1 00:00:20,000 --> 00:00:30,000 Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban) Kuban@live.com 2 00:01:36,229 --> 00:01:38,356 Ben masumum. 3 00:01:38,398 --> 00:01:40,423 Ben masumum. 4 00:01:40,466 --> 00:01:42,024 Ben masumum! 5 00:01:43,036 --> 00:01:44,765 Masumum. 6 00:01:44,804 --> 00:01:46,704 Ben de masumum. 7 00:01:46,739 --> 00:01:48,434 Ben masumum. 8 00:01:48,474 --> 00:01:51,136 Hangi hapishaneye gidip hangi mahkûma sorarsanız sorun 9 00:01:51,177 --> 00:01:53,702 size söyleyeceği "Ben masumum"dur. 10 00:01:53,746 --> 00:01:56,476 "Adli bir hataydı. Avukatım çok kötüydü. 11 00:01:56,516 --> 00:01:58,984 Toledo'da annemin yanındaydım." 12 00:01:59,018 --> 00:02:01,248 Evet, bir sürü yalan işitirsiniz. 13 00:02:01,287 --> 00:02:03,983 Ama ya kardeşlerden birisi masum olduğunu söylerken 14 00:02:04,023 --> 00:02:06,821 aslında doğruyu söylüyorsa? 15 00:02:06,859 --> 00:02:10,295 Diğerleri yüzünden sesi o kadar bastırılır ki 16 00:02:10,329 --> 00:02:12,763 duyulmaya çalışırken sesi kısılır. 17 00:02:22,175 --> 00:02:23,802 Leo! 18 00:02:23,843 --> 00:02:25,674 Leo Glynn öldü. 19 00:02:25,711 --> 00:02:30,842 Üzgünüm, gerçekliğini yavaş yavaş fark ediyorum. 20 00:02:30,883 --> 00:02:33,977 Çok kötü hissediyorum, biliyor musun? 21 00:02:34,020 --> 00:02:37,512 Son zamanlarda çok iyi geçinemiyorduk. 22 00:02:37,557 --> 00:02:39,718 Leo'yla hepimizin fikir ayrılığı oldu. 23 00:02:39,759 --> 00:02:44,128 Ama bu en kötü iş için en iyi çalışandı. 24 00:02:44,163 --> 00:02:45,687 Âmin. 25 00:02:49,268 --> 00:02:51,862 Mezarlıkta eski karısı ile konuştum. 26 00:02:51,904 --> 00:02:54,134 O ve kızı buraya gelmek istemediler... 27 00:02:54,173 --> 00:02:56,835 Leo'nun eşyalarını benden istediler. 28 00:02:58,511 --> 00:03:01,708 Onunla olan ilişkim konusunda en ufak bir fikri yokmuş. 29 00:03:01,747 --> 00:03:03,544 Mary biliyordu. 30 00:03:03,583 --> 00:03:06,609 Leo yalnız olmadığı için mutlu olduğunu söyledi. 31 00:03:06,652 --> 00:03:10,452 Boşandıktan sonra yalnız kalacağı düşüncesinden nefret ediyordu. 32 00:03:10,490 --> 00:03:12,515 Tim, Vali ile konuştum, 33 00:03:12,558 --> 00:03:14,685 yeni müdürün sen olman konusunda. 34 00:03:17,063 --> 00:03:19,554 Devlin'in atladığına eminim. 35 00:03:19,599 --> 00:03:21,567 Hayır demedi. 36 00:03:21,601 --> 00:03:25,332 Fark etmez, işi istemiyorum. 37 00:03:26,572 --> 00:03:29,473 Buranın sert, mantıklı bir yönetime ihtiyacı var. 38 00:03:29,509 --> 00:03:32,535 Bu da sensin. 39 00:03:32,578 --> 00:03:35,240 Stanton'ın söyleyeceği ilginç şeyler var. 40 00:03:35,281 --> 00:03:38,614 Müdürü Lionel Kelsch bıçakladı... 41 00:03:38,651 --> 00:03:40,585 ve Willy Brandt. 42 00:03:40,620 --> 00:03:45,319 Önceden de Brandt'e Başkan Loewen işinde yardım etmişti. 43 00:03:45,358 --> 00:03:46,655 Bunu nereden biliyorsun? 44 00:03:46,692 --> 00:03:50,423 Kelsch hava atmayı seviyor, ben de nefret ediyorum 45 00:03:50,463 --> 00:03:53,330 Tamam, Stanton'ı koruyucu gözaltına götürün. 46 00:03:53,366 --> 00:03:54,924 Kelsch'i de deliğe atın. 47 00:03:58,804 --> 00:04:00,271 Tamam! 48 00:04:02,108 --> 00:04:04,576 - Hiç deliğe girmiş miydin? - Hayır efendim. 49 00:04:04,610 --> 00:04:07,044 İlk olarak çıplak olacaksın, soğuk olacak. 50 00:04:07,079 --> 00:04:10,879 Sonra bir kovaya işeyip sıçacaksın. 51 00:04:12,118 --> 00:04:13,847 En kötüsü yalnız olacaksın, 52 00:04:13,886 --> 00:04:17,151 tamamen yalnız, günün 24 saatinde. 53 00:04:20,293 --> 00:04:21,521 Yemek saati hariç, değil mi? 54 00:04:21,561 --> 00:04:22,789 Gardiyanları göreceğim, değil mi? 55 00:04:22,828 --> 00:04:24,022 Teorik olarak. 56 00:04:24,063 --> 00:04:27,362 Bu beyler bazen... 57 00:04:27,400 --> 00:04:29,664 yemek getirmeyi unutabiliyorlar, 58 00:04:29,702 --> 00:04:34,662 özellikle de saygı duydukları birisini öldürmekle suçlanan kişilere. 59 00:04:34,707 --> 00:04:36,607 Soyun. 60 00:04:38,211 --> 00:04:40,304 McManus, bekle! 61 00:04:40,346 --> 00:04:42,075 Alternatiflerim neler? 62 00:04:42,114 --> 00:04:45,447 Seni tutan kişinin ismini verebilirsin. 63 00:04:46,986 --> 00:04:49,614 Valinin Glynn'e olan övgüsü çok dokunaklıydı. 64 00:04:49,655 --> 00:04:52,021 Öyle mi? Ben kestiriyordum. 65 00:04:52,058 --> 00:04:53,821 McManus neden beni görmek istedi? 66 00:04:53,859 --> 00:04:55,520 Bilmiyorum, sadece seni çağırmamı istedi. 67 00:04:55,561 --> 00:04:56,858 Müdürlük mü yapıyor? 68 00:04:56,896 --> 00:04:58,488 Hiç bilmiyorum. 69 00:05:03,603 --> 00:05:06,538 Utanmayım Memur Johnson. 70 00:05:06,572 --> 00:05:08,972 Haklarınızı okumam gerekiyor. 71 00:05:10,810 --> 00:05:14,109 Kıçını şehir merkezine götürmeden önce... 72 00:05:14,146 --> 00:05:15,943 Nedenini söyle. 73 00:05:17,950 --> 00:05:22,785 Neden ilk olarak Brandt'i kiraladın? 74 00:05:23,923 --> 00:05:26,153 Küçük kızların başına gelenlerden miydi? 75 00:05:26,192 --> 00:05:29,286 Kendime bir avukat bulup güzel bir anlaşma 76 00:05:29,328 --> 00:05:32,889 yapmadan tek bir kelime söylemeyeceğim. 77 00:05:35,601 --> 00:05:37,626 Leo sana güvenmişti. 78 00:05:39,372 --> 00:05:41,704 - Gidelim. - Yürü. 79 00:05:46,646 --> 00:05:49,080 Tim. 80 00:05:49,115 --> 00:05:51,913 Beş yıl önce bu kürsüden, tüm lise 81 00:05:51,951 --> 00:05:53,976 ve üniversite eğitimi denklik programlarını 82 00:05:54,020 --> 00:05:56,181 kaldırdığımı söylemiştin, 83 00:05:56,222 --> 00:05:59,055 hatırlıyor musun? 84 00:05:59,091 --> 00:06:01,787 Mahkûmların son umudunun eğitim olduğunu 85 00:06:01,827 --> 00:06:05,228 söyleyeceğim bir konuşma hazırladım... 86 00:06:05,264 --> 00:06:08,495 ve programa da Leo Glynn'nin adını veriyorum. 87 00:06:09,502 --> 00:06:12,903 Zaman nasıl da değişti. 88 00:06:12,938 --> 00:06:15,907 Belki de ben yumuşamışımdır. 89 00:06:15,941 --> 00:06:18,239 Dedektif Tarnowski az önce telefonla aradı. 90 00:06:18,277 --> 00:06:20,711 Adrian Johnson, Perry'yi, Loewen, 91 00:06:20,746 --> 00:06:24,204 Brandt ve Leo'nun cinayetlerinde kullanmış. 92 00:06:24,250 --> 00:06:25,911 Ne? 93 00:06:27,820 --> 00:06:30,345 Sırada sen varsın Devlin. 94 00:06:30,389 --> 00:06:33,358 - Sayın Vali'm... - Kes sesini Perry. 95 00:06:36,862 --> 00:06:39,126 Basın toplantısını iptal edin. 96 00:06:40,533 --> 00:06:42,831 Vali konağına dönelim. 97 00:06:42,868 --> 00:06:45,496 Bu suçlamalar çok aşağılıkça. 98 00:06:45,538 --> 00:06:48,666 Böyle iyi bir genç adama saldırmak boşa. 99 00:06:48,708 --> 00:06:51,609 Evet, kıçının sikilmesine sadece bir adım uzaklıkta, 100 00:06:51,644 --> 00:06:53,202 belki bir anlaşmaya gidersin. 101 00:06:53,245 --> 00:06:55,076 - Ben sadece... - Kes sesini! 102 00:06:55,114 --> 00:06:57,742 - Bunu ben hallederim. - Nasıl? 103 00:06:57,783 --> 00:06:59,444 Neyi halledebileceğini anlamıyorum, 104 00:06:59,485 --> 00:07:01,043 belki istifanı verirsin. 105 00:07:01,087 --> 00:07:02,987 İronik olan ne biliyor musun? 106 00:07:03,022 --> 00:07:05,923 Senin seçilmeni sağlayan Wilson Loewen'dı! 107 00:07:05,958 --> 00:07:08,051 Şimdi de Loewen'ın hayaleti istifanı sağlayacak. 108 00:07:08,094 --> 00:07:11,120 Tek umudum hapse girdiğin zaman 109 00:07:11,163 --> 00:07:13,461 seni buraya, "Oz"a göndermeleri. 110 00:07:13,499 --> 00:07:16,161 Ellie, geliyor musun? 111 00:07:16,202 --> 00:07:19,729 Gelmiyorum seni kalleş. 112 00:07:21,006 --> 00:07:23,668 İstifanı kabul ediyorum. 113 00:07:25,044 --> 00:07:28,343 - Seninkini de McManus. - Hiçbir yere gitmiyorum. 114 00:07:28,713 --> 00:07:30,078 Göreceğiz! 115 00:07:30,115 --> 00:07:31,810 Perry! 116 00:07:38,690 --> 00:07:40,817 Geldiğiniz için hepiniz sağ olun. 117 00:07:42,427 --> 00:07:44,554 Leo Glynn'nin vakitsiz ölümü 118 00:07:44,595 --> 00:07:47,792 - Oswald'da bir boşluk yarattı... - Konuşmayı atlayalım Müdür Bey. 119 00:07:47,832 --> 00:07:49,493 Yeni patronumuz kim olacak onu söyleyin. 120 00:07:49,534 --> 00:07:51,229 Pekâlâ. 121 00:07:51,269 --> 00:07:53,999 Burada çalıştığı dönemden kiminiz onu tanıyordur, 122 00:07:54,038 --> 00:07:57,439 Yakın bir geçmişte Lardner'da önemli işler 123 00:07:57,475 --> 00:08:00,410 başarmıştı... Martin Querns. 124 00:08:00,445 --> 00:08:02,208 Herkese merhaba. 125 00:08:02,246 --> 00:08:04,111 Geri döndüm. 126 00:08:09,020 --> 00:08:11,887 Tim McManus... 127 00:08:11,923 --> 00:08:13,584 Gel bakalım. 128 00:08:20,231 --> 00:08:23,394 Valiyi sinirlendirecek ne yaptın bilmiyorum, 129 00:08:23,434 --> 00:08:24,992 ama kafanı bir mızrağın ucunda, 130 00:08:25,036 --> 00:08:27,368 kuzey kalesinde sallanırken görmek istiyor. 131 00:08:27,405 --> 00:08:29,430 - Yani kovuldum. - Bunu bu ay dikkat edeceğim. 132 00:08:29,440 --> 00:08:31,340 - Yani kovuldum. - Bunu bu ay dikkat edeceğim. 133 00:08:31,375 --> 00:08:33,070 Mükemmel. 134 00:08:33,110 --> 00:08:35,408 Tabii bir ay içerisinde pek çok şey olabilir. 135 00:08:35,446 --> 00:08:37,676 Bu cinayet skandalı Devlin'in ofisteki 136 00:08:37,714 --> 00:08:39,807 günlerini bitirebilir. 137 00:08:40,951 --> 00:08:42,646 Bilmiyorum. 138 00:08:42,686 --> 00:08:45,382 Hızlıca zor durumdan kurtulup tepeye çıktı. 139 00:08:45,422 --> 00:08:48,016 Dediğim gibi, bekleyip göreceğiz. 140 00:08:48,058 --> 00:08:51,425 Tabii o gidecek olursa 141 00:08:51,462 --> 00:08:53,487 senin gitmene gerek kalmaz. 142 00:08:53,530 --> 00:08:56,124 Sana "Em City" kavramının 143 00:08:56,166 --> 00:08:59,158 hayranıyım dediğimde yalan söylemiyordum. 144 00:09:09,746 --> 00:09:12,579 Seni kovdu mu? 145 00:09:12,616 --> 00:09:14,447 Emin değilim. 146 00:09:20,357 --> 00:09:22,154 Rahibe. 147 00:09:23,160 --> 00:09:25,287 Böyle gelin bakalım. 148 00:09:28,899 --> 00:09:31,493 Bu zapt etme koltuğu. 149 00:09:31,535 --> 00:09:34,902 Deliğe yerleştirilecek. 150 00:09:34,938 --> 00:09:39,739 İtaatsizlik ederseniz buna oturtulursunuz. 151 00:09:39,776 --> 00:09:42,745 Bu canavarı görmenizi istedim, 152 00:09:42,779 --> 00:09:48,684 hiç kimsenin saçmalığını çekmeyeceğimi bilmenizi istiyorum. 153 00:09:49,853 --> 00:09:51,081 Yani... 154 00:09:52,089 --> 00:09:54,080 Unutmayın... 155 00:09:55,325 --> 00:09:59,557 Querns'le dalaşmayın. 156 00:10:04,801 --> 00:10:07,531 İşte size gerçek bir hikâye. 157 00:10:07,571 --> 00:10:11,371 Mariano Absun, Hominy, Oklahoma'daki The Connor... 158 00:10:11,408 --> 00:10:12,705 Cezaevinden firar etmişti, 159 00:10:12,743 --> 00:10:14,973 bir çöp arabasının arkasına saklanmıştı. 160 00:10:15,012 --> 00:10:17,003 Cesedi iki saat sonra bulundu, 161 00:10:17,047 --> 00:10:19,515 kamyonun çöp kapaklarına sıkışarak ölmüştü. 162 00:10:19,550 --> 00:10:22,986 Absun'un sadece üç yıl cezası vardı. 163 00:10:23,020 --> 00:10:25,147 Üç yıl. 164 00:10:25,188 --> 00:10:28,453 Çıkmak için bu derecede umutsuz kalmıştı. 165 00:10:42,306 --> 00:10:45,332 Bob, uyuyamıyor musun? 166 00:10:45,375 --> 00:10:47,400 Hayır. 167 00:10:47,444 --> 00:10:49,139 Günün en güzel saati... 168 00:10:49,179 --> 00:10:51,943 Böyle sessizken, 169 00:10:51,982 --> 00:10:54,849 Gün hala olasılıklara açıkken. 170 00:10:56,486 --> 00:11:00,081 Bugün Stella'nın meme ameliyatından sonraki ilk günü. 171 00:11:00,123 --> 00:11:03,684 - Çok heyecanlısın. - Ve korkuyorum. 172 00:11:03,727 --> 00:11:05,888 Hastaneye gitmeden önce, 173 00:11:05,929 --> 00:11:08,329 Stella'ya onu sevdiğimi söylemiştim. 174 00:11:08,365 --> 00:11:10,959 Bob, seni yaşlı çakal. 175 00:11:11,001 --> 00:11:13,401 Ama o sevmediğimi söyledi... 176 00:11:15,339 --> 00:11:18,604 Ki bu da o beni sevmiyor demek oluyor. 177 00:11:26,083 --> 00:11:27,744 Stella? 178 00:11:31,855 --> 00:11:34,255 Çiçeklerini aldım. 179 00:11:36,526 --> 00:11:38,517 Canını mı yaktım? 180 00:11:38,562 --> 00:11:40,860 Hayır. 181 00:11:40,897 --> 00:11:45,300 Daha yeni göğsüme alışamadım. 182 00:11:45,335 --> 00:11:48,065 Farkı anlayamadım. 183 00:11:48,105 --> 00:11:51,836 Ağacı sadece Tanrı yaratabilir, ama şansımıza 184 00:11:51,875 --> 00:11:56,005 insanoğlu da pek çok şeyi düzeltebiliyor. 185 00:11:56,046 --> 00:11:58,981 Bir sorun mu var? 186 00:11:59,016 --> 00:12:02,144 Aldığım ilaçlar hafızamı karıştırıyor, 187 00:12:02,185 --> 00:12:04,380 ya kendimi tekrar ediyorum, 188 00:12:04,421 --> 00:12:07,754 veya isimleri unutuyorum, beni bağışla. 189 00:12:07,791 --> 00:12:11,454 Hayır, aynı hisleri paylaştığımızı 190 00:12:11,495 --> 00:12:14,362 düşünmek aptallığına düştüğüm için 191 00:12:14,398 --> 00:12:16,696 sen beni affet. 192 00:12:16,733 --> 00:12:18,997 Aynı hisleri mi? 193 00:12:19,036 --> 00:12:20,594 Bilmiyorum, 194 00:12:20,637 --> 00:12:23,902 Ama seni seviyorum Robert... 195 00:12:23,940 --> 00:12:25,965 kendi tarzımda. 196 00:12:27,444 --> 00:12:29,776 Sadece bir bakış açıcı meselesi. 197 00:12:31,782 --> 00:12:35,218 "Dünyayı görebilmek için bir kum tanesinde 198 00:12:35,252 --> 00:12:38,119 Ve cenneti vahşi bir çiçekte..." 199 00:12:38,155 --> 00:12:40,680 "Sonsuzluğu avucunda tut..." 200 00:12:40,724 --> 00:12:43,750 "Ve sonsuzluğu bir saatte." 201 00:12:48,765 --> 00:12:50,960 Bayan Coffo! 202 00:12:51,001 --> 00:12:53,731 İdari gözaltı yasak bir yerdir. 203 00:12:54,738 --> 00:12:56,968 Pablo Rosa'yı görmek istiyorum. 204 00:12:57,007 --> 00:12:59,373 Ziyaretçiye izni yok. 205 00:12:59,409 --> 00:13:01,570 Ama burada çalışıyorum. 206 00:13:01,611 --> 00:13:04,136 Kurallar böyle. 207 00:13:04,181 --> 00:13:08,811 Sadece bu seferlik kuralları boş versek olmaz mı? 208 00:13:08,852 --> 00:13:10,615 Bilmiyorum. 209 00:13:10,654 --> 00:13:13,122 - Yukarıdan birisiyle konuş. - Kiminle. 210 00:13:13,156 --> 00:13:14,714 Bilmiyorum. 211 00:13:14,758 --> 00:13:18,194 Sert çocuk gibi davranmaya çalışıyor ama değil. 212 00:13:18,228 --> 00:13:21,163 Pablo sadece korkmuş bir çocuk. 213 00:13:22,699 --> 00:13:26,226 O delikte yalnız başına otururken, kafasından... 214 00:13:26,269 --> 00:13:28,897 geçenlerden korkuyorum. 215 00:13:28,939 --> 00:13:30,702 Sen ne yapabilirsin? 216 00:13:30,741 --> 00:13:32,732 Hiç değilse ona okuyacak kitaplar veririm. 217 00:13:34,177 --> 00:13:37,203 Deliğe kitap sokmasına asla izin vermezler. 218 00:13:37,247 --> 00:13:39,875 Ama her zaman aldatmak için bir yol bulunur. 219 00:13:41,017 --> 00:13:43,986 Ne kadar paran var? 220 00:13:50,060 --> 00:13:52,722 Pablo, beni duyuyor musun? 221 00:13:52,763 --> 00:13:54,162 Bayan C? 222 00:13:54,197 --> 00:13:56,062 İyi misiniz? 223 00:13:56,099 --> 00:13:58,294 İyiyim. 224 00:13:58,335 --> 00:14:00,303 Ya sen? 225 00:14:00,337 --> 00:14:02,396 Çıldırmak üzereyim. 226 00:14:02,439 --> 00:14:04,168 Evet... 227 00:14:05,242 --> 00:14:07,176 Sana yardım etmeye geldim. 228 00:14:07,210 --> 00:14:08,871 Nasıl? 229 00:14:08,912 --> 00:14:11,710 Sana kitap okuyacağım... 230 00:14:11,748 --> 00:14:17,311 "Tom Sawyer'in Maceraları," Birinci bölüm. 231 00:14:17,354 --> 00:14:20,846 "Tom oynar, dövüşür ve gizlenir. 232 00:14:20,891 --> 00:14:24,019 'Tom!' Cevap yok. 233 00:14:24,060 --> 00:14:27,393 'Tom!' Cevap yok. 234 00:14:27,430 --> 00:14:30,194 'Bu oğlana neler oluyor, merak ediyorum. 235 00:14:30,233 --> 00:14:31,791 Tom!' 236 00:14:31,835 --> 00:14:34,167 Yaşlı kadın gözlüklerini indirdi 237 00:14:34,204 --> 00:14:36,331 ve üstünden odaya bakındı. 238 00:14:36,373 --> 00:14:39,774 Sonra gözlüklerini yukarı kaldırıp altından baktı. 239 00:14:39,810 --> 00:14:42,938 Bir oğlan çocuğu gibi ufak bir şeye bakmak için 240 00:14:42,979 --> 00:14:45,106 asla gözlüklerini kullanmazdı." 241 00:14:48,885 --> 00:14:51,683 Norma ve bebek beni ziyaret etti. 242 00:14:51,721 --> 00:14:54,155 Babalık çok etkileyici bir şey. 243 00:14:54,191 --> 00:14:55,749 Bilemem. 244 00:14:55,792 --> 00:14:57,987 Bu da ne demek? Alex var. 245 00:14:58,028 --> 00:15:00,053 Ama onu ben büyütmedim. 246 00:15:00,096 --> 00:15:04,226 Yetişkin oluncaya dek yaşadığımı bile bilmiyordu. 247 00:15:04,267 --> 00:15:06,827 Oğluma asla babalık edemedim. 248 00:15:08,338 --> 00:15:10,306 Bende de Ruby var, benden değil, 249 00:15:10,340 --> 00:15:12,467 ama büyümesine yardım edeceğim. 250 00:15:12,509 --> 00:15:15,740 Yine de bir gün kendi çocuğum olmasını istiyorum. 251 00:15:15,779 --> 00:15:18,748 Gerektiği gibi, kendi dölümden. 252 00:15:18,782 --> 00:15:20,977 Agamemnon, lütfen. 253 00:15:21,985 --> 00:15:24,681 Daha yeni yemek yedim. 254 00:15:24,721 --> 00:15:28,282 Eş ziyaretine izin verilmediğine göre aptalca bir uğraş bu. 255 00:15:28,325 --> 00:15:30,122 Ve ben çıktığımda da, 256 00:15:30,160 --> 00:15:32,060 Norma'nın doğurganlık çağı geçmiş olacak. 257 00:15:32,095 --> 00:15:34,029 Alternatifler var. 258 00:15:34,064 --> 00:15:36,897 Yapay döllenme mesela. 259 00:15:36,933 --> 00:15:39,060 Tabii, Otuz bir çekebilirim, 260 00:15:39,102 --> 00:15:42,162 ertesi gün spermimi Norma'ya veririm, teslimatı yapar. 261 00:15:42,205 --> 00:15:44,503 Bob, sen bir dahisin! 262 00:15:50,914 --> 00:15:52,814 Komisyon olmaz diyor. 263 00:15:52,849 --> 00:15:54,908 Olmaz mı? Nasıl olmaz? 264 00:15:54,951 --> 00:15:57,886 Mahkûmların bir çığ gibi yapay döllenme için 265 00:15:57,921 --> 00:15:59,786 başvurmalarını istemiyorlar. 266 00:15:59,823 --> 00:16:02,451 Güvenlik, gizlilik ve yasal konuların 267 00:16:02,492 --> 00:16:04,653 açılmasını istemiyorlar. 268 00:16:04,694 --> 00:16:06,924 Ama üremeye hakkım var. 269 00:16:06,963 --> 00:16:08,396 Zorunlu değil. 270 00:16:08,431 --> 00:16:11,332 Birleşik Devletler Yargıtay'ı bir mahkûmun evlenmesini 271 00:16:11,368 --> 00:16:13,996 ve kısırlaştırılmamasını garanti ediyor. 272 00:16:14,037 --> 00:16:16,562 Yargıçlar, mahkûmların çocuk sahibi olmaları 273 00:16:16,606 --> 00:16:18,335 konusunda bir fikir belirtmemişler. 274 00:16:18,375 --> 00:16:21,902 - Ne yapabiliriz? - Biz mi? Hiç. 275 00:16:21,945 --> 00:16:24,743 Mahkûm Hakları Derneği ile bağlantıya geçmelisin, 276 00:16:24,781 --> 00:16:26,646 sana bir avukat tutmalarını sağla. 277 00:16:26,683 --> 00:16:28,275 Kahretsin, yapacağım. 278 00:16:28,318 --> 00:16:30,946 Kanunu çiğnemiş olmam erkek olmadığım anlamına gelmiyor. 279 00:16:30,987 --> 00:16:33,148 Haklısın ama Busmalis, 280 00:16:33,189 --> 00:16:36,022 her erkeğin baba olması gerekmiyor. 281 00:16:36,059 --> 00:16:38,857 Her erkeğin seçme hakkı olması gerekiyor. 282 00:16:49,339 --> 00:16:51,739 O şeye fazla yüklenme Agamemnon. 283 00:16:51,775 --> 00:16:53,709 Yağ tabakası gibi parlıyorsun. 284 00:16:53,743 --> 00:16:55,608 Haklısın... Gerginim. 285 00:16:55,645 --> 00:16:57,670 Norma'nın yapay döllenmeyle gebe 286 00:16:57,714 --> 00:17:00,046 kalıp kalamayacağının adli kararı bugün verilecek. 287 00:17:00,083 --> 00:17:01,607 Eğer evet derlerse 288 00:17:01,651 --> 00:17:04,085 Noel'e baba olabileceğim. 289 00:17:04,120 --> 00:17:06,987 Bu konuyu Dr. Nathan ile konuştun mu? 290 00:17:07,023 --> 00:17:10,618 Tüm bu uygulama pahalı, zaman istiyor 291 00:17:10,660 --> 00:17:12,753 ve çoğunlukla da başarısız oluyor. 292 00:17:12,796 --> 00:17:16,197 Neden sürekli hevesimi kursağımda bırakıyorsun? 293 00:17:16,232 --> 00:17:18,826 Çünkü sürekli düşünmeden hareket ediyorsun, 294 00:17:18,868 --> 00:17:20,233 ve sadece kalbin kırılıyor. 295 00:17:20,270 --> 00:17:22,238 Bu doğru değil. 296 00:17:26,109 --> 00:17:28,737 Tamam belki biraz haklısındır. 297 00:17:28,778 --> 00:17:30,302 Ama Bob, Oz'da, 298 00:17:30,347 --> 00:17:31,746 elimizde olan sadece bu, 299 00:17:31,781 --> 00:17:34,682 umutlarımız ve düşlerimiz. 300 00:17:41,925 --> 00:17:44,325 İfadenizi ve kanıtları bir daha gözden geçirince, 301 00:17:44,361 --> 00:17:46,488 sonuç olarak şu karara vardık... 302 00:17:46,529 --> 00:17:50,397 Eyalet sadece eş ziyaretlerini yasakladığına göre, 303 00:17:50,433 --> 00:17:52,993 suni tohumlama uygulamasının kısıtlanmasını 304 00:17:53,036 --> 00:17:55,095 mantıklı bulmuyoruz. 305 00:17:55,138 --> 00:17:57,504 Üremenin temel bir hak olduğu 306 00:17:57,540 --> 00:17:59,098 konusunda hemfikiriz, 307 00:17:59,142 --> 00:18:00,769 böylesine bir cezalandırma 308 00:18:00,810 --> 00:18:02,402 temel hakları engellemektir. 309 00:18:02,445 --> 00:18:05,642 Bu nedenle davacının dilekçesini reddediyoruz. 310 00:18:10,253 --> 00:18:11,720 Kaybettik mi? 311 00:18:11,755 --> 00:18:13,882 Korkarım. 312 00:18:13,923 --> 00:18:16,414 Temyize gideriz. 313 00:18:16,459 --> 00:18:19,428 Üzgünüm, temyiz hakkımız yok. 314 00:18:19,462 --> 00:18:21,293 Kafesine geri dön Busmalis. 315 00:18:21,331 --> 00:18:22,696 Hayır. 316 00:18:22,732 --> 00:18:24,427 Bana küstahlık etme. 317 00:18:25,435 --> 00:18:26,834 Bekle piç kurusu! 318 00:18:28,138 --> 00:18:31,073 Bahsettiğiniz şey benim hayatım, hayatım! 319 00:18:31,107 --> 00:18:33,575 - Geri çekil! - Seni ibne! 320 00:18:33,610 --> 00:18:36,170 - Çekin şu herifi üstümden! - Seni öldüreceğim orospu çocuğu! 321 00:18:36,278 --> 00:18:38,712 Bu adil değil! 322 00:18:40,782 --> 00:18:42,443 Adil değil! 323 00:18:45,453 --> 00:18:47,045 Adil değil! 324 00:18:58,799 --> 00:19:00,596 Günaydın. 325 00:19:02,269 --> 00:19:04,760 Bunun nesi var? 326 00:19:04,805 --> 00:19:06,864 Claire benden görüş istedi. 327 00:19:06,907 --> 00:19:09,102 Hasta mı? 328 00:19:10,544 --> 00:19:12,171 Hamile. 329 00:19:18,219 --> 00:19:19,982 Beni görmek mi istediniz peder? 330 00:19:20,020 --> 00:19:22,818 Evet, gel, otur. 331 00:19:22,856 --> 00:19:24,915 Konu nedir? 332 00:19:24,959 --> 00:19:27,484 Hamileliğin. 333 00:19:27,528 --> 00:19:30,053 Sana bir şeyleri ima etmeye çalışmıyorum. 334 00:19:30,097 --> 00:19:33,066 Konuşmak isteyip istemediğini merak ettim. 335 00:19:36,537 --> 00:19:39,938 Söyleyeceklerim aramızda kalacak, değil mi? 336 00:19:39,974 --> 00:19:42,238 Çünkü işimi kaybedebilirim. 337 00:19:44,378 --> 00:19:46,039 Söz veriyorum. 338 00:19:52,419 --> 00:19:57,686 Genellikle erkeklerle olan ilişkilerim felakettir, 339 00:19:57,725 --> 00:20:00,785 yine de çevrem onlarla çevrili. 340 00:20:02,663 --> 00:20:05,131 İşte bu yüzden... 341 00:20:05,165 --> 00:20:08,965 Peder, Oz'a geldiğimden beri bir sürü erkekle yattım. 342 00:20:10,571 --> 00:20:11,663 Evet! 343 00:20:12,673 --> 00:20:14,402 Bir sürü mahkûmla. 344 00:20:17,711 --> 00:20:20,680 - Şaşırdınız. - Bir bakıma evet. 345 00:20:20,714 --> 00:20:24,172 Ve bir bakıma da hayır. 346 00:20:24,218 --> 00:20:28,120 Şimdi onların birisinden hamileyim. 347 00:20:28,155 --> 00:20:30,385 Kim, biliyor musun? 348 00:20:30,424 --> 00:20:33,359 En iyi tahminime göre bebek ya açık kahverengi 349 00:20:33,394 --> 00:20:35,919 veya Latin soslu olacak... 350 00:20:35,963 --> 00:20:39,228 Bu da demek ki bebeği 351 00:20:39,266 --> 00:20:41,131 ırkçı mahallemde büyütemem. 352 00:20:41,168 --> 00:20:43,193 Taşınmayı da karşılayamam. 353 00:20:43,237 --> 00:20:45,432 Gidebilsem bile nereye gideceğim ki? 354 00:20:45,472 --> 00:20:47,201 Küçük Havana'ya mı? 355 00:20:47,241 --> 00:20:49,266 Mahvoldum. 356 00:20:49,310 --> 00:20:51,801 Claire, kürtaj yaptırmayı mı düşünüyorsun, çünkü... 357 00:20:51,845 --> 00:20:53,745 Nefesini tüketme peder. 358 00:20:53,781 --> 00:20:56,807 Kürtaja karşı olanlar sadece siz Katolikler değilsiniz. 359 00:20:56,850 --> 00:20:59,819 Peki ne yapacaksın? 360 00:20:59,853 --> 00:21:02,117 İzin alıp... 361 00:21:03,123 --> 00:21:06,251 doğum yapacağım. 362 00:21:06,293 --> 00:21:10,195 Ve bundan sonra bacaklarımı kapalı tutacağım. 363 00:21:21,875 --> 00:21:24,537 Artık asla baba olamayacağım. 364 00:21:25,713 --> 00:21:28,409 Evet, hepimizin sorunları var. 365 00:21:36,623 --> 00:21:38,818 İşte size gerçek bir hikâye. 366 00:21:38,859 --> 00:21:40,292 Vermont'ta, 367 00:21:40,327 --> 00:21:42,989 bir mahkûm hapishaneye girerken yakalandı. 368 00:21:43,030 --> 00:21:45,191 Açıkça çalışma kampında sıvışmış, 369 00:21:45,232 --> 00:21:46,995 yakınlardaki bir markete gitmiş, 370 00:21:47,034 --> 00:21:49,594 bir kasa bira ve bir karton sigara almış, 371 00:21:49,636 --> 00:21:52,264 sonra da çitlerin altından girmeye çalışırken 372 00:21:52,306 --> 00:21:55,901 gardiyanlar tarafından yakalanmış. 373 00:21:55,943 --> 00:21:58,207 Adam altı ay daha cezaya çarptırılmış. 374 00:21:58,245 --> 00:21:59,735 Ve zavallı orospu çocuğu 375 00:21:59,780 --> 00:22:01,611 birayı saklayamamış bile. 376 00:22:01,648 --> 00:22:04,048 Demek istediğimi anladınız mı? 377 00:22:04,084 --> 00:22:05,711 Tamam, kollarınızı kaldırın. 378 00:22:07,087 --> 00:22:10,750 Dön. Buradan. 379 00:22:12,359 --> 00:22:15,487 Jackson Vayhue, Oz'a hoş geldin. 380 00:22:15,529 --> 00:22:17,622 İlk ziyaretim değil Müdür. 381 00:22:17,664 --> 00:22:19,097 Biliyorum. 382 00:22:19,133 --> 00:22:20,998 Şartlı tahliyeden beri 383 00:22:21,034 --> 00:22:23,730 başkalarının benim düştüğüm hataya düşmemesi için uğraştım... 384 00:22:23,771 --> 00:22:26,205 çocuklara, çetelere filan ders verdim. 385 00:22:26,240 --> 00:22:28,071 Aynı şey için buraya gelmene sevindim. 386 00:22:28,108 --> 00:22:31,236 Genç mahkûmlar senin gibi büyük oyuncuları örnek alıyorlar. 387 00:22:31,278 --> 00:22:34,577 Umarım söylediklerimi de dinlerler. 388 00:22:34,615 --> 00:22:36,276 Önden buyurun. 389 00:22:36,316 --> 00:22:38,250 Son olarak, 390 00:22:38,285 --> 00:22:40,446 zamanınızı akıllıca ve güzel kullanmanızı istiyorum. 391 00:22:40,487 --> 00:22:42,284 Biraz da şansla, 392 00:22:42,322 --> 00:22:46,418 hayatınızı tekrar toparlayabilirsiniz... 393 00:22:46,460 --> 00:22:48,428 Ve Oz'dan kurtulabilirsiniz. 394 00:22:53,534 --> 00:22:55,399 Bir imza alabilir miyim? 395 00:22:55,436 --> 00:22:58,633 Memur Brass, hala bu koridorlarda mı dans ediyorsun? 396 00:22:58,672 --> 00:23:01,232 Evet. Bazılarımız senin kadar şanslı değil. 397 00:23:01,275 --> 00:23:03,743 Tendonunun kesilmesiyle benim bir alakam yok. 398 00:23:03,777 --> 00:23:05,301 Biliyorum. 399 00:23:05,345 --> 00:23:07,540 Knights'ın sezonluk biletini aldım, 400 00:23:07,581 --> 00:23:10,015 her maçında saha kenarında olacağım. 401 00:23:10,050 --> 00:23:12,484 Belki bir maçtan sonra soyunma odasına gelirim, 402 00:23:12,519 --> 00:23:14,180 takılırız, diğer oyuncularla tanışırım. 403 00:23:14,221 --> 00:23:16,280 Hayır, sanmam. 404 00:23:16,323 --> 00:23:19,087 Tamam. 405 00:23:19,126 --> 00:23:20,991 Sana bir şey soracağım Jackson. 406 00:23:21,028 --> 00:23:22,655 Sahaya çıkıp oynamaya başladığında 407 00:23:22,696 --> 00:23:26,257 tüm gözler üstündeyken, merak ediyor musun? 408 00:23:26,300 --> 00:23:27,927 Neyi? 409 00:23:27,968 --> 00:23:29,868 Kimlerin olduğunu? 410 00:23:29,903 --> 00:23:32,371 Dünyada bir sürü çılgın var adamım. 411 00:23:33,607 --> 00:23:35,905 Hayır, korkmuyorum. 412 00:23:35,943 --> 00:23:39,310 Kardeşim, harbi taşaklısın. 413 00:23:39,346 --> 00:23:41,280 Seni gördüğüme sevindim. 414 00:23:43,817 --> 00:23:45,341 Tamam beyler. 415 00:23:45,385 --> 00:23:47,012 Kendine iyi bak. 416 00:23:57,364 --> 00:24:00,094 Dave! 417 00:24:01,468 --> 00:24:05,199 Sean, Sean, beni oyundan düşürdün. 418 00:24:06,373 --> 00:24:08,898 Bazen düşünüyorum da basket oynamayı bu kadar istememin nedeni 419 00:24:08,942 --> 00:24:10,637 oyunu çok sevdiğim için mi yoksa herkesin 420 00:24:10,677 --> 00:24:14,078 ne kadar güzel basket attığımı görmelerini istediğim için mi? 421 00:24:16,850 --> 00:24:18,841 Milyonlar tarafından sevilmek. 422 00:24:18,886 --> 00:24:22,322 Para, kadınlar... Tüm bu saçmalıklar, ha? 423 00:24:22,356 --> 00:24:24,916 Maaş harici kazançlar umurumda değil. 424 00:24:24,958 --> 00:24:26,721 Ünlü olmak istiyorum. 425 00:24:26,760 --> 00:24:31,390 Aptal bir hapishanede sakat, yaşlı bir gardiyan olarak ölmek istemiyorum. 426 00:24:31,431 --> 00:24:34,025 Kaybolmak istemiyorum. 427 00:24:34,067 --> 00:24:35,830 Ne yapabilirsin ki? 428 00:24:35,869 --> 00:24:37,769 Hayatın sana dağıttığı eli oynarsın. 429 00:24:37,804 --> 00:24:42,605 Sean, Morales hakkında doğru olanı yaptığını düşünüyorsun, biliyorum. 430 00:24:42,643 --> 00:24:45,441 İtiraf etmeliyim, seni takdir ediyorum. 431 00:24:45,479 --> 00:24:47,037 Hep ettim. 432 00:24:47,080 --> 00:24:49,105 Dargın değiliz, değil mi? 433 00:24:51,885 --> 00:24:54,353 Neden veda ediyormuşsun gibi geldi? 434 00:24:54,388 --> 00:24:55,753 Veda ediyorum. 435 00:24:55,789 --> 00:24:57,620 Kararımı verdim... 436 00:24:57,658 --> 00:25:00,593 Ayrılıyorum. 437 00:25:00,627 --> 00:25:02,060 Ne için? 438 00:25:02,095 --> 00:25:05,929 Kartları karıştıracağım, yeni bir el oynayacağım. 439 00:25:15,842 --> 00:25:19,107 Yeni bir haber... Basketbol yıldızı Jackson Vayhue 440 00:25:19,146 --> 00:25:22,775 bugün öğleden sonra antrenman sırasında vuruldu. 441 00:25:22,816 --> 00:25:24,408 Saldırgan, David Brass 442 00:25:24,451 --> 00:25:26,248 gardiyan olarak Oswald'da... 443 00:25:26,286 --> 00:25:28,220 Memur Murphy? 444 00:25:28,255 --> 00:25:31,224 Oswald'da hapis yatmış olan Vayhue, Brass'i çok az tanıdığını, 445 00:25:31,258 --> 00:25:34,989 hapishane maçlarında karşı takımda oynadığını söyledi. 446 00:25:35,028 --> 00:25:37,155 Bir de bu yana gel bakalım. 447 00:25:39,399 --> 00:25:42,334 İşte size gerçek bir hikâye. 448 00:25:42,369 --> 00:25:45,338 Teksas'ta bir yerel mahkeme hâkimi 449 00:25:45,372 --> 00:25:48,398 kendi astlarıyla cinsel ilişkiye girdiği için dört kez suçlandı. 450 00:25:48,442 --> 00:25:50,933 Görünüşe göre hâkim sanıkların cezalarının 451 00:25:50,978 --> 00:25:53,344 düşürülmesi veya serbest bırakılmaları karşılığı 452 00:25:53,380 --> 00:25:56,315 sanıkların kadın akrabalarından zorla 453 00:25:56,350 --> 00:25:58,443 cinsel olarak yararlanıyormuş. 454 00:25:58,485 --> 00:26:01,181 Azmışsan azmışsındır. 455 00:26:02,656 --> 00:26:04,681 Bay Hoyt, bizi görmeye geldiğiniz için teşekkürler. 456 00:26:04,725 --> 00:26:07,057 - Ben Peder Mukada'yım. - Nasılsınız? 457 00:26:07,094 --> 00:26:09,062 Bu da Rahibe Peter Marie. 458 00:26:09,096 --> 00:26:11,360 Affedersiniz. Merhaba, memnun oldum. 459 00:26:11,398 --> 00:26:12,524 Nasılsınız? 460 00:26:14,334 --> 00:26:16,063 Bu... 461 00:26:16,103 --> 00:26:21,234 Bu bir hapishaneye ilk gelişim. 462 00:26:21,274 --> 00:26:23,902 Jaz'ı daha önce ziyaret etmediniz yani? 463 00:26:23,944 --> 00:26:25,844 Hayır. 464 00:26:25,879 --> 00:26:30,009 Benden ne istediğinizi tam olarak anlayabilmiş değilim. 465 00:26:30,050 --> 00:26:34,146 Jaz'ın tam anlamıyla iyileşebilmesi için kimi duygusal 466 00:26:34,187 --> 00:26:38,123 sorunlarıyla yüzleşmesi gerektiğini düşünüyoruz. 467 00:26:38,158 --> 00:26:40,285 Evet. 468 00:26:40,327 --> 00:26:44,525 Oğlanın seçtiği yol yüzünden beni 469 00:26:44,564 --> 00:26:47,055 ve Evangeline'i suçlayamazsınız. 470 00:26:47,100 --> 00:26:49,091 Bizler iyi ebeveynlerdik. 471 00:26:49,136 --> 00:26:51,969 Yani, ona sadece imkânlar sunmuş değiliz. 472 00:26:52,005 --> 00:26:53,996 Ona sevgi de verdik, 473 00:26:54,041 --> 00:26:56,032 kucak dolusu sevgi. 474 00:26:56,076 --> 00:26:56,565 Ama onu yetimhaneden getirdiğimiz ilk günden beri 475 00:26:56,577 --> 00:26:59,910 Ama onu yetimhaneden getirdiğimiz ilk günden beri 476 00:26:59,947 --> 00:27:02,472 onda yolunda olmayan 477 00:27:02,516 --> 00:27:06,543 bir şeyler vardı. 478 00:27:06,587 --> 00:27:08,817 Jaz evlatlık mıydı? 479 00:27:08,855 --> 00:27:12,484 Evet. Karımla çocuğumuz olmuyordu. 480 00:27:12,526 --> 00:27:14,687 Üç çocuk evlat edindik. 481 00:27:14,728 --> 00:27:16,719 Jaz'ın biyolojik ailesi hakkında bilgi 482 00:27:16,763 --> 00:27:17,991 edinebildiniz mi? 483 00:27:18,031 --> 00:27:22,627 Evet, babası hapiste ölmüş. 484 00:27:23,637 --> 00:27:27,004 Annesi Morrisville'de yaşamış. 485 00:27:27,040 --> 00:27:32,000 Belki de hala orada yaşıyordur, kim bilir? 486 00:27:32,045 --> 00:27:34,013 Bay Hoyt, Jaz'ın biyolojik ailesi 487 00:27:34,047 --> 00:27:36,675 - hakkındaki bilgileri alabilir miyim? - Tabii. 488 00:27:36,717 --> 00:27:37,342 Meyve suyunu iç. 489 00:27:37,350 --> 00:27:38,544 Meyve suyunu iç. 490 00:27:38,584 --> 00:27:40,814 - Hayır. - Meyve suyunu iç. 491 00:27:40,853 --> 00:27:43,822 - Hayır! - İç şu lanet meyve suyunu. 492 00:27:43,856 --> 00:27:45,221 Hayır sürtük! 493 00:27:47,727 --> 00:27:49,991 Siktir ol git karşımdan! 494 00:27:53,265 --> 00:27:55,961 Jessica, Oz'da çalışmanın en zor taraflarından birisi 495 00:27:56,001 --> 00:27:58,731 kişiyi işlediği suçtan ayrı tutabilmektir. 496 00:27:58,771 --> 00:28:01,365 Bunu yapamıyorsan, Jaz Hoyt'a karşı olsa bile, 497 00:28:01,407 --> 00:28:03,170 burada çalışmamalısın. 498 00:28:03,209 --> 00:28:05,473 Hayır, üzgünüm. 499 00:28:05,511 --> 00:28:08,571 Her zamanki gibi haklısın. 500 00:28:08,614 --> 00:28:10,844 Ken... Kendimi affettireyim. 501 00:28:10,883 --> 00:28:13,249 Öğle... Öğle yemeği için boş musunuz? 502 00:28:13,285 --> 00:28:14,980 Esasında hayır. 503 00:28:15,020 --> 00:28:17,887 Hoyt'un gerçek annesini bulmaya çalışıyorum. 504 00:28:17,923 --> 00:28:19,948 Niçin? 505 00:28:19,992 --> 00:28:22,324 Hoyt'un nereden geldiğini bilmek istiyorum. 506 00:28:22,361 --> 00:28:24,261 Onu kurtarmak için mi? 507 00:28:24,296 --> 00:28:26,856 Evet. 508 00:28:28,000 --> 00:28:30,992 Müthiş bir adamsın Ray. 509 00:28:31,036 --> 00:28:32,594 Sen bir azizisin. 510 00:28:32,638 --> 00:28:34,970 Yok canım. 511 00:28:35,007 --> 00:28:39,501 Öğle yemeğine çıkmazsan, akşam yemeğine ne dersin? 512 00:28:39,545 --> 00:28:42,810 Benim fırında tavuğumu yemeden yemek yemiş sayılmazsın. 513 00:28:42,848 --> 00:28:44,577 Hayır'ı cevap olarak kabul etmiyorum. 514 00:28:44,617 --> 00:28:48,212 Pekâlâ, çok hoşuma gider. 515 00:28:48,254 --> 00:28:49,551 Güzel. 516 00:28:49,588 --> 00:28:51,283 19.30 nasıl? 517 00:29:04,637 --> 00:29:09,165 Onu evlatlık verdiğimde sadece bir günlüktü. 518 00:29:09,208 --> 00:29:12,700 Erkek arkadaşım hapishaneye gönderilmişti, 519 00:29:12,745 --> 00:29:16,203 ve ailemin de bir hayat kurabileceğimi düşünüyordu. 520 00:29:18,284 --> 00:29:20,081 Buster tam bir pislikti. 521 00:29:20,119 --> 00:29:23,350 Beni bağışlayın Peder, 522 00:29:23,389 --> 00:29:25,721 ama tam bir çakaldı. 523 00:29:25,758 --> 00:29:28,420 Kocam, John... 524 00:29:28,461 --> 00:29:31,396 çok tatlı bir insandı. 525 00:29:33,299 --> 00:29:38,202 Söylemem lazım, oğlumu göreceğim için çok endişeliyim. 526 00:29:38,237 --> 00:29:40,899 Arayıp iptal etmeyi bile düşündüm. 527 00:29:40,940 --> 00:29:44,307 Her anında yanınızda olacağım. 528 00:29:44,343 --> 00:29:47,073 Teşekkür ederim. 529 00:29:47,112 --> 00:29:49,979 Bayan Oppenheimer, Jaz şiddetli bir 530 00:29:50,015 --> 00:29:52,609 zihinsel durum içinde. 531 00:29:52,651 --> 00:29:55,552 Çok korkunç şeyler söyleyebilir. 532 00:29:57,790 --> 00:30:00,884 Beklentilerim yok peder. 533 00:30:02,828 --> 00:30:04,819 Tek umudum... 534 00:30:06,432 --> 00:30:10,732 Umudum ziyaretimin oğlumun iyileşmesine yardımcı olması. 535 00:30:12,738 --> 00:30:15,104 Hazır mısın Jaz? 536 00:30:26,352 --> 00:30:28,820 - Merhaba. - Anne. 537 00:30:28,854 --> 00:30:30,685 Merhaba. 538 00:30:43,936 --> 00:30:47,667 Öyleyse yarın öğlen saat 12.00'de görüşürüz. 539 00:30:47,706 --> 00:30:49,298 Mükemmel. 540 00:30:49,341 --> 00:30:51,673 Her şey için tekrar teşekkürler. 541 00:30:54,947 --> 00:30:56,642 Peki, hoşça kal. 542 00:30:58,651 --> 00:31:00,141 Geç saate mi kaldın? 543 00:31:00,185 --> 00:31:02,517 Evet. 544 00:31:04,223 --> 00:31:06,817 Önerdiğin şeyi yapmaya çalışıyorum... 545 00:31:06,859 --> 00:31:09,953 Kişiyi suçundan ayrı tutmaya çalışıyorum. 546 00:31:09,995 --> 00:31:12,964 Ama bilmiyorum, Hoyt'u her gün revirde görüyorum, 547 00:31:12,998 --> 00:31:16,456 ve ikisi çok iç içe. 548 00:31:16,502 --> 00:31:18,333 Tecrübeli hemşire arayan 549 00:31:18,370 --> 00:31:20,133 pek çok yer var Jessica. 550 00:31:20,172 --> 00:31:23,437 - Yardımcı olabilirim... - O zaman bir daha görüşemeyiz. 551 00:31:24,944 --> 00:31:28,778 Bak, Oz'da çalışıyor olmanın yegâne sebebi ben değilim. 552 00:31:28,814 --> 00:31:30,577 Tek sebebim değilsin, hayır... 553 00:31:31,784 --> 00:31:35,379 ama çok az yakın arkadaşım var. 554 00:31:37,623 --> 00:31:39,284 Dur, ben tutarım. 555 00:31:49,668 --> 00:31:51,533 Lütfen, yapma şunu. 556 00:31:51,570 --> 00:31:53,731 Neyi yapmayayım? 557 00:31:53,772 --> 00:31:56,764 Bana dokunmayı kes. 558 00:31:56,809 --> 00:31:59,437 Üzgünüm. 559 00:31:59,478 --> 00:32:03,915 Hayır, ben seninle olamadığım için üzgünüm. 560 00:32:03,949 --> 00:32:05,507 Ne demek istiyorsun? 561 00:32:07,119 --> 00:32:09,952 Bekârlık yemini ettim. 562 00:32:09,989 --> 00:32:11,820 Bek... 563 00:32:11,857 --> 00:32:13,688 Sen... 564 00:32:15,494 --> 00:32:17,155 Bu ne cesaret! 565 00:32:17,196 --> 00:32:19,187 Ben iyi bir Katolik'im. 566 00:32:19,231 --> 00:32:21,563 Bütün hayatım boyunca! 567 00:32:21,600 --> 00:32:25,229 - Benim kastettiğim... - Nasıl böyle şeyler düşünebilirsin! 568 00:32:25,270 --> 00:32:27,465 Oğlum senin hakkında haklıymış, 569 00:32:27,506 --> 00:32:32,102 sen lanet çekik gözlü bir melezden başka bir şey değilsin! 570 00:32:36,715 --> 00:32:38,945 Benim için bir şey yap. 571 00:32:38,984 --> 00:32:41,452 Timmy Kirk'i öldür. 572 00:32:46,892 --> 00:32:48,359 Ray, Ray. 573 00:32:48,394 --> 00:32:50,021 Şunu dinle. 574 00:32:50,062 --> 00:32:53,463 Annesi gittikten sonra Jaz Hoyt rahat konuşmaya başladı. 575 00:32:53,499 --> 00:32:56,024 Timmy Kirk'in öldürülmesi için emir verenin 576 00:32:56,068 --> 00:32:59,560 Rahip Cloutier olduğunu söyledi. 577 00:32:59,605 --> 00:33:01,505 Bu nasıl mümkün olur? 578 00:33:01,540 --> 00:33:03,030 Cloutier yanık ünitesindeydi. 579 00:33:03,075 --> 00:33:05,305 Bırak konuşmayı sesleri bile zor çıkartıyordu. 580 00:33:05,344 --> 00:33:08,438 Söylediğine göre Cloutier hücresinde normal bir biçimde 581 00:33:08,480 --> 00:33:10,948 ortaya çıkmış. 582 00:33:12,317 --> 00:33:14,080 Hayaleti mi? 583 00:33:14,119 --> 00:33:16,349 Daha sonra tecride gönderildiğinde 584 00:33:16,388 --> 00:33:18,652 motorcu arkadaşları intikam almaya karar vermişler. 585 00:33:18,691 --> 00:33:21,353 Yanık ünitesine girmişler ve Cloutier'i alıp götürmüşler. 586 00:33:21,393 --> 00:33:23,418 Nereye? 587 00:33:23,462 --> 00:33:25,692 Hoyt'un söylediğine göre bunu sadece 588 00:33:25,731 --> 00:33:27,631 sana anlatırmış. 589 00:33:30,269 --> 00:33:32,897 Rahip Cloutier'i nereye götürdüler? 590 00:33:32,938 --> 00:33:35,065 Eğer söylersem 591 00:33:35,107 --> 00:33:37,769 diğer motorcular, ikimizi de öldürürler. 592 00:33:37,810 --> 00:33:41,371 Hoyt, bilmem lazım. 593 00:33:44,450 --> 00:33:46,350 Tamam. 594 00:34:55,721 --> 00:34:57,450 İşte size gerçek bir hikâye. 595 00:34:57,489 --> 00:35:01,220 Michigan Muskegon Cezaevinde erkek bir mahkûm, 596 00:35:01,260 --> 00:35:03,353 kendisini ziyarete gelen bir kadının üç yaşındaki 597 00:35:03,395 --> 00:35:05,158 kız çocuğunu taciz etmişti. 598 00:35:05,197 --> 00:35:08,030 Bunun sonucunda Adalet Bakanlığı, tüm ülkede 599 00:35:08,066 --> 00:35:10,432 ziyaret kurallarını sertleştirip 600 00:35:10,469 --> 00:35:12,061 katı kurallar getirdi, 601 00:35:12,104 --> 00:35:14,163 aile üyesi bile olsa ergin olmayanların 602 00:35:14,206 --> 00:35:15,867 ziyaretleri yasaklandı. 603 00:35:15,908 --> 00:35:18,502 Gördüğünüz gibi birinin sıçıp batırması 604 00:35:18,544 --> 00:35:20,842 herkesin mutluluğunun içine sıçtı. 605 00:35:23,115 --> 00:35:25,606 Redding, seninle konuşmam lazım. 606 00:35:27,252 --> 00:35:29,413 Yalan söylediğim için suçluluk duyuyorum 607 00:35:29,454 --> 00:35:31,888 kardeşlerime cilt makinelerinin 608 00:35:31,924 --> 00:35:33,915 kaza sonucu bozulduğunu söyledim. 609 00:35:33,959 --> 00:35:36,427 Sigorta şirketinden çekini aldın mı? 610 00:35:39,531 --> 00:35:42,022 Demek ki hiç para kaybetmediniz, 611 00:35:42,067 --> 00:35:45,867 eğer çalışmaya devam etseydiniz kesinlikle batacaktınız. 612 00:35:45,904 --> 00:35:48,065 Konu para değil. 613 00:35:48,106 --> 00:35:52,440 Sen bir suç işledin ve ben de bundan çıkar sağlıyorum. 614 00:35:53,445 --> 00:35:55,379 Bir şeyler yapmalıyım. 615 00:35:55,414 --> 00:35:57,712 Bir şey yapacak olursan kardeşlerinin gözünde 616 00:35:57,749 --> 00:36:01,116 saygınlığın zedelenecektir. 617 00:36:01,153 --> 00:36:03,417 Bununla yaşayabilir misin? 618 00:36:30,249 --> 00:36:33,184 Neler olduğunu anlatacak mısın? 619 00:36:33,218 --> 00:36:35,311 Seni görmeye geliyordum, 620 00:36:35,354 --> 00:36:37,254 itirafta bulunacaktım. 621 00:36:38,924 --> 00:36:41,893 Kulaklarımı dört açtım. 622 00:36:41,927 --> 00:36:45,328 Cilt makinelerini bozan kaza 623 00:36:45,364 --> 00:36:47,355 aslında kaza değildi. 624 00:36:47,399 --> 00:36:49,924 Sorumlusu Burr Redding. 625 00:36:51,103 --> 00:36:53,037 Neden itiraf ediyorsun? 626 00:36:53,071 --> 00:36:55,130 Çünkü suçluluk duyuyorum. 627 00:36:55,173 --> 00:36:59,007 Kareem Said'in anısına saygısızlık ettim. 628 00:36:59,044 --> 00:37:01,308 Her gece dua ederken, 629 00:37:01,346 --> 00:37:04,804 kelimelerin gittikçe içi boşalıyor. 630 00:37:04,850 --> 00:37:07,250 Ruhum tehlikede. 631 00:37:10,289 --> 00:37:11,881 Seni cezalandırmalıyım. 632 00:37:12,891 --> 00:37:14,518 Gardiyan. 633 00:37:17,529 --> 00:37:18,996 "Em City"e geri götürüp 634 00:37:19,031 --> 00:37:20,589 kafese koyun. 635 00:37:22,834 --> 00:37:25,268 Neden bahsettiğini bilmiyorum McManus. 636 00:37:25,304 --> 00:37:28,205 Cilt makinelerinin yanına bile yaklaşmadım ben. 637 00:37:28,240 --> 00:37:30,299 Arif birisini gönderdiğini söyledi. 638 00:37:30,342 --> 00:37:32,276 Arif hayal görüyor! 639 00:37:32,311 --> 00:37:33,778 Neler oluyor? 640 00:37:33,812 --> 00:37:36,645 Korkarım yeni bir ustabaşı bulman gerekecek Donna. 641 00:37:36,682 --> 00:37:39,549 Redding' tecritte erken emekliliğe ayrılıyor. 642 00:37:39,584 --> 00:37:42,712 - Kanıtın yok. - Arif'in sözü benim için yeterli. 643 00:37:42,754 --> 00:37:43,652 Götürün şunu buradan. 644 00:37:43,656 --> 00:37:44,213 Götürün şunu buradan. 645 00:37:44,256 --> 00:37:45,814 Tim... 646 00:37:45,858 --> 00:37:47,587 Büyük bir magazin basımeviyle 647 00:37:47,626 --> 00:37:49,355 yeni bir kontrat imzaladım. 648 00:37:49,395 --> 00:37:51,124 - Burr'e ihtiyacım var. - Üzgünüm. 649 00:37:51,163 --> 00:37:54,030 - Bir anlaşmaya varamaz mıyız? - Hayır, anlaşma yok! 650 00:37:54,066 --> 00:37:57,194 Bu bir pazarlık değil, burası Oz! 651 00:38:19,291 --> 00:38:21,987 İşte size gerçek bir hikâye. 652 00:38:22,027 --> 00:38:26,794 Wisconsin Cezaevleri Müdürlüğü posta yoluyla mahkûmlara gelen 653 00:38:26,832 --> 00:38:28,766 tüm cinsel içerikli postaları yasakladı. 654 00:38:28,801 --> 00:38:31,861 Buna "Sports lllustrated"ın bikini sayısı, 655 00:38:31,904 --> 00:38:34,805 "Vanity Fair," "Maxim" ve "Rolling Stone" dergileri, 656 00:38:34,840 --> 00:38:37,832 motosiklet ve vücut geliştirme dergileri de dâhildi. 657 00:38:37,876 --> 00:38:40,071 Ayrıca Michelangelo'nun 658 00:38:40,112 --> 00:38:42,239 Sistine Chapel'inin bir fotoğrafı da yasaklandı. 659 00:38:42,281 --> 00:38:44,647 Adalet Bakanlığı Vatikan'ın tavanındaki 660 00:38:44,683 --> 00:38:46,207 çıplak resimlerin, 661 00:38:46,251 --> 00:38:49,516 "iyileştirmeyi geciktireceği"ni düşünmüş. 662 00:39:00,799 --> 00:39:02,664 Chucky. 663 00:39:02,701 --> 00:39:04,566 Telefon açtın mı? 664 00:39:04,569 --> 00:39:04,898 Telefon açtın mı? 665 00:39:04,936 --> 00:39:07,666 - Evet aradım. - Peki ya ortak arkadaşımızı? 666 00:39:07,705 --> 00:39:09,570 Olur verdi. 667 00:39:11,309 --> 00:39:14,210 Angelo ve ben beraber çok iş yaptık. 668 00:39:14,245 --> 00:39:16,805 Aslında açtığım her kulüpte 669 00:39:16,847 --> 00:39:20,544 yeğenin bir sessiz ortak gibiydi. 670 00:39:21,719 --> 00:39:24,313 Ben o kadar sessiz değilimdir. 671 00:39:24,355 --> 00:39:27,756 Sakinleşmen gerekiyor koca adam. 672 00:39:27,792 --> 00:39:29,953 Hiç D aldın mı? 673 00:39:32,763 --> 00:39:34,230 Benden. 674 00:39:34,265 --> 00:39:36,256 Çocuklara verirsin. 675 00:39:44,342 --> 00:39:46,401 Gördün mü Chulo, 676 00:39:46,444 --> 00:39:48,241 Bir, iki, üç, "Bana bir göçmen bul" 677 00:39:48,279 --> 00:39:50,270 demek kadar kolay. 678 00:39:54,552 --> 00:39:57,453 Tamamdır. 679 00:40:05,262 --> 00:40:06,957 Bunu nerden buldun? 680 00:40:06,998 --> 00:40:09,489 Torquemada'dan. 681 00:40:12,536 --> 00:40:15,198 Onun kulüplerinden birisine gittin mi hiç? 682 00:40:15,239 --> 00:40:17,070 Hayır. 683 00:40:17,108 --> 00:40:20,305 Kadife ipleri bir türlü aşamamıştım. 684 00:40:22,113 --> 00:40:24,809 Şu şeyleri biraz az alsan adamım. 685 00:40:24,849 --> 00:40:27,909 Bir kez Dino'ya gitmiştim. 686 00:40:27,952 --> 00:40:30,045 Işıklar... 687 00:40:30,087 --> 00:40:31,987 Sesler... 688 00:40:32,023 --> 00:40:33,923 Ve kadınlar. 689 00:40:42,667 --> 00:40:45,329 Chico, sakin ol adamım. 690 00:40:45,369 --> 00:40:47,098 Gardiyanlar kıçını koltuğa 691 00:40:47,138 --> 00:40:48,833 bağlayacaklar. 692 00:40:48,873 --> 00:40:51,239 Torquemada diyor ki, lanet gardiyanlara da 693 00:40:51,275 --> 00:40:54,005 hap vermeye başlayacakmış adamım! 694 00:41:05,823 --> 00:41:07,848 Neler oluyor? 695 00:41:07,892 --> 00:41:10,383 Neler oluyor adamım? 696 00:41:10,428 --> 00:41:12,123 Neredeyim? 697 00:41:12,163 --> 00:41:14,393 Siktir! 698 00:41:14,432 --> 00:41:16,332 Sorun yok. 699 00:41:16,367 --> 00:41:18,460 Bana dokunma! Dokunma! 700 00:41:18,502 --> 00:41:20,993 Elleme. Hayır! 701 00:41:25,910 --> 00:41:29,038 Çekil üstümden! Çekil! 702 00:41:42,059 --> 00:41:45,222 Tamam, hemen makineye bağlayın. 703 00:41:50,234 --> 00:41:52,702 Arama! 704 00:42:21,462 --> 00:42:23,157 Moralin bozuk. 705 00:42:25,065 --> 00:42:27,056 Evet. 706 00:42:29,069 --> 00:42:31,060 Birisi... 707 00:42:32,840 --> 00:42:34,330 aşırı doz aldı. 708 00:42:34,375 --> 00:42:36,707 Yakın arkadaşın mıydı? 709 00:42:36,744 --> 00:42:40,077 Oz'da aslında 710 00:42:40,114 --> 00:42:43,811 arkadaşların yoktur. 711 00:42:43,851 --> 00:42:48,584 Sadece senin gibi olan insanlar vardır. 712 00:42:49,990 --> 00:42:52,151 Wolfgang'ın Aryanları vardı... 713 00:42:54,261 --> 00:42:57,287 benim de... 714 00:42:57,331 --> 00:43:00,767 Aslında ben yalnız sayılırım. 715 00:43:01,969 --> 00:43:03,869 Ben de. 716 00:43:05,506 --> 00:43:10,341 Tuhaf, buraya Wolfgang'ı ziyarete gelmeye ödüm kopardı, 717 00:43:10,377 --> 00:43:12,845 artık korkmuyorum. 718 00:43:27,995 --> 00:43:30,088 Mutlu Noeller orospu çocuğu! 719 00:43:33,600 --> 00:43:37,798 Cathy Jo Cutler'la son ziyaretinizi yaptınız. 720 00:43:37,838 --> 00:43:40,272 Kızla da şu anda konuşuluyor. 721 00:43:40,307 --> 00:43:41,968 Eğer canını yakarsan... 722 00:43:42,009 --> 00:43:45,035 Ne olur? Keş Latin arkadaşların üstüme mi gelirler? 723 00:43:45,079 --> 00:43:48,571 Hayır, hayır. Sadece sen ve ben pislik. 724 00:43:48,615 --> 00:43:51,584 Ve tahliye hakkını yitireceksin, 725 00:43:51,618 --> 00:43:53,950 yerini bile bilmeyen ucuz, aptal 726 00:43:53,987 --> 00:43:56,820 bir amcık yüzünden mi? 727 00:44:04,732 --> 00:44:06,791 Aryanlarla ufak bir kapışma yaşadık. 728 00:44:06,834 --> 00:44:09,632 - Ama olayı çözdük. - Evet, belli oluyor. 729 00:44:09,670 --> 00:44:12,332 Dinle, yardım etmek isteyeceğini biliyorum McManus, 730 00:44:12,373 --> 00:44:15,206 ama bu küçük olay dikkat çekmezse 731 00:44:15,242 --> 00:44:18,006 benim ve tahliyem için daha iyi olur. 732 00:44:18,045 --> 00:44:19,876 Miguel... 733 00:44:19,913 --> 00:44:22,404 Kavga etmemize neden olan şey 734 00:44:22,449 --> 00:44:24,542 bir daha geri gelmeyecek. 735 00:44:24,585 --> 00:44:26,519 Schillinger bunu anlayacak. 736 00:44:26,553 --> 00:44:30,387 Ne yaparsan yap durumu daha kötü hale getirir. 737 00:44:30,424 --> 00:44:32,153 Peki. 738 00:44:32,192 --> 00:44:34,820 İyi haber Luis Ruiz seni görmeyi kabul etti. 739 00:44:34,862 --> 00:44:36,523 Bunu nasıl yaptın? 740 00:44:36,563 --> 00:44:40,556 Hayattaki her iş gibi, inat ettim. 741 00:44:52,613 --> 00:44:54,581 Acıyor gibi bebeğim. 742 00:44:54,615 --> 00:44:56,515 Ben iyiyim. 743 00:44:56,550 --> 00:44:59,781 Bugün yeni bir posta D-tab'ler geliyor. 744 00:44:59,820 --> 00:45:03,551 - Yani? - Yani Guerra kafayı yediğine göre 745 00:45:03,590 --> 00:45:05,387 gardiyanlar teslimatı sisteme 746 00:45:05,426 --> 00:45:07,894 sokmamda sorun yaratacaklar. 747 00:45:07,928 --> 00:45:09,327 Yardımın gerekiyor. 748 00:45:09,363 --> 00:45:10,853 Neden ben? 749 00:45:10,898 --> 00:45:12,889 McManus sana güveniyor. 750 00:45:12,933 --> 00:45:14,525 Dinle beni. 751 00:45:14,568 --> 00:45:16,832 Beyin diye kafanda taşıdığın bezelyeye girene kadar 752 00:45:16,870 --> 00:45:19,862 sana daha kaç defa anlatmam gerekiyor bilmiyorum. 753 00:45:19,907 --> 00:45:21,772 Senin bu saçmalıklarına bulaşmak istemiyorum. 754 00:45:21,809 --> 00:45:23,071 Çok seksisin. 755 00:45:23,110 --> 00:45:24,873 Çek şu ellerini üstümden. 756 00:45:24,912 --> 00:45:26,140 Heteroseksüelleri çok severim. 757 00:45:26,180 --> 00:45:28,171 Biliyor musun? 758 00:45:28,215 --> 00:45:31,707 İşte sana dayayamayacağın bir heteroseksüel erkek. 759 00:45:32,719 --> 00:45:34,653 Beni rahat bırak! 760 00:45:36,957 --> 00:45:39,653 İğrençsin. 761 00:45:43,997 --> 00:45:45,828 Eğer tahliye edilmek istiyorsan, 762 00:45:45,866 --> 00:45:48,664 Ruiz'i samimi olduğuna ikna etmelisin. 763 00:45:48,702 --> 00:45:50,636 - Hazır mısın? - Evet. 764 00:45:55,841 --> 00:45:58,173 Merhaba Bay Ruiz. 765 00:45:59,811 --> 00:46:01,972 Çok fazla vaktim yok Alvarez. 766 00:46:02,014 --> 00:46:03,777 Söyleyeceklerini söyle. 767 00:46:03,815 --> 00:46:08,013 Luis, ikinizin birbirinizi daha yakından tanımanız için 768 00:46:08,053 --> 00:46:10,021 bir görüşme yapmanız konusunda 769 00:46:10,055 --> 00:46:12,580 - Anlaşmıştık. - Yalnız. 770 00:46:12,624 --> 00:46:14,182 Tamam. 771 00:46:14,226 --> 00:46:16,217 Peki, ben dışarıda olacağım. 772 00:46:26,538 --> 00:46:28,631 Bay Ruiz... 773 00:46:28,674 --> 00:46:32,906 geçen tahliye duruşmasında size vurduğum için üzgünüm. 774 00:46:32,945 --> 00:46:34,879 Neden üzgünsün? 775 00:46:34,913 --> 00:46:36,938 Aşağılıkça davranmıştım... 776 00:46:37,950 --> 00:46:39,850 Kasten seni tahrik ettim 777 00:46:39,885 --> 00:46:42,183 kendini kontrol edip edemediğini görecektim. 778 00:46:43,822 --> 00:46:46,017 Başaramadın. 779 00:46:46,058 --> 00:46:47,685 Biliyorum. 780 00:46:47,726 --> 00:46:50,058 - Ama... - Ama ne Alvarez? 781 00:46:52,965 --> 00:46:55,559 Üzülmekle başarılmıyor. 782 00:46:55,601 --> 00:46:58,161 "Kendi etrafımda döndüm, üç kez hail Mary duasını okudum." 783 00:46:58,203 --> 00:46:59,830 Saçmalık! 784 00:46:59,871 --> 00:47:01,998 Saçmalık değil. 785 00:47:02,040 --> 00:47:03,905 Islah oluyorum. 786 00:47:03,942 --> 00:47:05,500 Biliyorum Alvarez. 787 00:47:05,544 --> 00:47:07,535 Ben de aynı sokaklarda büyüdüm. 788 00:47:07,579 --> 00:47:09,308 Tüm Latine kötü şöhret getiren senin gibi 789 00:47:09,348 --> 00:47:11,714 öfkeli serserileri gördüm. 790 00:47:11,750 --> 00:47:13,980 Son durumumuz şu... 791 00:47:15,087 --> 00:47:17,112 Oz'dan çıkamayacaksın, 792 00:47:17,155 --> 00:47:19,919 ne üç yıla kadar, 793 00:47:19,958 --> 00:47:22,586 ne 30 yıla... 794 00:47:22,628 --> 00:47:24,687 ilelebet. 795 00:47:24,730 --> 00:47:26,561 Yine de prosedürü uygulayacağız, 796 00:47:26,598 --> 00:47:28,361 her seferinde sıra sana geldiğinde 797 00:47:28,400 --> 00:47:31,096 ne kadar olgunlaştığını görüyorum. 798 00:47:31,136 --> 00:47:33,468 Çürüyene kadar olgunlaşacağını seyredeceğim. 799 00:47:33,505 --> 00:47:35,735 İşte böyle... 800 00:47:35,774 --> 00:47:37,469 Bir daha vur bana. 801 00:47:38,644 --> 00:47:40,669 Hadisene. 802 00:47:54,760 --> 00:47:56,728 Miguel? 803 00:47:56,762 --> 00:47:58,423 Miguel? 804 00:48:13,712 --> 00:48:16,078 Tahmin et yeni hücre arkadaşın kim? 805 00:48:19,618 --> 00:48:21,779 Heyecanlanacağını biliyordum. 806 00:48:24,456 --> 00:48:27,721 Yatağı yapmama yardım etmek ister misin şekerim? 807 00:48:33,165 --> 00:48:35,395 Sana bir şey söyleyeyim. 808 00:48:35,434 --> 00:48:38,130 Yemiş içmiş olabilirsin, 809 00:48:38,170 --> 00:48:42,197 işlere girmiş çıkmış, alım satım yapmış olabilirsin... 810 00:48:43,742 --> 00:48:46,336 ve ben de hayatımda hiçbir şey yapmamış olabilirim... 811 00:48:47,713 --> 00:48:51,080 Ama imkânı yok. 812 00:48:51,116 --> 00:48:53,209 İşittin mi? 813 00:48:53,251 --> 00:48:56,550 İmkânı yok senin kahpen olmam. 814 00:48:59,825 --> 00:49:01,884 Miguel... 815 00:49:03,395 --> 00:49:05,590 Tatlım... 816 00:49:05,630 --> 00:49:08,030 Benim kancığım olmanı istemiyorum. 817 00:49:10,235 --> 00:49:12,499 Sana ufak bir sırrımı söyleyeceğim. 818 00:49:15,006 --> 00:49:16,974 Ben bakirim. 819 00:49:18,844 --> 00:49:20,971 Gerçekten. 820 00:49:21,012 --> 00:49:24,948 Ne erkeklerle, ne kadınlarla, ne de başka 821 00:49:24,983 --> 00:49:27,349 bir şeyle seks yapmadım. 822 00:49:29,020 --> 00:49:32,649 "Grup seksleri" duymuştum diye düşünebilirsin. 823 00:49:32,691 --> 00:49:35,683 Kulüplerimde olmuştu, 824 00:49:35,727 --> 00:49:38,719 bir iki kez evimde oldu... 825 00:49:38,764 --> 00:49:42,131 Ama ben hiç katılmadım. 826 00:49:43,135 --> 00:49:46,468 Zevkli bir ortam sağladım... 827 00:49:46,505 --> 00:49:49,030 Vazgeçilmez nektarı. 828 00:49:50,242 --> 00:49:52,904 Sonra işi doğasına bırakırdım. 829 00:49:54,780 --> 00:49:56,407 Ve izlerdim. 830 00:49:56,448 --> 00:49:58,211 Işıkları söndür! 831 00:50:04,756 --> 00:50:08,192 Seni sikmek istemiyorum. 832 00:50:08,226 --> 00:50:11,093 Bu çok sıradan olurdu. 833 00:50:12,097 --> 00:50:15,225 Hayır, Miguel Alvarez... 834 00:50:15,267 --> 00:50:16,894 Sen olmak istiyorum. 835 00:50:19,838 --> 00:50:22,773 Ben mi olmak istiyorsun? 836 00:50:23,775 --> 00:50:26,243 Biliyor musun? 837 00:50:27,245 --> 00:50:29,270 Hoş geldin. 838 00:50:34,019 --> 00:50:36,886 Çok yorgunum. 839 00:50:39,558 --> 00:50:41,788 Denemekten yoruldum. 840 00:50:44,129 --> 00:50:46,757 Duvarlardan yoruldum. 841 00:50:50,769 --> 00:50:52,669 Yalanlardan. 842 00:50:54,339 --> 00:50:56,102 Korkudan. 843 00:51:00,512 --> 00:51:02,503 Ölümden. 844 00:51:06,084 --> 00:51:07,915 Çok yoruldum. 845 00:51:13,525 --> 00:51:16,153 Haplardan hiç var mı? 846 00:51:43,655 --> 00:51:45,953 Parti mi istiyorsun bebeğim? 847 00:51:45,957 --> 00:51:46,981 Parti mi istiyorsun bebeğim? 848 00:51:47,024 --> 00:51:49,356 Hapları vermeye devam et. 849 00:52:02,073 --> 00:52:04,439 İşte size gerçek bir hikâye. 850 00:52:04,475 --> 00:52:07,342 Oregon Yasama Meclisi, mahkûmlardan 851 00:52:07,378 --> 00:52:10,006 mahkûmiyet masraflarının tahsil edilmesi için 852 00:52:10,047 --> 00:52:12,607 Eyalet Adalet Bakanlığını yetkilendirmişti. 853 00:52:12,650 --> 00:52:16,814 Bahsettiğimiz tıbbi bakım, idari harcamalar, 854 00:52:16,854 --> 00:52:19,823 oda ve yemek masrafı gibi lüks harcamalardı, 855 00:52:19,857 --> 00:52:23,588 bu günlük 65$ civarında tutuyordu, 856 00:52:23,627 --> 00:52:27,222 Veya mahkûm başına yıllık 25,000 $. 857 00:52:27,264 --> 00:52:30,256 Oregon mahkûmlara çalışmaları karşılığında 858 00:52:30,301 --> 00:52:32,565 haftada 10.80 $ ödeme yapıyordu, 859 00:52:32,603 --> 00:52:36,300 hapiste borç içinde kalabilirdiniz, 860 00:52:36,340 --> 00:52:38,808 bu da sizi suç işlemeye itebilirdi, 861 00:52:38,843 --> 00:52:41,311 borcunuzu ödemeye çalışırken, 862 00:52:41,345 --> 00:52:45,213 ödemeye çalıştığınız hapishaneye geri girebilirdiniz. 863 00:52:46,684 --> 00:52:50,313 Sanırım buna kısır döngü deniyor. 864 00:52:51,822 --> 00:52:52,880 Ödeyin bakalım beyler. 865 00:52:54,258 --> 00:52:57,352 Rahibe Pete, bu Noel Behn, 866 00:52:57,395 --> 00:52:59,226 Mahkûm Hakları Derneğinden. 867 00:52:59,330 --> 00:53:01,093 - Merhaba. - Tanıştığımıza sevindim rahibe. 868 00:53:01,131 --> 00:53:02,826 Girsenize. 869 00:53:02,866 --> 00:53:06,666 Noel'den Lemuel ldzik davasını görüşmek için gelmesini istedim. 870 00:53:06,704 --> 00:53:08,365 Konuşacak ne var? 871 00:53:08,405 --> 00:53:10,032 Omar White cinayetini itiraf etti, 872 00:53:10,074 --> 00:53:11,336 ve idam cezasına çarptırıldı. 873 00:53:11,375 --> 00:53:13,366 Bence dava bir de Yüksek Mahkeme'de görüşülmeli. 874 00:53:13,410 --> 00:53:14,900 Niçin? 875 00:53:14,945 --> 00:53:18,210 Idzik'in avukatı davanın çoğunda uyudu ve jüri bir şey söylemedi. 876 00:53:18,248 --> 00:53:20,113 Montaj hattındaki adalet. 877 00:53:20,150 --> 00:53:22,550 Peki Idzik buna karşı çıkmadı mı? 878 00:53:22,586 --> 00:53:24,713 Adamın kendi kaderine karşı olan ilgisizliği 879 00:53:24,755 --> 00:53:26,518 zihinsel dengesizliğinin bir belirtisi. 880 00:53:26,557 --> 00:53:29,822 Olayı bir karara bağlamanızı istiyoruz. 881 00:53:29,860 --> 00:53:31,623 Beni tanırsın, 882 00:53:31,662 --> 00:53:34,426 birisini idam koğuşundan çıkartacak bir yol varsa, bunu bulurum. 883 00:53:34,465 --> 00:53:38,458 Omar White'dan beni öldürmesini istedim. 884 00:53:38,502 --> 00:53:40,732 Kabul etmeyince de onu öldürdüm, 885 00:53:40,771 --> 00:53:42,466 buraya geleceğimi biliyordum, 886 00:53:42,506 --> 00:53:45,566 Omar'ın yapmadığını devletin yapacağını biliyordum. 887 00:53:45,609 --> 00:53:49,568 Yani tüm bunlar özenle hazırlanmış bir intihar planı mıydı? 888 00:53:49,613 --> 00:53:52,013 Böyle söyleyebilirsin. 889 00:53:52,049 --> 00:53:56,281 Bu yüzden mi Kareem Said'i öldürdün? 890 00:53:56,320 --> 00:53:58,447 Hayır. 891 00:53:58,489 --> 00:54:00,548 O intikam içindi. 892 00:54:01,558 --> 00:54:03,549 İntikam mı? 893 00:54:03,594 --> 00:54:06,392 Kareem Said sana ne yaptı ki? 894 00:54:11,568 --> 00:54:15,299 Lemuel, açıkçası tercihini ölmekten yana kullandın. 895 00:54:15,339 --> 00:54:20,470 İnsanlara nedenini anlatmadan mezara gitme. 896 00:54:20,511 --> 00:54:23,446 Kareem sana bu kadar korkunç 897 00:54:23,480 --> 00:54:26,381 olabilecek ne yaptı? 898 00:54:26,417 --> 00:54:28,078 Bana bir bardak kahve almıştı... 899 00:54:29,353 --> 00:54:31,878 İstanbul'da bir çay bahçesinde. 900 00:54:31,922 --> 00:54:35,585 Bu İslam'a geçmesinden önceydi. 901 00:54:35,626 --> 00:54:39,585 Genç, küstah ve zekiydi. 902 00:54:41,698 --> 00:54:44,258 Sıradan bir konuşma yapmıştık, 903 00:54:44,301 --> 00:54:47,998 bana "Yıldız Patlamasını" anlatmıştı, 904 00:54:48,038 --> 00:54:50,006 sonra... 905 00:54:50,040 --> 00:54:52,133 "Karanlığı," 906 00:54:52,176 --> 00:54:54,041 evrenin nasıl sona ereceğini. 907 00:54:54,077 --> 00:54:57,979 Buna gülüyordu. 908 00:55:01,018 --> 00:55:02,849 Ama kelimeleri... 909 00:55:04,354 --> 00:55:07,653 kalbime işlemişti. 910 00:55:07,691 --> 00:55:09,750 Kelimeleri... 911 00:55:09,793 --> 00:55:12,591 ruhumu parçaladı! 912 00:55:13,697 --> 00:55:16,029 Kelimeleri... 913 00:55:17,234 --> 00:55:19,293 beni öldürdü! 914 00:55:22,306 --> 00:55:24,968 Sen de onu öldürdün. 915 00:55:25,008 --> 00:55:26,999 Biraz tuhaf, değil mi, 916 00:55:27,044 --> 00:55:28,875 birisinin gevezelik etmesi, 917 00:55:28,912 --> 00:55:32,473 birisinin gülüşünün başka birisini değiştirmesi? 918 00:55:33,684 --> 00:55:35,777 O masadan kalkıp gittiği zaman, 919 00:55:35,819 --> 00:55:38,413 muhtemelen ne hakkında konuştuğumuzu unutmuştu. 920 00:55:38,455 --> 00:55:40,650 Kesinlikle kim olduğumu unutmuştu. 921 00:55:40,691 --> 00:55:44,354 Onun için sadece sıradan bir andı. 922 00:55:45,796 --> 00:55:49,664 Ama benim için hayatımın dönüm noktası olmuştu. 923 00:55:53,370 --> 00:55:58,239 Kareem Said'i vurarak, daha kötü bir şey yapmaktan 924 00:55:58,275 --> 00:56:01,904 kendimi alıkoyduğumu düşünmeden edemiyorum. 925 00:56:03,780 --> 00:56:06,078 Oswald Islah Tesisinde bir mahkûmu 926 00:56:06,116 --> 00:56:07,913 öldürmekten dolayı idam cezasına 927 00:56:07,951 --> 00:56:10,784 çarptırılan Lamuel Idzik'in cezası, bugün bozuldu. 928 00:56:10,821 --> 00:56:13,119 Ne? Orospu çocuğu! 929 00:56:31,308 --> 00:56:33,173 Gel. 930 00:56:35,779 --> 00:56:37,440 İçeri gel. 931 00:56:42,953 --> 00:56:45,251 Dinle... 932 00:56:45,289 --> 00:56:47,189 Ölmek istediğini biliyorum. 933 00:56:48,292 --> 00:56:52,388 İşin ironik tarafı, Em City'de muhtemelen... 934 00:56:52,429 --> 00:56:55,023 boğulacak, bıçaklanacak... 935 00:56:56,233 --> 00:56:57,894 aşırı doz alacaksın. 936 00:57:01,071 --> 00:57:04,472 Leo Glynn'in cenazesinde 937 00:57:04,508 --> 00:57:08,308 burayı neden kurduğumu, 938 00:57:08,345 --> 00:57:11,974 buradakiler için 939 00:57:12,015 --> 00:57:16,418 neden daha iyi bir yer yaratmak istediğimi hatırladım. 940 00:57:18,522 --> 00:57:20,490 Çünkü başka türlü bir hayat 941 00:57:20,524 --> 00:57:24,119 yaşama şansları olmamıştı hiç. 942 00:57:28,165 --> 00:57:32,192 Bütün kıyamet günü senaryolarını duydum. 943 00:57:34,104 --> 00:57:36,937 Güneş soğuyacak, gezegenler kararacak, 944 00:57:36,974 --> 00:57:38,965 insan soyu tükenecek. 945 00:57:40,711 --> 00:57:43,145 Ben de diyorum ki, peki ne olmuş? 946 00:57:44,781 --> 00:57:48,148 Önümüzdeki 10 milyar yıl böyle bir şey olmayacak. 947 00:57:48,185 --> 00:57:50,016 Şu anda yaşıyoruz. 948 00:57:50,053 --> 00:57:53,216 Yani, şu dakikada hayattayız. 949 00:57:53,256 --> 00:57:56,419 "Anı" iki elimizle birden sıkıca tutmalıyız. 950 00:57:56,460 --> 00:57:58,985 Işığa doğru hareket etmemiz gerekiyor, 951 00:57:59,029 --> 00:58:01,930 bu imkânımız varken... 952 00:58:02,032 --> 00:58:03,431 güneşle ısınmalıyız. 953 00:58:03,466 --> 00:58:05,832 Peki ya karanlık? 954 00:58:08,671 --> 00:58:10,730 Kahretsin, bilmiyorum. 955 00:58:12,475 --> 00:58:16,775 Yani, birisi veya bir şey 956 00:58:16,813 --> 00:58:18,610 bütün bunların dönmesini sağlıyor. 957 00:58:18,648 --> 00:58:22,345 Yaşamamız için bir neden olduğuna inanıyorum... 958 00:58:22,385 --> 00:58:24,478 ve gitmemiz için de. 959 00:58:28,058 --> 00:58:31,459 İnanmak yaşamaktır Bay McManus. 960 00:58:33,363 --> 00:58:36,264 Kendinizi şanslı sayın. 961 00:58:39,269 --> 00:58:43,000 Kimi günler. 962 00:58:55,051 --> 00:58:57,417 Babam ziyarete gelecek mi? 963 00:58:57,454 --> 00:58:59,319 Pek ziyaret... 964 00:58:59,355 --> 00:59:01,289 sayılmaz. 965 00:59:06,029 --> 00:59:08,088 Baba şuna bak. 966 00:59:08,131 --> 00:59:09,758 Şuna bir baksana. 967 00:59:09,799 --> 00:59:12,393 Bana ve yeni en yakın arkadaşıma bak. 968 00:59:12,435 --> 00:59:14,665 Babana sataşmak için beni kullanma. 969 00:59:14,704 --> 00:59:16,433 Neden olmasın? Ondan benim kadar nefret ediyorsun. 970 00:59:16,473 --> 00:59:17,963 Hayır, onu hiç tanımıyorum. 971 00:59:18,007 --> 00:59:19,975 Sadece annenin anlattıklarını biliyorum. 972 00:59:20,009 --> 00:59:21,806 Sadece özetini anlatmıştır. 973 00:59:21,845 --> 00:59:24,006 35 yıllık korkutucu detayları biliyorum. 974 00:59:25,148 --> 00:59:27,241 Seni sikik serseri! 975 00:59:27,283 --> 00:59:30,218 Babasını öldüren çocuğa ne denirdi? 976 00:59:30,253 --> 00:59:32,016 Baba katili. 977 00:59:32,055 --> 00:59:33,989 Evet, baba katili. 978 00:59:34,023 --> 00:59:36,014 Bu kelimeyi seviyorum. 979 00:59:46,035 --> 00:59:49,436 Her zaman griler içinde güzel görünürdün. 980 00:59:49,472 --> 00:59:51,497 Ne istiyorsun sürtük? 981 00:59:53,743 --> 00:59:58,077 Cyril'ın son temyiz başvurusunun reddedildiğini duymuşsundur. 982 00:59:58,114 --> 01:00:01,550 Evet, Pazar günü kızartacaklar. 983 01:00:01,584 --> 01:00:04,519 Sheamus, onu ziyaret etmeni istiyorum. 984 01:00:04,554 --> 01:00:07,182 Cyril'a onu ne kadar çok sevdiğini söylemeni istiyorum. 985 01:00:07,223 --> 01:00:09,214 Yalan mı söyleyeyim? 986 01:00:09,259 --> 01:00:12,092 Bu konuda her zaman çok başarılı olmuşsundur. 987 01:00:12,128 --> 01:00:13,993 Karşılığında ne alacağım? 988 01:00:14,030 --> 01:00:18,592 Oğlunun ölüme, bir parça teselliyle 989 01:00:18,635 --> 01:00:20,967 gittiğini bileceksin. 990 01:00:21,004 --> 01:00:23,802 Elini tutmayı sana bırakacağım. 991 01:00:23,840 --> 01:00:25,671 Benden bir teselli bulamayacak. 992 01:00:27,777 --> 01:00:30,337 Attığın dayakları unut. 993 01:00:30,380 --> 01:00:33,406 Büyüme çağında ettiğin hakaretleri unut. 994 01:00:33,449 --> 01:00:36,509 Sadece elektroşok tedavisine odaklanalım olur mu? 995 01:00:36,553 --> 01:00:38,384 Cyril'a tüm bu eziyeti yaşatmak... 996 01:00:38,421 --> 01:00:40,048 En iyi tedavi yöntemi bu dediler. 997 01:00:40,089 --> 01:00:42,785 - Çok umurunda olduğuna eminim! - Siktir git! 998 01:00:42,825 --> 01:00:44,588 En kötüsü ne biliyor musun Sheamus, 999 01:00:44,627 --> 01:00:46,595 iki tane muhteşem oğlun vardı, 1000 01:00:46,629 --> 01:00:48,529 ve ikisini de mahvettin. 1001 01:00:48,565 --> 01:00:52,524 Öldüğünde, bir parça huzur aradığında, 1002 01:00:52,569 --> 01:00:56,096 hiç kimsenin umurunda olmayacaksın! 1003 01:01:02,345 --> 01:01:05,678 Neden gidip zenci sevgilini emmiyorsun sen? 1004 01:01:20,396 --> 01:01:23,422 - Hey, "Skillinger." - Schillinger. 1005 01:01:23,466 --> 01:01:24,956 Affedersin. 1006 01:01:25,001 --> 01:01:27,697 Yapılmasını istediğim bir iş var, 1007 01:01:27,737 --> 01:01:29,568 ve buna ödeyecek param da mevcut. 1008 01:01:29,606 --> 01:01:31,039 Öyle mi, ne işiymiş? 1009 01:01:31,074 --> 01:01:33,099 Jahfree Neema'yı öldür. 1010 01:01:33,142 --> 01:01:34,632 Sağ ol kalsın. 1011 01:01:34,677 --> 01:01:37,805 Ödeyebilirim dedim. 1012 01:01:37,847 --> 01:01:38,973 Evet. 1013 01:01:39,015 --> 01:01:40,846 Ben de hayır dedim. 1014 01:01:40,883 --> 01:01:43,511 Neden bu işi oğlun Ryan'a havale etmiyorsun? 1015 01:01:43,553 --> 01:01:45,817 - Hadi "Skillinger." - Schillinger dedim! 1016 01:01:45,855 --> 01:01:47,880 Siktir ol git! 1017 01:01:52,562 --> 01:01:54,223 Yedi kart alıyorsunuz. 1018 01:02:01,971 --> 01:02:04,599 Merhabalar "Kardeşim." 1019 01:02:06,009 --> 01:02:08,807 O'Reily, seninle bir sıkıntım yok. 1020 01:02:08,845 --> 01:02:11,507 Evet var! 1021 01:02:17,620 --> 01:02:19,247 Çekil üstümden, çekil! 1022 01:02:19,289 --> 01:02:21,382 Çekil, çekil! 1023 01:02:21,424 --> 01:02:23,324 Siktir, yüce Tanrım! 1024 01:02:27,497 --> 01:02:29,658 İşimiz neredeyse bitti. 1025 01:02:31,434 --> 01:02:33,493 İşte tamamdır. 1026 01:02:33,536 --> 01:02:35,595 Tamam. 1027 01:02:35,638 --> 01:02:38,630 Yine de dikişleri alana kadar seni müşahede altında tutacağım. 1028 01:02:55,925 --> 01:02:58,792 Galiba eskisi kadar hızlı değilsin baba? 1029 01:02:58,828 --> 01:03:01,126 Siktir git karşımdan. 1030 01:03:01,164 --> 01:03:04,793 Dostum, lazımlığını değiştirmeye çok meraklı değilim. 1031 01:03:04,834 --> 01:03:06,392 Düşündüm de, bilmen gerekir, 1032 01:03:06,436 --> 01:03:08,233 Cyril'ın infazı yarın, 1033 01:03:08,271 --> 01:03:10,739 ve mahkeme kararı bozmaya yanaşmıyor. 1034 01:03:16,145 --> 01:03:18,409 Gerçekten de umurunda değil, değil mi? 1035 01:03:18,448 --> 01:03:22,179 Kontrol edemediğim hiçbir şey umurumda değildir. 1036 01:03:22,218 --> 01:03:23,685 Öyleyse hiçbir şeyi umursamıyorsun. 1037 01:03:23,720 --> 01:03:26,211 Başımdan siktirip gider misin? 1038 01:03:26,255 --> 01:03:28,485 Ryan! 1039 01:03:28,524 --> 01:03:30,515 Buraya gelir misin lütfen. 1040 01:03:36,699 --> 01:03:39,099 İnsanlara yardımcı olmak için mi bakıcı olmak istemiştin? 1041 01:03:39,135 --> 01:03:40,500 Ona değil. 1042 01:03:40,536 --> 01:03:44,233 Yarın Cyril ölecek, anladın mı? 1043 01:03:44,273 --> 01:03:46,537 Kahrolası babamın buraya gelmiş olmasını, 1044 01:03:46,576 --> 01:03:49,306 şimdiye kadar olmuş olanlara bağlayabilirsin! 1045 01:03:49,345 --> 01:03:52,974 Belki de, ama bu kurduğun planları haklı çıkartmıyor, 1046 01:03:53,015 --> 01:03:57,281 Ryan, Cyril'a kocamı öldürtmekten daha fazlası olamazdı! 1047 01:03:59,422 --> 01:04:02,789 Kardeşinle ilgilendiğini görüyorum... 1048 01:04:04,227 --> 01:04:08,323 onunlayken çok tatlı ve sıcakkanlı oluyorsun. 1049 01:04:09,699 --> 01:04:12,862 Ama sonra gözüne bu bakış çöküyor... 1050 01:04:12,902 --> 01:04:15,029 bu tehlikeli, korkutucu bakış. 1051 01:04:18,241 --> 01:04:21,608 Yaptıklarından dolayı seni bağışladığım 1052 01:04:21,644 --> 01:04:23,908 anlar oluyor, 1053 01:04:23,946 --> 01:04:26,141 bağışlayamadığım zamanlar da. 1054 01:04:26,182 --> 01:04:29,743 Ve seni bağışlamak istiyorum Ryan. 1055 01:04:31,320 --> 01:04:33,845 Bunun için yardım et. 1056 01:04:35,691 --> 01:04:37,318 Nasıl? 1057 01:04:37,360 --> 01:04:41,023 Babana bir zarar gelmeyeceğine söz ver. 1058 01:04:41,063 --> 01:04:42,792 Lütfen. 1059 01:04:46,135 --> 01:04:49,798 İkimiz de geçmişi ardımızda bırakalım. 1060 01:05:08,157 --> 01:05:10,853 İşte size gerçek... 1061 01:05:10,893 --> 01:05:12,554 bir hikâye. 1062 01:05:12,595 --> 01:05:17,294 Geçen sene, Birleşik Devletler Yargıtay Hâkimi Antonin Scalia, 1063 01:05:17,333 --> 01:05:20,962 Katolik Kilisesinin idam cezasına karşı gelmesini eleştirdi. 1064 01:05:21,003 --> 01:05:22,732 İdam cezasına karşı olan 1065 01:05:22,772 --> 01:05:26,606 Katolik yargıçların istifa etmesi gerektiğine inanıyordu. 1066 01:05:26,642 --> 01:05:29,941 Kendisi de dindar bir Katolik olan Scalia, 1067 01:05:29,979 --> 01:05:32,379 kilisenin kürtaj karşıtlığını destekleyen 1068 01:05:32,415 --> 01:05:35,077 hâkimlerin istifasını istememişti. 1069 01:05:42,592 --> 01:05:45,993 Lopresti babamın bıçaklandığını söyledi. 1070 01:05:46,028 --> 01:05:48,019 Babam için üzülme. 1071 01:05:49,832 --> 01:05:52,232 Düzelecek mi? 1072 01:05:52,268 --> 01:05:53,997 Dr. Nathan onunla iyi ilgileniyor. 1073 01:05:55,505 --> 01:05:58,167 Dr. Nathan'dan hoşlanıyorum. 1074 01:05:58,207 --> 01:05:59,799 Ben de. 1075 01:05:59,842 --> 01:06:01,104 Ben de. 1076 01:06:05,548 --> 01:06:07,982 O adam yine not tutuyor. 1077 01:06:08,017 --> 01:06:10,952 Sana söyledim, bu sefer özel bir elektroşok tedavisine... 1078 01:06:10,987 --> 01:06:13,455 gireceğin için. 1079 01:06:13,489 --> 01:06:15,616 Doğru. 1080 01:06:15,658 --> 01:06:17,717 En sonunda. 1081 01:06:17,760 --> 01:06:19,421 Gösteri zamanı! 1082 01:06:21,163 --> 01:06:24,189 Avukattan haber var mı? 1083 01:06:40,917 --> 01:06:42,714 Görüşürüz Ryan. 1084 01:06:46,989 --> 01:06:49,753 Evet, görüşürüz. 1085 01:06:59,936 --> 01:07:02,666 "Ölümün gölgeli vadisinden 1086 01:07:02,705 --> 01:07:05,139 yürüyüp geçerken, şeytandan korkmayacağım, 1087 01:07:05,174 --> 01:07:06,903 çünkü benimlesin. 1088 01:07:06,943 --> 01:07:09,810 Senin rehberliğin beni teselli ediyor. 1089 01:07:09,845 --> 01:07:12,473 Düşmanlarımın varlığında 1090 01:07:12,515 --> 01:07:13,982 bana soframı kur. 1091 01:07:14,016 --> 01:07:16,382 Kafama kutsal yağını sür." 1092 01:07:29,665 --> 01:07:33,294 "...ve ilelebet Tanrı'nın evinde oturacağım." 1093 01:09:00,523 --> 01:09:02,423 Anne? 1094 01:09:02,458 --> 01:09:04,119 Anne? 1095 01:09:06,028 --> 01:09:09,088 Anne, neler oluyor? 1096 01:09:09,131 --> 01:09:11,497 Anne, ne... 1097 01:09:11,534 --> 01:09:13,764 Ne yapıyorlar? 1098 01:09:13,803 --> 01:09:14,997 Ryan! 1099 01:09:22,478 --> 01:09:25,470 Ryan! Ryan! 1100 01:10:05,554 --> 01:10:07,749 Ryan. 1101 01:10:07,790 --> 01:10:09,417 Ryan. 1102 01:10:13,395 --> 01:10:16,364 Cyril'ı görmek istiyorum. 1103 01:10:18,033 --> 01:10:20,228 Çok geç kaldın. 1104 01:10:29,612 --> 01:10:33,673 Onun için elimden gelenin en iyisini yaptım... 1105 01:10:33,716 --> 01:10:36,651 senin için de, siz büyürken. 1106 01:10:36,685 --> 01:10:38,585 Denedim! 1107 01:10:39,822 --> 01:10:42,120 İşim hiç yaver gitmedi. 1108 01:10:42,158 --> 01:10:46,151 Hiç bir işim istediğim gibi gitmedi, bir kez bile olsun. 1109 01:10:49,598 --> 01:10:51,964 Ve o gün... 1110 01:10:52,968 --> 01:10:54,959 kız kardeşinin... 1111 01:10:55,004 --> 01:10:57,472 öldüğü gün... 1112 01:10:58,741 --> 01:11:02,802 Tessie'nin kanser olduğunu öğrendim. 1113 01:11:05,881 --> 01:11:08,076 Korkmuştum. 1114 01:11:12,154 --> 01:11:14,122 Korktun mu? 1115 01:11:14,156 --> 01:11:16,215 Evet. 1116 01:11:16,258 --> 01:11:17,987 Ölmek istemiyorum. 1117 01:11:21,530 --> 01:11:24,294 Beni bırakma Ryan. 1118 01:11:24,333 --> 01:11:25,994 Lütfen evlat. 1119 01:11:28,938 --> 01:11:31,406 Yalnız ölmek istemiyorum. 1120 01:11:33,876 --> 01:11:35,673 Lütfen. 1121 01:11:53,095 --> 01:11:55,154 Merak etme, 1122 01:11:55,197 --> 01:11:58,030 buna izin vermeyeceğim. 1123 01:11:58,067 --> 01:12:00,399 Hiçbir yere gitmiyorum baba. 1124 01:12:11,313 --> 01:12:13,508 Herkes hazır mı? 1125 01:12:16,518 --> 01:12:18,543 James bir... 1126 01:12:18,587 --> 01:12:21,920 konuşma yapmak istiyor. 1127 01:12:26,395 --> 01:12:28,192 Evet... 1128 01:12:29,999 --> 01:12:33,833 Söyleyeceğim şey, hoşça kalın. 1129 01:12:33,869 --> 01:12:38,306 Bugün F Birimine transfer oluyorum. 1130 01:12:38,340 --> 01:12:41,537 HIV pozitifim. 1131 01:12:44,013 --> 01:12:46,379 İlk başta Cutler'ı suçladım... 1132 01:12:46,415 --> 01:12:48,576 bana tecavüz eden herifi. 1133 01:12:49,852 --> 01:12:51,479 Ama işin aslı, 1134 01:12:51,520 --> 01:12:53,750 bu benim suçumdu... 1135 01:12:55,291 --> 01:12:59,489 Çünkü bunca zamandır korunmadan seks yapıyorum... 1136 01:12:59,528 --> 01:13:02,656 şimdiye kadar pipimi fermuara 1137 01:13:02,698 --> 01:13:04,689 sıkıştıracağımı hiç düşünmemiştim. 1138 01:13:07,303 --> 01:13:10,932 Daha uzun bir zaman yaşayacağımı bilsem bile... 1139 01:13:12,508 --> 01:13:17,036 Bunun olmaması gerektiğini biliyorum. 1140 01:13:21,583 --> 01:13:24,017 Her neyse... 1141 01:13:24,053 --> 01:13:27,420 Sizlerle beraber zaman geçirdiğim için memnunum... 1142 01:13:27,456 --> 01:13:30,892 Olayları pencerenin iki tarafından da görebildiğim için. 1143 01:13:41,370 --> 01:13:43,463 Burada ne işin var? 1144 01:13:43,505 --> 01:13:47,805 İnan bana Vern, mecbur olmasaydım buraya gelmezdim. 1145 01:13:47,843 --> 01:13:49,902 Kike nasıl? 1146 01:13:49,945 --> 01:13:52,914 Irv iyi, sevgilerini yolladı. 1147 01:13:54,950 --> 01:13:57,418 Babam ölüyor... 1148 01:13:57,453 --> 01:13:59,444 akciğer kanseri. 1149 01:13:59,488 --> 01:14:03,117 İçtiği onca Chesterfield sonunda onu vurdu. 1150 01:14:04,560 --> 01:14:06,721 Bilinci gidip geliyor, 1151 01:14:06,762 --> 01:14:08,389 ama uyandığı zamanlarda seni soruyor. 1152 01:14:09,698 --> 01:14:12,724 Saçmalık. 1153 01:14:14,503 --> 01:14:17,768 Seninle 20 küsur yıldır aynı odada bile bulunmuyorduk, 1154 01:14:17,806 --> 01:14:21,242 ihtiyara bir mesajın olabilir diye düşünerek geldim. 1155 01:14:21,276 --> 01:14:22,937 Mesaj mı? 1156 01:14:27,016 --> 01:14:29,917 Tüm ömrümce ondan nefret ettim. 1157 01:14:32,621 --> 01:14:34,589 Peki... 1158 01:14:35,824 --> 01:14:37,792 Şimdi durman için bir sebep yok. 1159 01:14:39,561 --> 01:14:43,930 Carrie'nin Montana'daki ailesiyle haberleşiyordum, 1160 01:14:43,966 --> 01:14:46,230 bebek için para gönderiyordum. 1161 01:14:46,268 --> 01:14:48,862 Jewel'in ilk yaş günü fotoğraflarını göndermişler. 1162 01:14:48,904 --> 01:14:50,462 Bakmak isteyebileceğini düşündüm. 1163 01:14:52,408 --> 01:14:54,638 Grena... 1164 01:14:56,145 --> 01:14:58,841 yaptığım şey, 1165 01:14:58,881 --> 01:15:01,145 düğününden sonra seninle görüşmemem, 1166 01:15:01,183 --> 01:15:03,014 mecburdum. 1167 01:15:04,319 --> 01:15:07,880 Ve yıllar boyunca seni küçümsedim. 1168 01:15:08,891 --> 01:15:13,225 Ama şimdi söyleyebileceğim tek şey "Shalom." 1169 01:15:14,596 --> 01:15:16,587 Shalom, Vern. 1170 01:15:30,245 --> 01:15:31,769 Dedektif Taylor. 1171 01:15:31,814 --> 01:15:35,181 Bay Beecher, lütfen oturun. 1172 01:15:40,055 --> 01:15:42,455 Nasıl gidiyor? 1173 01:15:42,491 --> 01:15:44,186 Güzel. 1174 01:15:46,562 --> 01:15:49,497 Kızın Holly nasıl? 1175 01:15:49,531 --> 01:15:51,590 Sormamın sebebi, bu meslekteki 1176 01:15:51,633 --> 01:15:54,397 bir kaç keyifli işten birisi, 1177 01:15:54,436 --> 01:15:58,338 kaçırılan çocuklarla ailelerini buluşturabilmek. 1178 01:15:59,608 --> 01:16:03,305 Her şeyi göz önüne alırsak, alışmıştı. 1179 01:16:04,680 --> 01:16:07,012 Eminim onun için de çok zor olmuştur, 1180 01:16:07,049 --> 01:16:11,509 Bir gün hapisten çıkıyorsun, ertesi gün tekrar giriyorsun. 1181 01:16:11,553 --> 01:16:14,078 Bir şartlı tahliye şansına daha ne dersin? 1182 01:16:14,123 --> 01:16:17,024 Bunu yapabilirim. 1183 01:16:17,059 --> 01:16:18,390 Nasıl? 1184 01:16:18,427 --> 01:16:21,191 Eğer bizimle işbirliği yapacak olursan 1185 01:16:21,230 --> 01:16:23,323 hakkındaki son suçlamalar buhar olup uçar. 1186 01:16:23,365 --> 01:16:25,697 Eğer bu Keller'ın Brice Tibbetts'i öldürmesiyle... 1187 01:16:25,734 --> 01:16:26,996 Bu konu kapandı! 1188 01:16:27,035 --> 01:16:29,401 Ama Keller iki kişiyi daha öldürdü... 1189 01:16:29,438 --> 01:16:31,303 Byam Lewis ve Mark Carocci. 1190 01:16:31,340 --> 01:16:32,671 Keller kendine güveniyor. 1191 01:16:32,708 --> 01:16:35,734 Ve eminim ki beraber geçirdiğiniz vakitlerde, 1192 01:16:35,777 --> 01:16:37,335 sana bir şeylerden bahsetmiştir. 1193 01:16:37,379 --> 01:16:39,540 Onu ikna edip suçunu itiraf mı ettireceğim? 1194 01:16:39,581 --> 01:16:42,573 Hayır, bunu için çok kurnaz. 1195 01:16:42,618 --> 01:16:44,950 Ama suç ortaklığını ima etmişti. 1196 01:16:48,423 --> 01:16:49,913 Evet. 1197 01:16:49,958 --> 01:16:52,153 Seninle beraber bunu düzgünce... 1198 01:16:52,194 --> 01:16:55,322 söylemesini sağlamamız yeterli olacaktır. 1199 01:16:55,364 --> 01:16:57,832 Jerry Heeken'la yaptığın gibi mi? 1200 01:16:57,866 --> 01:16:59,561 Heeken bir serseriydi. 1201 01:16:59,601 --> 01:17:02,536 Ama sen çocukları olan eski bir avukatsın. 1202 01:17:02,571 --> 01:17:04,732 Keller bütün her şeyi berbat etti. 1203 01:17:04,773 --> 01:17:06,934 Oz'a onun yüzünden geri döndün. 1204 01:17:06,975 --> 01:17:09,409 Tanıklık yaparsan serbest kalırsın. 1205 01:17:09,444 --> 01:17:10,934 O da geberir. 1206 01:17:12,014 --> 01:17:13,982 Keller'la sıkıntınız nedir 1207 01:17:14,016 --> 01:17:16,109 Ajan Taylor, niye bu kadar taktınız? 1208 01:17:17,419 --> 01:17:19,887 Öldürülen o adamlar için adalet istiyorum. 1209 01:17:21,456 --> 01:17:24,254 Bak, barodan kovulmuş olabilirim, 1210 01:17:24,293 --> 01:17:26,124 ama Keller'ın söylediklerinin çarpıtılarak, 1211 01:17:26,161 --> 01:17:27,992 sahtekârlıkla adaletin gelmeyeceğini 1212 01:17:28,030 --> 01:17:29,691 bilecek kadar avukatım. 1213 01:17:29,731 --> 01:17:31,858 - O suçlu. - Biliyorum. 1214 01:17:31,900 --> 01:17:33,800 Özgürlük Beecher. 1215 01:17:33,835 --> 01:17:37,271 Geceleri kızın Holly'e sarılacaksın. 1216 01:17:40,409 --> 01:17:42,707 - İşte bu çok güzel oldu. - Nedir? 1217 01:17:42,744 --> 01:17:45,042 Bizi konuşurken görmesini sağladın. 1218 01:17:45,080 --> 01:17:47,105 İşbirliği yapacak mısın? 1219 01:17:54,923 --> 01:17:56,550 Bunu düşünmem lazım. 1220 01:17:56,592 --> 01:17:58,253 Çok uzun sürmesin. 1221 01:17:58,293 --> 01:18:00,124 Şimdi bizi konuşurken gördüğüne göre 1222 01:18:00,162 --> 01:18:01,652 terlemeye başlayacaktır, 1223 01:18:01,697 --> 01:18:03,892 onu ele verip vermeyeceğini merak ediyordur. 1224 01:18:03,966 --> 01:18:08,266 Sessiz olacağından emin olmak için, kötü şeyler yapabilir. 1225 01:18:08,303 --> 01:18:11,932 Demek bu küçük gezinti onu değil beni korkutmak içindi. 1226 01:18:11,974 --> 01:18:15,501 Tanrım, her açıdan bakabiliyorsun, değil mi? 1227 01:18:17,012 --> 01:18:18,946 Deniyorum. 1228 01:18:25,053 --> 01:18:28,580 Bu gece büyük açılışın var... 1229 01:18:30,325 --> 01:18:33,419 ve Beecher'ın da büyük kapanışı. 1230 01:18:33,461 --> 01:18:36,294 Sana bir açılış gecesi hediyem olacak. 1231 01:18:36,331 --> 01:18:38,799 Kavga sahnenden hemen önce 1232 01:18:38,833 --> 01:18:42,030 sana sahte bıçak yerine... 1233 01:18:43,972 --> 01:18:46,270 gerçek bir bıçak vereceğim. 1234 01:18:46,308 --> 01:18:48,606 O soysuzu sahnede herkesin gözü önünde 1235 01:18:48,643 --> 01:18:50,508 bıçaklayacaksın. 1236 01:18:52,013 --> 01:18:56,279 Ve "Bir hata olmuş," diyeceğiz. 1237 01:18:59,220 --> 01:19:01,188 Eğer Taylor'a duymak istediğini söylersem, 1238 01:19:01,222 --> 01:19:03,713 birkaç haftaya kalmadan evde olacağım, 1239 01:19:03,758 --> 01:19:06,852 Keller'da idam koğuşuna giderek 1240 01:19:06,895 --> 01:19:09,159 gün saymaya başlayacak. 1241 01:19:09,197 --> 01:19:12,496 Tek yapman gereken gerçeği çarpıtman olacak. 1242 01:19:12,534 --> 01:19:14,627 Sorun şu ki... 1243 01:19:14,669 --> 01:19:16,967 ömrünün bir yalan üstüne kurulu olduğunu 1244 01:19:17,005 --> 01:19:19,303 bilerek yaşayabilir misin? 1245 01:19:19,341 --> 01:19:22,799 Tam olarak yalan sayılmaz. 1246 01:19:22,844 --> 01:19:24,937 Keller suçlu. 1247 01:19:24,980 --> 01:19:27,710 Evet ama bu kanıtlanamadı. 1248 01:19:27,749 --> 01:19:29,683 Söylediğine göre sana söylemiş 1249 01:19:29,718 --> 01:19:31,015 olduğu şey kanıtlanmamış. 1250 01:19:31,052 --> 01:19:34,180 Tobias, biz bir hukuk devletinde yaşıyoruz, 1251 01:19:34,222 --> 01:19:35,689 kanunların bazıları çok güzelken 1252 01:19:35,724 --> 01:19:37,351 bazıları da çok alçakça. 1253 01:19:37,392 --> 01:19:40,828 Ama ahlaki değerlerimizi atamayız, 1254 01:19:40,862 --> 01:19:42,659 münasip olmasalar bile. 1255 01:19:42,697 --> 01:19:46,098 Öyleyse bütün hapishanelerin 1256 01:19:46,134 --> 01:19:47,795 kapılarını açalım. 1257 01:19:51,106 --> 01:19:53,870 Çocuklarımla beraber olmak istiyorum. 1258 01:19:56,444 --> 01:19:59,436 Sevgili Tobias... 1259 01:19:59,481 --> 01:20:02,746 bunca yıldır bu masada otururken 1260 01:20:02,784 --> 01:20:05,150 bir şey öğrendim ki... 1261 01:20:05,186 --> 01:20:08,019 Bana bir sorunla gelen çoğu kişi 1262 01:20:08,056 --> 01:20:11,492 ne yapacaklarına aslında çoktan karar vermiş oluyorlar. 1263 01:20:11,526 --> 01:20:14,154 Onlarla hemfikir olmamı umuyorlar. 1264 01:20:14,195 --> 01:20:16,857 kendilerini iyi hissettirmemi istiyorlar. 1265 01:20:16,898 --> 01:20:19,128 Bunu sana yapamam. 1266 01:20:24,272 --> 01:20:25,296 Gitmem lazım. 1267 01:20:25,340 --> 01:20:27,035 Bu gece "Makbet"in galası var. 1268 01:20:27,075 --> 01:20:29,236 Hazırlanmam lazım. 1269 01:20:45,693 --> 01:20:47,957 Miguel, iyi misin? 1270 01:20:47,996 --> 01:20:50,931 Sadece gala yüzünden gerginim, 1271 01:20:50,965 --> 01:20:53,695 dilim damağım kurudu. 1272 01:20:53,735 --> 01:20:55,430 Tamam. Hazır mısın? 1273 01:20:55,470 --> 01:20:57,631 - Tiyatro tarihine geçelim. - Pekâlâ! 1274 01:20:57,672 --> 01:20:59,503 - Sizler hazır mısınız? - Evet. 1275 01:20:59,541 --> 01:21:01,634 Öyle heyecanlıyım ki düğmelerimi kopartacağım. 1276 01:21:01,676 --> 01:21:03,041 Yapma, elbiseyi kiraladık. 1277 01:21:03,078 --> 01:21:04,943 Tamam millet, çok çalıştık, 1278 01:21:04,979 --> 01:21:06,776 şimdi ise eğlence zamanı. 1279 01:21:06,815 --> 01:21:08,612 Eğer takıldığınız satır olursa devam edin. 1280 01:21:08,650 --> 01:21:11,346 Eğer sufleyi kaçırırsanız panik yapmayın. 1281 01:21:11,386 --> 01:21:13,547 Hepinizle gurur duyuyorum. 1282 01:21:13,588 --> 01:21:15,647 Şeytanın bacağını kırın. 1283 01:21:18,393 --> 01:21:21,021 İyi oyunlar Beecher. 1284 01:21:27,202 --> 01:21:29,762 Miguel, içerinin ışıklarını söndür. 1285 01:21:43,751 --> 01:21:46,914 İyi akşamlar, Oswald Oyuncularının gala gecesine 1286 01:21:46,955 --> 01:21:48,923 hoş geldiniz. 1287 01:21:48,957 --> 01:21:51,687 Başlamadan önce, programımızda bazı değişiklikler var. 1288 01:21:51,726 --> 01:21:55,594 "İkinci Cadı"yı, Chico Guerra yerine 1289 01:21:55,630 --> 01:21:57,291 Reggie Rawls oynayacak. 1290 01:21:57,332 --> 01:21:59,823 "Banquo"yu Agamemnon Busmalis yerine 1291 01:21:59,868 --> 01:22:02,063 Tom Smeeding oynayacak. 1292 01:22:02,103 --> 01:22:04,298 Ve "Kral Duncan"ı, Burr Redding yerine 1293 01:22:04,339 --> 01:22:06,273 Norman Duttweiler canlandıracak. 1294 01:22:06,307 --> 01:22:09,276 Müdür Leo Glynn, Oz'a sanatın gelmesinin 1295 01:22:09,310 --> 01:22:12,108 çok büyük bir destekçisiydi. 1296 01:22:12,147 --> 01:22:16,641 Bu geceki gösteriyi onun anısına ve... 1297 01:22:16,684 --> 01:22:20,950 Cyril O'Reily'nin anısına sergiliyoruz. 1298 01:22:20,989 --> 01:22:22,752 Teşekkürler. 1299 01:22:30,865 --> 01:22:33,197 Bu boka iyi para harcamışlar. 1300 01:22:36,704 --> 01:22:39,434 Gelecek üçler toplantımız ne zaman? 1301 01:22:39,474 --> 01:22:42,136 Gök gürler, şimşek çakarken mi? Yoksa yağmur yağarken mi? 1302 01:22:42,177 --> 01:22:44,611 Gürültü patırtı bitsin de öyle, 1303 01:22:44,646 --> 01:22:47,843 savaşı kazanan kaybeden bilinsin hele. 1304 01:22:47,882 --> 01:22:51,010 Gün batmadan her şey biter. 1305 01:22:51,052 --> 01:22:53,850 - Buluşacağımız yer? - Fundalık. 1306 01:22:53,888 --> 01:22:56,721 Makbet'i göreceğiz ya orda! 1307 01:23:00,728 --> 01:23:02,889 ...ateşlerin arasından. 1308 01:23:02,931 --> 01:23:07,027 Peki geldim! 1309 01:23:07,068 --> 01:23:10,231 Ama kapıcıyı unutmayın lütfen. 1310 01:23:14,108 --> 01:23:16,133 Sen kalk gel buraya, 1311 01:23:16,177 --> 01:23:19,840 gel ki var gücümü söz edip aktayım kulaklarından içeri. 1312 01:23:19,881 --> 01:23:23,214 Korkusuz sözlerim seninle altın çelenk 1313 01:23:23,251 --> 01:23:26,049 arasındaki engelleri kaldırsın ortadan, 1314 01:23:26,087 --> 01:23:29,056 Bir an önce giy başına, 1315 01:23:29,090 --> 01:23:31,923 Kaderin giydirmek istediği tacı. 1316 01:23:37,699 --> 01:23:39,690 Adın ne senin? 1317 01:23:40,735 --> 01:23:43,533 Söylesem korkarsın. 1318 01:23:43,571 --> 01:23:46,039 Korkmam, cehennemin en kızgın, en azgın 1319 01:23:46,074 --> 01:23:48,008 adı olsun isterse adın. 1320 01:23:51,779 --> 01:23:53,508 Adım Makbet. 1321 01:24:10,665 --> 01:24:14,328 Toby, Schillinger'ı hayatından ilelebet çıkartmak 1322 01:24:14,369 --> 01:24:15,631 için bir planım var. 1323 01:24:15,670 --> 01:24:19,470 Duymak istemiyorum. Bana dekoru ver. 1324 01:24:37,325 --> 01:24:40,783 Demek bir kadın doğurmuş seni! 1325 01:24:40,828 --> 01:24:42,659 Kılıçlar mızraklar vız gelir bana. 1326 01:24:42,697 --> 01:24:46,133 Bir kadından doğmuşun elinde oldukça! 1327 01:24:46,167 --> 01:24:47,725 Gel! 1328 01:24:47,769 --> 01:24:49,930 Cehennem zebanisi, gel karşıma! 1329 01:24:51,072 --> 01:24:55,065 En sakındığım sendin. 1330 01:24:56,444 --> 01:24:58,605 Ama çekil git. 1331 01:24:58,646 --> 01:25:01,979 Yeterince kanın var üstümde. 1332 01:25:02,016 --> 01:25:06,112 Söz bekleme benden! Sesim kılıcımda benim, 1333 01:25:06,154 --> 01:25:09,055 Sözlere sığmaz kanlı alçaklığın senin. 1334 01:25:09,090 --> 01:25:11,354 Bıçakla onu, bıçakla! 1335 01:25:17,432 --> 01:25:19,093 Sen öldün tatlım. 1336 01:25:25,807 --> 01:25:27,798 Orospu çocuğu. 1337 01:25:39,120 --> 01:25:42,021 - Dr. Nathan! - Bu orospu çocuğu ölmüş! 1338 01:25:53,267 --> 01:25:56,395 Bildiğin gibi, sahnede olanları araştırıyoruz, 1339 01:25:56,437 --> 01:25:59,372 Schillinger'ın ölümünün kaza mı, kasti mi olduğunu 1340 01:25:59,407 --> 01:26:01,500 belirlemeye çalışıyoruz. 1341 01:26:01,542 --> 01:26:03,635 Chris Keller sen girmeden önce bıçağı, kendisinin 1342 01:26:03,678 --> 01:26:05,509 verdiğini söyledi. 1343 01:26:05,546 --> 01:26:07,878 Dekor masasının üstüne gerçek bir bıçak nereden geldi? 1344 01:26:07,915 --> 01:26:09,348 Bilmiyorum. 1345 01:26:09,384 --> 01:26:11,944 Suzanne Fitzgerald provalar sırasında bir sorun 1346 01:26:11,986 --> 01:26:13,283 olmadığını söyledi. 1347 01:26:13,321 --> 01:26:15,653 Schillinger ve Keller arkadaşça görünüyorlardı. 1348 01:26:15,690 --> 01:26:17,954 Etrafta sürekli beraber dolaşıyorlardı. 1349 01:26:17,992 --> 01:26:19,619 Peki Beecher? 1350 01:26:19,660 --> 01:26:21,287 İyi görünüyordu. 1351 01:26:21,329 --> 01:26:25,732 Uzaktı ama karşı karşıya gelmiyorlardı. 1352 01:26:25,767 --> 01:26:27,792 Schillinger'ı bıçakladıktan hemen sonra verdiğin 1353 01:26:27,835 --> 01:26:30,201 ifade ile uyuşuyorlar. 1354 01:26:30,238 --> 01:26:33,230 Bu sefer eklemek istediğin bir şey var mı? 1355 01:26:33,274 --> 01:26:35,401 Hayır efendim. 1356 01:26:35,443 --> 01:26:37,001 Peki. 1357 01:26:37,044 --> 01:26:42,346 Schillinger'ın ölümünün kaza olduğuna karar verdik. 1358 01:26:42,383 --> 01:26:44,715 Em City'ye geri döneceksin. 1359 01:26:46,687 --> 01:26:48,314 Teşekkür ederim. 1360 01:26:49,323 --> 01:26:51,188 Hepinize teşekkür ederim. 1361 01:27:07,975 --> 01:27:09,704 Burada ne işin var? 1362 01:27:09,744 --> 01:27:12,304 Querns'ten beni buraya almasını istedim. 1363 01:27:12,346 --> 01:27:14,007 Sanırım McManus'u ikna etti. 1364 01:27:14,048 --> 01:27:17,211 Hatta bizi hücre arkadaşı yaptı. 1365 01:27:17,251 --> 01:27:19,719 - Hayır. - Evet. 1366 01:27:19,754 --> 01:27:22,314 Hiçbir şey değişmedi Chris. 1367 01:27:22,356 --> 01:27:25,792 Tıpkı eskisi gibi üst ranzayı sen alacaksın, biliyorum. 1368 01:27:25,827 --> 01:27:28,819 Hislerim değişmedi demek istedim. 1369 01:27:29,831 --> 01:27:31,196 McManus'a gideceğim, 1370 01:27:31,232 --> 01:27:32,699 beni başka bir hücreye almasını isteyeceğim, 1371 01:27:32,733 --> 01:27:34,291 Muhtemelen kalabalık bir hücreye alacaktır. 1372 01:27:34,335 --> 01:27:35,768 Toby, kahretsin. 1373 01:27:35,803 --> 01:27:37,464 Bak, şunu kafana soksana, 1374 01:27:37,505 --> 01:27:39,632 seni hayatımda istemiyorum. 1375 01:27:41,576 --> 01:27:43,942 Senin için tüm yaptıklarımdan sonra. 1376 01:27:43,978 --> 01:27:47,038 Evet, beni neredeyse idamlıklar koğuşuna yolluyordun. 1377 01:27:47,081 --> 01:27:49,811 Eğer ben halletmeseydim, morgda Schillinger'ın yerinde sen olacaktın. 1378 01:27:49,851 --> 01:27:52,376 - Belki de. - Evet. 1379 01:27:52,420 --> 01:27:54,251 Ama onu öldürmekten keyif aldığımı 1380 01:27:54,288 --> 01:27:56,483 düşünüyorsan, yanılıyorsun. 1381 01:27:56,524 --> 01:27:58,492 Beni hiç tanımıyorsun. 1382 01:27:58,526 --> 01:28:00,926 Seni tanımıyor muyum? 1383 01:28:00,962 --> 01:28:03,055 O Nazi köpeğinden kurtulduğunu biliyorum! 1384 01:28:06,367 --> 01:28:08,062 Hayır, kurtulmadım. 1385 01:28:09,637 --> 01:28:12,071 Onun iki oğlundan daha fazla özgür değilim, 1386 01:28:12,106 --> 01:28:14,233 veya Metzger'den... 1387 01:28:14,275 --> 01:28:16,266 veya Cathy Rockwell'den. 1388 01:28:23,184 --> 01:28:26,347 Chris, buradaki altı yıldan sonra... 1389 01:28:27,788 --> 01:28:29,949 Artık hiç bir konuda emin değilim. 1390 01:28:31,192 --> 01:28:33,456 Cennet, adalet, 1391 01:28:34,529 --> 01:28:37,589 doğruluk. 1392 01:28:37,632 --> 01:28:42,035 Tek inandığım şey yaşam. 1393 01:28:43,037 --> 01:28:45,028 Her yaşam değerlidir. 1394 01:28:45,072 --> 01:28:46,767 Sadece seninki ve benimki değil, 1395 01:28:46,807 --> 01:28:49,503 bu gezegen üstünde nefes alan herkesin, 1396 01:28:49,544 --> 01:28:51,671 hepsinin yaşamı kıymetlidir. 1397 01:28:53,414 --> 01:28:55,712 Ve bir hayatın bile kaybolması, 1398 01:28:55,750 --> 01:28:58,981 Oz'da bile olsa, benim de kaybolmamdır. 1399 01:29:00,021 --> 01:29:03,184 Saçmalık bu. 1400 01:29:03,224 --> 01:29:06,216 Tek önemli olan sen ve benim. 1401 01:29:07,595 --> 01:29:09,961 Anlamanı bekliyor değilim. 1402 01:29:09,997 --> 01:29:12,488 Sen eğlenmek için öldürüyorsun. 1403 01:29:12,533 --> 01:29:14,763 Anlamıyorum. 1404 01:29:14,802 --> 01:29:18,761 Buraya kaza sonucu gelen ben değilim dostum. 1405 01:29:18,806 --> 01:29:21,400 Mecbur olduğum için öldürdüm. 1406 01:29:21,442 --> 01:29:23,137 Yoluma engel olanı öldürdüm... 1407 01:29:24,679 --> 01:29:26,977 Tıpkı Aryanlar gibi. 1408 01:29:27,014 --> 01:29:29,312 Ne? 1409 01:29:29,350 --> 01:29:31,113 Ne olmuş Aryanlara? 1410 01:29:31,152 --> 01:29:32,915 Artık bizim için tehdit değiller. 1411 01:29:32,954 --> 01:29:34,615 İcabına baktım. 1412 01:29:34,655 --> 01:29:36,623 Nasıl? Nasıl icabına baktın? 1413 01:29:36,657 --> 01:29:38,750 - Boş ver, öp beni. - Bekle. 1414 01:29:43,531 --> 01:29:46,523 İlk olarak şuna cevap ver. 1415 01:29:47,969 --> 01:29:50,164 Dürüst olmanı istiyorum, tamam mı? 1416 01:29:54,875 --> 01:29:57,241 Kasıtlı olarak mı şartlı tahliyemi yaktın? 1417 01:30:12,259 --> 01:30:14,784 Toby, ömrümün geri kalanını burada sen olmadan 1418 01:30:14,829 --> 01:30:16,820 geçirmeye dayanamam. 1419 01:30:19,700 --> 01:30:22,533 Anlamıyor musun? Yaptıklarımı aşk yüzünden yaptım. 1420 01:30:24,038 --> 01:30:27,337 Beni gerçekten seviyorsan, 1421 01:30:27,375 --> 01:30:30,105 beni yalnız bırak. 1422 01:30:35,549 --> 01:30:37,244 Yapamam. 1423 01:30:37,284 --> 01:30:39,684 Dinle beni. Dinle beni. 1424 01:30:39,720 --> 01:30:41,153 Alkolü sevdim. 1425 01:30:41,188 --> 01:30:43,383 Eroini sevdim. 1426 01:30:43,424 --> 01:30:47,485 Onları terk etmek zorunda kaldım çünkü beni zehirliyorlardı. 1427 01:30:47,528 --> 01:30:49,519 Ölüm. 1428 01:30:53,834 --> 01:30:55,961 Sen ölümsün. 1429 01:30:57,405 --> 01:30:59,134 Bırak yaşayayım. 1430 01:31:12,720 --> 01:31:14,347 Yapamam. 1431 01:31:14,388 --> 01:31:16,356 Orospu çocuğu! 1432 01:31:16,390 --> 01:31:19,052 Toby, seni seviyorum. 1433 01:31:19,093 --> 01:31:21,288 Beecher, yapma! 1434 01:31:21,328 --> 01:31:24,161 Hayır! Hayır! 1435 01:31:24,198 --> 01:31:25,722 Hayır! 1436 01:31:46,654 --> 01:31:49,953 Tanrı komik bir adam rahibe. 1437 01:31:51,826 --> 01:31:56,092 Bu sabah Keller'ı tutuklamaları için FBI ile işbirliği 1438 01:31:56,130 --> 01:31:58,928 yapmaya karar vermiştim. 1439 01:31:58,966 --> 01:32:03,130 Ama şimdi Keller'ın ölümüyle... 1440 01:32:03,170 --> 01:32:06,139 bu fırsatı yitirdim. 1441 01:32:06,173 --> 01:32:09,631 Ve özgürlük fırsatımı da. 1442 01:32:09,677 --> 01:32:14,740 Hatta muhtemelen, Keller'ın ölümü yüzünden 1443 01:32:14,782 --> 01:32:16,443 idam cezası alabilirim. 1444 01:32:16,484 --> 01:32:18,918 Onu itmedin, değil mi? 1445 01:32:18,953 --> 01:32:20,750 Hayır. 1446 01:32:22,790 --> 01:32:26,726 Bu sefer hakikatin senden yana olmasını umalım. 1447 01:32:26,761 --> 01:32:31,255 Yaptığı her şeyi aşkı yüzünden yaptığını söylemişti. 1448 01:32:31,298 --> 01:32:33,493 Aşk birçok şeyin 1449 01:32:33,534 --> 01:32:36,628 bahanesi olarak kullanılmıştır. 1450 01:32:38,539 --> 01:32:40,268 Hayır. 1451 01:32:41,709 --> 01:32:44,576 Beni gerçekten sevmişti rahibe. 1452 01:32:44,612 --> 01:32:46,409 Evet. 1453 01:32:47,782 --> 01:32:50,080 Ben de onu sevmiştim. 1454 01:32:52,753 --> 01:32:56,985 Tanrı evreni tasarladığı zaman... 1455 01:32:57,024 --> 01:32:59,686 neden böylesine muhteşem bir şeyi, bu kadar 1456 01:32:59,727 --> 01:33:03,629 acı verici tasarladı? 1457 01:33:03,664 --> 01:33:06,656 Bence baş edebileceğimizi düşündü. 1458 01:33:06,700 --> 01:33:08,292 Beecher! 1459 01:33:08,335 --> 01:33:11,202 Seni tekrar J Birimine alacağım. 1460 01:33:11,238 --> 01:33:12,796 Schillinger yüzünden Aryanların 1461 01:33:12,840 --> 01:33:14,831 senden intikam alacağından endişeleniyorum. 1462 01:33:14,875 --> 01:33:17,469 Aynısını Keller'a da söylemiştim, 1463 01:33:17,511 --> 01:33:20,071 "Endişelenme. Aryanları hallettim" demişti. 1464 01:33:20,114 --> 01:33:22,514 Bununla ne demek istedi? 1465 01:33:34,695 --> 01:33:36,595 Hey, Andenaur. 1466 01:33:36,630 --> 01:33:38,097 Şuna bak. Paketin var. 1467 01:33:39,300 --> 01:33:43,236 İsim yok... 1468 01:33:43,270 --> 01:33:45,397 Adres yok. 1469 01:33:50,711 --> 01:33:52,338 Bu da ne be? 1470 01:33:52,379 --> 01:33:54,040 Bilmiyorum. 1471 01:34:07,027 --> 01:34:10,929 - Hepsi öldü mü? - Evet, iki de gardiyan. 1472 01:34:10,965 --> 01:34:12,455 - Ne yüzünden? - Emin değilim. 1473 01:34:12,499 --> 01:34:14,865 Ama birçok zehir veya kimyasal yüzünden olabilir. 1474 01:34:14,902 --> 01:34:16,995 Bölgeyi kontrol altına aldım. Size söylemem lazım, 1475 01:34:17,037 --> 01:34:19,403 - bu benim uzmanlığımı aşar. - Ne yapacağız? 1476 01:34:19,440 --> 01:34:20,998 Eyalet Biyolojik Terör birimini çağırın, 1477 01:34:21,041 --> 01:34:24,101 ve derhal tüm binayı boşaltın! 1478 01:34:24,144 --> 01:34:26,669 Derhal Birinci Seviyeye gidin. 1479 01:34:26,714 --> 01:34:28,648 Acil tahliye. 1480 01:34:28,682 --> 01:34:30,240 Bunları nereye götüreceğiz? 1481 01:34:30,284 --> 01:34:31,751 Ben de bilmiyorum. 1482 01:34:31,785 --> 01:34:34,720 Bana tek söylenen geçici bir boşaltma olduğu. 1483 01:34:34,755 --> 01:34:36,416 Bir gün geri döneceğiz. 1484 01:34:36,457 --> 01:34:37,947 Acil tahliye. 1485 01:34:37,992 --> 01:34:40,187 Derhal Birinci Seviyeye gidin. 1486 01:34:56,977 --> 01:34:59,207 Hadi, yürüyün! 1487 01:35:02,216 --> 01:35:04,616 Hadi bayanlar, kımıldayın! 1488 01:35:14,728 --> 01:35:17,219 Gidelim! Hadi, gidelim! 1489 01:35:20,301 --> 01:35:23,168 Otobüsün arkasına doğru ilerleyin. 1490 01:35:23,203 --> 01:35:25,034 Otobüsün arkasına doğru ilerleyin. 1491 01:36:18,859 --> 01:36:20,793 Sayım! 1492 01:36:20,828 --> 01:36:23,456 Birçok insan "Emerald City"yi bir daha açamayacağımızı düşünüyordu. 1493 01:36:26,500 --> 01:36:28,491 - Birisini öldürdüm. - Biliyorum. 1494 01:36:28,535 --> 01:36:31,095 - Siktir git. - İmdat! 1495 01:36:31,138 --> 01:36:32,935 Işıkları söndür O'Reily. 1496 01:36:32,973 --> 01:36:34,873 Sakin olun! 1497 01:36:34,908 --> 01:36:36,341 Gardiyan! 1498 01:36:44,585 --> 01:36:46,485 Rutini takip edeceksiniz. 1499 01:36:46,520 --> 01:36:49,580 Ne zaman uyuyacağınızı, 1500 01:36:49,623 --> 01:36:51,147 yiyeceğinizi, 1501 01:36:51,191 --> 01:36:53,421 işeyeceğinizi biz söyleriz. 1502 01:37:22,589 --> 01:37:25,490 Pekâlâ, neler öğrendik? 1503 01:37:25,526 --> 01:37:27,494 Bugünkü dersimiz neydi, 1504 01:37:27,528 --> 01:37:31,760 Oz'daki bitmek bilmeyen gündüzlerin ve uykusuz gecelerin? 1505 01:37:31,799 --> 01:37:34,700 Bu erdem geçici miydi? 1506 01:37:34,735 --> 01:37:39,331 Bu erdem şiddet olmadan var olamaz mı? 1507 01:37:39,373 --> 01:37:43,605 Dürüst olmak kusurlu olmak mıdır? 1508 01:37:43,644 --> 01:37:45,908 Aşkı vermek ve almak, 1509 01:37:45,946 --> 01:37:48,938 bizi hem yüceltir hem de aşağılar mı? 1510 01:37:48,982 --> 01:37:51,951 Tanrı, Allah veya Yehova'nın 1511 01:37:51,985 --> 01:37:57,685 sormaya cesaret edemediğimiz sorulara cevapları var mı? 1512 01:37:57,724 --> 01:37:59,316 Hikâye çok basit. 1513 01:37:59,359 --> 01:38:03,125 Bir adam hapiste yaşar ve ölür. 1514 01:38:03,163 --> 01:38:06,690 Nasıl öldüğü... Bu kolay. 1515 01:38:06,733 --> 01:38:11,136 Kim ve niye kısmıdır zor olan... 1516 01:38:12,139 --> 01:38:14,801 İnsani kısmı... 1517 01:38:15,809 --> 01:38:21,111 Bilmeye değer olan kısmı. 1518 01:38:24,852 --> 01:38:26,513 Barış. 1519 01:38:27,000 --> 01:38:37,000 Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban) Kuban@live.com