1 00:00:27,800 --> 00:00:37,360 Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban) Kuban@live.com 2 00:01:41,880 --> 00:01:44,280 Oz, Oswald Maksimum Güvenlikli 3 00:01:44,280 --> 00:01:47,480 Cezaevi'ne sokaklarda verilen isim. 4 00:01:48,920 --> 00:01:49,720 Oz, 5 00:01:49,720 --> 00:01:52,600 Aylarca süren gerginlikten sonra isyanın çıktığı yer. 6 00:02:04,280 --> 00:02:06,200 "Emerald City" olarak bilinen bölüm 7 00:02:06,600 --> 00:02:08,320 mahkûmlar tarafından ele geçirildi. 8 00:02:08,320 --> 00:02:10,920 Vali birliklerinden her ne şekilde olursa olsun 9 00:02:12,080 --> 00:02:14,360 geri alınmasını istedi. 10 00:02:28,320 --> 00:02:30,520 Duman kalktığı zaman, 11 00:02:30,520 --> 00:02:33,880 6 mahkûm ve iki ceza infaz memuru ölmüştü, 12 00:02:35,240 --> 00:02:37,160 34 tane yaralı vardı. 13 00:02:39,440 --> 00:02:41,360 Kimisi gazlardan etkilenmişti, 14 00:02:44,040 --> 00:02:45,600 kimisi dayaktan, 15 00:02:49,840 --> 00:02:51,760 kimisi ise kurşunlardan. 16 00:02:54,440 --> 00:02:57,240 Ateşin arasında, Tim McManus 17 00:02:58,200 --> 00:03:00,600 Emerald City'nin kurucusu 18 00:03:00,600 --> 00:03:04,920 söylendiğine göre yere tosladı. 19 00:03:10,960 --> 00:03:14,800 Geri kalan mahkûmlar genel bölüme taşındı, 20 00:03:28,040 --> 00:03:29,480 Siktiğiminin sürtüğü! 21 00:03:31,400 --> 00:03:33,720 tek başlarına hücreye şutlanan 22 00:03:33,720 --> 00:03:35,840 isyan liderlerinin haricinde. 23 00:03:44,440 --> 00:03:48,760 Şafak sökerken Oz'a barış geldi. 24 00:03:55,880 --> 00:03:57,280 Evet, tabii. 25 00:03:58,280 --> 00:04:00,360 Size sadece şunu söyleyeceğim. 26 00:04:00,840 --> 00:04:05,880 Araştırmalar için bir valilik Komisyonu kurdurdum. Birincisi: İsyan nedeniyle. 27 00:04:05,880 --> 00:04:08,640 İki: Bu mahkûmların karışmış oldukları suç faaliyetlerine yönelik. 28 00:04:08,760 --> 00:04:11,160 Ve üç: Müdür Glynn'in isyana yanıtının 29 00:04:11,160 --> 00:04:12,120 uygunluğu üzerine. 30 00:04:12,600 --> 00:04:14,520 Vali, komisyon başkanı kim olacak? 31 00:04:14,520 --> 00:04:18,360 Ferber Üniversitesi Hukuk Fakültesi dekanı Alvah Case ile konuştum. 32 00:04:18,360 --> 00:04:20,280 Soruşturmaya başkanlık etmeyi kabul etti. 33 00:04:20,280 --> 00:04:23,160 Bana göre eyaletteki en saygın hukukçudur. 34 00:04:23,160 --> 00:04:25,200 Bulacaklarının adilane, tam ve tarafsız 35 00:04:25,200 --> 00:04:27,080 olacağına dair sizi temin ederim 36 00:04:29,000 --> 00:04:30,440 Siktir git Vali. 37 00:04:30,440 --> 00:04:31,800 Ne? Çok şey mi istiyorum? 38 00:04:31,800 --> 00:04:34,600 Senin tarafında yer almamı istiyorsun, 39 00:04:34,600 --> 00:04:37,000 Emerald City'i tamamen kapatmak istiyorsun, 40 00:04:37,000 --> 00:04:39,880 her şeyin sorumlusunun mahkûmlar olduğunu söylememi istiyorsun 41 00:04:39,880 --> 00:04:43,080 ve operasyon yaptırma hak verilmesini istiyorsun. 42 00:04:43,080 --> 00:04:45,000 Bu sekiz cesedin kanından 43 00:04:45,000 --> 00:04:46,920 ellerin temiz çıksın istiyorsun. 44 00:04:46,920 --> 00:04:49,800 Ellerimde, vicdanımda rahat. 45 00:04:49,800 --> 00:04:53,240 O zaman uzak dur da beni görevlendirdiğin işimi yapabileyim. 46 00:04:53,240 --> 00:04:55,640 Tamam. 47 00:04:55,640 --> 00:04:58,040 Ama bir şeyi aklından çıkartma, 48 00:04:58,520 --> 00:04:59,960 Marvin Suttle'ın, Eyalet 49 00:05:00,440 --> 00:05:02,360 Başsavcılığı görevi bitmek üzere. 50 00:05:02,360 --> 00:05:05,640 Onun yerini alabilecek doğru kişiyi arıyorum. 51 00:05:07,080 --> 00:05:08,520 Girin müdür, işimiz bitti. 52 00:05:10,920 --> 00:05:13,320 Gerçeği bul, Case, 53 00:05:13,320 --> 00:05:16,680 çünkü gerçek senin ücretini belirleyecek. 54 00:05:19,880 --> 00:05:20,840 "Gerçek." 55 00:05:20,840 --> 00:05:22,760 Gerçek nedir, Leo? 56 00:05:23,520 --> 00:05:25,400 Devlin suçlu mu? 57 00:05:25,880 --> 00:05:27,280 Ya sen? 58 00:05:29,160 --> 00:05:29,640 Leo, 59 00:05:31,480 --> 00:05:32,920 bulacağım sonuca göre, 60 00:05:34,360 --> 00:05:36,760 kovulacak kişi sen olabilirsin. 61 00:05:38,000 --> 00:05:39,920 Evet, 62 00:05:39,920 --> 00:05:42,800 sen de bana büyük lanet bir iyilik yapmış olursun. 63 00:05:53,240 --> 00:05:54,680 Nasıl gidiyor Vern? 64 00:05:57,560 --> 00:05:59,560 C.C! 65 00:06:01,480 --> 00:06:03,520 Hey, işler boka sardı! 66 00:06:03,520 --> 00:06:05,440 Oh muhteşem, daha fazla Em City ibnesi. 67 00:06:05,440 --> 00:06:06,400 Siz serseriler çok kalabalıksınız, 68 00:06:06,880 --> 00:06:09,120 şimdi sizin yüzünüzden biz üst üste mi yatmak zorunda kalacağız? 69 00:06:09,120 --> 00:06:12,000 Beni iyi dinleyin çocuklar. 70 00:06:12,000 --> 00:06:15,360 Bu benim hücrem. Bu benim ranzam. 71 00:06:15,360 --> 00:06:17,120 Bununla ilgili bir probleminiz var mı? 72 00:06:17,600 --> 00:06:19,040 Hayır. 73 00:06:22,040 --> 00:06:23,000 Hey, hey... 74 00:06:23,000 --> 00:06:24,440 Seninle konuşuyorum. 75 00:06:24,440 --> 00:06:26,360 Hey! 76 00:06:26,360 --> 00:06:28,240 Dobbins veya Vahue'ye ne olduğunu biliyor musunuz? 77 00:06:28,240 --> 00:06:29,160 Kapa çeneni. 78 00:06:29,160 --> 00:06:30,600 Hastanedeler mi? 79 00:06:30,600 --> 00:06:32,960 Ben sadece acildeydim, koğuşları görmedim. 80 00:06:32,960 --> 00:06:34,400 Kapat şu çeneni! 81 00:06:34,760 --> 00:06:36,160 Beecher! 82 00:06:36,160 --> 00:06:38,080 Kes sesini! 83 00:06:38,080 --> 00:06:39,000 Memeler...! 84 00:06:39,120 --> 00:06:39,800 Beecher! 85 00:06:39,800 --> 00:06:42,040 Hokus pokus anneciğim... 86 00:06:42,040 --> 00:06:44,440 Kapa çeneni. 87 00:06:49,720 --> 00:06:51,160 Memeler! 88 00:06:51,640 --> 00:06:54,520 - Sakinleş küçük kardeşim. - Sen kime kardeşim diyorsun? 89 00:06:54,520 --> 00:06:55,920 Bırak beni adamım! 90 00:07:08,560 --> 00:07:10,520 Bırakın beni! 91 00:07:10,520 --> 00:07:12,600 Bayanlar ve baylar, şimdi dua edelim. 92 00:07:13,080 --> 00:07:14,040 Lütfen ayağa kalkın. 93 00:07:18,840 --> 00:07:20,280 Tanrım, 94 00:07:20,280 --> 00:07:23,240 dostlarımızın ve mesai arkadaşlarımızın ruhları için dua ediyoruz. 95 00:07:23,240 --> 00:07:27,080 Memur Edward Hunt ve Anthony Nowakowski. 96 00:07:27,080 --> 00:07:29,960 Ve ayrıca ölen 6 mahkûmun ruhları için de dua ediyoruz. 97 00:07:34,280 --> 00:07:36,200 Ve yaralanmış olan memurların iyileşmesi için, 98 00:07:36,200 --> 00:07:39,080 Joseph Mineo, Jason Armstrong 99 00:07:39,080 --> 00:07:40,480 ve Tim McManus'un. 100 00:07:48,920 --> 00:07:50,320 Ve Tanrım, 101 00:07:51,760 --> 00:07:53,680 senden bu yeri takdis etmeni istiyoruz. 102 00:07:55,320 --> 00:07:56,760 Anlayış istiyoruz. 103 00:07:57,720 --> 00:07:59,160 Sabır istiyoruz. 104 00:08:01,560 --> 00:08:03,960 Bağışlayacak güç istiyoruz. 105 00:08:07,320 --> 00:08:09,720 Bağışlanmak istiyoruz. 106 00:08:09,720 --> 00:08:11,640 Ben pazarlık yok diyorum. 107 00:08:11,640 --> 00:08:13,480 Em City'nin elektriğini ve suyunu keselim. 108 00:08:13,960 --> 00:08:16,360 Sonra gece içeriye göz yaşartıcı bomba atalım. 109 00:08:16,800 --> 00:08:18,360 Peki ya rehineler? 110 00:08:18,360 --> 00:08:20,760 Umalım ki operasyon ekibi onlara ulaşabilsin... 111 00:08:20,760 --> 00:08:24,080 Böylece yaptığımız bu önemli işte kendimizi yenileyebilelim. 112 00:08:26,960 --> 00:08:27,920 Âmin. 113 00:08:27,920 --> 00:08:29,720 Âmin. Âmin. 114 00:08:29,720 --> 00:08:32,680 Suçlamak güzel bir şey bebeğim. 115 00:08:32,680 --> 00:08:35,520 Suçlama sayesinde gezegen dönmeye devam ediyor. 116 00:08:37,880 --> 00:08:40,280 Parmağınızla sıradaki adamı gösterebilirsiniz. 117 00:08:40,280 --> 00:08:42,200 Ağırlığı ona yükleyebilirsiniz. 118 00:08:42,200 --> 00:08:45,080 Bu boku tek başınıza üstlenmek zorunda kalmazsınız. 119 00:08:45,080 --> 00:08:48,440 Böylece yatağınıza kıvrılıp rahat bir uyku çekebilirsiniz. 120 00:08:50,640 --> 00:08:51,800 Evet, tabii. 121 00:08:56,040 --> 00:08:57,360 Bay McManus? 122 00:08:59,760 --> 00:09:01,160 Bay McManus? 123 00:09:01,160 --> 00:09:02,560 Alvah Case. 124 00:09:04,480 --> 00:09:05,920 Oh evet. 125 00:09:07,360 --> 00:09:08,800 Büyük araştırmacımız. 126 00:09:10,600 --> 00:09:12,040 Bu bir araştırma değil efendim. 127 00:09:12,040 --> 00:09:13,440 Saçmalık. 128 00:09:13,440 --> 00:09:16,320 Devlin kuruluşundan beri Em City'i parçalamaya çalışıyor. 129 00:09:17,760 --> 00:09:19,200 Eline fırsat geçti. 130 00:09:19,200 --> 00:09:22,640 Oh, Leo sizin zorlu olacağınızı söylemişti. 131 00:09:22,640 --> 00:09:25,120 İkinizin hep aynı fikirde olmadığınızı söylüyor. 132 00:09:25,120 --> 00:09:28,480 Ama vizyonunuza, ideallerinize hayran. 133 00:09:28,480 --> 00:09:30,360 Tam olarak istediğiniz nedir? 134 00:09:32,360 --> 00:09:33,800 Bazı sorular sormak istiyorum. 135 00:09:37,160 --> 00:09:39,560 Söyleyecek bir şeyim yok. 136 00:09:39,560 --> 00:09:42,920 Vali komisyonun diğer üyelerini seçmekle meşgul. 137 00:09:42,920 --> 00:09:46,720 Ben de bu sırada bazı ön görüşmeler yapıyorum. 138 00:09:46,720 --> 00:09:48,640 Söyleyecek bir şeyim yok. 139 00:09:49,320 --> 00:09:51,000 Bakın, 140 00:09:51,000 --> 00:09:54,320 en sonunda Em City'nin tekrar açılıp açılmayacağının 141 00:09:54,320 --> 00:09:56,240 kararını ben vereceğim. 142 00:10:02,800 --> 00:10:04,240 Söyleyecek bir şeyim yok. 143 00:10:10,400 --> 00:10:11,840 Efendi Said? 144 00:10:14,240 --> 00:10:15,680 Selamın Aleyküm. 145 00:10:17,600 --> 00:10:19,040 Alvah Case. 146 00:10:20,000 --> 00:10:22,840 Sizinle ayaklanmayı görüşmeye geldim. 147 00:10:23,320 --> 00:10:26,080 Bu bir görüşme mi, sorgulama mı? 148 00:10:26,080 --> 00:10:28,480 Sanırım bu neyden suçlu olduğunuza bağlı. 149 00:10:28,480 --> 00:10:30,360 Bu bir ayaklanma değildi. 150 00:10:31,320 --> 00:10:32,760 Gerçekten mi? 151 00:10:32,760 --> 00:10:34,680 Baskıya ve adaletsizliğe karşı 152 00:10:34,680 --> 00:10:36,120 yapılan meşru bir direnişti. 153 00:10:36,600 --> 00:10:38,280 Meşru ya da değil, 154 00:10:38,280 --> 00:10:40,680 yine de morgda çürüyen 155 00:10:41,640 --> 00:10:43,200 sekiz ceset var. 156 00:10:45,080 --> 00:10:47,480 Ölümlerine üzülüyorum. 157 00:10:49,320 --> 00:10:51,160 İzninizle? 158 00:10:51,160 --> 00:10:52,600 Lütfen. 159 00:10:56,680 --> 00:10:59,240 Anladığım kadarıyla Oz'a geldiğinizden beri 160 00:10:59,240 --> 00:11:01,160 diğer Müslümanları örgütlemeye başlamışsınız, 161 00:11:01,640 --> 00:11:03,680 bütün taş kalpli katilleri 162 00:11:04,160 --> 00:11:07,800 taş kalpli memnuniyetsizlere dönüştürmüşsünüz. 163 00:11:08,280 --> 00:11:09,240 Ben gerçeği konuştum. 164 00:11:09,720 --> 00:11:11,600 Öyleyse yine konuşun. 165 00:11:11,600 --> 00:11:13,520 Oh, hadi Said. 166 00:11:13,520 --> 00:11:16,400 Doğruluk hakkında güzel vaazlar veriyorsun. 167 00:11:16,400 --> 00:11:18,800 Ama bu neden kendi yaptıklarının sorumluluklarını 168 00:11:19,000 --> 00:11:21,400 - kapsamıyor? - O tüfekleri ben ateşlemedim. 169 00:11:21,480 --> 00:11:22,920 Tüfeklerin ateşlenmesine neden olacak 170 00:11:23,400 --> 00:11:25,040 koşulları sen oluşturmadın mı? 171 00:11:25,040 --> 00:11:27,960 O şartları adalet sistemi oluşturdu, ben değil. 172 00:11:28,040 --> 00:11:29,480 Komisyonun sahtekâr Case. 173 00:11:30,440 --> 00:11:31,880 Vali Devlin, 174 00:11:31,880 --> 00:11:34,040 sizi seçmiş olan adam, davranışlarının 175 00:11:34,040 --> 00:11:36,920 araştırılması gereken tek kişi o. 176 00:11:37,400 --> 00:11:39,760 Bu, kendi davamda kendi jürimi seçmem gibi bir şey. 177 00:11:52,080 --> 00:11:53,520 Taşaklarımı yalamak ister misin? 178 00:12:08,080 --> 00:12:11,800 Yargıç Fee ve Bay Balling ayaklanmaya neden olan 179 00:12:11,800 --> 00:12:13,480 olayları inceleyecekler. 180 00:12:13,480 --> 00:12:17,240 Piskopos Callahan ve Bay Dodge ayaklanma sırasında 181 00:12:17,240 --> 00:12:19,640 mahkûmların ve ekibin davranışlarını değerlendirecek. 182 00:12:19,640 --> 00:12:22,600 Bayan Eiduson ve Dudley Fried operasyon kararı 183 00:12:22,600 --> 00:12:24,400 üzerinde yoğunlaşacaklar. 184 00:12:24,400 --> 00:12:26,200 Bay Case... 185 00:12:26,280 --> 00:12:29,600 tahmininizce inceleme ne kadar zaman alır? Günler, haftalar? 186 00:12:29,600 --> 00:12:32,000 Ne kadar gerekiyorsa o kadar sürecek. 187 00:12:38,200 --> 00:12:39,640 Ve sen? 188 00:12:40,120 --> 00:12:41,080 Augustus Hill. 189 00:12:42,040 --> 00:12:43,480 Hill... 190 00:12:44,440 --> 00:12:46,360 Sana bir soru sorabilir miyim? 191 00:12:46,360 --> 00:12:48,200 İsyan sırasında iki mahkûm dışarıya salındı. 192 00:12:48,560 --> 00:12:49,720 Eugene Dobbins, Jackson Vahue. 193 00:12:52,080 --> 00:12:54,480 Dobbins oldukça kötü yaralanmıştı. Onlara ne olduğunu biliyor musun? 194 00:12:54,960 --> 00:12:56,400 Önce benim sorularım Hill. 195 00:13:00,240 --> 00:13:04,560 Bana izah eder misin 196 00:13:05,520 --> 00:13:06,960 sence isyanı ne teşvik etti. 197 00:13:08,160 --> 00:13:11,040 Vahşilerdir. Tek bildikleri şey vahşet. 198 00:13:11,280 --> 00:13:15,120 İnfaz memurları adamım, bize bok gibi davranırlar. 199 00:13:15,120 --> 00:13:16,560 Kimi zaman mahkûmlar sıkılırlar. 200 00:13:16,560 --> 00:13:19,880 Eş ziyaretini yasakladılar. Sigarayı yasakladılar. 201 00:13:19,880 --> 00:13:21,800 Hayır, bundan daha fazlası var. 202 00:13:21,800 --> 00:13:25,160 Bir adamın elinden özgürlüğünü, ailesini, mahremiyetini 203 00:13:25,160 --> 00:13:28,040 kendine saygısını alırsanız, kendisine sadece ısınma zamanı kalır. 204 00:13:28,040 --> 00:13:31,760 Ve bu ısınma en sonunda kaynamaya dönüşür. 205 00:13:31,760 --> 00:13:35,160 Müslümanların olay çıkartacaklarına dair dedikodular duyuyorduk. 206 00:13:35,160 --> 00:13:37,080 Aryanlar paranoyaklar. 207 00:13:37,080 --> 00:13:38,800 İsyana ne mi sebep oldu? 208 00:13:39,080 --> 00:13:42,440 İki zekâ özürlü keş orospu çocuğu dama oynuyorlardı. 209 00:13:42,440 --> 00:13:46,520 Ve aniden hepsini içeri çektiler. 210 00:13:46,920 --> 00:13:49,080 Aşağılık herif! 211 00:13:49,080 --> 00:13:50,480 Biz rehinelere iyi davrandık. 212 00:13:50,480 --> 00:13:51,880 Onlar bize bok gibi davrandılar. 213 00:13:51,880 --> 00:13:53,320 Pazarlık yapmaya çalıştık. 214 00:13:53,680 --> 00:13:55,120 İstekleri saçmalıktı. 215 00:13:55,120 --> 00:13:56,560 Ve sonra ışıklar söndü. 216 00:13:56,560 --> 00:13:58,960 Ahhh! 217 00:13:58,960 --> 00:14:00,480 Göz yaşartıcı gaz vardı. 218 00:14:00,480 --> 00:14:01,800 Silahlar. 219 00:14:01,800 --> 00:14:03,720 Tim McManus göğsünden vurulmuş. 220 00:14:03,720 --> 00:14:06,560 Rodrigo'nun kafasının yarısının uçtuğunu gördüm. 221 00:14:10,400 --> 00:14:13,200 Hunt ve Nowakowski, ikisi de arkadan vurulmuş. 222 00:14:13,200 --> 00:14:15,040 Ya Scott Ross? 223 00:14:16,200 --> 00:14:17,560 Ona ne olmuş? 224 00:14:17,560 --> 00:14:19,000 Otopsi sonucuna göre 225 00:14:19,000 --> 00:14:20,920 üç defa vurulmuş. 226 00:14:21,400 --> 00:14:23,320 Biri kafasında, biri kalbinden 227 00:14:23,320 --> 00:14:25,200 ve biri de testislerinden. 228 00:14:25,200 --> 00:14:27,000 - Evet. - Merak ettim. 229 00:14:28,440 --> 00:14:31,320 Kurşunlar her tarafa doğru rasgele uçuşuyor 230 00:14:31,320 --> 00:14:35,640 ve o, üç önemli yerinden vuruluyor? 231 00:14:37,080 --> 00:14:39,000 Evet, doğru. 232 00:14:39,000 --> 00:14:42,040 Merak kediyi öldürürmüş derler. 233 00:14:42,040 --> 00:14:43,960 Kedi kendisini öldürtecek kadar neyi 234 00:14:43,960 --> 00:14:45,400 merak etmiş olabilir ki? 235 00:15:06,240 --> 00:15:07,680 Tecrit berbattır adamım. 236 00:15:08,160 --> 00:15:09,600 Eğer kendine arkadaş arıyorsan, 237 00:15:09,600 --> 00:15:12,000 geri çekilmen gerekir. 238 00:15:26,360 --> 00:15:29,600 Tam sevdiğim gibi, hapishanem kapatmada, 239 00:15:29,600 --> 00:15:32,640 dışarısı inceleme ekibi ve TV kameralarıyla dolu. 240 00:15:32,640 --> 00:15:34,080 Neyi bulacağımızdan endişeleniyorsun? 241 00:15:34,080 --> 00:15:39,600 Neyi bulacağınızdan değil, nasıl bulacağınızdan. Sorularınız ortalığı kımıldatıyor. 242 00:15:39,600 --> 00:15:42,480 Ve Tanrı biliyor ya herkes yeterince kımıldıyor zaten. 243 00:15:42,480 --> 00:15:45,360 Leo, Scott Ross kimdi? 244 00:15:46,320 --> 00:15:47,640 Ross mu? 245 00:15:47,640 --> 00:15:51,000 Motorcuydu, uyuşturucu satıcısı, 246 00:15:51,480 --> 00:15:52,440 üç sefer yiyip müebbet aldı, neden? 247 00:15:53,400 --> 00:15:55,040 Henüz tam emin değilim 248 00:15:55,040 --> 00:15:57,920 ama Ross öldürülmüş olabilir. 249 00:15:58,800 --> 00:15:59,760 Ne? 250 00:15:59,760 --> 00:16:01,280 Operasyon sırasında 251 00:16:01,280 --> 00:16:03,680 kasten öldürülmüş olabilir. 252 00:16:04,480 --> 00:16:06,400 Bunu düşünmene sebep nedir? 253 00:16:06,400 --> 00:16:10,480 Üç sefer vurulmuş, nerdeyse infaz şeklinde. 254 00:16:10,480 --> 00:16:13,840 Ross'un bedeninden çıkan kurşunlar 9 mm'ydi, 255 00:16:13,840 --> 00:16:15,280 operasyon takımının 256 00:16:15,280 --> 00:16:17,120 tüfeklerindeki gibi çifte kurşunu değil. 257 00:16:17,120 --> 00:16:19,920 Operasyon ekibi tabanca olarak 9 mm'lik kullanıyor. 258 00:16:19,920 --> 00:16:20,880 Doğru. 259 00:16:20,880 --> 00:16:22,360 Yani ekipten birisi 260 00:16:22,360 --> 00:16:24,240 Em City'deki her hangi bir odaya dalıyor, 261 00:16:24,240 --> 00:16:26,640 tüfeğini indiriyor, Ross karanlıkta ona doğru geliyor, 262 00:16:27,120 --> 00:16:29,680 silahını doğrultup ateş ediyor, bu cinayet değildir. 263 00:16:30,120 --> 00:16:31,640 Birisinin beynine kurşun sıkıyorsan, 264 00:16:32,120 --> 00:16:33,560 işinin bittiğinden eminsin demektir. 265 00:16:33,560 --> 00:16:35,400 Belki ilk olarak kalbinden vurulmuştur, 266 00:16:35,400 --> 00:16:36,840 veya taşaklarından ve Ross gelmeye devam etmiştir. 267 00:16:37,320 --> 00:16:39,200 Evet, ama Ross'un beyninden geçen kurşun 268 00:16:39,200 --> 00:16:42,080 komuta merkezinin altındaki duvarda bir TV'ye saplı bulundu. 269 00:16:42,080 --> 00:16:44,480 Ve kalbinden geçense 270 00:16:44,480 --> 00:16:45,480 tabana gömülmüştü. 271 00:16:45,960 --> 00:16:47,880 Yani eğer yukarıya doğru düşmediyse... 272 00:16:47,880 --> 00:16:48,840 bu cinayettir. 273 00:16:53,480 --> 00:16:55,400 Tüm bu karmaşanın ortasında, 274 00:16:55,400 --> 00:16:57,400 Ross'tan kurtulmak ve bundan sorumlu olmamak 275 00:16:57,400 --> 00:17:00,240 için ne büyük fırsat, Scott'suz. 276 00:17:02,600 --> 00:17:04,040 Şuradaki. 277 00:17:05,000 --> 00:17:06,680 Memur Heim? 278 00:17:18,680 --> 00:17:20,560 Ross'u öldüren kurşunlar 279 00:17:21,520 --> 00:17:23,440 senin silahına doldurduklarınla 280 00:17:23,920 --> 00:17:26,320 aynı kutudan gelmişler. 281 00:17:27,280 --> 00:17:28,720 Ee? 282 00:17:28,720 --> 00:17:31,480 Yani silahın Ross'u öldürmek için kullanılmış. 283 00:17:31,920 --> 00:17:33,360 Hı hı. 284 00:17:33,360 --> 00:17:37,080 Raporunda silahını ateşlediğinden bahsetmemişsin. 285 00:17:37,080 --> 00:17:38,520 Ateşlemedim. 286 00:17:38,520 --> 00:17:39,480 Peki kim yaptı? 287 00:17:40,920 --> 00:17:41,880 Bilmiyorum. 288 00:17:47,280 --> 00:17:49,200 Silahını bir başkasına vermiş miydin? 289 00:17:49,680 --> 00:17:50,160 Hayır. 290 00:17:51,600 --> 00:17:54,000 Em City'e girerken kılıfında mıydı? 291 00:17:55,920 --> 00:17:56,840 Evet. 292 00:17:56,840 --> 00:17:58,280 Ya sonra? 293 00:18:00,240 --> 00:18:01,680 Kayboldu. 294 00:18:01,680 --> 00:18:04,280 Kimsenin aldığını hissetmiş miydin? 295 00:18:04,280 --> 00:18:07,080 Hayır, orada işler çok karışıktı, biliyor musun? 296 00:18:07,080 --> 00:18:08,960 Oldukça hızlı gelişmişti. 297 00:18:10,400 --> 00:18:11,360 Yani bana söylediğin 298 00:18:12,800 --> 00:18:14,720 birisi sana sezdirmeden senin silahını 299 00:18:14,720 --> 00:18:18,040 kılıfından aldı, öyle mi? 300 00:18:19,000 --> 00:18:20,440 Evet öyle. 301 00:18:20,440 --> 00:18:22,760 Peki, nasıl oluyor da bu ufak ayrıntıyı 302 00:18:23,240 --> 00:18:24,640 raporunda belirtmedin? 303 00:18:26,200 --> 00:18:28,120 Çünkü silahımı yerde buldum. 304 00:18:30,000 --> 00:18:31,440 Memur Heim, 305 00:18:32,880 --> 00:18:37,200 sana lanet bir aptal gibi mi görünüyorum? 306 00:18:39,080 --> 00:18:41,000 Hayır efendim. 307 00:18:41,000 --> 00:18:43,160 Öyleyse kes şu saçmalığı! 308 00:18:43,160 --> 00:18:47,120 Siz operasyon ekibi silahlarınızı amdan daha çok seversiniz. 309 00:18:47,120 --> 00:18:49,760 Kendiniz ölmeden birisinin almasına müsaade etmezsiniz 310 00:18:49,760 --> 00:18:52,160 Ve Tanrı biliyor gittiğinden emin olursunuz. 311 00:18:54,560 --> 00:18:57,920 Sen kimi kolluyorsun, ha? 312 00:19:03,680 --> 00:19:08,000 Scott Ross aşağılık bir pislikti 313 00:19:08,000 --> 00:19:10,400 tıpkı orada olan diğer pislikler gibi. 314 00:19:11,840 --> 00:19:14,720 Armstrong ve Mineo'yu yaraladılar. 315 00:19:14,720 --> 00:19:18,560 Onların yüzünden Hunt ve Nowakowsi öldü. 316 00:19:19,000 --> 00:19:20,920 Gerçekten bir ceza infaz memurunun peşine mi düşeceksin. 317 00:19:20,920 --> 00:19:23,320 Sırf Ross gibi lanet bir domuzu hakladıkları için mi? 318 00:19:25,240 --> 00:19:27,160 Sen kimin tarafındansın? 319 00:19:28,680 --> 00:19:32,480 Kanun, ben kanunun tarafındayım. 320 00:19:34,360 --> 00:19:37,240 Artık gidebilirsin. 321 00:19:38,720 --> 00:19:39,680 Teşekkürler. 322 00:19:42,560 --> 00:19:44,000 Asla yalan söylemem. 323 00:19:44,000 --> 00:19:45,720 Çok dürüst olduğum için değil, 324 00:19:47,160 --> 00:19:48,600 çünkü berbat bir hafızam vardır 325 00:19:49,560 --> 00:19:51,480 ve berbat bir hafızanız varsa 326 00:19:51,480 --> 00:19:52,840 iyi bir yalancı olamazsınız. 327 00:20:01,480 --> 00:20:03,880 Wangler, iyi misin? 328 00:20:05,320 --> 00:20:06,760 Memelere ihtiyacım var, yardım et... 329 00:20:07,720 --> 00:20:09,640 En son ihtiyacın olan şey memeler, adamım. 330 00:20:20,120 --> 00:20:23,200 Hadi, kalk, uyan. 331 00:20:23,200 --> 00:20:25,120 - Bir saniye kalk adamım. - Hayır. 332 00:20:25,120 --> 00:20:26,560 - Hadi adamım. - Hayır, siktir git. 333 00:20:27,040 --> 00:20:28,000 Sikimi emsene adamım. 334 00:20:28,000 --> 00:20:30,160 Hadi adamım. Sikimi em. 335 00:20:30,160 --> 00:20:32,080 Hadi adamım, sikimi emsene ibne. 336 00:20:32,080 --> 00:20:33,040 Siktir git. 337 00:20:34,960 --> 00:20:35,920 - Kalk hadi. - Tamam. 338 00:20:35,920 --> 00:20:36,880 Hadi başla. 339 00:20:38,320 --> 00:20:41,200 Hadi, ne yapıyorsun, hadi başla. 340 00:20:41,200 --> 00:20:42,640 Tamam, tamam. 341 00:20:47,400 --> 00:20:48,840 Hadi, hadi sürtük. 342 00:20:49,320 --> 00:20:50,280 Evet, 343 00:20:51,200 --> 00:20:53,120 Oh, evet. 344 00:20:59,800 --> 00:21:01,720 Ahhh! 345 00:21:10,680 --> 00:21:11,640 Ahhh! 346 00:21:28,040 --> 00:21:29,000 Hala iş başında mısın? 347 00:21:29,960 --> 00:21:30,920 Evet. 348 00:21:31,760 --> 00:21:33,200 Sen de. 349 00:21:33,200 --> 00:21:36,040 Bu gece bir iki olay oldu. 350 00:21:36,040 --> 00:21:37,480 Bilmem gereken bir şey var mı? 351 00:21:41,320 --> 00:21:42,760 Burada ne işin var? 352 00:21:44,680 --> 00:21:48,520 Ross olayını gözümde canlandırmaya çalışıyorum. 353 00:21:48,520 --> 00:21:50,440 Operasyon başladığında 354 00:21:50,440 --> 00:21:52,800 altı rehine kalmıştı. 355 00:21:52,800 --> 00:21:57,120 McManus, Wittlesey, Mukada, D'Agnasti, Hunt 356 00:21:57,600 --> 00:21:59,040 ve Nowakowski. 357 00:21:59,520 --> 00:22:02,400 Hunt ve Nowakowski saldırının ilk dakikalarında öldüler 358 00:22:02,400 --> 00:22:06,680 ve McManus'ta vuruldu, 359 00:22:06,680 --> 00:22:10,000 böylece onun Ross'u öldürme şansı oldukça az. 360 00:22:10,000 --> 00:22:13,360 Vuranın memurlardan biri olduğundan nasıl eminsin? Neden bir mahkûm olmasın? 361 00:22:13,360 --> 00:22:16,200 Ross diğer mahkûmlar tarafından pek sevilmezdi. 362 00:22:16,200 --> 00:22:18,600 Evet ilk ben de böyle düşünmüştüm. 363 00:22:18,600 --> 00:22:20,520 Neden birisi intikamını almak için 364 00:22:20,520 --> 00:22:22,360 bu fırsatı değerlendirmesin. 365 00:22:22,360 --> 00:22:25,240 Ama memur Heim ile konuştuktan sonra 366 00:22:25,240 --> 00:22:28,040 ki bu arada kendisi sürekli yalan söylüyor, 367 00:22:29,480 --> 00:22:33,320 bir mahkûmu kollamayacaklarını fark ettim. 368 00:22:33,320 --> 00:22:35,720 Kendi içlerinden birisini koruyorlar. 369 00:22:35,720 --> 00:22:37,160 D'Agnasti. 370 00:22:37,160 --> 00:22:38,120 Veya Wittlesey. 371 00:22:39,560 --> 00:22:40,520 Veya Mukada. 372 00:22:41,000 --> 00:22:42,440 Dur artık! 373 00:22:43,400 --> 00:22:45,320 Rahip Mukada olaya dâhil değildi. 374 00:22:46,280 --> 00:22:47,720 Asla bilemezsin. 375 00:22:49,160 --> 00:22:51,560 Ross millete nasıl davranırdı? 376 00:22:51,560 --> 00:22:53,960 Herkesi küçük gören bir serseriydi. 377 00:22:55,400 --> 00:22:57,800 Sana şahsen bir zarar verdi mi, fiziksel olarak? 378 00:22:58,760 --> 00:22:59,720 Hayır. 379 00:22:59,720 --> 00:23:02,120 Memur Wittlesey'e ya da D'agnasti'ye? 380 00:23:02,120 --> 00:23:03,560 Hatırlamıyorum. 381 00:23:05,000 --> 00:23:07,400 Oldukça kötü hırpalanmıştım ve... 382 00:23:09,800 --> 00:23:10,640 korkmuştum. 383 00:23:13,040 --> 00:23:14,960 Hatırladığın başka bir şey var mı? 384 00:23:16,400 --> 00:23:17,840 Burnum kaşınıyordu. 385 00:23:17,840 --> 00:23:21,200 Ama ellerimiz arkadan bağlı olduğu için kaşıyamıyordum. 386 00:23:21,200 --> 00:23:23,160 Düzgün bir sıra olun. 387 00:23:23,520 --> 00:23:25,840 İçeri girdiklerinde ilk siz vurulacaksınız. 388 00:23:26,680 --> 00:23:28,600 Tüm bu olaylarda, 389 00:23:28,600 --> 00:23:31,960 Gözyaşı gazının arasında ve silah ateşlerinin ortasında 390 00:23:31,960 --> 00:23:33,880 ve korkuyla ve yüksek adrenalinden 391 00:23:35,800 --> 00:23:37,720 tek düşünebildiğim şey, 392 00:23:39,640 --> 00:23:42,520 "Tanrım, lütfen biri burnumu kaşır mı?" idi. 393 00:23:42,520 --> 00:23:44,400 Meme! 394 00:23:44,400 --> 00:23:46,320 Memeye ihtiyacım var. 395 00:23:48,720 --> 00:23:51,120 Kes sesini, siktir git seni şişman sik. 396 00:23:51,120 --> 00:23:53,040 Dobbins veya Vahue hakkında bir şey duydun mu? 397 00:23:54,000 --> 00:23:56,400 Sana bir soru soruyorum D'Agnasti! 398 00:23:56,400 --> 00:23:59,280 - Memeye ihtiyacım var! - Hayır. 399 00:23:59,280 --> 00:24:00,720 Sağ ol! 400 00:24:01,680 --> 00:24:02,640 Ah! 401 00:24:02,640 --> 00:24:04,720 Seni keş sik, kapa lanet çeneni, 402 00:24:04,720 --> 00:24:07,560 yoksa senin canını çıkartırım! 403 00:24:07,560 --> 00:24:09,480 D'Agnasti, D'agnasti. 404 00:24:09,480 --> 00:24:12,040 - Ne? - Sana bir kaç soru daha sorabilir miyim? 405 00:24:12,040 --> 00:24:13,480 İşim var. 406 00:24:13,480 --> 00:24:14,440 Ben haber veririm. 407 00:24:18,520 --> 00:24:21,880 Tüm rehineler bağlıydı, değil mi? 408 00:24:21,880 --> 00:24:23,800 Elleriniz arkada, iple mi bağlıydı? 409 00:24:23,800 --> 00:24:24,760 Evet. 410 00:24:25,240 --> 00:24:26,640 Ne zaman kurtuldunuz? 411 00:24:26,640 --> 00:24:28,520 Ateş kesildikten sonra. 412 00:24:28,520 --> 00:24:29,480 Sizi kim bağlamıştı? 413 00:24:29,960 --> 00:24:31,400 Hangi mahkûmlar? 414 00:24:31,880 --> 00:24:32,800 Scott Ross. 415 00:24:33,760 --> 00:24:35,200 Sakin ol Wangler! 416 00:24:37,120 --> 00:24:38,080 Ross'tan hoşlanmıyordun. 417 00:24:39,520 --> 00:24:40,960 Orası nasıl bir yerdi? 418 00:24:42,400 --> 00:24:43,760 Kapa çeneni! 419 00:24:48,040 --> 00:24:49,000 Oldukça sessiz. 420 00:24:49,480 --> 00:24:50,440 Ne? 421 00:24:50,440 --> 00:24:52,800 Emerald City'deki son görevinle karşılaştırılınca burası 422 00:24:52,800 --> 00:24:55,400 oldukça sessiz. 423 00:24:56,800 --> 00:24:58,240 Hey, hey, yardımcı olabilir miyim? 424 00:24:58,240 --> 00:25:00,640 Evet, buraya kocamı, Billy Kempf'i görmeye geldim. 425 00:25:00,640 --> 00:25:02,040 Üzgünüm, kapatma var. 426 00:25:02,040 --> 00:25:04,920 Hayır, hayır tamam mı? 500 km araba sürdüm. 427 00:25:04,920 --> 00:25:05,800 Bakın, bakın. 428 00:25:05,800 --> 00:25:08,640 Burada bugün Billy Kempf'i görebileceğim yazıyor. 429 00:25:08,640 --> 00:25:11,000 Burada bir ayaklanma oldu, belki duymuşsunuzdur? 430 00:25:11,000 --> 00:25:13,640 Evet, duydum. Ayrıca bittiğini de duydum. 431 00:25:14,040 --> 00:25:15,920 - Evet bitti. - Öyleyse izin verin Billie'yi göreyim. 432 00:25:15,920 --> 00:25:17,360 Bugün göremezsiniz. 433 00:25:17,360 --> 00:25:19,720 Anlamıyorsun tatlım, 500 km araba sürdüm...! 434 00:25:19,720 --> 00:25:22,600 - Başka bir konuda yardımcı olabilir miyim? - Şu lanet kapıyı açsan... 435 00:25:23,080 --> 00:25:24,520 Başka bir konuda yardımcı olabilir miyim? 436 00:25:24,520 --> 00:25:27,840 Bu saçmalığa katlanmak zorunda değilim! Sen kim olduğunu sanıyorsun! 437 00:25:27,840 --> 00:25:29,840 500 km araba... Saçmalık bu! 438 00:25:31,600 --> 00:25:33,520 Belki de o kadar sessiz değildir. 439 00:25:34,960 --> 00:25:37,800 Peki Diane, operasyon ekibi 440 00:25:37,800 --> 00:25:40,200 Em City'e girdiği andan itibaren neler oldu? 441 00:25:42,600 --> 00:25:44,040 Size bunu anlatmıştım. 442 00:25:44,040 --> 00:25:48,320 Biliyorum, salaklık işte, not defterimi kaybettim. 443 00:25:52,600 --> 00:25:56,920 Göz yaşartıcı gaz görmeyi engelliyordu. 444 00:25:56,920 --> 00:25:59,720 Tim McManus ve ben bir sütunun arkasına çökmüştük. 445 00:25:59,720 --> 00:26:02,560 Silah sesleri sonsuza kadar sürecekmiş gibi geliyordu 446 00:26:03,000 --> 00:26:04,920 ve sonra birden ses kesildi. 447 00:26:04,920 --> 00:26:06,840 Bittiğini düşünüyorduk. 448 00:26:06,840 --> 00:26:08,400 Tim eğilerek dışarı çıktı ve vuruldu. 449 00:26:08,400 --> 00:26:09,840 Yere mi düştü? 450 00:26:10,280 --> 00:26:11,720 Evet. 451 00:26:11,720 --> 00:26:13,160 Sen ne yaptın? 452 00:26:15,080 --> 00:26:18,440 Yardım gelene kadar onu kollarımın arasına aldım. 453 00:26:20,320 --> 00:26:22,200 Scott Ross nasıl bir mahkûmdu? 454 00:26:24,600 --> 00:26:26,520 Nasıl mıydı? 455 00:26:26,520 --> 00:26:27,960 Örnek olabilecek miydi belalı mıydı? 456 00:26:28,880 --> 00:26:30,800 Ortalama. 457 00:26:30,800 --> 00:26:32,120 Sen ve ben... 458 00:26:32,120 --> 00:26:34,520 birbirimize göbeğimizden bağlıyız 459 00:26:34,520 --> 00:26:36,920 Ve bunun için yapabileceğin bir şey yok. 460 00:26:39,240 --> 00:26:40,680 Teşekkürler. Sağ ol. 461 00:26:42,600 --> 00:26:44,040 Kime sorsanız size, 462 00:26:44,520 --> 00:26:45,960 yalan söylemek yanlıştır der, 463 00:26:45,960 --> 00:26:48,840 ve sonra gidip orospu çocuğu gibi yalan söylerler. 464 00:26:49,800 --> 00:26:51,240 Ama sorun değil. 465 00:26:51,240 --> 00:26:52,200 Hepimiz biliriz ki 466 00:26:53,640 --> 00:26:55,880 yalanlar gereklidir. 467 00:26:56,000 --> 00:26:58,840 - Onlarla dün görüştüm. - Ne söylediler? 468 00:26:58,840 --> 00:27:01,640 Tim, Benchley Memorial'den gelecek hafta çıkacakmış. 469 00:27:01,640 --> 00:27:03,080 Kendimi kötü hissediyorum. 470 00:27:03,080 --> 00:27:05,280 Onu sadece bir kez görmeye gittim. 471 00:27:05,280 --> 00:27:06,200 Selam... 472 00:27:06,200 --> 00:27:07,160 Merhaba. 473 00:27:10,520 --> 00:27:13,360 Case sizinle konuştu mu? 474 00:27:13,360 --> 00:27:15,280 Evet, benimle dün görüştü. 475 00:27:15,280 --> 00:27:17,160 Evet, benimle de. 476 00:27:17,160 --> 00:27:18,120 Benim hakkımda soru sordu mu? 477 00:27:19,960 --> 00:27:21,840 Özel olarak hayır. 478 00:27:22,240 --> 00:27:23,200 Hım hım. 479 00:27:24,160 --> 00:27:24,640 Tamam. 480 00:27:35,000 --> 00:27:37,400 Hey, Jackson. 481 00:27:37,880 --> 00:27:39,560 İyi misin adamım? 482 00:27:40,640 --> 00:27:41,600 Dobbins Nasıl? 483 00:27:43,440 --> 00:27:45,840 Öldü adamım, öldü. 484 00:27:52,960 --> 00:27:53,920 Siktir. 485 00:27:55,800 --> 00:27:57,720 İşte buradasın. 486 00:27:57,720 --> 00:27:59,640 Beni mi arıyordun? 487 00:27:59,640 --> 00:28:02,520 Her yerde. Balling'le beraber bütün gün seni aradık. 488 00:28:03,920 --> 00:28:05,360 Bu cinayet üçgeninde çalışıyorum. 489 00:28:05,840 --> 00:28:07,280 Oh Tanrım. 490 00:28:07,760 --> 00:28:09,640 Alvah, boş ver bunu, 491 00:28:10,120 --> 00:28:12,040 gerçekten. 492 00:28:12,040 --> 00:28:14,440 Böyle şeylerle uğraşmana gerek yok. 493 00:28:14,920 --> 00:28:17,320 İnan bana yanlış yöne bakıyorsun. 494 00:28:18,520 --> 00:28:20,440 Hepsi hikâyenin bir parçası yargıç. 495 00:28:20,440 --> 00:28:22,840 Hepsi hikâyenin bir parçası. 496 00:28:30,120 --> 00:28:32,040 Adebisi'ye oldukça ağır bir yatıştırıcı verdik. 497 00:28:32,040 --> 00:28:33,960 Bir iki saate kadar ayılmış olur. 498 00:28:33,960 --> 00:28:34,920 Güzel. 499 00:28:35,400 --> 00:28:37,800 Ben de bir mola verebilirim. 500 00:28:37,800 --> 00:28:39,720 Ya sen, hiç 10 dakika mola veriyor musun? 501 00:28:40,200 --> 00:28:41,160 Tabii ki. 502 00:28:41,160 --> 00:28:42,600 Güzel. 503 00:28:42,600 --> 00:28:44,040 Sana bir fincan kahve ısmarlayabilir miyim? 504 00:28:45,480 --> 00:28:46,440 Sanmıyorum. 505 00:28:47,400 --> 00:28:48,320 Niçin? 506 00:28:49,280 --> 00:28:51,200 Beni geriyorsun. 507 00:28:51,680 --> 00:28:52,640 Kim, ben mi? 508 00:28:53,120 --> 00:28:55,040 Dinle, ben dünyadaki en tatlı insanım. 509 00:28:55,040 --> 00:28:56,880 İstersen anneme sor. 510 00:28:56,880 --> 00:28:58,800 Evet, ama beraber kahve içmeye gidersek 511 00:28:59,280 --> 00:29:00,720 beni sorguya çekip çekmediğinden 512 00:29:01,680 --> 00:29:03,120 emin olamam... 513 00:29:03,120 --> 00:29:05,520 Dr. Nathan, yemin ederim 514 00:29:06,000 --> 00:29:08,400 düşündüğünüzden daha az içten pazarlıklıyım. 515 00:29:08,400 --> 00:29:10,920 Aziz Peter aşkına, ben üniversitede hocayım, 516 00:29:10,920 --> 00:29:12,840 ders veririm, sınıflara girerim. 517 00:29:13,280 --> 00:29:14,240 Avukat eğitiyorsunuz. 518 00:29:16,600 --> 00:29:19,480 Evet, tamam. 519 00:29:19,480 --> 00:29:22,240 Şirin davranmayı bir kenara bırakıp sorularımı soracağım. 520 00:29:36,280 --> 00:29:38,680 Bay Robson, 521 00:29:38,680 --> 00:29:41,040 penisinizin ucu parçalanmış. 522 00:29:41,040 --> 00:29:42,840 Sikin nasıl adamım? 523 00:29:48,600 --> 00:29:50,240 ...tamamen parçalanmış... 524 00:29:50,240 --> 00:29:52,240 Sikin parçalanmış. 525 00:29:52,240 --> 00:29:54,600 Parçalanmış, parçalanmış, parçalanmış... 526 00:29:56,440 --> 00:29:57,960 Nasıl hissediyorsun? 527 00:29:59,360 --> 00:30:00,320 Tuhaf. 528 00:30:01,760 --> 00:30:03,640 Kahretsin. 529 00:30:29,680 --> 00:30:31,960 Ahh! 530 00:30:31,960 --> 00:30:33,880 Benden uzak durun! 531 00:30:33,880 --> 00:30:35,320 Uzak durun! 532 00:30:36,680 --> 00:30:38,600 Sadece kriz geçiren başka bir kaç serseri. 533 00:30:38,600 --> 00:30:40,520 Uzak durun benden! 534 00:30:40,520 --> 00:30:42,920 Vali Devlin'in Oswald'da güç kullanımıyla ilgili kararına yönelik 535 00:30:43,320 --> 00:30:45,640 halkın protestosu devam ediyor. 536 00:30:46,000 --> 00:30:49,240 Valilik Komisyonunun araştırması da devam etmekte. 537 00:30:49,240 --> 00:30:51,080 Beyler bana yardımcı olun. 538 00:30:51,080 --> 00:30:52,520 Neden bu kadar uzun sürüyor? 539 00:30:53,000 --> 00:30:55,240 Bunun hızlı mı yapılmasını istiyorsun, doğru mu? 540 00:30:55,240 --> 00:30:57,160 Her ikisi de! 541 00:30:57,160 --> 00:31:00,000 Başka bir basın toplantısı istiyorum. Onlara güncelleştirmeleri sunalım. 542 00:31:00,000 --> 00:31:02,880 Sabırlı olmalarını söylemekten ve size tam anlamıyla 543 00:31:03,240 --> 00:31:05,640 güvendiğimi söylemekten yoruldum çünkü açıkçası güvenmiyorum. 544 00:31:05,640 --> 00:31:09,400 Eğer Alvah olayların geneline odaklanabilse daha hızlı ilerlerdik. 545 00:31:09,880 --> 00:31:12,080 - Ne demek istiyorsun? - Cinayet olmayan bir olayı 546 00:31:12,080 --> 00:31:13,880 - çözmeye çalışıyor. - Cinayetti. 547 00:31:13,880 --> 00:31:17,160 Eğer öyle olsa bile bu tüm görevimizin çok ufak bir parçası. 548 00:31:17,160 --> 00:31:18,120 Katılmıyorum. 549 00:31:18,600 --> 00:31:20,600 Bence Oz'da olan problemin temeli bu. 550 00:31:20,600 --> 00:31:22,520 Saçmalayıp duruyorsun! 551 00:31:22,520 --> 00:31:24,360 Kürsünden verdiğin 552 00:31:24,360 --> 00:31:26,040 son üç karara bakarsak, 553 00:31:26,480 --> 00:31:28,280 saçmalık uzmanı olan sensin. 554 00:31:28,280 --> 00:31:30,680 - Bu ne demek oluyor? - Bana dalaşma. 555 00:31:30,680 --> 00:31:31,960 Beyler, beyler! 556 00:31:31,960 --> 00:31:34,320 - Peki güzel, boş verin, ayrılıyorum. - Hayır, ben ayrılıyorum. 557 00:31:34,680 --> 00:31:36,080 Kimse ayrılmıyor! 558 00:31:36,080 --> 00:31:39,440 Medyanın duymasını istediğim son şey komisyonun kavga ediyor oluşu. 559 00:31:39,440 --> 00:31:40,760 Köşelerinize gidip 560 00:31:40,760 --> 00:31:42,160 işinizin başına dönün. 561 00:31:42,160 --> 00:31:44,040 Bu işi ne kadar çabuk halledersek, 562 00:31:44,040 --> 00:31:45,480 hepimiz o kadar mutlu oluruz. 563 00:33:14,320 --> 00:33:16,240 Tatlı rüyalar orospu çocuğu. 564 00:33:43,080 --> 00:33:46,440 Beni en son bir kadın bu şekilde bağladığında, 565 00:33:47,400 --> 00:33:48,360 onunla evlenmiştim. 566 00:33:48,840 --> 00:33:50,280 Eğer seni bu şekilde tutuyor olsaydı, 567 00:33:50,280 --> 00:33:51,720 hala evli olurdun. 568 00:33:52,680 --> 00:33:54,600 İyi hissediyorum. 569 00:33:54,600 --> 00:33:56,040 Beni artık bırakabilirsiniz. 570 00:33:56,040 --> 00:33:58,920 Bu gerçekleşmeden önce sen, Rahibe Marie ve ben 571 00:33:58,920 --> 00:34:00,840 beraber biraz vakit geçirmeliyiz. 572 00:34:06,600 --> 00:34:09,480 Hey doktor, sikim sertleşti. 573 00:34:10,440 --> 00:34:11,400 Bu iyi mi? 574 00:34:11,880 --> 00:34:12,840 Sen söyle. 575 00:34:30,040 --> 00:34:31,960 Ne arıyorsun? 576 00:34:31,960 --> 00:34:34,200 Ross hakkındaki izlenimlerin. 577 00:34:35,160 --> 00:34:36,600 Sen bir öğretmensin, değil mi? 578 00:34:36,600 --> 00:34:39,440 Öğretmendim, şu anda dekanım. 579 00:34:39,440 --> 00:34:41,840 Sınıflarda gittikçe daha az zaman geçiriyorum. 580 00:34:41,840 --> 00:34:44,640 Öğretmenlerin nasıl bazen gözde öğrencileri olur bilirsin, 581 00:34:44,640 --> 00:34:46,480 - onlar için nasıl etkili olduğunu? - Evet. 582 00:34:46,920 --> 00:34:48,840 Ross'un ofisi terk etmesini bekleyemedim. 583 00:34:50,240 --> 00:34:52,160 Seni korkuttu mu? 584 00:34:52,160 --> 00:34:55,480 Hem o hem de berbat bir hijyen sorunu vardı. 585 00:34:56,440 --> 00:34:59,200 Ekipten birisiyle cinsel ilişkisi 586 00:34:59,200 --> 00:35:01,560 olduğuna dair sana bir şeyler anlattı mı? 587 00:35:01,560 --> 00:35:05,880 Dosyasında da görebileceğin gibi bir sürü şey anlattı. Takıntılı bir yalancıydı. 588 00:35:05,880 --> 00:35:07,800 Hiç ekip üyelerine tavsiyelerde bulunuyor musun? 589 00:35:08,280 --> 00:35:09,240 Tabii ki. 590 00:35:09,720 --> 00:35:11,160 Hiç Ross hakkında konuşan oldu mu, 591 00:35:11,160 --> 00:35:12,120 olumsuz yönde? 592 00:35:12,600 --> 00:35:13,960 - Tabii. - Kim? 593 00:35:15,280 --> 00:35:16,720 Herkes. 594 00:35:17,160 --> 00:35:19,080 Biraz daha spesifik olabilir misin? 595 00:35:19,080 --> 00:35:22,360 Yapma, biliyorsun bir rahibe itimadı boşa çıkartmaz. 596 00:35:23,800 --> 00:35:26,200 Sen rahip değilsin. 597 00:35:26,200 --> 00:35:28,600 Günah çıkartma gizliliği burada geçerli değildir. 598 00:35:31,400 --> 00:35:32,840 Psikiyatrist olarak, geçerli. 599 00:35:34,280 --> 00:35:37,600 O zaman bırakalım buna mahkeme karar versin. 600 00:35:38,080 --> 00:35:40,440 Peki olur. 601 00:35:40,440 --> 00:35:42,840 Gözden geçirdikten sonra o dosyaları geri istiyorum. 602 00:35:44,760 --> 00:35:45,640 Başka bir şey var mı? 603 00:35:47,080 --> 00:35:48,040 Hayır. 604 00:35:51,480 --> 00:35:53,400 Ryan O'Reilly. 605 00:35:53,400 --> 00:35:55,320 Hey, hey, bu benim, adamım. 606 00:35:55,320 --> 00:36:00,120 Taşıtla adam öldürme, tehlike oluşturma, 607 00:36:00,120 --> 00:36:02,040 kontrollü suça iyelik, 608 00:36:02,040 --> 00:36:03,480 ölümcül silah bulundurma, 609 00:36:03,960 --> 00:36:05,880 tahliye şartları ihlali. 610 00:36:05,880 --> 00:36:07,800 İnanılmaz bir suç listesi. 611 00:36:07,800 --> 00:36:10,640 Evet, bilirsin, kendimi geliştiriyorum. 612 00:36:10,640 --> 00:36:13,480 Bütün bu yeteneklerinle, 613 00:36:13,960 --> 00:36:16,840 Oz'da hayatını ayarlamakta zorlanıyorsundur. 614 00:36:17,320 --> 00:36:20,200 Hayır, kendime bakabiliyorum. 615 00:36:20,200 --> 00:36:21,640 Evet, bunu görebiliyorum. 616 00:36:22,080 --> 00:36:23,040 Ama nasıl? 617 00:36:24,920 --> 00:36:26,840 Sanki Dansın lanet Lordu gibiyim. 618 00:36:27,320 --> 00:36:28,280 Hareketlerim var. 619 00:36:28,760 --> 00:36:30,520 Evet, eminim vardır. 620 00:36:30,520 --> 00:36:32,440 İsyanı yürüten tüm kişiler arasında 621 00:36:32,440 --> 00:36:35,320 arkasında silahlı kuvvet olmayan bir tek sen vardın. 622 00:36:35,320 --> 00:36:37,240 Yine de diğerleri seni 623 00:36:37,240 --> 00:36:39,160 karar merkezinin içine dâhil ettiler. 624 00:36:39,640 --> 00:36:41,560 Benim ayaklanma ile bir ilgim yok. 625 00:36:43,960 --> 00:36:46,320 Oh, sanırım yanlış bilgilendirilmişim. 626 00:36:46,320 --> 00:36:47,760 Sanırım. 627 00:36:47,760 --> 00:36:50,600 Güvenilir bir kaynaktan aldığım bilgilere göre 628 00:36:52,520 --> 00:36:55,880 sen ve Ross yakınmışsınız. 629 00:36:57,800 --> 00:36:59,680 Yakın mı? Hayır. 630 00:36:59,680 --> 00:37:01,560 İkiniz sevgiliymişsiniz. 631 00:37:02,520 --> 00:37:04,440 Sana bunu hangi sikik söyledi? 632 00:37:04,440 --> 00:37:07,760 Ross kalbini Rahibe Peter Marie'ye açmış. 633 00:37:07,760 --> 00:37:10,600 Hey bak, ben ibne değilim ahbap. 634 00:37:11,080 --> 00:37:11,960 Ama olsaydım bile, 635 00:37:11,960 --> 00:37:15,320 sikimi Ross'un boklu deliğine yaklaştırmazdım. 636 00:37:15,320 --> 00:37:18,080 O orospu çocuğu iki ya da dört ayaklı her şeyi sikebilirdi. 637 00:37:18,080 --> 00:37:19,520 Evet, peki ya memurlar, 638 00:37:19,520 --> 00:37:22,400 Ross hiç olanlardan birisini sikti mi? 639 00:37:22,400 --> 00:37:24,800 Beni buradan çıkartmak için bir parça yardıma ne dersin? 640 00:37:24,800 --> 00:37:26,680 Üzgünüm hiçbir yere gitmiyorsun, 641 00:37:26,680 --> 00:37:29,080 ta ki soruşturma tamamlanana kadar. 642 00:37:31,960 --> 00:37:33,880 Peki bir sigaraya ne dersin? 643 00:37:37,680 --> 00:37:39,600 Oh, bu çok güzel. 644 00:37:39,600 --> 00:37:41,520 Bunu içmeyi bitirdikten sonra, 645 00:37:41,520 --> 00:37:43,920 kendi dumanımla pasif içicilik de yapabilirim. 646 00:37:44,400 --> 00:37:45,840 Evet, 647 00:37:49,160 --> 00:37:50,600 Ross'un Wittlesey'e ilgisi vardı. 648 00:37:51,560 --> 00:37:52,040 Öyle mi? 649 00:37:53,000 --> 00:37:54,440 Evet. 650 00:37:54,920 --> 00:37:57,320 Dışarıdayken tanıştıklarını ima etmişti. Bu olabilir. 651 00:37:57,800 --> 00:38:00,160 Gizli gizli buluşup birbirleriyle fısıldaşıyorlardı. 652 00:38:02,520 --> 00:38:03,960 Ne oldu? 653 00:38:05,400 --> 00:38:06,840 Şu adam, Case, beni ürkütüyor. 654 00:38:08,120 --> 00:38:09,560 Neden? 655 00:38:09,560 --> 00:38:11,240 Dert etmeni gerektiren hiçbir şey yok. 656 00:38:11,680 --> 00:38:14,080 Soruşturmasını yapıyor, gidecek. 657 00:38:15,520 --> 00:38:16,000 Evet. 658 00:38:16,960 --> 00:38:17,920 Değil mi? 659 00:38:20,040 --> 00:38:21,000 Evet sanırım. 660 00:38:22,440 --> 00:38:26,040 Ayrıca bir yalanı çok fazla söylersen, 661 00:38:26,040 --> 00:38:27,960 gerçek olur da derler, 662 00:38:27,960 --> 00:38:29,880 ya da en azından kendini inandırırsın. 663 00:38:29,880 --> 00:38:31,320 Lanet İncil işte. 664 00:38:33,000 --> 00:38:36,600 Aryan Kardeşliğini mi yürütüyorsunuz Bay Schillinger? 665 00:38:36,720 --> 00:38:37,640 Öyleydi. 666 00:38:37,640 --> 00:38:39,680 Şartlı tahliyeniz yaklaşıyor. 667 00:38:39,680 --> 00:38:40,640 Evet. 668 00:38:40,640 --> 00:38:42,760 Sizce dışarı çıkma şansınız var mı? 669 00:38:42,760 --> 00:38:43,720 Umuyorum, 670 00:38:46,120 --> 00:38:47,400 oğullarımın bana ihtiyacı var. 671 00:38:49,320 --> 00:38:51,240 Dosyanıza tavsiye mektubu koymaktan 672 00:38:51,240 --> 00:38:52,960 memnuniyet duyarım. 673 00:38:53,920 --> 00:38:55,360 Eğer sana yardım edecek olursam. 674 00:38:55,360 --> 00:38:56,760 Haklısın. 675 00:38:56,760 --> 00:38:58,200 Scott Ross. 676 00:38:59,120 --> 00:39:00,560 Zavallı orospu çocuğu. 677 00:39:01,520 --> 00:39:02,920 Demek arkadaştınız? 678 00:39:06,160 --> 00:39:09,360 Sana hiç Memur Wittlesey ile aralarında 679 00:39:09,360 --> 00:39:12,720 cinsel ilişki geçtiğinden bahsetti mi? 680 00:39:13,680 --> 00:39:14,600 Tabii. 681 00:39:15,080 --> 00:39:17,000 Ross ve Wittlesey aynı motor kulübünde eski sevgililerdi. 682 00:39:18,440 --> 00:39:22,800 Kocasının ardından onu düzdüğünü söylemişti, 683 00:39:22,800 --> 00:39:25,200 ama tekrar söylüyorum, Ross bazen yalancı bir pislik olabiliyor, 684 00:39:25,200 --> 00:39:27,560 doğruluğunu kim bilebilir. 685 00:39:28,040 --> 00:39:30,080 Oz'a geldiğinden beri aralarında 686 00:39:30,080 --> 00:39:32,000 bir şey geçti mi? 687 00:39:32,440 --> 00:39:33,520 Ross'a göre 688 00:39:33,520 --> 00:39:37,440 - onu düzenli olarak pompalıyormuş. - Sence yalan mı söylüyordu? 689 00:39:41,000 --> 00:39:41,960 Muhtemelen. 690 00:39:43,800 --> 00:39:46,680 Kütüphaneye gelebilmem için izin verdiğinden dolayı teşekkür ederim. 691 00:39:46,680 --> 00:39:48,600 Okuyacak bir şeyler olmadan kapatmalar çok sıkıcı olabiliyor. 692 00:39:49,080 --> 00:39:50,480 Sorun değil. 693 00:39:50,480 --> 00:39:53,360 Bana Oz'da olan biten her şeyi bildiğini söylediler. 694 00:39:54,800 --> 00:39:56,240 Abartmışlar. 695 00:39:56,240 --> 00:39:58,160 Memur Wittlesey ile Scott Ross arasında, 696 00:39:58,160 --> 00:40:02,480 olup bitenler hakkında her hangi bir fikrin var mı? 697 00:40:02,480 --> 00:40:04,400 - Sigaralar. - Anlayamadım. 698 00:40:04,400 --> 00:40:06,800 Aralarında olup biten şey sigaralardı. 699 00:40:06,800 --> 00:40:09,200 Wittlesey kaçak getiriyordu, günde bir karton. 700 00:40:09,200 --> 00:40:12,080 Satması için Ross'a veriyordu. Her şey yolundaydı. 701 00:40:12,080 --> 00:40:13,520 Ta ki McManus olayı fark edene kadar. 702 00:40:13,520 --> 00:40:15,920 Wittlesey'nin trafiğini durdurdu. 703 00:40:17,320 --> 00:40:20,680 Yani Ross bu yüzden McManus'tan nefret ediyordu. 704 00:40:20,680 --> 00:40:23,880 Ve ayrıca Wittlesey ile McManus'un yatıyor olmaları yüzünden. 705 00:40:31,880 --> 00:40:33,800 Hey, sigaran var mı? 706 00:40:37,640 --> 00:40:39,040 Evet, neden olsun ki? Nasılsa Ross öldü. 707 00:40:40,920 --> 00:40:43,320 Çok komik biliyor musun, 708 00:40:43,320 --> 00:40:46,200 tek gözlü bir adam göz yaşartıcı 709 00:40:46,200 --> 00:40:48,560 gazın ortasında, karanlıkta ne görebilir ki. 710 00:40:50,440 --> 00:40:52,360 Dert etme. 711 00:40:52,360 --> 00:40:54,760 O zenciye hiçbir şey söylemedim. 712 00:40:56,200 --> 00:40:57,640 Peki benden ne istiyorsun? 713 00:41:00,000 --> 00:41:02,400 Yakında şartlı tahliye görüşmem var. 714 00:41:04,320 --> 00:41:06,200 Belki de senin için en iyisi 715 00:41:06,200 --> 00:41:08,120 benim burada olmamamdır. 716 00:41:14,840 --> 00:41:16,640 Yani Ross'u Wittlesey'in öldürdüğünü düşünüyorsun? 717 00:41:16,640 --> 00:41:18,920 Bunun için nedeni ve fırsatı vardı. 718 00:41:18,920 --> 00:41:20,840 Diane'i yıllardır tanırım. 719 00:41:20,840 --> 00:41:23,160 Buraya gelip de bana sebep ve fırsattan bahsetme! 720 00:41:23,160 --> 00:41:24,600 Bana kanıt ver. 721 00:41:24,600 --> 00:41:27,000 Belki de ayaklanmanın etkisiyle kendisini kaybetmiştir. 722 00:41:27,000 --> 00:41:29,880 Hayır, bundan daha kesin bir sebep lazım. 723 00:41:30,360 --> 00:41:34,680 Ross o sırada öyle bir şey yapmış olmalı ki 724 00:41:34,680 --> 00:41:36,120 tetiği çekmesine sebep olsun. 725 00:41:40,400 --> 00:41:41,240 Alo. 726 00:41:41,720 --> 00:41:43,160 Evet, tamam, tamam. 727 00:41:46,040 --> 00:41:49,240 Gardiyan bir mahkûmun seninle konuşmak istediğini söylüyor. 728 00:41:49,240 --> 00:41:50,200 Hangisi? 729 00:41:51,160 --> 00:41:52,120 Tobias Beecher. 730 00:42:03,480 --> 00:42:04,800 Selam şef. 731 00:42:04,800 --> 00:42:06,240 Beni mi görmek istedin? 732 00:42:09,080 --> 00:42:10,520 Bir sırrım var. 733 00:42:11,880 --> 00:42:12,840 Hangi konuda? 734 00:42:15,200 --> 00:42:16,160 Scott Ross. 735 00:42:18,080 --> 00:42:19,520 Anlat. 736 00:42:20,000 --> 00:42:22,400 Eğer sana anlatırsam, sır olmaktan çıkar. 737 00:42:26,240 --> 00:42:27,680 Bize biraz izin verir misin? 738 00:42:34,800 --> 00:42:36,160 Tamam. 739 00:42:38,560 --> 00:42:40,480 Birisinin sikini ısırıp koparttım. 740 00:42:41,920 --> 00:42:42,880 Evet duydum. 741 00:42:44,800 --> 00:42:47,200 Korkmuyor musun? 742 00:42:47,200 --> 00:42:49,080 Benim pantolonum üstümde. 743 00:42:53,840 --> 00:42:55,760 Eskiden avukattım, biliyor musun? 744 00:42:56,240 --> 00:42:56,720 Hı hı. 745 00:42:58,160 --> 00:42:59,120 Harvard'a gitmiştim. 746 00:43:01,040 --> 00:43:01,960 Ben de. 747 00:43:03,840 --> 00:43:05,760 Bastır, Bastır, Kırmızılar... 748 00:43:10,840 --> 00:43:13,240 Son zamanlarda çok stres altındayım. 749 00:43:13,240 --> 00:43:15,640 Pek hoş davrandığım söylenemez, 750 00:43:17,080 --> 00:43:19,000 bu ısırma olayındaki gibi. 751 00:43:20,880 --> 00:43:23,200 Ama buradaki zamanımı 752 00:43:24,160 --> 00:43:25,600 geçmişimi değerlendirmek için kullanıyorum. 753 00:43:30,880 --> 00:43:35,200 Buradan çıktığım zaman daha iyi bir insan olacağım. 754 00:43:39,560 --> 00:43:41,480 Bu ısırma olayı gibi durumlar 755 00:43:41,480 --> 00:43:43,400 pek bana uygun değil, anlıyor musun? 756 00:43:48,520 --> 00:43:50,920 Doğru ve düzgün olduğuma dair bir emare olarak, 757 00:43:52,840 --> 00:43:55,720 sana küçük sırrımdan bahsedeceğim 758 00:43:55,720 --> 00:43:59,080 ve böylece tekrar yola girmiş olacağım, değil mi? 759 00:44:00,960 --> 00:44:02,400 Evet, evet. 760 00:44:06,640 --> 00:44:08,560 Silahların ateşlendiğini gördüm. 761 00:44:10,440 --> 00:44:11,880 Hangi silahların? 762 00:44:13,320 --> 00:44:14,280 Mermileri kontrol edin. 763 00:44:16,680 --> 00:44:18,120 Ross'u öldüren mermileri mi? 764 00:44:21,480 --> 00:44:21,960 Hayır. 765 00:44:23,880 --> 00:44:25,760 McManus'tan çıkanları. 766 00:44:31,720 --> 00:44:32,680 Hey! 767 00:44:46,160 --> 00:44:48,440 McManus operasyon ekibinin silahından 768 00:44:48,440 --> 00:44:50,360 çıkan 9 mm'liklerle vurulmamış. 769 00:44:50,840 --> 00:44:54,200 Çizikler 9 mm'lik kurşunun muhtemelen bir Glock 770 00:44:54,680 --> 00:44:57,560 ya da Sig-Sauer'den çıktığını gösteriyor. 771 00:44:58,040 --> 00:45:01,880 Sig-Sauer, ayaklanma sırasında Em City'de kullanılan bir tanesini biliyoruz. 772 00:45:03,800 --> 00:45:04,760 Kimindi? 773 00:45:05,240 --> 00:45:06,680 Kareem Said. 774 00:45:14,760 --> 00:45:16,160 Tim McManus'u sen vurdun. 775 00:45:17,080 --> 00:45:18,040 Hayır. 776 00:45:18,040 --> 00:45:19,480 Eğer sen vurmadıysan, kim vurdu? 777 00:45:19,960 --> 00:45:20,880 Bilmiyorum. 778 00:45:20,880 --> 00:45:22,760 Elinin altında bir Sig-Sauer vardı. 779 00:45:22,760 --> 00:45:25,160 Eğer evet dersem tabutuma bir çivi daha çakmış olurum. 780 00:45:25,160 --> 00:45:26,600 Sana aptal gibi mi görünüyorum? 781 00:45:26,600 --> 00:45:28,440 Burada rahat mısın? 782 00:45:28,440 --> 00:45:29,880 Çünkü tecrit cezasından 783 00:45:29,880 --> 00:45:33,240 nasıl ve ne zaman kurtulabileceğin bana bağlı. 784 00:45:33,240 --> 00:45:35,160 Adamlarının arasında olmanın 785 00:45:35,160 --> 00:45:36,480 onlara yol göstermenin, 786 00:45:36,480 --> 00:45:38,880 rehberlik etmenin, yetiştirmenin senin için önemini biliyorum. 787 00:45:38,880 --> 00:45:42,240 Sekiz ton çeliğin arkasındayken onlara ulaşman zor olur. 788 00:45:44,120 --> 00:45:45,560 Sen öğretim görevlisisin değil mi? 789 00:45:47,440 --> 00:45:50,280 Hipotez ve teori biliyorsundur, değil mi? 790 00:45:52,160 --> 00:45:53,600 Teorik olarak konuşuyorum, 791 00:45:55,040 --> 00:45:57,440 Operasyon ekibi geldiğinde silahım olsaydı 792 00:45:57,440 --> 00:45:59,320 sana olabilecekleri söyleyeyim. 793 00:45:59,320 --> 00:46:01,160 Kumanda merkezinde kontrol panelinin altında 794 00:46:01,640 --> 00:46:03,560 elimde silahla bulunuyor olabilirdim. 795 00:46:03,560 --> 00:46:05,480 Ve ekipten birisi gelip 796 00:46:05,480 --> 00:46:07,400 beni dövmeye başladığında, 797 00:46:07,400 --> 00:46:09,320 ve kimseyi öldürmek istemediğim için, 798 00:46:11,240 --> 00:46:13,640 silahı başka bir tarafa atmış olabilirim. 799 00:46:14,920 --> 00:46:16,360 Birisinin silahı alabileceği bir tarafa. 800 00:46:18,200 --> 00:46:21,560 Teorik olarak evet. 801 00:46:24,920 --> 00:46:26,840 Bana söyleyecek bir şeyin olmadığını biliyorum, 802 00:46:26,840 --> 00:46:29,040 ama benim söyleyecek bir çift lafım var. 803 00:46:29,040 --> 00:46:31,920 Öncelikle çok cesursun. 804 00:46:32,400 --> 00:46:34,320 Yaralı memurların ve Diane Wittlesey'in 805 00:46:34,320 --> 00:46:36,720 bırakılmasını görüşmek için Em City'e 806 00:46:36,720 --> 00:46:38,160 gönüllü olarak girdin. 807 00:46:38,160 --> 00:46:40,560 Armstrong ve Mineo için kendini öne sürdün, 808 00:46:40,560 --> 00:46:43,440 kendini büyük ödül olarak 809 00:46:43,440 --> 00:46:45,360 ortaya koydun. 810 00:46:45,360 --> 00:46:48,240 Üstelik Scott Ross'un ellerine düşeceğini 811 00:46:48,240 --> 00:46:52,920 bile bile, küçümsediğin adamın. 812 00:46:52,920 --> 00:46:55,800 Seni vuranın da o olması ne kadar ironik. 813 00:46:57,560 --> 00:46:59,160 Son sözünüz var mı? 814 00:46:59,160 --> 00:47:00,160 Sikimi em. 815 00:47:03,480 --> 00:47:04,920 Sana kim söyledi? 816 00:47:04,920 --> 00:47:06,840 Seni vuranın Ross olduğunu mu? 817 00:47:06,840 --> 00:47:07,720 Evet. 818 00:47:07,720 --> 00:47:09,160 Şimdi söyledin. 819 00:47:17,000 --> 00:47:19,400 Biliyor musun, Oz, 820 00:47:20,360 --> 00:47:23,240 aynı her hangi bir yer gibi. 821 00:47:23,240 --> 00:47:27,080 Herkes birbirleri hakkında dedikodu yapmayı seviyor. 822 00:47:28,040 --> 00:47:29,200 Ben sevmem. 823 00:47:29,200 --> 00:47:31,120 Oh, ama senin hakkında yapıyorlar. 824 00:47:33,000 --> 00:47:33,960 Evet, belki de bu 825 00:47:34,440 --> 00:47:36,480 buradaki bir kaç kadından biri olman yüzündendir. 826 00:47:36,960 --> 00:47:39,840 Belki söylentilerde doğruluk payı olduğundandır. 827 00:47:40,800 --> 00:47:42,720 Örneğin, 828 00:47:43,680 --> 00:47:47,520 Ross'un satması için sigara kaçakçılığı 829 00:47:47,520 --> 00:47:48,960 yapman gibi. 830 00:47:50,360 --> 00:47:53,240 Ve McManus'la bir ilişki yaşaman gibi. 831 00:47:53,240 --> 00:47:54,680 Beni bir şeyle mi suçluyorsun? 832 00:47:56,200 --> 00:47:59,080 Evet, öyle. 833 00:48:01,000 --> 00:48:04,360 Sen, sen Scott Ross'ı öldürdün. 834 00:48:06,280 --> 00:48:08,200 Ben mi? Nasıl yapmışım? 835 00:48:09,160 --> 00:48:11,560 Ross Said'in silahını aldı. 836 00:48:11,560 --> 00:48:15,840 Silahı McManus'un göğsüne ateşledi, bam! 837 00:48:15,840 --> 00:48:18,720 Sen de memur Heim'in silahını aldın ve Ross'u vurdun. 838 00:48:19,640 --> 00:48:23,480 Bam, bam, bam. 839 00:48:23,960 --> 00:48:26,360 Bu mümkün değil, ellerim arkadan bağlıydı. 840 00:48:26,360 --> 00:48:28,720 Hayır, değillerdi. 841 00:48:28,720 --> 00:48:31,560 Operasyon başlamadan iplerini çözmüştün. 842 00:48:32,040 --> 00:48:36,360 Bana söylediğin, McManus yere düştükten sonra 843 00:48:38,280 --> 00:48:42,080 "Onu kollarımın arasına aldım." demişsin. 844 00:48:48,160 --> 00:48:50,080 Kolların arkadan bağlıyken 845 00:48:50,560 --> 00:48:52,000 onu nasıl kollarının arasına aldın? 846 00:48:53,880 --> 00:48:55,760 Hiçbir isyanda bulundun mu? 847 00:48:55,760 --> 00:48:56,720 Hayır. 848 00:48:56,720 --> 00:48:59,120 Nasıl bir şey olduğunu anlaman lazım. 849 00:48:59,120 --> 00:49:02,000 Rehine olma düşüncesi, serseri zihniyeti, 850 00:49:03,920 --> 00:49:05,840 kontrolünü yitirirsin, insanlıktan çıkarsın. 851 00:49:05,840 --> 00:49:07,760 Başka bir şeye ait olursun. 852 00:49:11,040 --> 00:49:13,920 Bütün yanlışlarımı oradayken yaptım. 853 00:49:14,400 --> 00:49:17,200 Yanlış adama âşık oldum,, 854 00:49:17,200 --> 00:49:18,640 evlilik dışı bir çocuğum oldu, 855 00:49:19,120 --> 00:49:21,520 Çok fazla içtim, çok fazla uyuşturucu aldım. 856 00:49:21,520 --> 00:49:23,440 Para kazanmak için bir sürü iş yaptım, 857 00:49:23,440 --> 00:49:24,880 buna, yataktan çıkarken bile 858 00:49:24,880 --> 00:49:26,800 beni korkutan bu iş de dâhil. 859 00:49:26,800 --> 00:49:28,720 Ama her seferinde kendim karar verdim. 860 00:49:28,720 --> 00:49:32,080 İçmeyi seçtim, bırakmayı seçtim. 861 00:49:32,080 --> 00:49:34,960 Kocam ağzını bozduğu zaman terk etmeyi seçtim. 862 00:49:34,960 --> 00:49:37,360 Kimsenin kurbanı olmayı kabul etmedim. 863 00:49:40,240 --> 00:49:42,640 Bu yaptığım hatalar benim birer parçam. 864 00:49:42,640 --> 00:49:44,080 Sanki derim gibi. 865 00:49:45,520 --> 00:49:47,920 Ve yaptıklarımdan pişman değilim. 866 00:49:47,920 --> 00:49:50,320 Beni duyuyor musun? 867 00:49:50,320 --> 00:49:52,720 Ne pişmanlık, ne de vicdan azabı. 868 00:49:52,720 --> 00:49:54,160 Sadece yaşamaya devam ediyorum. 869 00:49:59,320 --> 00:50:00,720 Ne yapacaksın? 870 00:50:00,720 --> 00:50:02,160 Bildiğim zaman sen de öğreneceksin. 871 00:50:06,480 --> 00:50:10,280 Ufak bir kızı ve kemoterapiye girip çıkan bir annesi var. 872 00:50:10,280 --> 00:50:11,720 Ne olmuş Leo, ne olmuş yani? 873 00:50:11,720 --> 00:50:13,160 Eğer gerçeği açığa vurursan, 874 00:50:13,160 --> 00:50:15,560 bu kadının ve kızının hayatlarını mahvedeceksin. 875 00:50:15,560 --> 00:50:17,480 Ve ne için, Scott sikik Ross için mi? 876 00:50:17,480 --> 00:50:18,920 Yapma Alvah, lütfen. 877 00:50:18,920 --> 00:50:20,840 Ne söylememi istiyorsun Leo? 878 00:50:20,840 --> 00:50:24,200 Ross'un da diğerleri gibi operasyon sırasında 879 00:50:24,200 --> 00:50:26,600 görevli memurlardan birisinin kurşunuyla 880 00:50:26,600 --> 00:50:28,600 öldüğünü söylemelisin. 881 00:50:29,080 --> 00:50:31,960 - Raporunun ön taslağını okudum? - Sorun ne? 882 00:50:31,960 --> 00:50:35,320 Said ve diğer isyan liderlerine suçlama getirilmemesini mi tavsiye ediyorsun? 883 00:50:35,320 --> 00:50:38,160 Yasal olarak kanıtlar ikinci dereceden. 884 00:50:38,160 --> 00:50:40,080 Ahlaki olarak ise gülünç. 885 00:50:40,080 --> 00:50:42,960 O piçleri mahkemede istiyorum, TV'de istiyorum! 886 00:50:42,960 --> 00:50:45,320 Bakın Vali, yaptıklarına dair 887 00:50:45,320 --> 00:50:46,760 tüm görebildiklerim 888 00:50:46,760 --> 00:50:48,640 doğrudan sizin hareketlerinizin sonucu! 889 00:50:48,640 --> 00:50:50,560 - Beni temize çıkartıyorsun. - Oh evet, evet. 890 00:50:50,560 --> 00:50:53,400 Komisyonunuz akıllı uslu çocuklar gibi davrandılar. 891 00:50:53,400 --> 00:50:55,320 Ama her ikisi birden olamaz. 892 00:50:55,320 --> 00:50:58,200 Eğer mahkûmlar suçlularsa, siz de suçlusunuzdur. 893 00:51:02,040 --> 00:51:04,440 Bu bir başsavcıdan bekleyeceğim türde 894 00:51:04,440 --> 00:51:06,360 bir davranış değildi. 895 00:51:06,360 --> 00:51:09,720 Evet, bunu düşündüm. 896 00:51:11,640 --> 00:51:13,560 Başsavcı olmak istemiyorum. 897 00:51:14,520 --> 00:51:15,960 Vali olmak istiyorum. 898 00:51:17,360 --> 00:51:18,760 Ne? 899 00:51:18,760 --> 00:51:20,680 Kampanyalar sırasında görüşürüz Devlin. 900 00:51:22,600 --> 00:51:26,440 Şimdi yapmam gereken bir basın toplantım var. 901 00:51:35,640 --> 00:51:39,600 Komisyonun özenle karara vardığı fikir, 902 00:51:40,560 --> 00:51:42,840 ayaklanmanın kendisi 903 00:51:42,840 --> 00:51:46,560 ve bunu izleyen ölümlerin trajik olduğudur, 904 00:51:53,160 --> 00:51:55,920 Bir daha böylesine olayların tekrarlanmamasını 905 00:51:55,920 --> 00:51:59,400 garanti altına almak için uyulması gereken 906 00:51:59,880 --> 00:52:03,680 belirli davranışlar olduğuna kanaat getirdik. 907 00:52:17,880 --> 00:52:18,360 Sürtük. 908 00:52:24,600 --> 00:52:26,480 Böylece, her şey yatıştığında, 909 00:52:27,920 --> 00:52:29,840 kimse isyandan dolayı suçlanmadı. 910 00:52:32,240 --> 00:52:34,640 Esasında eğer kimse suçlanmıyorsa, 911 00:52:34,640 --> 00:52:36,520 bu kötü bir şey olmamış demektir. 912 00:52:38,440 --> 00:52:40,840 Hiçbir şey olmadı. 913 00:52:40,840 --> 00:52:44,680 Hayat önceki gibi devam edebilir. 914 00:52:46,640 --> 00:52:48,320 Evet, tabii. 915 00:52:53,440 --> 00:52:58,240 Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban) Kuban@live.com