1
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban)
Kuban@live.com
2
00:01:34,761 --> 00:01:38,356
Gerçek:
Her yıl Birleşik Devletlerde
3
00:01:38,398 --> 00:01:40,366
2.5 milyon kişi
ölüyor.
4
00:01:40,400 --> 00:01:43,733
Tabii burada ölüm kelimesi
sözlük karşılığıyla kullanılıyor.
5
00:01:43,770 --> 00:01:45,601
Kimliği belirlenmiş
ve torbalanmış.
6
00:01:45,638 --> 00:01:49,199
Amerika'daki bir numaralı
ölüm sebebi, kalp krizi.
7
00:01:49,242 --> 00:01:52,075
Ama her kalp krizi sizi
sözlükteki ölüm kelimesine getirmez.
8
00:01:53,179 --> 00:01:56,478
Sizi öldürür
ama yaşamaya devam edersiniz.
9
00:01:56,516 --> 00:01:59,713
Evet, Oz'da bir sürü
yaşayan ölü vardır.
10
00:02:09,062 --> 00:02:11,860
Toby, buradasın.
Seni arayıp duruyordum ben de.
11
00:02:11,898 --> 00:02:14,093
Siktir git başımdan.
12
00:02:14,134 --> 00:02:16,034
İnsanlara anlattığın
şeyleri duyuyorum.
13
00:02:16,069 --> 00:02:18,936
Seni geri kazanmak için gerçekten
bunu yapabileceğime inanıyor musun?
14
00:02:18,972 --> 00:02:21,736
Yaralı köpek gibi davranma.
Kim olduğunu biliyorum.
15
00:02:22,742 --> 00:02:26,109
Toby, seni seviyorum.
Sana muhtacım.
16
00:02:26,146 --> 00:02:29,274
Sadece daha
beter hale getiriyorsun.
17
00:02:29,315 --> 00:02:32,011
Bana inanman lazım,
ben masumum.
18
00:02:32,051 --> 00:02:34,918
Tamam.
19
00:02:34,954 --> 00:02:37,218
Bu söylediğine
inandığımı kabul edelim.
20
00:02:37,257 --> 00:02:39,020
Kasti olarak
yapmadığını varsayalım.
21
00:02:39,058 --> 00:02:42,585
Yine de sözün özü şu ki,
böyle bir şeyi
22
00:02:42,629 --> 00:02:44,358
yapabileceğine inanıyorum.
23
00:02:44,397 --> 00:02:46,456
Bence sen böyle
bir insansın,
24
00:02:46,499 --> 00:02:49,491
ve Tanrı'dan keşke idam koğuşunda
kalsaydın diye diliyorum.
25
00:03:03,249 --> 00:03:04,876
Nasıl gidiyor Chris?
26
00:03:04,918 --> 00:03:07,546
Git başımdan.
27
00:03:07,587 --> 00:03:10,579
Neden keyifsiz olduğunu
anlayabiliyorum.
28
00:03:12,425 --> 00:03:14,484
Salonda olanları
duydum.
29
00:03:14,527 --> 00:03:16,392
Kalbin kırılmıştır.
30
00:03:16,429 --> 00:03:18,090
Bununla yaşayabilirim.
31
00:03:18,131 --> 00:03:19,894
Biliyorum.
32
00:03:19,933 --> 00:03:22,401
Hep başarıyorsun.
33
00:03:22,435 --> 00:03:26,769
Seninle ilk kez Lardner'da
kaldığımız zamanı hatırlıyorum.
34
00:03:26,806 --> 00:03:29,172
Chris, sen...
35
00:03:29,209 --> 00:03:31,006
17 yaşında mıydın?
36
00:03:31,044 --> 00:03:33,535
Böbürlenerek yürüyüp
hücreme
37
00:03:33,580 --> 00:03:35,844
gelmiştin.
38
00:03:35,882 --> 00:03:38,578
Ben de "Küçük, sert bir orospu çocuğu"
demiştim.
39
00:03:38,618 --> 00:03:40,347
Neler oluyor Vern?
40
00:03:40,386 --> 00:03:42,513
Neden hatıra ormanında
geziniyorsun?
41
00:03:42,555 --> 00:03:45,046
Ne kadar yakındık,
onu düşünüyorum.
42
00:03:45,091 --> 00:03:47,753
Sen beni koruyordun,
ben de sikini emiyordum. Hepsi bu.
43
00:03:47,794 --> 00:03:49,523
Seni sevmiyordum.
44
00:03:49,562 --> 00:03:51,996
Ben de seni sevmiyordum.
45
00:03:53,466 --> 00:03:55,331
Ama kabul etmek zorundasın,
46
00:03:55,368 --> 00:03:57,495
yaşadıklarımız
47
00:03:57,537 --> 00:03:59,471
hiçbir şey de değildi.
48
00:03:59,505 --> 00:04:03,236
Ne olmuş yani? Lardner'dan
bu yana aramızda bir sürü şey oldu.
49
00:04:03,276 --> 00:04:05,403
Evet, Beecher
yüzünden.
50
00:04:05,445 --> 00:04:08,039
Onun işi bittiğine göre,
51
00:04:08,081 --> 00:04:10,777
tekrar arkadaş
olabiliriz diyordum.
52
00:04:12,418 --> 00:04:15,387
Sik emmeden, sadece birbirini
kollayan iki erkek.
53
00:04:15,421 --> 00:04:17,651
Ne dersin?
54
00:04:19,726 --> 00:04:21,717
Pekâlâ.
55
00:04:34,607 --> 00:04:35,972
Kanser. (Yengeç)
56
00:04:36,009 --> 00:04:38,477
İngilizcedeki en korkutucu
lanet kelime,
57
00:04:38,511 --> 00:04:41,071
ve ikinci sıradaki
ölüm nedeni.
58
00:04:41,114 --> 00:04:44,481
Bir burç olabilir,
ama daha çok
59
00:04:44,517 --> 00:04:47,418
kanser sizi içten
yer bitirir.
60
00:04:47,453 --> 00:04:49,853
Neden bu kadar korkunç
biliyor musunuz?
61
00:04:49,889 --> 00:04:52,983
Çünkü kelimenin
kendisi kanser.
62
00:04:53,026 --> 00:04:55,551
Düşüncesi bile
sizi etkileyebilir.
63
00:04:55,595 --> 00:04:58,359
Yaratacağı stres
ruhunuza yayılabilir.
64
00:04:58,398 --> 00:05:01,424
Korku hastalığa
dönüşebilir.
65
00:05:03,936 --> 00:05:07,030
Rebadow, baksana.
66
00:05:07,073 --> 00:05:08,665
Bugün ne istiyorsun Pablo?
67
00:05:08,708 --> 00:05:10,972
Sorununun ne olduğunu
bilmek istiyorum adamım.
68
00:05:11,010 --> 00:05:13,001
Neden Bayan C'ye
bir sürtük gibi davranıyorsun?
69
00:05:13,046 --> 00:05:16,015
- O sürtük değil.
- Haklısın, iyi bir kadın.
70
00:05:16,049 --> 00:05:17,812
Benim zamanımı
geçirmeme yardım ediyor
71
00:05:17,850 --> 00:05:20,876
ve sen onun moralini bozuyorsun.
Ve kanser mi?
72
00:05:20,920 --> 00:05:23,582
O kadar da mühim değil.
73
00:05:23,623 --> 00:05:26,649
Evet, bana dün söyledi.
Sanırım sen kız kardeşim gibi davranmaya
74
00:05:26,693 --> 00:05:30,185
başladığın için konuşacak
birilerine ihtiyaç duydu.
75
00:05:30,229 --> 00:05:32,322
Maria, annem göğüs kanseri
olunca korktu.
76
00:05:32,365 --> 00:05:35,095
Daha sekiz yaşındaydı.
Peki ya annem?
77
00:05:35,134 --> 00:05:38,399
Hastalığı bir hamamböceği
gibi paramparça etti.
78
00:05:39,872 --> 00:05:42,636
Sanırım bunu nasıl
olduğunu anlıyorsundur.
79
00:05:58,257 --> 00:06:00,589
Stella...
80
00:06:00,626 --> 00:06:02,253
bir dakika oturabilir misin?
81
00:06:16,609 --> 00:06:18,543
Hayatımda birçok
ölümle karşılaştım.
82
00:06:18,578 --> 00:06:20,569
Hepimiz karşılaştık.
83
00:06:22,448 --> 00:06:26,282
Ama burayı bir hapishane
olarak asla, Alex Jr. öldüğü
84
00:06:26,319 --> 00:06:28,116
zamanki kadar
hissetmemiştim.
85
00:06:28,154 --> 00:06:30,884
Ben ölmüyorum Robert.
86
00:06:37,530 --> 00:06:39,521
Bundan emin olamazsın.
87
00:06:42,368 --> 00:06:45,428
Senin emin olduğun
kadar eminim.
88
00:06:45,471 --> 00:06:47,837
Bir de özür dileme
biçimini gözden geçir istersen,
89
00:06:47,874 --> 00:06:50,104
çünkü bu berbat.
90
00:06:50,143 --> 00:06:52,737
Düşüncesiz ve bencilce
davrandım. Özür dilerim.
91
00:06:52,779 --> 00:06:56,408
Sadece birisini kaybetme
ihtimali ile başa çıkamadım,
92
00:06:56,449 --> 00:06:58,440
sevdiğim birisini.
93
00:07:01,287 --> 00:07:03,346
Beni sevmiyorsun Robert.
94
00:07:05,024 --> 00:07:07,754
Evet, seviyorum.
95
00:07:07,794 --> 00:07:10,627
Ve yanında
olacağıma söz veriyorum.
96
00:07:13,699 --> 00:07:16,190
Seni yanımda istemiyorum.
97
00:07:18,404 --> 00:07:22,500
Bak, neler yaşadığımı
anladığın için çok memnunum,
98
00:07:22,542 --> 00:07:25,170
ama endişelerini,
99
00:07:25,211 --> 00:07:26,940
kaygılarını,
100
00:07:26,979 --> 00:07:30,608
kabul ettiğin için
kolayca harcama.
101
00:07:32,151 --> 00:07:34,619
Ameliyatım bir iki gün içerisinde.
102
00:07:34,654 --> 00:07:37,589
Bana olan hislerinin
ne kadar farkında olsam da
103
00:07:37,623 --> 00:07:41,855
şu anda çevremde
olmaman daha iyi.
104
00:07:44,096 --> 00:07:45,563
Evet.
105
00:07:45,598 --> 00:07:48,032
Tabii haklısın.
106
00:07:49,335 --> 00:07:51,530
Ama gitmeden önce
bir şey söyleyeceğim.
107
00:08:10,556 --> 00:08:12,717
Ne oldu, çıldırdın mı?
108
00:08:12,758 --> 00:08:15,226
Genel birime gitmeyi mi istedin?
109
00:08:15,261 --> 00:08:18,355
Özellikle de Emerald City'e mi?
110
00:08:18,397 --> 00:08:20,888
Said orada kalırdı.
111
00:08:20,933 --> 00:08:23,197
Oradakiler onu severlerdi.
112
00:08:23,236 --> 00:08:25,227
Herkes sevmezdi.
113
00:08:26,539 --> 00:08:29,531
Sana söylüyorum
ldzik, intihar bu.
114
00:08:33,346 --> 00:08:36,372
Hapishanede olmanın
en kötü yanı,
115
00:08:36,415 --> 00:08:40,078
denklemimde hesaba
katmadığım...
116
00:08:40,119 --> 00:08:42,610
çok çabuk
kapatma altına girdik,
117
00:08:42,655 --> 00:08:44,816
Gece gökyüzünü
görme fırsatım olmadı.
118
00:08:46,692 --> 00:08:48,785
Önceden her akşam
gözlem evine
119
00:08:48,828 --> 00:08:50,921
giderdim.
120
00:08:50,963 --> 00:08:53,591
Evet, teleskoptan
dikkatle bakardım...
121
00:08:55,101 --> 00:08:58,559
evreni incelerdim.
122
00:09:00,273 --> 00:09:03,800
Bir işaret arardım.
123
00:09:05,545 --> 00:09:07,604
Ama hiç bulamazdım.
124
00:09:10,149 --> 00:09:12,583
Her şey çok
durgun olurdu.
125
00:09:12,618 --> 00:09:15,052
Yıldız kayması bile görmezdim.
126
00:09:24,330 --> 00:09:26,298
Sen bayağı cesursun!
127
00:09:26,332 --> 00:09:29,324
O bok çuvalını Em City'e
getireceğine göre.
128
00:09:29,368 --> 00:09:32,895
Omar, Em City'dekilerin
hepsi bok çuvalı,
129
00:09:32,939 --> 00:09:34,566
sen de öylesin!
130
00:09:34,607 --> 00:09:37,041
Yani, şimdiye kadar
yaptığın her şey,
131
00:09:37,076 --> 00:09:39,636
Felicia Brown'ı soğukkanlılıkla
öldürmenle başlayarak,
132
00:09:39,679 --> 00:09:42,341
kendini nasıl bu kadar
beğendiğini anlayamıyorum.
133
00:09:42,381 --> 00:09:46,374
McManus,
o herif Said'i öldürdü.
134
00:09:46,419 --> 00:09:47,909
Kabul ediyorum tamam,
135
00:09:47,954 --> 00:09:49,819
efendimle sen
her zaman anlaşamazdınız.
136
00:09:49,855 --> 00:09:53,291
Haklısın, ama çoğunlukla
birbirimize saygı gösterirdik.
137
00:09:53,326 --> 00:09:56,693
Onu buraya getirmen
Kareem'in hatırasına bir hakarettir.
138
00:09:56,729 --> 00:09:59,892
Birkaç gün önce onu görebilmek
için bana yalvarıyordun.
139
00:09:59,932 --> 00:10:03,265
Evet, görmek istiyordum ama
onunla aynı havayı solumak
140
00:10:03,302 --> 00:10:07,466
veya aynı yerde
olmak istemiyorum!
141
00:10:07,506 --> 00:10:10,998
ldzik'e bir zarar
gelmeyeceğine dair bana söz ver.
142
00:10:11,043 --> 00:10:13,375
- Söz ver.
- Hayır!
143
00:10:13,412 --> 00:10:17,781
Senin kıçını ilelebet tecride
atmam için bana bir neden verme!
144
00:10:20,252 --> 00:10:24,313
Peki tamam.
Tamam, tamam!
145
00:10:24,357 --> 00:10:26,757
ldzik'e zarar vermeyeceğim.
146
00:10:26,792 --> 00:10:29,625
Güzel. Şimdi onunla
tanışmanı istiyorum.
147
00:10:33,566 --> 00:10:35,659
Lemuel ldzik,
Omar White.
148
00:10:35,701 --> 00:10:38,431
Omar senin
destekçin olacak.
149
00:10:39,839 --> 00:10:43,366
McManus kafamı sikmek için
bizi bir araya getirdi,
150
00:10:43,409 --> 00:10:45,172
ve belki seninkini de.
151
00:10:45,211 --> 00:10:46,906
Neden böyle bir şey yapsın?
152
00:10:46,946 --> 00:10:49,005
Çünkü kıçımı tekrar
tecride tıkmaya çalışıyor, tamam mı?
153
00:10:49,048 --> 00:10:51,346
Bu yüzden bizi
bir araya getirdi,
154
00:10:51,384 --> 00:10:53,511
bu işten bir problem
çıkacağını biliyor.
155
00:10:53,552 --> 00:10:56,180
İkimizin arasında mı, niye?
156
00:10:56,222 --> 00:10:59,555
Çünkü seni öldürecektim adamım,
157
00:10:59,592 --> 00:11:01,583
Said'i öldürdüğün için.
158
00:11:03,796 --> 00:11:07,232
Anlıyorum...
159
00:11:07,266 --> 00:11:09,530
Mükemmel.
160
00:11:09,568 --> 00:11:11,536
Zaman daraldıkça,
161
00:11:11,570 --> 00:11:14,630
kaderin elleri
alkış tutuyor.
162
00:11:14,674 --> 00:11:16,642
Bu... Bu da ne sikim
anlama geliyor?
163
00:11:16,676 --> 00:11:19,839
Em City'e bir
nedenden
164
00:11:19,879 --> 00:11:22,245
gelmek istedim
165
00:11:22,281 --> 00:11:24,408
tek bir nedenden.
166
00:11:24,450 --> 00:11:26,042
Evet, neymiş o?
167
00:11:26,085 --> 00:11:28,679
Beni öldürecek birisin bulmak için.
168
00:11:44,737 --> 00:11:46,261
Dedektif Tarnowski.
169
00:11:46,305 --> 00:11:48,000
Merhaba Müdür Bey,
memnun oldum.
170
00:11:48,040 --> 00:11:49,940
Sizin için ne yapabilirim?
171
00:11:49,975 --> 00:11:51,806
Cinayet masasından geliyorum,
172
00:11:51,844 --> 00:11:54,438
Wilson Loewen davasında
Dedektif McGorry'nin yerine geçtim.
173
00:11:54,480 --> 00:11:56,345
McGorry'nin yerine mi, niye?
174
00:11:56,382 --> 00:11:58,748
Birimden ayrıldı, sürekli
olan bir olaydır.
175
00:11:58,784 --> 00:12:00,445
Böyle büyük bir davada
olacak şey değildir.
176
00:12:00,486 --> 00:12:03,421
Tüm istek ve niyetlerin
bittiği büyük bir dava.
177
00:12:05,524 --> 00:12:07,321
Odama gidelim.
178
00:12:09,628 --> 00:12:12,791
Willy Brandt cinayeti itiraf etti.
Daha ne gerekiyor?
179
00:12:12,832 --> 00:12:15,699
Brandt'in Loewen'i öldürmesi için
bir neden yoktu, para hariç.
180
00:12:15,735 --> 00:12:17,669
Cinayet için, bir gardiyandan
Adrian Johnson'dan
181
00:12:17,703 --> 00:12:20,934
- para aldığını itiraf etti.
- Onu sorguya çektiniz mi?
182
00:12:20,973 --> 00:12:23,237
Resmen değil,
onunla konuştum
183
00:12:23,275 --> 00:12:24,674
suçlu.
184
00:12:24,710 --> 00:12:27,372
Johnson neden ölüm
emrini verdi, bilmek istiyorum.
185
00:12:27,413 --> 00:12:29,381
Yapmayın müdür,
sebepler ırksal.
186
00:12:29,415 --> 00:12:32,543
Loewen '60'larda öldürülen
iki küçük kız yüzünden yaptırttı.
187
00:12:32,585 --> 00:12:34,109
Böyle bir olay
herkesi sinirlendirir.
188
00:12:36,455 --> 00:12:38,685
McGorry başka
bir şeyler olduğunu düşünüyor.
189
00:12:38,724 --> 00:12:40,123
Raporunu okumadınız mı?
190
00:12:40,159 --> 00:12:42,150
Tabii, sizinle bu kapının
arasında kalsın,
191
00:12:42,194 --> 00:12:44,424
teğmenim bu olayın bir an önce
kapanmasını istiyor
192
00:12:44,463 --> 00:12:46,021
ve benim de niyetim bu.
193
00:12:46,065 --> 00:12:48,465
- Şu gardiyanı bulalım...
- Johnson.
194
00:12:48,501 --> 00:12:50,332
Ve bir ifadesini alalım.
195
00:12:50,369 --> 00:12:52,360
Ne taraftan gidiyoruz?
196
00:12:54,774 --> 00:12:57,072
William Brandt isimli
bir mahkûm tanıyor musun?
197
00:12:57,109 --> 00:12:59,942
Kim olduğunu biliyorum.
Şahsen tanımıyorum.
198
00:12:59,979 --> 00:13:01,674
Onunla hiç
görüşmediniz mi?
199
00:13:01,714 --> 00:13:04,774
Belki bir veya iki defa. Burada
laflar nasıl yayılır bilirsiniz.
200
00:13:04,817 --> 00:13:07,786
- Peki ya Lionel Kelsch?
- Aynı şekilde.
201
00:13:07,820 --> 00:13:09,788
Hiç Başkan Wilson Loewen
ile tanıştın mı,
202
00:13:09,822 --> 00:13:12,086
Oswald'a gelmesinden önce
veya sonra?
203
00:13:12,124 --> 00:13:13,853
Hayır.
204
00:13:13,893 --> 00:13:15,918
Öldürüldüğü gece neredeydin?
205
00:13:15,961 --> 00:13:17,952
Evde, yatakta karımla beraberdim.
206
00:13:17,997 --> 00:13:21,023
Pekâlâ, çok teşekkür ederim.
207
00:13:21,066 --> 00:13:23,762
İşe geri döneyim.
208
00:13:26,906 --> 00:13:29,636
Buna kapsamlı bir sorgulama
demek oldukça zor.
209
00:13:29,675 --> 00:13:31,609
Bu adamlar bir sorununuz
mu var Müdür Bey?
210
00:13:31,644 --> 00:13:34,545
Hayır. Onu en iyi gardiyanlarımdan
olarak görürdüm.
211
00:13:34,580 --> 00:13:36,207
Peki, öyleyse neden
mahkûmiyet almış birisinin
212
00:13:36,248 --> 00:13:38,614
sözünü onun sözünün
önüne geçiriyorsunuz?
213
00:13:38,651 --> 00:13:41,950
Bence Johnson masum.
214
00:13:45,457 --> 00:13:46,890
Merhaba Leo.
215
00:13:46,926 --> 00:13:49,952
Perry geldiğin için
teşekkürler. Otursana.
216
00:13:49,995 --> 00:13:53,795
İnterneti yeni kullanmaya başladım,
217
00:13:53,833 --> 00:13:56,996
potansiyelini
yeni görmeye başladım.
218
00:13:57,036 --> 00:13:59,095
Leo, acil olduğunu
söylemiştin.
219
00:13:59,138 --> 00:14:00,628
Ben meşgul bir insanım.
220
00:14:00,673 --> 00:14:02,106
Biliyorum.
221
00:14:02,141 --> 00:14:05,076
Valiyle ilgilenmek,
önemli bir iş bu.
222
00:14:05,110 --> 00:14:07,772
Bununla yüzleş,
Devlin muhtaç bir adam.
223
00:14:07,813 --> 00:14:11,715
Ama onun pisliklerini temizlemekte,
224
00:14:11,750 --> 00:14:13,877
patavatsızlıklarını toparlamakta
iyi iş çıkartıyorsun.
225
00:14:13,919 --> 00:14:16,285
Konumuz ne?
226
00:14:16,322 --> 00:14:18,017
Evet...
227
00:14:18,057 --> 00:14:22,221
Memur Adrian Johnson'ın dosyasını
gözden geçiriyordum
228
00:14:22,261 --> 00:14:26,129
Middlesex Akademisinde
okuduğunu fark ettim.
229
00:14:26,165 --> 00:14:28,156
Sırf merakımdan
230
00:14:28,200 --> 00:14:32,068
sitelerinden mezunlarının
listesine baktım.
231
00:14:32,104 --> 00:14:34,971
Onunla aynı sene mi
mezun oldunuz?
232
00:14:35,007 --> 00:14:37,168
Aslında ben çömezken
o kıdemliydi.
233
00:14:40,246 --> 00:14:45,013
cinayet için Brandt'e Johnson'ın
ödeme yaptığını düşünüyoruz.
234
00:14:45,050 --> 00:14:46,381
Ne?
235
00:14:46,418 --> 00:14:48,852
Gerçekler açığa çıkınca
sana gerçekten zarar verebilir,
236
00:14:48,888 --> 00:14:50,321
kariyerine.
237
00:14:50,356 --> 00:14:53,519
"Suça ortak olmak."
238
00:14:53,559 --> 00:14:57,256
Loewen cinayetiyle Adrian'ın
ilişkisi olduğunu sanmıyorum,
239
00:14:57,296 --> 00:15:00,493
ama düşüncen için
teşekkür ederim.
240
00:15:02,001 --> 00:15:04,902
Senin gibi iyi birisinin
gereksiz bir darbe almasından
241
00:15:04,937 --> 00:15:07,371
nefret ederim.
242
00:15:24,189 --> 00:15:25,588
Ne oldu Perry?
243
00:15:25,624 --> 00:15:27,114
Yapmanı istediğim bir şey var.
244
00:15:27,159 --> 00:15:29,389
- Willie Brandt mi ölecek?
- Evet.
245
00:15:37,336 --> 00:15:39,327
Ve Leo Glynn.
246
00:15:48,280 --> 00:15:51,249
Amerika'daki üçüncü ölüm
nedeni felç,
247
00:15:51,283 --> 00:15:54,514
veya bugünlerdeki
popüler ismiyle beyin krizi.
248
00:15:54,553 --> 00:15:57,818
Ciddiyim. Bu gerçekten
tıbbi bir terim.
249
00:15:57,856 --> 00:16:00,723
Ama hangimiz beyin
krizi geçirmemişizdir ki?
250
00:16:00,759 --> 00:16:04,160
Ve kimileri kapatmış,
felç olmuşken,
251
00:16:04,196 --> 00:16:07,324
ne bizi geri saldırmaktan
alıkoyabilir?
252
00:16:08,701 --> 00:16:10,760
Cutler öldükten sonra,
253
00:16:10,803 --> 00:16:13,271
Eskisi gibi...
254
00:16:13,305 --> 00:16:16,468
davranmaya başladım,
bilirsin
255
00:16:16,508 --> 00:16:20,604
zorbalık taslayıp
serserilik yaptım.
256
00:16:20,646 --> 00:16:23,615
Hayatımda birçok
kuralı çiğnedim rahibe.
257
00:16:23,649 --> 00:16:26,049
Ama karımı incitmek,
258
00:16:26,085 --> 00:16:29,486
bunu yapabileceğimi
asla tahmin etmezdim.
259
00:16:29,521 --> 00:16:34,288
Liesel'e asla elimi kaldıramam
diye düşünürdüm.
260
00:16:34,326 --> 00:16:37,022
Delikte olduğum zamanlarda
261
00:16:37,062 --> 00:16:40,793
kim olduğumu ve kim olmak istediğimi
düşünmek için çok zamanım oldu.
262
00:16:42,901 --> 00:16:44,664
Pekâlâ.
263
00:16:44,703 --> 00:16:48,400
Eğer Liesel'in ziyaretini
baştan alabilecek olsaydın.
264
00:16:48,440 --> 00:16:50,635
Farklı olarak ne yapardın?
265
00:16:50,676 --> 00:16:53,144
Konuşurdum.
266
00:16:54,713 --> 00:16:57,807
Ona sarılırdım... Evet.
267
00:16:59,184 --> 00:17:02,779
Saçlarını okşardım,
268
00:17:02,821 --> 00:17:04,948
ama elini pantolonumun
içine sokmazdım.
269
00:17:04,990 --> 00:17:08,050
Ne sikim düşünüyordum ki?
270
00:17:08,093 --> 00:17:10,323
Peki, onunla ne hakkında konuşurdun?
271
00:17:10,362 --> 00:17:13,923
Bilmiyorum...
272
00:17:13,966 --> 00:17:15,957
Hayat.
273
00:17:16,001 --> 00:17:19,937
Onsuz hayatın ne kadar
sıkıcı olduğundan.
274
00:17:22,041 --> 00:17:24,839
Ve?
275
00:17:28,213 --> 00:17:31,944
Ve Cutler'la olan
o olay hakkında sanırım.
276
00:17:31,984 --> 00:17:34,509
Hangi olay?
277
00:17:34,553 --> 00:17:38,250
Ne olduğunu biliyorsun.
278
00:17:38,290 --> 00:17:41,157
Evet James, ama olanları
açıkça söylemen
279
00:17:41,193 --> 00:17:42,558
kabullenmendir.
280
00:17:47,566 --> 00:17:50,865
Bu iyileşmenin ilk
adımıdır.
281
00:17:56,141 --> 00:18:00,510
Karıma tecavüze
uğradığımı söylerdim
282
00:18:02,614 --> 00:18:06,380
bu yüzden bu kadar
zamandır aramadığımı anlatırdım.
283
00:18:09,688 --> 00:18:12,521
Ona üzgün olduğumu söylerdim
284
00:18:12,558 --> 00:18:16,289
bu kadar berbat birisine
dönüştüğüm için.
285
00:18:23,469 --> 00:18:28,031
Oz'a dokuz ay önce geldim.
286
00:18:28,073 --> 00:18:30,598
Bakirdim,
287
00:18:30,642 --> 00:18:34,009
hemen bir hedef haline geldim.
288
00:18:34,046 --> 00:18:38,005
Ben de kuralları
çiğnemeye başladım,
289
00:18:38,050 --> 00:18:40,450
işe gitmeyi reddettim,
290
00:18:40,486 --> 00:18:44,889
veya yıkanmayı,
böyle şeyler işte.
291
00:18:44,923 --> 00:18:48,450
Beni "Özel Kısıtlamaya" koydular.
292
00:18:48,494 --> 00:18:52,157
Sürekli hücrede kilitli olursam
güvende olacağımı düşündüm.
293
00:18:52,197 --> 00:18:55,496
Ama sonra...
294
00:18:55,534 --> 00:19:00,335
pisliğin tekini hücreme
verdiler, o da...
295
00:19:00,372 --> 00:19:02,363
beni dövdü
296
00:19:02,407 --> 00:19:05,740
ben evet diyene kadar.
297
00:19:05,777 --> 00:19:09,679
Ve yaparken, gardiyanların
odasındaki TV'yi duyabiliyordum.
298
00:19:09,715 --> 00:19:12,206
"l Love Lucy"yi
seyrediyorlardı.
299
00:19:12,251 --> 00:19:15,414
Şükran günüydü,
300
00:19:15,454 --> 00:19:19,550
ben uyurken altı kişi
hücreme geldiler.
301
00:19:21,894 --> 00:19:24,362
Beni yere bastırıp boğazıma
jilet dayadılar.
302
00:19:24,396 --> 00:19:27,923
Olanları kanıtlayabilecek delillerin
toplanması için yardım istedim.
303
00:19:29,935 --> 00:19:32,927
Gardiyanlar beni revire götürmek
için iki gün beklediler.
304
00:19:32,971 --> 00:19:37,772
Beni iki karton sigara
karşılığında satın aldığını söyledi.
305
00:19:37,809 --> 00:19:40,437
Hemşire beni muayene ettiği
zaman bulabileceği bir şey kalmamıştı.
306
00:19:40,479 --> 00:19:44,813
Gitmeyi denedim
ama param bitmişti.
307
00:19:44,850 --> 00:19:47,785
Sırayla oral ve anal
giriş yaptılar.
308
00:19:47,819 --> 00:19:51,516
Birisi anneme mektup yazdı.
O da müdüre yazdı...
309
00:19:51,557 --> 00:19:54,025
- Kiraya verildim.
- "Lütfen oğluma yardım edin."
310
00:19:54,059 --> 00:19:56,857
- 3 $'a oral seks.
- Gardiyanlar dediler ki...
311
00:19:56,895 --> 00:19:58,192
Anal seks için de 5 $.
312
00:19:58,230 --> 00:20:00,630
"Ağlamayı kes,"
kalk ve dövüş.
313
00:20:00,666 --> 00:20:04,762
Rahibenin bana verdiği
uyku ilaçlarını sakladım.
314
00:20:04,803 --> 00:20:08,170
10 günlük doz,
1000 miligram.
315
00:20:08,207 --> 00:20:12,041
Ve bir gece...
316
00:20:12,077 --> 00:20:15,376
Hepsini birden aldım.
317
00:20:15,414 --> 00:20:17,905
- Başka bir seçeneğim yoktu.
- Başka bir seçeneğim yoktu.
318
00:20:17,950 --> 00:20:19,918
- Başka bir seçeneğim yoktu.
- Başka bir seçeneğim yoktu.
319
00:20:19,952 --> 00:20:21,442
Başka bir seçeneğim yoktu.
320
00:20:21,486 --> 00:20:23,147
Başka bir seçeneğim yoktu.
321
00:20:33,966 --> 00:20:37,834
- Morales'ten istediklerin var mı?
- Hayır.
322
00:20:37,869 --> 00:20:39,837
Kötü hissediyorum.
323
00:20:39,871 --> 00:20:42,669
Enrique ölürken
bana çok kızgındı.
324
00:20:42,708 --> 00:20:45,074
Muhtemelen ölmesi
iyi oldu.
325
00:20:45,110 --> 00:20:47,271
Hayatını sefil bir hale
getirebilirdi.
326
00:20:47,312 --> 00:20:51,578
Haklısın.
Ama bir ailesi kalmadı.
327
00:20:51,617 --> 00:20:53,585
Cesedini Potter Mezarlığına
gömecekler.
328
00:20:53,619 --> 00:20:55,883
Farkı anlamaz.
329
00:20:55,921 --> 00:21:00,824
Gün geçtikçe dostum,
bütün bunlardan yoruluyorum.
330
00:21:00,859 --> 00:21:03,828
Seni anlıyorum.
331
00:21:03,862 --> 00:21:07,559
Pancamo bana El Norte'yi
kimin yöneteceğini sordu.
332
00:21:07,599 --> 00:21:10,432
Sen ne söyledin?
333
00:21:10,469 --> 00:21:11,834
Seni.
334
00:21:11,870 --> 00:21:13,838
Siktir et.
335
00:21:13,872 --> 00:21:16,966
Sana gelecek tahliye görüşmeme
kadar kafamı önümde tutacağımı söyledim.
336
00:21:17,009 --> 00:21:20,308
- Miguel.
- Hayır.
337
00:21:23,715 --> 00:21:26,980
- Alvarez, sürpriz bir ziyaretçin var.
- Kız arkadaşım Maritza mı?
338
00:21:27,019 --> 00:21:29,214
Hayır. Cathy Jo Cutler.
339
00:21:29,254 --> 00:21:32,018
- O...
- Wolfgang Cutler'ın kederli eşi.
340
00:21:32,057 --> 00:21:34,218
Doğru.
Güzel.
341
00:21:34,259 --> 00:21:36,659
Neden her bokunu bana
bıraktığı açığa çıkar belki.
342
00:21:36,695 --> 00:21:39,163
İyi şanslar.
343
00:21:55,414 --> 00:21:57,405
Selam.
344
00:22:02,120 --> 00:22:03,382
Merhaba.
345
00:22:03,422 --> 00:22:05,754
- Cathy Jo, değil mi?
- Evet.
346
00:22:05,791 --> 00:22:07,554
Geldiğin için teşekkür ederim.
347
00:22:07,592 --> 00:22:09,787
Tabii, önemli değil.
348
00:22:10,996 --> 00:22:14,022
Bay Alvarez,
sizden bir şey istemeye,
349
00:22:14,066 --> 00:22:16,034
size yalvarmaya...
350
00:22:16,068 --> 00:22:17,262
Bir dakika.
351
00:22:17,302 --> 00:22:20,931
İlk olarak Miguel de, tamam mı?
352
00:22:20,972 --> 00:22:23,634
Seni bu konuşmayı yapmaktan
kurtarmama izin ver.
353
00:22:23,675 --> 00:22:25,905
Kocanın döküntülerini istemiyorum.
354
00:22:27,813 --> 00:22:30,338
Buna karar verdiğini bilmiyordum.
355
00:22:30,382 --> 00:22:32,316
Evet, karar verdim.
356
00:22:32,351 --> 00:22:35,377
Dün gece gözümü bile kırpamadım,
357
00:22:35,420 --> 00:22:38,253
sana söyleyeceklerimi düşündüm,
358
00:22:38,290 --> 00:22:40,451
yattığım yatağın yeni sahibine.
359
00:22:40,492 --> 00:22:43,893
Benim için bir şey yapmanı
istiyorum ama tamam mı?
360
00:22:43,929 --> 00:22:45,897
Neden böyle yaptığını söyle.
361
00:22:45,931 --> 00:22:50,425
İnan bana kafamı patlatıp duruyorum.
362
00:22:50,469 --> 00:22:52,494
İş maddi konulara geldi mi
363
00:22:52,537 --> 00:22:54,664
benimle dalaşmayı
çok severdi.
364
00:22:54,706 --> 00:22:56,936
Belki bana iyi davranırdı?
365
00:22:56,975 --> 00:22:59,705
Onu sevmediysem
niye onunla evlenseydim?
366
00:23:03,882 --> 00:23:05,179
Evli değil misin?
367
00:23:05,217 --> 00:23:07,879
Hayır, hayır.
368
00:23:07,919 --> 00:23:10,547
Sevgilim...
369
00:23:10,589 --> 00:23:12,580
Artık ziyaretime de gelmiyor.
370
00:23:24,503 --> 00:23:28,997
Sanırım hepsi bu kadar.
371
00:23:30,876 --> 00:23:34,539
Kocamdan daha iyi bir koca
olduğun için teşekkürler,
372
00:23:34,579 --> 00:23:36,444
eğer bir anlamı olacaksa.
373
00:23:36,481 --> 00:23:38,108
Her zaman.
374
00:23:38,150 --> 00:23:40,584
Belki seni tekrar görürüm?
375
00:23:40,619 --> 00:23:44,419
Bilirsin, kâğıtları filan
imzalamak için.
376
00:23:44,456 --> 00:23:47,254
Tamam Miguel.
377
00:23:47,292 --> 00:23:50,352
Cathy, tamam.
378
00:24:00,472 --> 00:24:03,498
- Duanı et Enrique.
- Hayır, yapma.
379
00:24:03,542 --> 00:24:05,271
Tıpkı Martinez gibisin,
380
00:24:05,310 --> 00:24:07,676
ölmeyi hak eden
ahlaksız birisin.
381
00:24:09,681 --> 00:24:11,205
Cennetteki gibi
382
00:24:11,249 --> 00:24:14,309
dünyada da krallığın
kurulacak.
383
00:24:14,352 --> 00:24:17,321
Bize günlük
ekmeğimizi bahşet,
384
00:24:17,355 --> 00:24:18,754
Günahlarımızı
bağışla,
385
00:24:18,790 --> 00:24:21,486
ve bize karşı
günah işleyenleri bağışlayalım.
386
00:24:21,526 --> 00:24:23,926
Şeytana uymamıza
izin verme,
387
00:24:23,962 --> 00:24:27,557
bizi şeytandan
uzak tut. Âmin.
388
00:24:32,037 --> 00:24:35,404
Günün birinde,
belki yakında,
389
00:24:35,440 --> 00:24:38,637
bu herifler benim
cesedimi de böyle taşıyacaklar.
390
00:24:38,677 --> 00:24:40,838
Hayır, şartlı tahliye
alacaksın.
391
00:24:40,879 --> 00:24:43,040
Düşündüm de...
392
00:24:43,081 --> 00:24:46,107
seninle Luis Ruiz arasında
bir görüşme ayarlayabiliriz.
393
00:24:46,151 --> 00:24:48,483
Orospu çocuğuna
yumruk atmıştım.
394
00:24:48,520 --> 00:24:51,250
Saat beş çayına
gelmez herhalde.
395
00:24:51,289 --> 00:24:53,587
Steve Dawkins tahliye
kurulundan ayrılıyor,
396
00:24:53,625 --> 00:24:55,559
ve dedikodulara göre
yerine de Ruiz gelecekmiş.
397
00:24:55,594 --> 00:24:57,221
Senin tarafında olmasına
ihtiyaç duyacaksın.
398
00:24:57,262 --> 00:25:01,130
Peki. Siz ikiniz
ne derseniz onu yapacağım.
399
00:25:01,166 --> 00:25:04,192
Sonum Enrique Morales
gibi olsun istemiyorum.
400
00:25:04,236 --> 00:25:06,431
Toprağı yükseltmek
istemiyorum.
401
00:25:19,050 --> 00:25:20,745
Otopsi raporuna göre
402
00:25:20,785 --> 00:25:24,186
Enrique Morales boğularak ölmüş,
tıpkı Martinez gibi.
403
00:25:24,222 --> 00:25:26,315
Sence Dave Brass'in işi mi?
404
00:25:26,358 --> 00:25:29,225
Bahse girerim her iki
cinayeti de aynı kişi işledi.
405
00:25:29,261 --> 00:25:32,287
O gecelerde revirde kalan
tüm hastaların listesini istiyorum.
406
00:25:32,330 --> 00:25:33,888
Kontrol ettim bile,
ortak tek kişi yok.
407
00:25:33,932 --> 00:25:37,129
Morales'in çok fazla düşmanı vardı,
iki katil olabilir.
408
00:25:37,168 --> 00:25:39,398
Peki ya senin ekibin?
Bir şey görmemişler mi?
409
00:25:39,437 --> 00:25:41,701
Gece ekibi temelde
en iyisidir.
410
00:25:41,740 --> 00:25:42,764
Kimler nöbetteydi?
411
00:25:42,807 --> 00:25:45,571
Carol Grace,
Gerald Lesowski.
412
00:25:45,610 --> 00:25:47,237
Carol Grace...
413
00:25:47,279 --> 00:25:49,406
Morales bana onun
hakkında bir şeyler söylemişti,
414
00:25:49,447 --> 00:25:53,008
geçmişine bakmamı istemişti.
Nereliydi?
415
00:25:53,051 --> 00:25:55,383
Bilmiyorum.
Ben gelmeden önce çalışıyordu.
416
00:25:57,122 --> 00:25:59,716
Dosyasını getir.
417
00:26:02,594 --> 00:26:04,323
Nefes kesici.
418
00:26:04,362 --> 00:26:08,196
Bir şeyi veya birisini tarif
etmek için güzel bir söz, değil mi?
419
00:26:08,233 --> 00:26:11,361
Nefesinizi kesecek kadar
güzel ne olabilir ki?
420
00:26:11,403 --> 00:26:14,031
Solunum hastalıkları
top on listemizde
421
00:26:14,072 --> 00:26:16,836
dördüncü sırada geliyor,
422
00:26:16,875 --> 00:26:19,241
nefesinizi kesen kişiye
bakılmaksızın
423
00:26:19,277 --> 00:26:21,507
bu günde dört paket sigara
ya da bir kadın olabilir,
424
00:26:21,546 --> 00:26:23,571
yine de aynı şekilde ölürsünüz.
425
00:26:25,183 --> 00:26:27,208
Carol...
426
00:26:27,252 --> 00:26:30,244
bir dakika odama
gelebilir misin lütfen?
427
00:26:30,288 --> 00:26:32,620
Tabii doktor.
428
00:26:34,125 --> 00:26:37,253
Merhaba Müdür Bey.
429
00:26:37,295 --> 00:26:40,162
İş kaydına bir göz attık Carol.
430
00:26:40,198 --> 00:26:41,426
Oswald'a gelmeden önce,
431
00:26:41,466 --> 00:26:44,230
Buffalo'da Millard Fillmore
Hastanesinde
432
00:26:44,269 --> 00:26:46,237
ve Boston'da St. Eligius'de
çalışmışsın.
433
00:26:46,271 --> 00:26:47,397
Konumuz ne?
434
00:26:47,439 --> 00:26:51,535
İki kurumdan da kovulmuşsun. Niye?
435
00:26:51,576 --> 00:26:53,840
Kıskançlıktan.
436
00:26:53,878 --> 00:26:55,778
Hastalar beni
çok severlerdi.
437
00:26:55,814 --> 00:26:58,647
İki kurumdaki
başhemşirelerle görüştük.
438
00:26:58,683 --> 00:27:01,311
Senin nöbetlerinde toplam
sekiz kişi ölmüş.
439
00:27:01,353 --> 00:27:03,753
Bizdeki ölüm kayıtlarını
da kontrol ettim.
440
00:27:03,788 --> 00:27:06,552
Sen görevdeyken
üç mahkûm ölmüş.
441
00:27:06,591 --> 00:27:08,684
Neyi ima ediyorsunuz?
442
00:27:08,727 --> 00:27:11,491
Polis seni merkeze götürecek,
cinayet birimine.
443
00:27:11,529 --> 00:27:14,327
Peki, eşyalarımı alayım.
444
00:27:14,366 --> 00:27:16,493
Çekil önümden!
445
00:27:16,534 --> 00:27:19,196
Bırak beni seni lanet piç!
446
00:27:19,237 --> 00:27:22,638
Bırak beni seni İspanyol amcık!
447
00:27:22,674 --> 00:27:24,699
Sikik orospu!
448
00:27:24,743 --> 00:27:26,404
İspanyol piç!
449
00:27:26,444 --> 00:27:28,241
Bırak beni!
450
00:27:28,279 --> 00:27:31,339
Ölüm sebeplerinin beşinci
sırasında kazalar var.
451
00:27:31,383 --> 00:27:33,442
Ama siz de gayet iyi biliyorsunuz,
452
00:27:33,485 --> 00:27:36,283
kaza diye bir şey
yoktur.
453
00:27:36,321 --> 00:27:39,950
Kendimizi suçlamamak için
kullandığımız saçma bir kelimedir sadece,
454
00:27:39,991 --> 00:27:43,586
kendinize hangi lanet
yalanı söylerseniz söyleyin
455
00:27:43,628 --> 00:27:47,189
ölümün en büyük
nedeni bizleriz, insanoğlu,
456
00:27:47,232 --> 00:27:49,496
ve bize karşı
bir tedavi yok.
457
00:27:54,239 --> 00:27:56,434
Maaşlar.
458
00:27:56,474 --> 00:27:58,704
Arif'le rekabet edemiyoruz.
459
00:27:58,743 --> 00:28:00,836
Endişelenmiyorum Burr.
460
00:28:00,879 --> 00:28:03,905
Evet, bunu görüyorum.
Sebebini söyle.
461
00:28:03,948 --> 00:28:05,745
Burası hapishane.
462
00:28:05,784 --> 00:28:09,151
Hiçbir işi olmadan oturan
28,000 adam var.
463
00:28:09,187 --> 00:28:13,055
Ekonomide iş arzı
küçülmeyi talep eder.
464
00:28:13,091 --> 00:28:16,891
Evet, ama bir yeri
hapishane yapan içindeki gururdur,
465
00:28:16,928 --> 00:28:18,987
diğer mahkûmların
kendilerinden 20 kat
466
00:28:19,030 --> 00:28:21,464
fazla kazandıklarını
öğrendiklerinde ne olacak?
467
00:28:21,499 --> 00:28:24,559
Bir kez daha söylüyorum,
arz ve talep.
468
00:28:24,602 --> 00:28:27,070
Sen, güzel dostum,
daha fazla adam işe alacaksın.
469
00:28:27,105 --> 00:28:30,541
Zaten bütün
askerlerimi işe sürdüm.
470
00:28:30,575 --> 00:28:32,202
İşten kaytarmaya başlayacaklar.
471
00:28:32,243 --> 00:28:34,234
Öyleyse şubelere bölün.
472
00:28:34,279 --> 00:28:37,771
Bir kaç gün yarım kadro ile çalışmayı
sürdürebiliriz, hepsi bu.
473
00:28:48,560 --> 00:28:50,790
Her halde o servis
kaşığını telefonla
474
00:28:50,829 --> 00:28:53,627
takas etmezsin değil mi O'Reily?
Gelip şirketimize katılsana.
475
00:28:53,665 --> 00:28:55,530
Evet, hayallerim
gerçek olurdu,
476
00:28:55,567 --> 00:28:57,125
yemek saatinde
yabancıları sinirlendirmek.
477
00:28:57,168 --> 00:28:59,261
Mutfakta para yok.
478
00:28:59,304 --> 00:29:01,499
İşte bu yüzden
göbek adım "Sübvansiyon."
479
00:29:13,618 --> 00:29:16,143
Merhaba çocuklar.
480
00:29:16,187 --> 00:29:19,884
Siz dostlar Oz'da
yenisiniz, değil mi?
481
00:29:19,924 --> 00:29:23,382
Alışmaya daha
fırsat bulamamışsınızdır.
482
00:29:23,428 --> 00:29:25,487
Burada dönen
çete boklarına
483
00:29:25,530 --> 00:29:29,694
bulaşmaktansa,
484
00:29:29,734 --> 00:29:32,032
bilmenizde yarar var
485
00:29:32,070 --> 00:29:35,369
bu günlerde Oz daha
iyi bir yere dönüşüyor.
486
00:29:37,408 --> 00:29:39,137
Buna istihdam deniyor.
487
00:29:39,177 --> 00:29:42,669
Bunu duymuştum.
Arif adındaki adamla mı berabersin?
488
00:29:42,714 --> 00:29:45,774
Hayır, yalnızım,
Burr Redding.
489
00:29:45,817 --> 00:29:47,614
Tele market.
490
00:29:47,652 --> 00:29:51,053
Kapanmadan yetişmem gerekiyor.
491
00:29:52,290 --> 00:29:54,918
Çok eleştirilse de
492
00:29:54,959 --> 00:29:57,120
tele marketteki
satış pozisyonu
493
00:29:57,162 --> 00:29:59,323
kendinizi aktif
tutmak için iyi bir yoldur.
494
00:29:59,364 --> 00:30:03,266
Aklıma geldi de Rahibe Pete
ile randevum vardı.
495
00:30:05,670 --> 00:30:08,264
Peki ya sen? Otuz bir çekmeye
filan mı gidiyorsun?
496
00:30:08,306 --> 00:30:11,036
Hayır, ben işi
kabul ediyorum.
497
00:30:11,075 --> 00:30:13,043
Aferin sana.
498
00:30:13,077 --> 00:30:15,705
Ama bende okuma yazma
bozukluğu var.
499
00:30:19,317 --> 00:30:22,309
Al, tepsimi temizle,
seni küçük bok.
500
00:30:40,905 --> 00:30:44,966
Patron, maaş
günü geldi.
501
00:30:45,009 --> 00:30:46,636
Evet... Biliyorum.
502
00:30:46,678 --> 00:30:48,908
Param nerde?
503
00:30:48,947 --> 00:30:51,313
Gelecek haftanın sonuna
kadar beklemen lazım.
504
00:30:51,349 --> 00:30:52,577
Ne?
505
00:30:52,617 --> 00:30:54,642
Yayıncıların birisinden
gelecek çeki bekliyorum,
506
00:30:54,686 --> 00:30:57,519
ve geldiği zaman, paranızı vereceğim.
Bana güven.
507
00:30:57,555 --> 00:30:59,648
Sama mı güveneyim?
508
00:30:59,691 --> 00:31:02,956
Siktir.
509
00:31:02,994 --> 00:31:05,053
Affedersin.
510
00:31:07,532 --> 00:31:10,592
Sana söylüyorum Şair,
para dışında her şeyi çalıyorum.
511
00:31:10,635 --> 00:31:12,796
Ben sıfırı tükettim.
512
00:31:12,837 --> 00:31:14,464
Daha fazla bekleyemeyiz.
513
00:31:14,505 --> 00:31:16,700
Tekrar meme
satmaya başlamalıyız.
514
00:31:16,741 --> 00:31:19,301
Senden çok öndeyim Reggie,
çok öndeyim.
515
00:31:19,344 --> 00:31:21,642
Dışarıdaki adamım
Sky Bar'la bir anlaşma
516
00:31:21,679 --> 00:31:23,442
yaptım bile.
517
00:31:23,481 --> 00:31:25,381
Teslimat bugün geliyor.
518
00:31:25,416 --> 00:31:27,509
- Tamamdır dostum.
- Tamam mı?
519
00:31:27,552 --> 00:31:29,713
Evet!
520
00:31:29,754 --> 00:31:32,814
Şair, arkadaşın Sky Bar'ın
başına gelenler çok kötü.
521
00:31:32,857 --> 00:31:35,587
- Ne olmuş ona?
- Duymadın mı?
522
00:31:35,627 --> 00:31:37,686
Bir arabanın altında kalmış...
523
00:31:37,729 --> 00:31:39,822
37 defa.
524
00:31:53,177 --> 00:31:56,613
Mahkûm No
97G141,
525
00:31:56,648 --> 00:31:57,876
Samuel Gougeon...
526
00:31:59,484 --> 00:32:03,682
...mahkûmiyet tarihi
5 Ağustos 1997, ölüme sebebiyet.
527
00:32:03,721 --> 00:32:06,656
Hüküm, 19 yıl.
528
00:32:06,691 --> 00:32:09,285
Şartlı tahliye 10. yılda.
529
00:32:09,327 --> 00:32:13,093
Ama size tüm zamanların en müthiş
politik kampanyasından bahsedeyim,
530
00:32:13,131 --> 00:32:17,124
"İsa sevgidir," ve Tanrı'nın
bizzat kendisi aday.
531
00:32:17,168 --> 00:32:19,636
Kapat şu telefonu!
532
00:32:19,671 --> 00:32:22,731
Bu kadarı fazla
artık geri zekâlı,
533
00:32:22,774 --> 00:32:26,835
benim iş yerimi kendi İncil
dükkânın olarak kullanıyorsun.
534
00:32:26,878 --> 00:32:29,403
- Üzgünüm, ben...
- Tabii öyledir.
535
00:32:29,447 --> 00:32:32,075
Ve buna pişman olacaksın.
536
00:32:34,319 --> 00:32:37,015
Senin için özel bir işim var.
537
00:32:39,791 --> 00:32:42,658
Galiba bu kendine şunu
sormayacağın zamanlardan biri,
538
00:32:42,694 --> 00:32:45,254
"İsa olsa ne yapardı?"
539
00:32:50,368 --> 00:32:53,303
Hızlı ol.
540
00:32:53,338 --> 00:32:57,434
İşlediğim günahları
ve suçları...
541
00:32:58,609 --> 00:33:00,543
...kabul ediyorum.
542
00:33:00,578 --> 00:33:05,311
Tanrım beni sonsuz
merhametinle
543
00:33:05,350 --> 00:33:09,946
ve şefkatinle kutsa.
544
00:33:18,596 --> 00:33:20,086
Sen yaptın, değil mi?
545
00:33:20,131 --> 00:33:23,828
İçeri gel Arif.
546
00:33:23,868 --> 00:33:25,927
Sen acınası, ahlaksız
bir insansın, bunu biliyor musun?
547
00:33:25,970 --> 00:33:29,736
Ahlaksız olduğum doğru.
Ama acınası demezdim ben.
548
00:33:29,774 --> 00:33:33,039
Benim işimi bozman seninkini
popüler mi yaptı? Buna ne dersin?
549
00:33:33,077 --> 00:33:35,705
Genel iyilik için
işlerde küçülme.
550
00:33:35,747 --> 00:33:39,274
Ben yapmadan önce Glynn'e gidip
gerçekleri söylemek için tek şansın var.
551
00:33:39,317 --> 00:33:42,013
Kimse kimseye
gitmeyecek evlat.
552
00:33:44,188 --> 00:33:46,952
İşler çok iyi değildi, değil mi?
553
00:33:46,991 --> 00:33:49,152
Bunu nasıl bilebilirsin?
554
00:33:49,193 --> 00:33:52,890
Wall Street'te biz
buna keşif deriz.
555
00:33:52,930 --> 00:33:55,421
Ve bana minnettar
olman gerekir.
556
00:33:55,466 --> 00:33:58,128
Şimdi sigorta paranı toplayıp
557
00:33:58,169 --> 00:34:02,435
kaybetmiş olan Müslüman
kardeşlerine dağıtma şansın var.
558
00:34:02,473 --> 00:34:06,136
Ve bütün bu sıkıntılarını
ardında bırakabilirsin.
559
00:34:10,681 --> 00:34:11,943
Lafı bile olmaz.
560
00:34:11,983 --> 00:34:15,009
- İtiraf etti mi?
- Düşünmem lazım.
561
00:34:15,053 --> 00:34:17,647
Düşünecek ne var?
Suçlu, değil mi?
562
00:34:17,688 --> 00:34:19,315
Hayır.
563
00:34:19,357 --> 00:34:22,155
Makinelerimizin başına
gelenler kazaydı.
564
00:34:25,530 --> 00:34:29,591
13 yıl boyunca aksi yönde
karar verildikten sonra,
565
00:34:29,634 --> 00:34:31,465
Yüksek Mahkeme
bir geriye dönüş yaptı
566
00:34:31,502 --> 00:34:34,630
ve geçtiğimiz Haziran ayında
geri zekâlı sanıklara
567
00:34:34,672 --> 00:34:36,606
ölüm cezası verilmesini engelledi.
568
00:34:36,641 --> 00:34:39,269
"Birçok
eyalette
569
00:34:39,310 --> 00:34:42,108
zihinsel engellilerin idam
edilmesinin yasaklanması,
570
00:34:42,146 --> 00:34:44,580
toplumumuzun
zihinsel engellilere,
571
00:34:44,615 --> 00:34:47,550
ortalama bir suçluya göre
daha az suçlu
572
00:34:47,585 --> 00:34:49,985
olarak baktığını
573
00:34:50,021 --> 00:34:52,421
kesin olarak
kanıtlamaktadır."
574
00:34:55,693 --> 00:34:57,684
Cyril nasıl?
575
00:34:57,728 --> 00:35:01,391
Kendi üzerine tekrar dışkılamadı
ve çok fazla uyuyor.
576
00:35:01,432 --> 00:35:03,627
Ne kadar çok?
577
00:35:03,668 --> 00:35:05,829
Neredeyse tüm gün.
578
00:35:05,870 --> 00:35:08,236
Belki de böyle olması da iyidir, yani...
579
00:35:08,272 --> 00:35:11,571
hala Devlet Yüksek Mahkemesinin
kararı duyurmasını bekliyoruz,
580
00:35:11,609 --> 00:35:13,736
ama bilmiyorum,
eğer başaramazsak
581
00:35:13,778 --> 00:35:15,746
belki de sonsuz
uykuya dalana kadar
582
00:35:15,780 --> 00:35:17,475
zamanını uyuyarak
geçirse de olur.
583
00:35:17,515 --> 00:35:19,278
Ryan,
584
00:35:19,317 --> 00:35:22,844
zehirli iğne
sadece uyutmuyor.
585
00:35:22,887 --> 00:35:26,118
Ne demek istiyorsun?
586
00:35:26,157 --> 00:35:29,183
İnfazı, seyredenler
için, infaz ekibi için
587
00:35:29,227 --> 00:35:31,195
kolaylaştırıyor,
588
00:35:31,229 --> 00:35:34,596
ama ne kadar acı verici
olduğunu gerçekte bilmiyoruz.
589
00:35:34,632 --> 00:35:36,566
Ama sana
şu kadarını söyleyebilirim,
590
00:35:36,601 --> 00:35:39,502
- yöntem Naziler tarafından bulunmuş.
- Ne?
591
00:35:39,537 --> 00:35:42,335
Uygulamayı Hitler'in kendi
doktoru planlamış,
592
00:35:42,373 --> 00:35:44,068
çocukların öldürülmesi için
593
00:35:44,108 --> 00:35:47,874
- ve nihayetinde erişkinlerde de kullanılmış...
- Hitler mi?
594
00:35:47,912 --> 00:35:50,506
O piçlere merhamet
ilgisini vermek...
595
00:35:50,548 --> 00:35:53,449
Hayır, ben... Ben sadece Cyril için
en iyi olanı istiyorum.
596
00:35:55,319 --> 00:35:57,412
Öyleyse...
597
00:35:57,455 --> 00:36:00,424
Belki de elektrikli sandalye
598
00:36:00,458 --> 00:36:02,756
seçilebilecek en iyi
yöntem olabilir.
599
00:36:02,793 --> 00:36:06,229
Sandalye mi? Neden onu
aslanlara atmıyorsunuz?
600
00:36:06,264 --> 00:36:08,732
Bunu bir düşün.
601
00:36:08,766 --> 00:36:11,291
Zaten elektroşok
tedavisi görüyor,
602
00:36:11,335 --> 00:36:14,532
elektrikle infazdan
çok da farklı bir şey değil.
603
00:36:14,572 --> 00:36:17,132
En azından o bunun
farkına varmaz.
604
00:36:17,175 --> 00:36:20,804
Şu anda kayışlara ve elektrotlara
alışmış halde.
605
00:36:20,845 --> 00:36:24,406
Özel bir seansa
gireceğini söylersin.
606
00:36:27,618 --> 00:36:30,348
Farkı anlamayabilir.
607
00:36:32,823 --> 00:36:34,814
Siktir.
608
00:36:59,050 --> 00:37:01,575
Hadi Cyril,
uyan.
609
00:37:05,590 --> 00:37:07,683
Peki...
610
00:37:07,725 --> 00:37:10,319
ilk önce iyi haberleri mi istersin
kötü haberleri mi?
611
00:37:10,361 --> 00:37:12,352
- İyi haberleri.
- Pekâlâ.
612
00:37:12,396 --> 00:37:14,091
İyi haber şu,
613
00:37:14,131 --> 00:37:17,032
birkaç gün sonra
son elektroşok tedavini göreceksin.
614
00:37:17,068 --> 00:37:19,195
Neden sona eriyor?
615
00:37:19,237 --> 00:37:22,900
Çünkü şimdiye kadar
çok başarılı oldun.
616
00:37:22,940 --> 00:37:24,601
Bu kadar müthiş
bir iş çıkarttığın için
617
00:37:24,642 --> 00:37:27,110
seni tekrar üst kata alacaklar.
618
00:37:27,144 --> 00:37:30,045
Hücreni çok
güzel döşeyecekler,
619
00:37:30,081 --> 00:37:32,743
sana bir de TV
verecekler, olur mu?
620
00:37:34,619 --> 00:37:36,985
- Gerçekten mi?
- Evet.
621
00:37:37,021 --> 00:37:39,080
Ne istersem izleyebilecek miyim?
622
00:37:39,123 --> 00:37:42,820
Ne istersen kardeşim.
Ben de seninle beraber olacağım.
623
00:37:42,860 --> 00:37:45,055
- Sen de mi?
- Evet.
624
00:37:45,096 --> 00:37:47,621
Ve...
625
00:37:47,665 --> 00:37:50,031
sana koca bir
yemek hazırlayacaklar
626
00:37:50,067 --> 00:37:52,900
yemeğini istediğin
yerde yiyebileceksin.
627
00:37:52,937 --> 00:37:56,134
Fluffernutter
yiyebilir miyim?
628
00:37:56,173 --> 00:37:57,970
İki tane Fluffernutter
yiyebilirsin.
629
00:37:58,009 --> 00:38:01,206
İki tane Fluffernutter
yiyebilirim.
630
00:38:05,283 --> 00:38:07,877
Peki kötü haberi
duymak ister misin?
631
00:38:07,918 --> 00:38:10,011
Olur.
632
00:38:12,356 --> 00:38:16,190
Saçını... Saçını
kesecekler.
633
00:38:16,227 --> 00:38:18,923
Niye, saçımı seviyorum?
634
00:38:18,963 --> 00:38:20,931
Sevdiğini biliyorum ahbap,
635
00:38:20,965 --> 00:38:24,298
ama son uygulama için
saçını kesmeleri geriyor, üzgünüm.
636
00:38:24,335 --> 00:38:26,963
Tekrar uzayacak mı?
637
00:38:35,146 --> 00:38:39,139
Dostum, sen
Rapunzel'i utandırırsın.
638
00:38:39,183 --> 00:38:41,208
Tekrar uzayacak, değil mi Ryan?
639
00:38:41,252 --> 00:38:43,550
Evet.
640
00:38:43,587 --> 00:38:45,851
Tırnakların da uzar.
641
00:38:45,890 --> 00:38:48,586
Rapunzel'den Elvira'ya
döneceksin.
642
00:38:48,626 --> 00:38:51,891
Dostum, hadi ama.
643
00:38:51,929 --> 00:38:53,726
Saça odaklan, olmaz mı?
644
00:38:53,764 --> 00:38:56,426
Renkli bir yorum
istemiyoruz, tamam mı?
645
00:38:56,467 --> 00:38:59,197
Aslında biliyor musun?
646
00:38:59,236 --> 00:39:01,431
Bir iki makas da ben atayım.
647
00:39:01,472 --> 00:39:03,997
Bunu yapmak için
yıllardır bekliyordum.
648
00:39:04,041 --> 00:39:06,305
Hasiktir.
649
00:39:14,652 --> 00:39:18,952
Kahretsin Cyril,
yüzünü tekrar görebiliyorum,
650
00:39:18,989 --> 00:39:20,718
seni yakışıklı piç.
651
00:39:26,564 --> 00:39:29,727
Ryan, bak.
652
00:40:02,299 --> 00:40:05,063
Dinle...
653
00:40:05,102 --> 00:40:07,935
Oz'a geldiğimden
beri pek arkadaşça davranmadım,
654
00:40:07,972 --> 00:40:10,440
ama Suzanne
ile konuştum,
655
00:40:10,474 --> 00:40:12,567
ve kardeşinin
infazını durdurmak için ne kadar
656
00:40:12,610 --> 00:40:15,704
çok çabaladığının
farkına vardım.
657
00:40:15,746 --> 00:40:18,738
Çabalarını takdir ediyorum.
658
00:40:18,783 --> 00:40:21,377
Şunu bilmeni isterim,
ölüm saati geldiği zaman,
659
00:40:23,354 --> 00:40:26,846
Em City'deki herkes
onunla beraber olacak.
660
00:40:26,891 --> 00:40:30,327
Öyle mi? Nasıl?
661
00:40:30,361 --> 00:40:33,159
Göreceksin.
662
00:40:34,999 --> 00:40:37,433
Gidelim O'Reily.
663
00:40:48,579 --> 00:40:50,604
Yüksek Mahkemeden
bir haber var mı?
664
00:40:50,648 --> 00:40:53,014
Hayır. Bu gece kardeşinin
hücresinde kalacaksın
665
00:40:53,050 --> 00:40:55,814
ve onu aşağı kata götürdüklerinde
seni geri buraya alacağız.
666
00:40:55,853 --> 00:40:57,650
Ölüm zamanı geldiğinde,
yalnız başıma
667
00:40:57,688 --> 00:41:00,714
- kalabilir miyim, merak ettim?
- Hücrende kal.
668
00:41:00,758 --> 00:41:03,989
Düşündüm de, belki senin
meditasyon labirentinde gezebilirim.
669
00:41:04,028 --> 00:41:06,428
Tamam.
670
00:41:08,933 --> 00:41:11,333
Hararetli bir şekilde
görülen duruşma,
671
00:41:11,368 --> 00:41:14,269
görünüşe göre
zihinsel engellilerin
672
00:41:14,305 --> 00:41:16,830
idamına karşı
görüş ayrılığını büyüttü.
673
00:41:16,874 --> 00:41:19,604
Bu öğleden sonra
Oswald hapishanesinde...
674
00:41:20,878 --> 00:41:23,608
- Oz hakkındaki bu şey de ne?
- Hiç.
675
00:41:33,624 --> 00:41:37,025
O adam neden beni
seyredip notlar tutuyor?
676
00:41:37,061 --> 00:41:41,521
Şok tedavisinin son aşaması.
Bunu hep yaparlar.
677
00:41:44,602 --> 00:41:47,230
Sanırım karnım ağrıyor.
678
00:41:49,139 --> 00:41:52,438
Yediğin o bok püsürden
dolayı seni ucube.
679
00:41:54,144 --> 00:41:55,907
Birazcık uzanmak ister misin,
680
00:41:55,946 --> 00:41:58,414
biraz kestirirsin belki?
681
00:42:17,368 --> 00:42:20,735
Rolaids istemeyi unuttum.
682
00:42:27,311 --> 00:42:30,576
İyi misin Ryan?
683
00:42:30,614 --> 00:42:32,582
Evet.
684
00:42:32,616 --> 00:42:35,312
Sen iyi olduğun sürece dostum.
685
00:42:48,365 --> 00:42:52,324
Kişinin zekâ seviyesine her
eyaletin kendisinin karar verme hakkı vardır,
686
00:42:52,369 --> 00:42:55,167
yani Maine'deki bir
katil geri zekâlı denilerek
687
00:42:55,205 --> 00:42:56,866
müebbet hapis cezası
alabilirken,
688
00:42:56,907 --> 00:43:00,035
aynı kişi Iowa'da normal denilerek
gaz odasına yollanabilir.
689
00:43:00,077 --> 00:43:04,605
Aynı kişi, aynı sorun,
aynı suç,
690
00:43:04,648 --> 00:43:06,172
iki farklı akıbet,
691
00:43:06,216 --> 00:43:09,117
hangi görünmez eyalet sınırını
geçtiğine bağlı.
692
00:43:09,153 --> 00:43:11,951
Suçlu ve masum, kahretsin,
insanın tüm özdeşliği
693
00:43:11,989 --> 00:43:16,050
artık coğrafi bir mesele.
694
00:43:20,564 --> 00:43:23,328
Sana söylemediğim
bir şey var Cyril,
695
00:43:23,367 --> 00:43:27,201
bugün seni orada seyredecek
başka kimseler de olacak.
696
00:43:27,237 --> 00:43:28,397
Kim?
697
00:43:28,439 --> 00:43:31,704
Bakalım... Müdür,
698
00:43:31,742 --> 00:43:33,334
Rahibe Pete,
699
00:43:33,377 --> 00:43:37,006
Annem, Dr. Nathan,
700
00:43:37,047 --> 00:43:39,914
ve muhtemelen hatırlamayacağın
birkaç kişi daha.
701
00:43:42,152 --> 00:43:43,414
Sen de orada olacak mısın?
702
00:43:49,860 --> 00:43:53,159
Hayır, istedim,
ama gelemem.
703
00:43:53,197 --> 00:43:55,597
Niye?
704
00:44:06,076 --> 00:44:08,203
Babam der ki,
705
00:44:08,245 --> 00:44:11,146
"Büyük erkekler
ağlamamalı."
706
00:44:11,181 --> 00:44:13,513
Evet, biliyor musun?
707
00:44:13,550 --> 00:44:16,576
Babam hatalıydı,
ben de hatalıydım.
708
00:44:18,155 --> 00:44:21,454
Hepimiz hatalıydık Cyril.
Üzgünüm.
709
00:44:29,733 --> 00:44:32,133
Bir şey mi yaptım?
710
00:44:32,169 --> 00:44:34,899
Hayır.
711
00:44:34,938 --> 00:44:37,532
Hayır.
712
00:44:37,574 --> 00:44:41,408
Dr. Nathan, bana bu
teşhisi koydu, tamam mı?
713
00:44:41,445 --> 00:44:43,504
Ve...
714
00:44:43,547 --> 00:44:45,538
İyileşmem için tek yol...
715
00:44:45,582 --> 00:44:48,574
ağlamam.
716
00:44:48,619 --> 00:44:50,246
Yani seninle bir ilgisi yok.
717
00:44:50,287 --> 00:44:52,278
Affedersin.
Korkma, olur mu?
718
00:45:04,535 --> 00:45:07,595
Galiba yemek bende
gaz yaptı.
719
00:45:09,540 --> 00:45:13,738
- Anne!
- Merhaba...
720
00:45:13,777 --> 00:45:16,245
- Zelman'dan haber var mı?
- Hayır.
721
00:45:19,616 --> 00:45:22,312
Merhaba.
722
00:45:22,352 --> 00:45:24,343
Güzel görünüyorsun.
723
00:45:26,156 --> 00:45:27,748
Otur.
724
00:45:27,791 --> 00:45:31,124
Sana bildiğim küçük bir
duayı öğretmeye geldim.
725
00:45:31,161 --> 00:45:33,686
Şöyle başlıyordu,
726
00:45:33,731 --> 00:45:37,292
"İsa Mesih,
bize acı..."
727
00:45:39,369 --> 00:45:40,961
Muhtemelen yazdığın
bu defterin bir kopyasını
728
00:45:41,004 --> 00:45:43,472
alma şansım yoktur, değil mi?
729
00:45:43,507 --> 00:45:45,475
Maalesef hayır.
730
00:45:45,509 --> 00:45:48,603
Ama... Sadece,
731
00:45:48,645 --> 00:45:51,307
belki fotokopi makinesine
hızlıca bir uğrarsın.
732
00:45:51,348 --> 00:45:54,112
Kimsenin bilmesine gerek yok, yemin ederim.
Kimseye göstermem.
733
00:45:54,151 --> 00:45:55,778
Söz veriyorum.
734
00:45:57,721 --> 00:45:59,712
Zamanın doldu.
735
00:46:07,531 --> 00:46:10,261
İsa Mesih, bana acı.
736
00:46:10,300 --> 00:46:14,930
İsa Mesih, bana acı.
737
00:46:14,972 --> 00:46:19,170
İsa Mesih, bana acı.
738
00:46:19,209 --> 00:46:21,074
İsa Mesih, bana acı.
739
00:46:21,111 --> 00:46:24,012
Gel bakalım, gitmemiz lazım.
740
00:46:24,047 --> 00:46:26,038
Âmin.
741
00:46:38,862 --> 00:46:40,853
Seni kim seviyor adamım?
742
00:46:40,898 --> 00:46:43,526
- Sen.
- Haklısın.
743
00:46:43,567 --> 00:46:46,263
Tahmin edebileceğinden de fazla.
744
00:46:47,871 --> 00:46:49,930
Dinle, sakin olmanı
istiyorum, tamam mı?
745
00:46:49,973 --> 00:46:52,464
Nasıl korktuğunu biliyorsun.
746
00:46:52,509 --> 00:46:54,500
Sadece beni düşün, tamam mı?
747
00:46:54,545 --> 00:46:56,445
Tamam.
748
00:46:56,480 --> 00:46:59,005
Adamım.
749
00:47:08,392 --> 00:47:11,657
Ne?
750
00:47:11,695 --> 00:47:13,287
Yok bir şey.
751
00:47:20,938 --> 00:47:24,271
İşte istediğin kıyafetler.
752
00:47:24,308 --> 00:47:27,106
Ben kıyafet istemedim.
753
00:47:27,144 --> 00:47:29,135
Bu Ryan'ın t-shirt'ü mü?
754
00:47:33,817 --> 00:47:35,546
Giyebileceğimi söyledi mi?
755
00:47:40,257 --> 00:47:43,158
Yaygın bir kanıya
göre geri zekâlılar,
756
00:47:43,193 --> 00:47:45,252
ortalama zekâya
sahip olanlara göre
757
00:47:45,295 --> 00:47:47,229
işledikleri suçlarda
daha az sorumludurlar.
758
00:47:47,264 --> 00:47:48,731
Öyle bile olsa
759
00:47:48,765 --> 00:47:51,233
bir şey ya da birisi
sorumlu tutulmalıdır,
760
00:47:51,268 --> 00:47:53,998
olaydaki sorumluluğu almalı ve bütün
suçlamaları üstlenmelidir.
761
00:47:54,037 --> 00:47:57,234
Ne de olsa kurbanlar
acımasızca öldürülüyorlar
762
00:47:57,274 --> 00:47:59,742
ve aileleri yas tutuyorlar.
763
00:47:59,776 --> 00:48:02,176
Eğer geri zekâlı kimse,
tamamen sorumlu değilse
764
00:48:02,212 --> 00:48:04,806
sorumluluğu kim ya da ne
paylaşacak?
765
00:48:04,848 --> 00:48:08,784
Tanrı mı? İnsan doğası mı?
Toplum mu?
766
00:48:08,819 --> 00:48:11,788
Belki sorulması gereken,
767
00:48:12,122 --> 00:48:14,420
kimin suçlanmaması gerektiğidir?
768
00:48:16,560 --> 00:48:18,755
Neden bunları takmak zorundasınız?
769
00:48:18,795 --> 00:48:21,263
Ayakkabılarım nerede?
770
00:48:21,298 --> 00:48:24,392
- Merhaba Cyril.
- Merhaba.
771
00:48:24,434 --> 00:48:26,732
Ayakkabılarım gerekmiyor mu?
772
00:49:02,339 --> 00:49:05,240
Ölümün gölgeli
vadisinden yürüyüp geçerken,
773
00:49:05,275 --> 00:49:08,267
Şeytandan korkmayacağım,
çünkü benimlesin.
774
00:49:08,312 --> 00:49:11,008
Senin rehberliğin
beni teselli ediyor.
775
00:49:11,048 --> 00:49:14,848
Düşmanlarımın varlığında
bana soframı kur.
776
00:49:14,885 --> 00:49:17,183
Kafama kutsal
yağını sür.
777
00:49:17,220 --> 00:49:19,188
Kadehimi doldur.
778
00:49:19,222 --> 00:49:22,350
Şüphesiz iyiliğin ve merhametin
hayatım boyunca yanımda olacak,
779
00:49:22,392 --> 00:49:25,452
ve ilelebet Tanrı'nın
evinde oturacağım."
780
00:49:31,969 --> 00:49:34,130
Ne sikim oluyor?
781
00:52:15,065 --> 00:52:19,627
Şimdi son sözlerini
söyleme hakkın var.
782
00:52:55,972 --> 00:52:58,065
Dick? Selam.
783
00:52:58,108 --> 00:53:01,077
Hayır, devam etmememiz için bir neden yok.
Her şey hazır.
784
00:53:27,804 --> 00:53:30,705
Evet, Müdür Glynn.
785
00:53:33,376 --> 00:53:35,435
Tamam.
786
00:53:35,478 --> 00:53:37,969
Pekâlâ.
787
00:53:48,158 --> 00:53:51,252
Devlet Yüksek Mahkemesinin
emriyle,
788
00:53:51,294 --> 00:53:54,286
Cyril O'Reily'nin
infazı, başvurusuna
789
00:53:54,331 --> 00:53:57,459
yeni eklenen bir
esasla durdurulmuştur.
790
00:53:57,500 --> 00:54:00,401
- Evet!
- İnfaz ilerideki bir tarihe
791
00:54:00,437 --> 00:54:02,428
ertelenmiştir.
792
00:54:18,722 --> 00:54:20,690
Ne oldu?
793
00:54:20,724 --> 00:54:23,488
Özel uygulamaya ne oldu?
794
00:54:26,329 --> 00:54:28,320
1989'a geri dönersek,
795
00:54:28,365 --> 00:54:30,833
Yüksek Mahkemenin
bu konuyu ilk tartıştığı zamana.
796
00:54:30,867 --> 00:54:34,268
Olgunlaşan toplumun
gelişimini işaret eden
797
00:54:34,304 --> 00:54:37,432
ılımlı ölçütlerin
gelişimine dayanarak,
798
00:54:37,474 --> 00:54:39,635
böylesine infazlara
karşı ulusal fikir
799
00:54:39,676 --> 00:54:43,737
birliğine yönelik kesin bir
kanıt bulunmamaktadır.
800
00:54:43,780 --> 00:54:46,578
Günümüzde böyle
olmadığı düşünülüyor.
801
00:54:46,616 --> 00:54:48,641
Anketlere göre çoğu Amerikalı
802
00:54:48,685 --> 00:54:50,778
8 yaşında çocuk zekâsına
sahip bir yetişkinin
803
00:54:50,820 --> 00:54:52,685
idam edilmemesi gerektiğini söylüyor.
804
00:54:52,722 --> 00:54:56,317
Ama biz ılımlı
ölçütleri olan
805
00:54:56,359 --> 00:54:59,453
olgunlaşan bir
toplum muyuz?
806
00:54:59,496 --> 00:55:01,691
Sekiz yaşındaki
çocuk zekâsından
807
00:55:01,731 --> 00:55:04,461
fazlasına sahip olduğumuzu
kim söyleyebilir?
808
00:55:04,501 --> 00:55:08,130
Bizim hepimizin geri zekâlı
olmadığımızı kim söyleyebilir?
809
00:55:19,983 --> 00:55:22,713
Teşekkür ederim.
810
00:55:25,000 --> 00:55:35,000
Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban)
Kuban@live.com