1
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban)
Kuban@live.com
2
00:01:41,367 --> 00:01:45,303
Çöp, bir zamanlar
bizim için değerli olup
3
00:01:45,338 --> 00:01:47,238
artık işimize yaramayan
şeylere denir.
4
00:01:47,273 --> 00:01:50,037
Çöplerin bir kısmı saklanır
ve tekrar kullanılabilmesi ümit edilir.
5
00:01:50,076 --> 00:01:51,941
Kimi çöpler de atılır.
6
00:01:51,978 --> 00:01:54,947
Ama her iki türlü de ortadan kalkmaz.
Sadece gözümüz görmez.
7
00:01:54,981 --> 00:01:58,473
Çöp yine de hala bir yerlerdedir.
8
00:02:04,557 --> 00:02:07,048
Hill'in kitabı adamım,
iyi yazmış.
9
00:02:07,093 --> 00:02:09,186
Bir parça kıskandım.
10
00:02:09,229 --> 00:02:12,960
- Memen var mı?
- Hayır, hiç kalmadı.
11
00:02:12,999 --> 00:02:15,092
Bu kadar uzun süre
almadığım olmamıştı,
12
00:02:15,135 --> 00:02:17,433
sanki rehabilitasyonda gibiyim.
13
00:02:17,470 --> 00:02:20,200
Evet, giriş tamamen durdu.
14
00:02:20,240 --> 00:02:23,141
Bu ciltçilik işi
yürümedi.
15
00:02:23,176 --> 00:02:25,144
Göçmenler satış işini
elimizden aldılar.
16
00:02:25,178 --> 00:02:28,477
- Bir şeyler çıkacaktır.
- Emin misin?
17
00:02:28,515 --> 00:02:31,416
İhtiyar Billy Clinton
gibiyim,
18
00:02:31,451 --> 00:02:33,544
Umut kasabasında yaşıyorum.
19
00:02:39,792 --> 00:02:43,319
Mahkûm No 03B563,
20
00:02:43,363 --> 00:02:46,093
Stanley Bukowski,
21
00:03:04,784 --> 00:03:07,776
Mahkûmiyet Tarihi
16 Ocak 2003,
22
00:03:07,820 --> 00:03:10,983
yasa dışı madde bulundurmak
ve satmak,
23
00:03:11,024 --> 00:03:15,518
Hüküm, 15 yıl,
şartlı tahliye 7. yılda.
24
00:03:23,102 --> 00:03:25,935
Yeni çocuk.
Hiç memen var mı?
25
00:03:25,972 --> 00:03:29,635
- Hayır adamım, ağır mal kullanmam.
- Otun var mı?
26
00:03:29,676 --> 00:03:32,406
Bu lanet yerde ihtiyacı görecek
kadar yeterli
27
00:03:32,445 --> 00:03:34,003
ot yok.
28
00:03:34,047 --> 00:03:37,949
Ama yeni bir teslimat geliyor.
29
00:03:37,984 --> 00:03:40,509
Nerede dumanlandığına
dikkat et dostum.
30
00:03:40,553 --> 00:03:42,384
Hayır, içmelik değil.
31
00:03:42,422 --> 00:03:44,049
Yemeklik.
32
00:03:44,090 --> 00:03:47,059
Buraya bir çuval,
çok taze,
33
00:03:47,093 --> 00:03:51,496
seçmece otlu kek
gelecek.
34
00:03:51,531 --> 00:03:54,295
Dediklerimi anlıyorsanız,
ufak bir
35
00:03:54,334 --> 00:03:55,767
endüstri kuracağım.
36
00:03:55,802 --> 00:03:59,602
Bildiğin gibi Bukowski,
sana iş ortağı gerekiyor,
37
00:03:59,639 --> 00:04:03,166
yoksa bazıları
onların alanına girdiğini
38
00:04:03,209 --> 00:04:05,143
fark edebilirler.
39
00:04:05,178 --> 00:04:07,578
Belayı uzak tutabiliriz.
40
00:04:07,614 --> 00:04:10,845
Saçmalık bu.
Onları kontrolden bile geçiremez.
41
00:04:10,883 --> 00:04:12,874
Doğru gardiyanların
kim olduklarını bile bilmiyor.
42
00:04:12,919 --> 00:04:14,910
Bak, ben her şeyi
düşündüm, tamam mı?
43
00:04:14,954 --> 00:04:18,754
Ot tamamen
iyonize olmuş olacak,
44
00:04:18,791 --> 00:04:23,160
bu yüzden koku alamazlar.
Köpekler bile anlayamaz.
45
00:04:23,196 --> 00:04:26,131
Tarifin geri kalanını da
Kola'nın formülü gibi koruyorum.
46
00:04:26,165 --> 00:04:29,999
Şu kadarını söyleyeyim
vücudunu uçurur.
47
00:04:30,036 --> 00:04:32,732
Biliyor musunuz?
Hem de yumuşak şekerlemeli,
48
00:04:32,772 --> 00:04:35,605
etkisi çoğalsın diye
için şekeri arttırılmış.
49
00:04:35,642 --> 00:04:38,509
Stanley,
sen bir dahisin.
50
00:04:38,544 --> 00:04:40,136
- Ne oldu?
- Hoşuma gitti.
51
00:04:40,179 --> 00:04:42,670
Hadi adamım.
52
00:04:42,715 --> 00:04:44,683
Posta!
53
00:04:51,324 --> 00:04:54,418
- Hepsi bu mu?
- Evet.
54
00:04:54,460 --> 00:04:57,520
Bukowski, bir
kutu kekin var.
55
00:05:21,120 --> 00:05:23,111
Al bakalım dostum.
56
00:05:29,896 --> 00:05:31,887
- Afiyet olsun.
- Teşekkürler.
57
00:05:35,068 --> 00:05:36,899
"Sallycize"a hoş geldiniz.
58
00:05:36,936 --> 00:05:40,167
Bugün voleybol
oynayacağız, toplarınızı çıkartın
59
00:05:40,206 --> 00:05:42,697
düzgün ve yuvarlak
olduklarından emin olun,
60
00:05:42,742 --> 00:05:44,937
çünkü onları
havalandıracağız.
61
00:05:44,977 --> 00:05:47,502
Yana ve yukarı.
İşte böyle.
62
00:05:47,547 --> 00:05:50,812
Bileğinizi sık tutun, sıkıca...
63
00:05:50,850 --> 00:05:52,545
İzlediğim en güzel
"Bayan Sally" bu.
64
00:05:52,585 --> 00:05:56,453
Tutun, zıplayın, tutun ve zıplayın.
Çok güzel millet.
65
00:05:56,489 --> 00:06:00,482
Zıplayın. Kolları çalıştırın,
tutun, sertçe.
66
00:06:00,526 --> 00:06:03,086
Evet, zorlayın.
67
00:06:13,973 --> 00:06:16,305
Kenevir kekleri.
Neden bizim aklımıza gelmedi?
68
00:06:16,342 --> 00:06:18,606
Bu serseri bizim
işlerimizi çalacak.
69
00:06:18,644 --> 00:06:20,703
Bize zarar verebilir,
bu kesin.
70
00:06:20,747 --> 00:06:22,908
O piçe bir
cenaze töreni gerekiyor.
71
00:06:22,949 --> 00:06:25,076
Pena di morte.
(Ölüm cezası)
72
00:06:29,155 --> 00:06:31,521
Bunda kesinlikle
tereyağı var.
73
00:06:31,557 --> 00:06:35,152
Tabii ki tereyağı olacak
Kenaniah, kek bu.
74
00:06:35,194 --> 00:06:38,561
Bukowski'nin gizli
tarifini
75
00:06:38,598 --> 00:06:40,862
bulmaya çalışıyoruz.
76
00:06:43,636 --> 00:06:46,867
Adamım yeşerene
kadar tahmin yürütebiliriz.
77
00:06:46,906 --> 00:06:51,138
Tek çözüm tarifi
Bukowski'nin kendisinden almak.
78
00:06:51,177 --> 00:06:55,045
Evet, bu sayede
onun beyaz kıçını haklayabiliriz.
79
00:07:05,358 --> 00:07:08,418
Bakın, siz itler beni yalnız bırakın
yoksa dostlarım ardınıza...
80
00:07:08,461 --> 00:07:10,622
- Ne, ardımızdan mı gelirler?
- Evet.
81
00:07:10,663 --> 00:07:12,392
Hadi, git çağır onları.
82
00:07:16,169 --> 00:07:17,966
Kendimi Custer
gibi hissediyorum.
83
00:07:18,004 --> 00:07:20,199
Hadi Custer,
bir yürüyüşe çıkalım.
84
00:07:32,785 --> 00:07:36,050
- Öldü mü?
- Yüzünün eridiğini duydum.
85
00:07:36,088 --> 00:07:38,750
İşte son girişimimiz
de uçup gitti.
86
00:07:38,791 --> 00:07:41,624
Ne demek bu? Bukowski'den
tarifi aldık, değil mi?
87
00:07:41,661 --> 00:07:44,562
Hayır, tarifi kuzenim
Malcolm'a vermiştim,
88
00:07:44,597 --> 00:07:46,861
karşımı yapmasını söyledim.
89
00:07:46,899 --> 00:07:49,026
- "Bok gibi oldu" dedi.
- Dur dur.
90
00:07:49,068 --> 00:07:51,332
- Bukowski yalan mı söylemiş?
- Evet.
91
00:07:51,370 --> 00:07:53,600
Siktir, bu günlerde
kimseye güvenilmiyor.
92
00:07:53,639 --> 00:07:55,436
Bu İtalyanların hatasıydı.
93
00:07:55,475 --> 00:07:58,103
Gidip kafalarını patlatalım adamım.
94
00:07:58,144 --> 00:08:01,580
Bekle. Bir planım var
ve bize Burr gerekiyor.
95
00:08:05,451 --> 00:08:07,316
Selam Burr.
96
00:08:09,055 --> 00:08:12,149
Burr, geri gelmek istiyoruz.
97
00:08:12,191 --> 00:08:16,252
Ne istiyorsan, tele market mi
her ne dersen.
98
00:08:19,432 --> 00:08:22,765
Yeni başlayanlar
için bir kez daha söyle.
99
00:08:22,802 --> 00:08:24,827
Bu sefer dizlerinin
üstünde.
100
00:08:24,871 --> 00:08:27,203
- Ciddi misin?
- Çök!
101
00:08:27,240 --> 00:08:29,333
Çök.
102
00:08:29,375 --> 00:08:31,536
Çöksene adamım.
103
00:08:32,712 --> 00:08:34,509
Biz... Biz...
104
00:08:34,547 --> 00:08:37,072
Kes sesini.
İlk seferinde duymuştum.
105
00:08:38,251 --> 00:08:40,811
Yarın sabah
orada olun
106
00:08:40,853 --> 00:08:42,912
telefonla çalışmaya
hazır olun.
107
00:08:46,559 --> 00:08:48,823
Hadi adamım hadi.
108
00:08:50,263 --> 00:08:52,959
Gördün mü Burr, bu sıraları
yine dolduracağını biliyordum.
109
00:08:52,999 --> 00:08:55,559
Evet, sonunda
çocuklarımı düzgün davranmaya
110
00:08:55,601 --> 00:08:59,002
ikna edebildim.
111
00:09:00,406 --> 00:09:02,101
Tamam, içerideyiz.
112
00:09:02,141 --> 00:09:04,075
Şimdi büyük planını
anlatacak mısın?
113
00:09:04,110 --> 00:09:07,944
Kredi kartları.
Ne zaman bir bağış alırsak
114
00:09:07,980 --> 00:09:09,914
kredi kartı numaralarını çalacağız.
115
00:09:09,949 --> 00:09:14,045
Kuzenim Malcolm,
listeleri sağlam bir paraya satabilir.
116
00:09:14,086 --> 00:09:16,418
Siber korsanlık.
117
00:09:16,455 --> 00:09:20,118
- Hoşuma gitti.
- Tamam, tamam.
118
00:09:20,159 --> 00:09:23,026
10 ay önce Pasifikte
dalış yapan dalgıçlar
119
00:09:23,062 --> 00:09:25,690
iki parça PT 109
buldular.
120
00:09:25,731 --> 00:09:28,666
Bu 2. Dünya Savaşı
sırasında JFK'nin komuta ettiği
121
00:09:28,701 --> 00:09:30,794
ve bir Japon zırhlısı tarafından
batırılan gemiydi.
122
00:09:30,836 --> 00:09:34,033
Geçmişte Titanik'i,
Hunley'i ve denizde kaybolmuş
123
00:09:34,073 --> 00:09:36,735
yüz binlerce gemiyi bulmuşlardı.
124
00:09:36,776 --> 00:09:40,007
İnsan daha kaç tane
olduğunu merak ediyor.
125
00:09:40,046 --> 00:09:42,514
Okyanusun dibini
acaba ne kadar kirlettik?
126
00:09:42,548 --> 00:09:45,210
Güzel tarafı deniz yaşamı
buna adapte oluyor.
127
00:09:45,251 --> 00:09:48,118
Gemi artıklarını alıyorlar
ve bunu kullanıyorlar,
128
00:09:48,154 --> 00:09:50,145
evleri haline getiriyorlar.
129
00:09:54,527 --> 00:09:57,826
Rebadow, Stella nerde?
Onunla konuşmalıyım.
130
00:09:57,863 --> 00:10:00,127
Bugün ameliyat günüydü.
131
00:10:00,166 --> 00:10:01,997
Tanrım, unutmuşum.
132
00:10:02,034 --> 00:10:04,832
Stella tehlikeyi atlatır atlatmaz
bir arkadaşının arayacağını söylemişti.
133
00:10:04,870 --> 00:10:06,701
İyi olacağından eminim.
134
00:10:06,739 --> 00:10:08,536
Evet, alo?
135
00:10:08,574 --> 00:10:10,940
Çiçek göndermek istiyordum.
136
00:10:16,916 --> 00:10:19,976
- Stella'dan haber var mı?
- Hayır.
137
00:10:20,019 --> 00:10:22,385
Ameliyatının bitmiş
olması gerekirdi.
138
00:10:22,421 --> 00:10:25,879
Bazen hastaneler de
rötar yaparlar.
139
00:10:25,925 --> 00:10:28,985
Kitap kurdu!
Kitap kurdu!
140
00:10:29,028 --> 00:10:31,963
Bir kitap daha m
okuyacaksın ibne?
141
00:10:31,998 --> 00:10:35,798
- Boş ver Pablo.
- Siktir et.
142
00:10:44,310 --> 00:10:46,301
Hücrenize geri dönün!
143
00:11:02,528 --> 00:11:04,860
Sayım zamanı.
Gidelim.
144
00:11:04,897 --> 00:11:08,526
Stella'dan hala haber alamadım.
Beş dakika daha.
145
00:11:08,567 --> 00:11:10,125
Ya gel ya da deliğe gidersin.
146
00:11:20,413 --> 00:11:22,313
Bob, endişelenme.
147
00:11:22,348 --> 00:11:24,373
Stella yıkılmaz.
148
00:11:24,417 --> 00:11:27,318
Hiç kimse yıkılmaz.
149
00:11:27,353 --> 00:11:30,914
Çok tuhaf,
hep kanseri yenmek için
150
00:11:30,956 --> 00:11:33,254
bana ihtiyacı
olacağını düşünürdüm,
151
00:11:33,292 --> 00:11:35,453
ama işin aslı
bana ihtiyacı yok.
152
00:11:35,494 --> 00:11:38,622
Ve bu daha çok
canımı yakıyor.
153
00:11:46,972 --> 00:11:50,169
Sağ ol Tanrım.
154
00:11:51,744 --> 00:11:54,645
Skor Aşk'a Aşk millet.
155
00:11:54,680 --> 00:11:56,910
Bir sürü çömelme
hareketimiz var.
156
00:11:56,949 --> 00:11:59,383
Hızlı hareketler yapacağız...
157
00:11:59,418 --> 00:12:01,010
Çok güzel.
158
00:12:01,053 --> 00:12:03,283
Eski fantezi kasını
hareketlendirme zamanı.
159
00:12:03,322 --> 00:12:05,586
Toplara vurun,
vurun!
160
00:12:05,624 --> 00:12:09,025
Bayan Sally serisini başlatıp,
"Okul Bahçesi" programını vermeliler.
161
00:12:09,061 --> 00:12:10,824
Özellikle de Busmalis
162
00:12:10,863 --> 00:12:13,331
ilk seferinde dersini
almadığından.
163
00:12:13,365 --> 00:12:17,096
Bayan Sally diyor ki,
"Sürtük sekreterimle evlenmeye çalışma."
164
00:12:17,136 --> 00:12:18,728
Kıskanıyorlar.
165
00:12:18,771 --> 00:12:21,569
Bu hapisteki en yaşlı iki mahkûm
gerçek Romeo'lar.
166
00:12:21,607 --> 00:12:24,303
Busmalis, gerçekten
bunu yapacak mısın?
167
00:12:24,343 --> 00:12:26,140
Sunakta terk edilmiş
olmana rağmen?
168
00:12:26,178 --> 00:12:28,043
Düğün gerçekleşse bile,
169
00:12:28,080 --> 00:12:31,572
kendisinden olmayan
bir çocuğa babalık rolü yapacak.
170
00:12:31,617 --> 00:12:33,585
Kimileri bu rolü
cömertlik olarak görüyor.
171
00:12:33,619 --> 00:12:35,849
Ben delilik olarak görüyorum.
172
00:12:35,888 --> 00:12:39,790
Bebek, balayında gebe kalındığını
düşünecektir.
173
00:12:39,825 --> 00:12:42,487
Bu klonlamadan
bile daha ürkütücü.
174
00:12:42,528 --> 00:12:45,554
Müdür eş ziyareti yapmasına
izin vermeyecek.
175
00:12:45,598 --> 00:12:49,227
- Evlilik seks olmadan evlilik değildir.
- Haklısın.
176
00:12:49,268 --> 00:12:50,997
Müdahale edecek misin Bob?
177
00:12:51,036 --> 00:12:54,335
Çözmen gereken ciddi
sorunların var.
178
00:12:55,341 --> 00:12:57,332
Çok güzel.
179
00:12:58,344 --> 00:13:02,144
Siz yalnız ve azgın
heriflere,
180
00:13:02,181 --> 00:13:05,514
Elizabeth ve beşkardeşiyle
aşk yapmaya hayır
181
00:13:05,551 --> 00:13:07,382
diyemeyenlere
şunu söyleyeceğim.
182
00:13:07,419 --> 00:13:09,216
İşte burada bebeğim.
183
00:13:09,255 --> 00:13:11,746
Buradaki mor
koca taşaklarım
184
00:13:11,791 --> 00:13:15,352
hayata dönecekler,
çünkü ben kiliseye gidiyorum
185
00:13:15,394 --> 00:13:18,386
ve evleneceğim!
186
00:13:18,430 --> 00:13:20,295
Viagra'nı alsan
iyi olur.
187
00:13:23,068 --> 00:13:25,093
Kes şunu.
Gelecektir.
188
00:13:25,137 --> 00:13:28,265
Gecikeli bir buçuk
saat oluyor.
189
00:13:28,307 --> 00:13:31,037
10 yıl hapis cezası
alan birisi için bu ne kadar
190
00:13:31,076 --> 00:13:32,771
az bir süre
biliyor musun?
191
00:13:33,846 --> 00:13:36,644
Biraz daha bekleyelim.
192
00:13:36,682 --> 00:13:40,413
Agamemnon, bence şu olasılığı da
göz önünde bulundurmalısın...
193
00:13:40,452 --> 00:13:44,912
Asla! Üç saniye
içinde burada olacak.
194
00:13:46,959 --> 00:13:50,451
Bir, iki...
195
00:13:52,264 --> 00:13:54,596
İki buçuk.
196
00:13:58,270 --> 00:14:01,501
Aggie,
çok üzgünüm!
197
00:14:01,540 --> 00:14:04,304
Lütfen bana
mesajı aldığını söyle.
198
00:14:04,343 --> 00:14:06,106
- Ne mesajı?
- Seni aradım,
199
00:14:06,145 --> 00:14:08,136
telefona çıkan kişiye
bebek bakıcısının
200
00:14:08,180 --> 00:14:10,876
geç kaldığını söyledim.
Sana ileteceğine söz verdi.
201
00:14:10,916 --> 00:14:13,350
Oz'da verilen sözler
pek bir şey ifade etmez.
202
00:14:13,385 --> 00:14:16,286
Benimki kesinlikle değerlidir!
Evlen benimle!
203
00:14:16,322 --> 00:14:18,290
Başlatın rahip!
204
00:14:21,427 --> 00:14:24,396
1957'de ilk uydu
uzaya gönderildi.
205
00:14:24,430 --> 00:14:28,867
Onu bu güne kadar
4,186 tanesi takip etti.
206
00:14:28,901 --> 00:14:31,335
300 tanesi
hala yukarıda,
207
00:14:31,370 --> 00:14:34,771
işlevsiz, terk edilmiş.
Bazıları Volkswagen büyüklüğünde.
208
00:14:34,807 --> 00:14:37,298
Bazen içlerinden birisinin
gökyüzünden
209
00:14:37,343 --> 00:14:39,709
düşüp dünyaya
çarpacağını işitirsiniz.
210
00:14:39,745 --> 00:14:41,440
Uzmanlar,
"Endişelenmeyin" der.
211
00:14:41,480 --> 00:14:43,971
Çoğunluğu okyanusa
düşerler.
212
00:14:44,016 --> 00:14:47,076
Çoğu zamanda
haklı çıkarlar ama...
213
00:14:47,119 --> 00:14:48,711
haksız çıktıkları
bir seferinde
214
00:14:48,754 --> 00:14:51,188
etrafta
olmayı da istemem.
215
00:14:54,426 --> 00:14:58,021
Em City'ye verilmeyi
bir tek ama bir tek
216
00:14:58,063 --> 00:14:59,530
amaç için istedim,
217
00:14:59,565 --> 00:15:02,329
birisinin beni
öldürmesi için.
218
00:15:17,283 --> 00:15:19,342
Günaydın.
219
00:15:19,385 --> 00:15:22,354
Beni öldürmek için
bir yol buldun mu?
220
00:15:22,388 --> 00:15:25,084
Hayır.
221
00:15:25,124 --> 00:15:26,455
7/24 başımın
etini kemirince
222
00:15:26,492 --> 00:15:29,086
konsantre olamıyorum.
223
00:15:29,128 --> 00:15:32,689
En azından bir tarife
belirleyebilir miyiz?
224
00:15:32,731 --> 00:15:34,756
Sayım!
225
00:15:48,714 --> 00:15:52,582
Hemen McManus'ı
görmem lazım.
226
00:15:58,557 --> 00:16:01,890
Yaptığın ve söylediğin
bütün saçmalıkların içinde
227
00:16:01,927 --> 00:16:05,863
en saçma sapanı buydu.
228
00:16:05,898 --> 00:16:08,230
Biliyorum çılgınca,
ama gerçeği söylüyorum.
229
00:16:08,267 --> 00:16:10,428
Idzik onu
öldürmemi istiyor.
230
00:16:10,469 --> 00:16:12,369
Evet, tabii.
231
00:16:12,404 --> 00:16:15,396
Bence bu kendini temize çıkartmak
için şimdiden yaptığın savunman.
232
00:16:15,441 --> 00:16:18,239
Sen bu herifi Oz'a geldiği
günden beri öldürmekle tehdit ediyorsun.
233
00:16:18,277 --> 00:16:20,302
Evet ama artık
etmiyorum, değil mi?
234
00:16:20,346 --> 00:16:23,577
Adam bu işi yapmam
için bana yalvarıp duruyor,
235
00:16:23,615 --> 00:16:26,607
Bilmiyorum, bu iş...
Bu iş çok yanlış.
236
00:16:26,652 --> 00:16:28,449
Dediğim gibi, saçmalık.
237
00:16:28,487 --> 00:16:30,352
Siktir git ofisimden.
238
00:16:30,389 --> 00:16:32,880
- McManus...
- Derhal!
239
00:16:48,907 --> 00:16:50,898
Ee?
240
00:16:53,645 --> 00:16:55,613
Bak ldzik,
241
00:16:55,647 --> 00:16:59,413
bu işe bir de benim
gözümden bakmalısın, tamam mı?
242
00:16:59,451 --> 00:17:03,478
Benden bir suç
işlememi istiyorsun,
243
00:17:03,522 --> 00:17:07,686
ve bana nedenini
söylemiyorsun.
244
00:17:07,726 --> 00:17:10,957
Kareem Said'i öldürdüm.
245
00:17:10,996 --> 00:17:13,123
Bu sana neden
yeterli gelmiyor?
246
00:17:13,165 --> 00:17:16,498
Bana yeterli geliyor,
ama yine de...
247
00:17:16,535 --> 00:17:18,594
Bu neden ölmek
istediğini açıklamıyor.
248
00:17:20,439 --> 00:17:22,430
Pekâlâ.
249
00:17:24,810 --> 00:17:27,904
Burada olmaz,
beni takip et.
250
00:17:33,352 --> 00:17:36,321
Işık. Hepsi
bunun yüzünden.
251
00:17:36,355 --> 00:17:38,721
Her şeyi var eden
işte bu.
252
00:17:38,757 --> 00:17:40,588
Sadece odada değil,
253
00:17:40,626 --> 00:17:45,495
gezegenin her yerinde,
evrenin en ücra köşelerinde,
254
00:17:45,531 --> 00:17:49,365
ışık hayatı yaratır.
255
00:17:49,401 --> 00:17:51,631
Ama bunun sonu geliyor.
256
00:17:53,572 --> 00:17:56,166
Sen neden
bahsediyorsun, nasıl?
257
00:17:56,208 --> 00:17:58,176
Güneşler ve yıldızlar
patladığında
258
00:17:58,210 --> 00:18:00,770
yeni güneşler
ve yıldızlar oluşur.
259
00:18:00,813 --> 00:18:03,441
Ve her seferinde,
260
00:18:03,482 --> 00:18:05,609
bunlar daha
küçük olurlar,
261
00:18:05,651 --> 00:18:07,812
daha az enerji taşırlar.
262
00:18:07,853 --> 00:18:12,722
Ve tekrar patlayıp da
tekrar yıldızları
263
00:18:12,758 --> 00:18:15,556
ve güneşleri oluşturduklarında
264
00:18:15,594 --> 00:18:17,789
daha da küçülür
265
00:18:17,830 --> 00:18:20,560
güçsüzleşirler.
266
00:18:20,599 --> 00:18:24,558
Nihayetinde bütün gaz, ısı
267
00:18:24,603 --> 00:18:27,333
ve ışık
yok olup gider.
268
00:18:27,372 --> 00:18:29,670
Galaksiler soğur
ve durur.
269
00:18:31,877 --> 00:18:34,368
Böyle olunca bize ne olur?
270
00:18:34,413 --> 00:18:37,007
Işık olmadan
var olamayız.
271
00:18:44,556 --> 00:18:47,923
Ama belki...
272
00:18:47,960 --> 00:18:49,928
bir uzay gemisi
inşa edebilir miyiz?
273
00:18:49,962 --> 00:18:52,988
Omar, gemiyi
uzaya gönderecek
274
00:18:53,031 --> 00:18:55,659
kadar yakıt olmayacak.
275
00:18:55,701 --> 00:18:57,669
Ayrıca gidilebilecek
bir yer de yok.
276
00:18:57,703 --> 00:18:59,864
Kaçınılmaz sondan
saklanamayız.
277
00:18:59,905 --> 00:19:02,897
Tüm yaşam bitecek.
278
00:19:02,941 --> 00:19:04,966
Kahretsin.
279
00:19:05,010 --> 00:19:08,070
Görmüyor musun?
Yaptığımız her şey,
280
00:19:08,113 --> 00:19:10,377
planlarımız,
umutlarımız,
281
00:19:10,415 --> 00:19:12,645
hepsi beyhude.
282
00:19:12,684 --> 00:19:15,482
Bir işte başarılı olmak,
ben öyleydim,
283
00:19:15,521 --> 00:19:18,957
bir ev inşa etmek, ben yaptım,
bir aile büyütmek...
284
00:19:20,259 --> 00:19:22,227
ben büyüttüm,
285
00:19:22,261 --> 00:19:24,092
hiç birisinin
bir anlamı yok.
286
00:19:24,129 --> 00:19:26,620
Çünkü ne kadar
denersek deneyelim,
287
00:19:26,665 --> 00:19:29,759
ne kadar uğraşıp
mücadele etsek de,
288
00:19:29,801 --> 00:19:31,792
her şey
son bulacak.
289
00:19:31,837 --> 00:19:34,829
Hayat zamanın
boşa harcanmasıdır.
290
00:19:34,873 --> 00:19:37,307
İşte bu yüzden
beni öldürmen için
291
00:19:37,342 --> 00:19:39,310
sana güveniyorum.
292
00:19:39,344 --> 00:19:40,675
Öldüreceksin, değil mi?
293
00:19:40,712 --> 00:19:44,239
Bak beni dinle,
biraz zamana ihtiyacım var.
294
00:19:44,283 --> 00:19:46,410
Düşünmek için zamana
ihtiyacım var.
295
00:19:46,451 --> 00:19:49,579
Sana öğlene kadar
yanıt veririm, olur mu?
296
00:20:08,674 --> 00:20:10,938
Reb,
297
00:20:10,976 --> 00:20:13,536
sende hiç şeyle
ilgili kitap var mı...
298
00:20:13,579 --> 00:20:16,241
dünyanın sonuyla ilgili?
299
00:20:21,286 --> 00:20:24,619
Nebula, neb... Nebula.
300
00:20:27,359 --> 00:20:30,988
Galaksiler ve yıldızsı nesneler,
muhteşem.
301
00:20:31,029 --> 00:20:33,589
Isı.
302
00:20:33,632 --> 00:20:36,157
Isı ve...
303
00:20:36,201 --> 00:20:38,169
Gaz.
304
00:20:38,203 --> 00:20:40,228
Basit.
305
00:20:40,272 --> 00:20:44,265
Öğlen oldu ve bir
cevap vereceğini söylemiştin.
306
00:20:44,309 --> 00:20:46,573
Evet. Buraya gel.
Buraya gel, bak.
307
00:20:46,612 --> 00:20:48,739
Kıyamet günü
senaryolarıyla ilgili
308
00:20:48,780 --> 00:20:50,714
bir sürü şey okudum.
309
00:20:50,749 --> 00:20:52,740
Kıyametten
310
00:20:52,784 --> 00:20:55,844
Patlama Teorisine
kadar,
311
00:20:55,887 --> 00:20:58,754
kara delikler,
312
00:20:58,790 --> 00:21:01,088
dünyaya düşen
göktaşları.
313
00:21:01,126 --> 00:21:03,321
Senin söylediğin gibi.
314
00:21:03,362 --> 00:21:07,264
Ne yaparsak yapalım,
bir gün,
315
00:21:07,299 --> 00:21:11,133
ışık, ısı
316
00:21:11,169 --> 00:21:13,069
ve gaz
317
00:21:13,105 --> 00:21:17,201
ilelebet sönecek.
318
00:21:17,242 --> 00:21:19,403
Ama bir şey var,
319
00:21:19,444 --> 00:21:21,571
bahsetmediğin bir şey.
320
00:21:23,715 --> 00:21:25,808
Boşluk olmayacak.
321
00:21:25,851 --> 00:21:28,149
Sadece hiçlik olmayacak.
322
00:21:28,186 --> 00:21:31,553
Doğadaki en
zayıf kuvvet
323
00:21:31,590 --> 00:21:33,490
baskın hale gelecek,
324
00:21:33,525 --> 00:21:37,757
ve bu da
yer çekimi,
325
00:21:37,796 --> 00:21:40,128
- Yer çekimi.
- Ee?
326
00:21:40,165 --> 00:21:43,601
Ee mi?
327
00:21:43,635 --> 00:21:47,196
Bir şeyler var olacak.
328
00:21:47,239 --> 00:21:50,174
Evrende hala bir
enerji var olacak.
329
00:21:50,208 --> 00:21:53,837
Belki bedenlerimiz fiziksel
olarak burada olmayacak...
330
00:21:53,879 --> 00:21:58,316
ama yine de enerjinin
bir parçası olacağız.
331
00:21:58,350 --> 00:22:00,716
Kim bilebilir?
Belki daha iyi olur.
332
00:22:00,752 --> 00:22:03,448
Bunda çok şüpheliyim.
333
00:22:03,488 --> 00:22:06,514
Evet ama bunda çok ufak
bir şans bile olsa...
334
00:22:09,361 --> 00:22:11,556
Bana söylemeye çalıştığın
335
00:22:11,596 --> 00:22:13,928
beni öldürmeyeceğin mi?
336
00:22:15,233 --> 00:22:17,997
Üzgünüm, olmaz.
337
00:22:18,036 --> 00:22:20,504
Anlamıyor musun?
Sonunda bir şeyin üstüne gittim.
338
00:22:20,539 --> 00:22:22,507
Ve belki biraz daha
araştırmaya devam edersem,
339
00:22:22,541 --> 00:22:24,771
belki... Belki
bir cevap bulabileceğim.
340
00:22:24,810 --> 00:22:27,836
Beni hayal kırıklığına
uğrattın Omar.
341
00:22:27,879 --> 00:22:30,109
Biliyorum
ama burası Oz.
342
00:22:30,148 --> 00:22:32,116
Burası katillerle dolu.
343
00:22:32,150 --> 00:22:35,210
Belki başka birisini
ikna edersin.
344
00:22:35,253 --> 00:22:37,187
Hayır, sorun değil.
345
00:22:37,222 --> 00:22:39,554
Alternatif bir planım var.
346
00:22:47,065 --> 00:22:49,056
Sayım!
347
00:22:59,578 --> 00:23:02,911
Bu da ne?
Murphy, aşağıya gel!
348
00:23:06,818 --> 00:23:08,445
Kelepçeleyin.
349
00:23:16,061 --> 00:23:19,030
Hasiktir.
350
00:23:19,064 --> 00:23:22,090
Ulu Tanrım.
351
00:24:05,610 --> 00:24:09,512
Derler ki bir adamın çöpü
başka bir adamın zenginliğidir.
352
00:24:09,548 --> 00:24:11,345
Denizdeki balık gibi,
353
00:24:11,383 --> 00:24:14,648
birisinin istemediği ve ihtiyaç duymadığı
bir şeyi ondan alırız.
354
00:24:14,686 --> 00:24:18,087
Antikacıya gideriz ve müzayedeye
tonla para dökeriz,
355
00:24:18,123 --> 00:24:19,988
kazanınca da
gurur duyarız.
356
00:24:20,025 --> 00:24:23,324
Ve bazen sevdiğiniz
birisi ölünce, en aptalca eşya,
357
00:24:23,361 --> 00:24:26,023
anahtarlık,
yıpranmış bir kıyafet
358
00:24:26,064 --> 00:24:27,793
birden çok özel
bir hale gelir.
359
00:24:27,833 --> 00:24:30,461
Bir saygı ikonu olur.
360
00:24:36,741 --> 00:24:38,732
- Beni mi görmek istedin?
- Evet.
361
00:24:38,777 --> 00:24:40,506
Otursana James.
362
00:24:40,545 --> 00:24:42,638
Ne oldu?
363
00:24:42,681 --> 00:24:45,377
Geçen ayki
sağlık muayenen.
364
00:24:45,417 --> 00:24:48,750
Sonuçlar geldi,
kan testin
365
00:24:48,787 --> 00:24:50,652
Siktir.
366
00:24:50,689 --> 00:24:53,817
Bence oturmalısın James.
367
00:24:55,093 --> 00:24:57,425
Söyleme.
AIDS miyim?
368
00:24:57,462 --> 00:24:59,453
HIV pozitifsin,
369
00:24:59,498 --> 00:25:01,466
bu sende kesin AIDS
olduğu anlamına gelmiyor.
370
00:25:01,500 --> 00:25:04,560
Yüce Tanrım!
371
00:25:04,603 --> 00:25:06,798
Günümüzdeki tedaviler
372
00:25:06,838 --> 00:25:08,396
HIV'le savaşan
insanlarda mucizeler yaratıyor.
373
00:25:08,440 --> 00:25:10,601
Binlerce hasta normal
bir hayat sürdürebiliyorlar.
374
00:25:10,642 --> 00:25:13,110
Beni işitiyor musun?
375
00:25:16,014 --> 00:25:19,074
Kimseye söylemeyeceğinize
söz verin.
376
00:25:19,117 --> 00:25:22,086
- Hiç kimseye.
- Tabii ki söylemeyeceğim.
377
00:25:22,120 --> 00:25:25,351
Dosyalar...
Dosyaları yok edin.
378
00:25:25,390 --> 00:25:27,688
Bunu yapamam.
379
00:25:27,726 --> 00:25:29,660
Ben yapabilirim.
380
00:25:38,236 --> 00:25:41,171
Yemek, küçük kardeşim.
381
00:25:41,206 --> 00:25:43,401
Fluffernutter mı?
382
00:25:43,441 --> 00:25:45,432
Bu sefer değil dostum.
383
00:25:49,147 --> 00:25:51,240
- Durumu iyi.
- Evet.
384
00:25:51,283 --> 00:25:53,274
Biliyor musun, hala
az kalsın öldürülecek
385
00:25:53,318 --> 00:25:55,115
olduğunun
farkında değil.
386
00:25:55,153 --> 00:25:57,553
Gelecek sefer aynı saçmalıklardan
kurtulabilir miyiz bilmiyorum.
387
00:25:57,589 --> 00:25:59,955
Cyril düzelecek.
Ölmeyecek.
388
00:25:59,991 --> 00:26:03,324
Ryan, mahkeme idam
cezasını bozmadı.
389
00:26:03,361 --> 00:26:06,091
Sadece durduruldu,
hepsi bu.
390
00:26:06,131 --> 00:26:07,758
Hayır.
391
00:26:07,799 --> 00:26:10,597
Dua ettim,
Tanrı kabul etti.
392
00:26:10,635 --> 00:26:13,001
- Cyril'ın hayatını kurtardı, bu kadar.
- Ryan.
393
00:26:13,038 --> 00:26:15,472
Anne, biraz inançlı ol,
olur mu?
394
00:26:15,507 --> 00:26:16,974
Olurum.
395
00:26:20,078 --> 00:26:22,046
Bana bak serseri,
yemeği ben yapmıyorum.
396
00:26:22,080 --> 00:26:25,015
Ben sadece
servis yapıyorum.
397
00:26:25,050 --> 00:26:27,951
Ryan?
398
00:26:27,986 --> 00:26:30,853
İşin bitince
bir görüşelim.
399
00:26:37,829 --> 00:26:40,662
Kardeşinin
infazında
400
00:26:40,699 --> 00:26:42,667
görevli olan
doktorun ben
401
00:26:42,701 --> 00:26:44,328
olduğumu biliyor
muydun?
402
00:26:44,369 --> 00:26:46,064
Hayır.
403
00:26:46,104 --> 00:26:49,369
Cyril bir şeye ihtiyaç
duyarsa diye orada olmayı kabul ettim.
404
00:26:49,407 --> 00:26:53,969
- Sana minnettarım.
- Ama onu bağladıkları sırada...
405
00:26:54,012 --> 00:26:58,142
kocamın görüntüsü
gözümün önüne geldi...
406
00:27:01,186 --> 00:27:05,623
Cyril'ın ellerindeki
acılı ölümünü gördüm,
407
00:27:05,657 --> 00:27:09,718
ve "Güzel, bunu izlediğim
için memnunum" diye düşündüm.
408
00:27:09,761 --> 00:27:14,061
Buna da minnettarım.
409
00:27:14,099 --> 00:27:16,624
Ben değilim.
410
00:27:16,668 --> 00:27:20,468
İntikam adalet değildir.
411
00:27:20,505 --> 00:27:22,700
Ben bir doktorum.
412
00:27:22,741 --> 00:27:25,972
İyileştiririm,
hayat kurtarırım.
413
00:27:26,011 --> 00:27:28,809
O noktada memnun
olmamam gerekirdi...
414
00:27:28,847 --> 00:27:31,873
bir insanın ölümünde,
her hangi birisinin.
415
00:27:31,916 --> 00:27:34,510
Kocamı öldüren kişi
bile olsa bu.
416
00:27:39,391 --> 00:27:41,757
Gloria, biliyor musun,
düşünüyorum da
417
00:27:41,793 --> 00:27:45,024
Şimdiye kadar
yaptığım bütün
418
00:27:45,063 --> 00:27:48,555
saçmalıkları
dengeleyebilecek...
419
00:27:48,600 --> 00:27:51,000
bir şeyler
yapmam gerekiyor.
420
00:27:51,036 --> 00:27:55,234
Gerçekten buraya gelip
hastanede
421
00:27:55,273 --> 00:27:57,104
çalışmak istiyorum.
422
00:27:57,142 --> 00:28:00,043
Ryan.
423
00:28:00,078 --> 00:28:03,013
Hayır.
Yanında olmak için değil.
424
00:28:03,048 --> 00:28:05,073
Sadece yanında
olmak için değil.
425
00:28:09,954 --> 00:28:13,014
Rahip Meehan'ın
cesedini yıkadığımdan beri,
426
00:28:13,058 --> 00:28:14,616
Ben...
427
00:28:14,659 --> 00:28:16,422
Bilmiyorum.
428
00:28:17,929 --> 00:28:21,296
Oz'da hayatta
kalabilmek için
429
00:28:21,332 --> 00:28:23,357
çok fazla
zaman harcadım.
430
00:28:23,401 --> 00:28:26,768
Tüm enerjimi hayatta
kalmaya odaklamıştım.
431
00:28:26,805 --> 00:28:29,968
Ve bu işte de
çok iyiyim.
432
00:28:31,676 --> 00:28:36,113
Belki başkalarına yaşamaları için
yardım etme vaktim gelmiştir.
433
00:28:36,147 --> 00:28:39,913
Bir dalavere yok.
434
00:28:39,951 --> 00:28:42,647
Kardeşimin hayatı
üstüne yemin ederim.
435
00:28:45,156 --> 00:28:47,124
Sana inanıyorum.
436
00:28:47,158 --> 00:28:49,285
Öyle mi?
437
00:28:50,695 --> 00:28:52,595
Transferini isteyeceğim.
438
00:28:52,630 --> 00:28:54,723
Teşekkürler.
439
00:29:21,760 --> 00:29:25,127
Mahkûm No 03P138,
440
00:29:25,163 --> 00:29:26,687
Seamus O'Reily,
441
00:29:26,731 --> 00:29:28,756
Mahkûmiyet Tarihi
3 Şubat 2003,
442
00:29:28,800 --> 00:29:30,768
Birinci dereceden cinayet,
443
00:29:30,802 --> 00:29:32,531
Hüküm 34 yıl,
444
00:29:32,570 --> 00:29:35,505
Şartlı tahliye 16. yılda.
445
00:29:37,008 --> 00:29:40,774
Babam ziyarete mi geliyor?
446
00:29:44,115 --> 00:29:47,607
Tam olarak
ziyaret sayılmaz.
447
00:29:59,030 --> 00:30:00,998
Bitkin çok kötü
bir halde McManus.
448
00:30:01,032 --> 00:30:05,765
Doğal ışık olmadan
hayatta kalması gerekiyordu,
449
00:30:05,804 --> 00:30:07,465
ama siktir et.
450
00:30:07,505 --> 00:30:09,996
Babam için geldim.
451
00:30:10,041 --> 00:30:11,941
Seamus O'Reily'nin
Em City'ye gelmesini istemiyorum.
452
00:30:11,976 --> 00:30:14,308
- Ben de istemiyorum.
- Öyle mi?
453
00:30:14,345 --> 00:30:16,870
Hayır. Buraya gelme
nedenim, doğru olanı
454
00:30:16,915 --> 00:30:19,850
yapmayacağından, bizi birleştirmeye
filan çalışmayacağından
455
00:30:19,884 --> 00:30:21,875
emin olmak için geldim.
456
00:30:21,920 --> 00:30:25,253
O yaşlı piçin
yakınımda olmasını istemiyorum.
457
00:30:34,833 --> 00:30:38,234
- Oz'a hoş geldin.
- Siktir git.
458
00:30:46,110 --> 00:30:47,839
Çok fazla
çöp biriktirmeyi unutun,
459
00:30:47,879 --> 00:30:50,609
çok fazla şişe,
teneke, karpuz kabuğu,
460
00:30:50,648 --> 00:30:52,707
bebek bezini ve diğerlerini
unutun.
461
00:30:52,750 --> 00:30:54,342
Gerçekten gezegenin
462
00:30:54,385 --> 00:30:56,785
sağlığı için korkutucu olan
463
00:30:56,821 --> 00:30:58,482
zehirli atıklar.
464
00:30:58,523 --> 00:31:00,889
Zehirli atıklar.
465
00:31:00,925 --> 00:31:03,951
Böyle iki kelime yan yana
gelerek bu kadar korkutucu olamaz belki...
466
00:31:03,995 --> 00:31:06,327
bir de Nükleer Savaş.
467
00:31:09,234 --> 00:31:11,293
"Kan istiyorlar.
468
00:31:11,336 --> 00:31:14,203
Kan kanı çağırır derler.
469
00:31:14,239 --> 00:31:18,767
Taşlar kımıldar,
ağaçlar dile gelirmiş.
470
00:31:18,810 --> 00:31:22,576
Fallar, esrarlı bağıntılar içinden
saksağanlar, kargalar,
471
00:31:22,614 --> 00:31:24,639
kuzgunlar konuşurmuş
472
00:31:24,682 --> 00:31:26,650
Kan dökeni bulup
çıkarmak için...
473
00:31:26,684 --> 00:31:30,051
Çok güzeldi Vern.
Doğal bir yeteneğin var.
474
00:31:30,088 --> 00:31:33,455
Rol yapmak genelde
bir yalanı doğru göstermektir.
475
00:31:33,491 --> 00:31:37,291
- Peki rolü aldım mı?
- Tabii.
476
00:31:37,328 --> 00:31:39,922
Bu iş için bu kadar heyecanlı
olman beni biraz şaşırttı,
477
00:31:39,964 --> 00:31:43,866
insanların ölmesine karşın
bu kadar sıkıntımız varken.
478
00:31:43,902 --> 00:31:46,837
Bu rolü almış olmam Oz'daki
herkesten daha cesur olduğumu kanıtlıyor.
479
00:31:49,774 --> 00:31:51,833
Seçmelere geldim.
480
00:31:51,876 --> 00:31:53,571
Çok geç Beecher.
481
00:31:53,611 --> 00:31:55,670
Evet.
Rolü ben aldım.
482
00:31:55,713 --> 00:31:57,578
Peki.
483
00:31:57,615 --> 00:32:01,642
Hayır, bekle. My Macduff
dün tecride gönderildi,
484
00:32:01,686 --> 00:32:03,654
o rolü denemek
ister misin?
485
00:32:03,688 --> 00:32:05,553
Olur.
486
00:32:07,091 --> 00:32:10,151
Şunu oku.
487
00:32:10,194 --> 00:32:13,186
Bu kısımda Macduff
Makbet'in, karısını...
488
00:32:13,231 --> 00:32:15,597
ve oğlunu
öldürdüğünü öğrenir.
489
00:32:20,838 --> 00:32:24,001
"Macduff, senin günahlarına
kurban gitti hepsi!
490
00:32:24,042 --> 00:32:26,340
Suçlu olan bendim,
491
00:32:26,377 --> 00:32:29,312
onlar değil,
492
00:32:29,347 --> 00:32:32,180
Benim cezam çöktü
o canların üstüne.
493
00:32:35,586 --> 00:32:38,419
Tanrı! O canları rahat
ettir bari!"
494
00:32:45,863 --> 00:32:48,297
Seçmeler nasıl gitti?
495
00:32:48,333 --> 00:32:51,131
Yeni Makbet'e bakıyorsun.
496
00:32:51,169 --> 00:32:54,002
Açık olan bir kaç
rol var. Denemelisin.
497
00:32:54,038 --> 00:32:56,006
Hayır, makyaj
yapmayı sevmem.
498
00:32:56,040 --> 00:32:58,406
Perde arkasında olmayı seviyorum.
499
00:32:58,443 --> 00:33:00,877
Hazırlıklara
yardım edeceğim.
500
00:33:00,912 --> 00:33:03,244
Vay canına,
keşke kameram olsaydı.
501
00:33:03,281 --> 00:33:05,511
Tam fotoğraflık
bir sahne.
502
00:33:05,550 --> 00:33:07,643
Yürü git Beecher.
Kimse seninle konuşmuyor.
503
00:33:07,685 --> 00:33:11,052
Biliyor musun Schillinger,
sana gerçekten şaşırdım,
504
00:33:11,089 --> 00:33:14,320
bu serseriyle
işbirliği yapıyorsun.
505
00:33:14,359 --> 00:33:17,123
Ne de olsa senin Aryan
kardeşlerinden birisini öldürdü.
506
00:33:17,161 --> 00:33:18,560
Sen ne geveliyorsun?
507
00:33:18,596 --> 00:33:20,860
Franklin Winthrop.
508
00:33:20,898 --> 00:33:23,890
Katil Keller
onun boynunu kırdı.
509
00:33:23,935 --> 00:33:28,395
- Yalan söylüyor.
- Tabii ki.
510
00:33:29,941 --> 00:33:32,501
Keller neden Winthrop'u
öldürsün ki?
511
00:33:32,543 --> 00:33:37,344
Benim için yaptı,
512
00:33:37,382 --> 00:33:39,282
aşkından,
513
00:33:39,317 --> 00:33:42,184
babamın intikamını
almak için.
514
00:33:42,220 --> 00:33:44,211
Gardiyan! Gardiyan!
515
00:33:49,594 --> 00:33:54,293
Hala jetonun düşmedi mi Vern?
516
00:33:54,332 --> 00:33:57,233
Tanrı cezanı versin.
517
00:33:59,771 --> 00:34:01,568
Şuna bak,
hala ağlayabiliyorum.
518
00:34:01,606 --> 00:34:04,666
Biliyor musunuz?
Bundan gurur duyuyorum.
519
00:34:06,644 --> 00:34:09,511
Seni korkak amcık.
520
00:34:09,547 --> 00:34:12,209
Beni susturma orospu çocuğu.
521
00:34:13,217 --> 00:34:16,914
Chris, Winthrop'u öldürdün mü?
522
00:34:16,954 --> 00:34:18,421
Evet.
523
00:34:18,456 --> 00:34:21,016
Sorun değil.
Önemsiz birisiydi.
524
00:34:21,059 --> 00:34:23,721
Beecher ikimiz hakkında
çok şey biliyor.
525
00:34:23,761 --> 00:34:25,422
Ölmesi gerekli.
526
00:34:27,965 --> 00:34:29,933
Evet.
527
00:34:29,967 --> 00:34:32,060
Ben hallederim.
528
00:34:32,103 --> 00:34:34,196
Beecher'ı ben öldürürüm.
529
00:34:34,238 --> 00:34:35,933
Sen mi?
530
00:34:38,609 --> 00:34:40,509
Onu haklamadan önce,
531
00:34:40,545 --> 00:34:43,776
bir kez daha kıçından
sikmek istiyorum.
532
00:34:47,552 --> 00:34:49,076
Merhaba?
533
00:34:50,855 --> 00:34:54,086
Suzanne onu burada
beklemeni istedi.
534
00:35:06,704 --> 00:35:09,070
Dekorları seviyorum.
535
00:35:12,477 --> 00:35:14,604
Çok gerçek görünüyor, değil mi?
536
00:35:14,645 --> 00:35:17,876
Bu şiş gibi.
537
00:35:22,053 --> 00:35:24,544
Gördün mü?
Sahte.
538
00:35:24,589 --> 00:35:26,614
En azından artık
dikkatini çektiğimi biliyorum.
539
00:35:30,361 --> 00:35:32,329
Rolümü ezberlemeye
çalışıyorum.
540
00:35:32,363 --> 00:35:36,527
Konuşuyor ama bir şey
söylemiyor. Bu nedir?
541
00:35:36,567 --> 00:35:39,161
Kes sesini.
542
00:35:39,203 --> 00:35:41,637
Tamam.
543
00:35:41,672 --> 00:35:45,506
Hep hareketlerin sözlerden
daha anlamlı olduğunu düşünmüşümdür.
544
00:35:45,543 --> 00:35:49,070
Bak bu gerçek olanı.
545
00:35:59,991 --> 00:36:03,586
Bu arada
bunlar da gerçek.
546
00:36:09,333 --> 00:36:11,358
Selam Suzanne. Provaya geç mi kaldın?
547
00:36:11,402 --> 00:36:13,700
Saat 3'e kadar
başlamıyor.
548
00:36:13,738 --> 00:36:16,366
Senden, Beecher'ı
provaya çağıran bir
549
00:36:16,407 --> 00:36:18,375
not aldım.
550
00:36:18,409 --> 00:36:20,206
Ben not filan yazmadım.
551
00:36:34,258 --> 00:36:36,226
Uyanma zamanı Toby.
552
00:36:41,766 --> 00:36:44,929
Tıpkı eski günlerdeki gibi
değil mi? Benim sürtüğümsün.
553
00:36:44,969 --> 00:36:47,563
- Siktir git.
- Sik beni.
554
00:36:53,644 --> 00:36:57,603
Sahte... Gerçek.
555
00:36:59,317 --> 00:37:01,217
Yoksa karıştırdım mı?
556
00:37:01,252 --> 00:37:02,947
Bir bakalım.
557
00:37:08,292 --> 00:37:10,760
Umarım dikkatini
çekebilmişimdir.
558
00:37:10,795 --> 00:37:14,322
Toby...
559
00:37:14,365 --> 00:37:17,459
Schillinger
ölmeni istiyor.
560
00:37:17,501 --> 00:37:19,935
Bu sır değil, değil mi?
561
00:37:19,971 --> 00:37:23,600
Bunu halledeceğimi söyledim.
562
00:37:23,641 --> 00:37:25,973
Nedenini bir sor.
563
00:37:29,814 --> 00:37:33,716
- Niye?
- Seni koruyabilmek için.
564
00:37:35,353 --> 00:37:36,945
Gerçekten.
565
00:37:36,988 --> 00:37:39,513
Seni hayatta tutabilmek için
Schillinger'la...
566
00:37:39,557 --> 00:37:43,118
arkadaşmış gibi davranıyorum.
567
00:37:43,160 --> 00:37:46,596
Böylece onun
planlarını öğrenebileceğiz.
568
00:37:47,698 --> 00:37:50,030
Ama senin ne kadar...
569
00:37:50,067 --> 00:37:53,503
dik başlı olduğunu da biliyorum.
570
00:37:57,041 --> 00:38:00,135
Bunu sana söyleseydim
bana inanmazdın, biliyorum.
571
00:38:02,246 --> 00:38:04,373
Bütün bu kahrolası
planlamayı
572
00:38:04,415 --> 00:38:07,043
sana, senin yanında olduğumu
kanıtlamak için yaptım.
573
00:38:10,721 --> 00:38:14,521
Eğer gerçekten
Schillinger'la
574
00:38:14,558 --> 00:38:16,992
beraber olsaydım Toby...
575
00:38:19,563 --> 00:38:21,497
çoktan ölmüştün.
576
00:38:21,532 --> 00:38:23,693
Ama bunu yerine...
577
00:38:26,604 --> 00:38:28,595
benim tek istediğim...
578
00:38:30,975 --> 00:38:33,068
beni yeniden
sevebilmen.
579
00:38:34,979 --> 00:38:37,948
Burada neler oluyor?
580
00:38:37,982 --> 00:38:42,476
İki yetişkinin arasındaki
zararsız küçük bir eğlence.
581
00:38:58,069 --> 00:39:02,335
Beecher bana ihanet
ettiğine inandı mı?
582
00:39:02,373 --> 00:39:04,341
Orospu çocuğu
neye inanacağını bilmiyor.
583
00:39:04,375 --> 00:39:07,674
İş devam ettikçe
ben boşlukları doldururum.
584
00:39:07,712 --> 00:39:10,579
Gözyaşlarından gurur duyuyor.
Ona ağlayacak bir şeyler verelim.
585
00:39:25,930 --> 00:39:28,364
Çöp artıktır.
586
00:39:28,399 --> 00:39:31,391
Biz Amerikalılar
her gün 6,000 çöp alanına
587
00:39:31,435 --> 00:39:33,528
400,000 ton
çöp atıyoruz.
588
00:39:33,571 --> 00:39:36,404
Sorun şu ki,
nüfus artmaya devam ederse
589
00:39:36,440 --> 00:39:38,601
müsait boş alan
miktarı azalacak.
590
00:39:38,642 --> 00:39:40,109
Hatırlıyor musunuz
bir kaç sene önce
591
00:39:40,144 --> 00:39:42,044
taşıdığı atıklar
yüzünden bir gemi
592
00:39:42,079 --> 00:39:44,639
kimse limanına kabul etmediği
için sürekli denizdeydi?
593
00:39:44,682 --> 00:39:47,412
Gelecekte her yerde
böyle gemiler,
594
00:39:47,451 --> 00:39:50,181
bir liman ararlarken,
kayalara
595
00:39:50,221 --> 00:39:51,882
çarparak batacaklar.
596
00:39:53,958 --> 00:39:55,949
Nasıl gitti?
597
00:39:55,993 --> 00:39:58,484
Tahliyemi reddettiler.
598
00:39:58,529 --> 00:40:02,295
Evet, karımla emekliliğimde
Sarasota, Florida'ya taşınacağız.
599
00:40:02,333 --> 00:40:04,733
- Çok güzel.
- Luis,
600
00:40:04,769 --> 00:40:06,737
bir dakikanı
alabilir miyim lütfen?
601
00:40:06,771 --> 00:40:08,864
- Tabii...
- Biz lobide bekliyoruz.
602
00:40:08,906 --> 00:40:13,206
- Tamam.
- Miguel Alvarez,
603
00:40:13,244 --> 00:40:16,907
- Onunla görüşmeni istiyorum.
- Niye?
604
00:40:16,947 --> 00:40:19,074
Böylece geçen görüşmede
sana vurduğu için
605
00:40:19,116 --> 00:40:21,084
senden özür dileyebilecek.
606
00:40:21,118 --> 00:40:23,211
Bunun, Steve emekli
olduktan sonra, benim
607
00:40:23,254 --> 00:40:25,449
tahliye kurulunun başına
geçmemle bir ilgisi var mı?
608
00:40:25,489 --> 00:40:27,150
Hayır, bunun
gerçekten düzelmeye
609
00:40:27,191 --> 00:40:30,422
çalışan bir adamla
ilgisi var.
610
00:40:30,461 --> 00:40:33,157
Bak, Miguel'i her gün
görüyorum.
611
00:40:33,197 --> 00:40:35,461
Sense üç yılda bir kez
görüyorsun.
612
00:40:35,499 --> 00:40:38,127
Değiştiğine inanıyorum.
613
00:40:38,169 --> 00:40:41,070
Bunu kanıtlaması için
ona bir şans ver.
614
00:40:41,105 --> 00:40:43,630
- Bakarız.
- Lütfen!
615
00:40:43,674 --> 00:40:45,665
Düşüneceğim Tim.
616
00:41:01,959 --> 00:41:04,018
Hayır mı dedi?
617
00:41:04,061 --> 00:41:06,052
Belki dedi.
618
00:41:06,096 --> 00:41:08,656
Sanırım bu da bir şey.
619
00:41:08,699 --> 00:41:12,066
Miguel işin sırrı
devam etmekte.
620
00:41:12,102 --> 00:41:14,502
Bu bokun içinde
kaybolup gitme.
621
00:41:14,538 --> 00:41:16,506
- Deniyorum.
- Biliyorum.
622
00:41:16,540 --> 00:41:19,168
- Çok zor.
- Biliyorum.
623
00:41:33,824 --> 00:41:35,815
Merhaba Miguel.
624
00:41:35,860 --> 00:41:38,294
Selam Cathy Jo.
625
00:41:38,329 --> 00:41:41,560
Nasılsın?
626
00:41:41,599 --> 00:41:44,159
Bu yasal saçmalıkları
bitirdiğimizde daha iyi olacağım.
627
00:41:44,201 --> 00:41:46,465
Avukata göre,
bunları bir kez imzaladın mı
628
00:41:46,504 --> 00:41:49,029
Wolfgang'ın tüm
malları benim olacak.
629
00:41:49,073 --> 00:41:52,304
Çok güzel görünüyorsun.
630
00:41:53,978 --> 00:41:56,105
Teşekkürler.
631
00:41:58,115 --> 00:42:01,050
Biliyor musun, ben...
Cutler'ı çok iyi tanımazdım
632
00:42:01,085 --> 00:42:04,316
ama sana böyle
davrandığına
633
00:42:04,355 --> 00:42:07,620
göre salağın teki
olsa gerek, anlıyor musun?
634
00:42:08,826 --> 00:42:11,056
Ben olsaydım,
635
00:42:11,095 --> 00:42:13,086
ayaklarına kapanıp
tapardım.
636
00:42:19,203 --> 00:42:22,001
Bence bunu
halletmeliyiz.
637
00:42:24,508 --> 00:42:27,966
Sonra konuşuruz,
acelemiz ne?
638
00:42:35,920 --> 00:42:38,718
Hiç.
639
00:42:38,756 --> 00:42:41,088
Hiçbir acelemiz yok.
640
00:42:45,596 --> 00:42:47,996
Cathy Jo yine
ziyarete gelmiş diye duydum.
641
00:42:48,032 --> 00:42:50,000
Bütün mal varlığını
ona devrettin mi demek oluyor bu?
642
00:42:50,034 --> 00:42:51,592
Pek sayılmaz.
643
00:42:51,635 --> 00:42:53,830
Ya evet ya hayır Alvarez.
644
00:42:53,871 --> 00:42:57,773
Veya pek sayılmaz. Her şeyi
istediğinden emin değil.
645
00:42:57,808 --> 00:43:00,208
- Bu ne anlama geliyor?
- Bilmiyorum.
646
00:43:00,244 --> 00:43:01,973
Biraz zaman
istediğini söyledi.
647
00:43:02,012 --> 00:43:03,809
Ona zaman verin.
648
00:43:03,847 --> 00:43:05,542
Tamam,
bitir şu işi.
649
00:43:05,583 --> 00:43:09,075
Ben dulun istediğini yapıyorum.
Senin istediğin gibi.
650
00:43:09,119 --> 00:43:12,646
Tanrım, biraz
sakin olun.
651
00:43:15,693 --> 00:43:17,684
Bu küçük
göçmene güvenmiyorum.
652
00:43:17,728 --> 00:43:20,891
Kadın bir daha geldiğinde
odada köstebek istiyorum.
653
00:43:20,931 --> 00:43:24,094
Ona da pek
güvendiğim söylenemez.
654
00:43:31,609 --> 00:43:35,067
Mahkûm No 03T323,
655
00:43:35,112 --> 00:43:36,511
Alonzo Torquemada.
656
00:43:46,657 --> 00:43:49,751
Mahkûmiyet Tarihi
6 Şubat 2003,
657
00:43:49,793 --> 00:43:51,624
Birinci dereceden saldırı,
658
00:43:51,662 --> 00:43:55,564
Hüküm, 1o yıl,
Şartlı tahliye 6. yılda.
659
00:44:17,888 --> 00:44:20,049
Bu da kim be?
660
00:44:20,090 --> 00:44:24,356
Torquemada,
kulüp sahibi.
661
00:44:24,395 --> 00:44:26,761
Gecelerin kralı.
662
00:44:49,353 --> 00:44:51,787
Miguel Alvarez.
663
00:44:52,823 --> 00:44:54,791
Seni tanımam
gerektiğini duydum.
664
00:44:54,825 --> 00:44:57,191
Bunu sana kim
söylediyse salakmış.
665
00:44:57,227 --> 00:44:59,218
Quieres festejar?
(Kutlama ister misin?)
666
00:44:59,263 --> 00:45:01,197
Hayır, sağ ol.
667
00:45:01,231 --> 00:45:03,426
Eroinden nefret ederim.
668
00:45:03,467 --> 00:45:06,766
Sana sokak bokundan
bahsetmiyorum tatlım.
669
00:45:06,804 --> 00:45:10,570
Son moda sentetikten bahsediyorum.
670
00:45:11,675 --> 00:45:14,143
Hiç "Kader" kullandın mı?
671
00:45:16,180 --> 00:45:18,273
D-tableti.
672
00:45:18,315 --> 00:45:22,411
6 ay boyunca
bahar partisi gibi.
673
00:45:22,453 --> 00:45:24,751
Birkaç güne kadar
tahliyeye gireceğim.
674
00:45:24,788 --> 00:45:28,554
Sicilimi ve kafamı
temiz tutacağım.
675
00:45:28,592 --> 00:45:30,856
Seni sevdim.
676
00:45:30,894 --> 00:45:33,761
Akıllısın.
677
00:45:33,797 --> 00:45:37,233
İki numaralı adamım
olabilirsin.
678
00:45:37,267 --> 00:45:39,326
Çok komik.
679
00:45:39,369 --> 00:45:41,462
Travestilikte mi?
680
00:45:41,505 --> 00:45:43,598
Hayır.
681
00:45:43,640 --> 00:45:45,608
Tüm Em City'yi
yönetmeyi düşünüyorum.
682
00:45:45,642 --> 00:45:47,633
Em City'yi
mi istiyorsun?
683
00:45:47,678 --> 00:45:50,374
İtalyanları dövecek misin?
Zencileri dövecek misin?
684
00:45:50,414 --> 00:45:51,972
Evet.
685
00:45:52,015 --> 00:45:55,576
D-tabletlerinden
çok fazla almışsın yavrum.
686
00:45:55,619 --> 00:45:57,849
İnan bana Miguel,
687
00:45:57,888 --> 00:46:01,346
çocuklar bir kez
ellerini bu boka sürsünler...
688
00:46:03,594 --> 00:46:06,222
Oz'daki herkes
bana katılacak.
689
00:46:17,374 --> 00:46:20,070
Uyuşturuculara da
argoda çöp denir,
690
00:46:20,110 --> 00:46:21,475
genellikle eroine.
691
00:46:21,512 --> 00:46:23,309
Kullananlara
çöpçü denir,
692
00:46:23,347 --> 00:46:25,542
ve sonuçta,
hayatları mahvolur.
693
00:46:25,582 --> 00:46:28,016
Çöp senetler
mali çöküş yaratırlar.
694
00:46:28,051 --> 00:46:30,679
Çöp yiyecekler
beslenme bozuklukları oluşturur.
695
00:46:30,721 --> 00:46:33,451
Çöp postalar
rahatsızlık yaratır.
696
00:46:33,490 --> 00:46:35,390
Hayatlarımız
saçmalıklarla doluyor.
697
00:46:35,425 --> 00:46:37,586
Ama temizlenmesi
en zor çöp
698
00:46:37,628 --> 00:46:40,062
bizim kendi ürettiklerimizdir.
699
00:46:49,039 --> 00:46:50,939
Yood...
700
00:46:50,974 --> 00:46:53,442
Sana bir kez daha soracağım
ve bu kez gerçeği istiyorum.
701
00:46:53,477 --> 00:46:55,911
Willy Brandt’i kimin
öldürdüğünü gördün mü?
702
00:46:55,946 --> 00:46:57,675
Hayır.
703
00:46:57,714 --> 00:47:00,342
Tam burada oldu.
Buralarda bir yerdeydin.
704
00:47:00,384 --> 00:47:02,284
Nasıl oldu da
fark etmedin?
705
00:47:02,319 --> 00:47:05,811
Ne gördüysem gördüm.
706
00:47:05,856 --> 00:47:08,620
Ne söyleyeceğim
ise başka bir konu.
707
00:47:10,460 --> 00:47:12,451
Seni zorlayabilirim.
708
00:47:14,097 --> 00:47:16,497
Müdür Bey,
709
00:47:16,533 --> 00:47:18,865
burada olmuş olanların,
ejderin kuyruğuna bağlanmış
710
00:47:18,902 --> 00:47:22,531
küçük bir şey olduğunu
anlayabilecek kadar zekiyim.
711
00:47:22,573 --> 00:47:27,169
Tavsiyem Willy Brandt’i
ve Başkan Loewen'i kimlerin
712
00:47:27,211 --> 00:47:29,008
öldürdüğünü unutman.
713
00:47:29,046 --> 00:47:31,014
Ejderha ininden çıkıp
kıçını ısırmadan
714
00:47:31,048 --> 00:47:33,073
bu işten vazgeç.
715
00:47:45,362 --> 00:47:49,822
Memur Johnson,
sizin için bugün ne yapabilirim?
716
00:47:49,867 --> 00:47:52,267
- Başka bir iş.
- Tanrım.
717
00:47:52,302 --> 00:47:54,236
Son bir iş Lionel.
718
00:47:54,271 --> 00:47:56,535
Willy Brandt'i öldürdüğüm
zamanda böyle söylemiştin.
719
00:47:56,573 --> 00:47:59,167
Bununla kıyaslarsan
Brandt çocuk oyuncağıydı.
720
00:47:59,209 --> 00:48:01,074
Öyle mi? Kim?
721
00:48:10,988 --> 00:48:13,183
Tanrım.
722
00:48:13,223 --> 00:48:15,453
Tahmin et ne öğrendim,
723
00:48:15,492 --> 00:48:18,359
bil bakalım Ceza İnfaz
Memurları Derneği'nin bu geceki
724
00:48:18,395 --> 00:48:22,195
yemeğinde kim ömür boyu başarı
ödülü alacak?
725
00:48:22,232 --> 00:48:26,032
34 yıllık özverili çalışma,
cesaret ve soğukkanlılık,
726
00:48:26,069 --> 00:48:29,266
ödül Leo Glynn'e
gidiyor.
727
00:48:31,041 --> 00:48:32,702
Tebrikler.
728
00:48:32,743 --> 00:48:36,076
Bu ödülü senin kadar hak eden
kimse yoktur.
729
00:48:36,113 --> 00:48:37,546
Evet, haklısın.
730
00:48:37,581 --> 00:48:40,414
Sen de biliyorsun
ki ömür boyu başarı
731
00:48:40,450 --> 00:48:42,475
ödülünün tek kriteri
hayatta kalabilmiş olmak.
732
00:48:42,519 --> 00:48:46,046
Bu gece için seni
bir parça rahatlatmalıyız.
733
00:48:46,089 --> 00:48:47,989
Wilson Loewen'ın katilini
734
00:48:48,025 --> 00:48:51,552
parmaklıkların arkasına atmadan
rahatlayamayacağım.
735
00:48:53,530 --> 00:48:57,489
Brandt Loewen'i öldürdü,
ve Brandt de öldü.
736
00:48:59,703 --> 00:49:02,866
Öldürüldü, çünkü Brandt’in
Loewen'ı öldürmesi için kimin
737
00:49:02,906 --> 00:49:05,841
ödeme yaptığını
bilmemizi istemiyorlar.
738
00:49:08,278 --> 00:49:11,679
Leo sana bir iki
tane sorum vardı...
739
00:49:13,717 --> 00:49:15,582
Vay canına.
740
00:49:18,989 --> 00:49:21,219
Tim, geri gel.
741
00:49:42,713 --> 00:49:44,374
Bu kıyafeti son giydiğimde...
742
00:49:44,414 --> 00:49:46,405
senin 40. yaş günündü.
743
00:49:46,450 --> 00:49:49,112
Hatırlattığın için
teşekkürler Sean.
744
00:49:49,152 --> 00:49:50,414
Kendimi yeterince
sefil hissetmiyordum.
745
00:49:50,454 --> 00:49:52,422
Biraz erkenden
gitmeyi düşünüyordum,
746
00:49:52,456 --> 00:49:55,516
konuşmalar başlamadan
evvel bir iki tek atacağım.
747
00:49:57,194 --> 00:50:00,425
Dedikodulara göre Leo
ömür boyu başarı ödülü alacak.
748
00:50:03,533 --> 00:50:05,967
Tören yarım saat sonra
biliyorsun, değil mi?
749
00:50:06,003 --> 00:50:07,903
Evet.
750
00:50:07,938 --> 00:50:09,872
Peki problem ne?
751
00:50:09,906 --> 00:50:11,999
Küçük Tim pantolon
klipsini mi takamadı?
752
00:50:14,044 --> 00:50:15,875
Buraya gel.
753
00:50:18,248 --> 00:50:21,081
Sanırım bu gece
Em City'de olay çıkacak.
754
00:50:21,118 --> 00:50:23,086
Tabii, ama her zamanki gibi.
755
00:50:23,120 --> 00:50:27,056
Evet ama yine de
burada kalsam
756
00:50:27,090 --> 00:50:28,853
iyi olabilir.
757
00:50:28,892 --> 00:50:30,553
Partiye katılmak
istemiyor musun?
758
00:50:30,594 --> 00:50:32,459
Sence?
759
00:50:32,496 --> 00:50:34,657
Bence ya işini
çok seviyorsun
760
00:50:34,698 --> 00:50:37,724
ya da patronunu sevmiyorsun.
761
00:50:37,768 --> 00:50:40,202
Sayım!
762
00:50:40,237 --> 00:50:42,262
Ben gidiyorum.
763
00:50:49,279 --> 00:50:52,305
98A498,
764
00:50:52,349 --> 00:50:55,341
92M220,
765
00:50:55,385 --> 00:50:57,910
97A413...
766
00:51:14,871 --> 00:51:16,498
Dinle, sence biz...
767
00:51:16,540 --> 00:51:18,906
gösteriye başlamamız
gerekmez mi?
768
00:51:18,942 --> 00:51:20,375
Leo olmadan olmaz.
769
00:51:20,410 --> 00:51:22,537
- Nerede peki?
- Ben getiririm.
770
00:51:26,983 --> 00:51:28,951
Yavaş olmalısın.
771
00:51:28,985 --> 00:51:30,509
Tanrım.
772
00:51:36,460 --> 00:51:38,257
Leo?
773
00:51:46,103 --> 00:51:47,536
Leo?
774
00:51:56,713 --> 00:51:58,840
Leo?
775
00:52:05,922 --> 00:52:07,913
Tanrım.
776
00:52:57,574 --> 00:52:59,439
Leo!
777
00:52:59,476 --> 00:53:02,138
Gardiyan, kod bir!
778
00:53:02,179 --> 00:53:04,204
Müziği kapatın!
779
00:53:04,247 --> 00:53:06,272
Kapatın şu lanet müziği!
780
00:53:06,316 --> 00:53:08,716
Sedye getirin!
781
00:53:08,752 --> 00:53:10,777
Leo, beni duyuyor musun?
782
00:53:11,922 --> 00:53:14,322
Nabzını alamıyorum.
783
00:53:18,695 --> 00:53:21,596
Tanrım, öldü.
784
00:53:37,380 --> 00:53:40,144
Labirentten
çıkmayı bilir misin?
785
00:53:40,183 --> 00:53:43,448
Hayır, Tim, bilmem.
786
00:53:43,486 --> 00:53:46,148
İçeriye girdiğin anda,
787
00:53:46,189 --> 00:53:49,124
elini duvara dayarsın,
788
00:53:49,159 --> 00:53:51,650
ve yürümeye başlarsın.
789
00:53:51,695 --> 00:53:54,095
Elin duvarda kaldığı müddetçe
790
00:53:54,130 --> 00:53:56,098
dışarıya çıkarsın.
791
00:53:56,132 --> 00:53:58,862
Ama bu labirentte,
792
00:53:58,902 --> 00:54:03,032
beni tasarladığımda,
hiç duvar yok.
793
00:54:08,111 --> 00:54:11,205
Seninle Leo'nun
birlikte olmanız
794
00:54:11,248 --> 00:54:13,341
neden beni bu kadar
rahatsız etti bilmiyorum.
795
00:54:13,383 --> 00:54:15,647
Yani, boşanmamızdaki
temel sebep
796
00:54:15,685 --> 00:54:17,516
ikimizin de mutlu olabilmesi
içindi, değil mi?
797
00:54:17,554 --> 00:54:20,114
İkimiz de mutsuzuz.
798
00:54:25,228 --> 00:54:28,254
Seninle evliliğin hangi
tarafını özlüyorum, biliyor musun?
799
00:54:28,298 --> 00:54:31,859
Beni teselli etmeyi
iyi bilirdin.
800
00:54:34,671 --> 00:54:37,435
Onu çok sevmiştim.
801
00:55:01,264 --> 00:55:03,027
Birleşik Devletler
802
00:55:03,066 --> 00:55:05,227
Adalet Bakanlığının
istatistiklerine göre
803
00:55:05,268 --> 00:55:07,133
mahkûm nüfusu
1991'den bu yana
804
00:55:07,170 --> 00:55:10,571
550,000
kişi arttı.
805
00:55:10,607 --> 00:55:13,701
Bu % 69'luk bir artış.
806
00:55:13,743 --> 00:55:17,907
Çöplükle hapishanenin
bir farkı yok.
807
00:55:17,947 --> 00:55:20,677
Sadece hapiste,
bizim attığımız çöpler,
808
00:55:20,717 --> 00:55:22,685
denizde yüzen,
kıyıya vuran çöpler,
809
00:55:22,719 --> 00:55:24,710
insan hayatları.
810
00:55:25,000 --> 00:55:35,000
Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban)
Kuban@live.com