1
00:00:19,160 --> 00:00:28,760
Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban)
Kuban@live.com
2
00:01:32,920 --> 00:01:35,480
Sokaklarda söylenen ismiyle Oz,
3
00:01:35,520 --> 00:01:37,800
Oswald Devlet Islah Tesisi
4
00:01:37,840 --> 00:01:39,480
Dördüncü Derece.
5
00:01:39,520 --> 00:01:43,240
Oz, katillerle,
tecavüzcülerle, ırkçılarla, torbacılarla
6
00:01:43,280 --> 00:01:45,160
adi suçlularla
doludur.
7
00:01:45,200 --> 00:01:47,680
Ama bir insanı adi
suçlu yapan nedir?
8
00:01:47,720 --> 00:01:50,160
Daha iyisi,
onu eşsiz kılan nedir?
9
00:01:50,160 --> 00:01:53,400
Savaşları kazanmak,
ödüller kazanmak mı? Hayır.
10
00:01:53,440 --> 00:01:56,000
Bir insanı
sıradanlıktan çıkartan şey
11
00:01:56,040 --> 00:01:58,440
kimi sevdiğidir...
12
00:01:59,880 --> 00:02:02,480
ve kim tarafından sevildiğidir.
13
00:02:34,880 --> 00:02:38,120
Bugün, büyük Eyaletimizle
bir kez daha gurur duyabiliriz.
14
00:02:38,160 --> 00:02:40,080
Ülkedeki ıslah
tesisleri içinde
15
00:02:40,080 --> 00:02:43,760
en modern,
en güzeline sahibiz.
16
00:02:43,800 --> 00:02:47,240
Sözlerimizi tüm dostlarımız
ve düşmanlarımız
17
00:02:47,280 --> 00:02:49,520
duysunlar, toplumumuzun
artıklarını
18
00:02:49,520 --> 00:02:51,760
hapsetmek
ve cezalandırmak
19
00:02:51,760 --> 00:02:54,080
için ne zamandan
ne emekten
20
00:02:54,120 --> 00:02:57,040
tasarruf edecek değiliz.
21
00:03:04,400 --> 00:03:07,520
Beni dinleyebilir
misiniz lütfen?
22
00:03:07,560 --> 00:03:10,240
Hepiniz Kutsal Fatima Ana
Kilisesine hoş geldiniz.
23
00:03:10,280 --> 00:03:12,320
Gaz patlaması yüzünden
son zamanlarda yapılan
24
00:03:12,360 --> 00:03:14,280
yenileme
çalışmaları nedeniyle,
25
00:03:14,320 --> 00:03:16,200
Oz'a yapılan ziyaretlerin
kısıtlandığını
26
00:03:16,240 --> 00:03:17,960
ve çoğunuzun aile
bireylerinizle ilk kez
27
00:03:18,000 --> 00:03:20,440
bir araya geleceğinizi
biliyorum.
28
00:03:20,480 --> 00:03:22,520
İsmi okunanlar
sıraya girsinler.
29
00:03:22,560 --> 00:03:24,720
Emerald City'ye tek
sıra halinde gideceğiz.
30
00:03:24,720 --> 00:03:28,160
Bildiğiniz gibi, aylar sonra ilk
kez bugün ziyaretler yapılacak.
31
00:03:28,200 --> 00:03:30,800
Çoğunuz ailesiyle bir araya
geleceğinizden dolayı endişeli,
32
00:03:30,840 --> 00:03:32,720
yani talimatlara ne kadar
çabuk uyarsanız,
33
00:03:32,760 --> 00:03:34,640
o kadar çabuk
ailenize kavuşursunuz.
34
00:03:34,680 --> 00:03:36,600
Numaraları oku.
35
00:03:36,640 --> 00:03:39,040
96A214,
Adams, Phillip.
36
00:03:39,080 --> 00:03:40,640
Carrie Schillinger.
37
00:03:40,680 --> 00:03:42,640
Merhaba Carrie,
nasılsın?
38
00:03:42,680 --> 00:03:44,560
- Jewel bugün nasıl?
- İyi, teşekkürler.
39
00:03:44,600 --> 00:03:47,480
- Eugenia Hill?
- Nasılsınız peder?
40
00:03:47,520 --> 00:03:49,400
İyiyim Bayan Hill.
Siz bugün nasılsınız?
41
00:03:49,440 --> 00:03:52,760
Oğlumu göreceğim için heyecanlıyım.
Çok uzun bir yol oldu.
42
00:03:52,800 --> 00:03:55,800
Tabii.
Sonsyrea Arif?
43
00:03:56,760 --> 00:03:59,120
- Hoş geldiniz.
- Selamın Aleyküm.
44
00:03:59,120 --> 00:04:02,160
- Annette Osorio?
- Buradayım.
45
00:04:03,400 --> 00:04:05,040
Geliyorum.
46
00:04:05,080 --> 00:04:07,000
Geliyorum.
47
00:04:09,200 --> 00:04:10,480
Şirinmişsin.
48
00:04:12,880 --> 00:04:14,760
İşte başlıyoruz.
49
00:04:17,600 --> 00:04:20,000
- Tanrım.
- Vay canına.
50
00:04:21,440 --> 00:04:23,320
Tamam, tamam.
51
00:04:23,360 --> 00:04:25,360
- İyi görünüyor.
- Güzel olmuş.
52
00:04:31,600 --> 00:04:33,520
Lanet olsun.
53
00:04:53,520 --> 00:04:56,760
Şuna bak.
54
00:05:00,560 --> 00:05:03,000
Büyümüş,
ama daha iyi değil.
55
00:05:03,040 --> 00:05:05,040
- Yeni rengini sevdim.
- Aynı renk.
56
00:05:05,040 --> 00:05:08,760
- Eski halini özledim.
- Salaklaşma.
57
00:05:08,800 --> 00:05:12,000
Tamam, Memur Murphy şimdi
hücre dağıtımınızı yapacak.
58
00:05:12,040 --> 00:05:14,960
- Ben manzaralı bir oda istiyorum.
- Temizlik servisi de.
59
00:05:14,960 --> 00:05:18,480
96A214 Adams, Phillip,
hücre altı.
60
00:05:20,720 --> 00:05:22,800
Tarihin akışında
bir sürü ünlü insan
61
00:05:22,840 --> 00:05:24,560
hapishanelerde
kalmıştır,
62
00:05:24,560 --> 00:05:26,640
asil karakterli
olağanüstü insanlar
63
00:05:26,640 --> 00:05:29,280
o ya da bu sebepten dolayı
kanunun karşısında yer almışlardır.
64
00:05:29,320 --> 00:05:32,520
Örneğin...
Thomas Paine.
65
00:05:32,560 --> 00:05:36,080
Vatan ihanetten ve
isyana teşvikten tutuklandı.
66
00:05:36,080 --> 00:05:38,000
Ama ateşli yazıları
olmasaydı,
67
00:05:38,000 --> 00:05:39,920
Amerika özgür
kalamayabilirdi.
68
00:05:39,920 --> 00:05:41,280
Veya Thomas Moore,
69
00:05:41,320 --> 00:05:43,200
devlet adamı,
âlim ve aziz,
70
00:05:43,240 --> 00:05:45,120
kralına karşı
dürüst olduğu için
71
00:05:45,160 --> 00:05:47,120
Londra kulesine
hapsedildi.
72
00:05:47,120 --> 00:05:50,000
Moore'un ödülü
kafasının kesilmesi oldu.
73
00:05:52,440 --> 00:05:54,160
İmdat! Yardım edin!
74
00:05:54,200 --> 00:05:57,000
Yardım edin! İmdat!
75
00:05:57,040 --> 00:05:58,360
İmdat!
76
00:05:58,400 --> 00:06:02,160
"Ve Samson
kardeşlerine konuştu,
77
00:06:02,160 --> 00:06:04,280
Filistinlilere
zarar verdiğimde
78
00:06:06,000 --> 00:06:08,880
ben bundan
suçsuz olacağım."
79
00:06:10,000 --> 00:06:12,520
Arkadaşlar,
öyle zamanlar vardır ki
80
00:06:12,560 --> 00:06:14,440
yaptıklarımız yüzünden
suçlu olduğumuzda
81
00:06:14,480 --> 00:06:16,400
bundan dolayı
cezalandırılmamız gerekir.
82
00:06:16,400 --> 00:06:19,280
Ama bazen de
yaptıklarımız ne kadar
83
00:06:19,280 --> 00:06:23,000
zalimce olsa da,
suçsuzuzdur...
84
00:06:23,040 --> 00:06:25,200
çünkü suçu
cezalandırmışızdır.
85
00:06:25,240 --> 00:06:27,720
Âmin.
86
00:06:27,760 --> 00:06:29,880
Şimdi dua edelim.
87
00:06:29,920 --> 00:06:31,800
Ulu Tanrım,
88
00:06:31,840 --> 00:06:34,080
gaz patlamasında
hayatta kalan
89
00:06:34,120 --> 00:06:36,000
Rahip Jeremiah Cloutier'in
iyileşmesine
90
00:06:36,040 --> 00:06:39,040
yardım etmeni
istiyoruz...
91
00:06:42,760 --> 00:06:44,720
onu içinde
kaldığı
92
00:06:44,720 --> 00:06:46,800
duvardan bu patlama
kurtardı.
93
00:06:46,800 --> 00:06:49,640
Tanrım, senden rahibimizin
bugün Benchley Memorial
94
00:06:49,680 --> 00:06:51,560
hastanesinden Oz'a
95
00:06:51,600 --> 00:06:54,960
geri dönüşünü
kutsamanı istiyoruz.
96
00:06:55,000 --> 00:06:57,280
Tanrım, ayrıca senden
Rahip Cloutier'i...
97
00:06:58,440 --> 00:07:00,320
duvarın içine
kapattığını kabul
98
00:07:00,360 --> 00:07:03,040
eden Jaz Hoyt'u da
kutsamanı istiyoruz.
99
00:07:03,080 --> 00:07:06,080
Jaz iyi bir insan
Tanrım,
100
00:07:06,120 --> 00:07:09,680
tecritte gereksiz yere
acı çekiyor.
101
00:07:09,680 --> 00:07:13,200
Onu koru Tanrım,
ona kuvvet bahşet.
102
00:07:18,720 --> 00:07:21,360
Gloria, Cloutier
geldi mi?
103
00:07:21,400 --> 00:07:24,080
- Evet.
- Onu görmem lazım.
104
00:07:24,120 --> 00:07:26,480
Mutfak duvarını yeniden
yapmakla sorumlu olan Hoyt'du.
105
00:07:26,520 --> 00:07:29,920
Ben de onu tecride attım
ama kimlerin karıştığını söylemiyor.
106
00:07:29,960 --> 00:07:31,880
Cloutier'in konuşması lazım.
107
00:07:31,920 --> 00:07:34,960
Yapamaz, henüz değil.
Yangın sırasında boğazı zedelenmiş.
108
00:07:35,000 --> 00:07:36,680
Ses çıkartması
bile zorlukla oluyor.
109
00:07:36,720 --> 00:07:38,360
- Bilinci yerinde mi?
- Kimi zaman.
110
00:07:38,400 --> 00:07:41,440
Öyleyse ona okuduğum isimleri
başıyla onaylayarak cevap verebilir.
111
00:07:41,480 --> 00:07:43,600
- Nerede?
- Özel odada.
112
00:07:43,600 --> 00:07:45,520
Tim, bekle.
113
00:07:47,000 --> 00:07:49,120
Patlama sırasında
korkunç derecede yanmış.
114
00:07:49,160 --> 00:07:52,720
İşin gerçeği hayatta kalması
bile bir mucize.
115
00:07:52,720 --> 00:07:54,240
Şükürler olsun.
116
00:07:54,280 --> 00:07:56,600
Sadece göreceklerin
için seni hazırlamaya çalışıyorum.
117
00:08:11,440 --> 00:08:13,360
Bugün gelecek
ziyaretçin var mı?
118
00:08:13,360 --> 00:08:15,920
- Evet, kız kardeşim Annette.
- Güzel.
119
00:08:15,920 --> 00:08:18,800
Evet, müthiş bir kızdır.
Onu ölümüne severim.
120
00:08:18,840 --> 00:08:21,760
Ona ne zaman ihtiyacım
olsa yanımda olur.
121
00:08:21,800 --> 00:08:23,720
Ayrıca biraz
delidir de.
122
00:08:29,640 --> 00:08:32,680
- Çakmağın var mı?
- Hayır, sigara yasak.
123
00:08:32,720 --> 00:08:35,600
Kenara kay.
124
00:08:37,080 --> 00:08:38,440
Oturmak istiyorum.
125
00:08:43,280 --> 00:08:45,480
Umarım otobüse binerken
sana cilve yapmama
126
00:08:45,520 --> 00:08:48,240
kızmamışsındır.
127
00:08:48,280 --> 00:08:51,240
Hayır, sadece...
128
00:08:51,280 --> 00:08:54,200
Çünkü biliyorum siz papazlar
kızlarla ilgilenmezsiniz.
129
00:08:54,240 --> 00:08:56,960
- Evet, aslında...
- Hayır, üzgünüm.
130
00:08:57,000 --> 00:08:58,920
Yanlış söyledim.
Demek istediğim...
131
00:09:00,360 --> 00:09:02,320
Seks yapmayacağınıza
Tanrı'ya yemin ediyorsunuz.
132
00:09:02,360 --> 00:09:04,400
- Evet, öyle ama...
- Kardeşimi tanıyor musun?
133
00:09:04,440 --> 00:09:06,160
Tabii, her pazar
ayine gelir.
134
00:09:07,120 --> 00:09:09,720
Enrique mi?
Ayine mi?
135
00:09:11,440 --> 00:09:14,600
Tanrım, aklını
kaçırmış olsa gerek.
136
00:09:14,640 --> 00:09:17,360
Hayır. Çok...
137
00:09:17,360 --> 00:09:19,120
Bunu da yanlış söyledim.
138
00:09:19,160 --> 00:09:22,640
Eminim çok keyifli
bir tören düzenliyorsunuzdur peder.
139
00:09:22,680 --> 00:09:24,560
Sadece benim
kardeşime uymaz.
140
00:09:24,600 --> 00:09:27,280
Bilirsiniz, pek
kiliseye giden biri değildir.
141
00:09:27,320 --> 00:09:28,880
Kabul etmem
lazım ki gelenlerin çoğu
142
00:09:28,880 --> 00:09:31,200
tekdüzelikten kurtulmak
için geliyorlar.
143
00:09:32,520 --> 00:09:35,400
Enrique'yi üç
yıldır görmedim.
144
00:09:35,440 --> 00:09:37,360
Güney Kıyısındaydım.
145
00:09:37,400 --> 00:09:39,280
Orada ne iş
yapıyordunuz?
146
00:09:39,320 --> 00:09:41,520
Çoğunlukla barmenlik.
147
00:09:41,560 --> 00:09:44,440
İyi bir fiziğim olduğunda
dolayı modellik işlerine gitmeyi denedim,
148
00:09:44,480 --> 00:09:47,200
ama bilirsiniz,
oyunu kuralına göre
149
00:09:47,240 --> 00:09:49,320
oynamak istemedim.
Anladınız herhalde?
150
00:09:49,360 --> 00:09:51,040
Sanırım anladım.
151
00:09:51,080 --> 00:09:53,200
Erkekler yararlanmaya
kalktılar galiba?
152
00:09:53,200 --> 00:09:56,600
Kesinlikle, işte bu
yüzden Enrique'yle konuşmam lazım.
153
00:09:56,640 --> 00:10:00,320
Çünkü bilhassa birisi
haddinden fazla yararlandı.
154
00:10:00,360 --> 00:10:02,280
Kahrolası kocam.
155
00:10:02,320 --> 00:10:04,080
Canınızı mı yaktı?
156
00:10:05,680 --> 00:10:08,080
O Kübalı orospu çocuğunu
tüm kalbimle sevmiştim
157
00:10:08,120 --> 00:10:09,640
ve benden bir
parçamı kopartıp aldı.
158
00:10:09,680 --> 00:10:12,120
Enrique'den Xavier'le
konuşmasını isteyeceğim.
159
00:10:12,160 --> 00:10:14,280
Onu Oz'dan mı aratacaksın?
160
00:10:14,320 --> 00:10:16,520
Kardeşimin sesi
uzaklardan da duyulur.
161
00:10:16,560 --> 00:10:19,040
Telefona ihtiyacı yok,
tabii ne dediğimi anladıysanız.
162
00:10:19,080 --> 00:10:21,840
Hayır, lütfen daha
fazla anlatmayın.
163
00:10:21,840 --> 00:10:24,560
Sen bir rahipsin.
Kimseye bir şey söyleyemezsin.
164
00:10:24,560 --> 00:10:26,680
Bu sadece günah
çıkartma için geçerli.
165
00:10:26,720 --> 00:10:29,520
Günah çıkartmıyorsunuz,
otobüstesiniz.
166
00:10:29,560 --> 00:10:31,680
- Teknikleşme.
- Annette,
167
00:10:31,720 --> 00:10:33,840
kardeşinden isteyeceğin
şey çok yanlış.
168
00:10:33,880 --> 00:10:35,600
Hadi be!
Koluma bak.
169
00:10:35,600 --> 00:10:37,840
Kocanın yaptığı şey
doğru demiyorum.
170
00:10:37,840 --> 00:10:40,160
Sadece bunun sorunu
çözmeyeceğini söylüyorum.
171
00:10:40,200 --> 00:10:42,080
Siktir git,
172
00:10:42,120 --> 00:10:44,720
seni kendini beğenmiş
pislik.
173
00:10:44,720 --> 00:10:46,480
Sik hakkında bir
sik bilmiyorsun.
174
00:10:46,480 --> 00:10:48,480
Ve bunu gerçek
anlamıyla söylüyorum.
175
00:11:09,000 --> 00:11:10,960
Dinleyin.
176
00:11:10,960 --> 00:11:13,040
Emir verdiğimde,
hücrelerinizden
177
00:11:13,080 --> 00:11:15,880
çıkacak ve bir
sıra oluşturacaksınız.
178
00:11:17,520 --> 00:11:19,440
Çıkın.
179
00:11:23,480 --> 00:11:25,360
- Tamam.
- Neler oluyor?
180
00:11:25,400 --> 00:11:27,040
Konuşmak yok.
181
00:11:32,440 --> 00:11:36,240
- Hassiktir.
- Yeni ve gelişmiş.
182
00:11:36,240 --> 00:11:38,160
Konuşmak yok.
183
00:11:39,480 --> 00:11:42,360
Tamam. Yeniden inşa
sırasında
184
00:11:42,400 --> 00:11:45,480
binayı dolaşan havalandırma
sisteminde sorunlar bulduk.
185
00:11:45,520 --> 00:11:49,040
Tecritteki havalandırmaları
temizlememiz gerekiyor.
186
00:11:49,080 --> 00:11:51,920
Ve iş bitene kadar,
187
00:11:51,960 --> 00:11:53,840
hepinizi genel birime
göndereceğim.
188
00:11:53,880 --> 00:11:56,040
- Hey.
- İşte. Muhteşem.
189
00:11:56,080 --> 00:11:59,040
- Konuşmak yok.
- Ağzımı açmadım ki.
190
00:11:59,080 --> 00:12:00,960
Bu siz sefiller
için ikinci bir fırsat.
191
00:12:01,000 --> 00:12:03,640
Önümüzdeki günlerde
düzgün davranırsanız,
192
00:12:03,680 --> 00:12:06,720
tecride dönmenize gerek
kalmaz, anladınız mı?
193
00:12:06,760 --> 00:12:10,600
- Bu fırsatı berbat etmeyin.
- Müdür?
194
00:12:10,640 --> 00:12:14,480
Havalandırmadaki problem
tam olarak nedir?
195
00:12:14,520 --> 00:12:16,400
Bu seni ilgilendirmez White.
196
00:12:16,440 --> 00:12:18,320
Havalandırma mı?
Bu soluduğumuz hava değil mi?
197
00:12:18,360 --> 00:12:21,920
"Konuşmak yok" lafının
hangi kısmını anlamadın?
198
00:12:21,960 --> 00:12:24,640
Taze hava solumaya
anayasal hakkım var benim.
199
00:12:24,680 --> 00:12:27,400
- Aman ne şaşırdım.
- Nefes al kardeşim, nefes al.
200
00:12:41,440 --> 00:12:43,360
- Nereye gidiyorsun?
- McManus'u görmeye.
201
00:12:43,400 --> 00:12:45,560
Burada değil.
Sırana gir.
202
00:13:05,360 --> 00:13:07,280
Evine hoş geldin Miguel.
203
00:13:07,280 --> 00:13:09,200
Bu günün gelmesi
için dua ediyordum.
204
00:13:09,240 --> 00:13:11,640
Seninle çözülmemiş
bir davamız vardı.
205
00:13:11,680 --> 00:13:13,400
- Öyle mi?
- Sen benimkileri öldürdün
206
00:13:13,440 --> 00:13:16,240
Carlo Ricardo
ve Jorge Vasquez.
207
00:13:16,240 --> 00:13:17,800
Bunu ödeyeceksin.
208
00:13:19,120 --> 00:13:23,440
Tükürük, ter, kan.
209
00:13:23,480 --> 00:13:25,520
Ne?
210
00:13:25,560 --> 00:13:28,280
Vücut sıvıları, bilirsin.
Vücudun ürettiği sıvılar.
211
00:13:28,320 --> 00:13:30,640
İdrar ve gözyaşı.
212
00:13:30,640 --> 00:13:33,640
Kimisi isteğe bağlıdır,
kimisi istemsiz.
213
00:13:33,680 --> 00:13:35,480
Hücremde kaldığım
zamanlarda
214
00:13:35,520 --> 00:13:38,080
sıvılarımı düşünmek
için çok zamanım oldu.
215
00:13:38,120 --> 00:13:41,480
Akıntılarımı, bilirsin.
Bokumu.
216
00:13:41,520 --> 00:13:43,600
Sen delirmişsin Alvarez.
217
00:13:43,640 --> 00:13:46,240
Haklısın. Doğru.
Bu benim, deliyim.
218
00:13:50,000 --> 00:13:52,200
Ödemem gerektiğini söylemiştin?
219
00:13:52,240 --> 00:13:54,880
Bunu da hesabıma
ekle, olur mu?
220
00:13:56,280 --> 00:13:58,480
Hey, burada neler
oluyor?
221
00:13:58,520 --> 00:14:00,680
- Duş alıyoruz.
- Kıyafetle mi?
222
00:14:00,720 --> 00:14:02,640
Duvara dönün.
Hadi, dönün.
223
00:14:03,960 --> 00:14:06,320
Ne, ben de mi?
224
00:14:06,320 --> 00:14:08,400
Hayır, temiz
olduğun görülüyor.
225
00:14:11,200 --> 00:14:13,480
Tamam, bu iki
eşeği hücrelerine kilitle.
226
00:14:13,520 --> 00:14:15,400
Guerra'yı da kafese at.
227
00:14:15,440 --> 00:14:18,360
Hadi, yürüyün.
Söyleyecek başka bir şeyin var mı Alvarez?
228
00:14:18,400 --> 00:14:21,680
İnsanın % 80'i sudur.
229
00:14:26,200 --> 00:14:29,040
Hey, Miguel.
Şanslı itin tekisin.
230
00:14:29,040 --> 00:14:31,760
Evet, öyleyimdir.
231
00:14:31,800 --> 00:14:33,680
Bilirsin,
ben Bay Şanslıyım.
232
00:14:33,720 --> 00:14:35,600
Biliyorsun Guerra
ölmeni istiyor
233
00:14:35,640 --> 00:14:37,400
ve ben onu
senin kıçından alabilirim.
234
00:14:37,440 --> 00:14:39,320
Ne karşılığında ha?
235
00:14:39,360 --> 00:14:41,200
Birisini öldürürsem mi?
236
00:14:41,240 --> 00:14:43,120
O günler bitti ablacığım.
237
00:14:43,160 --> 00:14:45,040
O günler çoktan bitti.
238
00:14:45,040 --> 00:14:48,000
Senin göt deliğini
koklamaya hiç meraklı değilim.
239
00:14:48,040 --> 00:14:50,960
Tek başına yaşayamazsın.
O kadar taşaklı değilsin.
240
00:14:50,960 --> 00:14:52,920
- Neyim yok?
- Taşak... cojones, geri zekâlı.
241
00:14:52,960 --> 00:14:55,040
- Bundan bahsediyorum.
- Toplarım yani.
242
00:14:55,080 --> 00:14:57,120
Bunu görüyor musun?
243
00:14:58,280 --> 00:14:59,920
Ben yaptım. Evet.
244
00:14:59,920 --> 00:15:02,160
Kendi yüzümü doğradım,
ne dediğimi anlıyor musun?
245
00:15:02,160 --> 00:15:04,400
Rivera'nın gözlerini
bıçakla çıkarttım.
246
00:15:04,400 --> 00:15:07,640
Beni anlayabiliyor musun?
Vasquez'in gırtlağını yardım.
247
00:15:07,680 --> 00:15:09,240
Ne dediğimi anlayabiliyor musun?
248
00:15:09,280 --> 00:15:11,600
Bir cerrahtan daha
iyi bıçak kullanabiliyorum.
249
00:15:11,640 --> 00:15:14,200
Sana bir şey kanıtlamak
zorunda değilim kardeşim.
250
00:15:14,240 --> 00:15:16,160
Hiçbir şey.
251
00:15:17,600 --> 00:15:19,760
Hadi, siktir ol
git karşımdan!
252
00:15:22,040 --> 00:15:24,200
Muévate, muévate,
hombre.
253
00:15:25,200 --> 00:15:27,160
Merhaba Giles.
254
00:15:28,560 --> 00:15:31,000
Beni bıçakladığını
unuttuğumu zannetme.
255
00:15:31,040 --> 00:15:33,680
Seni küçük ibne.
256
00:15:33,680 --> 00:15:36,680
Evet!
Evet!
257
00:15:50,000 --> 00:15:52,920
Bu Giles'la olan olay
beni düşündürüyor Alvarez.
258
00:15:52,960 --> 00:15:56,000
Tecritten uzak kalmak istiyorsan,
beladan uzak durman gerekiyor.
259
00:15:56,040 --> 00:15:58,360
İkimiz de ne yaparsam
yapayım, tecride
260
00:15:58,400 --> 00:16:00,280
geri gideceğimizi
biliyoruz.
261
00:16:00,320 --> 00:16:02,200
Glynn benim
serbest kalmama izin vermez.
262
00:16:02,240 --> 00:16:05,880
Ve sen onu ikna
edebilsen bile, ben lanetlendim.
263
00:16:05,920 --> 00:16:07,800
Biliyor musun?
264
00:16:07,840 --> 00:16:10,320
Lanet bir mıknatıs
gibi belayı çekiyorum.
265
00:16:16,160 --> 00:16:17,720
Cıva nedir
biliyor musun?
266
00:16:17,760 --> 00:16:20,520
- Cıva mı? Evet.
- Evet.
267
00:16:20,560 --> 00:16:23,240
Merkür’le aynıdır, değil mi?
Bununla ayna yaparlar.
268
00:16:24,240 --> 00:16:27,200
Aynaları, evet.
269
00:16:27,240 --> 00:16:29,840
Yansımalar, değil mi?
270
00:16:29,840 --> 00:16:32,880
Bütün bu ruh değişimleri,
ne dediğimi anlıyor musun?
271
00:16:32,880 --> 00:16:35,480
İşte ben
buyum adamım.
272
00:16:35,520 --> 00:16:38,640
Bu benim McManus.
273
00:16:38,680 --> 00:16:42,160
Bir çeşit cıva
gibiyim adamım.
274
00:16:43,720 --> 00:16:47,440
Anladın mı?
275
00:16:52,280 --> 00:16:54,200
Guerra.
276
00:16:57,680 --> 00:17:00,040
Bir defasında Bronx
Hayvanat bahçesinde
277
00:17:00,080 --> 00:17:02,480
gördüğüm lanet
bir gorile benziyorsun.
278
00:17:02,480 --> 00:17:04,800
Siktir git. Beni buradan
yakında salmamaları için dua et
279
00:17:04,840 --> 00:17:06,960
çünkü senin kara
götün artık bana ait.
280
00:17:06,960 --> 00:17:09,200
Hey!
281
00:17:09,240 --> 00:17:12,720
Muzu olan var mı, şu salak
maymunu besleyeceğim?
282
00:17:12,760 --> 00:17:15,120
Omar.
283
00:17:15,160 --> 00:17:17,800
İşte gelmişsin.
Ben de seni görmeyi bekliyordum.
284
00:17:19,080 --> 00:17:20,520
Yaklaşabilir miyim, lütfen?
285
00:17:21,560 --> 00:17:23,640
Tamam. Evet.
286
00:17:26,680 --> 00:17:28,440
Yaptığım bütün
saçmalıklardan sonra
287
00:17:28,480 --> 00:17:30,880
sürekli özür
dileyip durduğumu biliyorum.
288
00:17:30,920 --> 00:17:33,280
- Sen tekmelemem ve bıçaklamam.
- Ne diyorsun?
289
00:17:33,320 --> 00:17:36,000
Aynasızlar Em City'ye geri
döneceğimi söylediklerinde
290
00:17:36,040 --> 00:17:39,600
McManus adammış
dedim kendime.
291
00:17:39,600 --> 00:17:42,160
Yani, kalbin o
kadar büyük ki...
292
00:17:44,160 --> 00:17:46,640
- ne kadar büyük olduğunu bilmiyorum.
- Tamam.
293
00:17:46,640 --> 00:17:49,360
- Hayır, bekle, ne diyeceğimi biliyorum.
- Sakın bana dokunma.
294
00:17:49,360 --> 00:17:51,200
Doğru kelimeleri
kullanamıyor olsam da,
295
00:17:51,240 --> 00:17:53,200
söz veriyorum
bu fırsatı değerlendireceğim.
296
00:17:53,200 --> 00:17:56,080
Bunun için çaba harcamak
istediğine memnunum,
297
00:17:56,080 --> 00:17:58,240
ama sana bir soru
soracağım.
298
00:17:58,280 --> 00:18:00,160
Neden bana o kadar
sinirlendin?
299
00:18:00,200 --> 00:18:02,400
Neden kafama
tekme attın?
300
00:18:02,440 --> 00:18:04,880
Orada oturmuş TV
seyrediyordum, tamam mı?
301
00:18:04,920 --> 00:18:07,080
Ve sen ekrana çıktın, değil mi?
302
00:18:07,120 --> 00:18:10,320
Ve Guerra, sikik Guerra,
seninle dalga geçmeye başladı.
303
00:18:10,360 --> 00:18:12,600
- Kavga bu şekilde...
- Bütün bunları biliyorum.
304
00:18:12,640 --> 00:18:14,640
Sen neden bana
saldırdın?
305
00:18:16,640 --> 00:18:18,520
Çünkü bana bir şey
söylemedin adamım.
306
00:18:18,560 --> 00:18:19,920
Ne hakkında?
307
00:18:19,960 --> 00:18:22,640
Yarışmaya katılacağına dair.
308
00:18:22,680 --> 00:18:25,680
Sanırım bunu biliyorum.
309
00:18:25,720 --> 00:18:29,120
Yani, arkadaş olduğumuzu
zannediyordum.
310
00:18:29,160 --> 00:18:31,880
Düşüncelerimizi
ve hislerimizi paylaştık.
311
00:18:33,200 --> 00:18:36,160
Ve senin
TV'ye çıkacağını
312
00:18:36,200 --> 00:18:38,480
diğer salaklarla
aynı zamanda öğrendim.
313
00:18:43,600 --> 00:18:45,520
İşin aslına bakarsak...
314
00:18:47,960 --> 00:18:50,000
bana bir özür
borçlusun.
315
00:18:51,200 --> 00:18:53,240
Ben mi özür borçluyum?
316
00:18:53,280 --> 00:18:55,880
İşbaşı.
317
00:18:56,960 --> 00:18:58,640
İşine git Omar.
318
00:19:11,640 --> 00:19:14,800
Al bakalım Burr,
sıcak ve lezzetli.
319
00:19:14,800 --> 00:19:17,200
- Tam sevdiğin gibi.
- Minnettarım.
320
00:19:17,200 --> 00:19:19,280
Maricon.
(İbne)
321
00:19:21,520 --> 00:19:24,520
- Aptal baharatçılar.
- Dert etme.
322
00:19:24,560 --> 00:19:27,560
Çok yakında Chico Guerra'yı haklama
fırsatın olacak.
323
00:19:30,480 --> 00:19:32,720
Mesele de bu.
324
00:19:32,760 --> 00:19:34,200
Yoruldum.
325
00:19:34,240 --> 00:19:36,560
Artık kimseyi
öldürmek istemiyorum.
326
00:19:38,640 --> 00:19:40,760
Bunu gerçekten,
gerçekten deniyorum.
327
00:19:40,800 --> 00:19:43,480
Gerçekten düzgün
birisi olmaya çalışıyorum.
328
00:19:43,520 --> 00:19:45,760
Çok samimiyim,
beni anlıyor musun?
329
00:19:45,800 --> 00:19:48,680
Aptal zenci.
330
00:19:51,080 --> 00:19:53,680
Meksikalı,
331
00:19:53,680 --> 00:19:55,760
neden lanet
çeneni kapalı tutmuyorsun?
332
00:19:55,800 --> 00:19:57,520
Ne?
333
00:19:57,560 --> 00:19:59,520
Guerra goril değil.
Sensin.
334
00:20:03,560 --> 00:20:06,160
Bırakın beni, seni
orospu çocuğu kara kancık.
335
00:20:06,200 --> 00:20:09,000
Seni geberteceğim!
Bırakın beni, orospu.
336
00:20:12,240 --> 00:20:14,160
Muzla ilgili
ne demiştin?
337
00:20:32,360 --> 00:20:34,240
Geçmiş eski
günlerde,
338
00:20:34,280 --> 00:20:37,160
kâşifler yenidünyaları
bulmak için gemiler hazırlarlardı.
339
00:20:37,200 --> 00:20:40,240
Marco Polo ve Christopher Columbus
gibi maceracılar
340
00:20:40,280 --> 00:20:41,960
ufka doğru
yelken açarlar
341
00:20:42,000 --> 00:20:43,880
yeni bir yer mi
bulacaklar yoksa dünyanın
342
00:20:43,920 --> 00:20:45,800
ucundan aşağı mı
düşecekler bilmezlerdi.
343
00:20:45,840 --> 00:20:47,720
Yolculuklarının
bir sonucu olarak
344
00:20:47,760 --> 00:20:49,640
Polo ve Columbus
345
00:20:49,680 --> 00:20:51,560
meşhur ve zengin
oldular
346
00:20:51,600 --> 00:20:53,720
ve tutuklandılar.
347
00:20:53,760 --> 00:20:56,680
Bu gerçek. Amerika'yı
bulan adam
348
00:20:56,720 --> 00:20:59,760
zimmetine mal geçirmekten
tutuklandı.
349
00:20:59,760 --> 00:21:02,640
Islak ve karanlık zindanda
bir kaç ay kalınca
350
00:21:02,640 --> 00:21:04,560
eminim ki ihtiyar
Chris, dünyanın
351
00:21:04,560 --> 00:21:06,480
ucundan düşmüş
olmayı dilemiştir.
352
00:21:10,800 --> 00:21:12,800
Teşekkürler peder.
353
00:21:12,840 --> 00:21:16,400
- Kıkırdıyor...
- Dedesini göreceği için heyecanlı.
354
00:21:16,400 --> 00:21:19,400
Kan testini yaptırdık.
Babası kesin olarak Hank.
355
00:21:19,440 --> 00:21:21,960
- Duymuştum.
- Evet.
356
00:21:22,000 --> 00:21:24,720
Bay Schillinger'ın Jewel'in
yanında olmasını istiyorum.
357
00:21:24,760 --> 00:21:27,360
Başka hiç kimsemiz yok.
358
00:21:27,400 --> 00:21:30,720
- Peki ya senin ailen?
- Ailem Montana'da yaşıyor.
359
00:21:30,760 --> 00:21:33,560
Ne Jewel'ı ne de beni
umursamıyorlar.
360
00:21:33,600 --> 00:21:35,960
Belki zamanla olur Carrie.
361
00:21:37,120 --> 00:21:39,120
Belki.
362
00:21:40,480 --> 00:21:43,600
- Video oyunları yüzünden.
- Anlayamadım?
363
00:21:43,600 --> 00:21:47,520
Hank bütün gün ve gece
bilgisayar oynardı.
364
00:21:47,560 --> 00:21:49,720
Bilgisayar oynar ve film izlerdi.
365
00:21:49,760 --> 00:21:52,440
"Natural Born Killers"ı 60 kez
filan seyretmiştir.
366
00:21:52,480 --> 00:21:55,920
Düşünüyorum da böyle olmasaydı
belki hala yaşıyor olurdu.
367
00:21:55,920 --> 00:21:57,840
Bu kadar basit
olduğunu sanmıyorum Carrie.
368
00:21:57,840 --> 00:22:01,280
Hank'in aile terbiyesi,
aile yaşamı, eğitimi,
369
00:22:01,320 --> 00:22:03,600
onun olduğu kişi
haline gelmesinde etkili oldular.
370
00:22:07,320 --> 00:22:09,320
Bebeğimi kutsayabilir misiniz peder?
371
00:22:09,360 --> 00:22:11,760
Başının üstündeki laneti
kaldırabilir misiniz?
372
00:22:11,800 --> 00:22:14,240
Ne laneti?
373
00:22:14,280 --> 00:22:16,160
Hank'i ve kardeşini
öldüren laneti.
374
00:22:16,200 --> 00:22:18,080
Bay Schillinger'ı
Oz'a düşüren laneti.
375
00:22:19,200 --> 00:22:21,560
Kızımın sadece mutlu
olmasını istiyorum.
376
00:22:21,600 --> 00:22:24,000
Mutlu bir hayatı olmasını.
377
00:22:25,360 --> 00:22:27,280
Olur, dua ederim.
378
00:22:31,920 --> 00:22:34,080
Torunumu görmek
için sabırsızlanıyorum.
379
00:22:34,120 --> 00:22:36,120
Tanrım, yine
duygusallaşacak mısın?
380
00:22:37,760 --> 00:22:39,840
Yemek çocuklar.
381
00:22:39,880 --> 00:22:42,000
Sen kime çocuk diyorsun?
382
00:22:42,000 --> 00:22:44,960
Üzgünüm Schillinger. Zor bir
iyileşme dönemi geçirdiğini biliyorum
383
00:22:45,000 --> 00:22:48,080
ve bir şeyler söyleyip
dikişlerini patlatmak istemem.
384
00:22:48,080 --> 00:22:51,120
Bu da ne be? Bütün hapishaneye
yemek dağıtıp ondan sonra
385
00:22:51,120 --> 00:22:53,200
kalan boku bize
mi getiriyorsun?
386
00:22:53,240 --> 00:22:54,840
Robson, bunca
zamandır Oz'dasın ve şimdi
387
00:22:54,880 --> 00:22:56,920
yemek eleştirmeni
olmaya mı karar verdin?
388
00:22:58,440 --> 00:23:00,160
Çok korkutucusun.
389
00:23:03,040 --> 00:23:06,360
Genel birime dönelim
yoksa kafayı yiyeceğim.
390
00:23:06,400 --> 00:23:08,600
Dr. Nathan tam gaz
iyileştiğimizi söylüyor.
391
00:23:08,640 --> 00:23:10,480
Artık Kareem Said'i
indirme vaktimiz geldi.
392
00:23:10,520 --> 00:23:13,160
O sikik zenci bizi bıçaklamanın
bedelini ödeyecek.
393
00:23:17,040 --> 00:23:19,880
O Müslümanlar
istedikleri cihada kavuşacaklar,
394
00:23:19,920 --> 00:23:21,720
kutsal savaşlarına.
395
00:23:21,760 --> 00:23:24,040
Şimdi çıkacak savaşa
benzer bir şeyi görmediler.
396
00:23:24,080 --> 00:23:26,000
Cihat mı?
397
00:23:32,680 --> 00:23:34,560
Deliğe mi gitmek
istiyorsun?
398
00:23:34,600 --> 00:23:36,200
Beni deliğe atamazsın.
399
00:23:36,240 --> 00:23:38,000
Nekahetteyim.
400
00:23:38,000 --> 00:23:40,320
Sağlık hizmetleri,
tam bir bela.
401
00:23:42,600 --> 00:23:44,480
Teşekkürler.
402
00:23:44,520 --> 00:23:47,720
Said. Said.
403
00:23:58,080 --> 00:24:00,760
Müdür seni Robson ve Schillinger'ı
bıçaklamaktan dolayı
404
00:24:00,800 --> 00:24:02,640
cinayete teşebbüsten
suçlamaya karar verdi.
405
00:24:03,920 --> 00:24:06,960
- Avukat ayarlamamı ister misin?
- Hayır.
406
00:24:06,960 --> 00:24:10,000
- Kendi kendini mi savunacaksın?
- Hayır.
407
00:24:12,480 --> 00:24:15,400
Suçumu kabul edeceğim.
408
00:24:24,520 --> 00:24:26,360
Said karanlık ve
çirkin bir yerde.
409
00:24:26,400 --> 00:24:28,760
Neden Oz'daki herhangi
birisinden farklı olsun ki?
410
00:24:28,800 --> 00:24:30,680
Adebisi'yi öldürdüğünden
beri onu izliyorum,
411
00:24:30,720 --> 00:24:32,520
gün geçtikçe daha öfkeli
ve saldırgan oluyor.
412
00:24:32,560 --> 00:24:34,840
Bu Robson ve Schillinger'la
olan olay
413
00:24:34,880 --> 00:24:37,080
sadece uzun bir dönemin
bir parçası.
414
00:24:37,120 --> 00:24:39,280
Tobias Beecher'ı
savunuyordu.
415
00:24:39,280 --> 00:24:42,520
Sebeplerini tartışmıyorum
Pete, sadece metotlarını.
416
00:24:42,560 --> 00:24:44,840
Eski Said şiddete
asla başvurmazdı,
417
00:24:44,880 --> 00:24:46,760
en azından ilk
davranış olarak.
418
00:24:46,800 --> 00:24:48,960
Bugün Robson
ve Schillinger'ı salıyorum.
419
00:24:49,000 --> 00:24:51,280
- Mükemmel.
- Onları biraz daha tutamaz mısın?
420
00:24:51,320 --> 00:24:53,600
Hayır, yaraları iyileşti
ve yataklarına ihtiyacım var.
421
00:24:53,640 --> 00:24:57,000
Onlara valium ver, biraz prozak,
sakinleştirecek her hangi bir şey.
422
00:24:57,040 --> 00:24:59,800
- Neden herkese ilaç vermiyoruz ki?
- Olur.
423
00:24:59,840 --> 00:25:02,120
Dinleyin, ne Aryanlardan
ne de Müslümanlardan
424
00:25:02,160 --> 00:25:04,240
bir bok kaldıracak
halim yok.
425
00:25:04,240 --> 00:25:05,680
Bunu onlara da söyleyeceğim.
426
00:25:05,720 --> 00:25:08,840
Herkesi saat 15.00'de
yemekhaneye bekliyorum.
427
00:25:46,880 --> 00:25:48,800
Postanı istemiyor
musun Kareem?
428
00:26:25,200 --> 00:26:27,760
Selam Tobias. Ofisi
nasıl buldun?
429
00:26:27,800 --> 00:26:29,680
Çok şık olmuş.
430
00:26:29,720 --> 00:26:31,920
- Evet.
- Ve sonunda bilgisayarımı da yükselttiler.
431
00:26:31,960 --> 00:26:34,440
128 megabayt RAM'i oldu.
432
00:26:36,400 --> 00:26:40,400
- Said nasıl?
- İyi görünüyor.
433
00:26:40,440 --> 00:26:42,320
Görevlilerin bazı
endişeleri var,
434
00:26:42,360 --> 00:26:44,360
Müslümanlar
ve Aryanlar hakkında.
435
00:26:44,400 --> 00:26:46,600
İyi bir sebep.
436
00:26:46,640 --> 00:26:49,920
Bu sabah duş alırken
bir şey düşündüm...
437
00:26:50,880 --> 00:26:53,120
senin hakkında.
438
00:26:53,160 --> 00:26:56,080
Duşta çıplakken
beni mi düşündün?
439
00:26:56,120 --> 00:26:58,840
Tanrım.
440
00:26:58,880 --> 00:27:01,240
Said'le arkadaşsınız.
441
00:27:01,280 --> 00:27:03,280
Ve Schillinger'la
iyi geçiniyordunuz,
442
00:27:03,320 --> 00:27:05,680
ta ki senin tahliye ihtimalinin
olduğunu duyana kadar.
443
00:27:05,680 --> 00:27:09,240
Bir toplantı ayarlayacak
olsam,
444
00:27:09,280 --> 00:27:12,000
senin, Schillinger'ın,
ve Said'in arasında?
445
00:27:13,160 --> 00:27:15,120
Eğer ikisinin
arasında bir barış sağlayabilirsen,
446
00:27:15,120 --> 00:27:17,480
birçok hayat kurtarırsın.
447
00:27:17,520 --> 00:27:19,760
Ve bu senenin
sonunda
448
00:27:19,760 --> 00:27:21,680
tekrar görüşmeye
girdiğinde...
449
00:27:21,680 --> 00:27:25,120
Daha da tatlı kokarım.
450
00:27:25,160 --> 00:27:27,200
Evet.
451
00:27:28,160 --> 00:27:29,840
Bir düşünsene.
452
00:27:29,880 --> 00:27:32,400
Said, Schillinger
ve ben üçlü mü yapacağız?
453
00:27:35,640 --> 00:27:37,280
Hayır, kesinlikle olmaz.
454
00:27:37,320 --> 00:27:40,240
- Said'in yanına bile yaklaşmam.
- Vern...
455
00:27:40,280 --> 00:27:43,440
Benim halkım onun
gibilerle anlaşma yapmaz.
456
00:27:43,440 --> 00:27:45,360
Önceden anlaşmıştınız.
457
00:27:45,360 --> 00:27:47,280
Said'den cinayet
komplosu davana
458
00:27:47,280 --> 00:27:50,240
bakmasını istediğin
zamandaki gibi.
459
00:27:50,280 --> 00:27:52,840
- O farklıydı.
- Nasıl?
460
00:27:52,880 --> 00:27:54,880
O zaman beni bıçaklamamıştı.
461
00:27:54,920 --> 00:27:58,520
İşte tam olarak bu yüzden
ikiniz bir araya gelmelisiniz
462
00:27:58,560 --> 00:28:01,600
ve Tobias Beecher'da
yanınızda olmalı.
463
00:28:01,640 --> 00:28:03,920
Vern,
464
00:28:03,920 --> 00:28:06,400
bana gelip,
hayatına bir anlam
465
00:28:06,440 --> 00:28:08,320
vermek istediğini,
bundan bir parça
466
00:28:08,360 --> 00:28:10,960
zihinsel huzur, mutluluk bulmak
istemiştin, hatırlıyor musun?
467
00:28:11,000 --> 00:28:14,040
Bu da aynı şey.
İçinde gerçekten
468
00:28:14,080 --> 00:28:16,600
hissettiklerini ifade
etmek şansın olacak.
469
00:28:16,640 --> 00:28:18,760
Hissettiğim tek şey...
470
00:28:21,000 --> 00:28:22,880
öfke.
471
00:28:22,920 --> 00:28:24,800
Ama öfkenin
mutluluğu barındırmadığını
472
00:28:24,840 --> 00:28:27,160
bilecek kadar
zekisin.
473
00:28:27,200 --> 00:28:30,600
Öfke ruhu
karartır
474
00:28:30,640 --> 00:28:33,120
ta ki onu
yok edene kadar.
475
00:28:36,720 --> 00:28:39,320
Oyundayım.
476
00:28:40,880 --> 00:28:43,600
- Beecher, oyundayım.
- Ne?
477
00:28:43,640 --> 00:28:45,720
Kâğıt oynayacak mısın
yoksa bakınacak mısın?
478
00:28:45,760 --> 00:28:47,560
- Ben yokum.
- Tamam.
479
00:28:47,600 --> 00:28:49,520
- Ben dağıtıyorum, değil mi?
- Evet.
480
00:28:49,520 --> 00:28:52,760
Bir şeyler mi oluyor Tobias?
481
00:28:52,800 --> 00:28:55,240
Burası Oz Bob.
Sürekli bir şeyler oluyor.
482
00:28:57,360 --> 00:29:01,160
- 216.
- O ne?
483
00:29:01,200 --> 00:29:03,600
Gelecek tahliye
görüşmeme kalan gün sayısı.
484
00:29:05,080 --> 00:29:08,640
İki kibrit.
Beecher.
485
00:29:08,680 --> 00:29:10,760
İki arttırdım.
Var mısın yok musun?
486
00:29:10,800 --> 00:29:13,200
Varım.
487
00:29:15,360 --> 00:29:17,840
Güzel...
488
00:29:17,880 --> 00:29:20,000
oturun beyler,
oturun.
489
00:29:20,040 --> 00:29:22,160
Otur.
490
00:29:24,600 --> 00:29:27,280
Burada amaçladığımız
durumu açıklamak
491
00:29:27,280 --> 00:29:30,360
için üçünüzle de tek tek
konuştum.
492
00:29:30,400 --> 00:29:33,560
Hepinizin bu işe
şüpheyle yaklaştığınızı biliyorum
493
00:29:33,600 --> 00:29:36,440
bu yüzden katılımınız
için teşekkür ederim.
494
00:29:36,480 --> 00:29:38,200
Ölüme karşı daima
hayatı seçmeliyiz.
495
00:29:38,240 --> 00:29:40,400
Beni sırtımdan bıçaklayan
sendin arkadaşım.
496
00:29:40,400 --> 00:29:42,120
Kareem, Vern, lütfen.
Kuralları biliyorsunuz.
497
00:29:42,160 --> 00:29:44,040
Hepinize konuşma
fırsatı verilecek.
498
00:29:44,080 --> 00:29:46,040
İlk olarak Tobias'ı
dinlemek istiyorum.
499
00:29:48,240 --> 00:29:51,280
Evet.
500
00:29:51,320 --> 00:29:53,280
O gün kütüphanede
olan olaylar yüzünden
501
00:29:53,320 --> 00:29:57,040
kendimi bir parça
sorumlu hissediyorum.
502
00:29:57,040 --> 00:30:00,800
Tahliyemin olmamasından
dolayı mutluydun.
503
00:30:00,840 --> 00:30:04,080
Aramızda olup biten bütün
boktanlıklardan sonra bunu anlayabiliyorum.
504
00:30:04,120 --> 00:30:06,880
Ve sen de onun ve Robson'ın
beni tehdit ettiğini gördün
505
00:30:06,920 --> 00:30:10,680
ve bana yardım etmek istedin.
Buna da minnettarım.
506
00:30:10,720 --> 00:30:11,720
Yani...
507
00:30:11,760 --> 00:30:14,640
ikinizin de haklı
olduğunuz taraflar vardı...
508
00:30:16,080 --> 00:30:17,840
yaptığınız davranışlarda.
509
00:30:17,880 --> 00:30:19,760
- Sorum var.
- Söyle.
510
00:30:19,800 --> 00:30:22,160
Beecher, Said'i bıçaklasaydım
haklı mı olacaktım?
511
00:30:22,200 --> 00:30:23,840
Ben onu
sıkıştırmıyordum.
512
00:30:23,880 --> 00:30:25,600
Kareem.
513
00:30:25,640 --> 00:30:28,560
Demek istediğin, şartlar
tam tersi olsaydı
514
00:30:28,600 --> 00:30:32,880
- ve Said beni tehdit mi etseydi?
- Evet.
515
00:30:32,920 --> 00:30:34,760
Evet, sanırım onu
bıçaklamakta haklı olurdun.
516
00:30:34,800 --> 00:30:36,600
Saçmalık bu.
517
00:30:38,080 --> 00:30:40,480
Nedeni,
518
00:30:40,520 --> 00:30:42,800
ve bunu
söylediğim için...
519
00:30:42,800 --> 00:30:45,840
Rahibe Pete'den beni akıl hastanesine
göndermesini isteyeceksiniz.
520
00:30:47,120 --> 00:30:48,560
Siz ikiniz aynısınız.
521
00:30:48,600 --> 00:30:50,240
- Ne?
- Sen delirmişsin.
522
00:30:50,280 --> 00:30:52,200
Onu dinleyin.
523
00:30:54,080 --> 00:30:56,800
İkinizde güçlü
insanlarsınız.
524
00:30:56,840 --> 00:31:00,080
Sadece doğal
liderliğiniz değil,
525
00:31:00,120 --> 00:31:02,000
ama ikinizin de
bir dünya görüşünüz var.
526
00:31:02,040 --> 00:31:04,560
Ve bu görüşler
birbirlerine zıt da olsalar,
527
00:31:04,600 --> 00:31:06,720
yine de ortak
bir paydaları var.
528
00:31:06,760 --> 00:31:08,720
Ne gibi?
529
00:31:08,760 --> 00:31:10,760
İkiniz de insanlarınıza
inanıyorsunuz,
530
00:31:10,800 --> 00:31:13,200
insanlarınızın haklarına
531
00:31:13,240 --> 00:31:16,160
ve Tanrı'nın sunduğu armağanların
halkınıza ait olduğuna.
532
00:31:16,200 --> 00:31:19,680
İkiniz de halkınızın dolu bir yaşamı
hak ettiğine inanıyorsunuz,
533
00:31:19,720 --> 00:31:22,160
mutluluk,
534
00:31:22,160 --> 00:31:24,080
güvenlik
535
00:31:24,120 --> 00:31:25,920
ve...
536
00:31:29,160 --> 00:31:30,600
Bilmiyorum, ben...
537
00:31:30,640 --> 00:31:33,160
Sanırım söyleyeceklerim
bu kadar.
538
00:31:34,600 --> 00:31:37,840
Güzel. Bu...
Bugünlük yeter.
539
00:31:37,880 --> 00:31:39,920
Bence Tobias'ın
söylediklerini düşünmeliyiz
540
00:31:39,960 --> 00:31:42,960
ve yarın görüşürüz.
541
00:31:45,920 --> 00:31:47,400
Gardiyan.
542
00:31:49,480 --> 00:31:52,760
Tecavüzcüler, sübyancılar,
erkek fahişeler...
543
00:31:52,800 --> 00:31:54,800
Oz'da hepsinden vardır.
544
00:31:54,840 --> 00:31:57,240
Seksi bir suça
dönüştüren erkekler.
545
00:31:57,280 --> 00:32:00,720
Bu nedenler cehennemin
en dibini hak ediyorlar.
546
00:32:00,760 --> 00:32:03,600
Ama bildiğimiz gibi
seks aşk demek değildir,
547
00:32:03,640 --> 00:32:05,520
ve kimi zamanlar
vardır ki, aşk
548
00:32:05,560 --> 00:32:07,920
kendi başına sizi hapsettirir.
549
00:32:07,920 --> 00:32:09,840
Oscar Wilde gibi,
550
00:32:09,840 --> 00:32:11,760
sevmiştir
551
00:32:11,760 --> 00:32:13,960
ve hayatının iki
yılını
552
00:32:14,000 --> 00:32:17,480
Reading Hapishanesinde
yitirmiştir.
553
00:32:17,520 --> 00:32:20,280
İki dudak, belki
diğer iki dudağa
554
00:32:20,320 --> 00:32:22,920
bastıran ufak bir dil.
555
00:32:22,960 --> 00:32:25,680
Basit bir öpücük
556
00:32:25,680 --> 00:32:27,600
bir silahtan daha
öldürücü olabilir.
557
00:32:33,000 --> 00:32:34,880
Bağımlılık şeytanın aleti,
558
00:32:34,920 --> 00:32:36,680
insanlarımıza karşı
kullandığı şeytani sistem.
559
00:32:36,720 --> 00:32:38,800
Erkek ve kadınlarımıza
uyuşturucu sağlıyor
560
00:32:38,840 --> 00:32:41,120
ve kullandıkları
için de tutukluyor.
561
00:32:41,160 --> 00:32:43,280
Oğullarımızı ve kızlarımızı
hapsediyor
562
00:32:43,320 --> 00:32:46,160
ve sonra beyaz suratında
bir sırıtışla yürüyüp gidiyor.
563
00:32:46,160 --> 00:32:48,680
Bayan Arif? Üzgünüm ama...
564
00:32:48,720 --> 00:32:51,000
otobüsteki bazı yolcular
sesinizi biraz alçaltmanızı
565
00:32:51,040 --> 00:32:53,000
istediklerini bana
ilettiler.
566
00:32:53,040 --> 00:32:56,720
Niye? Gerçekleri
duymak istemedikleri için mi?
567
00:32:56,720 --> 00:32:58,640
Bu ülkedeki uyuşturucu
politikası
568
00:32:58,640 --> 00:33:00,560
aşırı, zulmedici
ve ırkçı.
569
00:33:00,560 --> 00:33:03,120
- Öyle olsa bile...
- Genç siyah erkekleri demir parmaklıkların
570
00:33:03,160 --> 00:33:06,040
ardına atmak yerine, madde
bağımlılığına karşı daha ucuz
571
00:33:06,080 --> 00:33:08,120
ve etkin olan, tedavi
yöntemini kullanmalıyız.
572
00:33:08,160 --> 00:33:11,320
- Katılıyorum ama zamanı değil.
- Zamanı ne zaman?
573
00:33:11,360 --> 00:33:14,160
Amerikan hapishanelerindeki
mahkûm sayısının son 20 senede
574
00:33:14,160 --> 00:33:16,080
üç katına çıktığını
biliyor musunuz?
575
00:33:16,080 --> 00:33:18,120
- Evet.
- Mahkûm nüfusunun
576
00:33:18,160 --> 00:33:21,800
bu şekilde katlanarak gitmeye
devam etmesi durumunda 2053 yılında
577
00:33:21,840 --> 00:33:24,360
Amerika'da hapisteki
insan sayısının
578
00:33:24,400 --> 00:33:27,200
dışarıdakilerden daha fazla
olacağını biliyor musunuz?
579
00:33:27,240 --> 00:33:28,680
Size soruyorum peder,
580
00:33:28,720 --> 00:33:31,680
gidişatın değişmesi için
daha ne kadar beklemeliyiz?
581
00:33:33,360 --> 00:33:36,440
Bebeği uyumaya çalışıyor.
582
00:33:42,120 --> 00:33:43,800
Kocan uyuşturucu
bağımlısı mı?
583
00:33:43,840 --> 00:33:46,800
Allah'ı bulana
kadar öyleydi.
584
00:33:46,800 --> 00:33:50,520
Benim oğlum
Augustus'ta öyleydi.
585
00:33:50,560 --> 00:33:54,160
Tutuklamaların % 70'i
aşırı madde kullanımı yüzünden oluyor.
586
00:33:54,200 --> 00:33:56,120
- Bayan Arif...
- Sonsyrea.
587
00:33:56,160 --> 00:33:58,040
Sonsyrea...
588
00:33:58,080 --> 00:34:01,480
Kafanız rakamlar
ve istatistiklerle dolu.
589
00:34:01,520 --> 00:34:03,840
Ama soğuk katı gerçek
590
00:34:03,880 --> 00:34:06,520
basit bir gerçek
kadar güzel değildir.
591
00:34:08,080 --> 00:34:10,480
Kocanız,
592
00:34:10,520 --> 00:34:13,640
bir bağımlıyken sizi
ve çocuklarınızı incitir miydi?
593
00:34:15,000 --> 00:34:17,440
Evet. Bir
hırsız olmuştu.
594
00:34:17,480 --> 00:34:21,080
- Ya şimdi?
- Uğraştı, uğraştı ve...
595
00:34:21,120 --> 00:34:23,800
ihtiraslarıyla
mücadele etti.
596
00:34:23,840 --> 00:34:26,640
Allah'ın da yardımıyla
artık temizlendi.
597
00:34:26,640 --> 00:34:29,520
- Peki çocuklarınız?
- Babalarını özlüyorlar.
598
00:34:29,520 --> 00:34:32,360
- Ama artık yanlarında Allah var.
- Öyleyse,
599
00:34:32,400 --> 00:34:35,680
anlatman gereken
hikâye bu.
600
00:34:35,720 --> 00:34:38,600
İnsanların duyması
gereken şey bu.
601
00:34:41,840 --> 00:34:45,040
- Bugün mutlusun bakıyorum.
- Evet, karım bugün beni ziyarete geliyor.
602
00:34:45,080 --> 00:34:46,960
Güzel. Çocuklarını
da getiriyor mu?
603
00:34:47,000 --> 00:34:50,200
Hayır, Sonsyrea'la biraz baş başa
kalmamız lazım, sadece ikimiz.
604
00:34:50,240 --> 00:34:52,800
O'Reily.
Bu herif tam bir hayvan.
605
00:34:54,480 --> 00:34:56,560
Patrick Keenan'ı vahşice
öldürdü,
606
00:34:56,560 --> 00:34:58,680
onu ne zaman görsem,
kendine nasıl tahammül ettiğine şaşırıyorum.
607
00:35:00,720 --> 00:35:02,760
Nasıl gidiyor Busmilla?
608
00:35:04,040 --> 00:35:05,960
Ye bakalım Arif.
Kımılda.
609
00:35:07,320 --> 00:35:08,800
Benim yerime
biraz bak.
610
00:35:08,840 --> 00:35:10,760
Sen ne cehenneme
gidiyorsun?
611
00:35:12,080 --> 00:35:14,160
- Hey, hey, hey.
- O'Reily sakin ol.
612
00:35:14,200 --> 00:35:16,080
Kardeşini koruyucu
gözaltından çıktığından beri
613
00:35:16,120 --> 00:35:18,000
görmüyorum.
Sadece laflıyoruz.
614
00:35:18,040 --> 00:35:20,120
Onun yanına
yaklaşmanı istemiyorum.
615
00:35:20,160 --> 00:35:21,920
Ama Ryan, Henry'yi
seviyorum.
616
00:35:21,960 --> 00:35:24,680
- Bu herifin pislik olduğunu söylemiştim.
- Tanımak için bilene sormalı.
617
00:35:24,720 --> 00:35:27,760
Bir kamikaze görevinde
misin Stanton?
618
00:35:27,800 --> 00:35:30,640
Seni bir daha Cyril'la konuşurken
görürsem canını yakarım.
619
00:35:33,760 --> 00:35:35,280
Görüşürüz.
620
00:35:37,680 --> 00:35:40,800
- Ona ne söyledin?
- Hiç.
621
00:35:40,840 --> 00:35:42,800
Hiçbir şey.
622
00:35:42,840 --> 00:35:44,960
- Tanrım.
- Hey, göçmenler.
623
00:35:45,000 --> 00:35:47,400
Burada çalışıyoruz.
Katılmak ister misiniz?
624
00:35:52,640 --> 00:35:54,680
Sana defalarca söyleyip
durmaktan bıktım,
625
00:35:54,720 --> 00:35:57,840
Ryan O'Reily'nin Patrick Keenan'ı
öldürdüğünü gördüm.
626
00:35:57,840 --> 00:36:00,600
Sonunda Efendi Said beni
konuşmak için ikna etti ama
627
00:36:00,640 --> 00:36:02,480
O'Reily hiç
ceza almadı.
628
00:36:02,520 --> 00:36:04,440
Çünkü ona karşı somut
bir kanıtı
629
00:36:04,480 --> 00:36:06,360
hala bulamadık.
630
00:36:06,400 --> 00:36:09,040
Bu noktada elimde
olan tek şey senin tanıklığın,
631
00:36:09,080 --> 00:36:10,800
ve sen de hiç
açıkça konuşmadın.
632
00:36:10,800 --> 00:36:12,720
Yoksa kararını
mı değiştirdin?
633
00:36:12,720 --> 00:36:15,080
Eğer konuşursam O'Reily
beni öldürtür.
634
00:36:15,120 --> 00:36:17,000
Mucize bekleme.
635
00:36:17,040 --> 00:36:19,160
O anı sürekli olarak
düşünüp duruyorum,
636
00:36:19,200 --> 00:36:22,280
her detayı hatırlamaya çalışıyorum
ve bu önemli olmayabilir,
637
00:36:22,320 --> 00:36:25,280
ama sanırım O'Reily Keenan'ın
boynundaki yonca kolyesini almıştı.
638
00:36:27,960 --> 00:36:30,520
- Yonca mı dedin?
- Evet, zincire takılı altın bir yonca.
639
00:36:30,560 --> 00:36:33,680
- Anladım.
- Bunu boş vermeyin Müdür Bey.
640
00:36:33,680 --> 00:36:35,720
Adalet yerini bulmalı.
641
00:36:35,760 --> 00:36:37,760
O'Reily
cezalandırılmalı.
642
00:36:38,960 --> 00:36:41,520
- Geri çekil.
- Ama ağrım var.
643
00:36:41,560 --> 00:36:43,840
- Nerende?
- Kalbimde.
644
00:36:43,880 --> 00:36:46,200
Kederliyim çünkü
beni reddedip duruyorsun.
645
00:36:46,240 --> 00:36:48,240
Meşgulüm Ryan.
646
00:36:51,280 --> 00:36:53,320
Sadece tıp kurulunun
görevi suiistimal davanı
647
00:36:53,360 --> 00:36:56,640
reddetti mi
merak etmiştim?
648
00:36:58,800 --> 00:37:00,640
Evet.
649
00:37:00,680 --> 00:37:03,880
Kınama cezası verdiler,
650
00:37:03,920 --> 00:37:06,040
ama hala
doktorum.
651
00:37:06,080 --> 00:37:09,760
Bu... Bu mükemmel,
değil mi?
652
00:37:09,800 --> 00:37:12,000
Gloria?
653
00:37:13,000 --> 00:37:15,440
- Görüşebilir miyiz?
- Tabii.
654
00:37:16,800 --> 00:37:18,720
Biraz yürüyelim.
655
00:37:24,400 --> 00:37:26,200
Patrick Keenan'ı
öldüren kimse
656
00:37:26,240 --> 00:37:29,200
boynundaki altın kolyesini
almış, bir yonca.
657
00:37:29,200 --> 00:37:31,120
Ve seninle
konuşurken,
658
00:37:31,120 --> 00:37:33,280
elinde bir
yonca kolyesi vardı.
659
00:37:33,320 --> 00:37:36,640
- Onundu.
- Nereden buldun?
660
00:37:36,680 --> 00:37:39,960
İsimsiz bir zarf içinde
ofisime geldi.
661
00:37:40,000 --> 00:37:41,880
Seninle cinayet
hakkında konuştuğumuzda
662
00:37:41,920 --> 00:37:43,800
neden bana bu
kanıttan bahsetmedin?
663
00:37:43,840 --> 00:37:47,320
Leo, tecavüze
uğramıştım.
664
00:37:47,360 --> 00:37:50,160
Böyle bir travmadan
sonra, sağlam kafayla düşünemiyorsun.
665
00:37:50,160 --> 00:37:53,040
O geceden sonra hiç bir
anlamı olmayan bir sürü şey yaptım.
666
00:37:54,920 --> 00:37:57,040
Hislerimi kontrol altına
aldığımı düşündüğüm an
667
00:37:57,040 --> 00:38:00,560
en ufak bir olayla
tekrar ortaya çıkıyor.
668
00:38:00,600 --> 00:38:02,200
Biliyorum.
669
00:38:02,240 --> 00:38:04,360
Ve üzgünüm.
670
00:38:04,400 --> 00:38:07,680
Açıkçası bir parçam Keenan'ın
ölümünden dolayı memnun.
671
00:38:07,720 --> 00:38:09,600
Ama bu tarafımı
aşabilmek istiyorum.
672
00:38:09,640 --> 00:38:11,840
Tabii ki.
Gloria...
673
00:38:14,960 --> 00:38:17,360
Son bir sorum var
ve söz veriyorum
674
00:38:17,400 --> 00:38:20,080
bir daha bu konuyu açmayacağım.
675
00:38:20,120 --> 00:38:21,720
Kolye nerede?
676
00:38:23,600 --> 00:38:25,920
Al.
677
00:38:25,960 --> 00:38:28,280
Attım gitti.
678
00:38:33,360 --> 00:38:35,280
Yapmayın müdür,
bana sürekli aynı soruyu
679
00:38:35,280 --> 00:38:39,360
sorup durmanıza karşı
bir kural olsa gerek.
680
00:38:39,400 --> 00:38:41,840
Senin haklarını
ihlal ettiğimi mi düşünüyorsun?
681
00:38:41,880 --> 00:38:43,760
Bir avukatla mı
görüşmek istersin?
682
00:38:43,800 --> 00:38:46,720
Avukata ihtiyacım yok
çünkü Keenan'ı ben öldürmedim.
683
00:38:46,760 --> 00:38:48,880
Bak adamım, iş
dağıtım kâğıtlarına bak.
684
00:38:48,920 --> 00:38:51,120
O gün spor
salonuna uğramadım bile.
685
00:38:51,120 --> 00:38:53,720
- Muhbirim aksini söylüyor.
- Muhbirin yalancının teki.
686
00:38:53,760 --> 00:38:55,920
Neden yalan söylesin?
687
00:38:55,960 --> 00:38:58,960
Bak, bir sürü kişinin
benimle meselesi var.
688
00:38:59,000 --> 00:39:00,880
Bir sürüsünün de
Keenan'la meselesi vardı.
689
00:39:00,920 --> 00:39:03,440
Katil kavgacının tekiydi,
sürekli dövüşürdü.
690
00:39:03,480 --> 00:39:06,320
Dosyalara bakacak
olursan bir sürü şüpheli bulursun.
691
00:39:07,360 --> 00:39:09,240
Baktım.
692
00:39:09,280 --> 00:39:12,120
Yine de en yakın
şüpheli sensin.
693
00:39:13,480 --> 00:39:15,040
Dışarı çıkartın.
694
00:39:21,000 --> 00:39:22,960
Glynn seni Keenan cinayetinden
yakalamaya mı çalışıyor?
695
00:39:22,960 --> 00:39:25,640
Şahidi varmış ama kim
bilmiyorum. O piçin ismini öğrendiğimde
696
00:39:25,680 --> 00:39:28,120
ya onu ifade vermekten
vazgeçireceğim ya da...
697
00:39:28,160 --> 00:39:31,160
- Öldürecek misin?
- Evet.
698
00:39:31,200 --> 00:39:33,440
Her takdirde işi
karıştırmam gerekiyor.
699
00:39:33,480 --> 00:39:34,720
Evet ama nasıl?
700
00:39:36,520 --> 00:39:38,080
Bu kupür...
701
00:39:38,120 --> 00:39:40,720
Bunu bir şeklide Henry Stanton'ın
üstüne yerleştir
702
00:39:40,720 --> 00:39:42,720
iç çamaşırlarına
olabilir.
703
00:39:42,760 --> 00:39:44,960
Bu arada sen ne
yapacaksın?
704
00:39:45,000 --> 00:39:47,920
Tamamen başka bir görgü
tanığını konuşmaya cesaretlendireceğim.
705
00:39:50,720 --> 00:39:52,480
Koş Marty, koş.
706
00:39:52,520 --> 00:39:54,600
- Koş! Koş!
- Haydi!
707
00:39:54,640 --> 00:39:56,280
Evet güzelim.
708
00:39:56,320 --> 00:39:58,480
- Dışarıda!
- Sen ne anlatıyorsun be?
709
00:39:59,480 --> 00:40:01,440
Dışarıdasın!
710
00:40:09,240 --> 00:40:12,000
Mahkûm no 99M633,
711
00:40:12,040 --> 00:40:14,840
Martin Montgomery,
712
00:40:14,880 --> 00:40:17,680
Mahkûmiyet Tarihi
16 Mart 1999,
713
00:40:17,680 --> 00:40:20,280
iki defa birinci dereceden
ölümcül saldırı,
714
00:40:20,320 --> 00:40:22,520
hüküm, 8 yıl
715
00:40:22,560 --> 00:40:25,040
şartlı tahliye
5. yılda.
716
00:40:29,360 --> 00:40:31,920
Selam Marty, dostum.
717
00:40:31,920 --> 00:40:34,480
- Bir parça daha keke ne dersin?
- Olur. Sağ ol.
718
00:40:34,480 --> 00:40:36,560
- O'Reily'di, değil mi?
- Evet.
719
00:40:36,600 --> 00:40:38,360
Neden bana
fazladan kek veriyorsun?
720
00:40:38,400 --> 00:40:41,800
Neredeyse üç senedir buradayım,
benim bulunduğum yerde osurmamıştın bile.
721
00:40:41,840 --> 00:40:43,720
Haklısın.
Arkadaş değiliz.
722
00:40:43,760 --> 00:40:46,480
Arkadaş olmadığımızı herkes
biliyor, bu yüzden sana inanılmaz
723
00:40:46,520 --> 00:40:48,920
- bir para kazanma fırsatı sunuyorum.
- Neymiş?
724
00:40:48,960 --> 00:40:51,880
Müdüre gidip ona
Henry Stanton'un
725
00:40:51,920 --> 00:40:54,000
Patrick Keenan'ı öldürürken
gördüğünü söyleyeceksin.
726
00:40:54,040 --> 00:40:55,480
Ama görmedim.
727
00:40:55,520 --> 00:40:59,160
Marty, bunun geldiği
yerde daha çok kek var.
728
00:41:01,400 --> 00:41:03,760
Stanton, Keenan'ın
tam burasına
729
00:41:03,760 --> 00:41:05,400
halterle vurdu.
730
00:41:05,440 --> 00:41:09,120
Keenan yere düştü. Stanton onun
boğazındaki zinciri koparttı.
731
00:41:09,160 --> 00:41:11,400
- Sonra ne oldu?
- Kaçtım.
732
00:41:11,440 --> 00:41:13,400
Yani orada
mı bekleyecektim?
733
00:41:14,840 --> 00:41:17,520
Tamam, anlattığın
için teşekkürler.
734
00:41:18,960 --> 00:41:21,200
Dediğim gibi, vicdanım
gördüklerimi, içimde tutmama
735
00:41:21,240 --> 00:41:22,800
engel oluyor.
736
00:41:26,760 --> 00:41:28,560
Lanetleneceğim.
737
00:41:28,600 --> 00:41:30,320
Normalde kimse
kimseyi gammazlamaz
738
00:41:30,320 --> 00:41:32,080
şimdi aynı cinayeti
iki farklı
739
00:41:32,080 --> 00:41:35,080
katille anlatan iki farklı
görgü tanığım var.
740
00:41:35,120 --> 00:41:38,080
Montgomery, Arif'ten daha
fazla detay verdi. Önemli detaylar.
741
00:41:38,120 --> 00:41:40,720
Evet ve kayıtlara
göre, Stanton'la
742
00:41:40,720 --> 00:41:43,560
Keenan devamlı
kavga ediyorlarmış.
743
00:41:46,000 --> 00:41:49,320
- Ama Arif neden yalan söylesin?
- Kendisine sor.
744
00:41:49,360 --> 00:41:52,480
Hayır, önce Henry Stanton'la
bir konuşma yapacağım.
745
00:41:55,680 --> 00:41:59,000
Ben mi?
Patrick Keenan'ı mı?
746
00:41:59,040 --> 00:42:02,320
- Keşke.
- En azından B Biriminde
747
00:42:02,320 --> 00:42:04,720
iki sefer Keenan
seni dövmüş.
748
00:42:04,720 --> 00:42:06,400
Yalan.
Ben dövmüştüm.
749
00:42:06,440 --> 00:42:09,120
Tıbbi kayıtlara göre...
750
00:42:09,160 --> 00:42:12,240
ilk kavgadan sonra
iki kaburgan kırılmış,
751
00:42:12,240 --> 00:42:14,080
ikincisinde de
bileğin kırılmış.
752
00:42:14,120 --> 00:42:16,880
Keenan'da bir
hasar yokmuş.
753
00:42:16,920 --> 00:42:18,840
Benimki ahlaki
bir zaferdi.
754
00:42:20,520 --> 00:42:23,600
Spor salonunda o gün,
onu sen öldürdün, değil mi?
755
00:42:23,640 --> 00:42:25,920
Hayır.
756
00:42:25,960 --> 00:42:28,880
Çocuklarımın üstüne yemin ederim.
757
00:42:30,640 --> 00:42:32,520
Bunu senin
hücrende bulduk.
758
00:42:32,560 --> 00:42:35,080
Bunu daha önce
hiç görmedim.
759
00:42:35,120 --> 00:42:37,520
Dr. Nathan'a kafayı
takmış durumdasın, değil mi?
760
00:42:37,560 --> 00:42:40,440
Hayır. Yani
güzel memeleri var ama...
761
00:42:40,480 --> 00:42:43,160
- bunun haricinde hiç bir...
- Deliğe götürün.
762
00:42:43,200 --> 00:42:45,080
- Deliğe mi? Niye?
- Belki oradaki bir kaç gün
763
00:42:45,120 --> 00:42:46,720
zarlarını gevşetir.
764
00:42:46,760 --> 00:42:48,960
Siktirin, siktir!
765
00:42:51,520 --> 00:42:54,320
Siktir!
Lanet olsun orospu çocukları.
766
00:42:56,080 --> 00:42:59,400
Müdür, soruşturma
nasıl gidiyor?
767
00:42:59,440 --> 00:43:03,120
- İyi.
- O'Reily ne zaman ceza alacak?
768
00:43:03,160 --> 00:43:05,040
Sana bir şey soracağım Arif.
769
00:43:05,080 --> 00:43:07,720
O'Reily'nin ceza almasında
neden bu kadar kararlısın?
770
00:43:07,760 --> 00:43:11,120
Dediğim gibi,
adalet yerini bulmalı.
771
00:43:11,160 --> 00:43:14,480
- Başka bir neden, bir plan yok mu?
- Hayır.
772
00:43:14,520 --> 00:43:17,280
Sana yaptığı bir yanlışın
intikamı değil mi?
773
00:43:17,320 --> 00:43:20,880
- Hayır.
- Biraz araştırma yaptım.
774
00:43:20,920 --> 00:43:23,120
Ayaklanma sırasında ikiniz
neredeyse kavga edecekmişsiniz.
775
00:43:23,120 --> 00:43:26,480
Ayaklanma mı? Bu beş yıl önceydi.
776
00:43:26,480 --> 00:43:30,320
Tecrübelerime göre mahkûmların
hafızaları kuvvetli oluyor.
777
00:43:30,320 --> 00:43:32,800
Sence bunu
ben mi uydurdum?
778
00:43:32,840 --> 00:43:35,920
Biliyor musun?
Bilmiyorum.
779
00:43:35,920 --> 00:43:38,680
Ve umurumda olup
olmadığını da merak ediyorum.
780
00:43:47,680 --> 00:43:49,560
Hazır mısın?
Glynn, Patrick Keenan
781
00:43:49,600 --> 00:43:51,560
soruşturmasını
durdurma kararı aldı.
782
00:43:51,600 --> 00:43:54,000
Çok fazla şüpheli,
çok az kanıt var.
783
00:43:54,000 --> 00:43:56,160
- Mükemmel.
- Eminim bastırabilirsin.
784
00:43:56,200 --> 00:43:58,120
Eminim Stanton'a mahkûmiyet
aldırabilirsin.
785
00:43:58,160 --> 00:44:00,280
- İstemiyorum.
- Niye?
786
00:44:00,320 --> 00:44:01,800
Bak.
787
00:44:01,840 --> 00:44:04,520
Henry Stanton, Keenan cinayetinden
idam cezası alırsa
788
00:44:04,560 --> 00:44:06,800
Gloria Nathan masum birisinin
ölmesine göz yummaz.
789
00:44:06,840 --> 00:44:08,880
Gerçekleri söylemek
durumunda kalır.
790
00:44:08,920 --> 00:44:12,600
Hayır, topu oyunda
tutarsam kazanırım,
791
00:44:12,640 --> 00:44:14,800
gerçekleri
karanlıkta tutarak.
792
00:44:17,440 --> 00:44:19,320
Bunu Marty Montgomery'nin
hücresine koy.
793
00:44:19,360 --> 00:44:22,320
- Montgomery mi? Niye Montgomery?
- Hayat sigortası.
794
00:44:25,960 --> 00:44:27,840
Ryan, Henry'ye
sırrımızdan bahsedebilir miyim?
795
00:44:27,880 --> 00:44:30,000
Müdürü kandırdığımızı?
796
00:44:30,040 --> 00:44:31,600
Hayır Cyril.
Tanrı aşkına.
797
00:44:31,640 --> 00:44:34,480
Ona sakın tek
kelime bile etme.
798
00:44:34,480 --> 00:44:36,680
Bağırmayı kes.
799
00:44:36,720 --> 00:44:39,880
Neden sürekli bağırıyorsun?
Babam gibi.
800
00:44:43,080 --> 00:44:44,520
Siktir.
801
00:44:47,240 --> 00:44:49,200
Galileo Galilei
1000 yıldan beri kabul edilen
802
00:44:49,200 --> 00:44:51,360
bir prensibi değiştirdi,
dünyanın, evrenin
803
00:44:51,400 --> 00:44:53,480
merkezi olduğu
düşüncesini,
804
00:44:53,520 --> 00:44:57,200
her şeyin çevremizde
döndüğünü.
805
00:44:57,240 --> 00:45:00,040
Engizisyondaki manyak
rahipler Galileo'yu hapsettiler
806
00:45:00,080 --> 00:45:03,120
ve teorisini reddetmesini
emrettiler. O da reddetti.
807
00:45:03,120 --> 00:45:05,560
Halka, gerçekten inandığın
düşünceleri
808
00:45:05,600 --> 00:45:09,200
reddetmenin dayatılması
ne kadar korkunç bir cezadır?
809
00:45:09,200 --> 00:45:11,400
Gerçek olduğunu
bildiğin bir şeye
810
00:45:13,680 --> 00:45:16,040
yalan demen?
811
00:45:32,720 --> 00:45:35,080
Orada o bebeği
görünce düşünmeden edemiyorum,
812
00:45:35,120 --> 00:45:37,720
Augustus'un ilk
doğduğu zamanları,
813
00:45:38,680 --> 00:45:40,440
ilk attığı adımları.
814
00:45:41,840 --> 00:45:43,720
Geçmişe dönüp
bakıyorsun,
815
00:45:43,760 --> 00:45:46,040
şunu yapmış olsaydım
veya bu olmamış olsaydı diyorsun,
816
00:45:46,080 --> 00:45:49,040
bütün hayatı
bambaşka olabilirdi.
817
00:45:49,080 --> 00:45:52,400
- Allah her adımımızı belirler.
- Biliyorum.
818
00:45:52,400 --> 00:45:54,320
Tanrı benim dayanağım,
819
00:45:54,320 --> 00:45:57,760
ama kafamdan düşüncelerin
geçmesini engelleyemiyor,
820
00:45:57,800 --> 00:46:00,520
anılar akıp duruyor.
821
00:46:00,560 --> 00:46:02,400
Augustus'un ilk ayakkabıları,
822
00:46:02,440 --> 00:46:05,040
okuldaki ilk günü.
823
00:46:06,320 --> 00:46:07,960
Düğün günü.
824
00:46:08,000 --> 00:46:10,480
Çok mutlu görünüyordu.
825
00:46:10,520 --> 00:46:12,400
O da, Annabella da.
826
00:46:12,440 --> 00:46:14,320
Güneş o kadar
parlaktı ki,
827
00:46:14,360 --> 00:46:17,360
onlar arabayla giderken
gözlerimi kısmam gerekiyordu.
828
00:46:17,360 --> 00:46:21,880
Şimdi hissediyorum da,
onu o gün yitirdim,
829
00:46:21,920 --> 00:46:23,840
pek çok yönden.
830
00:46:25,680 --> 00:46:28,560
Onun... dünyası
daraldı,
831
00:46:28,600 --> 00:46:31,240
bilirsin uyuşturucudan filan.
832
00:46:31,280 --> 00:46:35,720
- Hala kullanıyor mu?
- Tanrı'ya şükür hayır.
833
00:46:35,760 --> 00:46:38,920
Oğlum üç seneden
beridir temiz.
834
00:46:38,960 --> 00:46:43,240
- Bununla gurur duyuyorum.
- Elbette.
835
00:46:43,280 --> 00:46:45,200
İşte bu yüzden endişeliyim.
836
00:46:47,280 --> 00:46:49,600
Bu yüzden bugün
çok zor olacak.
837
00:46:49,640 --> 00:46:53,640
Ona haberlerim var.
838
00:46:54,640 --> 00:46:55,840
Kötü haberlerim.
839
00:46:57,280 --> 00:46:59,160
İlk olarak benden
duymasını istediğim haberler,
840
00:46:59,200 --> 00:47:01,720
çünkü eğer
ben haberin
841
00:47:01,760 --> 00:47:04,360
etkisini
azaltabilirsem...
842
00:47:04,400 --> 00:47:06,320
tekrar kokaine
başlamayabilir.
843
00:47:08,760 --> 00:47:11,920
Karısı Annabella,
844
00:47:11,920 --> 00:47:15,240
- ondan boşanıyor.
- Tanrım.
845
00:47:19,120 --> 00:47:21,360
Kızla konuşmaya
çalıştım ama...
846
00:47:23,800 --> 00:47:25,840
kararını vermiş.
847
00:47:25,880 --> 00:47:29,360
Şimdi hayatında başka
birisi var...
848
00:47:29,400 --> 00:47:31,320
özgür kalmak istiyor.
849
00:47:33,000 --> 00:47:35,560
Yine de...
850
00:47:35,600 --> 00:47:37,480
Tanrım bana yardım et,
851
00:47:37,520 --> 00:47:40,240
Augustus'un hayatındaki
852
00:47:40,240 --> 00:47:43,480
karanlıktan, onu
suçlamayı bırakamıyorum.
853
00:47:45,000 --> 00:47:47,480
O polisi vurduğu
854
00:47:47,520 --> 00:47:51,240
gece,
onun yanındaydı,
855
00:47:51,280 --> 00:47:54,480
omurgasının
kırıldığı gece.
856
00:47:57,080 --> 00:48:00,200
Oğluma daha iyi
bakması gerekirdi.
857
00:48:06,600 --> 00:48:09,240
Eugenia?
858
00:48:10,280 --> 00:48:12,240
Ben iyiyim.
859
00:48:13,200 --> 00:48:16,280
İyiyim.
İyiyim.
860
00:48:17,480 --> 00:48:20,080
Gözyaşlarım Augustus için,
küçük imparatoruma.
861
00:48:24,680 --> 00:48:27,000
Bir hücrede kilitli,
862
00:48:27,040 --> 00:48:28,960
o berbat yerde,
863
00:48:31,200 --> 00:48:33,120
vücudunun yarısı ölü.
864
00:48:37,840 --> 00:48:40,040
Ve kahretsin...
865
00:48:43,160 --> 00:48:45,360
tek düşünebildiğim şey
866
00:48:45,360 --> 00:48:49,000
onun ilk adımları.
867
00:48:51,800 --> 00:48:54,520
Burr, sen neden
sıraya girmedin?
868
00:48:56,080 --> 00:48:58,120
Çünkü kimse bana
bir şey göndermiyor.
869
00:48:58,160 --> 00:49:00,800
Şuna gördün mü?
Orospu çocukları benden
870
00:49:00,840 --> 00:49:04,480
Birleşik Siyah Kolej Fonuna
para bağışlamamı istiyorlar.
871
00:49:04,520 --> 00:49:06,440
Şaka yapıyorlar galiba.
872
00:49:08,720 --> 00:49:10,640
Siktir.
873
00:49:12,120 --> 00:49:13,720
Mektup
avukatta geliyor.
874
00:49:15,280 --> 00:49:17,680
Karım beni boşuyormuş.
875
00:49:17,720 --> 00:49:19,840
Beklemiyor muydun?
876
00:49:20,800 --> 00:49:22,880
Hayır, pek değil.
Yani...
877
00:49:23,840 --> 00:49:25,920
Hayır, hayır.
O...
878
00:49:25,960 --> 00:49:28,160
beni ziyareti gün
geçtikçe azalmıştı zaten,
879
00:49:28,200 --> 00:49:30,120
gelmediği zamanlarda...
880
00:49:31,440 --> 00:49:33,200
aramıza mesafe girdi.
881
00:49:33,240 --> 00:49:34,800
Ne bekliyordun ki?
882
00:49:34,800 --> 00:49:38,480
Yedi yıldan beri
Oz'da hapis yatıyorsun.
883
00:49:38,480 --> 00:49:41,440
Bu genç bir kızın, ateşi
yanık tutabilmesi için uzun bir süre.
884
00:49:41,480 --> 00:49:43,920
Biliyorum.
Sadece...
885
00:49:44,880 --> 00:49:46,840
Bilirsin,
birbirimizi sevmiştik.
886
00:49:46,880 --> 00:49:49,680
En azından Annabella buraya
gelip bir hoşça kal diyebilirdi.
887
00:49:49,680 --> 00:49:51,840
Kötü talih
Augustus, adamım.
888
00:49:51,880 --> 00:49:53,800
Çok kötü talih.
889
00:49:55,240 --> 00:49:58,360
Atlatırsın evlat.
890
00:49:58,400 --> 00:50:01,560
Bu bok deliğinde hayatta kaldın,
boşanmayı da atlatırsın.
891
00:50:02,520 --> 00:50:05,680
Belki.
892
00:50:08,120 --> 00:50:11,120
Onu kaybetmem...
893
00:50:11,160 --> 00:50:13,160
sanki son ümit
kırıntımı da kaybetmem gibi.
894
00:50:14,800 --> 00:50:17,640
Sanki dışarıda bana ait
olan her şeyi kaybettiğimi, kendime itiraf
895
00:50:17,680 --> 00:50:20,400
etmek gibi.
896
00:50:20,400 --> 00:50:22,480
Sonsuza kadar kaybettim.
897
00:50:25,760 --> 00:50:27,760
Sana bunu hiç
söylememiştim ama...
898
00:50:28,920 --> 00:50:31,680
Dee ve ben de
boşanmayı planlıyorduk.
899
00:50:31,720 --> 00:50:33,840
- Ne?
- Hastalanmadan önceydi.
900
00:50:35,640 --> 00:50:38,080
Tabii hastalandığı zaman
onu terk edemedim.
901
00:50:38,120 --> 00:50:39,760
Dee'yle mutlusunuz
sanıyordum.
902
00:50:39,800 --> 00:50:41,880
Hep mutlu
görünüyordunuz.
903
00:50:41,920 --> 00:50:43,760
Votkadandı.
904
00:50:43,800 --> 00:50:46,480
Benden daha çok içki
içebilen tanıdığım tek kadındı.
905
00:50:48,000 --> 00:50:51,480
Gözlerindeki aşk
her zaman biraz buğuluydu.
906
00:50:51,520 --> 00:50:53,680
Hayır, sen ve annen
907
00:50:53,680 --> 00:50:55,880
bildiğim tek ailemdiniz.
908
00:50:57,000 --> 00:50:59,760
Bugün geliyor.
909
00:50:59,800 --> 00:51:02,760
Eugenia.
910
00:51:02,800 --> 00:51:04,720
Belki seninle beraber
annemi görebiliriz.
911
00:51:10,560 --> 00:51:12,480
Bu çok
hoşuma gider.
912
00:51:14,480 --> 00:51:16,400
Eugenia'yu görmek isterim.
913
00:51:19,720 --> 00:51:22,480
Her zaman bir
çift güzel gözü vardı.
914
00:51:40,080 --> 00:51:41,960
Tamam, görünüşe göre
beş dakika sonra
915
00:51:42,000 --> 00:51:44,560
Oswald'ın ana kapısında
olmuş olacağız.
916
00:52:41,280 --> 00:52:44,200
Sonsyrea Arif,
917
00:52:44,240 --> 00:52:46,120
Charles Ballace,
918
00:52:46,160 --> 00:52:48,240
Eugenia Hill...
919
00:52:51,680 --> 00:52:54,000
Annette Osorio,
920
00:52:54,000 --> 00:52:55,920
Sharon Patel,
921
00:52:55,920 --> 00:52:58,160
Trudy Granser,
922
00:52:58,200 --> 00:53:00,080
Carrie Schillinger...
923
00:53:00,080 --> 00:53:02,800
Peki ya torunum?
924
00:53:02,800 --> 00:53:05,960
- Jewel Schillinger.
- Benchley Memorial'da,
925
00:53:06,000 --> 00:53:08,720
durumu sabit.
926
00:53:08,760 --> 00:53:12,080
Dee Swanson,
927
00:53:12,120 --> 00:53:15,040
Pamela Turton...
928
00:53:15,080 --> 00:53:18,400
Evet, evet,
bir sürü iyi insan
929
00:53:18,440 --> 00:53:21,040
hapishane duvarlarının
arasında oturdu.
930
00:53:21,040 --> 00:53:23,760
Sokrates, Gandhi,
Jeanne D'Arc,
931
00:53:23,800 --> 00:53:27,160
hatta İsa Mesih
peygamber bile.
932
00:53:27,200 --> 00:53:30,160
Son gecesini kutsal adamlarla
beraber geçirmedi,
933
00:53:30,160 --> 00:53:33,600
Oz'daki bizler
gibi pisliklerle beraber kaldı.
934
00:53:33,640 --> 00:53:35,800
İsa'nın yeryüzünde
yaptığı son şeyler
935
00:53:35,840 --> 00:53:39,560
bir mahkûmu cennete
davet etmesiydi.
936
00:53:40,720 --> 00:53:43,480
O suçluyu sevmişti.
937
00:53:43,520 --> 00:53:45,400
Yani, o suçluyu
herkesi sevdiği
938
00:53:45,440 --> 00:53:47,680
gibi sevmişti.
939
00:53:48,680 --> 00:53:50,560
İsa, bunu biliyordu,
940
00:53:50,600 --> 00:53:53,200
bir günahkârı sevebilmek
çok şey gerekir.
941
00:53:53,200 --> 00:53:57,600
Ama günahkârın
buna her şeyden çok ihtiyacı vardır.
942
00:54:01,560 --> 00:54:11,120
Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban)
Kuban@live.com