:00,677 --> 01:32:03,096 9対3で無罪が優勢 1624 01:32:03,597 --> 01:32:05,474 どうかしてる 1625 01:32:05,974 --> 01:32:11,313 いろいろ指摘してるが そんなの意味がない 1626 01:32:05,974 --> 01:32:11,313 いろいろ指摘してるが そんなの意味がない 1627 01:32:13,148 --> 01:32:14,942 すべて作り話だ 1628 01:32:16,318 --> 01:32:20,280 インテリなら分かるだろ 事実を見ろ 1629 01:32:20,656 --> 01:32:24,826 何が問題か分かってるだろ あのガキだ 1630 01:32:26,787 --> 01:32:31,166 精神科医がどうとか いろいろ言ってるが 1631 01:32:31,333 --> 01:32:32,960 あんたが行けよ 1632 01:32:34,545 --> 01:32:36,255 事実を話そう 1633 01:32:37,047 --> 01:32:39,842 奴らは生まれつきウソつきだ 1634 01:32:40,384 --> 01:32:45,013 みんな分かってるだろ 奴らは真実を知らない 1635 01:32:45,180 --> 01:32:46,932 見るからに違う 1636 01:32:47,099 --> 01:32:51,728 考え方も行動も違う 人殺しも平気な奴らだ 1637 01:32:51,895 --> 01:32:54,022 誰もが知る真実だ 1638 01:32:54,189 --> 01:32:56,692 ヤク中の集まりだよ 1639 01:32:57,609 --> 01:33:00,654 あいつを見ろ アンクル・トムか? 1640 01:33:01,572 --> 01:33:03,490 ドアをたたきつける? 1641 01:33:04,241 --> 01:33:06,660 奴らは麻薬に溺れて 1642 01:33:07,119 --> 01:33:10,205 気づいたら死体が転がってる 1643 01:33:07,119 --> 01:33:10,205 気づいたら死体が転がってる 1644 01:33:10,372 --> 01:33:15,419 生まれつきだから仕方ない 暴力的な人間なんだ 1645 01:33:15,586 --> 01:33:18,839 人の命を何とも思ってない 1646 01:33:20,132 --> 01:33:22,718 何だよ どこへ行く? 1647 01:33:23,051 --> 01:33:26,972 よく聞こえるように 耳の穴を掃除しろ 1648 01:33:27,681 --> 01:33:29,308 よく聞け 1649 01:33:33,312 --> 01:33:36,857 奴らは常にハイで ケンカ三昧だ 1650 01:33:37,024 --> 01:33:40,235 誰かが殺されても気にしない 1651 01:33:41,028 --> 01:33:42,654 動物と同じだ 1652 01:33:45,073 --> 01:33:48,660 ごみばかりじゃない それは認める 1653 01:33:49,286 --> 01:33:51,955 まともな奴もいるが例外だ 1654 01:33:52,122 --> 01:33:54,374 君は病気だよ 1655 01:33:54,583 --> 01:33:55,125 病気? 1656 01:33:55,292 --> 01:33:56,752 座ったらどうだ 1657 01:33:56,919 --> 01:34:01,215 じいさんは何様のつもりだ 偉そうに 1658 01:34:01,381 --> 01:34:04,301 まともに立ち上がれもしない 1659 01:34:04,468 --> 01:34:07,387 俺が話してるんだ 聞けよ 1660 01:34:07,554 --> 01:34:09,681 うるさい お前が座れ 1661 01:34:10,390 --> 01:34:14,311 まともな奴がいない 誰一人としてな 1662 01:34:14,645 --> 01:34:15,729 聞こえたか? 1663 01:34:16,855 --> 01:34:19,149 同情なんかしてどうする 1664 01:34:19,566 --> 01:34:22,569 窓際のあんた 賢いなら分かるだろ 1665 01:34:23,111 --> 01:34:25,072 危機が迫ってる 1666 01:34:25,656 --> 01:34:31,912 不法移民はアメリカ人の 5倍の速さで増殖してる 1667 01:34:32,329 --> 01:34:36,625 5倍の速さだぞ 奴らは野獣なんだ 1668 01:34:36,792 --> 01:34:40,712 俺たちを敵視して 破滅させる魂胆だ 1669 01:34:40,879 --> 01:34:44,424 俺たちが築いたものを 盗むつもりだ 1670 01:34:45,008 --> 01:34:48,345 そんな目で見るな 奴らは脅威だぞ 1671 01:34:48,512 --> 01:34:50,931 危険な時代に生きてる 1672 01:34:51,849 --> 01:34:56,228 チャンスがあるうちに 芽を摘まないと― 1673 01:34:56,395 --> 01:34:59,648 国を乗っ取られ 絶滅させられる 1674 01:34:59,815 --> 01:35:00,315 黙れ! 1675 01:35:00,482 --> 01:35:02,568 俺の警告を聞け 1676 01:35:02,734 --> 01:35:06,196 裁判に かけられてるガキは 1677 01:35:06,822 --> 01:35:09,116 まんまと仕留めた 1678 01:35:09,575 --> 01:35:14,037 奴らにやられる前に 1人は仕留めたんだ 1679 01:35:09,575 --> 01:35:14,037 奴らにやられる前に 1人は仕留めたんだ 1680 01:35:14,204 --> 01:35:16,039 法律なんか関係ない 1681 01:35:16,623 --> 01:35:18,876 奴らが無視するんだ 1682 01:35:19,543 --> 01:35:20,210 いいか 1683 01:35:20,377 --> 01:35:21,461 もう十分だ 1684 01:35:22,254 --> 01:35:23,922 いい加減に黙れ 1685 01:35:24,089 --> 01:35:26,258 目を覚ませ 国のためだ 1686 01:35:26,425 --> 01:35:27,301 座れ 1687 01:35:28,302 --> 01:35:31,805 その薄汚い口を二度と開くな 1688 01:35:58,707 --> 01:35:59,625 座って 1689 01:36:01,251 --> 01:36:02,711 最後までやろう 1690 01:36:10,052 --> 01:36:11,678 いい議論だった 1691 01:36:12,304 --> 01:36:17,059 少年には振りかぶって 刺せないという指摘は 1692 01:36:17,226 --> 01:36:18,560 説得力があった 1693 01:36:18,936 --> 01:36:22,397 しかし私は 少年が有罪だと信じる 1694 01:36:22,814 --> 01:36:24,107 理由は2つだ 1695 01:36:24,274 --> 01:36:24,983 その1 1696 01:36:25,442 --> 01:36:30,447 向かいの部屋の女性は 殺害現場を目撃した 1697 01:36:30,614 --> 01:36:35,118 少年の犯行を立証する 最も重要な証言だ 1698 01:36:35,327 --> 01:36:36,119 その2 1699 01:36:36,286 --> 01:36:37,412 さらに― 1700 01:36:37,579 --> 01:36:43,919 女性は少年がナイフを頭上に 振りかぶったと言った 1701 01:36:44,211 --> 01:36:50,008 頭の上から振り下ろして 父親の胸に突き立てるのを 1702 01:36:50,175 --> 01:36:52,302 彼女は目撃した 1703 01:36:52,469 --> 01:36:54,096 そのとおりだ 1704 01:36:54,263 --> 01:36:57,474 この女性について話そう 1705 01:36:57,975 --> 01:37:03,564 事件の夜 彼女は11時頃に ベッドに入ったと言った 1706 01:37:04,523 --> 01:37:07,067 ベッドは窓際にあって― 1707 01:37:07,234 --> 01:37:11,154 外を見れば 少年の部屋の窓が目に入る 1708 01:37:07,234 --> 01:37:11,154 外を見れば 少年の部屋の窓が目に入る 1709 01:37:11,905 --> 01:37:16,785 眠れずに1時間ほど 寝返りを打っていた 1710 01:37:17,160 --> 01:37:21,957 そして12時10分頃 体を窓のほうに向けた 1711 01:37:22,249 --> 01:37:24,209 窓の外を見ると― 1712 01:37:24,376 --> 01:37:28,714 通過する列車の窓越しに 殺人を目撃した 1713 01:37:29,673 --> 01:37:33,010 殺害直後に明かりが消えたが 1714 01:37:33,302 --> 01:37:38,932 少年が父親を刺すところは はっきり見えたと証言した 1715 01:37:39,349 --> 01:37:42,394 これは私が考える限り 1716 01:37:43,061 --> 01:37:45,814 非の打ち所のない証言だ 1717 01:37:45,981 --> 01:37:47,900 だから言ってるんだ 1718 01:37:49,526 --> 01:37:50,652 どう思う? 1719 01:37:55,032 --> 01:37:56,074 君は? 1720 01:37:59,453 --> 01:38:02,206 よく分からないけど 1721 01:38:03,582 --> 01:38:07,544 いろいろ考えることがあって 難しい 1722 01:38:08,337 --> 01:38:11,715 これで無罪にできるとは 思えない 1723 01:38:08,337 --> 01:38:11,715 これで無罪にできるとは 思えない 1724 01:38:12,841 --> 01:38:17,513 証拠を整理するのは 簡単なことじゃない 1725 01:38:17,679 --> 01:38:23,310 他の証拠を捨ててもいい 殺害の目撃証言は絶対だ 1726 01:38:24,311 --> 01:38:25,687 そうかも 1727 01:38:25,854 --> 01:38:27,189 投票しよう 1728 01:38:28,106 --> 01:38:31,860 投票の要求があった 反対する人は? 1729 01:38:32,819 --> 01:38:34,780 変えるよ 有罪だ 1730 01:38:37,282 --> 01:38:38,492 他は? 1731 01:38:39,076 --> 01:38:41,745 なぜ うれしそうなんだ? 1732 01:38:41,912 --> 01:38:43,580 負けず嫌いでね 1733 01:38:43,914 --> 01:38:47,501 こうしよう 評決不能を宣言する 1734 01:38:47,668 --> 01:38:48,544 何だって? 1735 01:38:49,336 --> 01:38:50,796 反対しただろ 1736 01:38:50,963 --> 01:38:52,422 今は賛成だ 1737 01:38:52,881 --> 01:38:56,385 不誠実だと 言っていたはずだが 1738 01:38:56,552 --> 01:38:59,096 考えを変えたんだ 1739 01:39:01,223 --> 01:39:04,685 ここにいるのは 頑固な人間ばかりだ 1740 01:39:05,435 --> 01:39:08,272 1週間かけても 決着はつかない 1741 01:39:08,438 --> 01:39:10,107 どう思う? 1742 01:39:08,438 --> 01:39:10,107 どう思う? 1743 01:39:10,274 --> 01:39:12,276 評決不能でどうだ 1744 01:39:12,484 --> 01:39:15,404 あんたがリーダーだろ 意見は? 1745 01:39:15,571 --> 01:39:16,905 もう一度やろう 1746 01:39:17,072 --> 01:39:18,448 やっただろ 1747 01:39:18,615 --> 01:39:23,328 広告代理店は行ったり来たり 卓球の球状態だ 1748 01:39:23,495 --> 01:39:24,454 そんな言い方… 1749 01:39:24,621 --> 01:39:27,791 謝罪するよ すまなかった 1750 01:39:28,125 --> 01:39:29,001 いいだろ 1751 01:39:29,376 --> 01:39:30,836 自由になろう 1752 01:39:31,003 --> 01:39:35,591 分かった 時間を決めることにしよう 1753 01:39:35,799 --> 01:39:36,550 時刻は? 1754 01:39:36,717 --> 01:39:37,509 6時15分 1755 01:39:37,676 --> 01:39:38,844 6時15分か 1756 01:39:39,011 --> 01:39:41,346 誰かが7時と言ったが 1757 01:39:41,513 --> 01:39:46,727 7時になったら 評決不能の宣言を考えよう 1758 01:39:46,894 --> 01:39:48,145 失礼だが 1759 01:39:48,687 --> 01:39:49,688 気分でも? 1760 01:39:49,855 --> 01:39:53,942 気分は悪くない 7時を期限として… 1761 01:39:54,109 --> 01:39:59,198 さっきから鼻をもんでるから 気になってね 1762 01:40:00,449 --> 01:40:02,993 口を挟んですまないが 1763 01:40:03,619 --> 01:40:07,289 あなたの仕草を見ていて 思い出した 1764 01:40:07,456 --> 01:40:10,209 時間を決めたいんだが 1765 01:40:07,456 --> 01:40:10,209 時間を決めたいんだが 1766 01:40:10,375 --> 01:40:12,753 私も大事な話をしている 1767 01:40:12,920 --> 01:40:15,172 分かりましたよ 続けて 1768 01:40:15,339 --> 01:40:16,173 すまない 1769 01:40:18,258 --> 01:40:20,928 失礼を許してもらいたいが 1770 01:40:21,595 --> 01:40:26,391 なぜ鼻をもんでいたのか 知りたいんだ 1771 01:40:26,558 --> 01:40:29,019 いい加減にしてくれ 1772 01:40:29,228 --> 01:40:33,315 こちらの紳士に 話しているんだ 1773 01:40:33,982 --> 01:40:37,069 なぜ鼻をもんでいたのかな? 1774 01:40:37,277 --> 01:40:42,574 聞かれたので答えるが 気になったからですよ 1775 01:40:42,908 --> 01:40:45,577 眼鏡が原因かね? 1776 01:40:46,161 --> 01:40:49,289 そのとおりです 話を進めても? 1777 01:40:49,456 --> 01:40:54,211 眼鏡のせいで 鼻の横に深い痕がついた? 1778 01:40:54,378 --> 01:40:55,671 そうです 1779 01:40:56,463 --> 01:41:00,968 知らなかったが 気になるんだろうね 1780 01:41:01,176 --> 01:41:04,054 確かに とても気になる 1781 01:41:04,221 --> 01:41:05,931 知らなかった 1782 01:41:06,640 --> 01:41:08,851 眼鏡をかけたことがない 1783 01:41:10,018 --> 01:41:11,061 視力がいい 1784 01:41:11,562 --> 01:41:14,189 検眼の話はいいから 1785 01:41:15,941 --> 01:41:19,444 殺害を目撃したと 証言した女性は 1786 01:41:20,487 --> 01:41:24,449 鼻の横に同じ痕がついていた 1787 01:41:24,616 --> 01:41:25,868 見たか? 1788 01:41:29,079 --> 01:41:31,874 最後まで聞いてくれ 1789 01:41:32,040 --> 01:41:35,502 頼むよ すぐに終わる 1790 01:41:37,504 --> 01:41:42,134 気づいた人はいるかな? 法廷では考えなかったが 1791 01:41:43,552 --> 01:41:47,306 彼女の顔を 思い出してみて気づいた 1792 01:41:48,182 --> 01:41:50,475 ここに痕があって― 1793 01:41:51,185 --> 01:41:52,603 もんでたんだ 1794 01:41:52,769 --> 01:41:55,397 確かにもんでたよ 1795 01:41:55,564 --> 01:41:56,857 この女性は― 1796 01:41:58,358 --> 01:42:00,402 45歳前後だろう 1797 01:42:01,195 --> 01:42:04,573 35歳に見せようと必死だった 1798 01:42:04,740 --> 01:42:06,867 初めての出廷だからね 1799 01:42:08,994 --> 01:42:11,747 髪を染めて厚化粧をして 1800 01:42:08,994 --> 01:42:11,747 髪を染めて厚化粧をして 1801 01:42:12,331 --> 01:42:14,583 新品の服を着ていた 1802 01:42:16,001 --> 01:42:18,462 もっと若い女性向きの服だ 1803 01:42:20,380 --> 01:42:23,634 眼鏡は かけてなかった 1804 01:42:25,552 --> 01:42:27,054 思い出してみて 1805 01:42:27,221 --> 01:42:31,683 鼻をもんでも 眼鏡をかけているとは限らん 1806 01:42:31,850 --> 01:42:33,852 でも痕が残ってた 1807 01:42:34,019 --> 01:42:35,729 だから何だと? 1808 01:42:35,896 --> 01:42:37,940 私も思い出したよ 1809 01:42:38,148 --> 01:42:41,777 至近距離で見たんだ 痕があった 1810 01:42:41,944 --> 01:42:43,237 何が言いたい? 1811 01:42:43,403 --> 01:42:47,908 彼女の鼻には痕があった それを言ってる 1812 01:42:48,075 --> 01:42:54,039 髪を染めて鼻に痕があった それがどういう意味を持つ? 1813 01:42:54,248 --> 01:42:58,877 眼鏡以外で 同じような痕がつくことは? 1814 01:42:59,294 --> 01:43:00,379 ないだろう 1815 01:43:00,546 --> 01:43:02,714 私は痕など見てない 1816 01:43:03,382 --> 01:43:05,551 私は見たんだよ 1817 01:43:06,260 --> 01:43:11,306 おかしな話だが 言われるまで気づかなかった 1818 01:43:06,260 --> 01:43:11,306 おかしな話だが 言われるまで気づかなかった 1819 01:43:11,598 --> 01:43:13,809 弁護人は指摘しなかった 1820 01:43:13,976 --> 01:43:19,231 事件を考察する12人のうち 11人は見落としていたんだ 1821 01:43:19,398 --> 01:43:21,608 弁護人気取りか 1822 01:43:22,109 --> 01:43:23,694 地方検事はどうだ 1823 01:43:23,861 --> 01:43:28,532 わざと彼女に眼鏡なしで 証言させたと? 1824 01:43:28,699 --> 01:43:33,412 見た目を気にして 眼鏡をかけない女性もいる 1825 01:43:33,579 --> 01:43:34,705 俺の女房だ 1826 01:43:34,872 --> 01:43:40,210 家から出ると眼鏡を外すから 犬のフンを踏む 1827 01:43:40,377 --> 01:43:42,421 検事も知らなかった 1828 01:43:43,422 --> 01:43:44,882 そうだろうね 1829 01:43:45,048 --> 01:43:45,841 そうか 1830 01:43:46,758 --> 01:43:51,889 鼻についていたのが 眼鏡の痕だとしよう 1831 01:43:52,139 --> 01:43:57,436 きれいに見られたいから 家の外では眼鏡を外した 1832 01:43:58,353 --> 01:44:03,442 でも殺害を目撃した時は 家の中に独りでいたんだ 1833 01:44:03,609 --> 01:44:05,444 ベッドでも眼鏡を? 1834 01:44:05,611 --> 01:44:08,155 ベッドに入る時は必ず外す 1835 01:44:08,322 --> 01:44:11,241 彼女も外していたはずだ 1836 01:44:08,322 --> 01:44:11,241 彼女も外していたはずだ 1837 01:44:11,408 --> 01:44:12,201 なぜ分かる 1838 01:44:12,367 --> 01:44:15,204 分からないが推測している 1839 01:44:15,370 --> 01:44:18,832 外を見た時も 眼鏡はかけてなかった 1840 01:44:19,041 --> 01:44:25,506 外を見た時に殺害を目撃し 直後に明かりが消えたなら 1841 01:44:25,672 --> 01:44:27,508 かける時間はない 1842 01:44:27,674 --> 01:44:28,717 待てよ 1843 01:44:28,884 --> 01:44:30,177 これも推測だ 1844 01:44:30,385 --> 01:44:34,223 女性は少年が殺したと 思い込んだが 1845 01:44:34,389 --> 01:44:36,266 見たのは人影だけだ 1846 01:44:36,433 --> 01:44:39,978 なぜそんなことが分かる 1847 01:44:40,145 --> 01:44:43,941 眼鏡といっても 遠視用かもしれないし 1848 01:44:44,107 --> 01:44:46,068 サングラスかもしれない 1849 01:44:46,235 --> 01:44:49,738 女性の視力が疑わしいと 言っている 1850 01:44:49,905 --> 01:44:53,909 18メートル先の人物を 裸眼で判別できたと? 1851 01:44:54,117 --> 01:44:57,037 そんな証拠で 死刑にはできない 1852 01:44:57,204 --> 01:44:57,829 うるさい 1853 01:44:57,996 --> 01:45:00,707 女性が見間違った可能性は? 1854 01:45:00,874 --> 01:45:01,625 ないね 1855 01:45:01,792 --> 01:45:02,793 あり得ない? 1856 01:45:02,960 --> 01:45:04,086 あり得ない 1857 01:45:05,587 --> 01:45:07,422 12番は あり得ると? 1858 01:45:09,758 --> 01:45:11,927 あり得るだろう 1859 01:45:09,758 --> 01:45:11,927 あり得るだろう 1860 01:45:15,222 --> 01:45:16,431 無罪だ 1861 01:45:17,891 --> 01:45:21,520 10番は被告人が有罪だと 思うか? 1862 01:45:23,438 --> 01:45:25,148 ああ 有罪だね 1863 01:45:25,440 --> 01:45:29,111 でも どうでもいい 好きにしろ 1864 01:45:29,611 --> 01:45:30,904 投票は? 1865 01:45:32,447 --> 01:45:34,157 無罪に投票する 1866 01:45:35,075 --> 01:45:36,368 勝手にしろ 1867 01:45:37,202 --> 01:45:39,037 最低の人間だな 1868 01:45:41,331 --> 01:45:43,083 有罪だ 1869 01:45:43,250 --> 01:45:45,711 他に有罪だと思う人は? 1870 01:45:50,048 --> 01:45:52,509 いない 私は説得された 1871 01:45:53,218 --> 01:45:54,303 冗談だろ 1872 01:45:55,220 --> 01:45:58,891 有罪の証明には 合理的な疑いがある 1873 01:46:00,559 --> 01:46:02,186 11対1だ 1874 01:46:05,814 --> 01:46:10,360 他の証拠はどうなる? ナイフもあるだろ 1875 01:46:05,814 --> 01:46:10,360 他の証拠はどうなる? ナイフもあるだろ 1876 01:46:10,527 --> 01:46:12,779 あなたが捨ててもいいと 1877 01:46:13,739 --> 01:46:15,032 あなた独りだ 1878 01:46:19,161 --> 01:46:21,246 独りでも構わない 1879 01:46:23,540 --> 01:46:24,791 私の権利だ 1880 01:46:25,125 --> 01:46:26,668 確かに権利だ 1881 01:46:28,253 --> 01:46:29,671 どうしろと? 1882 01:46:31,507 --> 01:46:32,758 有罪だ 1883 01:46:33,509 --> 01:46:34,801 論拠を聞きたい 1884 01:46:34,968 --> 01:46:36,553 もう言った 1885 01:46:36,887 --> 01:46:39,848 納得できない もう一度 頼む 1886 01:46:40,265 --> 01:46:42,226 時間は十分にある 1887 01:46:48,357 --> 01:46:49,358 すべてだ 1888 01:46:50,692 --> 01:46:55,405 提出された証拠のすべてが 有罪を示している 1889 01:46:55,572 --> 01:46:57,491 私がバカだとでも? 1890 01:46:59,910 --> 01:47:03,789 そろいもそろって 情に流されるとは 1891 01:47:06,083 --> 01:47:08,377 私に脅しは効かん 1892 01:47:10,045 --> 01:47:13,966 私には自分の意見を言う 権利がある 1893 01:47:16,009 --> 01:47:20,305 1年だって ここで粘ってやるさ 1894 01:47:26,061 --> 01:47:27,855 何か言えよ 1895 01:47:30,524 --> 01:47:33,902 証拠を思い出してみろ 1896 01:47:34,528 --> 01:47:36,989 老人の証言がある 1897 01:47:37,281 --> 01:47:39,700 彼は全部を聞いたんだ 1898 01:47:39,867 --> 01:47:44,955 似たナイフがあったからって 老人は見たんだ 1899 01:47:45,831 --> 01:47:51,420 階段で少年を見たんだ 何秒かかろうが関係ない 1900 01:47:53,589 --> 01:47:54,715 すべてだ 1901 01:47:55,966 --> 01:47:57,551 すべてが示してる 1902 01:48:00,888 --> 01:48:02,055 ナイフが… 1903 01:48:03,348 --> 01:48:06,310 ポケットの穴から 落ちただと? 1904 01:48:06,935 --> 01:48:08,854 老人は玄関で見た 1905 01:48:09,062 --> 01:48:13,442 あんたが歩き回っても それは変わらない 1906 01:48:09,062 --> 01:48:13,442 あんたが歩き回っても それは変わらない 1907 01:48:14,568 --> 01:48:15,736 いいか 1908 01:48:16,028 --> 01:48:22,117 すべての揺るぎない事実が ねじ曲げられたんだ 1909 01:48:24,620 --> 01:48:30,501 眼鏡のことだって分からない 彼女は証言したんだ 1910 01:48:31,126 --> 01:48:32,336 法廷でな! 1911 01:48:34,671 --> 01:48:37,049 他に何が必要だ 1912 01:48:39,760 --> 01:48:42,429 有罪は立証された 1913 01:48:48,185 --> 01:48:50,187 少年が言ったんだ 1914 01:48:51,688 --> 01:48:52,856 大声で 1915 01:48:56,109 --> 01:48:58,570 確かに言った 1916 01:48:58,737 --> 01:49:02,699 “殺してやる”と 1917 01:49:05,619 --> 01:49:08,622 相手は自分の父親だぞ 1918 01:49:10,457 --> 01:49:14,336 どんな悪党だったとしても 関係ない 1919 01:49:14,503 --> 01:49:16,797 自分の父親だぞ 1920 01:49:17,840 --> 01:49:21,218 腐ったクソガキめ! 1921 01:49:23,220 --> 01:49:26,723 奴らに何ができるか 私は知ってる 1922 01:49:27,224 --> 01:49:30,060 毎日 父親を殺すんだ 1923 01:49:32,604 --> 01:49:33,939 なぜだ 1924 01:49:34,815 --> 01:49:36,316 なぜ分からない 1925 01:49:39,069 --> 01:49:42,489 どうして私しか分からない 1926 01:49:45,534 --> 01:49:47,369 神様 1927 01:49:49,454 --> 01:49:54,084 私はナイフが 突き刺さるのを感じる 1928 01:50:01,341 --> 01:50:05,137 彼はあなたの息子じゃない 1929 01:50:15,731 --> 01:50:17,357 生かしてやろう 1930 01:50:22,446 --> 01:50:23,447 いいだろう 1931 01:50:28,452 --> 01:50:29,870 無罪だ 1932 01:51:02,736 --> 01:51:04,530 評決に至った 1933 01:51:04,696 --> 01:51:07,199 それでは陪審員席へ 1934 01:52:33,785 --> 01:52:35,078 失礼だが 1935 01:52:36,288 --> 01:52:38,999 マカードルだ あなたは? 1936 01:52:39,166 --> 01:52:40,167 デイビスです 1937 01:52:41,043 --> 01:52:42,002 それじゃ 1938 01:52:45,130 --> 01:52:46,173 さようなら 1939 01:57:19,154 --> 01:57:21,114 日本語字幕 大塚 美左恵