1 00:00:45,557 --> 00:00:48,355 La reine et le roi, peut-être une suite. 2 00:00:48,437 --> 00:00:51,554 Le huit sur le huit. Le valet a un maître. 3 00:00:53,077 --> 00:00:54,556 Huit ouvert. 4 00:00:56,917 --> 00:00:59,875 Tu n'as pas peur qu'un officier débarque? 5 00:00:59,957 --> 00:01:02,835 Crois-moi, personne ne vient jamais ici à part nous. 6 00:01:05,837 --> 00:01:08,032 - Ce truc fait toujours ça? - Quoi? 7 00:01:08,117 --> 00:01:10,187 Le truc qui est sous la bâche. 8 00:01:10,277 --> 00:01:12,427 Il m'a semblé qu'il avait bougé ou fait... 9 00:01:12,517 --> 00:01:15,668 Tout ce qu'il fait, c'est coûter de l'argent. 10 00:01:15,877 --> 00:01:18,107 Je te dis que ça a bougé! 11 00:01:18,197 --> 00:01:20,836 Si tu n'as pas de suite, couche-toi. 12 00:01:53,157 --> 00:01:54,875 Qu'est-ce que tu fais? 13 00:02:30,677 --> 00:02:32,156 Ne tirez pas! 14 00:03:20,637 --> 00:03:21,990 Message de la zone C. 15 00:03:22,077 --> 00:03:24,466 Nous sommes attaqués. Nous avons besoin... 16 00:03:40,837 --> 00:03:42,111 À la salle de la porte! 17 00:03:42,197 --> 00:03:43,869 Allez! Bougez-vous! 18 00:04:04,997 --> 00:04:06,476 Ne tirez pas! 19 00:04:59,397 --> 00:05:02,036 J'ai cru voir quelqu'un sur le toit quand on a pris le propulseur. 20 00:05:02,117 --> 00:05:04,108 Il y a une échelle là-bas. 21 00:05:16,157 --> 00:05:18,876 - Colonel Jack O'Neill? - Je suis à la retraite. 22 00:05:19,317 --> 00:05:20,955 Je suis le major Samuels. 23 00:05:21,197 --> 00:05:23,665 Vous voulez un conseil, major? 24 00:05:24,317 --> 00:05:27,946 Reprenez du service à la N.A.S.A. C'est là-bas que tout va se jouer. 25 00:05:29,197 --> 00:05:30,471 Dans l'espace. 26 00:05:32,597 --> 00:05:36,112 Le général Hammond m'a donné l'ordre de venir vous chercher. 27 00:05:36,197 --> 00:05:39,394 - Je ne le connais pas. - Il a remplacé le général West. 28 00:05:39,477 --> 00:05:42,310 - Je suis très occupé, major. - Je vois ça. 29 00:05:42,677 --> 00:05:44,554 Il dit que c'est important. 30 00:05:44,757 --> 00:05:46,827 Cela concerne la porte des étoiles. 31 00:06:19,037 --> 00:06:22,074 SOUS-NIVEAU 9 - SOUS-NIVEAU 10 SOUS-NIVEAU 11 32 00:06:35,797 --> 00:06:37,867 Il faut prendre un second ascenseur. 33 00:06:37,957 --> 00:06:39,709 C'est un long trajet. 34 00:06:39,997 --> 00:06:43,148 Je sais. Ce n'est pas la première fois que je viens. 35 00:06:43,997 --> 00:06:45,430 Bien sûr. 36 00:07:00,597 --> 00:07:02,030 Par là, colonel. 37 00:07:16,437 --> 00:07:17,506 Venez. 38 00:07:17,877 --> 00:07:20,437 Général Hammond, le colonel Jack O'Neill. 39 00:07:20,877 --> 00:07:22,196 Je suis retraité. 40 00:07:23,077 --> 00:07:25,511 Je vois ça. Je vous envie, colonel. 41 00:07:26,517 --> 00:07:29,236 Le major Samuels a fait référence à la porte des étoiles. 42 00:07:29,317 --> 00:07:32,673 Allons directement au but. Je sais faire ça. Par ici... 43 00:07:41,837 --> 00:07:43,748 Vous le connaissez, colonel? 44 00:07:43,997 --> 00:07:45,715 Ce ne sont pas des humains. 45 00:07:45,957 --> 00:07:47,231 Vous croyez? 46 00:07:48,517 --> 00:07:50,985 On sait simplement que ces fentes sont des poches 47 00:07:51,077 --> 00:07:53,193 comparables à celles des marsupiaux. 48 00:07:53,277 --> 00:07:54,949 Comme celles du kangourou. 49 00:07:55,637 --> 00:07:56,831 Sauf... 50 00:08:02,597 --> 00:08:04,076 Pour les deux sexes. 51 00:08:04,797 --> 00:08:08,153 Ces gens, enfin ces extraterrestres, comme vous voulez, 52 00:08:08,237 --> 00:08:11,354 ont tué quatre de mes hommes 53 00:08:11,437 --> 00:08:14,554 et en ont enlevé un, à l'aide d'armes très sophistiquées. 54 00:08:14,877 --> 00:08:16,026 Airman? 55 00:08:16,317 --> 00:08:17,511 Des armes? 56 00:08:28,877 --> 00:08:31,152 Je suppose que vous en avez déjà vues? 57 00:08:31,597 --> 00:08:32,791 Oui. 58 00:08:33,717 --> 00:08:35,594 Mais aucune de ces créatures ne vit sur Abydos. 59 00:08:35,677 --> 00:08:38,510 Ces gens étaient des humains. Ils venaient de la terre. 60 00:08:38,597 --> 00:08:40,553 Ra les y a amenés il y a des milliers d'années. 61 00:08:40,637 --> 00:08:42,434 Je sais. 62 00:08:42,957 --> 00:08:46,154 Mais d'après votre rapport, Ra serait un extraterrestre 63 00:08:46,237 --> 00:08:48,876 vivant dans un corps humain. 64 00:08:48,957 --> 00:08:51,869 Ses yeux scintillaient. C'était notre premier indice. 65 00:08:55,397 --> 00:08:57,672 Êtes-vous sûr qu'il est mort, colonel? 66 00:08:58,957 --> 00:09:01,152 Sauf s'il peut survivre à une attaque nucléaire, 67 00:09:01,237 --> 00:09:04,547 il est bien mort. Pourquoi? 68 00:09:05,197 --> 00:09:09,156 Colonel, ces gens, enfin, ces extraterrestres 69 00:09:09,237 --> 00:09:13,116 gardaient un autre homme qui était revenu par la porte. 70 00:09:13,357 --> 00:09:16,713 J'ai bien observé ses yeux, colonel. Ils scintillaient. 71 00:09:23,357 --> 00:09:26,633 Que pensez-vous de la mission SG après tout ce temps? 72 00:09:26,717 --> 00:09:28,070 Que voulez-vous dire? 73 00:09:28,157 --> 00:09:30,717 Cela fait plus d'un an. Votre point de vue a changé? 74 00:09:30,797 --> 00:09:32,276 Disons que... 75 00:09:39,437 --> 00:09:41,997 - C'était... - Kawalsky et Ferretti? Oui. 76 00:09:42,237 --> 00:09:44,910 Ils étaient sous vos ordres lors de la première mission. 77 00:09:44,997 --> 00:09:46,749 Asseyez-vous, colonel. 78 00:09:53,117 --> 00:09:55,756 Parlez-moi de Daniel Jackson. 79 00:09:55,917 --> 00:09:58,112 Pourquoi interrogent-ils mes hommes? 80 00:09:58,197 --> 00:10:01,030 Ce ne sont plus vos hommes. 81 00:10:01,117 --> 00:10:02,630 Daniel Jackson? 82 00:10:04,997 --> 00:10:06,635 - Vous avez lu le rapport? - Oui. 83 00:10:06,717 --> 00:10:08,548 - Tout est là. - Vraiment? 84 00:10:11,437 --> 00:10:13,348 Qu'est-ce que tout ça signifie, général? 85 00:10:13,437 --> 00:10:15,746 Vous n'aimiez pas Daniel Jackson, je me trompe? 86 00:10:15,837 --> 00:10:17,714 Il était un peu trop cérébral. 87 00:10:17,797 --> 00:10:19,355 C'est la seule raison? 88 00:10:19,437 --> 00:10:21,029 Je n'ai pas dit ça. 89 00:10:21,357 --> 00:10:23,951 Il m'a sauvé la vie. On a pu rentrer chez nous grâce à lui. 90 00:10:24,037 --> 00:10:26,392 Ce qui le rend tout de suite plus sympathique. 91 00:10:26,477 --> 00:10:30,026 Selon le rapport, vous aviez ordonné de traverser la porte, 92 00:10:30,117 --> 00:10:34,747 de détecter une menace éventuelle et de lancer une arme nucléaire 93 00:10:34,837 --> 00:10:36,589 pour détruire l'autre côté de la porte. 94 00:10:36,677 --> 00:10:37,712 Oui. 95 00:10:37,797 --> 00:10:39,992 Mais vous ne l'avez pas fait, n'est-ce pas? 96 00:10:40,077 --> 00:10:41,556 Pas immédiatement. 97 00:10:41,837 --> 00:10:46,194 Les forces de Ra ont eu le dessus et pris l'arme avant qu'on la lance. 98 00:10:46,797 --> 00:10:49,186 Mais grâce au Dr Jackson, vous avez repris le contrôle 99 00:10:49,277 --> 00:10:51,916 - et avez lancé l'arme? - Oui. 100 00:10:51,997 --> 00:10:55,307 Pour autant qu'on sache, Daniel Jackson et tous ceux 101 00:10:55,397 --> 00:10:58,230 que vous connaissiez sur Abydos sont morts, exact? 102 00:10:58,717 --> 00:11:00,150 C'est ça. 103 00:11:00,237 --> 00:11:01,272 Bon. 104 00:11:01,477 --> 00:11:04,992 Alors permettez-moi de préparer notre plan. 105 00:11:11,517 --> 00:11:15,351 Le matériau à base de quartz qui compose les portes 106 00:11:15,437 --> 00:11:18,270 doit être très solide s'il peut résister à un Mark 3. 107 00:11:18,357 --> 00:11:21,190 Nous avons envoyé une sonde robot après être rentrés. 108 00:11:21,277 --> 00:11:23,233 Elle était aplatie à l'autre extrémité. 109 00:11:23,317 --> 00:11:26,946 La porte d'Abydos avait été enterrée sous des pierres. 110 00:11:27,357 --> 00:11:29,917 Pour une raison inconnue, elle a été déterrée. 111 00:11:35,437 --> 00:11:36,790 Oh, mon Dieu! 112 00:11:39,397 --> 00:11:40,625 Vous allez lancer une autre bombe? 113 00:11:40,717 --> 00:11:42,389 Une Mark 5, cette fois. 114 00:11:44,717 --> 00:11:47,106 Sauf si vous avez autre chose à ajouter. 115 00:11:56,117 --> 00:11:57,869 Général Hammond. 116 00:12:01,437 --> 00:12:05,225 Je dois vous dire que mon rapport n'était pas entièrement exact. 117 00:12:05,517 --> 00:12:06,791 Vous n'avez pas lancé la bombe. 118 00:12:06,877 --> 00:12:09,994 Si. Elle était à bord du vaisseau de Ra, elle l'a tué 119 00:12:10,077 --> 00:12:12,386 et a neutralisé la menace qui pesait sur la terre. 120 00:12:12,477 --> 00:12:14,274 - Mais... - Mais... 121 00:12:18,277 --> 00:12:21,474 Le vaisseau de Ra était en orbite au-dessus de la planète. 122 00:12:22,477 --> 00:12:26,231 La porte n'a pas été détruite, ni quoi que soit sur la planète. 123 00:12:27,797 --> 00:12:30,470 Daniel Jackson vit avec les habitants d'Abydos. 124 00:12:30,557 --> 00:12:32,275 Vous avez désobéi aux ordres. Pourquoi? 125 00:12:32,357 --> 00:12:34,075 Le peuple d'Abydos n'est pas une menace. 126 00:12:34,157 --> 00:12:35,226 Laissons-les en paix. 127 00:12:35,317 --> 00:12:36,716 Ce n'est pas à vous de... 128 00:12:36,797 --> 00:12:39,834 Si j'avais déclaré que la porte était intacte, on aurait lancé 129 00:12:39,917 --> 00:12:42,477 une autre bombe, comme vous alliez le faire. 130 00:12:42,557 --> 00:12:44,548 Il était inutile de tuer ces gens. 131 00:12:44,637 --> 00:12:46,150 Ra n'était plus une menace. 132 00:12:46,237 --> 00:12:49,229 Et la sonde qu'on a envoyée? Elle a été écrasée instantanément. 133 00:12:49,317 --> 00:12:51,877 Quand on est rentrés, Daniel a enterré la porte 134 00:12:51,957 --> 00:12:54,949 sous des rochers, personne ne pouvait donc y retourner. 135 00:12:55,277 --> 00:12:58,826 Les quatre corps qui sont à l'infirmerie me prouvent le contraire. 136 00:13:01,757 --> 00:13:03,475 Emmenez le colonel O'Neill à la salle d'attente. 137 00:13:03,557 --> 00:13:07,550 Laissez-le réfléchir, pendant que je décide de ce que je vais faire de lui. 138 00:13:08,517 --> 00:13:09,836 Sergent. 139 00:13:27,557 --> 00:13:29,275 Colonel O'Neill. 140 00:13:29,477 --> 00:13:32,071 Je suis à la retraite, Kawalsky. Pas de salut. 141 00:13:36,397 --> 00:13:39,116 Ferretti et moi ne leur avons rien dit. 142 00:13:39,717 --> 00:13:41,275 J'apprécie. 143 00:13:41,357 --> 00:13:44,110 Les gamins d'Abydos m'ont aussi sauvé la vie. 144 00:13:45,477 --> 00:13:47,229 Oui. Ces gamins... 145 00:13:49,037 --> 00:13:52,074 C'est pour eux qu'on a gardé le secret. 146 00:13:52,357 --> 00:13:53,472 Pas vrai? 147 00:13:55,437 --> 00:13:58,076 L'un d'eux t'idolâtrait. Tu te souviens? 148 00:13:59,237 --> 00:14:00,670 Un nom bizarre. C'était quoi? 149 00:14:00,757 --> 00:14:01,951 Skaara. 150 00:14:02,717 --> 00:14:03,832 Oui. 151 00:14:04,357 --> 00:14:07,076 Tu te souviens de sa façon de te saluer en permanence? 152 00:14:07,157 --> 00:14:08,192 Oui. 153 00:14:09,077 --> 00:14:11,796 Mon fils faisait ça quand il était petit. 154 00:14:13,077 --> 00:14:15,307 Skaara me faisait penser à lui. 155 00:14:24,077 --> 00:14:26,716 Combien avez-vous dit qu'il y avait de gens sur Abydos? 156 00:14:26,797 --> 00:14:29,106 Quelque chose comme 5000. 157 00:14:35,997 --> 00:14:38,750 Envisageriez-vous de ne pas lancer la bombe? 158 00:14:38,837 --> 00:14:41,351 Disons que je suis ouvert à toute suggestion. 159 00:14:42,597 --> 00:14:45,953 Général, laissez-moi traverser cette porte avec une équipe. 160 00:14:46,717 --> 00:14:48,150 Nous identifierons ces gens. 161 00:14:48,237 --> 00:14:50,353 Kawalsky et moi, on connaît ce territoire. 162 00:14:50,437 --> 00:14:51,426 On connaît ces gens. 163 00:14:51,517 --> 00:14:53,712 Vous croyez les connaître. Jackson est peut-être mort. 164 00:14:53,797 --> 00:14:55,071 Vous ignorez ce qui vous attend. 165 00:14:55,157 --> 00:14:57,387 Il y a une façon de le savoir. 166 00:14:57,477 --> 00:14:59,991 Le M.I.T. Va nous envoyer le prototype de la sonde. 167 00:15:00,077 --> 00:15:02,750 Non, nous n'en aurons pas besoin. 168 00:15:03,557 --> 00:15:05,627 - Vraiment? - Non, ceci suffira. 169 00:15:14,917 --> 00:15:16,635 Chevron un encodé. 170 00:15:24,437 --> 00:15:25,426 PROCESSUS EN COURS 171 00:15:25,517 --> 00:15:27,189 Chevron deux encodé. 172 00:15:28,637 --> 00:15:30,434 Vous pouvez m'expliquer l'idée? 173 00:15:30,517 --> 00:15:31,950 Chevron trois encodé. 174 00:15:32,037 --> 00:15:33,789 Jackson a des allergies. 175 00:15:34,677 --> 00:15:35,871 Je comprends. 176 00:15:36,717 --> 00:15:38,116 Chevron quatre encodé. 177 00:15:38,197 --> 00:15:41,394 Il saura que ça vient de moi, et non de quelqu'un comme... 178 00:15:42,757 --> 00:15:43,951 Vous. 179 00:15:45,717 --> 00:15:47,309 Chevron cinq encodé. 180 00:15:47,397 --> 00:15:49,115 Pourquoi ne pas envoyer un message? 181 00:15:49,197 --> 00:15:51,427 - N'importe qui... - Pourrait le faire. 182 00:15:59,717 --> 00:16:01,435 Chevron six encodé. 183 00:16:09,557 --> 00:16:11,275 Chevron sept encodé. 184 00:16:46,717 --> 00:16:47,911 Et maintenant? 185 00:16:48,197 --> 00:16:50,631 Si Jackson est toujours là, il comprendra ce message. 186 00:16:50,717 --> 00:16:52,673 Et si les extraterrestres l'interceptent? 187 00:16:52,757 --> 00:16:55,430 Ils n'auront qu'à se moucher avec. 188 00:16:55,517 --> 00:16:57,792 Ils préparent peut-être une attaque. 189 00:16:58,117 --> 00:17:01,473 Samuels, c'est moi qui joue le rôle du cynique ici. 190 00:17:02,597 --> 00:17:04,986 Général, cela prendra peut-être du temps. 191 00:17:33,477 --> 00:17:35,354 Tunnel spatiotemporel entrant. 192 00:18:16,677 --> 00:18:18,395 MERCI - ENVOIE-M'EN D'AUTRES 193 00:18:18,477 --> 00:18:20,911 Puis-je traverser la porte avec une équipe? 194 00:18:20,997 --> 00:18:23,352 Si j'ai la permission du Président, 195 00:18:23,437 --> 00:18:25,553 la réunion concernant la mission aura lieu à 8 h. 196 00:18:25,637 --> 00:18:28,754 Considérez-vous comme étant réintégré dans vos fonctions. 197 00:18:54,557 --> 00:18:56,548 Messieurs, asseyez-vous. 198 00:18:59,917 --> 00:19:01,032 Où est le capitaine Carter? 199 00:19:01,117 --> 00:19:02,550 Il arrive. 200 00:19:02,637 --> 00:19:03,786 Carter? 201 00:19:03,997 --> 00:19:06,670 J'affecte Sam Carter sur cette mission. 202 00:19:06,877 --> 00:19:09,152 Je préfèrerais composer mon équipe moi-même. 203 00:19:09,237 --> 00:19:13,276 Désolé, pas sur cette mission. Carter est notre spécialiste de la porte. 204 00:19:14,437 --> 00:19:15,586 D'où vient-il? 205 00:19:15,677 --> 00:19:18,191 Elle vient du Pentagone. 206 00:19:21,597 --> 00:19:23,349 Vous devez être le colonel O'Neill. 207 00:19:23,437 --> 00:19:26,076 Je suis le Capitaine Samantha Carter. 208 00:19:28,637 --> 00:19:30,707 Mais appelez-moi Sam. 209 00:19:30,797 --> 00:19:32,025 Nous pouvons commencer. 210 00:19:32,117 --> 00:19:33,789 - Colonel? - Bien. 211 00:19:34,437 --> 00:19:37,793 Ceux qui franchiront la porte les premiers 212 00:19:37,877 --> 00:19:39,674 doivent savoir ce qui les attend. 213 00:19:39,757 --> 00:19:42,829 J'ai pratiquement mémorisé votre rapport de la première mission. 214 00:19:42,917 --> 00:19:45,590 J'ai l'impression que je me suis préparée à ça toute ma vie. 215 00:19:45,677 --> 00:19:47,235 Ce que le colonel veut dire, c'est: 216 00:19:47,317 --> 00:19:50,946 "Avez-vous déjà fait un passage de bombardement dans un F-16 à G + 8?" 217 00:19:51,037 --> 00:19:52,026 Oui. 218 00:19:54,957 --> 00:19:56,629 C'est bien pire que ça. 219 00:19:56,717 --> 00:19:59,595 Le temps de passer de l'autre côté, on est congelé, 220 00:19:59,677 --> 00:20:01,474 comme si on était dans le blizzard. 221 00:20:01,557 --> 00:20:03,752 C'est dû à la compression subie par les molécules 222 00:20:03,837 --> 00:20:05,953 dans la milliseconde requise pour la reconstitution. 223 00:20:06,037 --> 00:20:08,073 Et voilà. Encore une scientifique. 224 00:20:08,157 --> 00:20:09,556 Général, je vous en prie. 225 00:20:09,637 --> 00:20:11,275 Astrophysicienne théoricienne. 226 00:20:11,357 --> 00:20:12,585 Ce qui signifie? 227 00:20:12,677 --> 00:20:15,316 Elle est plus compétente que vous, colonel. 228 00:20:15,397 --> 00:20:18,230 Notamment concernant la porte des étoiles. 229 00:20:25,797 --> 00:20:30,029 Croyez-moi, ce n'est pas lié au fait que vous êtes une femme. 230 00:20:30,357 --> 00:20:31,756 J'aime les femmes. 231 00:20:32,477 --> 00:20:35,037 C'est avec les scientifiques que j'ai un problème. 232 00:20:35,117 --> 00:20:39,349 J'ai tenu plus de 100 heures en espace ennemi pendant la guerre du Golfe. 233 00:20:39,437 --> 00:20:41,109 C'est assez dur pour vous? 234 00:20:41,197 --> 00:20:44,155 Ou est-ce qu'on doit faire une partie de bras de fer? 235 00:20:47,517 --> 00:20:50,236 Je ne voudrais pas être rabat-joie, 236 00:20:50,317 --> 00:20:52,194 mais j'affirme que le moyen le plus sûr 237 00:20:52,277 --> 00:20:55,428 est d'enterrer la porte, comme les Anciens l'ont fait, 238 00:20:55,517 --> 00:20:57,826 de façon à empêcher les extraterrestres d'y revenir. 239 00:20:57,917 --> 00:21:00,192 C'est le seul moyen d'éliminer la menace. 240 00:21:00,277 --> 00:21:02,427 - Mais ça ne marchera pas. - Ça a déjà marché. 241 00:21:02,517 --> 00:21:05,748 Comment croyez-vous que la porte a atterri sur la Terre? 242 00:21:05,837 --> 00:21:06,826 Bonne question. 243 00:21:06,917 --> 00:21:08,635 Ils ont des vaisseaux, général. 244 00:21:08,717 --> 00:21:11,311 Ra en avait un aussi gros que les grandes pyramides. 245 00:21:11,397 --> 00:21:15,948 Ils n'ont pas besoin de porte pour y accéder. 246 00:21:16,157 --> 00:21:20,708 Avec tout le respect que je dois à monsieur Défaitiste, 247 00:21:20,797 --> 00:21:22,674 vous ne croyez pas qu'on devrait utiliser 248 00:21:22,757 --> 00:21:26,716 la porte pour partir en reconnaissance, avant qu'ils décident de revenir? 249 00:21:37,597 --> 00:21:42,148 Je vous donne 24 heures pour rentrer ou envoyer un message. 250 00:21:42,237 --> 00:21:44,148 Pas de boîtes de Kleenex, s'il vous plaît. 251 00:21:44,237 --> 00:21:47,946 Sinon, j'imaginerai le pire et je lancerai la bombe. 252 00:21:48,157 --> 00:21:49,476 Entendu. 253 00:22:06,797 --> 00:22:09,755 - Cette fois, suivez mes ordres. - Général? 254 00:22:09,837 --> 00:22:13,147 Ramenez Daniel Jackson, cette fois. C'est clair? 255 00:22:15,277 --> 00:22:16,471 Rompez! 256 00:22:31,037 --> 00:22:33,790 Bon sang! Regardez ça! 257 00:22:34,437 --> 00:22:38,112 On voit les fluctuations dans l'horizon des évènements. 258 00:23:50,037 --> 00:23:51,550 Baissez vos armes. 259 00:24:01,717 --> 00:24:04,914 Bonjour, Jack. Bienvenue. 260 00:24:18,997 --> 00:24:20,749 - Skaara. - O'Neer. 261 00:24:24,317 --> 00:24:26,956 Je ne pensais pas te revoir un jour. 262 00:24:32,077 --> 00:24:33,226 Comment ça va, Daniel? 263 00:24:33,317 --> 00:24:34,591 Bien. Et toi? 264 00:24:35,477 --> 00:24:38,275 Mieux, maintenant que je sais que tout le monde va bien. 265 00:24:38,357 --> 00:24:40,666 Bonjour de la Terre, Dr Jackson. 266 00:24:40,917 --> 00:24:42,475 Bonjour, Ferretti. 267 00:24:42,557 --> 00:24:44,832 J'ai un petit truc pour toi, Daniel. 268 00:24:44,917 --> 00:24:46,191 Kawalsky. 269 00:24:48,597 --> 00:24:50,474 Sha're, ne sois pas si timide. 270 00:24:53,597 --> 00:24:55,428 Content de te revoir. 271 00:24:59,477 --> 00:25:01,149 Je savais qu'un jour ou l'autre 272 00:25:01,237 --> 00:25:03,626 tu devrais dire la vérité à notre sujet. 273 00:25:03,717 --> 00:25:04,752 Oui. 274 00:25:04,957 --> 00:25:07,027 Pourquoi la milice? Quelqu'un d'autre est venu? 275 00:25:07,117 --> 00:25:10,473 - Non, c'est par mesure de sécurité. - Incroyable. 276 00:25:10,557 --> 00:25:13,469 C'est ce qui avait disparu lors des fouilles de Giza. 277 00:25:14,517 --> 00:25:16,235 C'est comme ça qu'ils l'ont contrôlée. 278 00:25:16,317 --> 00:25:18,706 Sur Terre, il a fallu 15 ans et trois super ordinateurs 279 00:25:18,797 --> 00:25:21,265 pour créer le système de contrôle de la porte! 280 00:25:21,357 --> 00:25:23,507 - Capitaine. - Regardez comme c'est petit! 281 00:25:23,597 --> 00:25:24,791 Capitaine! 282 00:25:27,317 --> 00:25:28,591 Oui. 283 00:25:31,717 --> 00:25:33,548 Dr Jackson, je suppose. 284 00:25:34,557 --> 00:25:36,070 Je suis le Dr Samantha Carter. 285 00:25:36,157 --> 00:25:37,146 Salut. 286 00:25:39,637 --> 00:25:41,514 Qu'est-ce qui se passe, Jack? 287 00:25:43,517 --> 00:25:46,190 Six extraterrestres ont passé la porte de la Terre. 288 00:25:46,277 --> 00:25:48,837 Quatre de nos hommes sont morts, l'un a disparu. 289 00:25:48,917 --> 00:25:50,316 L'un d'eux ressemblait à Ra, Daniel. 290 00:25:50,397 --> 00:25:52,672 Ils ne venaient pas d'ici. 291 00:25:53,317 --> 00:25:55,626 La porte est surveillée 36 heures sur 36. 292 00:25:55,717 --> 00:25:58,185 S'ils étaient passés par ici, on le saurait. 293 00:25:58,277 --> 00:26:02,395 Ils doivent venir de quelque part. Je vais renforcer la surveillance. 294 00:26:04,277 --> 00:26:05,790 Je t'aiderai à trouver qui ils sont, 295 00:26:05,877 --> 00:26:09,108 mais il faut attendre que la tempête de sable cesse. 296 00:26:10,317 --> 00:26:14,026 On allait dîner. Vous vous joignez à nous? 297 00:26:31,957 --> 00:26:35,472 Les gens du M.I.T. Seraient ravis d'apprendre que leur précieuse sonde 298 00:26:35,557 --> 00:26:37,354 nous sert aussi de réchaud. 299 00:26:37,437 --> 00:26:41,510 Elle a été pas mal secouée en tapant contre la barricade. 300 00:26:41,597 --> 00:26:45,829 C'est du titane anti-adhérent, alors... 301 00:26:49,837 --> 00:26:51,429 Très bien. Parfait. 302 00:26:51,517 --> 00:26:53,633 Beanaa wa. Goûtez-moi ça. 303 00:26:54,837 --> 00:26:56,065 Ça aussi. 304 00:26:59,477 --> 00:27:00,956 Qu'est-ce que c'est? 305 00:27:02,717 --> 00:27:03,832 Bois. 306 00:27:07,037 --> 00:27:10,507 Du moonshine? C'est toi qui l'a fait? 307 00:27:10,957 --> 00:27:11,946 Moonshine? 308 00:27:12,037 --> 00:27:14,153 Une sorte d'alcool fait maison. 309 00:27:15,277 --> 00:27:17,711 Daniel, qu'apprenez-vous à ces jeunes? 310 00:27:17,797 --> 00:27:20,709 Nos petits soldats sont tous adultes, colonel. 311 00:27:21,637 --> 00:27:22,786 Goûtez. 312 00:27:24,797 --> 00:27:29,234 Goûtons au moonshine de Skaara. Voyons ça. 313 00:27:31,357 --> 00:27:32,551 Ouah! 314 00:27:37,917 --> 00:27:39,873 Très doux. 315 00:27:40,437 --> 00:27:41,631 Moonshine. 316 00:27:42,797 --> 00:27:44,196 Je suis si fier. 317 00:27:46,317 --> 00:27:47,591 O'Neer... 318 00:27:51,477 --> 00:27:53,991 Non. C'est à toi. 319 00:27:55,157 --> 00:27:58,354 Je te l'ai donné pour que tu le conserves, tu te souviens? 320 00:27:59,597 --> 00:28:00,871 Merci. 321 00:28:06,357 --> 00:28:10,635 Il en a pris soin comme de la prunelle de ses yeux durant ton absence. 322 00:28:10,717 --> 00:28:11,752 Ah bon? 323 00:28:14,037 --> 00:28:18,553 Donc, l'homme qui ressemble à Ra a dû passer par une autre porte. 324 00:28:18,637 --> 00:28:19,786 - Quelle porte? - Une autre? 325 00:28:19,877 --> 00:28:23,074 - La porte n'a qu'une destination. - Non. Vous vous trompez. 326 00:28:23,157 --> 00:28:25,227 J'étais là. On a fait d'innombrables permutations. 327 00:28:25,317 --> 00:28:27,273 Mais vous n'avez pas trouvé ce que vous cherchiez. 328 00:28:27,357 --> 00:28:29,234 Daniel, de quoi parles-tu? 329 00:28:29,317 --> 00:28:31,706 Daniel, la tempête est finie. 330 00:28:32,397 --> 00:28:33,830 Je vais vous montrer. 331 00:28:33,917 --> 00:28:37,227 Sha're, ben qua riJack et son ami veulent voir vili tao an. 332 00:28:38,277 --> 00:28:40,188 Non, je ne serai pas long. 333 00:28:56,757 --> 00:28:58,429 Au revoir, mon Daniel. 334 00:29:04,277 --> 00:29:05,505 Au revoir. 335 00:29:06,717 --> 00:29:07,752 Au revoir. 336 00:29:28,877 --> 00:29:31,869 - Cet endroit ne me manque pas. - Venez. 337 00:29:33,997 --> 00:29:37,512 - C'est incroyable. - Vous n'avez encore rien vu. 338 00:29:51,157 --> 00:29:52,590 Lâchez-moi! 339 00:29:53,397 --> 00:29:55,752 Où m'emmenez-vous? 340 00:29:59,757 --> 00:30:00,746 Venez. 341 00:30:01,757 --> 00:30:02,826 Lâchez-moi. 342 00:30:04,637 --> 00:30:06,912 Ravissante. Pleine de vie. 343 00:30:13,117 --> 00:30:15,915 Vous pourriez servir d'hôte à ma future reine. 344 00:30:20,437 --> 00:30:22,507 Oui. Vraiment très jolie. 345 00:30:24,557 --> 00:30:27,390 Mais ce n'est pas à moi que vous devez plaire. 346 00:31:36,077 --> 00:31:37,305 Quel dommage. 347 00:32:01,837 --> 00:32:06,274 Pensant que ce lieu cachait quelque chose, je me suis mis à l'explorer. 348 00:32:06,357 --> 00:32:08,268 J'ai commencé par les environs et la pyramide. 349 00:32:08,357 --> 00:32:09,995 Un mois après, j'ai trouvé cet endroit. 350 00:32:10,077 --> 00:32:12,307 Docteur, vous allez adorer. 351 00:32:14,317 --> 00:32:15,591 Oh, mon Dieu! 352 00:32:16,877 --> 00:32:19,994 C'est la découverte archéologique du siècle. Il doit y avoir... 353 00:32:20,077 --> 00:32:22,307 Des milliers de lignes de hiéroglyphes. 354 00:32:22,397 --> 00:32:26,356 Daniel, as-tu réussi à les traduire? 355 00:32:26,437 --> 00:32:28,667 - Je crois. - Que disent-ils? 356 00:32:30,157 --> 00:32:32,512 Rien. 357 00:32:32,877 --> 00:32:37,029 En fait, c'est une sorte de carte. 358 00:32:37,117 --> 00:32:38,232 Une carte? 359 00:32:40,157 --> 00:32:41,192 De quoi? 360 00:32:42,477 --> 00:32:43,671 Je ne l'ai pas analysée entièrement. 361 00:32:43,757 --> 00:32:47,193 Regarde ça, il faudrait toute une vie pour y arriver. 362 00:32:47,277 --> 00:32:49,996 Daniel, on n'a pas assez de temps. 363 00:32:50,997 --> 00:32:52,555 Que représente cette carte? 364 00:32:52,637 --> 00:32:55,276 Les cartouches semblent être organisés par groupes. 365 00:32:55,357 --> 00:32:57,871 Chaque groupe est lié aux autres par une série de lignes. 366 00:32:57,957 --> 00:32:59,993 Chaque groupe contient sept symboles. 367 00:33:00,077 --> 00:33:01,874 On voit très bien où ça nous mène. 368 00:33:01,957 --> 00:33:04,073 Et bien sûr, tu vas nous le dire. 369 00:33:05,357 --> 00:33:07,825 Ces symboles sont sur la porte de la chambre d'Abydos. 370 00:33:07,917 --> 00:33:11,114 J'ai pu en localiser certains en scrutant le ciel d'Abydos de nuit, 371 00:33:11,197 --> 00:33:13,108 enfin, approximativement. 372 00:33:13,477 --> 00:33:18,153 Je crois que cette carte représente un vaste réseau de portes. 373 00:33:18,237 --> 00:33:20,626 Des portes disséminées partout dans la galaxie! 374 00:33:20,717 --> 00:33:23,026 Ça m'étonnerait, docteur. 375 00:33:24,157 --> 00:33:25,351 Pourquoi ça? 376 00:33:25,917 --> 00:33:28,192 Après le retour du colonel O'Neill et de ses hommes, 377 00:33:28,277 --> 00:33:30,188 on a fait des centaines de permutations de symboles 378 00:33:30,277 --> 00:33:33,030 avec la Terre pour point d'origine, et ça n'a jamais marché. 379 00:33:33,117 --> 00:33:35,790 Alors d'où venait ce sosie de Ra? 380 00:33:38,797 --> 00:33:40,788 Je ne suis pas expert en astrophysique, 381 00:33:40,877 --> 00:33:42,595 mais les planètes peuvent-elles muter? 382 00:33:42,677 --> 00:33:47,831 Changer de trajectoire, quelque chose comme ça? 383 00:33:48,957 --> 00:33:51,676 - Je savais que je vous aimerais bien. - Ah oui? 384 00:33:52,077 --> 00:33:54,875 Vous voulez dire... que j'ai raison? 385 00:33:55,277 --> 00:33:56,505 La galaxie est un vortex. 386 00:33:56,597 --> 00:33:59,236 Les étoiles se déplacent les unes par rapport aux autres. 387 00:33:59,317 --> 00:34:01,148 La porte date de milliers d'années... 388 00:34:01,237 --> 00:34:02,306 Les coordonnées ont pu changer. 389 00:34:02,397 --> 00:34:04,592 Pourtant, cela fonctionne entre Abydos et la Terre. 390 00:34:04,677 --> 00:34:07,191 Abydos est la plus proche des planètes du réseau terrestre. 391 00:34:07,277 --> 00:34:09,950 Plus elles sont proches, moins la position relative est différente. 392 00:34:10,037 --> 00:34:12,028 La différence augmente avec la distance. 393 00:34:12,117 --> 00:34:14,677 Dans des milliers d'années, ce sera fini entre la Terre et Abydos. 394 00:34:14,757 --> 00:34:16,270 Sauf si on empêche ce déplacement. 395 00:34:16,357 --> 00:34:18,825 Oui. Avec cette carte, ce devrait être facile. 396 00:34:18,917 --> 00:34:21,226 Il suffit de corriger le déplacement stellaire. 397 00:34:21,317 --> 00:34:23,387 Ensuite, je pourrais créer un logiciel 398 00:34:23,477 --> 00:34:26,753 qui calculera les modifications à faire pour que la porte fonctionne. 399 00:34:26,837 --> 00:34:30,796 La porte peut mener vers d'autres lieux? 400 00:34:30,877 --> 00:34:32,833 - Oui. C'est possible. - Certainement. 401 00:34:32,917 --> 00:34:36,626 Avec votre permission, j'aimerais enregistrer ce cartouche sur vidéo. 402 00:34:36,717 --> 00:34:39,151 Sur Terre, je pourrais l'enregistrer sur ordinateur 403 00:34:39,237 --> 00:34:40,590 et avoir des résultats rapides. 404 00:34:40,677 --> 00:34:42,110 Allez-y. 405 00:35:04,077 --> 00:35:07,752 J'avoue que Daniel a bon goût. C'est une femme magnifique. 406 00:35:15,877 --> 00:35:17,310 Allez, allez, allez. 407 00:36:27,557 --> 00:36:30,913 Ce n'est pas votre arme. Où l'avez-vous eue? 408 00:36:42,757 --> 00:36:44,554 Bon choix, Teal'c. 409 00:36:44,997 --> 00:36:46,669 Un spécimen parfait. 410 00:37:03,397 --> 00:37:05,228 Vous serez peut-être choisie. 411 00:37:56,277 --> 00:37:57,426 Sha're! 412 00:38:04,517 --> 00:38:05,950 Du nouveau? 413 00:38:06,037 --> 00:38:08,232 Je me demande s'il a vu les symboles. 414 00:38:09,637 --> 00:38:10,752 Bolaa! 415 00:38:13,477 --> 00:38:16,355 Tout va bien. Dis-moi simplement ce qui s'est passé. 416 00:38:16,477 --> 00:38:17,796 C'était Ra. 417 00:38:17,957 --> 00:38:19,026 D'accord. 418 00:38:21,437 --> 00:38:22,586 Attends ici, Ferretti. 419 00:38:22,677 --> 00:38:24,508 - Qu'y a-t-il? - Ra est mort. 420 00:38:24,997 --> 00:38:29,229 Non... Je l'ai vu... Il a enlevé Sha're. 421 00:38:29,637 --> 00:38:31,992 Elle est au chaapa 'ai. 422 00:38:34,277 --> 00:38:36,871 Où? Tu l'as vue? Montre-moi les photos. 423 00:38:37,477 --> 00:38:38,830 Tu l'as vue? 424 00:38:48,037 --> 00:38:49,231 Bon sang. 425 00:38:52,797 --> 00:38:55,072 Qu'est-ce qui se passe, Daniel? Y a-t-il un autre Ra? 426 00:38:55,157 --> 00:38:56,875 Comment le saurais-je? 427 00:38:56,957 --> 00:38:59,551 J'aurais dû laisser la barricade. C'est de ma faute. 428 00:38:59,637 --> 00:39:01,832 Colonel, Ferretti a besoin de soins! 429 00:39:01,917 --> 00:39:03,714 Aidez-le. Je peux vous faire rentrer. 430 00:39:03,797 --> 00:39:06,357 Cette fois, tu viens avec nous, Daniel. J'ai des ordres. 431 00:39:06,437 --> 00:39:08,792 Je me fiche de tes ordres, colonel. 432 00:39:08,877 --> 00:39:10,310 Ma femme est là-bas. Skaara aussi. 433 00:39:10,397 --> 00:39:13,275 Le seul moyen de les sauver, c'est que tu viennes avec nous. 434 00:39:13,357 --> 00:39:15,791 Ferretti a peut-être vu les coordonnées. 435 00:39:15,877 --> 00:39:17,868 J'ai tout ce qu'il me faut. 436 00:39:40,957 --> 00:39:43,471 Quand on aura traversé le chaapa 'ai, 437 00:39:43,557 --> 00:39:47,675 il faudra l'enterrer, comme on l'a fait auparavant, puis quitter cet endroit. 438 00:39:48,837 --> 00:39:50,555 - Tu reviendras? - Non. 439 00:39:51,717 --> 00:39:52,991 Impossible. Personne ne peut. 440 00:39:53,077 --> 00:39:56,706 C'est ce que je te dis. Pas pour longtemps. 441 00:39:57,597 --> 00:40:00,031 Dès que nous serons partis, fermez-la et enterrez-la. 442 00:40:00,117 --> 00:40:02,233 Placez un gros rocher dessus. 443 00:40:02,317 --> 00:40:03,830 Rien de bon ne peut arriver par cette porte. 444 00:40:03,917 --> 00:40:05,509 Vous comprenez? 445 00:40:07,317 --> 00:40:09,512 Tu es arrivé par cette porte, Daniel. 446 00:40:13,197 --> 00:40:16,030 Tu te souviens de l'histoire que je t'ai racontée? 447 00:40:16,757 --> 00:40:19,191 Comment les Anciens se sont séparés de Ra sur Terre? 448 00:40:19,277 --> 00:40:21,996 C'est exactement ce que vous devez faire. 449 00:40:23,797 --> 00:40:26,914 Dans un an, vous retirerez le rocher. 450 00:40:26,997 --> 00:40:29,795 J'espère rentrer avec Sha're ce jour-là. 451 00:40:29,877 --> 00:40:32,550 Mais si je ne reviens pas, si je... 452 00:40:32,637 --> 00:40:35,834 Vous devrez enterrer la porte pour toujours, joa qua? 453 00:40:39,477 --> 00:40:40,796 Jure-le moi. 454 00:40:40,917 --> 00:40:42,066 - Oui. - Oui. 455 00:40:42,997 --> 00:40:44,635 On te le promet, Daniel. 456 00:40:47,997 --> 00:40:50,636 Dis au père de Sha're que dans un an... 457 00:41:16,877 --> 00:41:20,233 Tunnel spatiotemporel entrant. Arrivée imminente. 458 00:41:42,397 --> 00:41:44,592 Fermez l'iris! 459 00:41:56,517 --> 00:41:58,269 Qu'est-ce que c'est? 460 00:41:58,357 --> 00:42:01,315 Notre assurance contre les mauvaises surprises. 461 00:42:05,597 --> 00:42:07,030 Que s'est-il passé, colonel? 462 00:42:07,117 --> 00:42:09,631 Le camp a été attaqué alors qu'on était en reconnaissance. 463 00:42:09,717 --> 00:42:12,470 Ferretti a été blessé, Currin et Swope sont morts. 464 00:42:12,557 --> 00:42:14,434 Les ennemis sont ceux qui nous ont attaqués? 465 00:42:14,517 --> 00:42:16,155 Il y a de fortes chances. 466 00:42:16,237 --> 00:42:19,229 Ils ont enlevé la femme de Jackson et un enfant. 467 00:42:19,917 --> 00:42:21,953 Bonjour, général. Je suis Daniel Jackson. 468 00:42:22,037 --> 00:42:25,029 J'aimerais faire partie de l'équipe qui les poursuivra. 469 00:42:25,117 --> 00:42:28,268 Vous n'êtes pas en position de faire une requête, Jackson. 470 00:42:35,237 --> 00:42:36,829 Ferretti a peut-être vu les symboles 471 00:42:36,917 --> 00:42:38,475 qu'ils utilisaient pour passer la porte. 472 00:42:38,557 --> 00:42:40,673 Cela pourrait nous indiquer où ils allaient. 473 00:42:40,757 --> 00:42:44,511 Général, le Dr Jackson a trouvé un cartouche sur Abydos. 474 00:42:44,597 --> 00:42:47,350 Il contient au moins 1000 coordonnées. 475 00:42:47,837 --> 00:42:49,634 1000 nouveaux mondes, général. 476 00:42:49,717 --> 00:42:52,311 Notre porte peut-elle nous mener à ces mondes? 477 00:42:52,397 --> 00:42:54,957 Avec ces nouvelles données, 478 00:42:55,037 --> 00:42:56,356 dans l'ordinateur cible... 479 00:42:56,437 --> 00:42:57,665 Oui ou non? 480 00:42:58,517 --> 00:43:00,269 Je crois que oui. 481 00:43:00,397 --> 00:43:03,707 J'aimerais charger les symboles dans la base du superordinateur. 482 00:43:03,797 --> 00:43:07,392 Et mener la mission de sauvetage, une fois nos ennemis identifiés. 483 00:43:07,477 --> 00:43:10,594 Nous en discuterons lors d'une réunion, à 8 h. 484 00:43:10,677 --> 00:43:13,271 Capitaine Carter, l'ordinateur est à votre disposition. 485 00:43:13,357 --> 00:43:16,986 En attendant, donnez-lui des vêtements propres. Il sent mauvais. 486 00:44:07,397 --> 00:44:09,433 Votre mort ne pourra pas l'aider. 487 00:44:11,237 --> 00:44:13,034 Je n'ai pas peur de vous! 488 00:44:32,837 --> 00:44:33,826 Non! 489 00:44:52,197 --> 00:44:54,313 Le docteur dit qu'il va s'en sortir. 490 00:44:56,357 --> 00:44:57,551 Oui. 491 00:45:00,077 --> 00:45:02,671 - Tu vas rester ici toute la nuit? - Oui. 492 00:45:23,397 --> 00:45:24,466 Salut. 493 00:45:27,557 --> 00:45:29,946 Ils ne savent pas quoi faire de moi. 494 00:45:30,437 --> 00:45:33,031 Et moi non plus. 495 00:45:37,317 --> 00:45:39,387 Viens. Sortons d'ici. 496 00:45:59,157 --> 00:46:00,715 - Belle prise. - Merci. 497 00:46:00,797 --> 00:46:04,107 Désolé. Les voyages me donnent toujours des allergies... 498 00:46:09,797 --> 00:46:12,357 - Désolé. - Donc, tu disais... 499 00:46:12,517 --> 00:46:13,950 Bref... 500 00:46:14,957 --> 00:46:16,515 Après ton départ, ils ont su qu'ils étaient libres. 501 00:46:16,597 --> 00:46:19,828 Abydos leur appartenait. 502 00:46:20,677 --> 00:46:24,386 - Vous avez fait la fête? - Oui. Une grande fête. 503 00:46:24,757 --> 00:46:29,273 Ils me considéraient comme leur sauveur. C'était gênant. 504 00:46:29,997 --> 00:46:32,511 Le sauveur d'Abydos? C'est plutôt agréable. 505 00:46:32,597 --> 00:46:36,272 Oui, la première année, je leur demandais d'arrêter de me saluer. 506 00:46:36,357 --> 00:46:38,313 C'est étonnant que tu n'aies pas changé. 507 00:46:38,397 --> 00:46:41,195 Si Sha're n'avait pas été là, j'aurais... 508 00:46:47,197 --> 00:46:48,789 Elle était le contraire des autres. 509 00:46:48,877 --> 00:46:50,868 Elle était tordue de rire chaque fois 510 00:46:50,957 --> 00:46:53,755 que j'essayais d'effectuer une tâche domestique. 511 00:46:53,837 --> 00:46:56,715 Comme moudre la farine de yaphetta. 512 00:46:58,077 --> 00:47:01,274 Tu as déjà essayé de moudre de la farine? 513 00:47:01,597 --> 00:47:04,031 Je ne peux plus m'en passer. 514 00:47:05,277 --> 00:47:07,632 Ça me monte à la tête. 515 00:47:08,957 --> 00:47:11,312 Quelle heure est-il? C'est le décalage horaire. 516 00:47:11,397 --> 00:47:14,355 Daniel, tu n'as bu qu'une bière, bon sang. 517 00:47:14,437 --> 00:47:15,950 Ma femme tenait mieux l'alcool que toi. 518 00:47:16,037 --> 00:47:18,631 Quand pourrai-je voir ta femme? 519 00:47:20,317 --> 00:47:23,354 Probablement jamais. 520 00:47:27,357 --> 00:47:31,350 Quand je suis rentré d'Abydos, elle était partie. 521 00:47:33,477 --> 00:47:36,150 - Désolé. - Je l'étais aussi. 522 00:47:38,877 --> 00:47:41,755 Elle m'a sûrement pardonné pour ce qui est arrivé à notre fils. 523 00:47:41,837 --> 00:47:44,431 Mais elle n'a pas pu oublier. 524 00:47:45,797 --> 00:47:47,515 Et toi? 525 00:47:48,357 --> 00:47:52,191 Tout le contraire. Je ne me le pardonnerai jamais. 526 00:47:54,717 --> 00:47:56,753 Mais il m'arrive de l'oublier. 527 00:48:04,957 --> 00:48:06,868 COMPLEXE DE LA MONTAGNE 528 00:48:09,237 --> 00:48:13,071 Ce qui se dit ici doit rester top secret. 529 00:48:13,357 --> 00:48:16,508 Colonel, que sait-on de plus sur nos ennemis? 530 00:48:16,597 --> 00:48:18,076 Pas grand-chose, général. 531 00:48:18,157 --> 00:48:22,548 Les hommes d'Abydon qui ont survécu pensent qu'il s'agit de Ra. 532 00:48:22,637 --> 00:48:23,956 Je le croyais mort. Messieurs? 533 00:48:24,037 --> 00:48:25,265 Il est mort, c'est certain. 534 00:48:25,357 --> 00:48:28,827 La bombe... Il est forcément mort. 535 00:48:28,957 --> 00:48:30,993 - Alors qui franchit la porte? - Les dieux. 536 00:48:31,077 --> 00:48:34,274 - Quoi? - Oui, des sortes de dieux. 537 00:48:34,357 --> 00:48:35,551 Ra prétendait être le dieu du soleil. 538 00:48:35,637 --> 00:48:37,628 Il a adopté la religion des anciens Égyptiens 539 00:48:37,717 --> 00:48:40,106 l'a exportée et l'a utilisée pour les assujettir. 540 00:48:40,197 --> 00:48:43,667 Il voulait que le peuple d'Abydos croie qu'il était seul. 541 00:48:43,757 --> 00:48:46,271 Vous dites que Ra n'est pas le dernier de sa race? 542 00:48:46,357 --> 00:48:48,746 - Il a peut-être un frère, Ray. - Génial. 543 00:48:48,837 --> 00:48:51,397 Mais selon la légende, la race de Ra serait éteinte. 544 00:48:51,477 --> 00:48:53,911 Il a survécu en prenant le corps d'un jeune Égyptien. 545 00:48:53,997 --> 00:48:56,465 Mais qui nous dit que d'autres ne le font pas? 546 00:48:56,557 --> 00:48:59,390 Cela peut se produire n'importe quand, n'importe où. 547 00:48:59,477 --> 00:49:01,752 Peut-être en ce moment même. 548 00:49:01,837 --> 00:49:04,271 Colonel, vous avez l'expérience de ce genre d'ennemi. 549 00:49:04,357 --> 00:49:07,508 Si vous devez vous défendre sur le terrain, serez-vous prêt? 550 00:49:07,597 --> 00:49:09,349 - On les a battus une fois. - C'est donc "peut-être". 551 00:49:09,437 --> 00:49:12,031 Capitaine Carter, pensez-vous que la porte nous mènera 552 00:49:12,117 --> 00:49:14,073 là où on veut aller grâce à ces données? 553 00:49:14,157 --> 00:49:15,909 L'ordinateur télécharge les coordonnées 554 00:49:15,997 --> 00:49:17,715 vers l'ordinateur cible. 555 00:49:17,797 --> 00:49:19,071 Les calculs prendront du temps. 556 00:49:19,157 --> 00:49:21,591 On pourrait obtenir 2 ou 3 destinations par mois. 557 00:49:21,677 --> 00:49:23,030 Ne nous leurrons pas. 558 00:49:23,117 --> 00:49:26,314 Cette entreprise est dangereuse, et il reste 559 00:49:26,397 --> 00:49:27,716 tant de points à éclaircir. 560 00:49:27,797 --> 00:49:32,234 Ces gens possèdent une technologie supérieure à la nôtre, 561 00:49:32,317 --> 00:49:34,387 nous ne savons pas l'utiliser. 562 00:49:34,477 --> 00:49:37,787 Tout serait si simple si la porte était restée enterrée. 563 00:49:37,877 --> 00:49:40,596 Cela ne sert à rien de faire l'autruche. 564 00:49:40,677 --> 00:49:43,635 Pensez à tout ce qu'on pourrait apprendre et rapporter. 565 00:49:43,717 --> 00:49:47,027 C'est précisément ce qui m'effraie, Capitaine. 566 00:49:47,117 --> 00:49:50,393 Mais le Président est d'accord avec vous. 567 00:49:50,477 --> 00:49:53,913 Si votre théorie est exacte, neuf équipes 568 00:49:53,997 --> 00:49:56,875 partiront en reconnaissance pour déterminer les menaces 569 00:49:56,957 --> 00:50:00,586 et mener des négociations de paix entre nos peuples. 570 00:50:00,677 --> 00:50:03,749 Ces équipes agiront en mission top secrète. 571 00:50:03,837 --> 00:50:08,228 Personne ne sera au courant, sauf le Président et ses adjoints. 572 00:50:08,317 --> 00:50:09,750 - Colonel O'Neill. - Oui? 573 00:50:09,837 --> 00:50:11,828 Votre équipe s'appellera SG-1. 574 00:50:11,917 --> 00:50:13,828 Vous, le capitaine Carter... 575 00:50:13,917 --> 00:50:15,066 Et moi? 576 00:50:16,037 --> 00:50:18,505 Dr Jackson, vous agirez en tant que consultant 577 00:50:18,597 --> 00:50:20,235 des autres équipes à partir d'ici. 578 00:50:20,317 --> 00:50:23,036 Vos connaissances en cultures anciennes sont précieuses... 579 00:50:23,117 --> 00:50:25,472 Je dois faire partie de leur équipe. 580 00:50:27,037 --> 00:50:29,835 Ma femme est là-bas. Je dois y aller. 581 00:50:33,917 --> 00:50:35,589 Je prendrai ce fait en compte. 582 00:50:35,677 --> 00:50:38,066 Major Kawalsky, vous commanderez SG-2. 583 00:50:38,357 --> 00:50:39,346 Vraiment? 584 00:50:39,437 --> 00:50:42,235 Le colonel O'Neill pense que vous êtes prêt à commander. 585 00:50:42,317 --> 00:50:44,467 J'ai eu un moment de faiblesse. 586 00:50:50,557 --> 00:50:52,468 Ferretti est conscient. 587 00:50:54,077 --> 00:50:55,351 Rompez. 588 00:51:01,477 --> 00:51:03,354 Je m'en occupe. Merci. 589 00:51:03,917 --> 00:51:05,316 - Ferretti. - Salut. 590 00:51:06,037 --> 00:51:07,709 Écoute, Ferretti. 591 00:51:07,917 --> 00:51:12,274 Je sais que tu es encore faible, mais on a besoin de toi. 592 00:51:16,317 --> 00:51:19,036 Il vous a devancé, colonel. 593 00:51:28,957 --> 00:51:30,913 Il a vu les sept symboles? 594 00:51:30,997 --> 00:51:33,306 C'est bien là qu'ils allaient? 595 00:51:38,117 --> 00:51:39,345 Colonel, je vous rappelle 596 00:51:39,437 --> 00:51:42,395 que si vous ne contactez pas le camp dans les 24 heures, 597 00:51:42,477 --> 00:51:45,469 SG-2 annulera la mission et rentrera sans vous. 598 00:51:45,557 --> 00:51:46,785 Compris! 599 00:51:46,877 --> 00:51:50,233 Ça n'arrivera pas, colonel. SG-2 ne partira pas sans vous. 600 00:51:50,717 --> 00:51:52,469 Confirmons les codes de l'émetteur. 601 00:51:52,557 --> 00:51:54,912 N'oubliez pas, seul le bon code ouvrira l'iris. 602 00:51:54,997 --> 00:51:57,431 Si vous perdez l'émetteur, vous ne pourrez pas rentrer. 603 00:51:57,517 --> 00:51:58,552 Entendu. 604 00:51:58,637 --> 00:52:00,548 Chevron sept débloqué. 605 00:52:08,797 --> 00:52:10,276 Sortons. 606 00:52:14,757 --> 00:52:15,906 J'aimerais vous accompagner. 607 00:52:15,997 --> 00:52:18,716 Ah oui? Je suis content que tu restes ici. 608 00:52:53,037 --> 00:52:54,072 Bon sang. 609 00:53:01,117 --> 00:53:02,709 Ça caille! 610 00:53:04,477 --> 00:53:07,116 Bon, sortons le matériel! Dépêchons-nous! 611 00:53:11,597 --> 00:53:13,667 Quelqu'un a un kleenex? 612 00:53:27,557 --> 00:53:28,626 Venez. 613 00:53:30,557 --> 00:53:31,785 Non! Non! 614 00:53:33,517 --> 00:53:34,506 Non! 615 00:53:38,237 --> 00:53:39,955 Celle-ci a du tempérament. 616 00:54:32,277 --> 00:54:34,393 Elle te plaît, mon amour? 617 00:55:43,437 --> 00:55:45,268 On dirait un lieu de culte. 618 00:55:45,357 --> 00:55:49,191 La porte doit faire partie de leur culture spirituelle. 619 00:55:49,277 --> 00:55:51,586 Ce lieu est consacré aux adorateurs. 620 00:55:51,677 --> 00:55:55,955 Dépêchons-nous avant que les adorateurs se manifestent. 621 00:55:56,397 --> 00:55:58,672 Tu as calculé l'alignement de la porte pour notre retour? 622 00:55:58,757 --> 00:56:00,713 Oui. L'appareil est similaire à celui d'Abydos. 623 00:56:00,797 --> 00:56:02,708 - Ce symbole... - Tu as prévenu Kawalsky? 624 00:56:02,797 --> 00:56:05,470 - Oui. Ce symbole représente... - Bon boulot. 625 00:56:08,477 --> 00:56:10,945 Si on installe le camp ici, on sera à l'abri. 626 00:56:11,037 --> 00:56:13,028 J'ai trouvé un sentier en bas de la montagne. 627 00:56:13,117 --> 00:56:14,789 On dirait qu'on l'a emprunté ces jours-ci. 628 00:56:14,877 --> 00:56:17,107 Merci, Airman. Carter? 629 00:56:17,677 --> 00:56:20,828 J'ai placé une rangée de Claymores sur la crête, à 10 m. D'intervalle. 630 00:56:20,917 --> 00:56:22,430 Ça te semble bien, Kawalsky? 631 00:56:22,517 --> 00:56:24,155 Oui, c'est parfait. 632 00:56:39,917 --> 00:56:42,670 On a trouvé l'endroit idéal! 633 00:56:54,077 --> 00:56:58,070 - Si on n'est pas rentrés dans 20 heures... - On vole à votre secours. 634 00:56:58,157 --> 00:56:59,146 Négatif. 635 00:56:59,237 --> 00:57:02,115 Vous rentrez avec la combinaison que Daniel t'a donnée, 636 00:57:02,197 --> 00:57:04,074 - ce sont les ordres. - Bien. 637 00:57:04,157 --> 00:57:06,546 Si on ne rentre pas, c'est qu'on a été battus. 638 00:57:06,637 --> 00:57:09,515 - Vous devrez partir. - Bien. 639 00:57:10,557 --> 00:57:13,435 - Garde bien la maison. - Rapporte-moi un T-shirt. 640 00:57:21,757 --> 00:57:24,749 Dr Jackson, parlez-moi de Sha're. 641 00:57:24,837 --> 00:57:27,032 - Comment l'avez-vous rencontrée? - Sha're? Elle... 642 00:57:27,117 --> 00:57:28,152 C'était un cadeau. 643 00:57:28,237 --> 00:57:32,230 Les anciens d'Abydos me l'ont offerte le premier soir. 644 00:57:32,317 --> 00:57:34,433 - Vous l'avez acceptée? - Attendez! 645 00:57:34,797 --> 00:57:35,832 Quoi? 646 00:57:42,837 --> 00:57:44,793 - Vous avez vu des armes? - Non. 647 00:57:52,237 --> 00:57:53,909 Ce sont des adorateurs. 648 00:57:58,117 --> 00:58:01,029 Bien, Capitaine, placez-vous à 50 mètres... 649 00:58:02,037 --> 00:58:03,948 Bon sang. 650 00:58:04,797 --> 00:58:06,708 Il n'a pas changé. 651 00:58:07,477 --> 00:58:08,466 Bonjour. 652 00:58:10,637 --> 00:58:12,992 Nous venons de franchir la porte. 653 00:58:13,717 --> 00:58:16,754 Le chaapa 'ai? 654 00:58:19,957 --> 00:58:22,755 Non, ne faites pas ça. 655 00:58:23,437 --> 00:58:25,234 - Un ami à vous? - Non. 656 00:58:26,117 --> 00:58:27,630 Si on ne veut pas se faire mal voir, 657 00:58:27,717 --> 00:58:32,108 évitons de tuer les premiers habitants qu'on rencontre. 658 00:58:32,197 --> 00:58:34,950 Tu n'es pas obligé de faire ça. 659 00:58:44,477 --> 00:58:48,106 "Choisir". Ils veulent savoir si on est là pour choisir. 660 00:58:51,197 --> 00:58:54,155 Oui. On peut choisir. C'est bien. 661 00:58:58,317 --> 00:59:00,512 C'est un mélange d'arabe et de... 662 00:59:00,597 --> 00:59:02,076 Oui, bon. Très bien. 663 00:59:02,157 --> 00:59:05,547 Demande-leur de nous mener au village le plus proche. 664 00:59:06,357 --> 00:59:10,191 Pourriez-vous nous mener... 665 00:59:13,557 --> 00:59:16,025 Chulak. Chulak. 666 00:59:19,597 --> 00:59:20,746 Chulak? 667 00:59:38,117 --> 00:59:39,106 Chulak. 668 00:59:48,117 --> 00:59:51,154 Allons-y pour Chulak. 669 00:59:52,157 --> 00:59:54,625 C'est la saison idéale pour visiter Chulak. 670 01:01:11,397 --> 01:01:14,673 - Pourquoi font-ils ça? - Ils nous prennent pour des dieux. 671 01:01:16,517 --> 01:01:17,836 Incroyable. 672 01:01:19,237 --> 01:01:23,150 Ce doit être une sorte de festin. Ils semblent attendre quelqu'un. 673 01:01:25,197 --> 01:01:28,792 Bon, on est des dieux. Et après? 674 01:01:29,277 --> 01:01:30,790 Aucune idée. 675 01:01:31,597 --> 01:01:35,067 Tu devrais leur dire qu'on veut visiter les lieux. 676 01:01:49,157 --> 01:01:50,636 À Rome... 677 01:02:18,597 --> 01:02:19,791 Regardez, 678 01:02:23,677 --> 01:02:25,030 voici votre reine. 679 01:02:28,597 --> 01:02:29,712 Sha're? 680 01:02:33,797 --> 01:02:37,870 - Dieu merci, je te croyais... - Prosternez-vous devant votre reine! 681 01:02:39,517 --> 01:02:41,030 Sha're, c'est moi! 682 01:02:59,037 --> 01:03:01,187 Daniel. Daniel. 683 01:03:01,277 --> 01:03:03,188 - Sha're! - Du calme. 684 01:03:03,277 --> 01:03:05,029 - Tu es inconscient depuis des heures. - Je l'ai vue. 685 01:03:05,117 --> 01:03:07,472 - Je sais. - J'ai vu Share. 686 01:03:09,757 --> 01:03:12,794 - Où sommes-nous? - Dans une prison. 687 01:03:17,277 --> 01:03:20,110 Asseyez-vous. Du calme. 688 01:03:27,317 --> 01:03:28,352 Tout s'est passé si vite. 689 01:03:28,437 --> 01:03:32,430 Ra t'a envoyé valser à l'autre bout de la pièce, un garde a touché le colonel. 690 01:03:32,517 --> 01:03:33,552 Je me souviens qu'on était tous là. 691 01:03:33,637 --> 01:03:35,946 Ce n'était pas Ra. C'était Apophis. 692 01:03:36,117 --> 01:03:37,106 Qui? 693 01:03:38,197 --> 01:03:41,826 Dans la mythologie égyptienne, Ra est le dieu du soleil. Il gouverne le jour. 694 01:03:41,917 --> 01:03:44,112 Le dieu-serpent Apophis, son rival, gouverne la nuit. 695 01:03:44,197 --> 01:03:47,667 C'est écrit dans le Livre des Morts. 696 01:03:50,997 --> 01:03:53,591 Qu'a-t-il fait de Sha're? Il faut la trouver. 697 01:03:53,677 --> 01:03:54,996 Impossible. 698 01:03:55,757 --> 01:03:59,352 - Si je pouvais... - On a vu ses yeux. 699 01:03:59,637 --> 01:04:02,709 - Elle doit être droguée. - Ce sont des parasites. 700 01:04:02,797 --> 01:04:05,152 Ils utilisent des corps humains. C'est ce que Ra a fait. 701 01:04:05,237 --> 01:04:08,593 Je suis désolé. Je ne peux pas. 702 01:04:11,637 --> 01:04:14,515 S'il y a une solution, il faut la trouver. 703 01:04:14,597 --> 01:04:16,110 Regardez ce que j'ai trouvé. 704 01:04:16,197 --> 01:04:19,667 - Daniel, tu es vivant! - Je crois. 705 01:04:21,197 --> 01:04:22,676 Doucement, mon grand. 706 01:04:23,877 --> 01:04:25,469 Bienvenue dans la réalité. 707 01:04:25,557 --> 01:04:26,831 O'Neer m'a tout dit pour Share. 708 01:04:26,917 --> 01:04:29,909 - Jack, aide-moi. Il faut la retrouver. - Daniel. 709 01:04:30,197 --> 01:04:31,312 Non. 710 01:04:34,757 --> 01:04:38,067 Repose-toi. C'est un miracle que tu t'en sois sorti. 711 01:04:42,757 --> 01:04:44,475 - Tu as encore l'émetteur? - Oui. 712 01:04:44,557 --> 01:04:46,195 Il faudra peut-être le détruire. 713 01:04:46,277 --> 01:04:49,508 Si on n'arrive pas à sortir d'ici, notre mission aura échoué. 714 01:04:49,597 --> 01:04:52,748 Apock machin ne doit pas s'en emparer. 715 01:04:52,837 --> 01:04:56,910 Mais il n'a pas le code. Il y a un demi-milliard de permutations. 716 01:04:57,717 --> 01:05:01,915 Ne le prenez pas mal, mais ils sont plus intelligents que nous. 717 01:05:04,677 --> 01:05:07,510 Skaara, essayons de sortir d'ici. 718 01:05:08,837 --> 01:05:10,316 Qu'est-ce que c'est? 719 01:05:10,997 --> 01:05:13,431 Une montre. Pour lire l'heure. 720 01:05:18,477 --> 01:05:20,149 D'où venez-vous? 721 01:05:21,397 --> 01:05:23,831 De la Terre. Chicago, si vous voulez... 722 01:05:23,917 --> 01:05:27,307 Je ne comprends pas. D'où venez-vous? 723 01:05:27,397 --> 01:05:28,910 Pardon. 724 01:05:31,957 --> 01:05:33,834 Voilà d'où on vient. 725 01:05:50,837 --> 01:05:52,350 Sympathique. 726 01:05:52,917 --> 01:05:55,192 Qu'est-ce qu'il veut? 727 01:05:55,397 --> 01:05:56,796 Je ne sais pas. 728 01:05:59,957 --> 01:06:01,390 Allez, Skaara. 729 01:06:10,557 --> 01:06:12,866 Warren, debout! 730 01:06:13,717 --> 01:06:17,426 Le soleil se lève. Une belle journée s'annonce. 731 01:06:18,837 --> 01:06:20,668 On ne pourra pas passer une nuit de plus comme ça. 732 01:06:20,757 --> 01:06:23,874 Oui. Les nuits sont fraîches sur cette planète. 733 01:06:24,197 --> 01:06:27,155 Le colonel aurait dû nous envoyer un message. 734 01:06:27,317 --> 01:06:29,467 Quand allez-vous décider 735 01:06:29,557 --> 01:06:32,276 si on retourne ou pas à la porte des étoiles? 736 01:06:32,357 --> 01:06:34,552 Quand les poules auront des dents. 737 01:06:34,637 --> 01:06:36,468 On n'est pas sortis de l'auberge. 738 01:06:36,557 --> 01:06:38,036 On ne partira pas sans le colonel. 739 01:06:38,117 --> 01:06:39,789 Compris? 740 01:06:52,677 --> 01:06:56,750 Général, la charge militaire est prête et les hommes attendent vos ordres. 741 01:06:56,837 --> 01:06:59,032 Combien de temps nous reste-t-il? 742 01:06:59,477 --> 01:07:01,229 Moins de cinq heures. 743 01:07:01,837 --> 01:07:05,386 Attendons jusque-là avant de déclencher l'attaque. 744 01:07:05,477 --> 01:07:06,671 Bien. 745 01:07:21,077 --> 01:07:23,875 - Sha're est morte? - Oui. 746 01:07:24,357 --> 01:07:25,346 Non. 747 01:07:26,517 --> 01:07:29,395 - Skaara, je n'en sais rien. - On la sauvera. 748 01:07:29,477 --> 01:07:31,354 Je ne peux rien te promettre pour l'instant. 749 01:07:31,437 --> 01:07:33,314 Tu es un grand guerrier! On a battu Ra ensemble! 750 01:07:33,397 --> 01:07:36,673 Je sais, mais regarde autour de toi. 751 01:07:43,037 --> 01:07:44,356 On essaiera. 752 01:07:47,637 --> 01:07:48,786 Viens. 753 01:08:07,317 --> 01:08:08,875 Qu'a-t-il dit? 754 01:08:09,237 --> 01:08:11,114 Ils vont choisir. 755 01:08:11,317 --> 01:08:12,670 Choisir quoi? 756 01:08:14,157 --> 01:08:16,671 Qui seront les enfants des dieux. 757 01:08:42,677 --> 01:08:43,826 Sha're. 758 01:08:43,917 --> 01:08:45,066 Jack, aide-moi. 759 01:08:45,157 --> 01:08:47,466 - Daniel! - Daniel! Non! 760 01:09:00,037 --> 01:09:02,153 Prosternez-vous devant vos maîtres! 761 01:09:23,277 --> 01:09:24,551 Skaara. 762 01:10:33,877 --> 01:10:35,026 Daniel! 763 01:10:37,357 --> 01:10:38,790 Celui-ci est passionné. 764 01:10:38,877 --> 01:10:40,105 Aurai-je des souvenirs si vous me choisissez? 765 01:10:40,197 --> 01:10:42,631 - Daniel, que fais-tu? - Répondez. 766 01:10:45,517 --> 01:10:47,906 Une partie de l'hôte doit survivre. 767 01:10:48,757 --> 01:10:49,951 Rien. 768 01:11:06,917 --> 01:11:07,906 Lui. 769 01:11:12,197 --> 01:11:13,835 Skaara! 770 01:11:14,797 --> 01:11:18,506 O'Neer! O'Neer! 771 01:11:30,077 --> 01:11:31,510 Tuez les autres. 772 01:11:56,077 --> 01:11:57,988 Je peux sauver ces gens! 773 01:12:00,277 --> 01:12:01,471 Aidez-moi. 774 01:12:05,837 --> 01:12:07,748 Beaucoup ont dit ça avant vous. 775 01:12:14,677 --> 01:12:17,794 Mais vous êtes le seul qui me semble capable de réussir! 776 01:12:39,197 --> 01:12:40,869 Poussez-vous! 777 01:12:50,877 --> 01:12:52,515 Venez, il faut partir! 778 01:12:58,797 --> 01:13:00,867 Allez, venez! 779 01:13:21,677 --> 01:13:23,269 Ça va aller? 780 01:13:35,917 --> 01:13:37,236 Hé! Bouge-toi! 781 01:13:41,757 --> 01:13:43,509 Je ne sais pas où aller. 782 01:13:44,797 --> 01:13:47,914 Pour vous remercier, je vous emmène avec moi! Allons-y! 783 01:13:52,197 --> 01:13:53,915 Comment vous appelez-vous? 784 01:13:54,277 --> 01:13:55,266 Teal'c. 785 01:13:55,357 --> 01:13:57,996 Teal'c, où emmènent-ils Skaara, le garçon? 786 01:13:58,077 --> 01:13:59,112 À la porte des étoiles. 787 01:13:59,197 --> 01:14:03,349 Quand ils auront choisi des hôtes pour leurs enfants, ils rentreront chez eux. 788 01:14:14,317 --> 01:14:16,547 Il ne reste plus qu'une heure. 789 01:14:16,637 --> 01:14:18,468 On est toujours sans nouvelles d'eux. 790 01:14:18,557 --> 01:14:21,310 Il peut se passer beaucoup de choses en une heure. 791 01:14:21,797 --> 01:14:24,869 On y est presque! 792 01:14:24,957 --> 01:14:27,073 On a moins d'une heure. Que va-t-on faire? 793 01:14:27,157 --> 01:14:29,034 On a perdu des hommes dans la forêt. 794 01:14:29,117 --> 01:14:31,108 Ils seront poursuivis et tués. 795 01:14:31,197 --> 01:14:34,189 Quiconque ne sert pas les dieux est un ennemi. 796 01:14:34,277 --> 01:14:35,995 Vous êtes donc... 797 01:14:36,997 --> 01:14:40,307 Je suis un Jaffa. Né pour servir, pour qu'ils puissent vivre. 798 01:14:40,957 --> 01:14:42,629 Je ne comprends pas. 799 01:14:48,557 --> 01:14:49,876 Bon sang! 800 01:14:51,437 --> 01:14:52,870 Qu'est-ce que c'est? 801 01:14:52,957 --> 01:14:56,188 Un bébé Goa'uld, la forme larvaire des dieux. 802 01:14:56,277 --> 01:15:00,031 J'en ai un depuis que je suis petit, tous les Jaffa en ont un. 803 01:15:02,197 --> 01:15:04,427 C'est mon douzième. 804 01:15:04,517 --> 01:15:06,428 Sortez-le de là! 805 01:15:08,317 --> 01:15:11,434 Si un Jaffa veille sur l'enfant Goa'uld jusqu'à sa maturité, 806 01:15:11,517 --> 01:15:14,429 il reçoit santé et longévité. 807 01:15:14,997 --> 01:15:18,194 Si je le retire, je mourrai. 808 01:15:19,437 --> 01:15:22,076 Je prendrais le risque si j'étais vous. 809 01:15:22,877 --> 01:15:24,105 Pourquoi avez-vous fait ça? 810 01:15:24,197 --> 01:15:26,995 Les Goa'uld sont des conquérants, rien de plus. 811 01:15:27,437 --> 01:15:29,792 Ils ne méritent pas d'être adorés. 812 01:15:29,877 --> 01:15:32,869 Vous êtes le premier visiteur dont les pouvoirs se rapprochent des leurs. 813 01:15:32,957 --> 01:15:34,151 Les pouvoirs? 814 01:15:34,357 --> 01:15:37,667 Vous êtes assez forts pour les détruire. 815 01:15:47,117 --> 01:15:49,551 Bon, allons-y! Dépêchons-nous! 816 01:15:52,557 --> 01:15:55,276 Le garçon que vous cherchez n'est plus le même. 817 01:15:56,517 --> 01:15:58,394 Je refuse d'entendre ça. 818 01:16:50,477 --> 01:16:52,308 Protégez-vous! 819 01:17:27,517 --> 01:17:29,826 Colonel, on est bombardés! 820 01:17:40,997 --> 01:17:42,191 Attendez. 821 01:17:46,637 --> 01:17:47,911 Feu! 822 01:18:16,557 --> 01:18:19,117 - Kawalsky? - Kawalsky. 823 01:18:20,917 --> 01:18:22,145 Ouais! 824 01:18:23,717 --> 01:18:25,196 - Venez! - Allez! 825 01:18:25,277 --> 01:18:26,596 Sur la colline! 826 01:18:35,917 --> 01:18:37,236 Joli tir. 827 01:18:38,317 --> 01:18:40,433 - Combien sont-ils? - Au moins douze. 828 01:18:40,517 --> 01:18:41,632 Ils rentrent par la porte. 829 01:18:41,717 --> 01:18:42,991 Et Skaara? 830 01:18:43,077 --> 01:18:44,556 Il est avec eux. 831 01:18:51,597 --> 01:18:53,633 Warren! Casey! À ma droite! 832 01:19:03,757 --> 01:19:05,349 - Non. - Attendez. 833 01:19:07,917 --> 01:19:09,066 Skaara! 834 01:19:18,237 --> 01:19:19,431 Skaara. 835 01:19:55,197 --> 01:19:57,267 - Tu as vu les symboles? - Non. 836 01:20:00,517 --> 01:20:03,350 Des ennemis sortent des arbres! 837 01:20:06,957 --> 01:20:08,948 On va faire une sortie éducative. 838 01:20:09,037 --> 01:20:11,995 Daniel, prépare la porte. On a de la visite. 839 01:20:12,077 --> 01:20:13,112 Capitaine, armez les Claymores. 840 01:20:13,197 --> 01:20:14,789 Casey, Warren et moi partirons les derniers. 841 01:20:14,877 --> 01:20:19,507 Négatif. C'est mon travail. Capitaine, aidez Daniel. 842 01:20:20,117 --> 01:20:22,108 Dès que tu as envoyé le signal, passe la porte. 843 01:20:22,197 --> 01:20:23,630 Dis-leur qu'on a de la compagnie. 844 01:20:23,717 --> 01:20:26,311 Allons-y! Vite! 845 01:20:32,957 --> 01:20:34,356 On ne pourra pas les contenir. 846 01:20:34,437 --> 01:20:35,711 Repliez-vous! 847 01:20:35,797 --> 01:20:37,913 Mettez-vous à l'abri. Immédiatement. 848 01:20:44,237 --> 01:20:45,431 - Daniel. - C'est là. 849 01:20:45,517 --> 01:20:46,711 Allez! Allez! 850 01:20:49,997 --> 01:20:51,191 Vite! 851 01:20:54,837 --> 01:20:57,431 Envoie le signal dès que ça s'ouvre, capitaine. 852 01:21:08,917 --> 01:21:11,556 - Vérifiez les coordonnées. - Tout de suite. 853 01:21:12,277 --> 01:21:13,949 - Aucun signal. - Attendez. 854 01:21:14,037 --> 01:21:15,026 ALERTE - VOYAGEUR ENTRANT 855 01:21:15,117 --> 01:21:16,106 SIGNAL RECONNU - ACCEPTÉ 856 01:21:16,197 --> 01:21:17,346 Attendez! 857 01:21:18,077 --> 01:21:19,988 - Ça va marcher? - Espérons-le. 858 01:21:29,517 --> 01:21:31,155 Lancez les Claymores. 859 01:21:37,237 --> 01:21:39,956 Capitaine, faisons sortir ces gens d'ici! 860 01:21:40,037 --> 01:21:43,313 Donnez-moi quelques instants, et faites-les passer. 861 01:21:53,517 --> 01:21:54,836 Tenez bon! 862 01:21:55,117 --> 01:21:57,472 Ne tirez pas! Ce sont des réfugiés! 863 01:21:58,077 --> 01:22:00,796 J'espère que vous savez ce que vous faites. 864 01:22:02,917 --> 01:22:04,828 Allez! Vite! 865 01:22:15,957 --> 01:22:17,948 Allez, allez, allez. Arrêtez. 866 01:22:18,037 --> 01:22:20,426 Maintenant. Allez! 867 01:22:26,037 --> 01:22:27,072 Bien! 868 01:22:33,597 --> 01:22:34,916 Voilà! 869 01:22:35,517 --> 01:22:36,506 Allez! 870 01:22:40,037 --> 01:22:42,028 Casey, Warren, revenez! 871 01:22:47,877 --> 01:22:50,152 - Ils vous suivent? - J'espère que oui. 872 01:22:50,837 --> 01:22:52,031 Allez! Allez! 873 01:23:01,357 --> 01:23:02,506 Casey! 874 01:23:03,917 --> 01:23:05,145 Il est blessé! 875 01:23:06,957 --> 01:23:09,710 Vite! Dépêchez-vous! 876 01:23:26,437 --> 01:23:28,348 - Ne tirez pas! - Ne tirez pas! 877 01:23:28,437 --> 01:23:29,950 Ils sont avec nous! 878 01:23:42,277 --> 01:23:44,347 Verrouillez la porte! 879 01:23:59,557 --> 01:24:03,436 Je l'ai. Il ne respire plus. Faites-le respirer. 880 01:24:19,557 --> 01:24:20,546 Oui? 881 01:24:25,517 --> 01:24:29,226 Colonel O'Neill, vous pouvez m'expliquer? 882 01:24:30,837 --> 01:24:34,386 On peut utiliser la porte pour renvoyer ces gens chez eux. 883 01:24:35,677 --> 01:24:37,395 Que fait-il ici? 884 01:24:41,797 --> 01:24:47,235 Général Hammond, je vous présente Teal'c. Il peut nous aider. 885 01:24:47,317 --> 01:24:48,432 Vous savez ce qu'il est? 886 01:24:48,517 --> 01:24:51,873 Oui. C'est l'être qui nous a sauvé la vie. 887 01:24:53,157 --> 01:24:57,628 Je vous recommande de l'affecter au SG-1. 888 01:24:59,317 --> 01:25:01,990 Cette décision ne vous appartient peut-être pas. 889 01:25:02,117 --> 01:25:04,187 Allons-y. Un homme est blessé. Reculez! 890 01:25:04,277 --> 01:25:07,394 Sortez-le de l'aire de stationnement! 891 01:25:08,677 --> 01:25:10,872 Sortez-le de l'aire de stationnement. 892 01:25:22,197 --> 01:25:24,586 Colonel O'Neill, major Kawalsky. 893 01:25:25,797 --> 01:25:30,951 La réunion concernant les unités SG 1 et 2 aura lieu à 7 h 30. 894 01:25:32,037 --> 01:25:33,356 - Bien. - Entendu. 895 01:25:36,197 --> 01:25:39,633 Occupons-nous de ces gens. Par ici. 896 01:25:49,197 --> 01:25:51,427 Elle est là-bas, quelque part. 897 01:25:52,037 --> 01:25:54,471 Je sais. Skaara aussi. 898 01:25:55,237 --> 01:25:56,795 Qu'allons-nous faire? 899 01:25:58,917 --> 01:26:00,316 Les retrouver. 900 01:26:14,517 --> 01:26:18,556 À LA MÉMOIRE DE DON S. DAVIS 1942-2008