1 00:01:56,477 --> 00:02:00,411 اسمُ الشارِع الذي تَقعُ عليهِ إصلاحيَّة أزوولد ذات الحِراسَة القُصوى 2 00:02:00,479 --> 00:02:03,275 لكن الخَبَر الكبير: لقد غَيَّروا الاسم 3 00:02:03,546 --> 00:02:08,208 تُسمَى الآن: مَرفَق أوزولد الإصلاحي، المُستوى 4 4 00:02:08,816 --> 00:02:12,408 لا أدري ما هوَ الفَرق ما زالَ الآمِر هوَ ليو غلين 5 00:02:12,751 --> 00:02:15,218 ما زَالَت الأُخت بيتَر ماري في القِسم النفسي 6 00:02:15,285 --> 00:02:18,411 ما زالَ تيم ماكمانوس مُديراً لوَحدَة مدينة الزُمُرُد 7 00:02:18,487 --> 00:02:21,148 و أنا مُتأكِد أنَّ و لا واحِد مِنا قد تغيَّر 8 00:02:21,222 --> 00:02:24,985 ما يزال بيتشَر في المَشفى بعدَ أن كَسَرَ شيلينجَر و كيلَر عِظامَه 9 00:02:25,056 --> 00:02:28,286 ما يزال ألفاريز في الانفرادي بعدَ أن أعمى ضابطاً 10 00:02:28,625 --> 00:02:32,252 أديبيسي، ما يزال في عَنبَر المجانين بعدَ تغيير القُبعات 11 00:02:33,227 --> 00:02:35,388 رُبما الحقيقَة في الإعلانات 12 00:02:35,462 --> 00:02:37,758 رُبما بالتخلُّص من "كلمَة "إصلاحية 13 00:02:37,829 --> 00:02:41,264 تعترفُ الولاية أخيراً بأنَّ لا أحَد قد تمَ إصلاحُه 14 00:02:41,865 --> 00:02:43,388 لا أحَد آسِف 15 00:02:44,932 --> 00:02:46,126 لا أحَد 16 00:02:46,800 --> 00:02:49,324 أنا في خِضَّمِ حملةٍ مُستمرَة لِلَجمِ إنفاق الولاية 17 00:02:49,401 --> 00:02:52,630 لقد بدأتُ سياسةً لوضعِ بعض الخدمات الحكومية 18 00:02:52,703 --> 00:02:54,636 بيَدِ مُتعهدين خارجيين 19 00:02:55,238 --> 00:02:57,569 أنا اليوم سعيد بإعلان 20 00:02:57,639 --> 00:03:01,073 بأن وايغيرت، شركَة خِدمَة خاصَّة 21 00:03:01,174 --> 00:03:03,835 ستستلِم الرِعايَة الصِحيّة في نِظامِ السجون لدينا 22 00:03:03,909 --> 00:03:07,933 خُطوةٌ ستُوفِّر على دافِعي الضرائِب 28 مليون دولار 23 00:03:08,010 --> 00:03:08,999 تباً لَك 24 00:03:09,077 --> 00:03:11,806 لكِنَ خَفضَ النفقات لَن يُخَفِّض نوعية الخِدمَة 25 00:03:12,979 --> 00:03:16,607 لِذا أَوَدُ أن أُقدِم لكُم د. فريدريك غارفي 26 00:03:17,081 --> 00:03:19,742 الذي سيترأَس فريق وايغيرت. د. غارفي 27 00:03:19,816 --> 00:03:22,339 شُكراً لكَ أيها الحاكِم ديفلين 28 00:03:22,416 --> 00:03:26,783 كَرَّسَت وايغيرت نفسها لتقديم أفضَل رِعايَة مُمكنَة 29 00:03:27,186 --> 00:03:31,313 للـ 36 ألف سَجين الذينَ يُمضونَ محكومياتهِم في ولايتنا 30 00:03:32,021 --> 00:03:35,615 سنفعلُ ذلكَ بتأمين أفضَل المواهِب المُتوفرَة 31 00:03:36,457 --> 00:03:39,549 على الرغمِ أننا لا يُمكننا أن نضمنَ الإبقاء على عملِ الجميع 32 00:03:39,958 --> 00:03:44,017 نأملُ بقَدَر الإمكان أن نُحافظَ على العَدَد الأَكبَر من الموظفين 33 00:03:44,394 --> 00:03:48,623 حيثُ سنعرُض أُجور و منافِع تنافسية. شكراً لكُم 34 00:04:02,335 --> 00:04:04,131 الحَبس الانفرادي 35 00:04:08,438 --> 00:04:11,803 في العام 1831، أليكسيس توكفيل 36 00:04:11,873 --> 00:04:14,568 زَارَ هذا البَلَد لِدِراسَة نِظامِنا الجَزائي 37 00:04:16,942 --> 00:04:21,900 كانَت السُجون الأمريكية تُعتبَر الطريقَة المِثالية و المُستنارَة لإعادَة التأهيل 38 00:04:24,179 --> 00:04:29,080 وَضعُ المُجرِم في الانفرادي يُعطيهِ وَقتاً للتفكير الهادئ 39 00:04:33,184 --> 00:04:35,980 لكن لا يوجَد رجُل يُريدُ التفكيرَ عَن نفسِهِ طَوال اليوم 40 00:04:36,518 --> 00:04:39,314 و مُواجَهَة الحقيقَة عن نَفسهِ كُلَ يوم 41 00:04:40,653 --> 00:04:42,677 لبَقيَة حياتِه 42 00:04:46,790 --> 00:04:48,756 ألفاريز، ميغيل 43 00:04:50,125 --> 00:04:52,557 إنهُ يُعطى 200 ملغ من زولوفت 44 00:04:52,625 --> 00:04:56,151 لديهِ تاريخ معَ الاكتئاب و مُيول انتحاريَة 45 00:04:57,861 --> 00:05:01,955 هَل قامَت الأُخت بيتَر ماري بهذا التشخيص؟ - بالاستشارَةِ مَعي - 46 00:05:02,030 --> 00:05:04,827 أعني، زولوفت .... إنها مُجرَد خَسارَة 47 00:05:05,498 --> 00:05:09,058 ألفاريز في الانفرادي رُبما لبَقيَة حياتِه 48 00:05:09,134 --> 00:05:12,397 ما الفائِدَة مِن إعطائِهِ الحُبوب؟ 49 00:05:12,869 --> 00:05:16,769 الرجُل ليسَ خَطراً على أحَد - ما عَدا نفسِه - 50 00:05:17,904 --> 00:05:20,336 كما قُلت، يُمكنُ أن يُؤذي نفسَه 51 00:05:20,406 --> 00:05:25,067 اعتباراً منَ الغَد سأُنهي ألفاريز عن حُبوب الاكتئاب 52 00:05:28,609 --> 00:05:30,201 آسِف، ليسَ بيَدي حيلَة 53 00:05:30,277 --> 00:05:33,039 عِندما عقَدَ الحاكِم هذا الاتفاق نَصَّ العَقد 54 00:05:33,111 --> 00:05:36,601 بأنَ وايغيرت ستُديرُ الجانِب الطِبي بدون أي تدخُّل من جانبي 55 00:05:36,680 --> 00:05:40,079 نعم، لكن يا ليو ألا يُوجَد من تُكلمُه؟ 56 00:05:40,149 --> 00:05:42,614 رئيس الشَرِكَة؟ 57 00:05:42,683 --> 00:05:45,844 لكن، تَرين، وايغيرت هي شركة فَرعية من شركة ويدمور 58 00:05:45,917 --> 00:05:48,476 المَملوكَة من تكتُلٍ كبير في بَرلين 59 00:05:48,552 --> 00:05:50,984 و لُغتي الألمانية ليسَت جيدَة 60 00:05:51,486 --> 00:05:52,975 هذا هوَ الأَمر إذاً؟ 61 00:05:53,154 --> 00:05:56,883 فقط ندَعُ ميغيل ألفاريز يغوصُ في الاكتئاب، صحيح؟ 62 00:06:02,658 --> 00:06:05,921 حسناً، أعتقدُ أني من الأَفضَل أن آخُذَ هذه الأدوية لهُ طالما أستطيعُ ذلك 63 00:06:05,993 --> 00:06:08,052 نعم، عليكِ أن تُسرِعي 64 00:06:11,029 --> 00:06:12,689 اسمَع يا ميغيل 65 00:06:13,964 --> 00:06:16,124 أَودُ شَرحَ شيءٍ لَك 66 00:06:17,266 --> 00:06:20,027 تِلكَ الحُبوب التي كُنتُ أعطيكَ إياها 67 00:06:20,167 --> 00:06:22,464 لتجعلكَ تشعُر أفضَل، لتُهدِئَك 68 00:06:24,502 --> 00:06:27,060 حسناً، لَن أُحضِرها بعدَ الآن 69 00:06:29,738 --> 00:06:31,967 أَلَن تأتي لرُؤيتي؟ 70 00:06:33,173 --> 00:06:34,162 كلا 71 00:06:34,974 --> 00:06:36,134 ليسَ كالسابِق 72 00:06:36,208 --> 00:06:38,174 لقد أخبَرني جَدي بذلك 73 00:06:40,343 --> 00:06:41,810 ماذا تَعني؟ 74 00:06:42,444 --> 00:06:47,140 أَخبَرني البارِحَة أنكِ لَن تأتي لِزِيارَتي بعدَ الآن 75 00:06:48,746 --> 00:06:50,145 جَدُك؟ 76 00:06:51,249 --> 00:06:52,579 البارِحَة؟ 77 00:06:57,783 --> 00:07:00,115 ميغيل، جَدُكَ ميت 78 00:07:02,487 --> 00:07:03,782 لا تَذهبي 79 00:07:06,154 --> 00:07:08,019 لَديَّ مَرضى آخَرين 80 00:07:08,756 --> 00:07:09,983 ميغيل 81 00:07:13,058 --> 00:07:15,752 ...تَعلمين، أنا 82 00:07:18,327 --> 00:07:21,488 أَحببتُ العملَ في الجَناح كَمُمَرِّض 83 00:07:25,230 --> 00:07:27,220 أحببتُ العملَ معَكِ 84 00:07:35,735 --> 00:07:37,066 لقد اهتَمَمتي بي 85 00:07:40,511 --> 00:07:41,530 شُكراً 86 00:07:43,318 --> 00:07:44,438 إنهُ لا شيء 87 00:08:05,783 --> 00:08:09,443 أَخبَرني أنهُ تكلَّمَ معَ جَدِه 88 00:08:10,618 --> 00:08:11,949 البارحَة 89 00:08:13,553 --> 00:08:17,884 على أي حال، ستستمرُ الأُخت بيتَر ماري بمُراقبةِ حالتِه 90 00:08:18,689 --> 00:08:22,850 لكنكَ على علاقةٍ مُميزَة معَ ميغيل منذُ أن أتى إلى سجنِ أوز 91 00:08:24,258 --> 00:08:27,283 لِذا، فَكَرّنا أنهُ يجبُ أن تعلَم 92 00:08:28,861 --> 00:08:33,386 أُقدرُ ذلِك. كُنتُ على وَشَك الذَهاب إلى الانفرادي لأَقومَ بالقُدَّاس 93 00:08:35,030 --> 00:08:38,486 أعرفُ مِئات الأولاد من الأحياء الإسبانية الفَقيرَة مِثلَ ميغيل 94 00:08:40,132 --> 00:08:44,533 شاهدتُ الكَثيرَ مِنهُم ينتهي بهِم المَطاف في مكانٍ كهذا، أو يَموتون 95 00:08:49,736 --> 00:08:52,635 لستُ مُتأكِدَة إلى مَتى سيُمكنني الاستمرار في هذا 96 00:08:55,340 --> 00:08:56,567 شكراً لَك 97 00:08:56,874 --> 00:08:57,999 ميغيل؟ 98 00:08:58,675 --> 00:09:01,040 أَتيتُ لأُعطيكَ القُربانَ المُقدَّس 99 00:09:01,976 --> 00:09:04,465 لقد سَبقَ و أخبرتُك أنني لا يُمكنني أن أذهبَ للقُدَّاس 100 00:09:04,544 --> 00:09:07,705 لأنهُ قَبلَ أن أذهبَ للقُداس عليَّ أن أذهبَ للاعتراف 101 00:09:07,779 --> 00:09:09,336 و لا يُمكنني الاعتراف 102 00:09:09,413 --> 00:09:10,402 لِمَ لا؟ 103 00:09:17,684 --> 00:09:19,981 هَل يُمكنكَ تَركنا وَحدنا رَجاءً؟ 104 00:09:23,119 --> 00:09:26,644 ميغيل، ما تُخبرني بهِ يبقى بينكَ و بين الرَب، لستُ مُجبراً أن أُخبِرَ أحداً 105 00:09:27,688 --> 00:09:30,679 تعلَم، إنهُ نفسُ الشيء، كما تعلَم 106 00:09:31,489 --> 00:09:35,651 أُثرثرُ حولَ كيفَ تَمَ إعماء ريفيرا 107 00:09:35,725 --> 00:09:38,692 و تُخبرُني أنهُ عليَّ أن أقومَ بالشيء الصَحيح 108 00:09:38,794 --> 00:09:42,420 و عليَّ أن أُوشي بكُلِ من كانَ مُتورطاً؟ 109 00:09:44,229 --> 00:09:45,889 لن أقومَ بذلك 110 00:09:45,964 --> 00:09:48,453 لن تفعَل، أم لا تقدِر؟ 111 00:09:49,965 --> 00:09:52,728 لقد أخَذتَ العُهود عِندما دخلتَ القِسيسية، صحيح؟ 112 00:09:54,000 --> 00:09:56,694 و أنا أَخذتُ عُهودي عِندما انضَممتُ إلى عِصابَة إل نورتي 113 00:10:01,704 --> 00:10:05,798 تعلَم، لقد أتيتُ لِزيارةِ جَدِك في هذه الزِنزانَة، أو رُبما التي بجِوارِها 114 00:10:05,872 --> 00:10:08,772 هذه الزِنزانَة، و هوَ ما يزالُ هُنا 115 00:10:11,008 --> 00:10:14,033 تَكلمنا حولَ إنجابِكَ أنتَ و ماريتزا الطِفل 116 00:10:15,277 --> 00:10:18,244 تتذَكَر كم كُنتَ حزيناً عِندما ماتَ الطِفل؟ 117 00:10:19,611 --> 00:10:21,943 مِما هي مَصنوعَة تِلكَ البَسكويتات؟ 118 00:10:23,513 --> 00:10:24,673 الطَحين 119 00:10:26,549 --> 00:10:28,175 تباً، أعطني واحِدَة 120 00:10:28,516 --> 00:10:30,540 كلا، لا يُمكنني أن أُعطيكَ .....بسكويتَة، لا يُمكنني 121 00:10:31,684 --> 00:10:33,913 ...ميغيل!، قُلتُ 122 00:10:33,986 --> 00:10:36,579 لا تُؤذني، أرجوك، لا تُؤذني 123 00:10:42,823 --> 00:10:44,484 لماذا فَعلتَ ذلك؟ 124 00:10:45,891 --> 00:10:48,120 ما الذي يَجري؟ 125 00:10:49,526 --> 00:10:51,856 لن أخبركَ ما لَم تجعَل هذا كالاعتراف 126 00:10:51,927 --> 00:10:55,692 و أن تَعِدَني أنكَ لَن تقولَ شيئاً لأَحَد 127 00:10:56,796 --> 00:10:57,990 حسناً 128 00:10:59,097 --> 00:11:02,429 حسناً، معَ ما جَرى لِريفيرا، صح؟ 129 00:11:02,898 --> 00:11:07,697 إنهُ ضابط، لِذا يَنسى الضُباط الآخَرين إطعامي 130 00:11:10,203 --> 00:11:12,193 كَم على الغالِب يَنسونَ ذلك؟ 131 00:11:13,904 --> 00:11:16,837 آكُلُ مَرتين في الأسبوع فقَط 132 00:11:17,439 --> 00:11:21,237 اللعنة، ميغيل عليكَ أن - لقد وَعدتَني - 133 00:11:24,043 --> 00:11:25,906 لا أتلقى أي ماء 134 00:11:28,845 --> 00:11:30,539 ماذا كُنتَ تشرَب إذاً؟ 135 00:11:32,013 --> 00:11:33,775 الماء من المِرحاض 136 00:11:35,181 --> 00:11:36,578 أشربُ بَولي 137 00:11:54,857 --> 00:11:57,153 ستَتبعونَ الروتين في مدينَة الزُمُرُد 138 00:11:57,224 --> 00:12:00,590 سنُخبركُم متى تنامون، متى تأكلون، متى تعملون، و متى تتغوطون 139 00:12:00,659 --> 00:12:03,990 ستَتبعونَ القوانين ممنوع الصُراخ، العِراك، اللوُاطَة 140 00:12:04,061 --> 00:12:07,517 هؤلاء هُم رُعاتكُم، سيُساعدوكُم في التأقلُم معَ الحياة في سِجن أوز 141 00:12:07,596 --> 00:12:10,063 كريم سعيد، حامد خان 142 00:12:10,131 --> 00:12:13,030 راؤول هيرنانديز، كارلو ريكاردو 143 00:12:13,866 --> 00:12:16,026 كيني وانغلَر، مالكوم كويل 144 00:12:18,234 --> 00:12:22,567 السَجين رقم: 99سي122 ماكوم كويل 145 00:12:22,736 --> 00:12:25,226 نعم أيها اللعين، ماذا؟ - أَلقِها - 146 00:12:29,672 --> 00:12:32,731 أُدين في 17 يناير عام 99 147 00:12:33,609 --> 00:12:37,406 بتُهَم السَرقَة، السَطو المُسلَح و الاعتداء بسلاحٍ قاتِل 148 00:12:37,910 --> 00:12:39,843 الاعتداء على ضابط شُرطَة 149 00:12:39,911 --> 00:12:41,969 الحُكم: 50 عاماً 150 00:12:42,479 --> 00:12:44,742 قبِل لإطلاق مَشروط بعدَ 20 عاماً 151 00:12:45,547 --> 00:12:50,072 أنت، هذا صديقي هُنا، كويل - كيفَ الحال يا رجُل؟ نادِني سنيك - 152 00:12:50,682 --> 00:12:53,616 مرحباً يا سنيك - حسناً، أنا آرنولد جاكسون - 153 00:12:53,684 --> 00:12:55,446 آرنولد؟ و من هذا ويليس؟ 154 00:12:55,519 --> 00:12:58,850 نعم، آرنولد هذا كانَ معروفاً سابقاً بالشاعِر 155 00:12:58,920 --> 00:13:00,409 لَم أعُد أكتُب الشِعر 156 00:13:00,487 --> 00:13:03,352 معَ ذلكَ يا شريك، عليكَ أن تحصلَ على اسمٍ أفضلَ من آرنولد 157 00:13:03,423 --> 00:13:06,322 و لماذا تُشاهدونَ جيعكُم برامِج الأطفال؟ 158 00:13:06,390 --> 00:13:09,824 كلا، هذا ليسَ برنامِج أطفال عادي - إنهُ برنامِج باحَة الآنسَة سالي - 159 00:13:10,958 --> 00:13:14,017 باحَة الآنسَة سالي؟ يبدو عِبارَة عن مجموعة دُمى غَبيّة 160 00:13:14,094 --> 00:13:15,321 انتظِر، انتظِر 161 00:13:17,395 --> 00:13:19,953 يا إلهي، انظروا إلى تِلكَ الأثداء 162 00:13:20,697 --> 00:13:22,959 يا إلهي، ماما، اللعنة 163 00:13:24,198 --> 00:13:26,428 ماما - يا لها من دُمية مَحظوظَة - 164 00:13:27,600 --> 00:13:31,295 أنت، وانغلَر - ماذا؟ - 165 00:13:31,636 --> 00:13:33,466 يُريدُ السيد نابا رُؤيتَك 166 00:13:35,371 --> 00:13:37,133 نابا - كيني - 167 00:13:37,205 --> 00:13:41,196 كلا، كلا، اسمي بريكس أخبرتُكَ مليون مَرة، بريكس 168 00:13:41,274 --> 00:13:42,864 اسم كيني وانغلَر قَد مات 169 00:13:42,940 --> 00:13:45,339 بريكس - عليكَ أن تحترِم السيد نابا - 170 00:13:45,408 --> 00:13:49,137 لا بأس يا تشاكي نحنُ شُركاء في العَمَل 171 00:13:49,210 --> 00:13:51,439 لا نتقيَّد بالشكليات 172 00:13:52,612 --> 00:13:55,806 غَداً ستصِل البِضاعَة 173 00:13:56,980 --> 00:14:01,437 لِذا لا أُريدُ أن يسمعَ سنيك هذا الكثير عن عمليتنا 174 00:14:01,515 --> 00:14:04,711 هذا صَديقي الحَميم، إنهُ لا بأسَ بِه. يبدو كذلك على الأقَّل 175 00:14:04,784 --> 00:14:06,773 يبدو" ليسَت كافية" 176 00:14:08,119 --> 00:14:11,553 لا تُخبرُه بأي شيء حتى نتأكَّد أنهُ ليسَ مُتخفياً 177 00:14:12,221 --> 00:14:16,349 و كيفَ ستتأكَّد من ذلك؟ - سنُخضعَهُ للاختبار - 178 00:14:16,957 --> 00:14:18,753 اختبار؟ ماذا تُريدُني أن أفعَل؟ 179 00:14:18,824 --> 00:14:23,055 أليسَ لديكُم في حيّكُم طريقةً لمعرفةِ ولاءِ صديق؟ 180 00:14:24,159 --> 00:14:25,591 نعم، لدينا شيء مثلُ ذلك 181 00:14:32,465 --> 00:14:34,556 حسناً، توقفوا 182 00:14:39,034 --> 00:14:41,399 انظُر أيها اللعين، انهَض أيها الزِنجي 183 00:14:43,103 --> 00:14:44,296 انظُر إلى ذلك 184 00:14:44,702 --> 00:14:45,862 حُبٌ واحِد 185 00:14:53,440 --> 00:14:55,430 أنت، إنهُ مَعَنا 186 00:14:58,409 --> 00:15:00,172 اعترافات السِجن 187 00:15:00,877 --> 00:15:03,538 عليكَ دائماً أن تقبلَها على مَضَض 188 00:15:03,779 --> 00:15:07,076 طَبعاً هُناك احتمال أن السَجين المُعترِف 189 00:15:07,147 --> 00:15:11,911 هو في الواقِع يقول الحقيقة. و لكنها نِصف الحقيقة تقريباً 190 00:15:13,683 --> 00:15:15,445 نِصف الحقيقَة 191 00:15:18,052 --> 00:15:21,019 لِماذا لا تُسمى نِصف كِذبَة؟ 192 00:15:42,563 --> 00:15:46,860 لا، لا، لا - كُنتَ مُرتباً جِداً و نظيفاً - 193 00:15:53,001 --> 00:15:54,263 هيا 194 00:16:00,572 --> 00:16:03,095 تابيرو، كانَ يعمَل في عَنبَر المرضى النفسيين تلكَ الليلَة 195 00:16:03,173 --> 00:16:04,264 لَن أُؤذيك 196 00:16:04,340 --> 00:16:08,468 لَم يُصدِّق عيناه أديبيسي يَحمي شيبيتا 197 00:16:09,109 --> 00:16:11,405 و ثُمَ يغسِل وَجهَ الفتى 198 00:16:11,476 --> 00:16:15,138 لتفهَم تلكَ الأُحجية يا ريٍِّس أديبيسي يَغتصِب شيبيتا 199 00:16:15,212 --> 00:16:17,372 و الآن هوَ مَلاكُهُ الحارِس؟ 200 00:16:17,446 --> 00:16:21,471 نعم، نحنُ نسمعُ كيفَ أنَ أديبيسي قد تغيَّر 201 00:16:21,548 --> 00:16:23,208 لكني أتسائَل 202 00:16:23,282 --> 00:16:25,976 يعتقدُ تابيرو أنهُ سيُغادرُ جناحَ المَرضى النفسيين قريباً 203 00:16:26,918 --> 00:16:28,942 رُبما يكونُ هذا مُفيداً 204 00:16:30,519 --> 00:16:34,510 سايمون، لقد قَررتُ إعادتكَ إلى السِجن العام 205 00:16:34,587 --> 00:16:36,578 تعتقدينَ أني مُستعِد؟ 206 00:16:36,755 --> 00:16:40,087 حسناً، لقد خَفَّضتُ جُرعتكَ من عَقار زانيكس خِلال الشَهر الماضي 207 00:16:40,158 --> 00:16:43,125 و أنتَ لَم تُبدي أية تصرفات عنيفَة 208 00:16:43,192 --> 00:16:45,887 لذلك، نعم، أنتَ مُستعِد 209 00:16:46,360 --> 00:16:49,760 لكن السؤال، هل أُعيدكَ إلى مدينة الزُمرُد؟ 210 00:16:49,828 --> 00:16:51,227 أتمنى ذلك 211 00:16:52,163 --> 00:16:54,221 و إذا لم تفعَل، سأتفهَم الأمر 212 00:16:55,063 --> 00:16:57,496 إنهُ بسَبَب المشاكِل التي سبَّبتُها 213 00:16:57,566 --> 00:17:00,431 هُناكَ العديد من الأشخاص الذينَ لديهِم مَشاكِل معَك 214 00:17:00,499 --> 00:17:03,331 سأعتذرُ من كُلِ شخصٍ آذيتُه 215 00:17:04,001 --> 00:17:06,094 ابتداءً بِكَ يا ماكمانوس 216 00:17:08,404 --> 00:17:09,733 أنا آسِف 217 00:17:12,039 --> 00:17:14,506 اعتذارُكَ مَقبول، لنَذهَب 218 00:17:20,075 --> 00:17:23,100 انظروا، لقد عادَ أديبيسي - كيفَ الحال، يا أفريقيا؟ - 219 00:17:23,178 --> 00:17:25,872 هل هوَ بخير؟ - عادَ من الأدغال - 220 00:17:34,283 --> 00:17:37,307 ظَننتُ أن طريقَ خَلاصي كانَ أفريقيا 221 00:17:38,450 --> 00:17:40,815 لكن ليسَ هُناكَ شيءٌ طاهِر في أفريقيا 222 00:17:41,119 --> 00:17:43,984 إنها مُتخلفَة، مَريضَة و فاسِدَة 223 00:17:45,621 --> 00:17:47,610 كُنتُ أرقصُ حولَ نفسي 224 00:17:48,656 --> 00:17:50,646 لا أُريدُ العَيشَ في كُوخ 225 00:17:51,957 --> 00:17:53,924 بَقتلِكَ لجارا 226 00:17:55,192 --> 00:17:56,591 أنقذتَ حياتي 227 00:17:58,526 --> 00:17:59,857 شُكراً لَك 228 00:18:03,230 --> 00:18:06,220 أودُ العودَة للعملِ في المَطبخ، رجاءً 229 00:18:10,999 --> 00:18:12,091 حسناً 230 00:18:13,401 --> 00:18:17,392 لكن لدينا ترتيب معَ وانغلَر لا أُريدُكَ ان تبيعَ المخدرات 231 00:18:19,404 --> 00:18:20,665 ثِق بي 232 00:18:21,972 --> 00:18:23,733 لقد انتهيتُ من المخدرات 233 00:18:32,143 --> 00:18:35,474 حسناً، ما الذي يَجري؟ أعرفُ أنكَ لا تُصدقُه، أليسَ كذلك؟ 234 00:18:35,544 --> 00:18:37,977 رُبما أصدقُه، و ربما لا 235 00:18:38,046 --> 00:18:41,912 هيا، كُل تلكَ التفاهات حولَ أفريقيا و الثِقَة؟ إنهُ يُوقعُ بِنا 236 00:18:41,981 --> 00:18:45,540 علينا أن ننتظر لنرى ذلك - تباً لذلك. سوفَ أُلقنهُ - 237 00:18:45,616 --> 00:18:48,447 كلا، لَن تلمسَهُ حتى آمركَ بذلِك 238 00:18:49,350 --> 00:18:52,750 هُراء. تباً لِما تقول - كلا، هذا ليسَ هُراءً - 239 00:18:53,252 --> 00:18:54,844 اذهَب الآن 240 00:19:01,790 --> 00:19:05,622 يا ريِّس، لِمَ لا تدعهُ يقتل أديبيسي؟ هذا لا يَعنينا 241 00:19:06,693 --> 00:19:09,319 تعلَم، رانغلَر مغرور جِداً 242 00:19:10,093 --> 00:19:13,357 لو أنَ صديقنا النيجيري فِعلاُ قَد تغيَّر 243 00:19:14,029 --> 00:19:16,622 يُمكنُ أن يكونَ إبقائُهُ حَياً مُفيدٌ لنا كثيراً 244 00:19:17,364 --> 00:19:21,423 هيا يا شَباب، أسرعوا. أنتُم تتحركونَ كالسلاحِف هذا الصباح 245 00:19:21,498 --> 00:19:24,557 أديبيسي، ماذا تُدبِّر؟ - لا شيء - 246 00:19:24,634 --> 00:19:26,157 انظُر، أنتَ تتحدثُ إليّ 247 00:19:26,235 --> 00:19:29,635 ستُخبرُني أنكَ لَن تنتقِم من الإيطالي و وانغلَر؟ 248 00:19:29,703 --> 00:19:30,795 هذا صحيح 249 00:19:30,870 --> 00:19:33,564 انظُر، مَهما كانَ العقار الذي أعطوكَ إياه في عَنبَر المجانين 250 00:19:33,638 --> 00:19:35,696 آمَلُ أنكَ أحضرتَ معكَ شيئاً مِنهُ لنتقاسمَه 251 00:19:37,974 --> 00:19:40,099 هيا يا رجُل، انتبِه إلى طريقِك 252 00:19:40,808 --> 00:19:42,139 اعذراني 253 00:19:44,277 --> 00:19:46,870 لا يبدو قوياً بالنسبةِ لي 254 00:20:10,723 --> 00:20:12,348 تحرَّك يا أديبيسي 255 00:20:14,423 --> 00:20:15,788 ماشي يا زعيم 256 00:20:20,760 --> 00:20:24,592 غَيَّروا الاسم؟ - نعم، اسمٌ رائِج، صح؟ وَقِّع رجاءً - 257 00:20:26,230 --> 00:20:28,356 كانَ أبي يعملُ هُنا 258 00:20:28,530 --> 00:20:31,623 رُبما عَرفتَه، صامويل هيوز 259 00:20:32,065 --> 00:20:35,555 صامويل هيوز، طبعاً أنتَ ابنُه؟ 260 00:20:36,701 --> 00:20:39,964 أبوك. ما زِلنا نفتقدُه 261 00:20:42,170 --> 00:20:45,002 شكراً لك - ما الذي أتى بكَ إذاً؟ - 262 00:20:45,805 --> 00:20:48,931 أنا هُنا لرؤية ليو، الآمِر حولَ تقديمي لوظيفَة هُنا 263 00:20:49,374 --> 00:20:51,806 كلا، حتماً لا 264 00:20:52,209 --> 00:20:55,903 لماذا؟ لقد أنهيتُ تدريب الضُباط. كُنتُ الثاني على صَفي 265 00:20:56,076 --> 00:20:59,339 هل تعلمُ أُمكَ عن هذا؟ - أُريدُ أن أُفاجئَها - 266 00:20:59,411 --> 00:21:02,538 ستُفاجئُها حَقاً ستُسببُ لها نوبَة قَلبية 267 00:21:02,613 --> 00:21:04,443 ليسَ إذا كُنتَ تدعمُني 268 00:21:04,914 --> 00:21:08,847 ليو، بعدَ مَوتِ أبي كُنتَ دائماً بجانبي. قِف بجانبي الآن 269 00:21:08,949 --> 00:21:12,042 مَتى كَبُرت؟ آخِر مَرّة نظرتُ إليك، كُنتَ في السابعَة 270 00:21:12,118 --> 00:21:13,141 .....انظُر يا ليو 271 00:21:13,218 --> 00:21:17,277 كليتون، انظُر، لقد وَعدتُ أباكَ أني سأعتني بِك 272 00:21:17,687 --> 00:21:19,415 أُريدُ أن أكونَ ضابطاً 273 00:21:20,088 --> 00:21:22,179 مِثلُك. مِثلَ أبي 274 00:21:22,255 --> 00:21:23,687 كليتون - ليو - 275 00:21:23,757 --> 00:21:26,588 إذا لَم تُوظفني، سيقومُ بذلكَ سِجنٌ آخَر 276 00:21:31,060 --> 00:21:33,856 أُريدُ الترحيبَ بِكُم جميعاً في إصلاحية أزوواد 277 00:21:34,028 --> 00:21:38,292 كَونَنا سِجن من المُستوى الرابِع فنحنُ نتعامَل معَ أخطَر الرِجال في الولاية 278 00:21:39,064 --> 00:21:42,327 أنا نَفسي وَقَفتُ مكانَكُم منذُ 30 عاماً 279 00:21:42,832 --> 00:21:46,960 إنما في تِلكَ الأيام كُنا نُسمّى حُرّاس و كانَ علينا ارتداء القُبعات 280 00:21:47,867 --> 00:21:49,130 قُبعات سيئَة 281 00:21:51,269 --> 00:21:55,669 الآمِر حِنها أعطانا نَصيحَة أودُ أن أنقُلَها لكُم 282 00:21:56,972 --> 00:21:59,997 احترسوا، و أدركوا 283 00:22:00,940 --> 00:22:04,635 و إضافتي الخاصَّة الصغيرة "كونوا عادلين" 284 00:22:06,510 --> 00:22:08,875 مَرحباً بكُم ثانيةً 285 00:22:12,112 --> 00:22:14,704 يا لهُ مِن خِطاب - ماذا؟ أَلم يُعجِبك؟ - 286 00:22:14,780 --> 00:22:18,043 يبدو كأنكَ قُلتَ نفسَ الشيء مِئَة مَرَة من قَبل 287 00:22:18,115 --> 00:22:22,812 أينَ ستُكلفني إذاً؟ الوَحدَة بي، الانفرادي أو وحدة الإعدام؟ 288 00:22:22,884 --> 00:22:24,374 في مكانٍ تكونُ فيهِ آمناً 289 00:22:28,753 --> 00:22:31,880 أَفهمُ ذلكَ سيدي لكني لا يُمكنني إدخالكَ بدونِ إذن 290 00:22:32,922 --> 00:22:35,718 لَحظَة واحدَة رجاءً هل يُمكنكُم الوقوف في صفٍ واحِد؟ 291 00:22:37,925 --> 00:22:40,653 فقط اسمكَ الكامل هُناك شُكراً جزيلاً 292 00:22:40,726 --> 00:22:41,817 لَحظَة واحدَة 293 00:22:41,959 --> 00:22:43,392 اسمُكَ الكامِل 294 00:22:48,295 --> 00:22:50,593 أنتِ الفتاة الجديدة؟ - الفتاة؟ - 295 00:22:51,798 --> 00:22:53,321 نعم، تعلمين 296 00:22:54,333 --> 00:22:56,094 أنا دايان ويتلسي 297 00:22:56,767 --> 00:22:58,256 كلير هاول 298 00:22:59,668 --> 00:23:03,033 كيفَ كانَ يومكِ الأوَل؟ - بدون أحداث - 299 00:23:05,036 --> 00:23:06,435 هذا جيّد 300 00:23:06,971 --> 00:23:09,564 لا أدري، تُعجبُني بعضُ الإثارَة 301 00:23:11,341 --> 00:23:12,671 انتظري فقط 302 00:23:13,574 --> 00:23:17,634 بالحديثِ عن الإثارَة، من ذلكَ الشاب الظَريف الذي يُديرُ مدينةَ الزُمُرُد؟ 303 00:23:18,344 --> 00:23:20,607 تيم ماكمانوس؟ - هل هوَ مُتفرَّغ؟ - 304 00:23:22,512 --> 00:23:24,411 نعم، على حسَب عِلمي 305 00:23:25,513 --> 00:23:28,275 ماذا، هل كُنتِ على علاقةٍ معَه؟ 306 00:23:30,750 --> 00:23:32,545 نعم، في الحقيقَة كُنت 307 00:23:35,618 --> 00:23:39,177 إذاً، لو احتَجتِ إلى أي شيء لا تَترددي في الطلَبِ مِني 308 00:23:39,787 --> 00:23:43,481 لا تقلقي عليَّ يا عزيزتي يُمكنني اعتناء بنَفسي 309 00:23:46,390 --> 00:23:48,254 نعم أنا واثِقَة من ذلك 310 00:23:53,827 --> 00:23:56,225 مَرحباً، انا كلير هاول، التقينا سابقاً 311 00:23:56,295 --> 00:23:58,455 نعم، أهلاً - تعملُ لوقتٍ مُتأخِر؟ - 312 00:23:59,062 --> 00:24:01,962 كلا، لقد انتهيتُ للتو في الحقيقة 313 00:24:02,297 --> 00:24:03,730 تُريدُ تناول العشاء؟ 314 00:24:05,832 --> 00:24:08,459 هل تَودُّ تناولَ العشاء مَعي؟ 315 00:24:13,736 --> 00:24:17,636 لا تقُل لي أنكَ من النوع الذي لا يقبَل دَعوَة المرأة لهُ 316 00:24:17,704 --> 00:24:21,729 لا، في الحقيقَة أرى في ذلكَ شَجاعَة 317 00:24:23,174 --> 00:24:24,696 ماذا تقولُ إذاً؟ 318 00:24:24,774 --> 00:24:28,140 هُناكَ مَطعَم روماني على الناصيَة أَردتُ تجربتَهُ من مُدَة 319 00:24:28,210 --> 00:24:29,471 روماني؟ 320 00:24:31,244 --> 00:24:33,234 حسناً، لِمَ لا؟ 321 00:24:34,513 --> 00:24:36,537 سأُلاقيكَ في موقِف السيارات 322 00:24:36,681 --> 00:24:37,772 حسناً 323 00:24:39,881 --> 00:24:41,678 ....الآن، كما تَرى، الحُب 324 00:24:43,117 --> 00:24:45,606 الحُب هوَ النِصف حقيقَة المُطلَق 325 00:24:58,791 --> 00:25:00,450 لقد افتقدناك، مَرحباً 326 00:25:04,693 --> 00:25:05,921 اجلسوا 327 00:25:10,196 --> 00:25:11,685 أينَ والدتي؟ 328 00:25:12,997 --> 00:25:15,897 لم تستطِع الحُضور - نعم، إنها مُصابَة بالانفلونزا - 329 00:25:15,965 --> 00:25:17,899 تُرسلُ لكَ حُبها - و هذه - 330 00:25:17,966 --> 00:25:20,866 هذا المَكان سيء يا رجُل - لا يبدو سيئاً جداً لي - 331 00:25:20,934 --> 00:25:22,457 أنتَ في تِلكَ الوَحدة الخاصة، صح؟ 332 00:25:22,534 --> 00:25:26,526 نعم، لكنها ظريفَة، تعرِف نظيفَة، يُسمونها مدينة الزُمُرُد 333 00:25:26,603 --> 00:25:29,594 نشأَت أعمال شَغَب هُناك - كانَ ذلكَ منذُ سَنتين - 334 00:25:29,671 --> 00:25:31,535 و حتى - و لا كَلمَة - 335 00:25:32,473 --> 00:25:34,234 سيكونُ بخير 336 00:25:34,306 --> 00:25:37,796 لا تقلقوا عليّ، ماشي؟ لا تقلقوا عليّ 337 00:25:42,944 --> 00:25:45,537 كارلو، هل حظيتَ بزيارةٍ جيدَة معَ عائلتِك؟ 338 00:25:45,613 --> 00:25:49,205 نعم، لقد أحضروا هذه - من الجيد أن يكونَ لكَ عائلة يا رجُل - 339 00:25:49,280 --> 00:25:50,747 لا أدري 340 00:25:51,315 --> 00:25:53,076 لا تَدري ماذا؟ 341 00:25:53,616 --> 00:25:55,082 لا أدري 342 00:25:55,851 --> 00:25:59,807 لا تَدري ماذا؟ - لا أدري كيفَ هوَ الأمر أن يكونَ لكَ عائلَة - 343 00:26:00,052 --> 00:26:03,451 انتظِر، تقول أن الشَخص لا يحتاج للعائلَة؟ 344 00:26:03,654 --> 00:26:05,553 نعم، لم أحتَج أنا للعائلة 345 00:26:05,622 --> 00:26:08,748 تمَ إرسالي لإصلاحية الأحداث عِندما كُنتُ في التاسعَة لمُدَة خمس سنوات 346 00:26:08,823 --> 00:26:10,813 خرَجت، و أُرسلتُ ثانيةً 347 00:26:11,758 --> 00:26:13,849 حتى بلغتُ الثامنةَ عشَر من عُمري 348 00:26:14,526 --> 00:26:16,993 ثُمَ أُرسلتُ إلى سجنِ لاردنَر لمدة 15 سنة 349 00:26:17,059 --> 00:26:20,221 و حينَ خرَجتُ من السِجن كانَت عائلتي إما ماتوا 350 00:26:20,295 --> 00:26:22,455 رَحلوا، أو لَم يُريدوا التعامُلَ مَعي 351 00:26:22,530 --> 00:26:24,724 أمضيتَ حياتَكَ كُلَها يا رجُل 352 00:26:25,465 --> 00:26:27,624 تمَّت تربيتُكَ داخِلَ نِظام السجون 353 00:26:27,698 --> 00:26:29,688 احزِر ماذا يا رجُل؟ أنا فخورٌ بهذا 354 00:26:29,766 --> 00:26:32,529 أنتَ فخورٌ بذلك؟ - تُريدُ اللَعِب، خُذ - 355 00:26:34,068 --> 00:26:39,025 أُقسمُ أن أَقولَ الحقيقَة كاملةً و لا شيء غيرَ الحقيقة. بحولِ الرَب 356 00:26:40,171 --> 00:26:42,401 بحولِ الرَب 357 00:26:47,842 --> 00:26:50,036 ماذا لديكَ هُناك؟ - ماذا؟ - 358 00:26:50,342 --> 00:26:52,935 الرِسالَة التي دَسَستها ماذا فيها؟ 359 00:26:53,144 --> 00:26:54,542 أية رِسالَة؟ 360 00:26:57,646 --> 00:27:00,341 لقد رأيتُك - احصَل على النظارات يا رجُل - 361 00:27:01,214 --> 00:27:03,738 أعطني إياها - ليسَ لدي ما أعطيك - 362 00:27:04,348 --> 00:27:05,838 اسمَع يا هويت 363 00:27:05,917 --> 00:27:08,476 إذا أردتَ أن تَرسُم المُخططات هُنا من وراءِ ظَهري 364 00:27:08,552 --> 00:27:12,281 سأَنقُلكَ من هنا أسرَع مِن أن تبسِق 365 00:27:19,256 --> 00:27:22,348 عليكَ القيام بشيءٍ من أجلي 366 00:27:27,394 --> 00:27:28,621 رايان 367 00:27:36,531 --> 00:27:39,464 لا بأس، لا عليك هَل راودكَ ذلكَ الحُلُم ثانيةً؟ 368 00:27:40,467 --> 00:27:42,956 حقاً، راودَك؟ 369 00:27:46,635 --> 00:27:49,125 لا بأس، تعال هُنا 370 00:27:52,506 --> 00:27:54,563 لا بأس، لا تقلَق 371 00:28:08,413 --> 00:28:09,709 اغرُب 372 00:28:10,514 --> 00:28:12,538 إنه، واجبُكَ ان تُقدمَ لي الطَعام 373 00:28:23,619 --> 00:28:25,916 ما هيَ مُشكلتُكَ يا رجُل؟ 374 00:28:25,987 --> 00:28:29,785 دَعني و شأني - أودُ ذلك، لكن لدي بطاطا لأُقشرها - 375 00:28:32,491 --> 00:28:35,652 أرى، نوبَةُ الغَضَب هذه بسبب شيلينجَر 376 00:28:35,725 --> 00:28:38,522 لَم تسنَح لكَ الفُرصَة للانتقامِ مِنهُ بسبب ما فعلَ بأخيك؟ 377 00:28:38,594 --> 00:28:40,220 تباً لكَ يا آرنولد 378 00:28:41,027 --> 00:28:45,689 لِمَ لا تضعُ لهُ الزُجاج المَسحوق في طعامِهِ كما فَعلتَ بنينو شيبيتا؟ 379 00:28:46,764 --> 00:28:48,128 ما زالَ ميتاً 380 00:28:49,965 --> 00:28:52,763 أديبيسي هوَ من قتلَ نينو - صحيح - 381 00:28:53,033 --> 00:28:57,467 كُنتُ تدبرتُ أَمرَه لكنهُ دائماً مُحاط بالآريين أو الدَرّاجين 382 00:28:57,536 --> 00:28:59,525 لا يُمكنني الاقتراب مِنه 383 00:29:00,804 --> 00:29:02,065 ....إلا إذا 384 00:29:03,371 --> 00:29:04,565 إلا إذا 385 00:29:06,806 --> 00:29:08,797 مَن كانَ يَدري؟ أنتَ تُفكرُ مِثلي 386 00:29:09,141 --> 00:29:10,731 هذه فِكرَة مُخيفَة 387 00:29:14,277 --> 00:29:16,938 أنت، أحتاجُ لخِدمَة يا جاز 388 00:29:17,445 --> 00:29:18,934 لا أُقدمُ الخَدمات 389 00:29:19,412 --> 00:29:22,107 حسناً، ماذا عن المُقايضَة المخدرات مقابِل الخِدمَة 390 00:29:22,181 --> 00:29:23,408 أخبِرني 391 00:29:23,481 --> 00:29:25,743 سيُسببُ لكَ ذلكَ مُشكلةً كبيرةً معَ شيلينجَر يا رجُل 392 00:29:25,815 --> 00:29:26,975 تباً لشيلينجَر 393 00:29:27,049 --> 00:29:29,710 حسناً، لدي طَرد سيأتيني يوم الخَميس 394 00:29:29,784 --> 00:29:33,444 أحتاجُ لتمريرِهِ عَبرَ جهاز الأشعَة بدون أن يَرى الضُباط ما فيه 395 00:29:33,519 --> 00:29:34,712 لا مُشكلَة 396 00:29:34,920 --> 00:29:37,785 ماذا، هذا كُل شيء؟ لا تُريدُ أن تعرِف ماذا سأُدخِل؟ 397 00:29:37,855 --> 00:29:39,343 إنهُ شأنُك 398 00:29:39,656 --> 00:29:42,350 بالإضافةِ لذلك، ستعرفُ مافيه عِندما تُمررهُ على الجِهاز، صَح؟ 399 00:29:42,423 --> 00:29:43,583 صحيح 400 00:29:44,690 --> 00:29:46,247 لقد تَدبرتُ الأمر معَ هويت 401 00:29:46,325 --> 00:29:50,190 سيحرِص على أن يمُر طَردُنا بدون أن يعرِف أحد، ماشي؟ 402 00:30:19,678 --> 00:30:20,798 ما الذي يَجري يا رجُل؟ 403 00:30:23,442 --> 00:30:26,604 مُفصلات نُحاسيَة؟ - نعم، إنها هَدية ميلاد من عَمَتي - 404 00:30:26,678 --> 00:30:29,144 لَم أطلُب مِنها أن تُرسلهُم إنها مَجنونَة 405 00:30:29,212 --> 00:30:30,337 صحيح، صحيح 406 00:30:30,412 --> 00:30:34,244 و أنتَ يا هويت، عِندما رأيتَ هذه على الشاشَة، لِمَ لم تُخبِر الضابِط؟ 407 00:30:34,314 --> 00:30:36,282 لَم أرَهُم - لَم ترَهُم؟ 408 00:30:36,348 --> 00:30:39,782 أتخيلُ ذلك، أنتَ جالسٌ طَوالَ اليوم أمامَ الشاشَة، فنظرُكَ سيصبحُ مُشوشاً 409 00:30:39,850 --> 00:30:41,111 نعم، مُشوشاً 410 00:30:42,118 --> 00:30:43,584 أخبار جيدَة إذاً 411 00:30:43,985 --> 00:30:45,975 سأُغَيِّرُ مُهمةَ عملِك 412 00:30:46,053 --> 00:30:49,384 ستَخرجُ من غُرفَة البريد و تذهَب إلى مَصنَع فساتين السيدات 413 00:30:49,454 --> 00:30:50,853 و أورايلي 414 00:30:51,822 --> 00:30:54,789 أَخبِر عمتَك، في عيد ميلادِكَ القادِم أن تُرسلَ لكَ الجوارِب 415 00:30:55,891 --> 00:30:57,152 نعم، هذا مُضحِك 416 00:30:57,225 --> 00:31:01,057 في هذا الوَقت، ستُحرَم مِن الذَهاب إلى الصالَة الرياضية لأسبوع. يُمكنكما الانصراف 417 00:31:02,494 --> 00:31:04,120 نَجونا بسُهولَة - نعم - 418 00:31:04,194 --> 00:31:06,457 و لا شُكر لصاحبِك فيرن شيلينجَر 419 00:31:06,530 --> 00:31:08,792 ظننتُ أنكما كُنتما على وِفاق - نعم، و أنا أيضاً - 420 00:31:08,864 --> 00:31:11,525 لَو كُنتُ مَكانَك، لَلقنتُهُ دَرساً 421 00:31:51,317 --> 00:31:54,284 !افتَح هذا الباب أيها اللعين 422 00:31:55,419 --> 00:31:57,942 سَمِعتَ ما حصَلَ في صالة التدريب؟ - لا - 423 00:31:58,653 --> 00:32:00,779 لقد هاجمَ الدرَّاجون شيلينجَر 424 00:32:00,988 --> 00:32:02,352 أهوَ ميت؟ 425 00:32:02,590 --> 00:32:04,614 نَجى بدون أي خَدش 426 00:32:05,423 --> 00:32:07,084 اللعنة، تباً 427 00:32:12,560 --> 00:32:14,288 تُريد بعضَ البسكويت؟ 428 00:32:36,571 --> 00:32:39,697 مَرحباً أنت، أنا شيرلي 429 00:32:40,740 --> 00:32:43,435 نعم، أعرِف. شيرلي بيلينجَر 430 00:32:44,408 --> 00:32:46,204 المَرأة الوحيدة في وَحدَة الإعدام 431 00:32:48,043 --> 00:32:49,907 يبدو أني الرجُل الوَحيد 432 00:32:50,211 --> 00:32:51,678 آدَم و حَواء 433 00:32:52,279 --> 00:32:54,837 كلا، هذهِ ليسَت جَنَّة عَدن 434 00:32:55,947 --> 00:32:57,413 ما اسمُك؟ 435 00:32:59,248 --> 00:33:01,477 ريتشي. ريتشي هانلين 436 00:33:02,284 --> 00:33:03,841 مَن قَتَلت؟ 437 00:33:05,118 --> 00:33:06,311 لا أحَد 438 00:33:06,418 --> 00:33:07,783 و أنا أيضاً 439 00:33:09,420 --> 00:33:10,943 ....ابنَتي 440 00:33:11,654 --> 00:33:15,714 لقد ماتَت في حادثٍ فَظيع فقدتُ السيطَرة على السيارةو غَرِقَت 441 00:33:19,192 --> 00:33:20,453 و أنت؟ 442 00:33:21,926 --> 00:33:24,155 أنا ضَحيّة الظروف 443 00:33:26,661 --> 00:33:28,321 أنتَ مُثير (تستأنِف الحُكم) 444 00:33:29,396 --> 00:33:30,795 الحُكم 445 00:33:31,464 --> 00:33:34,796 طبعاً. و أنتِ؟ - سيصدُر القرار الأسبوع القادِم - 446 00:33:35,966 --> 00:33:39,456 يقولُ المُحامي أنَّ القاضي يُمكِن أن يُغيِّر الحُكم بسبب شَكلية 447 00:33:39,968 --> 00:33:41,558 تمنى لي التوفيق 448 00:33:44,737 --> 00:33:46,169 أَرِني قَضيبَك 449 00:33:47,304 --> 00:33:48,396 ماذا؟ 450 00:33:48,772 --> 00:33:52,103 أَرِني قَضيبَك و أُريكَ فَرجي 451 00:33:54,108 --> 00:33:55,335 أنا شاذ 452 00:33:56,209 --> 00:33:58,767 انظُر، لا أُبالي إن كُنتَ بُرتُغالياً حتى 453 00:33:59,443 --> 00:34:03,104 لا أُريدُ أن أَموت بدونِ أن أرى قَضيباً ثانيةً 454 00:34:04,413 --> 00:34:06,936 أنتَ و أنا، نحنُ مَن تبقّى لبَعضِنا الآن 455 00:34:07,714 --> 00:34:09,612 علينا مُساعدَة بَعضَنا 456 00:34:10,882 --> 00:34:14,680 أرِني، أرجوك، أَرِني 457 00:34:16,451 --> 00:34:17,678 أَرِني 458 00:34:28,591 --> 00:34:30,750 مُدَهُ للأمام قليلاً 459 00:34:34,761 --> 00:34:36,158 حسناً، حسناً 460 00:34:37,728 --> 00:34:41,786 لا بُدَّ أنكَ أسعدتَ صبياً ما جِداً جِداً 461 00:34:49,833 --> 00:34:52,733 تعتقدُ أمريكا البيضاء أنَ الرجُل الأسوَد مُجرِم بطبيعَتِه 462 00:34:52,801 --> 00:34:55,860 لذلكَ احتمالُ إرسالنا إلى السِجن أعلى بِسِت مَرات 463 00:34:55,936 --> 00:34:58,698 بنَفسِ الجُرم المُرتكَب من قِبَل الرجُل الأبيض 464 00:34:58,771 --> 00:35:02,330 لكن طالما نحنُ هُنا في سجنِ أوز، علينا أن نتذكَر الجِهاد الأَهَم 465 00:35:02,540 --> 00:35:04,006 جِهادُ النَفس 466 00:35:04,573 --> 00:35:08,871 إنهاَ مَعركةٌ داخلية يا أخي. التَوقُ الداخلي للطُهر 467 00:35:09,843 --> 00:35:11,866 حامِد، أنتَ جديدٌ علينا 468 00:35:12,078 --> 00:35:14,443 لِذا من الأساسي أن تفهَم 469 00:35:14,812 --> 00:35:18,042 لا يُستَخدَم العُنف إلاّ تحت أشَّد الظروف 470 00:35:18,113 --> 00:35:19,478 هَل أنا واضِح؟ 471 00:35:26,451 --> 00:35:28,543 لقد قَرأتُ كُتبَك سيد سعيد 472 00:35:29,152 --> 00:35:31,552 أعرفُ أنَّك مُصَمِم على الإطاحةِ بالنِظام 473 00:35:31,620 --> 00:35:33,746 باستخدامِهِ ضِدَ نَفسِه 474 00:35:34,221 --> 00:35:36,847 باستخدامِ قَوانينهِم لإظهارِ حَقيقَتِنا 475 00:35:38,656 --> 00:35:40,088 خِلال الشَغَب 476 00:35:40,692 --> 00:35:43,817 قُتِلَ ثمانية مساجين و جُرِحَ عِشرون آخرون 477 00:35:48,428 --> 00:35:52,192 مُفَوَّض الولاية برأَ الحاكِم مِن أي مسؤولية 478 00:35:52,329 --> 00:35:54,762 لكِن مُنذُ ذلكَ الوقت كُنتُ أتصِلُ بهدوء بِعائِلات 479 00:35:54,831 --> 00:35:57,764 المساجين الذينَ ماتوا 480 00:35:58,199 --> 00:36:01,223 لِكي نرفعَ قَضيّة عامَّة ضِدَ الإدارَة 481 00:36:01,300 --> 00:36:04,666 آمالُنا تنصَب حولَ أن تُصدرَ المحاكِم الحُكم لصالِحِنا 482 00:36:04,735 --> 00:36:07,362 مُعلِنةً الحاكِم مُذنباً مَرةً و إلى الأبَد 483 00:36:07,437 --> 00:36:10,769 و ستكونُ أنتَ المُحامي - نعم يا أخي - 484 00:36:11,172 --> 00:36:14,901 إلى جانبِ واحدٍ مِن أَفضلِ القُضاة في البلَد، آرنولد زيلمان 485 00:36:15,908 --> 00:36:17,067 يَهودي؟ 486 00:36:18,076 --> 00:36:19,701 إكبَح هذا بِداخِلِك 487 00:36:20,342 --> 00:36:23,741 مِنَ المُهِم في أوقاتٍ كهذه أن نَبقى عالَميين 488 00:36:23,944 --> 00:36:26,740 بالإضافَة، سأتولى أنا قَلبَ القضية 489 00:36:29,814 --> 00:36:31,042 عليَّ الذَهاب 490 00:36:31,948 --> 00:36:34,472 لَديّ اجتماع معَ أُخت سكوت روس 491 00:36:34,550 --> 00:36:36,107 من هوَ؟ سكوت روس؟ 492 00:36:36,184 --> 00:36:38,777 إنهُ واحدٌ من المساجين الذينَ قُتلوا في الشَغَب 493 00:36:41,720 --> 00:36:43,516 آنِسَة روس؟ - نعم - 494 00:36:45,121 --> 00:36:46,554 أنا كَريم سعيد 495 00:36:48,789 --> 00:36:50,381 شُكراً لحضورِك 496 00:36:57,259 --> 00:36:58,886 أشعرُ بشعورٍ فَظيع 497 00:37:01,995 --> 00:37:03,860 لَم آتي لِزيارَة سكوت هُنا 498 00:37:04,931 --> 00:37:06,419 و لا حتى مَرةً واحِدَة 499 00:37:06,898 --> 00:37:08,489 نويتُ ذلكَ بالطَبع 500 00:37:09,499 --> 00:37:12,558 بدأتُ و توقفتُ عِدةَ مَرات، و لكن 501 00:37:16,535 --> 00:37:18,332 ...تعرِف، أنا و سكوت 502 00:37:19,971 --> 00:37:22,131 لَم نَكُن مُقرَبين، حقاً 503 00:37:22,939 --> 00:37:25,168 نحنُ مِن أُمّين مُختلفتين 504 00:37:27,174 --> 00:37:28,538 ...على الرغمِ من ذلك 505 00:37:31,110 --> 00:37:32,804 لقد كانَ أخي 506 00:37:35,145 --> 00:37:36,303 أنا آسفَة 507 00:37:37,378 --> 00:37:39,642 وَعدتُ نَفسي ألا أَفعلَ هذا 508 00:37:43,348 --> 00:37:44,541 شكراً 509 00:37:46,584 --> 00:37:48,106 أنا آسفَة. شكراً لَك 510 00:37:48,550 --> 00:37:50,676 لا داعي للاعتذار، آنسة روس 511 00:37:51,285 --> 00:37:54,878 هذا مَكانٌ مُرعِب لكِ الحَق بهذه المشاعِر 512 00:37:56,555 --> 00:37:58,521 ....تلقيتُ رِسالتَك 513 00:37:59,990 --> 00:38:01,422 حَولَ القضيّة 514 00:38:02,591 --> 00:38:06,184 قُلتَ أن الحُرّاس استخدموا - القُوّة المُفرِطَة - 515 00:38:07,192 --> 00:38:11,252 بِمَعنى آخَر، تَخَطوا ما كانَ ضَرورياً لإنهاءِ ذلكَ الشَغَب 516 00:38:12,028 --> 00:38:16,759 آنسَة روس، حياةُ أخيكِ فُقِدَت بدونِ داعي 517 00:38:18,665 --> 00:38:20,324 هَل ستَنضمينَ إِلينا؟ 518 00:38:22,867 --> 00:38:23,890 كلا 519 00:38:25,467 --> 00:38:29,492 كلا، آنسَة روس؟ هَل لي أن أعرفَ لماذا؟ - لقَد تَربيتُ معَ روس - 520 00:38:31,104 --> 00:38:34,333 لقَد كانَ صبياً لئيماً و أصبحَ رجُلاً لئيماً 521 00:38:35,874 --> 00:38:39,739 لا أدري كيفَ سارَت ....الأُمور، حولَ كيفَ 522 00:38:40,608 --> 00:38:42,098 تصرُّفِ بَقيةِ السُجناء 523 00:38:42,176 --> 00:38:46,543 لكني أعتقِد أنهُ لو استخدمَ الحُراس القوّة المُفرِطَة معَ سكوت، رُبما يكونُ قد استحَقَها 524 00:38:53,882 --> 00:38:56,110 لماذا تُحدقُ فيَّ هكذا؟ 525 00:38:57,550 --> 00:38:58,709 آسِف 526 00:39:01,885 --> 00:39:04,785 آنسَة روس، طبعاً أنا أَحترمُ قرارَكِ، ماشي؟ 527 00:39:05,487 --> 00:39:07,612 لكني أتمَنى أن تُعيدي النَظَر 528 00:39:08,088 --> 00:39:12,420 لَيسَت هذه مُجرَّد قضية طائِشَة أنا أُحاولُ أن أوقفَ الوَحشية 529 00:39:20,560 --> 00:39:23,653 أنا حَتماً أعرِفُ كيفَ تشعُر عِندما تُساء مُعامَلتُك 530 00:39:24,996 --> 00:39:29,397 نعم، أرى أنكِ تَعرفين 531 00:39:37,235 --> 00:39:39,293 شُكراً لحضوركِ، مرةً ثانية 532 00:39:59,612 --> 00:40:03,136 "يُسمى "تَمازُج الأجناس خَلط الأعراق 533 00:40:04,914 --> 00:40:09,782 يُهجى هكذا 534 00:40:11,485 --> 00:40:13,508 هَل كانَت التَهجئة صحيحة؟ 535 00:40:16,720 --> 00:40:20,983 ما الذي تَسعى إليهِ بالضَبط يا شيلينجَر؟ - ليسَ ما أسعى إليه، نِيافتَك - 536 00:40:22,356 --> 00:40:27,291 إنهُ ما تسعى إليه أنت. رأيتُكَ معَ تِلكَ الحُثالَة في غُرفة الزيارَة 537 00:40:27,592 --> 00:40:29,581 كانَ ذلكَ لِقاءَ عَمَل 538 00:40:29,893 --> 00:40:32,951 أيُ نوعٍ منَ الأعمال؟ الأعمال المَشبوهَة؟ 539 00:40:33,528 --> 00:40:37,484 اللعنة، آسِف. نَسيتُ أنهُ ليسَ مِنَ المَفروضِ أن أُسميكُم قُرود 540 00:40:41,531 --> 00:40:43,259 ليَجلِس الجَميع 541 00:40:44,266 --> 00:40:45,732 نعم، إجلسوا يا أولاد 542 00:40:45,800 --> 00:40:48,961 اسأَلوا إمامَكُم لِماذا كانَ يُحدِّق بفتاةٍ بيضاء 543 00:40:49,035 --> 00:40:50,662 هذا ليسَ صحيحاً 544 00:40:52,469 --> 00:40:55,528 هَيا أنكِر ذلك أعرفُ ما رَأيت 545 00:41:16,615 --> 00:41:20,174 هُناكَ بعضُ الاعترافات لا يُمكنكَ قولُها حتى لنَفسِك 546 00:41:20,617 --> 00:41:23,107 أَشواق، شَهوات 547 00:41:24,018 --> 00:41:28,077 التي لَو اعترفتَ بالشعورِ بِها. سيكونُ عليكَ أن تتوَقَّف عن كونِكَ ما أنتَ عليه 548 00:41:28,453 --> 00:41:31,012 و الواجِهَة التي بَنيتَها باهتمامٍ كبير 549 00:41:31,388 --> 00:41:34,913 ....سَتَنهار، فاضِحةً لِمَن حولَك 550 00:41:35,924 --> 00:41:38,049 ما أنتَ عليهِ فِعلاً 551 00:42:10,541 --> 00:42:14,441 بُسماليس، حَرِّك مُؤخرتكَ السمينَة القبيحَة 552 00:42:14,542 --> 00:42:16,338 شارفتُ على الانتهاء، سيدي 553 00:42:19,978 --> 00:42:23,504 نعم، رُبما أنتَ كذلك 554 00:42:25,547 --> 00:42:27,343 ماذا تَفعَل؟ 555 00:42:27,548 --> 00:42:29,310 ما هوَ شعورَك؟ 556 00:42:29,716 --> 00:42:33,115 هذا ما شَعرَ بِهِ ماك حينما انهارَ عليهِ نفَقُك 557 00:42:33,684 --> 00:42:37,845 هذا صحيح. لَم أَنسى أنكَ قَتلتَ مارك 558 00:42:38,120 --> 00:42:40,484 لَم اُصدِّق أنهُ كانَ حادِثاً 559 00:42:40,954 --> 00:42:42,444 هَل تختَنِق؟ 560 00:42:54,794 --> 00:42:56,760 خُذوهُ إلى المَشفى 561 00:43:03,765 --> 00:43:07,096 أَردتَ رُؤيَتي يا ريبيدو هل هُناكَ أمرٌ طارئ؟ 562 00:43:08,234 --> 00:43:09,995 كيفَ حالُ بُوسماليس؟ 563 00:43:10,902 --> 00:43:14,768 حسناً، ما زالَ يُعاني في تَنفُسِهِ لذلكَ وضعناهُ على الأوكسجين 564 00:43:14,837 --> 00:43:16,463 ذلكَ الرجُل نازيّ 565 00:43:17,438 --> 00:43:18,529 بوسماليس؟ 566 00:43:18,772 --> 00:43:20,238 هوَ، ميتزغَر 567 00:43:25,609 --> 00:43:29,975 إنهُ قَوي، أعترفُ بذلك - ماكمانوس، حتى أنت لا يُمكنكَ أن تكونَ أعمىً هكذا - 568 00:43:30,311 --> 00:43:31,538 حتى أنا؟ 569 00:43:31,845 --> 00:43:35,006 ميتزغَر هوَ واحدٌ مِنَ الأُخوة الآريين 570 00:43:35,079 --> 00:43:38,569 مُنذُ وُصولِه، الكثير من الأشياء حَصَلَت لمَصلحةِ الآريين 571 00:43:38,649 --> 00:43:42,810 صَلبُ روبيرت سيبيل و كَسرُ يَدَّي و رِِجلَيّ توباياس بيتشَر 572 00:43:42,883 --> 00:43:43,871 أعرفُ ذلك 573 00:43:45,051 --> 00:43:48,416 لو كُنتَ تعرِف كيفَ يحتفظُ ميتزغَر بوظيفتِه؟ 574 00:43:48,519 --> 00:43:50,782 لن يحتفظَ بِها طَويلاً 575 00:43:51,388 --> 00:43:53,820 رُبما أكونُ أعمى، لكني لستُ غَبياً 576 00:44:09,796 --> 00:44:13,025 ما هيَ حالُ بوسماليس؟ - هَل حَقاً يهُمك؟ - 577 00:44:13,865 --> 00:44:15,627 لَن أسأَل لو لَم يكُن يهمني 578 00:44:15,898 --> 00:44:17,889 يهُمكَ، لماذا؟ 579 00:44:18,034 --> 00:44:21,797 لأنكَ استخدَمتَ القُوة المُفرطَة و خَشيتَ أن يبدو ذلكَ سيئاً في سِجِلِّك؟ 580 00:44:21,869 --> 00:44:24,097 لَم أستخدِم القوة المُفرطَة 581 00:44:24,303 --> 00:44:25,894 لقد شارَفَ الرجُل على الموت 582 00:44:26,570 --> 00:44:28,060 لكنهُ لم يمُت 583 00:44:28,505 --> 00:44:31,768 نعم، لأنكَ عرِفتَ تَماماً مَتى تُفلِتُه 584 00:44:32,572 --> 00:44:35,904 ما هوَ الشِعار؟ اخنُقهُم حتى تشُم القذارَة؟ 585 00:44:39,843 --> 00:44:42,777 وَشمٌ ظَريف - تِذكار من شَبابٍ تَمَ إسائةُ تَمضِيَتِه - 586 00:44:45,212 --> 00:44:48,702 أعرفُ من تكونَ يا ميتزغَر 587 00:44:50,281 --> 00:44:52,044 أعرفُ ما تكون 588 00:44:52,116 --> 00:44:55,572 كُلُ ما أنا عَليه، أني ....مُدرَبٌ بكفاءَة 589 00:44:55,651 --> 00:44:59,880 و عُضو في هَيئَةِ الضُباط الإصلاحيين الخيّرين لا يُدفعُ له جيداً 590 00:45:01,853 --> 00:45:04,980 لكني لو كُنتُ ما ....تعتقدُ أني أكون 591 00:45:06,089 --> 00:45:07,783 عليكَ أن تكونَ حذِراً 592 00:45:09,058 --> 00:45:10,455 أهذا تَهديد؟ 593 00:45:11,058 --> 00:45:13,924 أنا مُجرَد أُذكرَك بمَن هُم أصدقائُك 594 00:45:14,493 --> 00:45:16,755 تذكَّر مَن تُريد أن يقفُ بجانبِك 595 00:45:16,827 --> 00:45:19,817 عِندما يُطاردُكَ أحدُ هؤلاءِ المَلاعين بسِكين 596 00:45:20,930 --> 00:45:22,589 إذاً قبلَ أن ينتقلَ ميتزغَر إلى هُنا 597 00:45:22,663 --> 00:45:26,926 عاشَ في مونتانا حيثُ كانَ جُزءً "من مجموعَة "مُقاتلي التَفوُّق الأبيَض 598 00:45:27,700 --> 00:45:29,166 أنتَ مُتأكِد من هذا يا تيم؟ 599 00:45:29,233 --> 00:45:31,894 لديَّ صديق يعمَل في إف بي أي، و قد أكَّدَ ذلك 600 00:45:31,969 --> 00:45:35,061 مَعَ ذلك، لا يُمكنكَ فصلُ رجُلٍ على ما فَعَلهُ منذُ 15 سنة 601 00:45:35,136 --> 00:45:37,534 أحتاجُ لإثبات أنهُ ...مُتواطئ معَ شيلينجَر 602 00:45:37,603 --> 00:45:41,332 بأنهُ مسؤولٌ عما حصلَ لبوسماليس و بيتشَر و الآخَرين 603 00:45:41,405 --> 00:45:43,565 لَن يشهدَ أحدٌ ضِدَ ميتزغَر 604 00:45:43,640 --> 00:45:46,732 حسناً، لن تدَعنا النَقابَة نفعلَ أي شيء بدونِ دليل 605 00:45:46,808 --> 00:45:50,708 كما أنهُ محبوب جِداً من بَقيَة الضُباط. و لا أريدُ أي مشاكِل في الروح المَعنوية 606 00:45:50,776 --> 00:45:53,868 إذاً سندعهُ مَعنا حتى يَقتُل أحداً ما؟ 607 00:45:53,944 --> 00:45:57,742 ليسَ لديَّ خَيار - حتى لو كانَ يُفكِّر فيكَ كزِنجيّ؟ - 608 00:45:59,914 --> 00:46:02,040 ماذا قُلت؟ - زِنجيّ - 609 00:46:02,982 --> 00:46:05,916 لو كُنتَ تُحاولُ إغضابي، فقد نجَحت 610 00:46:07,451 --> 00:46:10,647 لا أُريدُ بَقاءَ ميتزغَر في هذا المَبنى أي دقيقَةٍ مِثلِك 611 00:46:10,720 --> 00:46:13,710 لكن لو كُنتُ أُريدُ طَردَه فسأحتاجُ إلى دليل 612 00:46:13,854 --> 00:46:15,753 حسناً، سأرى ما يُمكنني فِعلُه 613 00:46:18,523 --> 00:46:20,682 توباياس، يَبدو أن كُلَ عِظامِكَ قَد شُفِيَت 614 00:46:20,757 --> 00:46:24,748 سأُبقي الجبيرَة ليومين لكني سأُعيدُكَ إلى مدينة الزُمُرُد 615 00:46:24,826 --> 00:46:28,590 ستَحتاج هذه حتى تشعُر بالثَبات - نعم، ستكونُ مُفيدَة - 616 00:46:28,661 --> 00:46:32,857 عليكَ أن تُقلِّمَ أظافِرَك - سأفعلُ ذلكَ حالما أعودُ لزِنزانتي - 617 00:46:34,931 --> 00:46:36,659 مرحباً يا تيم - مرحباً غلوريا - 618 00:46:37,031 --> 00:46:40,488 اسمَع، أعرفُ أن كارل ميتزغَر ....كانَ مسؤولاُ جُزئياً على الأقَّل 619 00:46:40,566 --> 00:46:42,727 عَن الحادثين الذين تعرضتُما لهُما 620 00:46:45,302 --> 00:46:48,394 بيتشَر، أُريدُكَ أن تشهدَ ضِدَه 621 00:46:48,937 --> 00:46:50,598 و أنتَ كذلك يا بوسماليس 622 00:46:55,414 --> 00:46:56,533 بيتشَر؟ 623 00:46:58,775 --> 00:47:00,935 لا أدري عَما تتحدَث 624 00:47:01,243 --> 00:47:04,972 نعم، رافَقني ميتزغَر إلى صالة التدريب. لكنهُ تَرَكني هُناك 625 00:47:12,382 --> 00:47:13,905 ماذا حَدَثَ بَعدها؟ 626 00:47:14,715 --> 00:47:16,148 لا أتذكَّر 627 00:47:23,853 --> 00:47:27,287 تعلَم، لدى العَقل ....البَشري مقدِرَة رائعَة 628 00:47:27,955 --> 00:47:30,445 على مَحي الأجزاء الغَير مُفرِحَة منَ الحياة 629 00:47:46,164 --> 00:47:49,996 مرحباً توباياس - لقَد كانَ في جَبيرَةٍ لكاملِ جِسمِه - 630 00:47:50,066 --> 00:47:53,056 هَل هوَ بخير؟ - عليهِ أن يتناول المُسَكِنات - 631 00:48:23,048 --> 00:48:24,275 بيتشَر 632 00:48:25,982 --> 00:48:27,074 نعم 633 00:48:27,750 --> 00:48:31,148 انظُر، أعرفُ أنهُ ليسَ لديكَ ...سببٌ لتَصديقي، لكني 634 00:48:31,819 --> 00:48:33,285 أنتَ آسِف؟ 635 00:48:34,953 --> 00:48:36,078 نعم 636 00:48:37,120 --> 00:48:39,610 و تعِدُني ألا تفعلَ ذلكَ ثانيةً؟ 637 00:48:43,091 --> 00:48:44,955 توبي، أنا جاد 638 00:48:45,024 --> 00:48:46,285 لا شَك 639 00:48:47,626 --> 00:48:50,991 لقَد بَقِيتَ ثلاثَة أشهُر في المَشفى. كانَ لديَّ وقتٌ طويل للتفكير 640 00:48:52,161 --> 00:48:53,321 بي؟ 641 00:48:55,196 --> 00:48:56,753 انظُر، ما فَعلتُهُ كانَ خَطأ 642 00:48:56,830 --> 00:49:01,322 كُنتُ أُفكرُ بطريقةٍ أُثبتُ لكَ أني آسفٌ حقاً 643 00:49:02,900 --> 00:49:04,332 و أني أُحبُك 644 00:49:10,136 --> 00:49:12,467 ما رأيُكَ أن آتيكَ مِنَ الخَلف؟ 645 00:49:24,142 --> 00:49:28,702 ما رأيُكَ أن تَكسِرَ يَدي؟ - سأفعلُ أكثرَ من ذلكَ بكثير - 646 00:49:29,045 --> 00:49:32,912 اكسِر يدي، يدايَ الاثنتان اكسِر رِجليّ و كُل عَظمَة في جِسمي 647 00:49:32,980 --> 00:49:35,243 و لَن أُخبرَ الضُباط أيَ شيء 648 00:49:35,949 --> 00:49:37,847 هل تعتقدُ أني غبي لهذه الدرجَة؟ 649 00:49:40,184 --> 00:49:42,708 ....تَدَعَني أكسِرُ رِجليك 650 00:49:46,087 --> 00:49:47,815 ثُمَ تُوشي بي 651 00:49:49,189 --> 00:49:50,586 لَن أفعَل ذلك، أُقسمُ لَك 652 00:49:52,256 --> 00:49:57,214 تُقسِم، تَعِد، تُقسمٌ يَميناً تَقطَعُ عَهداً 653 00:49:59,360 --> 00:50:01,053 و تباً لَك 654 00:50:09,597 --> 00:50:11,791 انظُر، لا بُدَّ من وُجودٍ شيءٍ يُمكنني فِعلُه 655 00:50:13,200 --> 00:50:14,497 هناكَ شيء 656 00:50:16,134 --> 00:50:19,466 ...هُناكَ شيءٌ واحِد يُمكنكَ فِعلُه 657 00:50:19,736 --> 00:50:22,259 سيَجعلُني أُصَدِّق أنكَ آسفٌ فِعلاً 658 00:50:22,337 --> 00:50:23,496 و ما هوَ؟ 659 00:50:28,940 --> 00:50:30,168 تَعتَرِف 660 00:50:31,908 --> 00:50:35,467 أَخبِر ماكمانوس،أنكَ و فيرن و ميتزغَر هاجمتُموني 661 00:50:36,377 --> 00:50:39,105 تَرى، لَو فعَلتُ ذلِك سينتهي أَمري 662 00:50:39,945 --> 00:50:42,038 نعم، هذا صحيح 663 00:50:43,213 --> 00:50:46,340 حسناً، أيها اللعين ماذا؟ تُريدُ اعترافاً؟ 664 00:50:47,682 --> 00:50:51,878 تُريدُ اعترافاً؟ حسناً، لكني سأَدعُ ميتزغَر و شيلينجَر خارجَ الأمر 665 00:50:51,951 --> 00:50:53,747 هذا ليسَ جيداً 666 00:51:00,088 --> 00:51:02,418 حسناً، سأُخبِر ماكمانوس بكُلِ شيء 667 00:51:03,956 --> 00:51:06,925 سأكونُ مُنتظراً - تباً لَك أيها اللعين 668 00:51:08,359 --> 00:51:10,120 أُريدُ رُؤيةَ ماكمانوس 669 00:51:11,026 --> 00:51:13,960 أُريدُ رُؤيةَ ماكمانوس فقط خُذني إليه 670 00:51:24,166 --> 00:51:26,724 ما الذي يَجري يا بيتشَر؟ 671 00:51:28,068 --> 00:51:29,296 لا أَدري 672 00:51:30,536 --> 00:51:33,059 تعالَ مَعي، هيا 673 00:51:34,403 --> 00:51:36,131 دَعها هُنا، لَن تحتاجَ إليها هيا 674 00:51:45,076 --> 00:51:48,009 أَخبِرني ما الذي يَجري؟ 675 00:51:48,978 --> 00:51:51,069 ماذا قُلتَ لِكيلَر؟ 676 00:51:52,713 --> 00:51:55,010 لماذا هُوَ ذاهبٌ لرُؤيةِ ماكمانوس؟ 677 00:51:57,715 --> 00:51:59,147 لا أَدري 678 00:52:00,116 --> 00:52:02,106 أنتَ تعرفُ أيها اللعين 679 00:52:03,050 --> 00:52:04,482 أَخبِرني 680 00:52:09,754 --> 00:52:10,982 أَخبِرني 681 00:52:45,905 --> 00:52:47,701 شيلينجَر، تعال 682 00:52:49,907 --> 00:52:51,237 ماذا هُناك؟ 683 00:52:52,107 --> 00:52:54,939 يُريدُكَ ماكمانوس و غلين ليتحدثوا معَك 684 00:52:55,441 --> 00:52:56,806 عن ماذا؟ 685 00:52:57,310 --> 00:52:59,504 لقد اعترفَ صديقُكَ كيلَر 686 00:53:00,378 --> 00:53:03,072 و وَرَطَكَ أنتَ و ميتزغَر في ضَربِ بيتشَر 687 00:53:03,145 --> 00:53:05,136 هُراء. لَن يفعلَ ذلكَ أبداً 688 00:53:06,046 --> 00:53:09,209 لقَد فَعَل. و الآن ستُحَقَق العدالَة 689 00:53:10,149 --> 00:53:13,412 مُحاولَة ظريفَة - لقد أخفَقتَ يا فيرن، بوثوقِكَ بِه - 690 00:53:13,484 --> 00:53:15,644 يعرفُ كيلَر أنهُ لو عبَثَ مَعي سيموت 691 00:53:15,718 --> 00:53:17,810 حسناً، ليسَ إن كانَ في وَحدَة الحِماية يا عزيزي 692 00:53:26,990 --> 00:53:29,389 الحَقيقَة شيء قَويّ 693 00:53:31,393 --> 00:53:33,621 يُمكنُها تَصحيحُ خَطأ 694 00:53:35,961 --> 00:53:38,087 أو جَعلُ شيءٍ سيء يُصبحُ أسوَء 695 00:53:40,263 --> 00:53:43,059 ....لكن في سجنِ أوز، الحقيقَة هي 696 00:53:44,565 --> 00:53:47,055 ...لَو لَم تُطابِق الوقائِع الحقيقَة 697 00:53:49,333 --> 00:53:50,857 تَباً للوقائِع 698 00:54:06,042 --> 00:54:07,406 إطفاء الأَنوار