1 00:00:53,250 --> 00:00:54,625 Eu vou matá-lo! 2 00:01:01,458 --> 00:01:04,542 Lembrem-se, não são partidários nem advogados. 3 00:01:05,625 --> 00:01:08,042 Devem ser imparciais no julgamento dos fatos. 4 00:01:08,750 --> 00:01:10,875 E isso conclui a explicação do tribunal 5 00:01:11,042 --> 00:01:13,458 dos aspectos legais deste caso. 6 00:01:15,375 --> 00:01:18,958 Agora, senhores jurados, a minha instrução final. 7 00:01:20,333 --> 00:01:22,000 Homicídio em primeiro grau, 8 00:01:22,875 --> 00:01:27,458 homicídio premeditado é a acusação mais grave nos nossos tribunais. 9 00:01:29,042 --> 00:01:33,625 Vocês ouviram as testemunhas, e a lei foi lida para vocês 10 00:01:33,958 --> 00:01:36,750 e interpretada como se aplica a este caso. 11 00:01:37,708 --> 00:01:40,958 Agora, é o dever de vocês tentar separar 12 00:01:41,500 --> 00:01:43,042 os fatos da fantasia. 13 00:01:44,625 --> 00:01:46,167 Um homem está morto, 14 00:01:46,958 --> 00:01:48,833 e a vida de outro corre perigo. 15 00:01:49,042 --> 00:01:52,208 Eu lhes peço que reflitam com muita atenção e justiça. 16 00:01:54,292 --> 00:01:56,250 Se houver alguma dúvida razoável, 17 00:01:56,458 --> 00:01:58,750 vocês devem trazer o veredicto de inocente. 18 00:01:59,917 --> 00:02:02,417 Mas, se não houver dúvida razoável, 19 00:02:02,583 --> 00:02:05,333 o réu deve ser considerado culpado. 20 00:02:07,292 --> 00:02:10,083 Qualquer que seja a decisão, o veredicto deve ser unânime. 21 00:02:12,167 --> 00:02:14,167 Caso decidam que o réu é culpado, 22 00:02:14,333 --> 00:02:17,208 o tribunal não aceitará o pedido de perdão. 23 00:02:17,375 --> 00:02:19,833 Lembrem-se de que isso poderá acarretar na sentença de morte. 24 00:02:21,875 --> 00:02:23,417 Não queria estar no lugar de vocês, 25 00:02:23,583 --> 00:02:26,208 é uma grande responsabilidade, senhores. Obrigada. 26 00:02:53,333 --> 00:02:54,625 Sim, vamos. 27 00:02:56,500 --> 00:03:00,500 Doze homens e uma sentença 28 00:03:00,750 --> 00:03:03,625 Vocês poderiam me ajudar a juntar as mesas, por favor? 29 00:03:03,958 --> 00:03:07,750 - Claro! Esta aqui? - Sim, podemos colocar aquela aqui. 30 00:03:19,083 --> 00:03:20,417 Vamos puxar algumas cadeiras. 31 00:03:21,417 --> 00:03:24,333 Abram as janelas! Está muito quente! 32 00:03:34,083 --> 00:03:36,542 - Quer um chiclete? - Não, obrigado. 33 00:03:37,875 --> 00:03:39,208 - Más notícias. - O que foi? 34 00:03:39,833 --> 00:03:42,958 Viu a previsão do tempo? É o dia mais quente do ano. 35 00:03:43,542 --> 00:03:44,542 Dá para sentir. 36 00:03:45,083 --> 00:03:47,125 Como é que não tem ar-condicionado aqui? 37 00:03:47,792 --> 00:03:49,500 Que tribunal é esse? 38 00:03:49,708 --> 00:03:50,917 - Quer um chiclete? - Sim. 39 00:03:51,083 --> 00:03:52,625 Senhores, estão todos aqui. 40 00:03:52,750 --> 00:03:54,708 Se precisarem de algo, estarei do lado de fora. 41 00:03:54,833 --> 00:03:57,333 - É só tocar a campainha, e virei. - Obrigado. 42 00:04:04,208 --> 00:04:06,000 Eu não sabia que eles trancavam a porta! 43 00:04:06,750 --> 00:04:09,917 Eles sempre trancam a porta. O que você pensou? 44 00:04:10,792 --> 00:04:12,458 Eu não sei, mas nunca pensei nisso. 45 00:04:14,125 --> 00:04:15,208 O que é isso? 46 00:04:15,333 --> 00:04:17,292 Achei que poderíamos votar usando cédulas. 47 00:04:17,458 --> 00:04:20,042 Ótima ideia. Podemos eleger o menino para senador. 48 00:04:22,208 --> 00:04:24,667 O que você achou? 49 00:04:25,625 --> 00:04:28,750 Eu não sei. Muito interessante. 50 00:04:28,875 --> 00:04:30,375 Eu quase dormi. 51 00:04:30,750 --> 00:04:34,083 Eu quis dizer que nunca fiz parte de um júri. 52 00:04:34,208 --> 00:04:35,583 Eu já fiz parte de vários. 53 00:04:36,208 --> 00:04:38,250 O que me impressiona é como esses advogados 54 00:04:38,417 --> 00:04:40,333 conseguem falar e falar… 55 00:04:41,417 --> 00:04:43,333 Mesmo em casos óbvios como este, 56 00:04:43,500 --> 00:04:45,333 falam muito e não dizem nada. 57 00:04:46,292 --> 00:04:48,375 Acho que eles têm direito. 58 00:04:48,583 --> 00:04:50,458 Todos têm direito a um julgamento justo, 59 00:04:50,667 --> 00:04:52,667 eu não discordo disso. 60 00:04:53,167 --> 00:04:56,000 Mas, às vezes, devemos pegar esses meninos 61 00:04:56,167 --> 00:04:59,958 e dar-lhes uns bons tapas antes que comecem a dar problemas. 62 00:05:00,583 --> 00:05:02,333 Economizaria muito tempo e dinheiro. 63 00:05:02,833 --> 00:05:04,875 Primeiro jurado, podemos começar? 64 00:05:05,000 --> 00:05:07,250 Vamos logo. Temos outras coisas para fazer! 65 00:05:07,583 --> 00:05:10,208 Começaremos com um intervalo. Há um homem no banheiro. 66 00:05:10,375 --> 00:05:11,750 Vamos nos sentar em ordem? 67 00:05:11,958 --> 00:05:13,417 O que achou do caso? 68 00:05:14,542 --> 00:05:17,000 Gostei. Nenhuma pendência, entende? 69 00:05:17,458 --> 00:05:19,333 Tivemos sorte de ser um homicídio. 70 00:05:19,667 --> 00:05:22,292 Achei que pegaríamos um assalto ou roubo. 71 00:05:22,667 --> 00:05:24,000 Às vezes, é muito chato. 72 00:05:31,333 --> 00:05:32,833 Ah, sim! 73 00:05:36,375 --> 00:05:39,833 Imagine só, ficar sentado lá dentro, durante três dias, só para isso? 74 00:05:40,042 --> 00:05:42,250 E a história da faca? 75 00:05:42,375 --> 00:05:45,583 Esperam que um adulto acredite nessa mentira? 76 00:05:45,833 --> 00:05:48,750 É de se esperar. Sabe com o que está lidando. 77 00:05:49,458 --> 00:05:52,167 Sim. O que foi? Está resfriado? 78 00:05:53,042 --> 00:05:57,292 Droga! É uma gripe! Mal consigo tocar o meu nariz. 79 00:05:58,792 --> 00:06:00,875 A buzina funciona, agora, teste as luzes. 80 00:06:02,042 --> 00:06:05,292 Que beleza! O ar-condicionado não funciona. 81 00:06:05,667 --> 00:06:08,375 Alguém escreva uma carta para o prefeito: "Caro fedorento". 82 00:06:08,625 --> 00:06:11,667 Não consegui ler o jornal. Alguma novidade? 83 00:06:11,958 --> 00:06:14,208 Só queria ver como a bolsa fechou. 84 00:06:14,375 --> 00:06:15,708 Não tenho ideia. 85 00:06:16,542 --> 00:06:18,875 - Você trabalha na Bolsa? - Não. Eu sou corretor. 86 00:06:19,000 --> 00:06:21,375 É mesmo? Tenho um serviço de mensagens. 87 00:06:21,500 --> 00:06:24,667 A empresa se chama: Às Suas Ordens. Foi ideia da minha esposa. 88 00:06:25,333 --> 00:06:28,333 Tenho 37 empregados. Comecei do nada. 89 00:06:28,542 --> 00:06:30,958 Primeiro jurado, vamos começar! 90 00:06:31,250 --> 00:06:32,542 Senhores, sentem-se. 91 00:06:33,042 --> 00:06:34,333 Espero que isso seja rápido. 92 00:06:34,708 --> 00:06:36,708 Tenho entradas para o jogo de hoje à noite. 93 00:06:36,833 --> 00:06:39,792 Yankees e Cleveland. Tem um novo arremessador, 94 00:06:40,000 --> 00:06:42,042 Modjelewski, sei lá. 95 00:06:42,292 --> 00:06:45,375 Ele é um verdadeiro touro. 96 00:06:46,833 --> 00:06:49,500 A bola dele é perfeita! Sabe como é? 97 00:06:52,917 --> 00:06:54,792 Você deve ser um grande fã de beisebol. 98 00:06:55,917 --> 00:06:57,208 Onde devemos nos sentar? 99 00:06:57,500 --> 00:07:00,875 Eu acho que deveria ser por ordem de número de júri. 100 00:07:01,000 --> 00:07:03,708 - Dois, três… - Tudo bem. 101 00:07:03,833 --> 00:07:06,083 - O que vocês acham? - Ótimo. 102 00:07:06,292 --> 00:07:08,625 Acho que faz sentido seguirmos o número de júri. 103 00:07:10,667 --> 00:07:12,792 - O que achou do promotor? - O quê? 104 00:07:12,958 --> 00:07:14,042 Achei de bastante efeito 105 00:07:14,208 --> 00:07:16,375 a forma como ele expôs tudo em sequência lógica. 106 00:07:16,625 --> 00:07:18,750 Ele é muito inteligente. Eu fiquei impressionado! 107 00:07:18,917 --> 00:07:20,375 Sim, foi um trabalho excelente. 108 00:07:20,542 --> 00:07:23,083 Ele também tem muita determinação. 109 00:07:23,250 --> 00:07:25,083 Vamos começar logo… 110 00:07:25,792 --> 00:07:27,583 Pode sentar-se? 111 00:07:29,167 --> 00:07:30,917 Senhor perto da janela? 112 00:07:33,167 --> 00:07:34,667 Poderia se sentar? 113 00:07:35,917 --> 00:07:37,167 Sim, desculpe-me. 114 00:07:39,042 --> 00:07:40,417 É difícil, não é? 115 00:07:40,708 --> 00:07:43,792 O menino mata o pai. Simples assim. 116 00:07:44,000 --> 00:07:47,250 - Se você analisar os números… - O que é isso? Que números? 117 00:07:47,375 --> 00:07:48,958 Estou falando de pessoas 118 00:07:49,250 --> 00:07:51,042 que soltam seus filhos por aí. 119 00:07:51,292 --> 00:07:53,042 Talvez ele tenha merecido. 120 00:07:53,375 --> 00:07:54,875 Onde está aquele senhor? 121 00:07:55,167 --> 00:07:58,625 - No banheiro. - Você poderia bater à porta? 122 00:07:59,042 --> 00:08:00,375 Obrigado. 123 00:08:01,167 --> 00:08:04,333 - Torcedor dos Yankees? - Não. Milwaukee. 124 00:08:04,542 --> 00:08:06,625 Milwaukee? Está brincando? 125 00:08:07,000 --> 00:08:09,208 É como levar uma pancada na cabeça todos os dias. 126 00:08:09,958 --> 00:08:12,833 Diga, quem eles têm? Sério, quem eles têm? 127 00:08:13,000 --> 00:08:14,750 Além de ótimas pessoas cuidando do campo. 128 00:08:14,958 --> 00:08:16,458 Nós gostaríamos de começar. 129 00:08:17,458 --> 00:08:19,250 Eu sinto muito. 130 00:08:19,833 --> 00:08:22,458 - Não quis deixá-los esperando. - Tudo bem. 131 00:08:22,958 --> 00:08:25,750 Muito bem, senhores. Vocês podem fazer como quiserem. 132 00:08:25,958 --> 00:08:27,083 Não vou impor regras. 133 00:08:27,667 --> 00:08:31,167 Uma forma seria discutir primeiro e depois votar. 134 00:08:31,417 --> 00:08:34,625 Ou nós podemos votar e ver o que achamos. 135 00:08:36,458 --> 00:08:37,625 É o que tenho a dizer. 136 00:08:37,792 --> 00:08:40,250 Acho que é costume fazer um voto preliminar. 137 00:08:40,542 --> 00:08:42,167 - Sim, vamos votar. - Está bem. 138 00:08:42,332 --> 00:08:43,542 Assim, iremos logo para casa. 139 00:08:43,875 --> 00:08:47,417 É com vocês. Mas lembrem-se de que é acusação de homicídio em primeiro grau. 140 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Se nós o condenarmos, ele poderá morrer. 141 00:08:50,207 --> 00:08:52,082 - Já sabemos disso. - Muito bem. 142 00:08:52,332 --> 00:08:54,375 Vamos ver o que cada um pensa. 143 00:08:54,542 --> 00:08:56,042 Alguém aqui não quer votar? 144 00:08:56,958 --> 00:08:59,583 O resultado tem que ser 12 a zero, para qualquer lado. 145 00:08:59,708 --> 00:09:00,625 É a lei! 146 00:09:01,417 --> 00:09:02,583 Estão prontos? 147 00:09:03,375 --> 00:09:05,458 Os que votam culpado levantem as mãos. 148 00:09:06,708 --> 00:09:08,000 Um… 149 00:09:12,250 --> 00:09:13,542 onze. 150 00:09:13,708 --> 00:09:15,417 Os que votam inocente. 151 00:09:19,458 --> 00:09:20,625 Um. 152 00:09:21,333 --> 00:09:24,000 Onze a um culpado. Agora sabemos onde estamos. 153 00:09:24,208 --> 00:09:25,792 Há sempre alguém. 154 00:09:26,625 --> 00:09:27,917 O que vamos fazer agora? 155 00:09:29,625 --> 00:09:31,458 Acho que devemos conversar. 156 00:09:34,000 --> 00:09:36,333 Você não acredita mesmo que ele seja inocente, acredita? 157 00:09:36,583 --> 00:09:38,792 - Eu não sei. - Sejamos sensatos. 158 00:09:39,083 --> 00:09:42,250 Você esteve no tribunal e ouviu tudo o que nós ouvimos. 159 00:09:42,458 --> 00:09:45,667 Esse homem é um assassino perigoso. Dá para ver. 160 00:09:45,917 --> 00:09:48,667 - Homem? Ele tem 18 anos. - Tem idade o bastante! 161 00:09:49,333 --> 00:09:52,042 Ele enfiou a faca no peito do próprio pai! 162 00:09:52,333 --> 00:09:55,000 É óbvio! Eu me convenci logo no primeiro dia! 163 00:09:55,167 --> 00:09:59,333 Claro. Todos nós. Não é um desses casos de abrir e fechar, 164 00:09:59,542 --> 00:10:02,000 eles provaram de várias formas diferentes! 165 00:10:02,125 --> 00:10:03,750 - Quer que eu faça uma lista? - Não. 166 00:10:03,875 --> 00:10:06,792 - O que você quer? - Eu só quero conversar. 167 00:10:07,042 --> 00:10:10,833 Conversar sobre o quê? Onze homens aqui concordaram. 168 00:10:11,125 --> 00:10:13,458 Ninguém pensou duas vezes, com exceção de você. 169 00:10:14,208 --> 00:10:16,292 Olhe. Quero lhe fazer uma pergunta. 170 00:10:17,333 --> 00:10:19,375 Você acredita mesmo na história desse menino? 171 00:10:19,708 --> 00:10:23,292 Não sei se acredito na história ou não. Talvez não. 172 00:10:23,500 --> 00:10:25,458 Então, por que votou inocente? 173 00:10:26,250 --> 00:10:28,750 Onze homens votaram culpado. 174 00:10:29,042 --> 00:10:30,792 Para mim não é fácil levantar a mão 175 00:10:31,000 --> 00:10:33,250 e mandar um menino para a prisão perpétua 176 00:10:33,417 --> 00:10:37,042 ou para que seja executado sem discutir primeiro o assunto. 177 00:10:37,667 --> 00:10:39,958 - E quem disse que é fácil para mim? - Ninguém. 178 00:10:40,167 --> 00:10:41,250 Porque votei rápido? 179 00:10:41,458 --> 00:10:43,417 - Não. - Acho que o menino é culpado. 180 00:10:43,625 --> 00:10:45,750 Não mudaria de opinião nem se conversasse anos! 181 00:10:45,917 --> 00:10:47,333 Não estou tentando mudar sua opinião. 182 00:10:47,542 --> 00:10:50,417 Estou falando da vida de uma pessoa! 183 00:10:50,625 --> 00:10:52,542 Não podemos decidir em cinco minutos! 184 00:10:52,792 --> 00:10:54,625 Suponha que estejamos errados? 185 00:10:54,833 --> 00:10:56,333 Como assim? 186 00:10:56,542 --> 00:10:58,333 Suponha que o prédio caia sobre mim! 187 00:10:58,500 --> 00:11:00,583 - Podemos supor qualquer coisa. - Isso mesmo. 188 00:11:01,125 --> 00:11:03,083 Que diferença faz o tempo que vai levar? 189 00:11:03,250 --> 00:11:05,583 Se achamos que o menino é culpado, 190 00:11:05,875 --> 00:11:07,833 suponha que terminemos em cinco minutos. E daí? 191 00:11:07,958 --> 00:11:11,833 Suponha que levemos uma hora. O jogo só começa às 20 horas. 192 00:11:15,917 --> 00:11:18,708 Entendi. Muito bem, seu lerdo. Fique à vontade. 193 00:11:20,250 --> 00:11:21,542 Quem tem algo a dizer? 194 00:11:23,542 --> 00:11:24,750 Eu, não. 195 00:11:25,042 --> 00:11:27,792 Eu quero ficar uma hora. 196 00:11:28,083 --> 00:11:31,375 Muito bem! Eu ouvi uma história ótima ontem à noite. 197 00:11:32,167 --> 00:11:34,667 Uma mulher entra no consultório médico. 198 00:11:34,792 --> 00:11:36,667 Ela tem uma bunda enorme e estava sem calcinha. 199 00:11:37,542 --> 00:11:39,708 Desculpe, mas não estamos aqui para isso. 200 00:11:40,042 --> 00:11:42,250 Então, me diga para que estamos aqui! 201 00:11:44,625 --> 00:11:48,125 Talvez não haja motivos. Eu não sei. 202 00:11:48,375 --> 00:11:51,375 Esse menino foi injustiçado a vida inteira. 203 00:11:51,875 --> 00:11:56,000 Ele nasceu em uma favela, perdeu a mãe aos nove anos, 204 00:11:56,167 --> 00:11:58,667 passou um ano e meio num orfanato, 205 00:11:58,875 --> 00:12:01,958 enquanto o seu pai estava na cadeia por falsificação. 206 00:12:02,250 --> 00:12:03,792 Não é um bom começo. 207 00:12:03,958 --> 00:12:06,542 Ele teve uma vida miserável nesses 18 anos. 208 00:12:07,167 --> 00:12:10,000 Acho que nós devemos algumas palavras ao menino. 209 00:12:10,167 --> 00:12:11,875 Eu vou lhe dizer uma coisa. 210 00:12:12,042 --> 00:12:14,292 - Nós não devemos nada a ele. - Isso mesmo. 211 00:12:14,458 --> 00:12:16,208 Ele teve um julgamento justo, não teve? 212 00:12:16,875 --> 00:12:20,125 Quanto acha que o julgamento custou? Ele ainda teve sorte! 213 00:12:21,250 --> 00:12:24,500 Somos todos adultos aqui e ouvimos os fatos, não foi? 214 00:12:25,292 --> 00:12:27,500 Agora você não quer que acreditemos nele, 215 00:12:27,625 --> 00:12:30,667 sabendo o que ele é. Passei a minha vida entre gente assim. 216 00:12:30,917 --> 00:12:34,292 Não se pode acreditar no que dizem, já nascem mentindo. 217 00:12:34,417 --> 00:12:39,375 Para mim parece que você é um homem ignorante. 218 00:12:39,708 --> 00:12:40,917 Do que está falando? 219 00:12:41,125 --> 00:12:43,583 Acha que pode monopolizar a verdade? 220 00:12:43,958 --> 00:12:45,750 Para que fazer tempestade em copo d'água? 221 00:12:45,917 --> 00:12:47,500 O que acham disso? 222 00:12:47,708 --> 00:12:50,042 Acho que temos que esclarecer algumas coisas a esse senhor. 223 00:12:50,292 --> 00:12:52,708 Não é domingo. Não precisamos de sermão. 224 00:12:52,875 --> 00:12:55,000 Não vejo motivos para discussão. 225 00:12:55,167 --> 00:12:57,333 Temos que nos comportar civilizadamente, 226 00:12:57,542 --> 00:12:59,500 se vamos discutir o caso. 227 00:12:59,750 --> 00:13:02,583 Talvez o senhor que esteja discordando nos diga por quê. 228 00:13:02,792 --> 00:13:06,708 Diga-nos o que pensa e podemos lhe mostrar por que está confuso. 229 00:13:06,875 --> 00:13:07,958 O que está fazendo? 230 00:13:08,083 --> 00:13:08,917 O que é isso? 231 00:13:09,500 --> 00:13:12,375 É um dos nossos produtos da agência. Cereais de arroz. 232 00:13:12,667 --> 00:13:15,042 "Energia no seu café da manhã." Foi minha ideia. 233 00:13:15,792 --> 00:13:18,083 Ah! Então, veio daí! 234 00:13:18,250 --> 00:13:20,167 - Interessante! - Você nos dá licença? 235 00:13:21,500 --> 00:13:23,833 Me desculpem. Eu tenho a mania de ficar rabiscando. 236 00:13:24,042 --> 00:13:25,375 Isso me deixa concentrado. 237 00:13:25,542 --> 00:13:27,833 Estamos tentando fazer algo que pode demorar muito. 238 00:13:28,042 --> 00:13:30,167 - Isso. - Olhe, eu tenho uma ideia. 239 00:13:30,292 --> 00:13:34,250 Estou pensando alto, mas temos que convencer este senhor 240 00:13:34,375 --> 00:13:36,250 de que estamos certo, e ele está errado! 241 00:13:36,625 --> 00:13:40,250 Se cada um explicasse o que pensa durante alguns minutos… 242 00:13:46,583 --> 00:13:49,417 - Foi só uma ideia. - Não! Ótima ideia! 243 00:13:49,667 --> 00:13:53,042 - Cada um diz alguma coisa. - Qualquer coisa! Vamos logo! 244 00:13:53,250 --> 00:13:55,000 Está bem. Então, comece. 245 00:13:56,625 --> 00:13:58,042 Eu, não! 246 00:13:59,333 --> 00:14:01,292 É melhor seguirmos a ordem. 247 00:14:03,292 --> 00:14:07,083 É justo. Seguiremos a ordem. Dois minutos para cada pessoa. 248 00:14:08,708 --> 00:14:10,250 Você vai primeiro. 249 00:14:11,958 --> 00:14:13,042 Bem… 250 00:14:15,542 --> 00:14:17,750 É difícil explicar com palavras. 251 00:14:18,000 --> 00:14:20,667 Eu acho que ele é culpado. 252 00:14:21,917 --> 00:14:24,333 Ficou óbvio desde o início, 253 00:14:24,458 --> 00:14:26,292 e ninguém provou o contrário. 254 00:14:26,500 --> 00:14:28,375 Ninguém tem que provar o contrário. 255 00:14:28,583 --> 00:14:30,500 Quem tem que provar é a promotoria. 256 00:14:30,708 --> 00:14:32,667 O réu não precisa abrir a boca. 257 00:14:32,833 --> 00:14:35,458 Eu sei disso. Eu quis dizer que… 258 00:14:35,667 --> 00:14:38,042 o cara é culpado. 259 00:14:38,167 --> 00:14:41,500 Há uma testemunha, alguém o viu matar. 260 00:14:44,500 --> 00:14:45,875 Vou dizer o que acho, 261 00:14:46,000 --> 00:14:50,208 e não é nada pessoal. Só estou falando dos fatos. 262 00:14:50,458 --> 00:14:53,417 Primeiro, vamos pegar o velho que morava 263 00:14:53,583 --> 00:14:56,667 no segundo andar, logo abaixo do quarto 264 00:14:56,917 --> 00:14:58,625 onde ocorreu o assassinato. 265 00:14:58,750 --> 00:15:03,083 Ele disse que, aproximadamente à 00h10, 266 00:15:03,208 --> 00:15:06,417 na noite do assassinato, ouviu muito barulho. Parecia uma briga. 267 00:15:06,625 --> 00:15:10,167 E ouviu o menino gritar: "Eu vou matá-lo!" 268 00:15:10,667 --> 00:15:13,292 Um segundo depois, um corpo caiu no chão. 269 00:15:13,417 --> 00:15:15,958 Ele foi até a porta e viu o menino descendo a escada 270 00:15:16,167 --> 00:15:17,792 e saindo da casa. 271 00:15:18,292 --> 00:15:19,958 Ele ligou para a polícia, 272 00:15:20,083 --> 00:15:22,125 e encontraram o pai com uma faca no peito. 273 00:15:22,250 --> 00:15:24,708 O legista disse que a morte ocorreu perto da meia-noite. 274 00:15:24,875 --> 00:15:27,625 Correto! Você não pode contestar os fatos. 275 00:15:27,750 --> 00:15:29,042 O menino é culpado. 276 00:15:29,208 --> 00:15:32,375 Ouçam, eu também sinto pena, 277 00:15:32,792 --> 00:15:34,375 o menino só tem 18 anos. 278 00:15:34,625 --> 00:15:37,458 Mas ele tem que pagar pelo que fez. 279 00:15:37,708 --> 00:15:38,875 Eu concordo. 280 00:15:39,042 --> 00:15:42,833 Para mim, ficou óbvio que a história do menino era inconsistente. 281 00:15:43,500 --> 00:15:46,125 Ele disse que estava no cinema na hora do assassinato, 282 00:15:46,292 --> 00:15:51,292 mas, uma hora depois, não se lembrava do nome do filme nem dos atores. 283 00:15:51,708 --> 00:15:54,167 Isso mesmo. Ouviram isso? Está certo. 284 00:15:54,375 --> 00:15:57,833 E ninguém o viu entrar ou sair do cinema. Isso é… 285 00:15:57,958 --> 00:15:59,167 - É isso! - …ridículo. 286 00:15:59,500 --> 00:16:00,958 E a mulher do outro lado da rua? 287 00:16:01,125 --> 00:16:03,458 Se o testemunho dela não prova nada, o que vai provar? 288 00:16:03,625 --> 00:16:05,750 Correto. Foi ela quem viu o assassinato. 289 00:16:05,917 --> 00:16:07,917 - Isso. - Vamos por ordem. 290 00:16:08,125 --> 00:16:09,917 Esperem. Há uma mulher. 291 00:16:10,125 --> 00:16:12,250 Essa mulher estava deitada na cama, 292 00:16:12,708 --> 00:16:15,167 não conseguia dormir por causa do calor, 293 00:16:15,375 --> 00:16:18,167 olhou pela janela para o outro lado da rua 294 00:16:18,292 --> 00:16:21,167 e viu o menino enfiar a faca no pai. 295 00:16:22,083 --> 00:16:24,292 Exatamente à 00h10. Tudo se encaixa! 296 00:16:24,958 --> 00:16:26,958 Ela conhece o menino desde que ele nasceu. 297 00:16:27,125 --> 00:16:29,417 A janela dele fica bem em frente à dela, 298 00:16:29,583 --> 00:16:31,333 e ela jura que o viu matar. 299 00:16:31,500 --> 00:16:33,833 Através da janela de um trem que passava. 300 00:16:34,000 --> 00:16:36,208 Exato. Não havia passageiros no trem. 301 00:16:36,417 --> 00:16:39,042 Ele só estava indo para o centro. As luzes estavam apagadas 302 00:16:39,292 --> 00:16:43,208 e, no tribunal, eles provaram que você pode ver pela janela 303 00:16:43,375 --> 00:16:46,000 o que acontece do outro lado, quando o trem está passando. 304 00:16:46,625 --> 00:16:49,000 - Posso lhe fazer uma pergunta? - Pode. 305 00:16:49,167 --> 00:16:50,792 Você não acredita no menino. 306 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 Por que acredita na mulher? 307 00:16:54,333 --> 00:16:56,583 Ela é "um deles" também, não é? 308 00:16:58,500 --> 00:17:00,333 Você é muito engraçadinho! 309 00:17:00,750 --> 00:17:03,083 - Por que se faz de esperto? - Acalme-se! 310 00:17:03,333 --> 00:17:07,417 Chega! Não precisamos disso aqui. 311 00:17:09,667 --> 00:17:12,125 - De quem é a vez agora? - Dele. 312 00:17:12,958 --> 00:17:14,375 Muito bem, dois minutos. 313 00:17:16,000 --> 00:17:17,208 Eu passo. 314 00:17:18,000 --> 00:17:19,750 - O que ele disse? - Que vai passar. 315 00:17:20,208 --> 00:17:23,166 É o direito dele. Que tal o próximo? 316 00:17:25,750 --> 00:17:27,541 Eu não sei… 317 00:17:27,708 --> 00:17:29,750 Eu fiquei convencido 318 00:17:29,916 --> 00:17:31,750 logo no início. 319 00:17:32,708 --> 00:17:33,708 Com licença. 320 00:17:35,875 --> 00:17:38,125 Estou atrás do motivo, é muito importante, 321 00:17:38,333 --> 00:17:40,500 pois, sem um motivo, não há um caso. 322 00:17:41,750 --> 00:17:44,875 O testemunho das pessoas que moram no mesmo andar, 323 00:17:45,000 --> 00:17:50,208 no mesmo andar do menino, foi muito importante. 324 00:17:50,417 --> 00:17:55,167 Eles disseram que pai e filho discutiram, 325 00:17:55,625 --> 00:17:58,125 e o menino saiu por volta de 19 horas. 326 00:17:58,292 --> 00:17:59,583 - Não estou certo… - Vinte horas. 327 00:17:59,792 --> 00:18:01,375 Isso mesmo. Foi às 20 horas. 328 00:18:01,583 --> 00:18:04,208 Eles ouviram a discussão, mas não sabiam sobre o que era. 329 00:18:04,333 --> 00:18:06,708 Então, ouviram o pai bater no menino duas vezes 330 00:18:06,875 --> 00:18:10,208 e, depois, viram o menino sair do apartamento com raiva. 331 00:18:10,417 --> 00:18:14,417 - O que isso prova? - Não prova nada. 332 00:18:14,625 --> 00:18:16,417 Só estou dizendo que faz parte do quadro. 333 00:18:16,625 --> 00:18:20,167 Você disse que isso seria o motivo, e foi o que a promotoria disse. 334 00:18:20,792 --> 00:18:22,583 Para mim, não é um motivo forte. 335 00:18:22,833 --> 00:18:27,250 Esse menino já apanhou tanto, que a violência faz parte da sua vida! 336 00:18:27,583 --> 00:18:30,958 Eu não acho que mais uns tapas na cara o fariam matar alguém. 337 00:18:31,167 --> 00:18:33,667 Ele deve ter se cansado de apanhar. 338 00:18:33,792 --> 00:18:35,458 Há sempre uma gota d'água. 339 00:18:36,083 --> 00:18:37,708 Mais alguma coisa? 340 00:18:39,083 --> 00:18:40,125 Não. 341 00:18:42,542 --> 00:18:44,500 - E o próximo? - Eu? 342 00:18:45,167 --> 00:18:48,833 Não sei. Já foi quase tudo dito. 343 00:18:48,958 --> 00:18:51,000 Nós podemos falar durante horas… 344 00:18:51,125 --> 00:18:54,208 Esse menino é uma negação. Olhem a ficha dele: 345 00:18:54,667 --> 00:18:57,417 aos 10 anos, parou no juizado de menores por jogar pedra na professora. 346 00:18:57,625 --> 00:19:00,333 Aos 14 anos, reformatório por roubar um carro. 347 00:19:00,542 --> 00:19:01,958 Ele foi preso por roubo, 348 00:19:02,167 --> 00:19:05,458 e mais duas vezes por tentar esfaquear outro garoto. 349 00:19:05,583 --> 00:19:08,958 Ele é muito bom com uma faca. É o que todos disseram. 350 00:19:09,125 --> 00:19:10,292 Ele é um ótimo menino! 351 00:19:10,458 --> 00:19:14,958 Desde os cinco anos, o pai batia nele com os punhos. 352 00:19:15,083 --> 00:19:16,542 Eu faria o mesmo com esse menino! 353 00:19:16,750 --> 00:19:19,833 Não acha que apanhar tanto seria um motivo para ele matar o pai? 354 00:19:20,125 --> 00:19:23,667 Eu acho que é motivo para ele ser um jovem revoltado. 355 00:19:23,875 --> 00:19:28,750 Essas crianças de hoje em dia! Revoltadas e hostis. 356 00:19:28,917 --> 00:19:31,333 Não se pode fazer nada. Veja como falam com você! 357 00:19:31,458 --> 00:19:35,167 Na idade dele, eu chamava o meu pai de "senhor". 358 00:19:35,375 --> 00:19:37,333 Isso mesmo! Senhor! 359 00:19:37,500 --> 00:19:39,083 Algum filho chama o pai assim hoje? 360 00:19:39,250 --> 00:19:41,417 Os pais não se importam mais com isso. 361 00:19:41,542 --> 00:19:43,750 - Não? Você tem filhos? - Dois. 362 00:19:44,125 --> 00:19:45,542 Eu tenho um. 363 00:19:45,708 --> 00:19:48,125 Ele tem 32 anos. 364 00:19:48,792 --> 00:19:51,333 Fizemos tudo por ele, e veja o que aconteceu. 365 00:19:51,750 --> 00:19:54,250 Aos nove anos, ele fugiu de uma briga. 366 00:19:54,417 --> 00:19:56,833 Fiquei com tanta vergonha que quase vomitei! 367 00:19:58,042 --> 00:20:00,917 Eu lhe disse: "Você vai virar homem, 368 00:20:01,125 --> 00:20:02,917 nem que eu tenha que parti-lo ao meio." 369 00:20:03,708 --> 00:20:05,333 E ele virou homem. 370 00:20:06,125 --> 00:20:07,958 Quando ele tinha 16 anos, tivemos uma briga. 371 00:20:08,208 --> 00:20:11,167 Ele me deu um soco no rosto, era um rapaz enorme! 372 00:20:13,875 --> 00:20:17,167 Eu não o vejo há 14 anos. 373 00:20:17,917 --> 00:20:21,250 Garoto ordinário! Você se mata de trabalhar… 374 00:20:23,375 --> 00:20:25,000 Bem, vamos continuar. 375 00:20:25,125 --> 00:20:27,250 Acho que estamos saindo do assunto. 376 00:20:27,375 --> 00:20:30,958 Esse menino é o produto de um bairro miserável 377 00:20:31,208 --> 00:20:33,167 e um lar destruído, não podemos fazer nada. 378 00:20:33,458 --> 00:20:36,625 Estamos aqui para decidir se ele é culpado ou inocente de homicídio, 379 00:20:36,792 --> 00:20:39,458 não para discutir os motivos por que ele é assim. 380 00:20:39,625 --> 00:20:40,917 Ele nasceu em uma favela. 381 00:20:41,958 --> 00:20:44,250 Favelas são um antro de criminosos. 382 00:20:44,500 --> 00:20:46,333 Nós todos sabemos, e não é segredo 383 00:20:47,167 --> 00:20:52,292 que crianças de favela são uma ameaça à sociedade. 384 00:20:52,500 --> 00:20:53,792 Eu sei o que está dizendo. 385 00:20:54,000 --> 00:20:56,417 As crianças que vêm desses lugares não prestam. 386 00:20:56,917 --> 00:20:59,292 Eu não quero nada com eles. 387 00:21:00,250 --> 00:21:02,417 Eu vivi em uma favela a minha vida inteira. 388 00:21:03,375 --> 00:21:05,333 Eu cuidava desses imprestáveis no hospital do Harlem, 389 00:21:05,458 --> 00:21:06,375 seis noites por semana. 390 00:21:06,542 --> 00:21:07,250 Ora, vamos! 391 00:21:07,417 --> 00:21:10,042 Eu brincava em um quintal cheio de lixo, acho que ainda tenho o cheiro. 392 00:21:10,333 --> 00:21:11,750 Escute, não precisa falar sobre isso. 393 00:21:11,917 --> 00:21:14,333 Sejamos razoáveis, não é nada pessoal. 394 00:21:14,583 --> 00:21:16,500 - Claro que é pessoal! - Vamos… 395 00:21:16,792 --> 00:21:18,250 Não seja tão sensível! 396 00:21:18,417 --> 00:21:20,625 Entendo esse tipo de sensibilidade. 397 00:21:21,000 --> 00:21:24,750 Certo, vamos parar com essa discussão. É só perda de tempo. 398 00:21:26,042 --> 00:21:27,750 É a sua vez. Vamos. 399 00:21:28,083 --> 00:21:29,042 Minha? 400 00:21:29,250 --> 00:21:31,417 Não estava esperando a minha vez. 401 00:21:31,750 --> 00:21:35,083 Pensei que tivessem que convencer a mim! Essa era a ideia. 402 00:21:35,250 --> 00:21:36,500 Eu me esqueci disso. 403 00:21:36,708 --> 00:21:38,917 Qual é a diferença? Estamos aqui por causa dele. 404 00:21:39,042 --> 00:21:40,958 - Vejamos o que ele tem a dizer! - Sim. 405 00:21:41,125 --> 00:21:44,292 Espere! Resolvemos fazer de certo modo, vamos fazer o que combinamos. 406 00:21:44,458 --> 00:21:46,125 Pare de nos tratar como se fôssemos crianças. 407 00:21:47,833 --> 00:21:49,708 - Crianças? Do que está falando? - Isso mesmo. 408 00:21:50,125 --> 00:21:52,625 Só porque estou tentando organizar as coisas? 409 00:21:53,375 --> 00:21:55,750 Escute. Você quer fazer isso? 410 00:21:56,250 --> 00:21:57,750 Então, sente-se aqui. 411 00:21:58,625 --> 00:22:00,250 Assuma a responsabilidade, e fico calado. 412 00:22:00,417 --> 00:22:03,292 Não precisa se irritar. Acalme-se! 413 00:22:03,542 --> 00:22:05,833 Não me dê ordens. A cadeira está aqui. 414 00:22:06,000 --> 00:22:08,042 Tente deixar as coisas nos eixos. 415 00:22:08,167 --> 00:22:10,208 Acha que é fácil? Venha, primeiro jurado. 416 00:22:10,375 --> 00:22:11,792 Vamos ver como você se sai. 417 00:22:12,000 --> 00:22:14,542 - Já viram algo parecido? - Está achando engraçado? 418 00:22:14,667 --> 00:22:18,500 - Calma! Isso não tem importância. - Não tem importância? Quer tentar? 419 00:22:19,125 --> 00:22:21,333 Escute, está fazendo um ótimo trabalho. 420 00:22:21,458 --> 00:22:23,208 - Eu achei que sim. - Ótimo trabalho! 421 00:22:23,417 --> 00:22:26,083 Sr. primeiro Jurado, está indo bem. Aguente firme aí e continue. 422 00:22:26,292 --> 00:22:29,500 Vamos lá! Quero ouvir mais alguém. 423 00:22:30,125 --> 00:22:33,917 Senhores, se querem que eu diga o que penso disso, 424 00:22:34,125 --> 00:22:35,375 terei prazer em dizer agora. 425 00:22:36,000 --> 00:22:37,542 Façam o que quiserem. 426 00:22:37,792 --> 00:22:39,375 Agora ficou com raiva? 427 00:22:40,375 --> 00:22:44,292 Eu não tenho nada brilhante para dizer. Eu só sei o que vocês sabem. 428 00:22:47,875 --> 00:22:50,375 De acordo com as testemunhas, o menino é culpado. 429 00:22:50,542 --> 00:22:53,667 - Vai repetir de novo. - Talvez ele seja, mas… 430 00:22:54,583 --> 00:22:57,667 fiquei três dias no tribunal ouvindo 431 00:22:57,833 --> 00:23:00,125 evidências e mais evidências, 432 00:23:00,333 --> 00:23:02,917 e todos estavam tão certos, 433 00:23:03,167 --> 00:23:05,958 que comecei a suspeitar um pouco deste caso. 434 00:23:06,333 --> 00:23:09,833 Nada é tão certo. Nada! 435 00:23:11,750 --> 00:23:16,292 Eu queria fazer várias perguntas, mas não sei se iam fazer sentido. 436 00:23:16,458 --> 00:23:19,500 Eu sei que achei que o advogado do menino 437 00:23:19,625 --> 00:23:22,458 não estava fazendo o seu trabalho. 438 00:23:22,750 --> 00:23:25,208 Ele deixou passar várias coisas pequenas. 439 00:23:25,333 --> 00:23:26,333 Que coisas pequenas? 440 00:23:26,458 --> 00:23:29,167 Quando não fazem perguntas, é porque já sabem a resposta 441 00:23:29,375 --> 00:23:30,917 e acham que será prejudicial. 442 00:23:31,083 --> 00:23:34,042 Mas o advogado também podia estar se fazendo de burro. 443 00:23:34,292 --> 00:23:36,083 Parece até que conhece meu cunhado! 444 00:23:37,708 --> 00:23:40,958 Eu me coloquei no lugar do menino. 445 00:23:43,417 --> 00:23:46,833 Se eu fosse ele, teria pedido outro advogado. 446 00:23:47,708 --> 00:23:50,542 Se a minha vida estivesse em jogo num julgamento, 447 00:23:50,708 --> 00:23:54,917 eu ia querer que meu advogado desarmasse as testemunhas da promotoria, 448 00:23:55,083 --> 00:23:57,458 ou que pelo menos tentasse. 449 00:23:58,167 --> 00:24:01,042 Há uma testemunha ocular nesse homicídio, 450 00:24:01,250 --> 00:24:05,750 e outra pessoa que diz que ouviu e depois viu o menino fugir. 451 00:24:06,000 --> 00:24:08,125 Há várias provas circunstanciais, 452 00:24:08,292 --> 00:24:12,083 mas essas duas testemunhas são o caso da promotoria. 453 00:24:12,625 --> 00:24:14,792 E se elas estiverem erradas? 454 00:24:15,542 --> 00:24:19,000 O que quer dizer com isso? Para que serve uma testemunha? 455 00:24:19,292 --> 00:24:21,125 Eles podem estar errados? 456 00:24:22,625 --> 00:24:25,792 Eles estavam sob juramento! O que está querendo dizer? 457 00:24:26,000 --> 00:24:29,333 Que são pessoas, e pessoas cometem erros. 458 00:24:29,583 --> 00:24:31,458 Eles podem estar errados? 459 00:24:33,125 --> 00:24:34,750 Não! Eu acho que não. 460 00:24:34,958 --> 00:24:36,417 Mas você sabe que não? 461 00:24:37,833 --> 00:24:40,625 Ninguém tem como saber. Isso não é ciência exata! 462 00:24:40,792 --> 00:24:41,750 Correto. Não é! 463 00:24:42,000 --> 00:24:43,667 Vamos ao que interessa. 464 00:24:44,042 --> 00:24:47,125 E a faca que encontraram no peito do pai? 465 00:24:47,292 --> 00:24:50,292 Espere um minuto. Não acha que devemos… 466 00:24:50,458 --> 00:24:52,750 Algumas pessoas ainda não falaram. 467 00:24:52,917 --> 00:24:56,458 Eles poderão falar quando quiserem. Me dê um segundo, por favor. 468 00:24:57,250 --> 00:24:59,750 E a tal faca que o nosso menino tão correto 469 00:24:59,875 --> 00:25:01,833 admitiu ter comprado na noite do assassinato? 470 00:25:01,958 --> 00:25:03,750 - Vamos falar disso. - Vamos, sim. 471 00:25:03,917 --> 00:25:06,208 Para falar a verdade, gostaria de dar mais uma olhada nela. 472 00:25:06,375 --> 00:25:07,375 Primeiro jurado. 473 00:25:08,208 --> 00:25:11,417 Todos sabemos como é a faca. Para que olhar de novo? 474 00:25:11,583 --> 00:25:14,833 O cavalheiro tem o direito de ver as provas. 475 00:25:15,167 --> 00:25:17,292 A faca e a forma como foi comprada 476 00:25:17,583 --> 00:25:19,875 são uma prova bastante concreta, não acha? 477 00:25:20,167 --> 00:25:21,083 Acho. 478 00:25:23,875 --> 00:25:25,875 - Precisamos da faca. - Certo. 479 00:25:26,083 --> 00:25:28,083 O menino admitiu que saiu de casa às 20 horas 480 00:25:28,208 --> 00:25:29,292 na noite do assassinato, 481 00:25:29,375 --> 00:25:32,917 depois de levar vários socos do pai. 482 00:25:33,125 --> 00:25:34,750 Ele disse que levou tapas e não socos. 483 00:25:34,958 --> 00:25:36,708 Há uma diferença entre um soco e um tapa. 484 00:25:36,958 --> 00:25:40,167 Depois de levar vários tapas do pai. Dois. 485 00:25:41,167 --> 00:25:45,750 O menino foi direto a um brechó onde comprou uma… Como vocês chamam? 486 00:25:45,958 --> 00:25:47,125 - Canivete. - Um canivete comum. 487 00:25:47,292 --> 00:25:48,417 Obrigado. Três. 488 00:25:49,083 --> 00:25:51,250 Não é um canivete comum, 489 00:25:51,417 --> 00:25:54,292 tem um cabo com um entalhe bastante raro. 490 00:25:54,875 --> 00:25:58,708 Quatro: o vendedor da loja identificou o canivete 491 00:25:58,917 --> 00:26:04,167 e disse que era o único que eles já haviam recebido. 492 00:26:05,708 --> 00:26:07,833 Cinco: aproximadamente às 20h45, 493 00:26:07,958 --> 00:26:10,833 o menino encontrou três amigos em frente a uma lanchonete. 494 00:26:11,000 --> 00:26:12,250 Estou certo até aqui? 495 00:26:12,500 --> 00:26:15,083 Está. Escutem-no. Ele sabe o que diz. 496 00:26:15,833 --> 00:26:18,583 O menino conversou com os amigos por cerca de uma hora 497 00:26:18,792 --> 00:26:20,500 e saiu às 21h45. 498 00:26:20,750 --> 00:26:23,417 Durante essa hora, eles viram o canivete. 499 00:26:24,167 --> 00:26:26,667 Seis: todos eles identificaram a arma do homicídio 500 00:26:26,958 --> 00:26:29,083 no tribunal, como sendo essa arma. 501 00:26:30,375 --> 00:26:33,958 Sete: o menino chegou em casa aproximadamente às 22 horas. 502 00:26:34,125 --> 00:26:37,000 Agora, a história do menino e da promotoria 503 00:26:37,125 --> 00:26:38,333 começa a divergir um pouco. 504 00:26:38,500 --> 00:26:40,750 Ele disse que ficou em casa até 23h30, 505 00:26:40,917 --> 00:26:44,583 depois foi ao cinema, 506 00:26:44,708 --> 00:26:47,417 e voltou para casa às 3h15. 507 00:26:47,625 --> 00:26:51,042 Então, encontrou o pai morto e foi preso. 508 00:26:51,458 --> 00:26:55,042 O que aconteceu com o canivete dele? E está é… 509 00:26:55,250 --> 00:26:58,750 uma história fascinante e deturpada que o menino inventou. 510 00:26:59,042 --> 00:27:02,000 Ele disse que o canivete caiu do seu bolso furado 511 00:27:02,250 --> 00:27:06,583 entre as 23h30 e 3h15, no caminho para o cinema 512 00:27:06,917 --> 00:27:08,833 e nunca mais a viu. 513 00:27:09,042 --> 00:27:14,292 Senhores, eu acho que é óbvio que ele nunca foi ao cinema! 514 00:27:14,458 --> 00:27:17,417 Ninguém o viu sair da casa às 23h30. 515 00:27:17,625 --> 00:27:19,583 Ninguém no cinema o identificou. 516 00:27:19,750 --> 00:27:23,042 Ele nem conseguiu se lembrar dos nomes dos filmes que viu. 517 00:27:24,333 --> 00:27:28,292 O que aconteceu foi: o menino ficou em casa, 518 00:27:28,417 --> 00:27:31,000 teve outra briga com o pai e o esfaqueou 519 00:27:31,125 --> 00:27:35,917 mais ou menos à 00h10 e fugiu de casa. 520 00:27:36,083 --> 00:27:39,375 Ele até se lembrou de limpar as digitais. 521 00:27:42,708 --> 00:27:45,125 - Obrigado. - Por favor, me dê a faca. 522 00:27:45,750 --> 00:27:49,750 Está querendo dizer que a faca caiu do bolso furado do menino, 523 00:27:50,208 --> 00:27:54,083 alguém a pegou na rua, foi à casa do menino 524 00:27:54,458 --> 00:27:57,750 e esfaqueou seu pai só por diversão? 525 00:27:58,250 --> 00:28:00,042 Só estou dizendo que é possível 526 00:28:00,208 --> 00:28:01,875 que o menino tenha perdido a faca 527 00:28:02,042 --> 00:28:05,292 e que outra pessoa matou o pai dele com uma faca igual. 528 00:28:05,417 --> 00:28:07,000 É possível. 529 00:28:07,500 --> 00:28:08,542 É possível? 530 00:28:13,208 --> 00:28:16,125 Dê uma olhada nessa faca. Eu nunca vi uma igual, 531 00:28:16,417 --> 00:28:18,917 nem o vendedor da loja que a vendeu ao menino. 532 00:28:19,583 --> 00:28:24,375 Você quer que aceitemos essa incrível coincidência? 533 00:28:24,583 --> 00:28:26,500 Não estou pedindo para aceitarem nada. 534 00:28:26,708 --> 00:28:28,708 Só estou dizendo que é possível. 535 00:28:29,083 --> 00:28:31,083 E estou dizendo que não é possível! 536 00:28:37,083 --> 00:28:39,042 O que está fazendo? 537 00:28:39,167 --> 00:28:41,875 O que é isso? Onde conseguiu esse canivete? 538 00:28:42,083 --> 00:28:43,125 Silêncio, por favor! 539 00:28:43,292 --> 00:28:45,333 - De onde veio isso? - Silêncio, por favor! 540 00:28:46,042 --> 00:28:48,208 Onde você conseguiu esse canivete? 541 00:28:48,458 --> 00:28:50,083 Fui dar uma volta ontem à noite. 542 00:28:50,250 --> 00:28:52,417 Eu estava pensando. 543 00:28:52,542 --> 00:28:54,375 Eu estava no bairro do menino. 544 00:28:54,542 --> 00:28:56,750 Essa faca é da loja de penhores 545 00:28:56,875 --> 00:28:59,333 a três quadras da casa do menino e custa US$ 25. 546 00:28:59,542 --> 00:29:02,375 - É ilegal comprar ou vender canivetes. - Exato, infringi a lei! 547 00:29:02,542 --> 00:29:05,125 Foi uma ideia brilhante! 548 00:29:05,333 --> 00:29:07,792 Agora diga o que isso prova? 549 00:29:08,833 --> 00:29:10,875 Pode haver 10 canivetes iguais a esse, e daí? 550 00:29:11,042 --> 00:29:13,917 - Pode, sim. - O que isso significa? 551 00:29:14,500 --> 00:29:17,375 Então, você tem um canivete igual ao dele. 552 00:29:17,500 --> 00:29:19,500 Acha que é a descoberta do século? 553 00:29:19,667 --> 00:29:21,250 Seria uma coincidência incrível 554 00:29:21,417 --> 00:29:24,042 outra pessoa esfaquear o pai com o mesmo tipo de faca. 555 00:29:24,208 --> 00:29:26,417 A chance é de uma em um milhão! 556 00:29:26,542 --> 00:29:28,750 - Mas é possível! - Qualquer coisa é possível. 557 00:29:28,958 --> 00:29:32,417 Senhores, vamos nos sentar. Não há por que ficar em pé aqui. 558 00:29:34,125 --> 00:29:36,417 É muito interessante você ter encontrado 559 00:29:36,917 --> 00:29:39,125 uma faca igual à do menino. 560 00:29:39,417 --> 00:29:41,500 O que é tão interessante? Isso prova alguma coisa? 561 00:29:41,875 --> 00:29:43,833 Não, eu só acho… 562 00:29:44,250 --> 00:29:46,417 Por que o menino comprou esse canivete? 563 00:29:46,958 --> 00:29:48,708 - Ele disse… - Ele disse que era 564 00:29:48,875 --> 00:29:52,083 um presente para um amigo e ia lhe dar no dia seguinte. 565 00:29:52,333 --> 00:29:55,833 Ele deixou a faca do menino cair, e ela quebrou. 566 00:29:56,042 --> 00:29:58,292 - Foi o que ele disse. - É mentira! 567 00:29:58,500 --> 00:30:02,333 O amigo testemunhou que o menino quebrou sua faca. 568 00:30:02,500 --> 00:30:04,208 Quanto tempo antes do assassinato? 569 00:30:05,125 --> 00:30:06,417 Três semanas, não foi? 570 00:30:06,542 --> 00:30:09,042 Então, por que o nosso nobre rapaz comprou a faca 571 00:30:09,208 --> 00:30:11,167 meia hora depois de apanhar do pai 572 00:30:11,375 --> 00:30:13,375 e três horas e meia antes de encontrarem 573 00:30:13,542 --> 00:30:15,208 a faca enterrada no peito do pai? 574 00:30:15,583 --> 00:30:19,542 Ele ia dar ao amigo, mas queria usá-la primeiro. 575 00:30:21,208 --> 00:30:22,792 Quero lhes fazer uma pergunta 576 00:30:22,958 --> 00:30:25,500 sobre algo que eu queria falar durante o julgamento. 577 00:30:25,792 --> 00:30:28,792 Se o menino comprou a faca para matar o pai, 578 00:30:29,125 --> 00:30:32,375 por que ele mostrou o que seria a arma do crime 579 00:30:32,667 --> 00:30:35,292 aos seus amigos poucas horas antes de matá-lo? 580 00:30:35,500 --> 00:30:38,917 Isso é pura conversa. Você sabe que o menino mentiu. 581 00:30:39,292 --> 00:30:40,625 Você acha que ele mentiu? 582 00:30:41,167 --> 00:30:43,542 Que pergunta imbecil! É claro que ele mentiu. 583 00:30:43,708 --> 00:30:45,958 - E o senhor? - Não precisa nem perguntar. 584 00:30:46,250 --> 00:30:48,000 Sabe a minha resposta. Ele mentiu. 585 00:30:48,250 --> 00:30:49,625 E você? 586 00:30:51,292 --> 00:30:53,500 - Eu acho que talvez… - Talvez? Espere aí! 587 00:30:53,750 --> 00:30:55,625 Você agora é advogado do menino? 588 00:30:55,917 --> 00:30:57,875 Quem é você para nos interrogar agora? 589 00:30:58,042 --> 00:31:00,417 Não é isso o que deve acontecer na sala do júri? 590 00:31:00,583 --> 00:31:03,417 Há 11 pessoas aqui que acham que ele é culpado. 591 00:31:03,750 --> 00:31:06,000 O que acha que vai conseguir? 592 00:31:06,125 --> 00:31:07,875 Você não vai fazer ninguém mudar de ideia. 593 00:31:08,042 --> 00:31:10,125 Quer ser teimoso e chegar a um impasse? 594 00:31:10,458 --> 00:31:13,000 Ele será julgado de novo e certamente condenado! 595 00:31:13,208 --> 00:31:14,375 Deve estar certo. 596 00:31:14,583 --> 00:31:17,375 O que você vai fazer? Ficaremos aqui a noite toda! 597 00:31:17,667 --> 00:31:21,042 É só uma noite. Um menino pode morrer. 598 00:31:21,417 --> 00:31:23,000 Ah, não! 599 00:31:23,208 --> 00:31:25,500 Alguém tem um baralho? 600 00:31:26,542 --> 00:31:28,583 Ele não deveria brincar. 601 00:31:28,708 --> 00:31:31,792 Não entendo o que essa conversa de faca tem a ver com o resto. 602 00:31:32,167 --> 00:31:34,333 Alguém viu o menino esfaquear o pai. 603 00:31:34,667 --> 00:31:35,750 Do que mais precisamos? 604 00:31:36,125 --> 00:31:39,708 Tenho três lavadoras de carro falindo enquanto conversamos aqui. 605 00:31:40,000 --> 00:31:42,042 Vamos terminar logo com isso. 606 00:31:42,208 --> 00:31:43,833 Só uma coisa… 607 00:31:44,000 --> 00:31:46,833 A faca foi muito importante para o promotor público. 608 00:31:47,083 --> 00:31:48,792 - Ele passou uma manhã… - Promotor público? 609 00:31:48,958 --> 00:31:51,458 Ele era o assistente número 15. O que ele sabe? 610 00:31:51,708 --> 00:31:53,208 Acho que devemos prosseguir. 611 00:31:53,375 --> 00:31:55,458 Essas discussões laterais só vão nos atrasar mais. 612 00:31:55,625 --> 00:31:56,792 O que você acha? 613 00:32:02,417 --> 00:32:04,000 Você é o único. 614 00:32:06,875 --> 00:32:08,292 Senhores, 615 00:32:10,042 --> 00:32:11,750 eu tenho uma proposta. 616 00:32:13,500 --> 00:32:15,583 Gostaria que votássemos novamente. 617 00:32:16,542 --> 00:32:20,500 Eu quero que vocês 11 votem secretamente por escrito. 618 00:32:20,750 --> 00:32:22,500 Eu vou ficar de fora. 619 00:32:23,125 --> 00:32:27,292 Se todos vocês votarem "culpado", não vou segurá-los mais aqui. 620 00:32:27,417 --> 00:32:29,833 Levaremos o veredicto ao juiz agora mesmo. 621 00:32:31,000 --> 00:32:34,083 Mas, se algum de vocês votar "inocente", 622 00:32:34,250 --> 00:32:36,583 vamos ficar aqui e discutir. 623 00:32:38,417 --> 00:32:41,792 É só isso. 624 00:32:42,542 --> 00:32:45,750 Estou pronto, se vocês estiverem. 625 00:32:45,917 --> 00:32:48,375 Agora está se comportando como uma pessoa sensata. 626 00:32:48,500 --> 00:32:50,083 - Muito bem. - Vamos logo! 627 00:32:50,250 --> 00:32:51,708 Alguém discorda? 628 00:32:51,833 --> 00:32:53,375 - Passem isso. - Vamos lá. 629 00:32:55,333 --> 00:32:56,917 - Aqui está. - Vamos fazer. 630 00:33:16,250 --> 00:33:18,250 - Vamos logo. - Pronto. 631 00:33:20,125 --> 00:33:21,833 "Culpado". 632 00:33:24,333 --> 00:33:25,667 "Culpado". 633 00:33:27,667 --> 00:33:28,708 "Culpado". 634 00:33:30,458 --> 00:33:31,542 "Culpado". 635 00:33:33,333 --> 00:33:34,750 "Culpado". 636 00:33:36,958 --> 00:33:38,042 "Culpado". 637 00:33:40,208 --> 00:33:41,625 "Culpado". 638 00:33:43,875 --> 00:33:44,917 "Culpado". 639 00:33:49,625 --> 00:33:50,958 "Culpado". 640 00:33:56,542 --> 00:33:57,958 "Inocente". 641 00:34:02,875 --> 00:34:04,208 "Culpado". 642 00:34:06,583 --> 00:34:07,875 E agora? 643 00:34:09,917 --> 00:34:12,583 Mais um camarada batendo asas! 644 00:34:12,750 --> 00:34:14,375 Eu quero saber quem foi! 645 00:34:14,583 --> 00:34:17,667 Concordamos que seria voto secreto. 646 00:34:17,792 --> 00:34:19,125 - Secreto? - É. 647 00:34:19,250 --> 00:34:20,917 - Do que está falando? - De segredo. 648 00:34:21,042 --> 00:34:23,292 Não há segredos na sala do júri! 649 00:34:24,375 --> 00:34:25,542 Eu sei quem foi. 650 00:34:26,958 --> 00:34:29,042 Irmão, você é incrível. 651 00:34:30,625 --> 00:34:34,292 Você chega aqui e vota "culpado" como todos nós. 652 00:34:34,625 --> 00:34:37,250 Então, esse pastor com voz de ouro 653 00:34:37,500 --> 00:34:39,000 amolece o seu coração 654 00:34:39,167 --> 00:34:41,625 com histórias de um menino coitadinho 655 00:34:42,292 --> 00:34:44,667 que teve que se tornar um assassino. 656 00:34:45,125 --> 00:34:47,583 E você mudou seu voto. Isso é revoltante! 657 00:34:48,125 --> 00:34:49,792 Por que não põe uma moeda na caixinha dele? 658 00:34:49,958 --> 00:34:51,750 Você não pode falar assim comigo! 659 00:34:51,958 --> 00:34:54,208 - Quem você pensa que é? - Calma! 660 00:34:54,417 --> 00:34:55,958 - Você viu? - Sente-se! 661 00:34:56,125 --> 00:34:59,500 - Ele é pavio curto. - Pode ter certeza disso! 662 00:35:00,042 --> 00:35:02,125 Estamos tentando pôr um assassino no seu lugar, 663 00:35:02,250 --> 00:35:04,875 alguém começa a contar uma historinha e temos que ouvir! 664 00:35:05,042 --> 00:35:07,000 - Acalme-se! - Me acalmar por quê? 665 00:35:07,167 --> 00:35:10,125 Quer ver um assassino andando nas ruas? 666 00:35:10,333 --> 00:35:14,167 Por que não lhe devolvemos o canivete e facilitamos tudo? 667 00:35:14,333 --> 00:35:15,708 Pare de gritar! 668 00:35:16,458 --> 00:35:18,292 Alguém mais tem alguma sugestão? 669 00:35:18,583 --> 00:35:21,000 Com licença, gostaria de dizer algo. 670 00:35:21,583 --> 00:35:25,625 Sempre achei que esse país nos dá o direito 671 00:35:25,792 --> 00:35:27,625 de ter opiniões impopulares. 672 00:35:27,750 --> 00:35:30,083 Não vamos mudar de assunto, amigo. 673 00:35:30,333 --> 00:35:31,792 Por que mudou o seu voto? 674 00:35:32,000 --> 00:35:34,583 Escute! Não é da sua conta! 675 00:35:35,083 --> 00:35:37,083 Ele não mudou o voto. 676 00:35:37,708 --> 00:35:38,833 Fui eu! 677 00:35:41,958 --> 00:35:46,375 - Quer que eu diga por quê? - Não. Não quero que me diga por quê. 678 00:35:47,333 --> 00:35:49,542 Mas eu gostaria de explicar. 679 00:35:49,750 --> 00:35:52,125 - Se você não se importar. - Temos mesmo que ouvir isso? 680 00:35:52,250 --> 00:35:53,875 Ele quer falar! 681 00:35:55,042 --> 00:35:56,500 Obrigado. 682 00:35:58,750 --> 00:36:03,125 Este senhor está sozinho contra nós. 683 00:36:04,167 --> 00:36:07,292 Ele não disse que o menino não é culpado. 684 00:36:07,708 --> 00:36:09,667 Ele só não tem certeza. 685 00:36:11,000 --> 00:36:13,208 Não é fácil ir sozinho contra 686 00:36:14,000 --> 00:36:16,042 a ridicularização dos outros. 687 00:36:16,917 --> 00:36:19,833 Ele arriscou para conseguir um apoio, e eu lhe dei. 688 00:36:20,042 --> 00:36:22,000 Eu respeito seus motivos. 689 00:36:23,167 --> 00:36:26,458 O menino sendo julgado é provavelmente culpado, 690 00:36:26,792 --> 00:36:29,333 - mas eu quero ouvir mais. Não dá… - Já chega! 691 00:36:29,625 --> 00:36:31,792 Eu estou falando! 692 00:36:32,083 --> 00:36:36,292 - Você não tem o direito de sair. - Ele não pode e nunca vai ouvi-lo. 693 00:36:36,625 --> 00:36:37,542 Sente-se. 694 00:36:38,458 --> 00:36:40,667 Se o discurso já terminou, 695 00:36:40,792 --> 00:36:42,542 podemos prosseguir? 696 00:36:43,208 --> 00:36:44,833 Acho melhor fazermos um intervalo. 697 00:36:45,042 --> 00:36:46,583 Há um homem lá dentro… 698 00:36:47,250 --> 00:36:49,083 Temos que esperar por ele. 699 00:37:20,875 --> 00:37:22,500 Escute, eu… 700 00:37:23,750 --> 00:37:26,083 fiquei um pouco nervoso, você entende. 701 00:37:27,458 --> 00:37:29,667 Eu não quis ser grosseiro. 702 00:37:39,417 --> 00:37:40,792 Obrigado. 703 00:37:41,000 --> 00:37:43,333 Eu gostaria de encontrar uma forma de resolver isso. 704 00:37:44,125 --> 00:37:47,500 Em publicidade… Eu lhe disse que sou publicitário? 705 00:37:47,958 --> 00:37:49,750 Há várias pessoas estranhas lá. 706 00:37:49,958 --> 00:37:54,458 Não estranhas, mas que têm uma forma diferente de se expressar. Sabe como é? 707 00:37:54,958 --> 00:37:56,583 Acho que no seu ramo deve ser igual. 708 00:37:56,833 --> 00:37:58,042 O que você faz? 709 00:37:58,250 --> 00:37:59,708 Eu sou relojoeiro. 710 00:38:00,500 --> 00:38:01,667 É mesmo? 711 00:38:02,042 --> 00:38:04,083 Os melhores relojoeiros do mundo são europeus. 712 00:38:05,542 --> 00:38:06,458 - Obrigado. - Mas… 713 00:38:06,625 --> 00:38:10,125 como eu estava dizendo, na agência, quando chegamos a um impasse como este, 714 00:38:10,417 --> 00:38:13,375 alguém vem com uma ideia que acaba comigo! 715 00:38:13,583 --> 00:38:17,625 É impressionante como eles precedem a ideia com uma frase, 716 00:38:17,792 --> 00:38:20,542 como por exemplo: "Vamos levantar uma bandeira 717 00:38:20,708 --> 00:38:23,375 e ver se alguém canta o hino nacional." 718 00:38:23,708 --> 00:38:26,833 Ou: "Coloquem a ideia num ônibus e vejam se desce em Wall Street." 719 00:38:26,958 --> 00:38:29,000 É idiotice, mas é engraçado. 720 00:38:30,208 --> 00:38:32,125 - Com licença. - Claro. 721 00:38:35,083 --> 00:38:36,917 Eu gostaria de lhe fazer uma pergunta. 722 00:38:38,625 --> 00:38:41,000 Você é um desses caras nacionalistas? 723 00:38:41,167 --> 00:38:43,375 Só perguntei porque nunca conheci um de vocês. 724 00:38:44,708 --> 00:38:45,583 Eu era, 725 00:38:46,000 --> 00:38:49,292 mas não concordávamos em algumas coisas. Entende o que digo? 726 00:38:51,167 --> 00:38:52,458 Não muito. 727 00:38:53,125 --> 00:38:55,958 Mas você poderia me fazer um favor? 728 00:38:56,167 --> 00:38:58,333 Vá com calma com aquele senhor. 729 00:38:58,667 --> 00:39:02,792 Não é bom se alterar muito na idade dele. 730 00:39:07,250 --> 00:39:08,958 Isso deve ser "não". 731 00:39:11,583 --> 00:39:13,958 - Você é vendedor? - Não, sou arquiteto. 732 00:39:15,125 --> 00:39:17,083 Sabe o que é venda sem pressão? 733 00:39:17,333 --> 00:39:18,750 Você é muito bom. 734 00:39:21,167 --> 00:39:22,875 Eu tenho uma técnica diferente. 735 00:39:23,375 --> 00:39:26,083 Piadas, bebidas, eu os tiro do sério! 736 00:39:26,417 --> 00:39:28,125 Ganhei US$ 57 mil no ano passado, 737 00:39:28,333 --> 00:39:29,875 vendendo geleia. 738 00:39:30,125 --> 00:39:32,958 E não é nada mal, se levar em consideração que é geleia. 739 00:39:40,000 --> 00:39:43,125 O que você quer com isso? Se divertir? 740 00:39:43,542 --> 00:39:45,042 O garoto é culpado. 741 00:39:45,208 --> 00:39:47,542 Deixe-nos ir embora antes que fiquemos com dor de garganta. 742 00:39:47,750 --> 00:39:50,333 Que diferença faz se for aqui ou no jogo de beisebol? 743 00:39:52,000 --> 00:39:55,542 É verdade! Não faz a menor diferença. 744 00:39:59,458 --> 00:40:01,500 Que caras legais! 745 00:40:02,458 --> 00:40:03,792 É mesmo? 746 00:40:04,458 --> 00:40:06,708 - São pessoas normais. - Sim. 747 00:40:08,250 --> 00:40:09,708 O cara de chapéu… 748 00:40:09,875 --> 00:40:11,042 é um príncipe de verdade! 749 00:40:11,792 --> 00:40:14,083 E o cara que nos contou sobre seu filho, 750 00:40:14,250 --> 00:40:15,625 a forma como ele fala, 751 00:40:16,375 --> 00:40:18,042 é vergonhosa. 752 00:40:22,125 --> 00:40:25,958 Que dia cruel! Acha que ainda ficaremos muito aqui? 753 00:40:26,417 --> 00:40:27,917 Eu não sei. 754 00:40:29,542 --> 00:40:32,083 Ele é culpado. Não tenho a menor dúvida. 755 00:40:32,208 --> 00:40:33,833 Já deveríamos ter acabado. 756 00:40:35,708 --> 00:40:39,000 Mas não me importo. É melhor do que trabalhar. Certo? 757 00:40:44,708 --> 00:40:46,750 Acha que ele é inocente? 758 00:40:47,042 --> 00:40:48,542 Eu não sei. 759 00:40:49,083 --> 00:40:50,667 Eu não o conheço, 760 00:40:50,833 --> 00:40:52,958 mas acho que nunca esteve mais errado em toda sua vida. 761 00:40:53,208 --> 00:40:56,708 É melhor acabar logo com isso. É perda de tempo. 762 00:40:59,667 --> 00:41:02,333 Suponha que fosse você quem estivesse sendo julgado. 763 00:41:04,500 --> 00:41:07,458 Bem, não faço muitas suposições. 764 00:41:08,208 --> 00:41:09,542 Sou apenas um trabalhador. 765 00:41:10,292 --> 00:41:12,250 É o meu chefe quem supõe as coisas. 766 00:41:13,417 --> 00:41:15,458 Mas se quiser, vou tentar. 767 00:41:16,167 --> 00:41:17,875 Suponha que você nos convença, 768 00:41:18,333 --> 00:41:21,208 e o menino realmente esfaqueou o pai. 769 00:41:36,167 --> 00:41:38,458 Senhores, vamos nos sentar. 770 00:41:39,375 --> 00:41:40,917 Parece que ficaremos aqui até o jantar. 771 00:41:41,042 --> 00:41:42,500 Vamos ao trabalho! 772 00:41:43,083 --> 00:41:46,750 - Quem quer começar? - Eu gostaria de dizer algo. 773 00:41:46,958 --> 00:41:49,250 - Eu também. - Talvez um de cada vez… 774 00:41:49,625 --> 00:41:51,167 - Número um. - Com licença! 775 00:41:51,333 --> 00:41:52,458 Número seis. 776 00:41:52,667 --> 00:41:55,625 Está bem. Pode falar. 777 00:41:55,917 --> 00:41:58,500 Isso pode ter pouca importância, mesmo assim… 778 00:41:59,208 --> 00:42:01,042 O menino tinha um motivo para matá-lo. 779 00:42:01,208 --> 00:42:02,375 Todas aquelas surras, não é? 780 00:42:02,875 --> 00:42:04,750 - Se ele não o matou, quem foi? - Certo. 781 00:42:04,875 --> 00:42:06,583 Quem mais tinha motivo? É o que digo. 782 00:42:06,708 --> 00:42:08,792 Você não sai por aí matando alguém sem motivo, 783 00:42:08,917 --> 00:42:10,375 - a menos que seja louco. - Certo. 784 00:42:10,500 --> 00:42:13,042 Pelo que vejo, estamos aqui para decidir 785 00:42:13,167 --> 00:42:15,167 se o menino é culpado sem sombra de dúvida. 786 00:42:15,333 --> 00:42:17,292 Não estamos preocupados com os motivos dos outros. 787 00:42:17,458 --> 00:42:18,667 Isso é para a polícia. 788 00:42:18,833 --> 00:42:23,292 Verdade. Mas é impossível não pensarmos no verdadeiro motivo. 789 00:42:23,833 --> 00:42:27,458 É difícil não nos perguntarmos quem mais teria motivos. 790 00:42:27,875 --> 00:42:30,542 Este senhor está fazendo uma pergunta sensata. 791 00:42:30,875 --> 00:42:32,292 Alguém o matou. 792 00:42:32,458 --> 00:42:34,083 Se não foi o menino, quem foi? 793 00:42:34,583 --> 00:42:35,625 Modjelewski! 794 00:42:36,500 --> 00:42:38,292 Você está falando do homem que amo! 795 00:42:38,625 --> 00:42:42,458 Se o único comentário que faz é piada, sugiro que fique ouvindo apenas. 796 00:42:42,667 --> 00:42:44,958 Desculpe-me, só queria relaxar um pouco. Fale. 797 00:42:45,292 --> 00:42:47,333 Talvez você possa me ajudar. 798 00:42:47,583 --> 00:42:49,333 Quem mais poderia ter matado o pai? 799 00:42:49,792 --> 00:42:54,000 Eu não sei. Ele não era exatamente um cidadão-modelo. 800 00:42:54,208 --> 00:42:56,000 Ele esteve na prisão, 801 00:42:56,292 --> 00:42:59,000 jogava muito e perdia sempre, 802 00:42:59,167 --> 00:43:03,000 frequentava todos os bares e, depois de algumas bebidas, 803 00:43:03,250 --> 00:43:06,750 acabava brigando por causa de mulher. 804 00:43:06,958 --> 00:43:08,208 É desses que eu gosto! 805 00:43:08,333 --> 00:43:12,208 Era um homem ruim, cruel e grosseiro. 806 00:43:12,333 --> 00:43:15,917 Ele nunca ficou mais de seis meses no mesmo emprego. 807 00:43:16,625 --> 00:43:19,625 Ele pode ter sido assassinado por qualquer companheiro de prisão, 808 00:43:19,792 --> 00:43:24,042 alguém em quem tenha batido ou alguma mulher 809 00:43:25,000 --> 00:43:27,792 ou qualquer um dos valentões com quem ele andava. 810 00:43:27,958 --> 00:43:31,125 Já sabemos que o pai era um vagabundo. Qual é a importância disso? 811 00:43:31,250 --> 00:43:34,792 Não puxei o assunto. Ele perguntou quem mais poderia tê-lo matado, 812 00:43:35,042 --> 00:43:36,167 e eu só respondi. 813 00:43:36,458 --> 00:43:38,917 Aquele senhor fez uma pergunta direta. 814 00:43:39,542 --> 00:43:42,375 - Todos agora viraram advogados. - Me responda uma coisa. 815 00:43:42,958 --> 00:43:46,042 O velho do andar debaixo ouviu o menino dizer: "Vou matá-lo." 816 00:43:46,208 --> 00:43:47,917 Logo depois, um corpo cai no chão, 817 00:43:48,042 --> 00:43:51,125 e ele vê o menino sair correndo da casa. O que isso significa para você? 818 00:43:51,833 --> 00:43:54,667 Será mesmo que ele ouviu a voz do menino pelo teto? 819 00:43:54,958 --> 00:43:57,167 Não foi pelo teto. A janela dele estava aberta, 820 00:43:57,333 --> 00:43:59,667 e a do andar de cima também. Estava calor, lembra? 821 00:43:59,833 --> 00:44:03,542 Mas foi em outro apartamento. É difícil identificar uma voz, 822 00:44:03,708 --> 00:44:05,083 ainda mais gritos. 823 00:44:05,292 --> 00:44:06,542 Ele a identificou no tribunal! 824 00:44:07,292 --> 00:44:10,500 Ele reconheceu a voz do menino entre outras cinco vozes. 825 00:44:10,667 --> 00:44:13,542 Isso foi um showzinho de um promotor ambicioso. 826 00:44:13,708 --> 00:44:17,042 O velho conhecia muito bem a voz do menino. 827 00:44:17,250 --> 00:44:19,000 Eles moraram na mesma casa durante anos. 828 00:44:19,167 --> 00:44:22,458 Mas identificar a voz de um outro apartamento… 829 00:44:22,708 --> 00:44:24,667 Não é possível que ele esteja errado? 830 00:44:25,000 --> 00:44:27,792 Ele poderia ter pensado que o menino estava em casa 831 00:44:28,042 --> 00:44:31,292 e supôs que a voz era dele. 832 00:44:31,875 --> 00:44:33,333 Eu acho que é um pouco demais. 833 00:44:33,667 --> 00:44:36,000 O velho ouviu o corpo cair no chão. 834 00:44:36,250 --> 00:44:39,417 Então, viu o menino sair correndo de casa alguns segundos depois. 835 00:44:39,542 --> 00:44:42,292 - Ele viu o menino! - A mulher do outro lado da rua 836 00:44:42,458 --> 00:44:45,042 viu o menino esfaquear o pai pela janela! 837 00:44:45,208 --> 00:44:47,042 Vamos! Isso não é o bastante para você? 838 00:44:47,250 --> 00:44:49,375 Ainda não. 839 00:44:49,667 --> 00:44:51,083 Este cara não dá! 840 00:44:51,292 --> 00:44:53,000 É como falar com um telefone mudo! 841 00:44:53,125 --> 00:44:56,458 A mulher disse que viu pela janela de um trem elevado em movimento. 842 00:44:56,667 --> 00:44:58,292 O trem tem seis vagões, 843 00:44:58,458 --> 00:45:01,542 e ela viu através das janelas dos dois últimos vagões. 844 00:45:02,042 --> 00:45:04,542 Ela se lembra de detalhes importantíssimos. 845 00:45:05,167 --> 00:45:07,125 Você pode questionar isso? 846 00:45:07,542 --> 00:45:09,083 O que tem a dizer sobre isso? 847 00:45:10,125 --> 00:45:11,750 Para mim, tem algo errado. 848 00:45:12,417 --> 00:45:14,583 Então, pense no assunto. 849 00:45:18,542 --> 00:45:22,167 Será que alguém aqui tem ideia 850 00:45:22,333 --> 00:45:25,083 de quanto tempo leva para um trem de seis vagões 851 00:45:25,458 --> 00:45:29,750 que viaja a uma velocidade média… 852 00:45:31,417 --> 00:45:32,375 Espere aí! 853 00:45:32,500 --> 00:45:33,833 Isso não é uma brincadeira! 854 00:45:34,000 --> 00:45:35,417 - Quem você pensa que é? - Calma! 855 00:45:35,542 --> 00:45:37,375 - Sentem-se! - Vou esmurrar esse cara. 856 00:45:37,500 --> 00:45:38,958 Só faltava uma briga aqui! 857 00:45:39,292 --> 00:45:40,458 Viu a ousadia dele? 858 00:45:40,583 --> 00:45:41,917 Não foi nada. Esqueça. 859 00:45:42,125 --> 00:45:44,125 "Isso não é uma brincadeira"! Quem ele pensa que sou? 860 00:45:44,292 --> 00:45:46,333 Vamos, já terminou. Vamos sentar… 861 00:45:46,542 --> 00:45:49,208 - Não terminou! Exijo que se desculpe! - Georgie, peça desculpas. 862 00:45:49,375 --> 00:45:51,000 Agora vamos ouvir o que ele tem a dizer. 863 00:45:51,167 --> 00:45:55,000 Obrigado. Como tentei dizer, alguém aqui tem ideia 864 00:45:55,167 --> 00:45:57,542 de quanto tempo um trem levaria para atravessar 865 00:45:57,833 --> 00:46:01,458 um determinado ponto a uma velocidade média. 866 00:46:01,583 --> 00:46:04,375 - Para que isso? - Vamos! Adivinhe! 867 00:46:05,375 --> 00:46:07,667 - Eu não tenho a menor ideia. - E você? 868 00:46:08,375 --> 00:46:11,000 - Não sei, 10 ou 12 segundos. - Para que isso? 869 00:46:11,375 --> 00:46:13,125 Adivinhou bem. Mais alguém? 870 00:46:13,417 --> 00:46:14,625 Para mim, está correto. 871 00:46:14,917 --> 00:46:17,083 - Ora, estão brincando de adivinhar? - E você? 872 00:46:17,250 --> 00:46:19,208 Aproximadamente 10 segundos. 873 00:46:19,542 --> 00:46:22,250 Vamos dizer que sejam 10 segundos. Aonde quer chegar? 874 00:46:22,417 --> 00:46:23,208 Nisto. 875 00:46:23,417 --> 00:46:27,042 Um trem de seis vagões leva dez segundos para atravessar um determinado ponto. 876 00:46:27,417 --> 00:46:30,167 Digamos que esse ponto seja a janela 877 00:46:30,292 --> 00:46:31,917 onde ocorreu o assassinato. 878 00:46:32,583 --> 00:46:34,625 Você poderia praticamente esticar o braço 879 00:46:34,875 --> 00:46:36,958 e tocar no trem, não é? 880 00:46:37,208 --> 00:46:38,292 - Sim. - Sim. 881 00:46:38,750 --> 00:46:40,375 Agora, tenho outra pergunta. 882 00:46:40,542 --> 00:46:44,917 Alguém aqui já morou perto de um trem elevado? 883 00:46:45,208 --> 00:46:47,833 Acabei de pintar um apartamento perto de um. 884 00:46:48,083 --> 00:46:49,042 Levei três dias. 885 00:46:49,333 --> 00:46:51,375 - E como foi? - Como assim? 886 00:46:51,833 --> 00:46:53,042 Barulhento? 887 00:46:53,583 --> 00:46:54,458 Sim, muito. 888 00:46:54,833 --> 00:46:58,000 Não que seja da minha conta, mas era muito barulhento. 889 00:46:58,167 --> 00:47:02,000 Bem, quando eu era jovem, morei em um apartamento no primeiro andar 890 00:47:02,333 --> 00:47:04,208 perto da linha do trem e, devo admitir, 891 00:47:04,542 --> 00:47:07,083 quando a janela está aberta, e o trem passa, 892 00:47:07,208 --> 00:47:10,542 o barulho é insuportável, não se ouve nem pensamento! 893 00:47:10,792 --> 00:47:13,583 Certo, não se ouve nem pensamento. Aonde quer chegar com isso? 894 00:47:14,083 --> 00:47:16,875 Vamos tentar reunir as duas provas. 895 00:47:17,667 --> 00:47:20,042 Primeiro, o velho no apartamento de baixo jurou 896 00:47:20,208 --> 00:47:22,833 que ouviu o menino dizer: "Eu vou matá-lo" 897 00:47:23,000 --> 00:47:26,917 e, um segundo depois, o som de um corpo caindo no chão. 898 00:47:27,333 --> 00:47:29,167 - Um segundo depois, não é? - Sim. 899 00:47:29,750 --> 00:47:31,750 A mulher do outro lado da rua 900 00:47:32,000 --> 00:47:34,458 jura que viu o pai sendo esfaqueado pela janela 901 00:47:34,667 --> 00:47:37,125 entre os dois últimos vagões do trem elevado. 902 00:47:37,250 --> 00:47:40,000 - Os dois últimos vagões. - Aonde quer chegar? 903 00:47:40,250 --> 00:47:44,083 Nós concordamos que leva 10 segundos para um trem 904 00:47:44,292 --> 00:47:45,667 atravessar um determinado ponto. 905 00:47:46,083 --> 00:47:49,208 Se a mulher viu o assassinato entre os dois últimos vagões, 906 00:47:49,333 --> 00:47:54,250 podemos supor que o corpo caiu enquanto o trem passava. 907 00:47:54,750 --> 00:47:57,583 Assim, o trem estava passando pela janela do velho 908 00:47:57,750 --> 00:48:01,250 durante 10 segundos antes de o corpo cair. 909 00:48:01,958 --> 00:48:05,917 O velho, de acordo com seu próprio testemunho, 910 00:48:06,042 --> 00:48:08,000 ouviu o menino dizer: "Eu vou matá-lo" 911 00:48:08,167 --> 00:48:11,375 e o corpo cair. Deve ter ouvido isso 912 00:48:11,542 --> 00:48:14,417 enquanto o trem passava logo abaixo do seu nariz. 913 00:48:14,708 --> 00:48:16,917 Não é possível que ele tenha ouvido isso. 914 00:48:17,208 --> 00:48:19,917 - É claro que ele ouviu! - Você acha mesmo? 915 00:48:20,708 --> 00:48:23,250 O velho disse que o menino gritou. Isso basta para mim. 916 00:48:23,417 --> 00:48:27,000 Ele não teria identificado a voz com o trem passando. 917 00:48:27,208 --> 00:48:29,667 Foram segundos. Ninguém é tão preciso assim. 918 00:48:30,667 --> 00:48:32,958 Eu acho que um testemunho que pode levar 919 00:48:33,250 --> 00:48:38,042 um ser humano à morte deve ser muito preciso. 920 00:48:44,167 --> 00:48:45,167 Não acho que ele ouviu. 921 00:48:45,375 --> 00:48:47,167 Talvez não tenha ouvido com o barulho. 922 00:48:47,375 --> 00:48:48,792 Do que estão falando? 923 00:48:48,917 --> 00:48:50,542 - É dedução lógica. - É loucura! 924 00:48:50,708 --> 00:48:52,667 Por que ele mentiria? O que ele ganharia? 925 00:48:52,875 --> 00:48:54,333 Atenção, talvez. 926 00:48:54,708 --> 00:48:56,708 Você e suas brilhantes ideias! 927 00:48:57,083 --> 00:49:00,083 Mande-as para a Revista Seleções. Eles pagam US$ 50. 928 00:49:00,417 --> 00:49:02,500 Por que está falando com ele assim? 929 00:49:03,042 --> 00:49:06,375 Um cara que fala assim com um senhor merece ser desprezado. 930 00:49:07,208 --> 00:49:08,458 É melhor respeitá-lo! 931 00:49:10,917 --> 00:49:14,000 Pode dizer o que quiser. Ninguém vai impedi-lo. 932 00:49:14,875 --> 00:49:16,917 Por que acha que o velho mentiu? 933 00:49:17,125 --> 00:49:18,292 Bem… 934 00:49:19,083 --> 00:49:22,750 eu olhei para dele durante muito tempo! 935 00:49:24,625 --> 00:49:28,042 O casaco dele estava descosturado embaixo do braço. 936 00:49:28,167 --> 00:49:29,833 Alguém viu isso? 937 00:49:30,958 --> 00:49:32,167 Quero dizer… 938 00:49:32,458 --> 00:49:34,833 Quem vem ao tribunal assim? 939 00:49:37,417 --> 00:49:40,708 Ele é um senhor muito velho com um casaco rasgado 940 00:49:40,917 --> 00:49:44,333 e se dirigiu muito lentamente ao banco das testemunhas. 941 00:49:45,917 --> 00:49:49,125 Ele estava arrastando a perna esquerda e tentou esconder 942 00:49:49,500 --> 00:49:52,042 porque ficou com vergonha! 943 00:49:54,417 --> 00:49:59,167 Eu acho que o conheço melhor do que qualquer um aqui. 944 00:50:03,250 --> 00:50:07,958 É um senhor calado, amedrontado e insignificante, 945 00:50:08,125 --> 00:50:10,667 que nunca foi nada na vida. 946 00:50:11,875 --> 00:50:13,625 Ele nunca teve reconhecimento, 947 00:50:13,833 --> 00:50:15,875 nunca viu seu nome no jornal. 948 00:50:16,125 --> 00:50:17,500 Ninguém o conhece! 949 00:50:17,958 --> 00:50:20,750 Ninguém o cita ou pede seu conselho 950 00:50:20,875 --> 00:50:23,458 depois de 75 anos. 951 00:50:24,792 --> 00:50:26,542 É muito triste 952 00:50:26,833 --> 00:50:28,083 não ser ninguém. 953 00:50:29,458 --> 00:50:33,125 Um homem como esse precisa ser reconhecido, 954 00:50:33,667 --> 00:50:37,042 ser citado e ouvido uma vez que seja. 955 00:50:37,458 --> 00:50:39,458 Isso é muito importante! 956 00:50:40,958 --> 00:50:44,083 Seria difícil para ele voltar atrás, 957 00:50:44,375 --> 00:50:45,958 quando há uma chance… 958 00:50:46,167 --> 00:50:48,583 Espere aí! Está querendo dizer 959 00:50:48,792 --> 00:50:50,917 que o cara mentiu só para ser importante uma vez? 960 00:50:51,583 --> 00:50:54,083 Não, ele não mentiria. 961 00:50:55,250 --> 00:50:57,375 Mas, talvez, ele se fez acreditar 962 00:50:57,792 --> 00:51:01,083 que ouviu as palavras e reconheceu o rosto do menino. 963 00:51:01,208 --> 00:51:04,333 É a história mais fantástica que já ouvi na minha vida! 964 00:51:04,542 --> 00:51:06,000 Como pode inventar algo assim? 965 00:51:06,500 --> 00:51:07,917 O que você sabe sobre isso? 966 00:51:08,208 --> 00:51:09,042 Sente-se! 967 00:51:09,500 --> 00:51:11,542 - Sente-se, você! - Sente-se! 968 00:51:11,833 --> 00:51:14,625 Senhores, quero lembrá-los de que este caso é baseado 969 00:51:14,792 --> 00:51:17,792 em fatos progressivos sensatos e lógicos. 970 00:51:18,375 --> 00:51:20,042 Vamos continuar assim. 971 00:51:22,125 --> 00:51:23,542 Os fatos podem ser distorcidos 972 00:51:23,708 --> 00:51:26,167 pela personalidade das pessoas que os apresentam. 973 00:51:26,417 --> 00:51:27,833 Não vamos nos esquecer disso. 974 00:51:28,792 --> 00:51:31,292 Alguém quer uma pastilha para a garganta? 975 00:51:31,458 --> 00:51:32,917 Sim, obrigado. 976 00:51:35,875 --> 00:51:37,083 Digam o que quiserem, 977 00:51:37,792 --> 00:51:40,458 mas ainda não entendo como alguém não enxerga que o menino é culpado. 978 00:51:40,625 --> 00:51:43,542 Há uma coisa que quero falar rapidamente. 979 00:51:44,083 --> 00:51:46,583 Nós já provamos que o velho talvez não tenha ouvido 980 00:51:46,750 --> 00:51:49,417 o menino dizer: "Eu vou matá-lo." 981 00:51:49,583 --> 00:51:52,958 - Mas suponham que… - O que é isso? Você não provou nada! 982 00:51:53,125 --> 00:51:54,167 Do que está falando? 983 00:51:54,375 --> 00:51:56,708 Mas suponha que ele tenha mesmo ouvido. 984 00:51:56,958 --> 00:52:00,792 Quantas vezes já usamos essa expressão? 985 00:52:01,125 --> 00:52:02,667 Centenas de vezes! 986 00:52:03,083 --> 00:52:04,292 "Poderia te matar por isso!" 987 00:52:04,583 --> 00:52:08,583 Ou: "Júnior, se fizer isso de novo, eu mato você." 988 00:52:08,833 --> 00:52:10,875 Ou: "Mate-o, Rocky!" 989 00:52:11,667 --> 00:52:13,167 É uma frase comum, 990 00:52:13,333 --> 00:52:15,417 mas não significa que vamos mesmo matar. 991 00:52:15,583 --> 00:52:18,292 O que está dizendo? A frase foi: 992 00:52:18,625 --> 00:52:22,750 "Eu vou matá-lo", e o menino gritou bem alto! 993 00:52:23,292 --> 00:52:24,542 Não me diga que não era sério. 994 00:52:24,708 --> 00:52:27,792 Quem diz algo assim, da forma como ele disse, está falando sério. 995 00:52:28,167 --> 00:52:31,208 Puxa, eu não sei. 996 00:52:31,750 --> 00:52:35,042 Eu me lembro de que estava discutindo 997 00:52:35,208 --> 00:52:37,708 com o cara que trabalha ao meu lado no banco. 998 00:52:37,833 --> 00:52:41,625 Ele me chamou de idiota, e eu comecei a gritar… 999 00:52:41,833 --> 00:52:45,958 Este homem quer que acredite em algo que não é verdade. 1000 00:52:46,458 --> 00:52:49,250 O menino disse: "Eu vou matá-lo" e matou! 1001 00:52:49,583 --> 00:52:53,083 Você acha que ele ia gritar para o bairro inteiro ouvir? 1002 00:52:53,292 --> 00:52:56,000 Acho que não. Ele é inteligente demais para isso. 1003 00:52:56,208 --> 00:52:57,042 Inteligente? 1004 00:52:57,583 --> 00:53:01,042 Ele é um cara relaxado e burro. Ele nem sabe "de" falar inglês direito! 1005 00:53:01,333 --> 00:53:03,542 Ele nem sabe falar inglês direito. 1006 00:53:06,375 --> 00:53:07,875 Primeiro jurado. 1007 00:53:09,375 --> 00:53:10,958 Quero mudar meu voto para inocente. 1008 00:53:11,583 --> 00:53:13,792 Você está brincando! 1009 00:53:14,000 --> 00:53:15,333 - Você ouviu. - Tem certeza? 1010 00:53:16,917 --> 00:53:18,208 Tenho. 1011 00:53:19,083 --> 00:53:21,167 A votação está nove a três para culpado. 1012 00:53:21,625 --> 00:53:23,292 Não é possível! 1013 00:53:23,625 --> 00:53:25,167 Baseado em quê? 1014 00:53:25,500 --> 00:53:27,125 Nas histórias que este cara inventou? 1015 00:53:27,292 --> 00:53:29,750 Ele deveria escrever para uma revista policial. 1016 00:53:29,958 --> 00:53:31,333 Ganharia uma fortuna! 1017 00:53:32,042 --> 00:53:35,125 Milwaukee, os fatos estão bem na sua frente! 1018 00:53:35,292 --> 00:53:38,083 E eles provam que o garoto matou o próprio pai! 1019 00:53:38,667 --> 00:53:41,167 O próprio advogado sabia que ele não tinha chance! 1020 00:53:41,375 --> 00:53:43,833 O próprio advogado! Dava para notar. 1021 00:53:44,375 --> 00:53:46,833 - Ele merece morrer! - Merece mesmo? 1022 00:53:47,375 --> 00:53:49,583 Para sua informação, já aconteceu no passado 1023 00:53:49,708 --> 00:53:53,083 de pessoas serem condenadas e executadas 1024 00:53:53,250 --> 00:53:56,583 e, anos mais tarde, alguém vem e confessa o crime. 1025 00:53:57,292 --> 00:54:01,708 Às vezes, os fatos que estão na nossa frente são errados. 1026 00:54:01,917 --> 00:54:04,792 Ouça! Eu estou falando com ele e não com você! 1027 00:54:05,458 --> 00:54:07,000 Esse cara é ótimo! 1028 00:54:08,083 --> 00:54:10,125 Ouça, o garoto tinha um advogado, certo? 1029 00:54:10,292 --> 00:54:12,625 O advogado apresentou o caso, e não você. 1030 00:54:12,750 --> 00:54:16,250 - Por que está falando tanto? - O advogado foi designado pelo tribunal. 1031 00:54:16,792 --> 00:54:18,917 - E o que isso significa? - Muito! 1032 00:54:19,125 --> 00:54:22,458 Que ele não queria o caso ou se ofendeu por ter sido designado. 1033 00:54:22,583 --> 00:54:23,708 O que ele ganharia? 1034 00:54:24,083 --> 00:54:27,375 Não havia esperança, glória, nem chance de ganhar. 1035 00:54:27,708 --> 00:54:30,375 Não é uma situação promissora para um jovem advogado. 1036 00:54:30,583 --> 00:54:33,250 Ele teria que acreditar no cliente 1037 00:54:33,375 --> 00:54:35,083 para ter um bom caso. 1038 00:54:35,417 --> 00:54:37,583 E, como você mencionou, ele não acreditava. 1039 00:54:37,833 --> 00:54:40,667 Claro que não! E quem acreditaria? 1040 00:54:40,958 --> 00:54:43,208 Só se Deus viesse à Terra através de alguém! 1041 00:54:43,833 --> 00:54:46,417 Pessoal, olha a hora! 1042 00:54:51,625 --> 00:54:53,500 Com licença… 1043 00:54:53,875 --> 00:54:55,750 Eu tenho umas anotações aqui. 1044 00:54:56,083 --> 00:54:57,125 Anotações? 1045 00:54:58,917 --> 00:55:03,125 Gostaria de fazer algumas perguntas. 1046 00:55:05,542 --> 00:55:07,292 Eu ouvi com bastante atenção, 1047 00:55:07,500 --> 00:55:09,333 o que esse senhor disse, 1048 00:55:10,000 --> 00:55:11,792 e ele fez ótimas observações. 1049 00:55:12,375 --> 00:55:14,958 Pelo que foi mostrado no julgamento, 1050 00:55:15,208 --> 00:55:18,625 o menino parece ser culpado, mas, se formos mais a fundo… 1051 00:55:18,875 --> 00:55:21,583 Deixa disso! Minha Nossa! 1052 00:55:22,000 --> 00:55:23,750 Eu gostaria de fazer uma pergunta. 1053 00:55:25,750 --> 00:55:28,083 Suponha que o menino tenha cometido o assassinato. 1054 00:55:28,375 --> 00:55:31,250 Que ele esfaqueou o pai e fugiu. 1055 00:55:31,583 --> 00:55:34,208 Isso aconteceu à 00h10. 1056 00:55:35,250 --> 00:55:37,083 Quem capturou o menino? 1057 00:55:37,333 --> 00:55:38,542 A polícia. 1058 00:55:39,750 --> 00:55:42,917 Ele voltou por volta das 3 horas, 1059 00:55:43,083 --> 00:55:45,042 e dois policiais o prenderam 1060 00:55:45,625 --> 00:55:48,000 - no corredor de casa. - Meu Deus! 1061 00:55:48,792 --> 00:55:50,458 A minha pergunta é: 1062 00:55:51,458 --> 00:55:53,417 se ele matou mesmo o pai, 1063 00:55:53,667 --> 00:55:56,208 por que voltou três horas depois? 1064 00:55:58,833 --> 00:56:01,042 Ele não ficaria com medo de ser preso? 1065 00:56:01,708 --> 00:56:03,917 Ele voltou para pegar o canivete. 1066 00:56:04,208 --> 00:56:07,792 Não é boa ideia deixar um canivete no peito de alguém. 1067 00:56:08,250 --> 00:56:09,750 Especialmente no de um parente. 1068 00:56:09,958 --> 00:56:12,417 - Eu não vejo graça alguma. - Nem eu. 1069 00:56:12,750 --> 00:56:16,000 Ele sabia que algumas pessoas poderiam identificar a faca 1070 00:56:16,167 --> 00:56:19,000 que ele havia acabado de comprar, e quis pegá-la antes da polícia. 1071 00:56:19,208 --> 00:56:21,083 Mas se sabia que a faca seria identificada, 1072 00:56:21,250 --> 00:56:23,292 por que ele a deixou lá? 1073 00:56:23,792 --> 00:56:26,375 Ele pode ter corrido em estado de pânico, 1074 00:56:26,542 --> 00:56:27,750 por ter matado o pai. 1075 00:56:28,083 --> 00:56:30,125 Quando finalmente se acalmou, 1076 00:56:30,292 --> 00:56:32,458 viu que tinha deixado a faca lá. 1077 00:56:32,625 --> 00:56:35,083 Isso depende da sua definição de pânico, 1078 00:56:35,458 --> 00:56:37,917 porque ele estava calmo o bastante 1079 00:56:38,167 --> 00:56:39,500 para limpar as digitais da faca. 1080 00:56:39,792 --> 00:56:42,875 Onde começou e terminou esse pânico? 1081 00:56:43,292 --> 00:56:45,208 O resto é irrelevante. 1082 00:56:45,625 --> 00:56:48,083 Ele voltou para pegar a faca e se livrar dela! 1083 00:56:48,333 --> 00:56:50,292 - Três horas depois? - Claro que sim. 1084 00:56:50,500 --> 00:56:52,958 Se eu tivesse matado meu pai, não voltaria três horas depois. 1085 00:56:53,250 --> 00:56:54,625 Eu ficaria com medo da polícia. 1086 00:56:55,125 --> 00:56:58,250 Ficaria bem longe, com ou sem faca. 1087 00:56:58,458 --> 00:57:00,917 Você votou culpado. De que lado está? 1088 00:57:01,208 --> 00:57:03,083 Eu não tenho que ser leal a nenhum dos lados. 1089 00:57:03,292 --> 00:57:05,042 Só estou fazendo uma pergunta. 1090 00:57:05,375 --> 00:57:06,583 Escute… 1091 00:57:06,917 --> 00:57:09,792 isso me passou pela cabeça, mas parece que… 1092 00:57:10,000 --> 00:57:13,125 se eu fosse o menino, e tivesse feito tudo aquilo, 1093 00:57:13,417 --> 00:57:15,125 eu me arriscaria para tentar pegar a faca. 1094 00:57:15,333 --> 00:57:17,167 Ele achou que ninguém o viu 1095 00:57:17,542 --> 00:57:20,042 e que o corpo não havia sido encontrado. Foi no meio da noite, 1096 00:57:20,333 --> 00:57:22,500 ele achou que só encontrariam no dia seguinte. 1097 00:57:22,708 --> 00:57:24,792 Mas a questão toda é essa. 1098 00:57:25,208 --> 00:57:27,750 A mulher do outro lado da rua testemunhou 1099 00:57:27,875 --> 00:57:29,625 que no minuto após o assassinato, 1100 00:57:29,750 --> 00:57:31,250 assim que o trem passou, 1101 00:57:31,750 --> 00:57:33,583 ela gritou e ligou para a polícia. 1102 00:57:34,125 --> 00:57:36,333 O menino certamente ouviu o grito 1103 00:57:36,458 --> 00:57:38,208 e sabia que alguém viu alguma coisa. 1104 00:57:38,583 --> 00:57:42,083 Eu não acho que ele teria voltado. 1105 00:57:42,750 --> 00:57:43,958 Duas coisas. 1106 00:57:44,542 --> 00:57:48,417 Primeira: no estado de pânico, pode não ter ouvido o grito, 1107 00:57:48,583 --> 00:57:49,833 talvez não tenha sido alto. 1108 00:57:49,958 --> 00:57:51,542 Segunda: mesmo que tenha ouvido, 1109 00:57:51,792 --> 00:57:54,417 talvez não tenha associado ao que ele fez. 1110 00:57:54,833 --> 00:57:58,875 Ele morava em um bairro onde gritar era algo comum. 1111 00:57:59,000 --> 00:58:00,333 Aí está a sua resposta. 1112 00:58:00,917 --> 00:58:02,958 Talvez o menino tenha matado o pai, 1113 00:58:03,083 --> 00:58:04,708 não ouviu o grito, 1114 00:58:04,917 --> 00:58:08,167 fugiu em estado de pânico, se acalmou três horas depois, 1115 00:58:08,333 --> 00:58:11,625 voltou para pegar a faca com o risco de ser pego. 1116 00:58:11,917 --> 00:58:15,708 Talvez isso tenha acontecido. Talvez não. 1117 00:58:16,250 --> 00:58:18,917 Eu acho que há dúvidas até mesmo 1118 00:58:19,042 --> 00:58:21,875 se o menino estava ou não lá na hora do assassinato. 1119 00:58:22,083 --> 00:58:23,875 Dúvidas? O que está querendo dizer? 1120 00:58:24,375 --> 00:58:26,625 O velho não viu o menino sair correndo da casa? 1121 00:58:27,583 --> 00:58:30,792 Ele está distorcendo os fatos! Estou dizendo, ele está distorcendo! 1122 00:58:31,083 --> 00:58:34,208 O velho viu ou não o menino sair correndo da casa à 00h10? 1123 00:58:34,500 --> 00:58:35,792 Viu ou não viu? 1124 00:58:36,000 --> 00:58:38,250 - Ele disse que sim. - Ele disse que viu? 1125 00:58:38,583 --> 00:58:40,833 Que história é essa? "Ele disse que viu." 1126 00:58:41,208 --> 00:58:43,125 A mulher viu ou não, do outro lado da rua, 1127 00:58:43,250 --> 00:58:45,917 o menino matar o pai? Ela disse que viu. 1128 00:58:46,250 --> 00:58:48,500 Para vocês, não importa o que as pessoas dizem! 1129 00:58:48,917 --> 00:58:50,583 Vocês acreditam no que querem 1130 00:58:50,708 --> 00:58:52,375 e não acreditam no que não querem. 1131 00:58:53,000 --> 00:58:54,250 O que é isso? 1132 00:58:54,583 --> 00:58:57,333 E por que essas pessoas vão testemunhar? 1133 00:58:57,625 --> 00:58:58,625 Pela saúde? 1134 00:58:58,792 --> 00:59:01,208 Os fatos estão sendo alterados aqui. 1135 00:59:01,458 --> 00:59:04,083 Estão duvidando da palavra das testemunhas sem motivo! 1136 00:59:04,292 --> 00:59:05,583 Testemunhas podem errar. 1137 00:59:05,792 --> 00:59:08,042 Quando você quer, sim! Entende o que digo? 1138 00:59:08,208 --> 00:59:10,083 Vamos parar de gritar. 1139 00:59:10,292 --> 00:59:12,625 É só o que você diz. Precisamos de alguém que grite. 1140 00:59:12,833 --> 00:59:14,833 Eles estão correndo de um lado para o outro. 1141 00:59:14,958 --> 00:59:16,875 "Ouviu o grito." "Não ouviu o grito." 1142 00:59:17,000 --> 00:59:19,167 Que diferença faz? São detalhes. 1143 00:59:19,500 --> 00:59:21,125 Vocês estão esquecendo do principal. 1144 00:59:21,333 --> 00:59:22,833 De repente, todos… 1145 00:59:23,000 --> 00:59:25,167 - Quero fazer outra votação. - Estou falando! 1146 00:59:25,375 --> 00:59:28,417 Foi pedida outra votação. Sente-se, por favor. 1147 00:59:28,583 --> 00:59:30,792 - O que ganharemos com outra votação? - Não sei. 1148 00:59:30,958 --> 00:59:33,542 Ele pediu outra votação, e é o que faremos. 1149 00:59:34,167 --> 00:59:36,292 Nunca vi tanto tempo perdido! 1150 00:59:36,500 --> 00:59:37,750 Só leva um segundo. 1151 00:59:38,000 --> 00:59:40,833 A forma mais rápida é saber quem vai votar inocente. 1152 00:59:41,292 --> 00:59:43,958 Quem for a favor de inocente levante a mão. 1153 00:59:46,583 --> 00:59:47,750 Três. 1154 00:59:48,417 --> 00:59:51,292 A mesma coisa. Três para inocente e nove para culpado. 1155 00:59:51,583 --> 00:59:52,625 Aonde isso nos leva? 1156 00:59:52,833 --> 00:59:55,083 Podemos continuar nesse papo até terça-feira. 1157 00:59:55,208 --> 00:59:56,083 Aonde isso nos leva? 1158 00:59:56,250 --> 00:59:59,208 Com licença. Gostaria de mudar o meu voto. 1159 00:59:59,792 --> 01:00:00,875 Inocente. 1160 01:00:01,417 --> 01:00:02,500 Ah, não! 1161 01:00:03,167 --> 01:00:05,542 Escute. Do que está falando? 1162 01:00:06,375 --> 01:00:08,667 Estamos ficando loucos aqui. O garoto é culpado. 1163 01:00:08,792 --> 01:00:10,500 Por que não enxerga os fatos? 1164 01:00:10,750 --> 01:00:13,833 Diga a ele. Isso está virando piada! 1165 01:00:14,125 --> 01:00:16,500 A votação é oito a quatro a favor de culpado. 1166 01:00:16,625 --> 01:00:18,792 Vocês estão começando a ter pena 1167 01:00:18,958 --> 01:00:21,958 desse menino infeliz, como se o presidente 1168 01:00:22,208 --> 01:00:24,208 tivesse declarado "Semana de Amor ao Irmão Carente". 1169 01:00:24,417 --> 01:00:26,042 Escute, diga por que mudou de ideia. 1170 01:00:26,167 --> 01:00:29,542 - Vamos, me dê as razões. - Não tenho que me defender para você. 1171 01:00:30,375 --> 01:00:31,542 Tenho dúvida razoável. 1172 01:00:31,750 --> 01:00:33,833 Dúvida razoável… São só palavras. 1173 01:00:34,042 --> 01:00:35,083 Olhe para a faca! 1174 01:00:35,375 --> 01:00:37,208 O menino que você resolveu que é inocente 1175 01:00:37,333 --> 01:00:39,958 foi visto enfiando isso no pai dele! 1176 01:00:40,083 --> 01:00:42,833 Olhe, Sr. Dúvida Razoável! 1177 01:00:43,083 --> 01:00:44,917 Mas essa não é a faca. 1178 01:00:45,667 --> 01:00:47,125 Não se lembra? 1179 01:00:49,125 --> 01:00:50,125 Brilhante! 1180 01:00:50,292 --> 01:00:51,750 Isso é loucura! 1181 01:00:52,208 --> 01:00:54,625 Estão inventando histórias do nada! 1182 01:00:54,875 --> 01:00:56,458 Em que devemos acreditar? 1183 01:00:57,250 --> 01:01:01,208 Vou dizer. Se este cara estivesse na luta do Tyson e Holyfield, 1184 01:01:01,375 --> 01:01:03,292 ele nos diria que o Tyson venceu! 1185 01:01:04,000 --> 01:01:06,083 Escute. E o velho? 1186 01:01:06,292 --> 01:01:09,167 Temos que acreditar que ele não correu até a porta 1187 01:01:09,375 --> 01:01:13,000 e viu o menino descer as escadas 15 segundos após o assassinato? 1188 01:01:13,375 --> 01:01:15,708 Ele só disse isso para parecer importante, não é? 1189 01:01:15,875 --> 01:01:18,167 - Para que isso? - Espere aí. 1190 01:01:18,333 --> 01:01:20,417 Milwaukee vai falar de novo. 1191 01:01:20,542 --> 01:01:23,125 E as bolas estão sendo rebatidas onde olhamos. 1192 01:01:23,250 --> 01:01:25,167 O velho disse que correu até a porta? 1193 01:01:25,333 --> 01:01:27,583 Correu, andou… Qual é a diferença? Ele chegou lá! 1194 01:01:27,750 --> 01:01:30,458 - Ele disse que correu. Acho. - Não me lembro do que ele disse, 1195 01:01:30,625 --> 01:01:31,583 mas como iria correr? 1196 01:01:31,792 --> 01:01:34,583 Ele disse que correu do quarto até a porta, 1197 01:01:34,792 --> 01:01:36,000 e já é o bastante. 1198 01:01:36,167 --> 01:01:38,042 Onde fica o quarto mesmo? 1199 01:01:38,208 --> 01:01:40,500 Em algum lugar no corredor, não se lembra? 1200 01:01:41,000 --> 01:01:43,083 - Não. - Pensei que se lembrasse de tudo. 1201 01:01:43,292 --> 01:01:46,167 Primeiro jurado, gostaria de ver o diagrama do apartamento de novo. 1202 01:01:46,458 --> 01:01:48,958 Não seria melhor fazermos outro julgamento? 1203 01:01:49,083 --> 01:01:50,333 - Primeiro jurado. - Já ouvi. 1204 01:01:50,500 --> 01:01:51,625 Para que é isso? 1205 01:01:51,792 --> 01:01:54,292 Por que você é o único que quer ver provas o tempo todo? 1206 01:01:54,458 --> 01:01:56,833 - Eu também quero ver. - Eu quero parar de perder tempo. 1207 01:01:57,042 --> 01:01:59,583 Se vamos começar a ladainha com essa coisa 1208 01:01:59,792 --> 01:02:01,750 - de onde o corpo foi encontrado… - Não! 1209 01:02:01,958 --> 01:02:03,708 Só quero ver se um homem que manca 1210 01:02:03,917 --> 01:02:05,375 porque teve derrame há um ano 1211 01:02:05,583 --> 01:02:08,000 pode ir do quarto à porta da casa em 15 segundos. 1212 01:02:08,208 --> 01:02:09,917 - Ele disse 20 segundos. - Quinze. 1213 01:02:10,083 --> 01:02:12,208 Ele disse 20. Por que você sempre distorce tudo? 1214 01:02:12,458 --> 01:02:15,208 - Ele disse 15. - Como ele sabe que foram 15 segundos? 1215 01:02:15,375 --> 01:02:17,333 Não se pode julgar isso. 1216 01:02:17,458 --> 01:02:19,000 Ele disse 15 segundos 1217 01:02:19,125 --> 01:02:20,750 e estava bastante certo disso. 1218 01:02:20,958 --> 01:02:24,000 Ele é velho, você o viu, e se confundiu quase o tempo todo. 1219 01:02:24,333 --> 01:02:26,750 Como ele pode ter certeza de alguma coisa? 1220 01:02:27,417 --> 01:02:29,417 Não entendo o que vamos provar aqui. 1221 01:02:29,750 --> 01:02:32,917 O homem disse que viu o menino sair correndo e pronto. 1222 01:02:33,125 --> 01:02:35,333 Vamos ver se os detalhes confirmam o que ele disse. 1223 01:02:36,167 --> 01:02:38,500 Quando o corpo caiu, o velho disse 1224 01:02:38,625 --> 01:02:41,000 que ouviu alguém correr até a porta no andar de cima. 1225 01:02:41,125 --> 01:02:43,708 Depois, ele ouviu a porta se abrir, 1226 01:02:44,042 --> 01:02:45,458 e alguém desceu a escada. 1227 01:02:45,792 --> 01:02:48,125 Ele foi até a porta o mais rápido que pôde 1228 01:02:48,375 --> 01:02:50,583 e jura que não levou mais de 15 segundos. 1229 01:02:50,958 --> 01:02:53,417 Se o assassino começou a correr imediatamente… 1230 01:02:53,583 --> 01:02:55,792 - E se ele não correu? - O velho disse que sim. 1231 01:02:55,958 --> 01:02:59,167 Você deveria estar em Atlantic City na convenção de detalhes irrelevantes. 1232 01:02:59,833 --> 01:03:02,417 Você do beisebol, por que não para com esses comentários? 1233 01:03:03,250 --> 01:03:06,417 Companheiro, por US$ 15 por dia, você tem que ouvir tudo! 1234 01:03:06,917 --> 01:03:08,750 Já conseguiu o diagrama. E daí? 1235 01:03:09,625 --> 01:03:10,917 Com licença. 1236 01:03:13,000 --> 01:03:16,500 Este é o apartamento onde aconteceu o assassinato. 1237 01:03:17,000 --> 01:03:20,667 O apartamento do velho é igual a este, só que no andar debaixo. 1238 01:03:21,042 --> 01:03:22,167 Aqui é o trem. 1239 01:03:23,292 --> 01:03:26,208 Aqui fica o quarto, sala, cozinha e banheiro. 1240 01:03:26,417 --> 01:03:27,958 Aqui é o corredor. 1241 01:03:28,125 --> 01:03:31,042 E, no final, fica a porta do apartamento 1242 01:03:31,292 --> 01:03:33,000 e aqui fica a escada. 1243 01:03:34,042 --> 01:03:36,792 O velho estava na cama, neste quarto. 1244 01:03:37,708 --> 01:03:40,208 Ele disse que se levantou, foi ao corredor, 1245 01:03:40,500 --> 01:03:43,042 até o fim do corredor, e abriu a porta da frente 1246 01:03:43,167 --> 01:03:47,083 bem a tempo de ver o menino correr escada abaixo. 1247 01:03:47,458 --> 01:03:50,292 - Estou certo? - É essa história, pela vigésima vez! 1248 01:03:50,667 --> 01:03:53,250 Quinze segundos depois de ouvir o corpo cair. 1249 01:03:53,833 --> 01:03:56,583 - Correto. - A cama do velho fica perto da janela, 1250 01:03:56,792 --> 01:04:01,708 o que significa que ele andou 3,5m da cama até a porta, 1251 01:04:01,958 --> 01:04:05,708 e o corredor tem 13,3m de comprimento 1252 01:04:06,375 --> 01:04:07,750 até a porta da frente. 1253 01:04:07,917 --> 01:04:11,292 Significa que ele se levantou da cama, andou 3,5m, 1254 01:04:11,500 --> 01:04:12,792 abriu a porta do quarto, 1255 01:04:13,000 --> 01:04:17,250 andou mais 13m e abriu a porta do apartamento. 1256 01:04:17,667 --> 01:04:20,625 Tudo isso em 15 segundos! Alguém acha que ele conseguiu? 1257 01:04:20,917 --> 01:04:22,958 - Claro que sim! - Ele anda muito devagar. 1258 01:04:23,417 --> 01:04:24,750 Tivemos que ajudá-lo a sentar-se. 1259 01:04:24,875 --> 01:04:27,167 Ele não teve que andar tanto assim! 1260 01:04:27,375 --> 01:04:29,583 Para um velho que teve um derrame 1261 01:04:29,833 --> 01:04:31,250 é muito! 1262 01:04:32,500 --> 01:04:33,542 O que está fazendo? 1263 01:04:33,708 --> 01:04:35,792 Vou fazer uma simulação para ver quanto tempo levou. 1264 01:04:35,958 --> 01:04:39,125 Simulação… Por que o advogado não fez isso, se é tão importante? 1265 01:04:39,333 --> 01:04:40,583 Ele não pensou nisso. 1266 01:04:40,833 --> 01:04:43,708 Não pensou? Acha que o cara é um idiota? 1267 01:04:43,917 --> 01:04:45,625 - Isso é óbvio! - Você pensou nisso? 1268 01:04:45,750 --> 01:04:48,125 Espertalhão, não importa se eu pensei ou não! 1269 01:04:48,250 --> 01:04:49,583 Certo. Acalmem-se! 1270 01:04:49,708 --> 01:04:51,583 Ele não falou nada, pois achou prejudicial. 1271 01:04:51,708 --> 01:04:54,125 - Vamos falar sobre isso! - Espere! Acho que ele não falou 1272 01:04:54,250 --> 01:04:57,750 porque ia parecer que estava atormentando um velho coitado. 1273 01:04:57,875 --> 01:04:59,875 O júri não vê isso com bons olhos. 1274 01:05:00,083 --> 01:05:02,375 Os advogados evitam fazer isso quando podem. 1275 01:05:02,708 --> 01:05:03,875 Que tipo de advogado é esse? 1276 01:05:04,125 --> 01:05:07,917 É o que me pergunto. Digamos que esta seja a cama do velho. 1277 01:05:08,125 --> 01:05:11,250 Eu vou dar 12 passos, o comprimento do quarto. 1278 01:05:11,417 --> 01:05:14,917 Você é louco! Não pode recriar isso! 1279 01:05:15,083 --> 01:05:16,208 Deixe-o tentar. 1280 01:05:17,000 --> 01:05:19,792 Poderia me passar aquela cadeira, por favor? 1281 01:05:20,500 --> 01:05:22,708 Coloque-a aqui. Esta é a porta do quarto. 1282 01:05:24,208 --> 01:05:26,917 O corredor tinha 13m… 1283 01:05:28,375 --> 01:05:31,500 Eu vou andar até aquela parede e voltar até aqui. 1284 01:05:31,708 --> 01:05:33,375 Isso é ridículo! 1285 01:05:33,542 --> 01:05:35,875 Para que nos fazer perder tempo com isso? 1286 01:05:36,417 --> 01:05:40,042 Só vai levar 15 segundos de acordo com você. 1287 01:05:42,167 --> 01:05:44,333 Espere… 1288 01:05:50,625 --> 01:05:53,500 40, 41, 42, 43. 1289 01:05:53,792 --> 01:05:55,667 Por favor. Muito obrigado. 1290 01:05:56,000 --> 01:05:59,833 Esta é a porta que dá para o corredor e a escada. 1291 01:06:00,292 --> 01:06:02,375 Ela estava trancada segundo a testemunha. 1292 01:06:02,542 --> 01:06:04,875 Alguém aqui tem um relógio que marca segundos? 1293 01:06:05,083 --> 01:06:06,500 - Eu tenho. - Muito bem. 1294 01:06:06,708 --> 01:06:09,250 Pode bater com o pé no chão para eu começar? 1295 01:06:09,542 --> 01:06:12,125 É o corpo caindo no chão. Comece a cronometrar. 1296 01:06:12,292 --> 01:06:15,417 - Vamos brincar de charada? - Nunca vi algo parecido! 1297 01:06:15,625 --> 01:06:16,792 Estou pronto. 1298 01:06:17,542 --> 01:06:18,500 Vamos! 1299 01:06:18,917 --> 01:06:21,375 Estou esperando o ponteiro chegar em 60. 1300 01:06:22,667 --> 01:06:23,292 Vá! 1301 01:06:29,375 --> 01:06:31,833 Mais rápido! Ele anda muito mais rápido do que isso! 1302 01:06:32,042 --> 01:06:33,708 - Muito lento! - Veja como anda rápido. 1303 01:06:33,917 --> 01:06:35,333 Ele não anda rápido. É velho! 1304 01:06:35,458 --> 01:06:36,667 Isso é coisa de criança! 1305 01:06:36,958 --> 01:06:39,333 - Está lento demais. - Foi como ele andou. 1306 01:06:39,500 --> 01:06:42,333 Quer que eu ande mais rápido? Tudo bem. Vou andar. 1307 01:06:42,833 --> 01:06:45,792 Aposto que ele não vai conseguir. 1308 01:06:47,750 --> 01:06:49,167 Vamos! 1309 01:06:53,208 --> 01:06:56,000 - Estamos em um julgamento de homicídio! - Relaxe! 1310 01:07:04,917 --> 01:07:06,000 Tempo. 1311 01:07:07,292 --> 01:07:08,875 Exatamente 42 segundos. 1312 01:07:09,458 --> 01:07:12,792 - 42 segundos? - 42 segundos. 1313 01:07:14,208 --> 01:07:15,750 Eu acho que aconteceu o seguinte: 1314 01:07:16,750 --> 01:07:19,208 o velho ouviu a briga entre o menino 1315 01:07:19,458 --> 01:07:21,833 e o pai mais cedo. Algumas horas depois, 1316 01:07:22,000 --> 01:07:23,083 quando estava na cama, 1317 01:07:23,375 --> 01:07:25,917 ouviu um corpo cair no chão no apartamento do menino 1318 01:07:26,042 --> 01:07:28,292 e ouviu uma mulher gritar do outro lado da rua. 1319 01:07:28,458 --> 01:07:30,667 Ele tentou chegar até a porta, 1320 01:07:31,000 --> 01:07:35,333 ouviu alguém descendo a escada e achou que era o menino. 1321 01:07:36,417 --> 01:07:39,167 - Isso é possível. - "Achou"? 1322 01:07:39,708 --> 01:07:41,333 Escutem… 1323 01:07:42,417 --> 01:07:44,542 já ouvi muitas coisas desonestas, 1324 01:07:44,792 --> 01:07:47,042 mas essa ganhou de todas. 1325 01:07:47,250 --> 01:07:50,125 Você vem aqui com sua conversa piedosa 1326 01:07:50,417 --> 01:07:52,542 sobre meninos de favela e injustiça, 1327 01:07:52,833 --> 01:07:54,833 começa a inventar histórias absurdas 1328 01:07:55,167 --> 01:07:58,167 e acaba conseguindo comover algumas das senhoras aqui. 1329 01:07:58,333 --> 01:08:00,292 Mas não vai me comover! Já chega! 1330 01:08:00,875 --> 01:08:02,542 Qual é o problema de vocês? 1331 01:08:02,917 --> 01:08:05,917 Todos sabem que ele é culpado! Ele tem que pagar! 1332 01:08:06,667 --> 01:08:09,542 - Não podemos deixá-lo escapar! - "Deixá-lo escapar"? 1333 01:08:09,708 --> 01:08:11,792 - Você é o carrasco dele? - Sou um deles! 1334 01:08:12,000 --> 01:08:14,792 - Talvez queira dar a injeção nele. - Nesse menino, eu daria. 1335 01:08:15,042 --> 01:08:17,417 - Eu sinto pena de você. - Não comece. 1336 01:08:17,750 --> 01:08:19,375 Desde que entramos nesta sala, 1337 01:08:19,542 --> 01:08:21,833 você agiu como um vingador público autodesignado? 1338 01:08:22,125 --> 01:08:23,250 Cale a boca! 1339 01:08:23,458 --> 01:08:26,707 Você quer que o menino morra por motivos pessoais 1340 01:08:26,832 --> 01:08:28,082 e não por causa dos fatos! 1341 01:08:28,207 --> 01:08:30,375 Cale a boca! 1342 01:08:30,582 --> 01:08:33,125 - Você é um sádico! - Eu vou te matar! 1343 01:08:33,332 --> 01:08:35,417 Você não quer mesmo me matar, quer? 1344 01:08:40,500 --> 01:08:42,125 O que está acontecendo aqui? 1345 01:08:42,957 --> 01:08:44,125 Nada. 1346 01:08:44,667 --> 01:08:49,000 Uma pequena discussão. Mas está tudo bem. 1347 01:08:49,792 --> 01:08:52,000 As coisas esquentaram um pouco. 1348 01:08:53,542 --> 01:08:55,042 Obrigado. 1349 01:09:01,082 --> 01:09:02,417 Por que estão me olhando? 1350 01:09:14,292 --> 01:09:17,582 Precisamos de alguém para recomeçar tudo. 1351 01:09:17,792 --> 01:09:18,917 Está ficando tarde. 1352 01:09:19,082 --> 01:09:21,707 O que eles fazem? Nos levam a um restaurante para jantar? 1353 01:09:21,832 --> 01:09:22,792 Eu não sei. 1354 01:09:23,457 --> 01:09:26,667 Espero que nos deixem ir para casa, caso não terminemos hoje. 1355 01:09:27,250 --> 01:09:29,707 O meu neto está com caxumba, está com o rosto todo inchado. 1356 01:09:29,957 --> 01:09:32,792 Minha esposa disse que está igual ao Fat Albert. 1357 01:09:35,332 --> 01:09:38,792 Bem, se ninguém tem mais nenhuma ideia, 1358 01:09:38,917 --> 01:09:42,042 talvez eu tenha. Não é nada especial, 1359 01:09:42,207 --> 01:09:45,582 mas vou jogar na mesa e ver se o gato pega. O que acham? 1360 01:09:46,375 --> 01:09:47,625 Se o gato pega? 1361 01:09:48,875 --> 01:09:50,375 É uma expressão. 1362 01:09:53,000 --> 01:09:54,500 Não foi uma ideia muito boa. 1363 01:10:00,292 --> 01:10:01,707 Olhem como escureceu! 1364 01:10:02,707 --> 01:10:04,207 Vai cair uma tempestade! 1365 01:10:04,792 --> 01:10:07,583 - Bem… - Que calor! 1366 01:10:10,208 --> 01:10:12,750 - Você nunca sua? - Não. 1367 01:10:13,542 --> 01:10:14,917 Nunca. 1368 01:10:15,625 --> 01:10:17,208 Eu também não. 1369 01:10:20,167 --> 01:10:23,125 Por que não votamos de novo? 1370 01:10:23,500 --> 01:10:26,833 É, depois podemos dançar e beber um pouco! 1371 01:10:27,417 --> 01:10:29,667 - Primeiro jurado. - Por mim, tudo bem. 1372 01:10:30,167 --> 01:10:31,542 Alguém não quer votar? 1373 01:10:32,458 --> 01:10:34,083 Acho que deve ser votação aberta. 1374 01:10:34,667 --> 01:10:37,500 Digam os seus votos para que possamos ver onde estamos. 1375 01:10:38,125 --> 01:10:41,292 A última votação foi oito a quatro para culpado. 1376 01:10:42,083 --> 01:10:44,958 Vou chamá-los por número de júri. 1377 01:10:45,250 --> 01:10:46,708 Eu voto culpado. 1378 01:10:47,083 --> 01:10:48,250 Número dois. 1379 01:10:49,500 --> 01:10:50,750 Inocente. 1380 01:10:53,042 --> 01:10:55,125 - Número três. - Culpado. 1381 01:10:55,958 --> 01:10:57,667 - Número quatro. - Culpado. 1382 01:10:58,583 --> 01:11:00,708 - Número cinco. - Inocente. 1383 01:11:02,083 --> 01:11:03,417 Número seis. 1384 01:11:05,250 --> 01:11:06,250 Inocente. 1385 01:11:08,542 --> 01:11:09,708 Número sete. 1386 01:11:11,083 --> 01:11:12,292 Culpado. 1387 01:11:12,917 --> 01:11:15,292 - Número oito. - Inocente. 1388 01:11:16,000 --> 01:11:17,792 - Número nove. - Inocente. 1389 01:11:19,167 --> 01:11:21,583 - Número dez. - Ele é culpado, irmão. 1390 01:11:22,542 --> 01:11:24,708 - Número 11. - Inocente. 1391 01:11:26,042 --> 01:11:27,292 Número 12. 1392 01:11:29,500 --> 01:11:30,708 Culpado. 1393 01:11:35,292 --> 01:11:36,417 Seis a seis. 1394 01:11:37,042 --> 01:11:39,292 Teremos prorrogação aqui. 1395 01:11:39,708 --> 01:11:40,958 Seis a seis? 1396 01:11:41,167 --> 01:11:43,500 Vocês estão ficando loucos! 1397 01:11:43,667 --> 01:11:45,125 Um menino desses! 1398 01:11:45,667 --> 01:11:48,958 O tipo de menino que ele é não tem nada a ver com isso. 1399 01:11:49,292 --> 01:11:51,500 São os fatos que determinam o caso. 1400 01:11:51,667 --> 01:11:54,667 Pare com essa coisa de fatos! Estou cansado dos fatos! 1401 01:11:54,792 --> 01:11:57,500 Distorça o quanto quiser! Fatos! Fatos! 1402 01:11:59,125 --> 01:12:01,292 É essa a questão 1403 01:12:01,417 --> 01:12:03,375 que este senhor está levantando. 1404 01:12:03,583 --> 01:12:05,583 Você fica gritando bem alto 1405 01:12:05,833 --> 01:12:08,042 como se fosse a solução. 1406 01:12:08,292 --> 01:12:09,792 Eu… O quê? 1407 01:12:10,167 --> 01:12:11,500 Meu Deus! 1408 01:12:11,833 --> 01:12:13,333 Acalme-se. 1409 01:12:14,333 --> 01:12:16,333 Quem dera eu fosse mais jovem! 1410 01:12:18,292 --> 01:12:19,958 Vai chover. 1411 01:12:20,125 --> 01:12:22,000 Não! Como descobriu? 1412 01:12:24,792 --> 01:12:26,583 Por que mudou de ideia? 1413 01:12:26,750 --> 01:12:29,458 - Parecia… - Não tem fundamentos para isso. 1414 01:12:29,792 --> 01:12:31,250 Eu não vejo assim. 1415 01:12:31,833 --> 01:12:34,250 - Há vários detalhes que não se encaixam. - Detalhes? 1416 01:12:34,792 --> 01:12:36,667 Você se deixou intimidar 1417 01:12:36,833 --> 01:12:38,833 por esse bando de velhos intelectuais brancos. 1418 01:12:39,000 --> 01:12:40,792 - Não é verdade. - Está falando comigo! 1419 01:12:41,333 --> 01:12:43,875 Você é como todos da sua idade. Morre de medo do brancos. 1420 01:12:44,000 --> 01:12:45,667 - Eles falam e o deixam confuso. - Escute. 1421 01:12:45,792 --> 01:12:47,208 - Você é confuso! - Você não… 1422 01:12:47,333 --> 01:12:49,750 - Falei que é confuso. - Não tem o direito de… 1423 01:12:51,083 --> 01:12:52,875 Fazedor de intrigas! 1424 01:12:54,292 --> 01:12:56,042 - Lá vem. - Olhe para isso! 1425 01:12:56,208 --> 01:12:58,167 Preciso de uma ajuda aqui. 1426 01:12:58,375 --> 01:12:59,417 Pode sair. 1427 01:13:00,250 --> 01:13:01,917 Feche aquela janela. Vamos! 1428 01:13:02,750 --> 01:13:04,375 Qual é o problema dessa janela? 1429 01:13:06,500 --> 01:13:08,500 Droga! Minha Nossa! 1430 01:13:11,667 --> 01:13:13,583 Está fechando. 1431 01:13:13,792 --> 01:13:17,250 Vamos tentar ligar o ar-condicionado. O que acham? 1432 01:13:17,667 --> 01:13:19,125 Puxa! 1433 01:13:20,875 --> 01:13:22,208 Olhem para isso! 1434 01:13:22,917 --> 01:13:25,208 Acho que estava conectado ao interruptor de luz. 1435 01:13:35,250 --> 01:13:36,750 Que chuva! 1436 01:13:40,083 --> 01:13:42,417 O que você acha? Agora estamos empatados. 1437 01:13:43,375 --> 01:13:45,000 É surpreendente. 1438 01:13:45,167 --> 01:13:46,458 É, sim. 1439 01:13:47,292 --> 01:13:50,083 Aquela hora em que o cara tentou me provocar… 1440 01:13:51,667 --> 01:13:54,833 Isso não prova nada. Eu tenho pavio curto! 1441 01:13:55,833 --> 01:13:57,875 Como ele pode me chamar de vingador público 1442 01:13:58,000 --> 01:14:00,042 e sádico? 1443 01:14:00,667 --> 01:14:03,375 Qualquer um poderia ter perdido a cabeça. 1444 01:14:04,000 --> 01:14:07,500 - Ele só tentou me provocar. - E fez um ótimo trabalho. 1445 01:14:10,042 --> 01:14:11,917 Olhem só para isso! 1446 01:14:14,500 --> 01:14:16,250 Isso me lembra do jogo da final 1447 01:14:16,583 --> 01:14:19,083 há três anos. 1448 01:14:21,083 --> 01:14:22,167 Que jogo! 1449 01:14:24,458 --> 01:14:28,208 O jogo estava empatado em 21 a 21, e qualquer um poderia ganhar. 1450 01:14:28,750 --> 01:14:30,875 Nós tínhamos um jovem chamado Yelder. 1451 01:14:31,292 --> 01:14:34,750 Ótimo rapaz. Ele era calado, atencioso e magro! 1452 01:14:34,917 --> 01:14:37,875 Mas ele colocava medo em qualquer um! 1453 01:14:40,042 --> 01:14:41,667 Ninguém podia tocar nele! 1454 01:14:41,833 --> 01:14:43,542 Eu sou técnico de futebol no Bayside. 1455 01:14:44,917 --> 01:14:46,917 O outro time começou a rondá-lo. 1456 01:14:47,083 --> 01:14:51,042 O juiz disse que eles pediram o jogo só para vê-lo jogar! 1457 01:14:51,208 --> 01:14:52,292 Ele era fenomenal! 1458 01:14:52,917 --> 01:14:57,375 Eu montei um time centrado nele. Eu não deveria, mas… 1459 01:14:59,250 --> 01:15:01,000 Eu adorava aquele menino! 1460 01:15:03,542 --> 01:15:07,042 No intervalo do jogo, começou a chover forte. 1461 01:15:08,083 --> 01:15:10,167 No quarto tempo, o campo virou um lamaçal. 1462 01:15:10,792 --> 01:15:13,625 E o Yelder não conseguia se movimentar. Ele era atacante. 1463 01:15:13,875 --> 01:15:17,250 Eles tinham um fullback grandalhão, vieram para cima de nós 1464 01:15:17,458 --> 01:15:18,667 e venceram. 1465 01:15:20,250 --> 01:15:25,208 Mas vou me lembrar para sempre do Yelder após o jogo. 1466 01:15:27,292 --> 01:15:28,875 Ele estava sentado no banco, 1467 01:15:30,250 --> 01:15:31,750 ainda de uniforme, 1468 01:15:35,708 --> 01:15:37,500 olhando… 1469 01:15:38,500 --> 01:15:40,042 para o vazio. 1470 01:15:45,583 --> 01:15:48,792 Isso partiu o meu coração. 1471 01:16:04,750 --> 01:16:07,375 Isso não é uma palhaçada? 1472 01:16:07,667 --> 01:16:08,667 Seis a seis. 1473 01:16:09,083 --> 01:16:10,042 Ridículo! 1474 01:16:10,625 --> 01:16:12,958 O que vamos fazer? Temos que desempatar! 1475 01:16:13,125 --> 01:16:15,708 Os seis imbecis lá dentro não vão mudar de ideia. 1476 01:16:15,958 --> 01:16:18,000 Cinco deles já mudaram, 1477 01:16:18,208 --> 01:16:20,583 e podemos convencê-los a mudar novamente. 1478 01:16:20,917 --> 01:16:23,917 - Como? - Usando lógica. 1479 01:16:25,125 --> 01:16:25,958 Lógica? 1480 01:16:26,083 --> 01:16:28,708 Ouça o que ele diz, é o único que conhece bem. 1481 01:16:28,875 --> 01:16:31,375 - Quer a minha opinião? - Pode falar. 1482 01:16:31,542 --> 01:16:32,750 Acho que devemos desistir. 1483 01:16:33,750 --> 01:16:35,000 Do que está falando? 1484 01:16:35,708 --> 01:16:37,625 Há seis pessoas lá dentro 1485 01:16:38,167 --> 01:16:40,375 que parecem estar em uma missão. 1486 01:16:40,833 --> 01:16:42,000 Eles não vão mudar de ideia. 1487 01:16:42,292 --> 01:16:44,250 Vamos falar com o juiz, ou ficaremos aqui essa noite! 1488 01:16:44,458 --> 01:16:46,875 Diremos que temos um impasse. Chega disso! 1489 01:16:47,208 --> 01:16:50,625 O que devo fazer? Quebrar a cabeça por um vagabundo? 1490 01:16:50,750 --> 01:16:52,542 Você fez um juramento no tribunal. 1491 01:16:52,750 --> 01:16:54,500 - Não pode sair assim. - Por que não? 1492 01:16:55,208 --> 01:16:57,917 Porque não é honesto! Por que não votou "inocente"? 1493 01:16:58,042 --> 01:16:59,792 Votei "culpado" porque acho que ele é culpado. 1494 01:16:59,917 --> 01:17:01,625 Mas você não se importa com o que aconteça. 1495 01:17:01,750 --> 01:17:03,083 Não. Por que me importaria? 1496 01:17:03,333 --> 01:17:05,250 Parem com isso. Não vai nos levar a nada. 1497 01:17:05,542 --> 01:17:07,708 O que ele quer? Dei a minha opinião sincera. 1498 01:17:07,875 --> 01:17:08,792 Eu sei. 1499 01:17:09,583 --> 01:17:11,042 Também não me dá muito valor. 1500 01:17:11,208 --> 01:17:12,333 Não, não dou. 1501 01:17:15,917 --> 01:17:17,583 O que acha desse cara? 1502 01:17:17,792 --> 01:17:20,333 Um impasse não quer dizer nada. 1503 01:17:20,958 --> 01:17:23,667 Terão que fazer outro julgamento com outro júri, 1504 01:17:23,875 --> 01:17:25,000 mas não viemos aqui para isso. 1505 01:17:25,167 --> 01:17:27,833 Qual é a diferença? Vamos acabar tendo um impasse. 1506 01:17:32,167 --> 01:17:35,125 Vou lhes dizer o que penso. Não vamos a lugar algum. 1507 01:17:35,333 --> 01:17:38,125 Estou pronto para ir ao tribunal e declarar impasse. 1508 01:17:38,292 --> 01:17:40,833 Eu concordo. Vamos falar com o juiz. 1509 01:17:41,083 --> 01:17:42,750 Deixe que 12 outras pessoas cuidem do menino. 1510 01:17:42,917 --> 01:17:45,375 O tribunal não vai aceitar um impasse. 1511 01:17:45,583 --> 01:17:48,167 - Não estamos aqui tempo suficiente. - Então, vamos descobrir! 1512 01:17:48,333 --> 01:17:49,583 Não sou a favor disso. 1513 01:17:49,750 --> 01:17:53,167 Você sabe que o garoto não terá chance com outro júri. 1514 01:17:53,333 --> 01:17:54,958 Vamos, temos um impasse! 1515 01:17:55,125 --> 01:17:58,167 Ninguém vai mudar de opinião. Vamos levar ao tribunal. 1516 01:17:58,333 --> 01:18:00,458 Acha que não há motivos para dúvida razoável? 1517 01:18:00,833 --> 01:18:01,792 Acho que não. 1518 01:18:01,917 --> 01:18:05,125 Talvez você não entenda o termo "dúvida razoável". 1519 01:18:06,042 --> 01:18:07,875 O que quer dizer com isso? 1520 01:18:08,125 --> 01:18:10,167 Quem pensa que é para falar assim comigo? 1521 01:18:11,500 --> 01:18:14,750 O que acha desse cara? Vou dizer. São todos iguais! 1522 01:18:15,333 --> 01:18:17,542 Eles chegam ao nosso país fugindo da morte, 1523 01:18:17,667 --> 01:18:20,542 e antes de nos darmos conta, já começam a dar ordens. 1524 01:18:21,167 --> 01:18:22,667 Que arrogância! 1525 01:18:22,792 --> 01:18:25,583 Você o chamou de arrogante, porque ele não nasceu aqui. 1526 01:18:25,792 --> 01:18:27,875 E você é arrogante, porque nasceu aqui. Que tal? 1527 01:18:28,000 --> 01:18:29,500 - Escute, garoto… - Quem é garoto aqui? 1528 01:18:29,625 --> 01:18:30,667 Escute, garoto! 1529 01:18:30,833 --> 01:18:33,750 Ninguém vai me dizer que palavras eu entendo ou não! 1530 01:18:34,125 --> 01:18:35,417 Especialmente ele! 1531 01:18:35,708 --> 01:18:39,250 Porque vou partir a cabeça desse europeu oriental maldito. 1532 01:18:39,458 --> 01:18:43,000 Chega disso! E não vamos declarar impasse algum. 1533 01:18:43,792 --> 01:18:45,333 Vamos voltar ao trabalho! 1534 01:18:45,583 --> 01:18:49,625 Gostaria de discutir algo com vocês, se me permitirem, senhores. 1535 01:18:49,875 --> 01:18:53,083 O promotor levantou uma questão importante sobre o menino. 1536 01:18:53,250 --> 01:18:57,333 Ele disse que estava no cinema na hora do assassinato, 1537 01:18:57,542 --> 01:18:59,792 mas não se lembrava dos nomes dos filmes 1538 01:18:59,917 --> 01:19:01,583 nem dos atores. 1539 01:19:02,000 --> 01:19:04,208 Esse senhor levantou essa questão várias vezes. 1540 01:19:04,375 --> 01:19:05,500 Está correto. 1541 01:19:05,667 --> 01:19:08,125 Foi o único álibi que o menino deu, 1542 01:19:08,333 --> 01:19:11,458 e ele não se lembrava de nenhum detalhe. 1543 01:19:11,708 --> 01:19:14,750 Ponha-se no lugar do menino, se puder. 1544 01:19:15,000 --> 01:19:17,458 Você acha que se lembraria de detalhes 1545 01:19:17,625 --> 01:19:20,833 depois de apanhar do pai na cara? 1546 01:19:21,042 --> 01:19:22,542 Eu acho que sim, 1547 01:19:22,792 --> 01:19:26,208 se houvesse algum detalhe especial para me lembrar. 1548 01:19:26,458 --> 01:19:28,833 Ele não se lembrava dos nomes dos filmes, 1549 01:19:29,000 --> 01:19:30,792 porque não estava lá naquela noite. 1550 01:19:31,250 --> 01:19:34,458 A polícia interrogou o menino na cozinha do apartamento, 1551 01:19:34,625 --> 01:19:37,833 enquanto o corpo do seu pai estava no chão do quarto. 1552 01:19:38,292 --> 01:19:40,167 Você acha que poderia se lembrar de detalhes 1553 01:19:40,292 --> 01:19:42,083 em uma situação dessas? 1554 01:19:42,625 --> 01:19:45,542 - Acho. - Sob um estresse emocional enorme? 1555 01:19:46,375 --> 01:19:48,458 Sim, sob um estresse emocional enorme! 1556 01:19:48,750 --> 01:19:51,958 No tribunal, ele se lembrou dos nomes dos filmes 1557 01:19:52,125 --> 01:19:54,542 e dos nomes dos atores que apareceram nos filmes. 1558 01:19:54,708 --> 01:19:57,500 Seu advogado se esforçou muito para tocar no assunto. 1559 01:19:57,833 --> 01:20:00,292 Ele teve três meses, desde a noite do assassinato 1560 01:20:00,500 --> 01:20:02,917 até o dia do julgamento, para memorizar isso. 1561 01:20:03,083 --> 01:20:06,333 Eu fico com o testemunho do policial que o interrogou 1562 01:20:06,583 --> 01:20:08,250 logo após o assassinato, 1563 01:20:08,833 --> 01:20:11,542 quando ele não se lembrava de nada dos filmes, 1564 01:20:11,708 --> 01:20:13,875 sob grande estresse emocional ou não. 1565 01:20:14,042 --> 01:20:16,042 Posso lhe fazer uma pergunta pessoal? 1566 01:20:16,208 --> 01:20:18,458 - Claro! Pergunte. - Onde esteve ontem à noite? 1567 01:20:18,583 --> 01:20:20,042 Em casa. 1568 01:20:20,292 --> 01:20:22,417 - E na noite anterior? - O que é isso? 1569 01:20:23,000 --> 01:20:25,500 Está tudo bem. Espere. Na noite anterior? 1570 01:20:25,917 --> 01:20:27,750 Eu fui do tribunal para o escritório, 1571 01:20:27,917 --> 01:20:29,625 fiquei lá até às 20h30 1572 01:20:29,875 --> 01:20:32,250 e voltei para casa, direto para a cama! 1573 01:20:32,458 --> 01:20:34,208 Muito bem. E na noite anterior? 1574 01:20:35,167 --> 01:20:36,833 Era… terça-feira? 1575 01:20:37,042 --> 01:20:38,917 Terça-feira. Obrigado. 1576 01:20:39,583 --> 01:20:41,500 Foi a noite do torneio de bridge. 1577 01:20:41,708 --> 01:20:43,583 Eu joguei bridge. 1578 01:20:43,958 --> 01:20:44,875 E na segunda à noite? 1579 01:20:45,000 --> 01:20:48,542 Quando chegar na véspera do ano-novo de 1972, me avise. 1580 01:20:48,958 --> 01:20:51,792 Espere. Segunda-feira à noite… 1581 01:20:52,750 --> 01:20:55,083 Minha esposa e eu fomos ao cinema. 1582 01:20:56,000 --> 01:20:57,583 E o que você viu? 1583 01:20:59,792 --> 01:21:02,917 Mentiras e Segredos. 1584 01:21:03,167 --> 01:21:07,458 Uma história comovente sobre uma mulher negra… 1585 01:21:07,667 --> 01:21:08,750 Com licença, 1586 01:21:09,458 --> 01:21:12,208 mas o nome é Segredos e Mentiras. 1587 01:21:12,542 --> 01:21:14,292 Segredos e Mentiras. Isso mesmo. 1588 01:21:14,458 --> 01:21:17,167 Correto. E quem trabalhou nesse filme? 1589 01:21:18,208 --> 01:21:20,042 Só um minuto… 1590 01:21:20,208 --> 01:21:23,375 Acho que era algo com "B"… B-E. 1591 01:21:23,625 --> 01:21:26,667 Acho que era… Bella. 1592 01:21:26,792 --> 01:21:28,542 - Bella alguma coisa. - Era Brenda. 1593 01:21:28,875 --> 01:21:32,542 O nome dela era Brenda. E qual era o sobrenome dela? 1594 01:21:34,292 --> 01:21:36,875 Era um filme inglês… 1595 01:21:37,833 --> 01:21:40,708 Não conheço muito bem os atores. 1596 01:21:40,875 --> 01:21:42,958 Algo com: "Eu…" 1597 01:21:45,750 --> 01:21:48,625 Sinto muito. Sinto muito mesmo. 1598 01:21:49,167 --> 01:21:52,542 E não estava sob estresse emocional na hora, não é? 1599 01:21:52,750 --> 01:21:55,708 Não, senhor. Eu não estava. Desculpe. 1600 01:21:56,792 --> 01:21:58,458 Acho que deu o seu recado. 1601 01:21:58,583 --> 01:22:00,500 É uma questão importante. 1602 01:22:01,042 --> 01:22:02,792 Eu acho que é muito importante! 1603 01:22:02,958 --> 01:22:05,708 Só porque não se lembrou do nome de duas grandes atrizes? 1604 01:22:06,333 --> 01:22:08,708 Então, isso prova que o menino estava mesmo no cinema. 1605 01:22:08,875 --> 01:22:12,208 Não. Mas indica que não se pode provar que ele não estava. 1606 01:22:13,000 --> 01:22:16,333 Ele pode ter ido ao cinema e esquecido o que viu. 1607 01:22:16,500 --> 01:22:17,833 É possível. 1608 01:22:18,167 --> 01:22:19,958 Se faz sentido para ele 1609 01:22:20,208 --> 01:22:23,125 esquecer alguns detalhes, também faz sentido para o menino! 1610 01:22:24,208 --> 01:22:28,125 Ser acusado de assassinato não dá uma memória infalível a ninguém! 1611 01:22:28,333 --> 01:22:31,792 Você pode falar até sua língua cair. 1612 01:22:31,917 --> 01:22:34,542 O garoto é culpado e ponto final, entendeu, amigo? 1613 01:22:36,042 --> 01:22:38,208 Quem tem uma pastilha? 1614 01:22:39,458 --> 01:22:41,417 Acabou… 1615 01:22:41,583 --> 01:22:43,250 amigo. 1616 01:22:44,125 --> 01:22:46,333 Estamos nos esquecendo de algo aqui, 1617 01:22:46,708 --> 01:22:48,208 eu estava pensando nisso. 1618 01:22:48,625 --> 01:22:51,083 É todo aquele negócio que se arrastou 1619 01:22:51,333 --> 01:22:54,625 com o psiquiatra, quando ele se envolveu… 1620 01:22:54,875 --> 01:22:58,458 Não comece com essa de psico-não-sei-o-quê! 1621 01:22:59,000 --> 01:23:02,042 Ficam enchendo a cabeça das pessoas com essas coisas. 1622 01:23:02,250 --> 01:23:05,125 Três psiquiatras lavam o carro na minha loja, 1623 01:23:05,333 --> 01:23:08,583 - e os três são completamente loucos! - Estou tentando… 1624 01:23:08,708 --> 01:23:12,167 Eu não daria um centavo pelo testemunho de um psiquiatra. 1625 01:23:12,333 --> 01:23:14,917 - Não daria. - Por que não deixa o homem falar? 1626 01:23:16,000 --> 01:23:19,667 Depois, pode falar por cinco minutos sobre a inutilidade dos psiquiatras. 1627 01:23:19,917 --> 01:23:21,083 O que eu ia dizer 1628 01:23:21,375 --> 01:23:23,042 é que os psiquiatras declararam 1629 01:23:23,208 --> 01:23:25,458 que o menino tinha fortes tendências homicidas, 1630 01:23:26,042 --> 01:23:28,208 que era capaz de cometer assassinato. 1631 01:23:29,292 --> 01:23:32,208 Ele também descreveu aqueles testes, os borrões de tinta e todo o resto, 1632 01:23:32,333 --> 01:23:34,917 que disseram que o garoto tinha o perfil de um assassino. 1633 01:23:35,125 --> 01:23:35,708 Estou certo? 1634 01:23:35,917 --> 01:23:38,500 Ele disse algo sobre tendências paranoicas, se não me engano. 1635 01:23:38,750 --> 01:23:41,583 Isso mesmo. Lembrem-se de que ele disse isso. 1636 01:23:42,167 --> 01:23:44,042 Lembrem-se de que se trata de um garoto 1637 01:23:44,208 --> 01:23:46,083 que sempre teve assassinato em mente. 1638 01:23:46,292 --> 01:23:47,542 No seu inconsciente. 1639 01:23:48,292 --> 01:23:50,250 - Com licença, mas há um… - "Com licença"? 1640 01:23:50,458 --> 01:23:52,375 Por que tem que ser tão educado? 1641 01:23:53,667 --> 01:23:55,625 Pelo mesmo motivo que você não é. 1642 01:23:56,042 --> 01:23:57,875 Eu fui criado assim. 1643 01:23:58,500 --> 01:24:01,250 Discutir isso como potencial para assassinato, 1644 01:24:01,708 --> 01:24:03,458 temos que nos lembrar de que muitos de nós 1645 01:24:03,625 --> 01:24:05,292 somos capazes de cometer assassinato, 1646 01:24:05,417 --> 01:24:06,292 mas poucos cometem. 1647 01:24:06,542 --> 01:24:09,208 Nós tentamos nos controlar para impedir isso. 1648 01:24:09,708 --> 01:24:13,792 O máximo que esses testes psiquiátricos podem fazer 1649 01:24:14,208 --> 01:24:17,125 é nos dizer que, um dia, uma determinada pessoa 1650 01:24:17,333 --> 01:24:18,708 pode cometer homicídio. 1651 01:24:18,875 --> 01:24:21,042 É só isso. Eles não provam nada. 1652 01:24:21,458 --> 01:24:23,125 Então, por que foram usados como prova? 1653 01:24:23,667 --> 01:24:25,292 Eles são usados de várias formas. 1654 01:24:25,500 --> 01:24:27,833 Neste caso, eles ajudaram na impressão geral 1655 01:24:27,958 --> 01:24:29,750 que o promotor queria criar. 1656 01:24:30,750 --> 01:24:32,458 Talvez descobríssemos, 1657 01:24:32,667 --> 01:24:35,167 se nós 12 fizéssemos o mesmo teste, 1658 01:24:35,458 --> 01:24:37,667 que um ou dois de nós descobriríamos ter 1659 01:24:38,292 --> 01:24:42,875 essa vontade inconsciente de matar e o potencial de colocá-la para fora. 1660 01:24:43,583 --> 01:24:45,333 Mas nenhum de nós fez o teste. 1661 01:24:46,125 --> 01:24:48,167 Dizer que alguém é capaz de matar 1662 01:24:48,625 --> 01:24:50,458 não significa que matou. 1663 01:24:50,875 --> 01:24:52,250 Mas poderia significar. 1664 01:24:52,750 --> 01:24:54,750 Se disseram que esse menino é capaz de matar, 1665 01:24:54,917 --> 01:24:56,333 ele pode matar, não é? 1666 01:24:56,625 --> 01:24:58,333 Foi você quem disse, abre aspas: 1667 01:24:58,583 --> 01:25:01,708 "Não daria um centavo pelo testemunho de um psiquiatra." 1668 01:25:05,542 --> 01:25:07,542 São 17h55. 1669 01:25:08,417 --> 01:25:10,458 Olhe só para essa chuva. 1670 01:25:12,208 --> 01:25:14,333 Lá se foi o jogo. 1671 01:25:16,167 --> 01:25:20,708 Escute. Posso dar uma olhada na faca por um segundo? 1672 01:25:23,458 --> 01:25:24,958 Muito bem, senhores. 1673 01:25:26,667 --> 01:25:28,708 Ainda estamos empatados em seis a seis. 1674 01:25:30,625 --> 01:25:32,833 - Alguma sugestão? - Sim. Vamos jantar. 1675 01:25:33,375 --> 01:25:35,000 Vamos esperar até as 19 horas. 1676 01:25:35,375 --> 01:25:36,250 Está bem. 1677 01:25:36,708 --> 01:25:39,042 Escutem. Eu quero dizer algo. 1678 01:25:40,042 --> 01:25:41,458 Isso está me incomodando, 1679 01:25:41,625 --> 01:25:43,417 e já que estamos mesmo aqui… 1680 01:25:44,875 --> 01:25:45,417 Bem… 1681 01:25:46,417 --> 01:25:49,750 há toda uma história sobre o ferimento, 1682 01:25:49,875 --> 01:25:53,750 como ele foi esfaqueado, o ângulo para baixo… 1683 01:25:53,917 --> 01:25:56,250 Não vai começar de novo. Eles falaram disso repetidamente. 1684 01:25:56,458 --> 01:25:57,875 Eu sei, 1685 01:25:58,250 --> 01:26:00,292 mas não concordo. 1686 01:26:01,792 --> 01:26:02,875 O garoto 1687 01:26:03,500 --> 01:26:07,833 tem 1,70m, correto? 1688 01:26:08,375 --> 01:26:13,208 E, de acordo com o médico, o pai tinha 1,88m. 1689 01:26:13,917 --> 01:26:17,500 É uma diferença de 18cm. 1690 01:26:18,125 --> 01:26:21,833 Então, é muito estranho 1691 01:26:22,833 --> 01:26:25,500 esfaquear para baixo o peito de alguém 1692 01:26:26,125 --> 01:26:28,875 com mais de 15cm a mais que você! 1693 01:26:29,333 --> 01:26:31,250 Me dê isso. 1694 01:26:34,000 --> 01:26:36,042 Você só vai ficar satisfeito se vir de novo, 1695 01:26:36,167 --> 01:26:37,917 então, vou lhe dar uma pequena demonstração. 1696 01:26:38,375 --> 01:26:39,833 Alguém pode se levantar? 1697 01:26:44,167 --> 01:26:45,417 Muito bem. 1698 01:26:47,083 --> 01:26:49,792 Observe bem isso, por favor. Não quero fazer de novo. 1699 01:27:01,125 --> 01:27:03,458 Tenho uns 16 ou 17cm a menos do que você, não é? 1700 01:27:03,667 --> 01:27:05,250 Sim, talvez até um pouco mais. 1701 01:27:05,500 --> 01:27:06,833 Então, que seja mais. 1702 01:27:13,750 --> 01:27:15,958 - Ei! Não tem graça! - Qual é o seu problema? 1703 01:27:17,208 --> 01:27:18,542 Acalmem-se! 1704 01:27:19,667 --> 01:27:22,042 - Ninguém se feriu, certo? - Ninguém se feriu. 1705 01:27:23,375 --> 01:27:26,625 Aqui está o seu ângulo, olhe bem, 1706 01:27:26,958 --> 01:27:28,542 para baixo e para dentro. 1707 01:27:29,125 --> 01:27:31,417 É assim que eu esfaquearia um homem mais alto, 1708 01:27:31,542 --> 01:27:33,417 e foi assim que aconteceu. 1709 01:27:33,958 --> 01:27:36,042 Agora diga que estou errado. 1710 01:27:37,208 --> 01:27:39,250 Para baixo e para dentro. Foi assim. 1711 01:27:39,750 --> 01:27:42,000 Espere um minuto. Deixe-me ver isto. 1712 01:27:43,750 --> 01:27:46,167 Isto é um estilete e não um canivete. 1713 01:27:47,250 --> 01:27:48,542 Eu odeio estas coisas. 1714 01:27:49,250 --> 01:27:50,500 Eu cresci com isto. 1715 01:27:50,958 --> 01:27:52,667 Já viu alguém usá-lo numa briga? 1716 01:27:52,792 --> 01:27:53,833 Várias vezes. 1717 01:27:54,500 --> 01:27:55,958 Na varanda, no quintal de casa 1718 01:27:56,458 --> 01:27:57,833 e do outro lado da rua. 1719 01:27:59,542 --> 01:28:01,625 Isso veio com o bairro onde morei. 1720 01:28:04,667 --> 01:28:06,167 É engraçado como não pensei nisso. 1721 01:28:07,125 --> 01:28:08,833 É uma das coisas que tenta esquecer. 1722 01:28:11,125 --> 01:28:12,917 Você não pode usar esta faca assim. 1723 01:28:14,458 --> 01:28:16,708 Tem que segurá-la assim para abrir a lâmina. 1724 01:28:17,417 --> 01:28:20,417 Para esfaqueá-lo para baixo, teria que mudar de posição. 1725 01:28:21,042 --> 01:28:22,625 Como você a usa? 1726 01:28:23,000 --> 01:28:24,542 Por baixo, assim. 1727 01:28:26,250 --> 01:28:29,125 Ninguém manuseia isto de outra forma. 1728 01:28:29,875 --> 01:28:31,500 - Tem certeza? - Tenho. 1729 01:28:31,625 --> 01:28:33,042 É por isso que é feito assim. 1730 01:28:33,292 --> 01:28:36,667 Todos concordam que o menino sabe lidar muito bem com facas, certo? 1731 01:28:36,917 --> 01:28:37,958 Certo. 1732 01:28:38,125 --> 01:28:40,292 Acha que ele pode ter feito a ferida que matou o pai? 1733 01:28:40,625 --> 01:28:43,750 Não com a experiência que ele tinha com facas. Acho que não. 1734 01:28:44,292 --> 01:28:46,417 - Ele seguraria por baixo. - Como você sabe? 1735 01:28:46,625 --> 01:28:48,250 Estava no quarto na hora do assassinato? 1736 01:28:48,417 --> 01:28:49,667 Não, nem ninguém aqui. 1737 01:28:49,875 --> 01:28:52,208 Então, para que toda essa asneira? Eu não acredito. 1738 01:28:52,875 --> 01:28:55,208 Eu não acho que se possa determinar 1739 01:28:55,500 --> 01:28:57,458 o tipo de ferida que o menino fez ou não 1740 01:28:58,125 --> 01:29:00,167 simplesmente porque ele sabe manusear uma faca. 1741 01:29:00,292 --> 01:29:01,667 Isso mesmo. Exato. 1742 01:29:02,542 --> 01:29:04,042 O que você acha? 1743 01:29:05,958 --> 01:29:07,167 Bem… 1744 01:29:08,708 --> 01:29:09,333 eu não sei. 1745 01:29:09,583 --> 01:29:10,542 Como não sabe? 1746 01:29:11,458 --> 01:29:12,542 Eu não sei! 1747 01:29:16,833 --> 01:29:18,042 E você? 1748 01:29:21,708 --> 01:29:23,500 Escutem! Vou dizer uma coisa. 1749 01:29:24,667 --> 01:29:26,958 Já estou cansado disso! 1750 01:29:27,125 --> 01:29:29,000 Essa discussão não nos leva a lugar algum! 1751 01:29:29,708 --> 01:29:31,000 Eu vou acabar com isso aqui. 1752 01:29:31,417 --> 01:29:33,250 Quero mudar meu voto para inocente. 1753 01:29:33,500 --> 01:29:34,167 O quê? 1754 01:29:34,667 --> 01:29:36,542 Você ouviu. Para mim, já chega! 1755 01:29:36,917 --> 01:29:38,708 "Já chega"? Isso não é resposta! 1756 01:29:39,042 --> 01:29:40,542 Você só se preocupa consigo mesmo. 1757 01:29:40,792 --> 01:29:42,250 Ele está certo! 1758 01:29:42,917 --> 01:29:44,292 Isso não é resposta. 1759 01:29:45,458 --> 01:29:47,125 Que tipo de homem é você? 1760 01:29:47,458 --> 01:29:50,708 Você ficou sentado aqui votando "culpado" com os outros, 1761 01:29:51,000 --> 01:29:52,875 porque tinha entradas para o jogo de beisebol 1762 01:29:53,000 --> 01:29:54,542 esperando no seu bolso? 1763 01:29:54,875 --> 01:29:57,417 E agora diz que mudou de ideia 1764 01:29:57,542 --> 01:30:00,042 porque está cansado de toda a discussão? 1765 01:30:00,375 --> 01:30:02,708 - Escute, cara. Eu… - Você não pode fazer isso! 1766 01:30:03,833 --> 01:30:05,667 Não pode brincar assim com a vida de um homem! 1767 01:30:06,333 --> 01:30:07,542 Qual é o seu problema? 1768 01:30:07,792 --> 01:30:10,542 É horrível o que está fazendo! Você não se importa? 1769 01:30:10,750 --> 01:30:12,208 Espere um minuto! 1770 01:30:12,417 --> 01:30:14,667 - Não pode falar assim comigo! - Eu posso, sim. 1771 01:30:14,875 --> 01:30:17,917 Se quiser votar "inocente", faça-o porque se convenceu 1772 01:30:18,042 --> 01:30:20,208 de que ele é inocente, não porque já se cansou. 1773 01:30:20,417 --> 01:30:22,458 Se quiser votar "culpado", então, vote. 1774 01:30:22,625 --> 01:30:24,625 Não tem coragem de fazer o que acha certo? 1775 01:30:24,875 --> 01:30:27,708 - Escute aqui… - Culpado ou inocente? 1776 01:30:27,958 --> 01:30:30,083 - Eu já disse: inocente! - Por quê? 1777 01:30:30,292 --> 01:30:32,375 Que se dane! Não tenho que lhe explicar nada. 1778 01:30:32,583 --> 01:30:34,250 Tem, sim. Diga por quê? 1779 01:30:40,917 --> 01:30:42,667 Porque acho que ele não é culpado. 1780 01:30:48,583 --> 01:30:50,167 NEW YORK YANKEES VERSUS CLEVELAND INDIANS 1781 01:31:07,833 --> 01:31:09,875 Primeiro jurado, quero pedir outra votação. 1782 01:31:11,833 --> 01:31:13,042 Muito bem, senhores. 1783 01:31:13,708 --> 01:31:15,250 Foi pedida outra votação. 1784 01:31:16,000 --> 01:31:17,917 A forma mais rápida é levantar a mão. 1785 01:31:18,458 --> 01:31:19,833 Alguém é contra? 1786 01:31:21,833 --> 01:31:23,958 Quem for a favor de inocente, levante a mão. 1787 01:31:24,958 --> 01:31:25,958 Um… 1788 01:31:26,375 --> 01:31:28,583 dois, três, quatro, cinco 1789 01:31:28,750 --> 01:31:30,333 seis, sete… 1790 01:31:35,708 --> 01:31:36,667 oito… 1791 01:31:41,417 --> 01:31:42,458 nove. 1792 01:31:46,792 --> 01:31:49,667 Quem quer votar "culpado", levante a mão. 1793 01:31:51,917 --> 01:31:53,083 Um, dois… 1794 01:31:58,333 --> 01:31:59,417 três. 1795 01:32:01,167 --> 01:32:03,542 A votação é nove a três a favor de inocente. 1796 01:32:03,917 --> 01:32:05,708 Eu não entendo vocês. 1797 01:32:06,333 --> 01:32:09,458 Todos esses pequenos detalhes que levantam 1798 01:32:09,625 --> 01:32:11,708 não significam absolutamente nada. 1799 01:32:13,500 --> 01:32:15,375 Como podem acreditar nessa história? 1800 01:32:16,750 --> 01:32:19,167 Você é um homem inteligente e não diga que não é. 1801 01:32:19,417 --> 01:32:20,667 Conhece os fatos da vida. 1802 01:32:21,375 --> 01:32:23,125 Olhe só com o que estamos lidando. 1803 01:32:23,292 --> 01:32:25,292 Você o conhece, conhece esse garoto. 1804 01:32:27,167 --> 01:32:29,583 Não tenho ideia do que esse cara quer 1805 01:32:29,792 --> 01:32:31,667 com todo esse papo de psiquiatra. 1806 01:32:31,958 --> 01:32:33,500 Acho que ele deveria se consultar com um. 1807 01:32:35,125 --> 01:32:36,667 Vamos falar de fatos. 1808 01:32:37,625 --> 01:32:40,375 Essa gente nasceu para mentir. 1809 01:32:41,042 --> 01:32:44,208 Eles são assim, e ninguém vai me dizer que não. 1810 01:32:44,375 --> 01:32:47,625 Eles não sabem o que é a verdade. Olhe só para eles. São diferentes. 1811 01:32:47,833 --> 01:32:49,833 Pensam e agem de forma diferente 1812 01:32:49,958 --> 01:32:52,250 e não precisam de uma desculpa para matar alguém. 1813 01:32:52,583 --> 01:32:54,375 Todos sabem que é verdade! 1814 01:32:54,833 --> 01:32:57,250 Só o que fazem é fumar crack. São todos viciados! 1815 01:32:58,292 --> 01:33:00,750 Olhe só para o esperto. Puxa-saco. 1816 01:33:01,958 --> 01:33:03,833 Por que bateu a porta? 1817 01:33:04,917 --> 01:33:08,417 Essas pessoas se drogam e pronto… 1818 01:33:08,917 --> 01:33:10,875 de repente, aparece um morto na sarjeta. 1819 01:33:11,042 --> 01:33:12,917 A culpa não é deles. 1820 01:33:13,083 --> 01:33:15,000 Eles são assim por natureza, sabe como é? 1821 01:33:15,375 --> 01:33:16,375 São violentos, 1822 01:33:16,500 --> 01:33:19,333 e a vida humana não significa nada para eles. 1823 01:33:20,708 --> 01:33:21,917 Aonde você vai? 1824 01:33:22,375 --> 01:33:23,292 Aonde vai? 1825 01:33:23,708 --> 01:33:25,708 Enquanto estiver lá, limpe os ouvidos. 1826 01:33:25,917 --> 01:33:27,667 Quem sabe, assim, poderá escutar melhor. 1827 01:33:28,625 --> 01:33:30,042 Escutem. 1828 01:33:33,583 --> 01:33:37,333 Esses latinos vivem drogados, vivem brigando… 1829 01:33:37,583 --> 01:33:39,708 E, quando alguém é assassinado, que se dane! 1830 01:33:39,875 --> 01:33:41,125 Eles não se importam. 1831 01:33:41,750 --> 01:33:43,125 Ele procriam como animais! 1832 01:33:45,292 --> 01:33:47,417 Eles também têm um lado bom, 1833 01:33:47,542 --> 01:33:49,250 eu sou o primeiro a admitir isso. 1834 01:33:49,458 --> 01:33:51,625 Eu conheço alguns que são direitos, 1835 01:33:51,792 --> 01:33:53,042 mas é exceção. 1836 01:33:53,208 --> 01:33:54,958 Você sabia que é doente? 1837 01:33:55,208 --> 01:33:57,250 - Doente? - Por que não se senta? 1838 01:33:57,542 --> 01:33:59,667 Seu velhote filho da mãe! Quem pensa que é? 1839 01:34:00,292 --> 01:34:02,833 Quem ele pensa que é para me chamar de doente? 1840 01:34:02,958 --> 01:34:04,625 Olhe para ele! Mal consegue se levantar! 1841 01:34:05,042 --> 01:34:07,833 É a minha vez de falar, e vocês vão me ouvir! 1842 01:34:08,125 --> 01:34:10,458 - É melhor calar a boca! - Cale a boca, você! Sente-se! 1843 01:34:10,958 --> 01:34:13,292 Nenhum deles presta! 1844 01:34:13,458 --> 01:34:15,167 Nenhum! 1845 01:34:15,417 --> 01:34:16,333 Estão ouvindo? 1846 01:34:17,667 --> 01:34:19,333 Seus imbecis solidários! 1847 01:34:20,125 --> 01:34:22,917 E você, na janela, é um velho presunçoso. 1848 01:34:23,542 --> 01:34:25,500 Não vê que estamos correndo perigo? 1849 01:34:26,333 --> 01:34:28,250 Esses infelizes se multiplicam como ratos. 1850 01:34:28,375 --> 01:34:30,708 Eles chegam aqui ilegalmente e se multiplicam 1851 01:34:30,875 --> 01:34:32,458 cinco vezes mais rápido do que meu povo. 1852 01:34:32,958 --> 01:34:34,708 Cinco vezes, irmãos! 1853 01:34:35,458 --> 01:34:36,750 E são animais selvagens! 1854 01:34:37,375 --> 01:34:39,167 Eles são contra nós e nos odeiam! 1855 01:34:39,458 --> 01:34:41,083 Eles querem nos destruir! 1856 01:34:41,333 --> 01:34:43,125 Chegam aqui e se beneficiam 1857 01:34:43,500 --> 01:34:44,958 de tudo o que construímos! 1858 01:34:45,458 --> 01:34:48,667 É verdade, não me olhe assim. É perigoso. 1859 01:34:49,083 --> 01:34:51,375 Estamos vivendo numa época perigosa. 1860 01:34:52,333 --> 01:34:55,083 Se não acabarmos com eles, se não fizermos algo 1861 01:34:55,333 --> 01:34:58,292 sempre que tivermos chance, eles vão nos dominar. 1862 01:34:58,625 --> 01:35:00,250 Vão acabar com a nossa raça. 1863 01:35:00,417 --> 01:35:02,958 - Cale a boca! - Estou avisando. Me escutem! 1864 01:35:03,250 --> 01:35:04,708 Este menino, 1865 01:35:05,125 --> 01:35:06,583 que está sendo julgado, 1866 01:35:07,000 --> 01:35:08,375 nós o pegamos. 1867 01:35:08,875 --> 01:35:10,083 Nós o pegamos. 1868 01:35:10,208 --> 01:35:11,375 Pelo menos, já é um. 1869 01:35:11,708 --> 01:35:14,542 Vamos pegá-lo antes que a raça dele nos pegue. 1870 01:35:14,750 --> 01:35:16,625 Eu não me importo com a lei. 1871 01:35:17,208 --> 01:35:19,333 Para quê? Eles não se importam! 1872 01:35:20,125 --> 01:35:22,250 - Estou lhes dizendo. - Já ouvi o bastante! 1873 01:35:22,875 --> 01:35:24,375 Pare com isso! 1874 01:35:24,625 --> 01:35:26,750 Acorde, cara! Nós podemos mudar algo aqui. 1875 01:35:27,000 --> 01:35:27,958 Sente-se! 1876 01:35:28,792 --> 01:35:32,417 E não abra mais a sua boca suja. 1877 01:35:59,375 --> 01:36:00,833 Muito bem, senhores. 1878 01:36:01,875 --> 01:36:03,417 Vamos terminar o que começamos. 1879 01:36:10,708 --> 01:36:12,250 Você fez ótimas observações. 1880 01:36:12,708 --> 01:36:14,958 A última, na qual provou que o menino não poderia 1881 01:36:15,167 --> 01:36:19,042 ter feito a ferida por cima, foi bastante convincente. 1882 01:36:19,500 --> 01:36:22,917 Mas eu ainda acredito que o menino é culpado. 1883 01:36:23,417 --> 01:36:25,208 Eu tenho dois motivos. Primeiro: 1884 01:36:26,083 --> 01:36:28,292 a evidência da mulher do outro lado da rua 1885 01:36:28,542 --> 01:36:31,000 que viu o assassinato sendo cometido. 1886 01:36:31,250 --> 01:36:33,083 E, na minha opinião, 1887 01:36:33,375 --> 01:36:35,708 é o testemunho mais importante de todo o caso! 1888 01:36:36,000 --> 01:36:37,458 Segundo: o fato 1889 01:36:38,208 --> 01:36:40,542 de a mulher descrever o fato, dizendo 1890 01:36:40,667 --> 01:36:44,250 que viu o menino levantar o braço por cima da cabeça, 1891 01:36:44,833 --> 01:36:46,250 por cima, com o braço direito, 1892 01:36:46,417 --> 01:36:50,458 e enfiou a faca no peito do pai. 1893 01:36:50,750 --> 01:36:51,958 Ela o viu fazer isso. 1894 01:36:52,167 --> 01:36:54,792 - Da forma errada. - Está completamente certo. 1895 01:36:54,958 --> 01:36:57,958 Então, vamos falar sobre essa mulher durante um minuto. 1896 01:36:58,500 --> 01:37:00,625 Ela disse que foi para a cama 1897 01:37:00,750 --> 01:37:03,417 aproximadamente às 23 horas naquela noite. 1898 01:37:05,042 --> 01:37:08,792 A cama dela fica ao lado da janela, e ela pôde olhar pela janela 1899 01:37:09,000 --> 01:37:11,708 e ver a janela do menino do outro lado da rua. 1900 01:37:12,583 --> 01:37:16,167 Ela se virou de um lado para o outro na cama, sem conseguir dormir. 1901 01:37:16,417 --> 01:37:19,375 Finalmente, ela se virou para a janela 1902 01:37:20,042 --> 01:37:24,292 aproximadamente à 00h10 e, quando olhou pela janela, 1903 01:37:25,042 --> 01:37:27,542 ela viu o assassinato através das janelas 1904 01:37:27,792 --> 01:37:29,208 do trem que passava. 1905 01:37:30,250 --> 01:37:32,292 Ela disse que as luzes foram apagadas 1906 01:37:32,417 --> 01:37:33,542 logo após o assassinato, 1907 01:37:34,000 --> 01:37:39,458 mas ela pôde ver bem o menino enquanto esfaqueava seu pai. 1908 01:37:39,833 --> 01:37:42,583 Na minha opinião, 1909 01:37:43,458 --> 01:37:46,000 esse testemunho é incontestável! 1910 01:37:46,750 --> 01:37:48,417 É o que eu disse, é todo o caso! 1911 01:37:49,833 --> 01:37:51,333 O que você acha? 1912 01:37:55,583 --> 01:37:56,500 E você? 1913 01:38:00,167 --> 01:38:02,792 Bem, eu não sei… 1914 01:38:04,125 --> 01:38:05,917 Há tantas coisas para pensar, 1915 01:38:06,167 --> 01:38:08,000 esse negócio é muito complicado. 1916 01:38:08,958 --> 01:38:12,250 Eu não sei como podemos inocentá-lo. 1917 01:38:13,292 --> 01:38:18,083 Bem, não é fácil colocar as evidências em ordem. 1918 01:38:18,500 --> 01:38:20,333 Jogue fora as outras evidências, 1919 01:38:20,583 --> 01:38:23,833 a mulher o viu matar, o que mais você quer? 1920 01:38:24,625 --> 01:38:27,292 - Bem, talvez… - Vamos votar. 1921 01:38:28,583 --> 01:38:30,625 Muito bem, senhores, foi pedida mais uma votação. 1922 01:38:31,375 --> 01:38:32,667 Alguém contra? 1923 01:38:33,375 --> 01:38:35,167 Quero mudar meu voto. Acho que ele é culpado. 1924 01:38:37,833 --> 01:38:39,375 Mais alguém? 1925 01:38:39,667 --> 01:38:42,292 O que o leva a pensar que esse voto é um triunfo pessoal? 1926 01:38:42,667 --> 01:38:44,125 Eu gosto de competir. 1927 01:38:44,292 --> 01:38:45,417 Eu penso o seguinte: 1928 01:38:45,542 --> 01:38:47,958 há um impasse, vamos levar ao juiz. 1929 01:38:48,417 --> 01:38:49,292 O quê? 1930 01:38:49,792 --> 01:38:52,667 - Você não queria impasse! - Mas agora eu quero. 1931 01:38:53,375 --> 01:38:57,250 Não estou entendendo. Você achava imoral… 1932 01:38:57,375 --> 01:38:59,375 Mas não acho mais! 1933 01:39:01,750 --> 01:39:04,917 As pessoas aqui são incrivelmente teimosas! 1934 01:39:05,792 --> 01:39:08,083 Nunca vamos terminar isso. Vamos ficar aqui uma semana! 1935 01:39:08,333 --> 01:39:12,500 Quero que alguém diga algo. Para mim, há um impasse. 1936 01:39:13,083 --> 01:39:15,583 Vamos lá! Você é o líder da causa. Vamos! 1937 01:39:15,792 --> 01:39:17,583 Vamos rever tudo de novo. 1938 01:39:17,792 --> 01:39:19,250 Nós já revimos tudo. 1939 01:39:19,417 --> 01:39:22,917 J. Walter Thompson aqui está de um lado para o outro 1940 01:39:23,042 --> 01:39:24,500 como uma bola de pingue-pongue. 1941 01:39:24,667 --> 01:39:27,042 - Você não precisa… - Eu lhe peço desculpas 1942 01:39:27,167 --> 01:39:28,167 de joelhos! 1943 01:39:28,708 --> 01:39:29,667 Vamos! 1944 01:39:29,917 --> 01:39:31,583 Vamos acabar logo com isso. 1945 01:39:31,792 --> 01:39:32,417 Está bem. 1946 01:39:32,583 --> 01:39:36,083 Talvez fosse melhor definirmos uma hora para terminarmos. 1947 01:39:36,458 --> 01:39:38,083 - Que horas são? - São 18h15. 1948 01:39:38,250 --> 01:39:39,458 São 18h15. 1949 01:39:39,750 --> 01:39:41,875 Alguém mencionou 19 horas. 1950 01:39:42,125 --> 01:39:45,583 Acho que é a hora para começarmos a discutir 1951 01:39:45,750 --> 01:39:47,542 se temos um impasse ou não. 1952 01:39:47,792 --> 01:39:48,917 - Com licença. - Sim. 1953 01:39:49,125 --> 01:39:51,667 - Não está se sentindo bem? - Estou me sentindo muito bem. 1954 01:39:51,875 --> 01:39:54,458 Muito obrigado. Eu dizia que 19 horas seria… 1955 01:39:54,625 --> 01:39:56,458 O motivo pelo qual pergunto 1956 01:39:56,667 --> 01:39:59,917 é porque você estava esfregando o nariz. 1957 01:40:00,958 --> 01:40:03,208 Desculpe interrompê-lo, 1958 01:40:04,042 --> 01:40:05,875 mas você fez um gesto 1959 01:40:06,167 --> 01:40:08,458 que me lembrou de uma das testemunhas… 1960 01:40:08,625 --> 01:40:11,125 Eu estava tentando dizer algo aqui. Você me dá licença? 1961 01:40:11,583 --> 01:40:13,667 Eu acho que isso é importante. 1962 01:40:13,875 --> 01:40:15,417 Está bem. Pode continuar. 1963 01:40:15,958 --> 01:40:17,333 Obrigado. 1964 01:40:18,750 --> 01:40:21,125 Espero que me perdoe, 1965 01:40:21,958 --> 01:40:23,750 mas eu estava imaginando por que… 1966 01:40:24,500 --> 01:40:26,917 você está esfregando o nariz? 1967 01:40:27,208 --> 01:40:29,250 Agora isso? Por favor! 1968 01:40:29,750 --> 01:40:33,417 Neste momento, estou falando com este senhor aqui. 1969 01:40:34,458 --> 01:40:37,625 Por que estava esfregando o nariz? 1970 01:40:37,875 --> 01:40:39,708 Se acha que é da sua conta, 1971 01:40:39,875 --> 01:40:43,042 eu o estava esfregando porque me incomoda. 1972 01:40:43,375 --> 01:40:46,167 Seria por causa dos seus óculos? 1973 01:40:46,792 --> 01:40:49,958 É, sim. Pode ir direto ao assunto? 1974 01:40:50,125 --> 01:40:53,208 Os seus óculos deixaram marcas fundas 1975 01:40:53,375 --> 01:40:55,917 - no seu nariz. - Sim. 1976 01:40:57,000 --> 01:40:58,583 Eu não havia notado isso antes. 1977 01:40:58,875 --> 01:41:01,250 Deve incomodar muito. 1978 01:41:01,792 --> 01:41:04,500 Incomoda muito, sim. 1979 01:41:04,833 --> 01:41:06,625 Eu não sei o que é isso. 1980 01:41:06,833 --> 01:41:09,083 Eu nunca usei óculos! 1981 01:41:09,375 --> 01:41:10,292 Certo. 1982 01:41:10,750 --> 01:41:11,667 20/20. 1983 01:41:12,125 --> 01:41:14,292 Agora vem com essa de oculista. 1984 01:41:16,333 --> 01:41:19,875 A mulher que testemunhou ter visto o assassinato 1985 01:41:21,125 --> 01:41:24,417 tinha as mesmas marcas no nariz. 1986 01:41:24,583 --> 01:41:26,708 - Uau! - Você viu o nariz dela? 1987 01:41:29,333 --> 01:41:32,292 Por favor, me deem um minuto. 1988 01:41:32,542 --> 01:41:34,083 Por favor! Um minuto. 1989 01:41:34,333 --> 01:41:35,875 Eu vou terminar em um minuto. 1990 01:41:37,833 --> 01:41:40,458 Eu não sei se algum de vocês notou isso. 1991 01:41:40,958 --> 01:41:42,833 Na hora, eu não pensei. 1992 01:41:44,125 --> 01:41:47,542 Mas agora eu fico me lembrando do rosto dela, 1993 01:41:48,542 --> 01:41:50,917 e ela tinha essas marcas! 1994 01:41:51,833 --> 01:41:53,458 Ela ficava esfregando o tempo todo! 1995 01:41:53,583 --> 01:41:55,792 É mesmo! Ela fez isso o tempo todo! 1996 01:41:56,250 --> 01:41:58,000 Essa mulher 1997 01:41:58,458 --> 01:42:00,542 tem uns 45 anos 1998 01:42:00,750 --> 01:42:05,000 e se esforça enormemente para parecer 35 1999 01:42:05,333 --> 01:42:07,333 na sua primeira aparição em público. 2000 01:42:09,542 --> 01:42:12,167 Cabelo pintado, maquiagem pesada 2001 01:42:12,833 --> 01:42:14,625 e roupas novas… 2002 01:42:16,417 --> 01:42:19,000 que seriam mais adequadas para uma mulher mais jovem. 2003 01:42:20,833 --> 01:42:24,083 E estava sem óculos. 2004 01:42:25,833 --> 01:42:27,667 Tentem se lembrar da imagem dela. 2005 01:42:27,917 --> 01:42:30,708 Ela estava sem óculos? Como sabe que ela usa óculos? 2006 01:42:30,917 --> 01:42:32,750 Só porque ela esfregava o nariz? 2007 01:42:32,875 --> 01:42:34,542 Ela tinha as marcas. Eu vi! 2008 01:42:34,667 --> 01:42:36,500 E daí? O que isso pode significar? 2009 01:42:36,667 --> 01:42:38,292 Eu também vi! Ele está certo! 2010 01:42:38,417 --> 01:42:42,125 Eu estava mais perto dela, e ela tinha as marcas! 2011 01:42:42,417 --> 01:42:45,125 - E o que quer dizer com isso? - Ela tinha as marcas! 2012 01:42:45,458 --> 01:42:48,250 É o que quero dizer. Ela tinha as marcas! 2013 01:42:48,833 --> 01:42:51,958 Ela pintava o cabelo e tinha marcas no nariz. 2014 01:42:52,125 --> 01:42:54,625 Agora me diga o que isso significa. 2015 01:42:54,875 --> 01:42:56,833 As marcas poderiam ser 2016 01:42:57,042 --> 01:42:59,375 por outra coisa além dos óculos? 2017 01:42:59,917 --> 01:43:01,083 Não, não poderiam. 2018 01:43:01,250 --> 01:43:03,083 Eu não vi marca alguma. 2019 01:43:03,875 --> 01:43:05,833 Eu vi. 2020 01:43:07,375 --> 01:43:08,625 É estranho… 2021 01:43:09,125 --> 01:43:11,000 Eu não pensei nisso antes. 2022 01:43:12,125 --> 01:43:14,292 E o advogado? Por que ele não disse nada? 2023 01:43:14,583 --> 01:43:18,208 Há 12 pessoas aqui concentradas no caso, 2024 01:43:18,375 --> 01:43:19,875 e 11 delas não pensaram nisso. 2025 01:43:20,000 --> 01:43:21,958 Muito bem, Clarence Darrow. 2026 01:43:22,542 --> 01:43:26,083 E o promotor público? Ele faria algo assim? 2027 01:43:26,292 --> 01:43:29,292 Deixaria que ela testemunhasse sem óculos? 2028 01:43:29,625 --> 01:43:31,417 Nunca viu uma mulher que precise de óculos, 2029 01:43:31,583 --> 01:43:33,958 mas não quer usá-los porque acha que fica feia? 2030 01:43:34,208 --> 01:43:35,333 A minha esposa! 2031 01:43:35,583 --> 01:43:38,750 Ela sai de casa, tira os óculos e os coloca na bolsa. 2032 01:43:38,875 --> 01:43:40,792 Ela anda na rua e esbarra em tudo! 2033 01:43:41,083 --> 01:43:43,000 Talvez o promotor também não soubesse. 2034 01:43:43,875 --> 01:43:45,375 Era o que eu ia dizer. 2035 01:43:45,833 --> 01:43:47,042 Muito bem. 2036 01:43:47,375 --> 01:43:50,750 Ela tinha marcas no nariz, eu aceito, 2037 01:43:50,917 --> 01:43:52,458 dos óculos. 2038 01:43:52,875 --> 01:43:54,750 Ela nunca os usava fora de casa 2039 01:43:54,917 --> 01:43:57,875 para que as pessoas achassem que ela é linda! 2040 01:43:58,875 --> 01:44:02,000 Mas, quando viu o menino matar o pai, 2041 01:44:02,167 --> 01:44:04,125 ela estava em casa, sozinha. 2042 01:44:04,292 --> 01:44:06,042 Você usa óculos quando vai dormir? 2043 01:44:06,250 --> 01:44:08,625 Ninguém usa óculos para dormir. 2044 01:44:09,000 --> 01:44:11,833 Então, é lógico dizer que ela não estava de óculos. 2045 01:44:12,042 --> 01:44:14,375 - Como sabe? - Não sei. Estou adivinhando. 2046 01:44:14,500 --> 01:44:17,625 Também estou adivinhando que, quando ela olhou pela janela, 2047 01:44:17,792 --> 01:44:19,417 ela também não pôs os óculos! 2048 01:44:19,708 --> 01:44:22,375 Ela mesmo disse que olhou pela janela, 2049 01:44:22,583 --> 01:44:25,000 viu o assassinato e, um segundo depois, 2050 01:44:25,167 --> 01:44:26,208 as luzes se apagaram. 2051 01:44:26,375 --> 01:44:28,042 Ela não teve tempo de pôr os óculos. 2052 01:44:28,208 --> 01:44:30,708 - Espere aí! - E ainda tem outra coisa. 2053 01:44:31,000 --> 01:44:32,792 Talvez a mulher tenha mesmo achado 2054 01:44:33,042 --> 01:44:34,750 que viu o menino matar o pai. 2055 01:44:35,042 --> 01:44:37,125 Eu acho que ela só viu um borrão. 2056 01:44:37,333 --> 01:44:40,167 Como sabe o que ela viu? Como ele sabe essas coisas? 2057 01:44:40,750 --> 01:44:42,792 Não sabe o tipo de óculos que ela usava. 2058 01:44:42,917 --> 01:44:45,750 Talvez ela tenha hipermetropia, talvez sejam óculos escuros. 2059 01:44:45,958 --> 01:44:47,083 Como pode saber? 2060 01:44:47,292 --> 01:44:50,333 Só sei que a visão da mulher é questionável agora. 2061 01:44:50,792 --> 01:44:53,083 Ela teve que identificar uma pessoa a uns 20m 2062 01:44:53,250 --> 01:44:54,542 no escuro e sem óculos? 2063 01:44:54,792 --> 01:44:56,625 Não pode mandar alguém para a morte 2064 01:44:56,792 --> 01:44:58,417 - com uma evidência dessas. - Chega disso. 2065 01:44:58,583 --> 01:45:01,375 Não acha possível que a mulher tenha cometido um erro? 2066 01:45:01,542 --> 01:45:03,292 - Não! - Não é possível? 2067 01:45:03,583 --> 01:45:04,708 Não, não é possível. 2068 01:45:06,292 --> 01:45:08,000 Número 12, é possível? 2069 01:45:10,125 --> 01:45:11,125 Sim… 2070 01:45:11,250 --> 01:45:12,375 É possível. 2071 01:45:15,708 --> 01:45:17,333 O menino não é culpado. 2072 01:45:18,375 --> 01:45:20,042 Número 10, 2073 01:45:20,250 --> 01:45:22,000 você acha que ele é culpado? 2074 01:45:23,792 --> 01:45:25,542 Sim, eu acho que ele é culpado. 2075 01:45:25,833 --> 01:45:27,042 Mas não importa. 2076 01:45:27,250 --> 01:45:29,458 Vocês são os inteligentes, façam o que quiserem. 2077 01:45:30,000 --> 01:45:31,417 Qual é o seu voto? 2078 01:45:33,042 --> 01:45:34,750 Eu voto "inocente". 2079 01:45:35,708 --> 01:45:37,000 Faça o que quiser. 2080 01:45:37,750 --> 01:45:39,292 Você é o pior de todos! 2081 01:45:41,625 --> 01:45:43,333 Eu acho que ele é culpado! 2082 01:45:43,792 --> 01:45:45,833 Alguém mais acha que ele é culpado? 2083 01:45:50,625 --> 01:45:52,792 Não, eu já me convenci. 2084 01:45:53,750 --> 01:45:55,250 Qual é o seu problema? 2085 01:45:55,667 --> 01:45:59,458 Agora tenho uma dúvida razoável. 2086 01:46:01,083 --> 01:46:02,792 Onze a um! 2087 01:46:06,125 --> 01:46:09,000 E as outras provas? A faca… 2088 01:46:09,417 --> 01:46:11,000 Todas as outras coisas? 2089 01:46:11,167 --> 01:46:13,250 Você disse que era para jogarmos fora o resto. 2090 01:46:14,375 --> 01:46:15,833 Você está só. 2091 01:46:19,667 --> 01:46:21,750 Não me importa se estou só ou não. 2092 01:46:24,167 --> 01:46:25,208 Eu tenho direito. 2093 01:46:25,667 --> 01:46:27,125 Você tem direito. 2094 01:46:28,667 --> 01:46:30,292 O que vocês querem? 2095 01:46:32,083 --> 01:46:33,333 Eu acho que ele é culpado. 2096 01:46:33,875 --> 01:46:35,292 Queremos ouvir seus argumentos. 2097 01:46:35,625 --> 01:46:37,125 Já disse os meus argumentos. 2098 01:46:37,500 --> 01:46:40,333 Mas não estamos convencidos. Queremos ouvir de novo. 2099 01:46:40,917 --> 01:46:43,083 Temos o tempo que precisar. 2100 01:46:48,917 --> 01:46:49,875 Tudo! 2101 01:46:51,167 --> 01:46:53,500 Cada detalhe apresentado no tribunal, 2102 01:46:53,750 --> 01:46:55,917 tudo indica que ele é culpado. 2103 01:46:56,250 --> 01:46:58,167 Vocês acham que eu sou idiota? 2104 01:47:00,583 --> 01:47:04,542 Vocês são uns idiotas com coração mole. 2105 01:47:06,583 --> 01:47:08,458 Vocês não vão me intimidar! 2106 01:47:10,583 --> 01:47:12,292 Eu tenho o direito 2107 01:47:12,458 --> 01:47:14,375 de ter a minha opinião. 2108 01:47:16,542 --> 01:47:18,917 Posso ficar nesta maldita sala 2109 01:47:19,083 --> 01:47:20,875 durante um ano! 2110 01:47:26,458 --> 01:47:28,375 Digam alguma coisa! 2111 01:47:30,875 --> 01:47:32,042 Escute, 2112 01:47:32,333 --> 01:47:37,292 por que não pensam no velho que morava lá 2113 01:47:38,042 --> 01:47:40,292 e ouviu tudo? 2114 01:47:40,708 --> 01:47:41,625 Ou a faca? 2115 01:47:41,750 --> 01:47:43,875 Só porque ele encontrou uma igual? 2116 01:47:44,125 --> 01:47:45,833 O velho viu o menino 2117 01:47:46,250 --> 01:47:47,375 na escada! 2118 01:47:47,583 --> 01:47:50,667 Que diferença faz quantos segundos levou? 2119 01:47:50,833 --> 01:47:52,208 Qual é a diferença? 2120 01:47:54,167 --> 01:47:58,250 Cada pequeno detalhe… 2121 01:48:01,667 --> 01:48:02,875 A faca… 2122 01:48:03,792 --> 01:48:06,583 caiu do bolso furado! 2123 01:48:07,708 --> 01:48:09,458 Não pode provar que ele não saiu pela porta. 2124 01:48:09,625 --> 01:48:12,375 Pode ficar dando voltas o quanto quiser, 2125 01:48:12,833 --> 01:48:14,125 mas não pode provar. 2126 01:48:15,000 --> 01:48:18,833 Estou dizendo que todos os detalhes 2127 01:48:19,000 --> 01:48:22,542 foram distorcidos aqui! 2128 01:48:24,917 --> 01:48:26,792 Esse negócio dos óculos! 2129 01:48:26,917 --> 01:48:28,792 Vocês não sabem se ela usava óculos. 2130 01:48:29,000 --> 01:48:31,000 A mulher testemunhou! 2131 01:48:31,708 --> 01:48:32,958 No tribunal! 2132 01:48:35,167 --> 01:48:36,542 O que vocês querem? 2133 01:48:36,792 --> 01:48:37,958 É isso! 2134 01:48:39,958 --> 01:48:42,750 É todo o caso! 2135 01:48:48,542 --> 01:48:50,375 E o negócio do menino 2136 01:48:52,125 --> 01:48:53,583 gritando… 2137 01:48:56,458 --> 01:48:58,375 A frase foi: 2138 01:48:59,167 --> 01:49:02,958 "Eu vou matá-lo!" 2139 01:49:06,125 --> 01:49:09,000 E ele disse isso ao seu próprio pai. 2140 01:49:10,625 --> 01:49:14,833 Não me importa que tipo de homem ele era. 2141 01:49:15,083 --> 01:49:17,167 Era o pai dele! 2142 01:49:18,292 --> 01:49:21,625 Esse maldito miserável! 2143 01:49:23,750 --> 01:49:26,125 Eu sei como eles são, o que podem fazer 2144 01:49:26,333 --> 01:49:30,542 e que podem matá-lo todos os dias. 2145 01:49:33,042 --> 01:49:34,708 Meu Deus! 2146 01:49:35,000 --> 01:49:36,833 Vocês não estão vendo? 2147 01:49:39,292 --> 01:49:43,083 Por que eu sou o único que enxerga? 2148 01:49:46,167 --> 01:49:47,917 Meu Deus! 2149 01:49:49,958 --> 01:49:52,625 Eu posso sentir a faca 2150 01:49:53,083 --> 01:49:54,875 entrando. 2151 01:50:01,750 --> 01:50:03,458 Ele não é seu filho. 2152 01:50:04,042 --> 01:50:05,917 Ele é filho de outra pessoa. 2153 01:50:15,958 --> 01:50:18,000 Deixe-o viver. 2154 01:50:22,917 --> 01:50:24,333 Muito bem. 2155 01:50:28,917 --> 01:50:30,333 Inocente. 2156 01:51:02,417 --> 01:51:05,083 - Sim. - Chegamos ao veredicto. 2157 01:51:05,208 --> 01:51:07,958 Muito bem, senhores. Voltem ao banco dos jurados. 2158 01:52:34,333 --> 01:52:35,583 Com licença. 2159 01:52:36,875 --> 01:52:38,375 O meu nome é McCardle. 2160 01:52:38,625 --> 01:52:39,625 E o seu? 2161 01:52:39,875 --> 01:52:41,375 Davis. 2162 01:52:41,667 --> 01:52:43,125 Bem… 2163 01:52:45,583 --> 01:52:47,042 Até logo! 2164 01:53:32,208 --> 01:53:34,042 Legendas - DREI MARC Tradutora: Stella Klujsza