1 00:00:20,000 --> 00:00:30,000 Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban) Kuban@live.com 2 00:01:35,895 --> 00:01:38,056 Bilge bir adam demiş ki, 3 00:01:38,098 --> 00:01:41,625 "Hayat, bağışlamada bir maceradır." 4 00:01:41,668 --> 00:01:45,468 Yeni Zelanda'da bir köprüde bungee jumping yapabilirsiniz 5 00:01:45,505 --> 00:01:48,099 veya Vegas'taki bekârlığa veda partileriyle macera listenize 6 00:01:48,141 --> 00:01:49,369 bir kaç artı koyabilirsiniz. 7 00:01:49,409 --> 00:01:51,775 Ama taşıdığı riskleri bir düşünün. 8 00:01:51,811 --> 00:01:54,006 Sadece affetmek istemeyen bir kurbanın sizi vurup 9 00:01:54,047 --> 00:01:58,040 öldürmesi için erozyona uğramış bir dağın tepesine tırmanabilirsiniz. 10 00:01:58,084 --> 00:01:59,813 Ödülleri düşünün... 11 00:01:59,853 --> 00:02:02,651 Berbat yaralarınızı iyileştirme şansını, 12 00:02:02,689 --> 00:02:05,021 sevdiğiniz birisiyle barışma şansını. 13 00:02:05,058 --> 00:02:07,219 Bence affedebilmek "bungee jumping"i de 14 00:02:07,260 --> 00:02:09,251 bekârlığa veda partilerini de 15 00:02:09,295 --> 00:02:11,889 liste dışında bırakabilir. 16 00:02:18,938 --> 00:02:21,270 Bir şey yok. Biraz ara verin. 17 00:02:23,176 --> 00:02:24,575 Cutler intihar etti ha? 18 00:02:24,611 --> 00:02:27,079 Reimondo öyle söylüyor, 19 00:02:27,113 --> 00:02:30,549 - ben de reddetmiyorum. - Senin yaptığını düşünmemiştim. 20 00:02:30,583 --> 00:02:31,845 Şimdi ne olacak Vern? 21 00:02:31,885 --> 00:02:33,853 Bana saygı duyulması için birisinin daha mı 22 00:02:33,887 --> 00:02:36,117 - intihar etmesi gerekiyor? - Yüce Tanrım Robson, 23 00:02:36,156 --> 00:02:38,249 ne dediğini anladım. Sesini kes ve yardım et. 24 00:02:42,529 --> 00:02:45,589 Ve... Bir. 25 00:02:45,632 --> 00:02:47,998 Hadi! Hadi! 26 00:02:50,570 --> 00:02:53,266 Miguel, otursana. 27 00:02:56,709 --> 00:02:59,177 Ne yaptım? 28 00:02:59,212 --> 00:03:01,806 Ben de bunu merak ediyorum. 29 00:03:01,848 --> 00:03:04,146 Bana Wolfgang Cutler'la olan ilişkinden bahset. 30 00:03:04,184 --> 00:03:07,278 Cutler, şu Nazi mi? Bir ilişkimiz yoktu. 31 00:03:07,320 --> 00:03:10,255 Geri zekâlı, fırsat eşitliği olan bir ırkçıydı. 32 00:03:10,290 --> 00:03:12,952 Sana vasiyetinde bir şey bırakmış olsa şaşırır mıydın? 33 00:03:12,992 --> 00:03:15,051 Bana bir şey mi bırakmış? 34 00:03:15,094 --> 00:03:17,528 - Ne bırakmış? - Her şeyini. 35 00:03:17,564 --> 00:03:19,259 Ne? 36 00:03:19,299 --> 00:03:22,427 Bütün dünyevi mallarının mirasçısısın, 37 00:03:22,468 --> 00:03:24,561 hem Oz'daki, hem de dışarıdaki. 38 00:03:24,604 --> 00:03:27,801 Evinin, arabasının... 39 00:03:27,840 --> 00:03:31,139 1942 modeli lndian motosikletinin. 40 00:03:31,177 --> 00:03:34,374 - Hadi canım oradan. - İmzalanmış, notere tasdik ettirilmiş. 41 00:03:34,414 --> 00:03:35,779 Benimle kafa mı buluyorsun? 42 00:03:35,815 --> 00:03:38,147 O sikik herifle doğru düzgün konuşmazdım bile, 43 00:03:38,184 --> 00:03:41,153 bir iki kez provada sadece. Hepsi bu. 44 00:03:41,187 --> 00:03:43,712 Karısı, çocukları, ailesi, 45 00:03:43,756 --> 00:03:46,657 - filan yok muymuş? - Karısı var, çocuğu yok. 46 00:03:48,728 --> 00:03:52,027 - Saçmalık bu. - Bütün hücresini toplamış, 47 00:03:52,065 --> 00:03:54,158 bütün eşyalarını bir kutuya koymuş. 48 00:03:54,200 --> 00:03:55,997 Hangisini istediğini seçmen gerekecek. 49 00:03:56,035 --> 00:03:59,562 Ölü bir herifin eşyalarını karıştıracak değilim. 50 00:03:59,606 --> 00:04:01,540 Tanrım. 51 00:04:09,749 --> 00:04:12,081 Sanırım Cutler'ın mirasını neden kaçak bir işçiye 52 00:04:12,118 --> 00:04:15,952 verdiğini öğrenmek için öteki dünyayı beklememiz gerekecek. 53 00:04:15,989 --> 00:04:18,184 Ben de senin kadar şaşırdım. 54 00:04:18,224 --> 00:04:21,091 Cutler'la beraber çok vakit geçirdiğinizi biliyorum. 55 00:04:21,127 --> 00:04:22,856 Benimle ilgili size bir şey söylemiş miydi? 56 00:04:22,895 --> 00:04:25,921 Evet, gece uykudayken. 57 00:04:25,965 --> 00:04:27,592 İsmini fısıldıyordu. 58 00:04:27,634 --> 00:04:30,831 - Siktir git! - Sana bir önerim var, 59 00:04:30,870 --> 00:04:33,532 yoksa ben ileride bir şekilde yaptırırım, 60 00:04:33,573 --> 00:04:35,370 bütün mallarını karısına devret. 61 00:04:35,408 --> 00:04:40,345 - Bunu zaten düşündüm. - Düşünme göçmen, yap. 62 00:04:40,380 --> 00:04:43,349 Biliyor musun, belki her şeyini sana vermeliyim Roby, 63 00:04:43,383 --> 00:04:46,011 ne de olsa kıçını ona vermiştin. 64 00:04:48,221 --> 00:04:50,849 Amcık. 65 00:05:01,501 --> 00:05:03,969 Beni özledin mi? Ben seni çok özledim. 66 00:05:12,679 --> 00:05:14,874 Son bir kaç ayda sana neler oldu? 67 00:05:20,420 --> 00:05:21,785 İşler bir parça hareketlendi. 68 00:05:24,857 --> 00:05:27,257 Ama eski halime döndüm. 69 00:05:27,293 --> 00:05:30,490 Kahretsin Leez, güzel görünüyorsun. 70 00:05:39,505 --> 00:05:42,838 Boşalt beni bebeğim. 71 00:05:42,875 --> 00:05:44,866 Sakin olur musun? Senin derdin de ne? 72 00:05:44,911 --> 00:05:46,879 - Bırak beni! - Otur şuraya! 73 00:05:46,913 --> 00:05:48,710 Bırak beni seni ibne! 74 00:05:48,748 --> 00:05:51,512 - Sen bana ne dedin? - İbne! 75 00:05:51,551 --> 00:05:53,610 Bana bir daha asla bunu söyleme, asla! 76 00:05:53,653 --> 00:05:56,417 - Senin derdin de ne? - Ben ibne değilim! 77 00:05:56,456 --> 00:05:58,447 Kahretsin! 78 00:06:01,394 --> 00:06:03,385 Kahretsin! 79 00:06:42,535 --> 00:06:44,503 Bir Çin Lokantasındayım. 80 00:06:44,537 --> 00:06:48,735 Şans kurabiyemden çıkan falım, "İntikamı seçen kişi 81 00:06:48,775 --> 00:06:52,006 - iki mezar kazmalıdır." - Çin yemeğinden nefret ederim. 82 00:06:52,044 --> 00:06:54,672 - Kapa çeneni Hank. - "Kapa çeneni Hank." 83 00:06:54,714 --> 00:06:58,150 Kardeşim sinir bozucu itin tekidir ama onu affediyorum. 84 00:06:58,184 --> 00:07:02,177 Niye? Çünkü sadece iki seçeneğimiz var... 85 00:07:02,221 --> 00:07:05,918 Affetmek ya da yavaş bir ölüm. 86 00:07:09,061 --> 00:07:12,189 Doktorların yaptığı çalışmalardan birisine göre 87 00:07:12,231 --> 00:07:14,563 öfkeyi ve şiddeti sürekli taşımak, kişiyi 88 00:07:14,600 --> 00:07:17,330 akıl hastalıklarına, depresyona, endişeye 89 00:07:17,370 --> 00:07:19,736 felçlere, kalp rahatsızlıklarına 90 00:07:19,772 --> 00:07:24,141 ve kalp krizi tehlikesine yaklaştırıyor. 91 00:07:28,781 --> 00:07:31,341 Kim bilirdi ki? Affetmek sağlığınıza yararlıdır. 92 00:07:38,124 --> 00:07:39,887 Herkesin dikkatine, lütfen. 93 00:07:39,926 --> 00:07:42,952 Dikkatinizi bana veriri misiniz lütfen? 94 00:07:44,197 --> 00:07:46,392 Augustus Hill öldüğü zaman, 95 00:07:46,432 --> 00:07:49,265 onu sonsuza dek yitirdiğimizi düşünmüştük, fakat yitirmedik. 96 00:07:49,302 --> 00:07:51,998 Buradaki hayatı hakkında 97 00:07:52,038 --> 00:07:54,472 bir kitap yazmıştı... 98 00:07:54,507 --> 00:07:56,771 Hayatlarınız hakkında, 99 00:07:56,809 --> 00:08:00,108 ve Kareem Said'in son muhteşem işi 100 00:08:00,146 --> 00:08:03,081 Augustus'un kitabını yayınlatmasıydı. 101 00:08:03,115 --> 00:08:05,675 Kareem öldüğü zaman, 102 00:08:05,718 --> 00:08:08,084 kitap da onunla beraber ölebilirdi, 103 00:08:08,120 --> 00:08:10,315 ama olmadı, 104 00:08:10,356 --> 00:08:13,792 bu adamların ithafı ve çok çalışmaları sayesinde. 105 00:08:15,461 --> 00:08:19,227 Hepinizden zaferlerini paylaşmanızı istiyorum. 106 00:08:25,238 --> 00:08:26,899 İşte. 107 00:09:07,079 --> 00:09:10,480 Siktir be. Yeter artık. 108 00:09:10,516 --> 00:09:13,349 - Benimle uğraşmayı kes! - Yavaş Rawls, sakin ol. 109 00:09:13,386 --> 00:09:15,183 Bu makine kaç para bir fikrin var mı? 110 00:09:15,221 --> 00:09:17,121 Hayır. Yanlış bir şeyler yapıyorum. 111 00:09:17,156 --> 00:09:19,386 Dokunma. Arif'i çağırayım. 112 00:09:24,931 --> 00:09:28,332 Büyük bir sorunumuz var. Adamlardan birisi benim 113 00:09:28,367 --> 00:09:30,130 çözemeyeceğim bir problem yaşıyor. 114 00:09:30,169 --> 00:09:32,137 Bir iki dakikalığına oraya gidip bir kontrol etmek isteyebilirsin. 115 00:09:32,171 --> 00:09:34,867 Bir iki dakikam yok Jamal. Bunu göremiyor musun 116 00:09:36,509 --> 00:09:39,137 Muhasebeye bakması için dışarıdan birisini tutsak yardımı olmaz mı? 117 00:09:39,178 --> 00:09:41,305 Neyle ödeme yapacağız? 118 00:09:41,347 --> 00:09:43,679 Sağ altta yazan şu rakamı görüyorsun, değil mi? 119 00:09:43,716 --> 00:09:46,844 Bu şimdiye kadarki brütümüz. Bunun 5'te 1'i olmalıydı. 120 00:09:46,886 --> 00:09:49,411 Kareem Said'e duyduğum saygıyla beraber 121 00:09:49,455 --> 00:09:52,447 Hill'in kitabını bedelsiz basmak bir iş planı gibi gözükmüyor. 122 00:09:52,491 --> 00:09:55,324 Bize asgari ücret ödemen sorun oluyor. 123 00:09:55,361 --> 00:09:57,386 Ufak bir kesinti soruna çözüm olabilir, yine de 124 00:09:57,430 --> 00:09:59,830 mahkûmların aldığından fazlasını kazanırız. 125 00:09:59,865 --> 00:10:02,629 Ve bütün bu işin amacını mı yıkayım? Olmaz. 126 00:10:02,668 --> 00:10:05,228 Amacı gerçekte ne? Şirketi başarıyla yönetmek mi 127 00:10:05,271 --> 00:10:07,171 Burr Redding'i küçük düşürmek mi? 128 00:10:19,552 --> 00:10:22,612 Mahkûm No, 01R934, 129 00:10:22,655 --> 00:10:24,646 Reginald Rawls... 130 00:10:34,900 --> 00:10:38,392 mahkûmiyet tarihi 10 Ocak 2001, tehlikeli silahla saldırı. 131 00:10:38,437 --> 00:10:42,237 Hüküm, 12 yıl, şartlı tahliye 4. yılda. 132 00:10:44,043 --> 00:10:48,241 Önce tele market, şimdi de ciltçilik mi? 133 00:10:48,280 --> 00:10:50,874 Sokaklarda duyduğuna benzer bir hapis hayatı olduğu söylenemez. 134 00:10:50,916 --> 00:10:54,613 Tamam, oyun bitti. 135 00:10:54,654 --> 00:10:57,987 Sizi tekrar Degenhart'ın şirketine istiyorum. 136 00:10:59,091 --> 00:11:01,116 Sizi bu işe Şair bulaştırdı, 137 00:11:01,160 --> 00:11:04,926 onu takip ederek Müslümanlarla çalıştınız. 138 00:11:04,964 --> 00:11:09,196 Belki unutmuşsunuzdur, bana cevap verirsiniz. 139 00:11:09,235 --> 00:11:11,226 Öyle mi? 140 00:11:11,270 --> 00:11:15,604 Kenaniah, hala Bay Redding'e cevap veriyor muyuz? 141 00:11:15,641 --> 00:11:19,202 İkiniz gruba girebilmek için kancıklar gibi yalvarmıştınız. 142 00:11:20,413 --> 00:11:22,244 Size koruma sağladım. 143 00:11:22,281 --> 00:11:25,079 Size organizasyonu tanıttım. 144 00:11:25,117 --> 00:11:26,880 Aldığım teşekkür bu demek. 145 00:11:26,919 --> 00:11:30,514 Lütfen. Biz senin piyadelerindik, 146 00:11:30,556 --> 00:11:33,525 gece gündüz senin memelerini sattık. 147 00:11:33,559 --> 00:11:36,187 Şimdi arkanı dönüp bize bu sikindirik işte 148 00:11:36,228 --> 00:11:39,356 çalışmamızı mı söylüyorsun? 149 00:11:39,398 --> 00:11:41,389 Kıçımı öp ihtiyar. 150 00:11:51,944 --> 00:11:56,313 - İyi konuşmaydı, Reggie. - Öyleydi zenci. 151 00:11:56,348 --> 00:11:57,872 Çak bakalım, çak. 152 00:12:00,319 --> 00:12:03,220 Redding, beni mi görmek istedin. 153 00:12:03,255 --> 00:12:05,723 Konu ne? 154 00:12:05,758 --> 00:12:08,625 Size meme ticaretinde çekildiğimi söylediğimde 155 00:12:08,661 --> 00:12:13,121 - bana inanmadınız - Evet, inanmadık. 156 00:12:13,165 --> 00:12:15,895 Şimdi sözlerimin doğru olduğunu görüyorsunuz. 157 00:12:15,935 --> 00:12:19,632 Çocukları satıştan uzak tutmak için bu tele market 158 00:12:19,672 --> 00:12:21,640 işine dâhil oldum... 159 00:12:23,375 --> 00:12:26,367 Ama bu iş yürümüyor, yardımınız gerekiyor. 160 00:12:26,412 --> 00:12:30,246 Şair, Rawls ya da başka birisini satış yaparken 161 00:12:30,282 --> 00:12:33,479 görürseniz, ezmenizi istiyorum... 162 00:12:33,519 --> 00:12:34,918 sıkıca ezmenizi. 163 00:12:34,954 --> 00:12:36,751 Kendi adamlarını öldürmemizi mi istiyorsun? 164 00:12:36,789 --> 00:12:40,088 Öldürmeyin, terhis edin. 165 00:12:40,126 --> 00:12:43,687 Bana geri dönene kadar güçsüzleştirin. 166 00:12:51,303 --> 00:12:53,794 Sanırım bir anlaşmaya vardık. 167 00:12:59,578 --> 00:13:03,742 Ağır makineleri taşımak ve kaldırmak bana yetti. 168 00:13:03,783 --> 00:13:07,219 Uyuşturucu satışına geri dönmeliyiz. 169 00:13:07,253 --> 00:13:09,551 Seni anlıyorum Reggie, 170 00:13:09,588 --> 00:13:11,818 ama iyi bir zamanlama değil. 171 00:13:13,759 --> 00:13:16,227 Adamım, bu göçmeni indirmeyi çok isterdim. 172 00:13:16,262 --> 00:13:19,459 İndireceksin. Ama henüz değil. 173 00:13:19,498 --> 00:13:22,626 Yavaşça ilerlememiz lazım, çok yavaşça. 174 00:13:22,668 --> 00:13:24,761 Selam beyler. 175 00:13:24,804 --> 00:13:28,296 - Oynamak ister misiniz? - Geber Omar. 176 00:13:38,284 --> 00:13:41,412 Mahkûm No 03l462, 177 00:13:41,453 --> 00:13:43,387 Lemuel Idzik... 178 00:13:43,422 --> 00:13:46,118 Mahkûmiyet Tarihi 2 Şubat 2003, 179 00:13:46,158 --> 00:13:47,625 ikinci dereceden cinayet. 180 00:13:47,660 --> 00:13:49,423 Hüküm, müebbet. 181 00:13:49,461 --> 00:13:52,191 Şartlı tahliye hakkı yok. 182 00:13:52,231 --> 00:13:54,961 En azından geçici olarak J Biriminde kalacaksın, 183 00:13:55,000 --> 00:13:58,834 geri kalan mahkûmlar, senin varlığına alışana kadar. 184 00:13:58,871 --> 00:14:01,169 Kalacağın yer burası. 185 00:14:07,146 --> 00:14:09,637 Seni görmek güzel Müdür Bey. 186 00:14:18,691 --> 00:14:20,682 Alvin Yood. 187 00:14:29,468 --> 00:14:31,936 Arkadaş canlısısın demek? 188 00:14:45,150 --> 00:14:47,118 Arif, 189 00:14:47,152 --> 00:14:50,383 Said'i öldüren şerefsizin Oz'a geleceğini duydum. 190 00:14:52,391 --> 00:14:55,554 - Geldi bile. - Geldi mi? 191 00:14:55,594 --> 00:14:58,154 Peki ne yapacağız? 192 00:14:58,197 --> 00:15:01,132 - Yapacak mıyız? - Evet, ne yapacağız? 193 00:15:01,166 --> 00:15:04,897 - Beyaz kıçını harcamalıyız. - Hayır! 194 00:15:04,937 --> 00:15:07,929 Ne oldu Arif, cesaretin yok mu? 195 00:15:07,973 --> 00:15:10,999 Müdüre Idzik'e zarar gelmeyeceğine dair söz verdim, 196 00:15:11,043 --> 00:15:12,704 ve hiçbir Müslüman intikam almayacak. 197 00:15:14,580 --> 00:15:17,549 Dediğim gibi, cesaretin yok. 198 00:15:17,583 --> 00:15:19,414 Dinle beni, 199 00:15:19,451 --> 00:15:22,181 Kareem Said'in vurulduğunu gördüm. 200 00:15:22,221 --> 00:15:25,315 Kollarımda öldü. 201 00:15:25,357 --> 00:15:27,188 Söylediği son sözleri, 202 00:15:27,226 --> 00:15:29,456 "ona zarar vermeyin" oldu. 203 00:15:29,495 --> 00:15:32,692 Bir şey yapamamak her ne kadar zor olsa da 204 00:15:32,731 --> 00:15:36,167 efendimin isteklerine saygı duyup uyacağım, 205 00:15:36,201 --> 00:15:38,328 sen de aynısını yapacaksın. 206 00:15:40,940 --> 00:15:44,307 Bana emir vermeye kalkışma serseri. 207 00:15:45,711 --> 00:15:48,475 Benim sahibim değilsin, anladın mı? 208 00:15:48,514 --> 00:15:51,711 Birazcık bile. 209 00:16:02,528 --> 00:16:04,587 Posta. 210 00:16:07,132 --> 00:16:10,067 - Yeni gelen nasıl? - Zor konuşuyor. 211 00:16:19,511 --> 00:16:23,242 Kardeşlik Said'i öldürdüğün için sana minnettar. 212 00:16:24,583 --> 00:16:26,676 Müslüman piçler seni sıkıştıracak olurlarsa 213 00:16:26,719 --> 00:16:28,880 bana haber ver, icabına bakarız. 214 00:16:28,921 --> 00:16:32,880 - Ben Yahudi’yim. - Yahudi mi? 215 00:16:36,395 --> 00:16:39,831 Her zaman dediğim gibi siz iyi işlerde kullanılabiliyorsunuz. 216 00:16:41,033 --> 00:16:43,558 Söylesene, 217 00:16:43,602 --> 00:16:47,299 onu neden öldürdün? İsrail Filistin meselesi mi? 218 00:16:47,339 --> 00:16:49,933 Su. Soğuk su. 219 00:16:51,810 --> 00:16:54,404 Soğuk suyu... 220 00:16:54,446 --> 00:16:57,142 demliğe koyup da, 221 00:16:58,217 --> 00:17:00,515 altını yaktığında 222 00:17:00,552 --> 00:17:02,520 su ısınır, değil mi? 223 00:17:02,554 --> 00:17:05,614 Bir noktada öyle bir ısınır ki 224 00:17:05,657 --> 00:17:09,149 kabarcıklar çıkar. Altını kapatınca 225 00:17:09,194 --> 00:17:11,662 su ılımaya başlar, 226 00:17:11,697 --> 00:17:14,689 en sonunda da soğur. 227 00:17:14,733 --> 00:17:17,099 Evrende de işler böyle yürür. 228 00:17:17,136 --> 00:17:20,867 Soğuk, sıcak, soğuk. 229 00:17:24,476 --> 00:17:26,910 Delilik savunması yapmalıymışsın. 230 00:17:35,554 --> 00:17:38,955 Omar, beni mi görmek istedin? 231 00:17:38,991 --> 00:17:41,221 Evet efendim. 232 00:17:43,629 --> 00:17:47,292 Burada senden resmi olarak, Lemuel Idzik ile 233 00:17:47,332 --> 00:17:49,960 yüz yüze görüşme talebinde bulunuyorum. 234 00:17:50,002 --> 00:17:52,129 Cevabım hayır olacak. 235 00:17:52,171 --> 00:17:54,332 - Bekle, beni önce bir dinle. - Said'i öldürdü. 236 00:17:54,373 --> 00:17:56,603 Sana intikam alma fırsatı vermeyeceğim. 237 00:17:56,642 --> 00:17:58,633 - Ona zarar vermeyeceğim. - Şimdi böyle söylüyorsun, 238 00:17:58,677 --> 00:18:00,907 ama onun cesedinin başında, elinde bir şişle dikilirken 239 00:18:00,946 --> 00:18:04,347 ne söyleyeceksin? Olmaz. 240 00:18:06,218 --> 00:18:07,913 Kahretsin! 241 00:18:30,776 --> 00:18:34,177 Eğer affetmek bizim için iyiyse, 242 00:18:34,213 --> 00:18:38,616 - Niye daha çok yapmıyoruz? - Daha çok tofu yemememle aynı sebepten. 243 00:18:38,650 --> 00:18:41,210 - Tadı bok gibi. - Bize engel olan 244 00:18:41,253 --> 00:18:45,553 iki neden var. Birincisi, sorumluluk... 245 00:18:45,591 --> 00:18:48,958 acı çektiğimiz müddetçe, suçlayacak birisini ararız. 246 00:18:48,994 --> 00:18:50,552 Eğer o piçi bağışlayacak olursanız 247 00:18:50,596 --> 00:18:52,530 o kadar acıyla nasıl başa çıkarsınız? 248 00:18:52,564 --> 00:18:55,226 İkincisi, kimlik... 249 00:18:55,267 --> 00:18:57,235 Beni tüketen bu öfke olmadan, 250 00:18:57,269 --> 00:19:01,103 bu kızgınlık, bu şiddet olmadan, 251 00:19:01,140 --> 00:19:03,506 ben kim olurum? 252 00:19:03,542 --> 00:19:06,238 Ve son olarak da, İnfaz Memurları Birliğinin 253 00:19:06,278 --> 00:19:09,736 yıllık ödül töreni ve yemeği önümüzdeki ay burada yapılacak. 254 00:19:09,781 --> 00:19:12,375 Neden bütün bu boktan işler bizim üstümüze kalıyor? 255 00:19:12,417 --> 00:19:14,317 Bu davranışınla Claire, 256 00:19:14,353 --> 00:19:17,151 bu yılda evine ödül götüremeyecek gibi görünüyorsun. 257 00:19:18,590 --> 00:19:21,150 Unutmayın, resmi kıyafet zorunluluğu var. 258 00:19:21,193 --> 00:19:23,161 İyi bir gösteri sunalım. 259 00:19:23,195 --> 00:19:25,720 Pekâlâ, bugünlük bu kadar. 260 00:19:25,764 --> 00:19:28,756 Gece kıyafetim yok. Almam gerekecek. 261 00:19:34,306 --> 00:19:37,104 - Müdür Bey biraz konuşabilir miyiz? - Tabii. 262 00:19:39,211 --> 00:19:42,339 Uzun zamandan beridir gardiyanım, 263 00:19:42,381 --> 00:19:45,817 ve bu sürede pişman olduğum şeyler yaptım. 264 00:19:45,851 --> 00:19:48,877 Hepimiz yağmışızdır Sean. İş tehlikesi. 265 00:19:48,921 --> 00:19:52,721 Demek istediğim, mahkûmlar birbirlerini 266 00:19:52,758 --> 00:19:55,318 ispiyonlasınlar diye o kadar zaman harcıyoruz, 267 00:19:55,360 --> 00:19:58,022 ama sıra bize geldiğinde... 268 00:19:58,063 --> 00:20:01,123 - Bir sessizlik yemini oluyor. - Ki sen çiğnemek üzeresin. 269 00:20:01,166 --> 00:20:02,633 Evet. 270 00:20:02,668 --> 00:20:05,899 Yerinde olmak istemezdim. 271 00:20:11,310 --> 00:20:13,540 - Kim? - Dave Brass. 272 00:20:13,579 --> 00:20:16,139 - Carlos Martinez'i mi öldürdü? - Hayır, hayır, 273 00:20:16,181 --> 00:20:19,173 ama Dave, o gece Martinez'in konuştuğu konusunda yalan söyledi. 274 00:20:19,218 --> 00:20:21,311 Ölüm döşeğinde itirafta bulunmadı. 275 00:20:21,353 --> 00:20:23,514 Martinez Dave'in tendosunun kesilmesi 276 00:20:23,555 --> 00:20:24,920 emrini Morales'in verdiğini söylemedi. 277 00:20:24,957 --> 00:20:28,484 Morales'i hastaneye götürmek istemenin gerçek nedeni buydu yani. 278 00:20:28,527 --> 00:20:31,792 - Hala onun suçlu olduğunu düşünüyorum. - Ama kanıtın yok. 279 00:20:31,830 --> 00:20:34,890 Onu haksız yere tecride attık. 280 00:20:36,101 --> 00:20:37,796 Daha da kötüsü... 281 00:20:37,836 --> 00:20:41,829 Dave, Claire Howell ve ben... 282 00:20:41,873 --> 00:20:44,433 Morales'in bileklerini kesenler bizdik. 283 00:20:52,985 --> 00:20:55,681 Brass'ın yaptığından ve Howell'in de 284 00:20:55,721 --> 00:20:57,552 göz yumduğundan zaten şüpheleniyordum. 285 00:20:57,589 --> 00:21:00,251 - Ama sen, Sean... - Dave arkadaşımdı, biliyorsun. 286 00:21:00,292 --> 00:21:02,920 Morales onun hayatını mahvetti. 287 00:21:05,664 --> 00:21:08,064 Tamam. Teşekkürler. 288 00:21:08,100 --> 00:21:10,068 Hepsi bu mu? 289 00:21:10,102 --> 00:21:13,538 Üçünüz de ceza alacaksınız ama... 290 00:21:13,572 --> 00:21:16,507 nasıl olacak bilmiyorum. 291 00:21:17,943 --> 00:21:19,934 - Sean? - Evet? 292 00:21:21,546 --> 00:21:23,844 Bu yaptığını yapmak cesaret isterdi. 293 00:21:23,882 --> 00:21:25,873 Buradaki hayvanlar gibi davranmak için 294 00:21:25,917 --> 00:21:27,578 hayvan bakıcısı olmayı istemedim. 295 00:21:34,092 --> 00:21:35,753 Al şunu ağzına. 296 00:21:35,794 --> 00:21:37,785 Morales. 297 00:21:40,799 --> 00:21:43,267 Seni tecritten tamamen çıkartıp 298 00:21:43,302 --> 00:21:45,270 Emerald City'ye geri gönderiyorum. 299 00:21:45,304 --> 00:21:47,864 - Niye? - Bir neden söylememe gerek yok. 300 00:21:47,906 --> 00:21:49,897 Hatta u beni bir daha düşündürdü. 301 00:21:49,941 --> 00:21:52,603 Tamam, sebebini boş ver. 302 00:21:54,746 --> 00:21:56,646 Müdür Bey, 303 00:21:56,682 --> 00:21:58,707 hemşire Grace hakkında ne biliyorsun? 304 00:22:00,585 --> 00:22:02,917 Onun hakkında mı? Hiç... 305 00:22:02,954 --> 00:22:04,717 Tek bildiğim yıllardır burada çalışır. 306 00:22:04,756 --> 00:22:07,884 Yerinde olsaydım geçmişini araştırırdım. 307 00:22:07,926 --> 00:22:10,486 Niye? Tıbben yetersiz mi? 308 00:22:12,564 --> 00:22:13,656 Korkuyorum. 309 00:22:13,699 --> 00:22:16,327 Korkuyor musun? Sen? 310 00:22:17,336 --> 00:22:19,497 - Ondan mı? - Evet. 311 00:22:20,972 --> 00:22:23,497 Aldığın ilaçlardandır. 312 00:22:33,518 --> 00:22:35,850 Rebadow. 313 00:22:36,988 --> 00:22:39,582 Ne istiyorsun? 314 00:22:39,624 --> 00:22:41,615 Piyangodan kalan paranın tamamını 315 00:22:41,660 --> 00:22:44,220 sana geri vermedim mi? 316 00:22:44,262 --> 00:22:46,662 Torunumu kurtarmak için çok geçti. 317 00:22:46,698 --> 00:22:48,928 Beni suçluyorsun ama suçlamamalısın. 318 00:22:48,967 --> 00:22:51,128 - Kimi suçlayayım? - Morales'i. 319 00:22:52,137 --> 00:22:55,163 Beni Martinez'e kestirdi, bu yüzden kafayı yedim, 320 00:22:55,207 --> 00:22:57,004 bu yüzden de senin kazandıklarını alıp kaçtım. 321 00:22:57,042 --> 00:22:59,101 Nefret etmen gereken kişi o. 322 00:23:00,245 --> 00:23:03,214 Benim kalbimde ikinize de yer var. 323 00:23:03,248 --> 00:23:04,909 Öyle mi? 324 00:23:04,950 --> 00:23:08,317 Morales, Em City'ye geri dönüyor, 325 00:23:08,353 --> 00:23:10,719 ve ben ceza bir aylığına... 326 00:23:10,756 --> 00:23:12,724 uzaklaştırma aldım... Ücretsiz olarak. 327 00:23:12,758 --> 00:23:14,350 Sence bunu kaldırabilir miyim? 328 00:23:14,393 --> 00:23:17,624 Tanrı aşkına daha yeni evlendim! 329 00:23:17,662 --> 00:23:19,653 Sorumu tekrarlıyorum. 330 00:23:19,698 --> 00:23:21,495 Ne istiyorsun? 331 00:23:21,533 --> 00:23:24,934 Senin için üzülmemi mi? Hiç şansın yok. 332 00:23:32,711 --> 00:23:34,838 Siktir git Murphy. 333 00:23:44,489 --> 00:23:47,322 Mutlu musun? 334 00:23:47,359 --> 00:23:49,953 Brass ceza yedi, biz de bir haftalık 335 00:23:49,995 --> 00:23:52,088 tatilimizi kaybettik. 336 00:23:52,130 --> 00:23:56,089 Ne için? Enrique sikik Morales için mi? 337 00:23:56,134 --> 00:23:58,295 Doğruluk için Howell, adalet için. 338 00:23:58,336 --> 00:24:02,705 Adalet mi? Adaletmiş, kıçımın kenar! 339 00:24:04,342 --> 00:24:05,866 Kan bankasına haber ver. 340 00:24:05,911 --> 00:24:07,742 Başka bir yaralı yürek daha geldi. 341 00:24:14,653 --> 00:24:17,747 - Leo bana kanlı detaylardan bahsetti. - Üzgünüm Tim. 342 00:24:17,789 --> 00:24:20,189 - Üzgün müsün? - Seni Oz'a ben getirdim 343 00:24:20,225 --> 00:24:23,752 çünkü birbirimizi altıncı sınıftan beri tanıyorduk, 344 00:24:23,795 --> 00:24:27,492 çünkü bütün hayatım boyunca hayatım pahasına bile olsa 345 00:24:27,532 --> 00:24:29,557 güvenebileceğim 346 00:24:29,601 --> 00:24:32,764 tek kişi sendin. 347 00:24:32,804 --> 00:24:35,272 Sonra sana güvenemeyeceğimi öğrendim, 348 00:24:35,307 --> 00:24:37,798 çünkü sende diğerleri gibi rozetini 349 00:24:37,843 --> 00:24:40,710 silah olarak kullanan kalın kafalı, köylünün tekisin. 350 00:24:40,745 --> 00:24:42,679 Haklısın, tamamen haklısın. 351 00:24:42,714 --> 00:24:44,944 Benimle hemfikir olma! 352 00:24:44,983 --> 00:24:47,713 Sana siktirip gitmeni söylüyorum! 353 00:24:50,222 --> 00:24:52,986 Bak, güvenine ihanet ettim. 354 00:24:53,024 --> 00:24:55,117 Bunu geri kazanamayacağımı düşünüyorsan 355 00:24:55,160 --> 00:24:57,128 belki de Em City'den ayrılmalıyımdır. 356 00:24:57,162 --> 00:24:59,926 - Ne? - Belki istifa etmeliyim. 357 00:24:59,965 --> 00:25:02,297 Hayır. Tanrım! Tanrım! 358 00:25:02,334 --> 00:25:04,325 Bu kadar vicdan azabı duymayı kes! 359 00:25:04,369 --> 00:25:07,736 - Vicdan azabı çekmemi istemiyor musun? - Hayır... Evet! 360 00:25:18,149 --> 00:25:20,242 Bu gece yemeğe gidiyoruz. Sen ısmarlıyorsun. 361 00:25:22,654 --> 00:25:24,383 Tamam. 362 00:25:27,058 --> 00:25:29,686 Sean, öne çıktığın için... 363 00:25:29,728 --> 00:25:31,719 Seninle gurur duyuyorum. 364 00:25:32,764 --> 00:25:36,029 Yani... Sana hala güvenebilirmişim. 365 00:25:44,676 --> 00:25:46,667 Morales? 366 00:25:47,679 --> 00:25:49,670 Morales, 367 00:25:50,682 --> 00:25:52,843 rahatsız ettiğim için üzgünüm. 368 00:25:54,019 --> 00:25:56,988 Sana verdiğim sakinleştirici oldukça etkili değil mi? 369 00:25:57,022 --> 00:25:58,683 Evet. 370 00:25:58,723 --> 00:26:00,748 Tedbir amaçlıydı. 371 00:26:00,792 --> 00:26:04,319 İri birisisin. Mücadele etmeni istemedim. 372 00:26:04,362 --> 00:26:06,330 Mücadele mi? 373 00:26:06,364 --> 00:26:09,333 Martinez o kadar zayıftı ki, karşı koyamadı, 374 00:26:09,367 --> 00:26:11,358 ama sen... 375 00:26:12,637 --> 00:26:14,502 Duanı et Enrique. 376 00:26:14,539 --> 00:26:17,133 - Hayır, dur. - Tıpkı Martinez gibisin, 377 00:26:17,175 --> 00:26:19,735 ölmeyi hak eden aşağılık bir insansın. 378 00:26:29,888 --> 00:26:31,549 - Tak, tak. - Merhaba. 379 00:26:31,590 --> 00:26:33,751 "Kim O" diyebilir misin? 380 00:26:33,792 --> 00:26:37,819 "Agamemnon Busmalis" diyebilmesi uzun bir süre ister. 381 00:26:37,862 --> 00:26:41,559 Tanrım, muhteşem. 382 00:26:46,104 --> 00:26:47,662 Teşekkürler. 383 00:26:47,706 --> 00:26:51,164 Bu güzel, taze bebek kokusu bütün 384 00:26:51,209 --> 00:26:52,801 Oz'u kaplıyor. 385 00:26:53,912 --> 00:26:55,971 - Ona dokunabilir miyim? - Tabii. 386 00:27:02,654 --> 00:27:05,851 - Bende kalabilir mi? - Paylaşmaya ne dersin? 387 00:27:07,425 --> 00:27:10,155 Ruby'nin babaya ihtiyacı var Agamemnon, 388 00:27:10,195 --> 00:27:12,129 ve seni geri istiyorum. 389 00:27:14,165 --> 00:27:17,760 Agamemnon, benimle evlenir misin? 390 00:27:17,802 --> 00:27:20,270 Efendim? 391 00:27:20,305 --> 00:27:22,933 Bana teklif mi ediyorsun? 392 00:27:22,974 --> 00:27:26,432 - Bu evet mi demek? - Sanırım. 393 00:27:28,380 --> 00:27:30,575 Evet. 394 00:27:30,615 --> 00:27:31,775 - Aman Tanrım, evet! - Evet. 395 00:27:31,816 --> 00:27:33,841 Evet! 396 00:27:37,689 --> 00:27:40,681 Seni küçük bebek. Küçük bebek. 397 00:27:40,892 --> 00:27:44,726 Kütüphanede artık çalışamam. 398 00:27:44,763 --> 00:27:46,856 Niye? Ne oldu? 399 00:27:46,898 --> 00:27:48,889 Ayrıntılara girmek istemiyorum. 400 00:27:48,933 --> 00:27:51,766 Burayı ben idare ediyorsam detaylar gerekiyor. 401 00:27:51,803 --> 00:27:53,430 Bilmem gereken bir şey mi oldu? 402 00:27:53,471 --> 00:27:57,635 - Hayır. - Başka mahkûmlar mı? 403 00:27:57,676 --> 00:27:59,610 - Hayır. - Stella mı? 404 00:28:03,081 --> 00:28:05,049 İkinizin sorunları mı var? 405 00:28:05,083 --> 00:28:07,483 - Hayır. - Peki öyleyse nedir? 406 00:28:07,519 --> 00:28:09,453 Lanet alfabeyi mi unuttun? 407 00:28:18,763 --> 00:28:21,129 Robert’in başının ağrımasın istemem 408 00:28:21,166 --> 00:28:23,134 ama bilmen gerekir diye düşündüm. 409 00:28:23,168 --> 00:28:26,626 Gelen Rebadow değildi sanki, 410 00:28:26,671 --> 00:28:30,402 ama gelip benden iş değişimi istedi. 411 00:28:30,442 --> 00:28:33,309 Nedeni hakkında bir fikrin var mı? 412 00:28:33,344 --> 00:28:35,471 Hayır. 413 00:28:36,815 --> 00:28:39,443 Galiba hala Alex Jr yüzünden üzüntülü. 414 00:28:39,484 --> 00:28:41,714 Kim? 415 00:28:41,753 --> 00:28:43,778 Torunu. 416 00:28:43,822 --> 00:28:46,848 Geçen sene lösemiden öldü. 417 00:28:46,891 --> 00:28:49,223 Torunu mu? Lösemiden mi? 418 00:28:50,729 --> 00:28:53,960 İlk geldiğinde sana bir şey söylemedim. 419 00:28:53,998 --> 00:28:56,125 Bu üzüntüden kafasını toplaması için kütüphanenin 420 00:28:56,167 --> 00:28:58,761 iyi bir yer olacağını düşünmüştüm. 421 00:28:58,803 --> 00:29:00,964 Her neyse, yarın orada olacak. 422 00:29:02,707 --> 00:29:05,175 "Dört Top"u iyi seçebilmiş miyim? 423 00:29:05,210 --> 00:29:08,202 - Tam vuruş yapabildim mi? - Kunduzun vurulması, 424 00:29:08,246 --> 00:29:10,976 oyuncuların otel odalarının kapılarında delik açıp hosteslerin 425 00:29:11,015 --> 00:29:12,539 sevişmelerini izledikleri kısımları beğendim. 426 00:29:12,584 --> 00:29:14,711 Evet, erkeklere eğlenceli geliyor, 427 00:29:14,753 --> 00:29:17,153 ama diğer tarafta olmak sence nasıl bir histir? 428 00:29:17,188 --> 00:29:20,157 Yaptıkları mahremiyete saygısızlıktı. 429 00:29:20,191 --> 00:29:22,557 - Evet, neyse. - Her neyse. 430 00:29:22,594 --> 00:29:27,497 Bu, kadınlar hakkında çok güzel bir kitap. 431 00:29:27,532 --> 00:29:29,830 El değmemiş doğayı anlatan "Havada" kitabının 432 00:29:29,868 --> 00:29:33,269 Oz'a iyi bir panzehir olacağını düşündüm. 433 00:29:33,304 --> 00:29:36,205 - Lanet bir izci oğlana mı benziyorum? - İzciye değil. 434 00:29:36,241 --> 00:29:39,108 Oğlana benziyorsun. 435 00:29:40,245 --> 00:29:41,644 Hemen geliyorum. 436 00:29:44,949 --> 00:29:46,849 Seninle konuşmak istiyorum. 437 00:29:50,755 --> 00:29:53,053 Sana göğüs kanserimden bahsettiğimde, 438 00:29:53,091 --> 00:29:56,891 beni ölürken izlemeni istemedim Robert. 439 00:29:56,928 --> 00:30:01,126 Eğer korktuğun buysa seni bunun için istiyor değilim. 440 00:30:06,571 --> 00:30:08,562 Alex Jr'ı biliyorum. 441 00:30:12,410 --> 00:30:13,968 Aynı şey değil bu. 442 00:30:14,012 --> 00:30:16,344 Aynı kederi bir daha... 443 00:30:16,381 --> 00:30:19,077 yaşayamam diye düşündüğünü biliyorum... 444 00:30:19,117 --> 00:30:22,348 peki ya bu neşeyi yaşama şansını kaçırıyorsan, 445 00:30:22,387 --> 00:30:26,255 bu hastalığı atlatacak birisinin yanında olma zevkini kaçırıyorsan? 446 00:30:28,293 --> 00:30:30,454 Blake'e göre, keder ve neşe 447 00:30:30,495 --> 00:30:34,625 el ele yürürler... "Vadinin vahşetindeki sessizlik." Hatırladın mı? 448 00:30:40,538 --> 00:30:43,098 Aptallığı bırak. 449 00:30:46,611 --> 00:30:50,012 Seninle konuşuluyorsa ihtiyar, biraz saygı göster ve cevap ver. 450 00:30:50,048 --> 00:30:53,108 Yeter Pablo. Kitabını al, bugünlük bu kadar yeter. 451 00:31:28,887 --> 00:31:33,415 70 kere 77. İsa'ya göre kardeşini bu kadar 452 00:31:33,458 --> 00:31:35,483 affedebilmen gerekirmiş. 453 00:31:35,526 --> 00:31:38,552 Hank ve ben hala yedinciye uğraşıyoruz. 454 00:31:38,596 --> 00:31:41,394 Bu sırada, masum bir adam demir çivilerle 455 00:31:41,432 --> 00:31:44,026 çarmıha gerilirken şunları söylüyordu, 456 00:31:44,068 --> 00:31:46,036 "Baba onları bağışla. 457 00:31:46,070 --> 00:31:49,005 Çünkü ne yaptıklarını bilmiyorlar." 458 00:31:49,040 --> 00:31:52,373 Bahisleri bizim için yükseltti galiba ha? 459 00:31:57,615 --> 00:31:58,673 Memur Schwartzmyer'e göre 460 00:31:58,716 --> 00:32:00,684 cinayet gecesi birden bağırmaya başlamışsın. 461 00:32:00,718 --> 00:32:02,743 Vücudum ilaca tepki gösterdi. 462 00:32:02,787 --> 00:32:04,345 Seni kontrol etmeye geldiğinde, 463 00:32:04,389 --> 00:32:07,449 birisi gizlice özel odaya girdi ve Başkan Loewen'ı bıçakladı. 464 00:32:07,492 --> 00:32:09,653 İlaç bende kurdeşene neden oldu. 465 00:32:09,694 --> 00:32:12,026 Bay Kelsch, Dr. Nathan'a göre 466 00:32:12,063 --> 00:32:14,497 ilaç sizde bir yan etkiye neden olmamış. 467 00:32:14,532 --> 00:32:16,363 Kaşınmayı bırakamıyordum. 468 00:32:16,401 --> 00:32:18,767 Ne düşünüyorum biliyor musun? Bence... 469 00:32:18,803 --> 00:32:21,966 Memur Schwartzmyer'ın dikkatini dağıtman için biri sana para ödedi. 470 00:32:22,006 --> 00:32:24,372 Kaşıntı beni deliye döndürmüştü. 471 00:32:24,409 --> 00:32:26,570 Bu da seni cinayetten suçlu çıkartır. 472 00:32:26,611 --> 00:32:28,841 İdam koğuşuna gideceksin demektir. 473 00:32:28,880 --> 00:32:31,075 İdam koğuşu mu? 474 00:32:31,115 --> 00:32:32,878 Kurdeşen yüzünden mi? 475 00:32:45,196 --> 00:32:46,629 Pekâlâ Brandt, anlaşmamız şu. 476 00:32:46,664 --> 00:32:48,757 Wilson Loewen cinayetinden senin sorumlu olduğunu biliyoruz. 477 00:32:48,800 --> 00:32:50,097 Yalan bu. 478 00:32:50,134 --> 00:32:52,125 O gece koğuşta olan iki farklı mahkûmdan 479 00:32:52,170 --> 00:32:53,762 alınan ifadeler var. 480 00:32:53,805 --> 00:32:56,501 Yatağandan kalktığını ve Loewen'in odasına 481 00:32:56,541 --> 00:32:59,101 - girdiğini görmüşler. - Yalan söylüyorlar. 482 00:32:59,143 --> 00:33:01,771 Ayrıca Lionel Kelsch'de gardiyanın dikkatini dağıtması 483 00:33:01,813 --> 00:33:04,441 karşılığında 1000$ önerdiğini itiraf etti. 484 00:33:04,482 --> 00:33:06,109 O da yalancı. 485 00:33:06,150 --> 00:33:07,981 Peki senin yönteminle oynayalım. 486 00:33:08,019 --> 00:33:10,112 Sessiz kalma hakkına sahipsin. 487 00:33:10,154 --> 00:33:11,951 Aryanlar kahramanlarını senin öldürdüğünü 488 00:33:11,990 --> 00:33:13,514 öğrendiklerinde deliye döneceklerdir. 489 00:33:13,558 --> 00:33:16,083 Söyleyeceğin her şey mahkemede aleyhine delil olarak kullanılır. 490 00:33:16,127 --> 00:33:18,493 Benim korumam olmadan bir saat içinde ölmüş olursun. 491 00:33:18,529 --> 00:33:20,827 İfade vermeden önce avukatla görüşme hakkın var. 492 00:33:20,865 --> 00:33:23,095 Tamam. 493 00:33:23,134 --> 00:33:25,329 Tamam. Ben... 494 00:33:25,370 --> 00:33:27,338 Beni tutanın kim olduğunu söyleyeceğim. 495 00:33:27,372 --> 00:33:29,533 Gardiyandı, 496 00:33:29,574 --> 00:33:32,134 adı neydi? Johnson. 497 00:33:41,352 --> 00:33:44,685 Johnson, nasıl gidiyor? 498 00:33:44,722 --> 00:33:46,417 Fena değil, siz nasılsınız? 499 00:33:46,457 --> 00:33:48,584 Her zamanki gibi. 500 00:33:48,626 --> 00:33:51,186 Yeni bir araba aldığını duydum, 501 00:33:51,229 --> 00:33:52,856 Jaguar. 502 00:33:52,897 --> 00:33:55,798 - Evet. - Güzel bir otomobil. 503 00:33:55,833 --> 00:33:58,324 Gardiyan maaşına göre pahalı bir araba. 504 00:33:58,369 --> 00:34:01,361 Karımın teyzesi öldü. 505 00:34:01,406 --> 00:34:03,067 Bize ufak bir miras bıraktı. 506 00:34:03,107 --> 00:34:04,938 Güzel. 507 00:34:04,976 --> 00:34:07,843 Willy Brandt... 508 00:34:07,879 --> 00:34:10,439 - Efendim? - Willy Brandt, Wilson Loewen 509 00:34:10,481 --> 00:34:13,382 cinayetini itiraf etti. 510 00:34:13,418 --> 00:34:15,386 Tebrik ederim. 511 00:34:15,420 --> 00:34:17,513 Konuşmasını nasıl sağladınız? 512 00:34:17,555 --> 00:34:19,546 Gerçeği ister misin? 513 00:34:21,192 --> 00:34:23,285 Yalan söyledik. 514 00:34:23,327 --> 00:34:25,557 Brandt'e iki görgü tanığı olduğunu söyledik, 515 00:34:25,596 --> 00:34:28,030 oysa tanık yoktu ve ortağının itiraf ettiğini söyledik, 516 00:34:28,066 --> 00:34:29,931 oysa etmemişti. 517 00:34:29,967 --> 00:34:33,164 - Dâhice. - Güzel kısmı da şu. 518 00:34:33,204 --> 00:34:35,172 Brandt, Wilson Loewen'i öldürmesi 519 00:34:35,206 --> 00:34:37,766 karşılığında 5000$ teklif ettiğini iddia etti. 520 00:34:37,809 --> 00:34:40,801 Ona inandığımdan değil tabii ki. 521 00:34:40,845 --> 00:34:42,836 Hayır efendim. 522 00:34:42,880 --> 00:34:45,246 Yalancı serserinin teki. 523 00:34:45,283 --> 00:34:47,148 Haklısın. 524 00:34:47,185 --> 00:34:49,745 İyi geceler. 525 00:34:52,990 --> 00:34:55,288 Arabanın keyfini çıkart. 526 00:35:07,905 --> 00:35:09,896 Benim. Bir sorunumuz var. 527 00:35:09,941 --> 00:35:11,772 Glynn cinayeti benim ayarladığımı biliyor. 528 00:35:11,809 --> 00:35:13,709 Ne yapmamı istersin? 529 00:35:16,247 --> 00:35:18,238 Tamam. 530 00:35:22,186 --> 00:35:25,417 Şeytanı buraya o getirdi, oğlun. 531 00:35:25,456 --> 00:35:26,753 Beni duyuyor musun? 532 00:35:26,791 --> 00:35:29,954 Küçük oğlun şeytana kıçın siktirdi, 533 00:35:30,995 --> 00:35:33,520 şimdi hepimiz yanacağız, 534 00:35:33,564 --> 00:35:35,555 seni lanet orospu! 535 00:35:38,970 --> 00:35:40,961 Ben aptalım. 536 00:35:41,005 --> 00:35:43,667 Oğlumu öldüren kişiyle Timmy hakkında konuşacak olursam, 537 00:35:43,708 --> 00:35:46,268 oğlumu daha iyi tanırım diye düşünmüştüm, 538 00:35:46,310 --> 00:35:49,245 nasıl bu hale geldiğini anlarım sanmıştım. 539 00:35:49,280 --> 00:35:51,441 Söylediğim gibi, 540 00:35:51,482 --> 00:35:53,712 Jaz Hoyt bu günlerde pek uyumlu değil. 541 00:35:53,751 --> 00:35:56,515 Temyiz mahkemesinden akıl hastası olduğu kararı çıktı. 542 00:35:56,554 --> 00:35:58,681 Yarın onu psikiyatri koğuşuna götürecekler. 543 00:35:58,723 --> 00:36:00,020 Şimdi ne yapacağım? 544 00:36:00,057 --> 00:36:02,218 Bu içimdeki suçluluğu nasıl bastıracağım? 545 00:36:02,260 --> 00:36:04,387 Dua etmemi söylemeyin. 546 00:36:04,428 --> 00:36:07,420 O kadar dua ettim ki dizlerim ağrıyor. 547 00:36:07,465 --> 00:36:10,491 Dualarım yanıtsız kaldığı zaman aynı durumda babam 548 00:36:10,535 --> 00:36:13,163 ne yapardı diye düşünürüm. 549 00:36:13,204 --> 00:36:17,106 Müthiş bir fikir. 550 00:36:17,141 --> 00:36:19,405 İçer misiniz peder? 551 00:36:19,443 --> 00:36:21,707 - Tabii. - Güzel. 552 00:36:21,746 --> 00:36:24,180 Şehre gideceğim, bize bir litre viski alacağım, 553 00:36:24,215 --> 00:36:25,842 şafak sökene kadar karanlıkta oturup içeceğim, 554 00:36:25,883 --> 00:36:28,351 çünkü babam da sorunlarla böyle başa çıkardı. 555 00:36:28,386 --> 00:36:32,083 - Bayan Kirk, ben... - Şaka yapıyorum peder. 556 00:36:33,257 --> 00:36:36,055 Bana Jessica deyin. 557 00:36:36,093 --> 00:36:40,291 - Sen de Ray de. - Ray... 558 00:36:40,331 --> 00:36:43,596 Güneş ışığı gibi. 559 00:36:48,039 --> 00:36:50,803 Sanırım yapmam gereken... 560 00:36:50,841 --> 00:36:53,469 Timmy hayattayken yapmam gereken, 561 00:36:53,511 --> 00:36:57,140 Oswald'da gönüllü olarak çalışmalıyım, 562 00:36:57,181 --> 00:36:59,649 oğlum gibilere daha iyi 563 00:36:59,684 --> 00:37:02,278 - olmaları için yardım etmeliyim. - Gönüllü mü? 564 00:37:02,320 --> 00:37:04,652 - Mesleğiniz nedir? - Hemşireyim. 565 00:37:04,689 --> 00:37:06,782 Eminim hastane koğuşunda yardımınıza ihtiyaç duyarlar. 566 00:37:06,824 --> 00:37:08,883 Evet. 567 00:37:08,926 --> 00:37:11,759 - Benim için ayarlar mısınız? - Tabii. 568 00:37:11,796 --> 00:37:13,787 Teşekkürler. 569 00:37:17,001 --> 00:37:19,469 Sizi iyi bir arkadaşım olarak kabul ediyorum. 570 00:37:31,349 --> 00:37:33,249 Günaydın gençler. 571 00:37:33,284 --> 00:37:35,809 Daha fazla ECT'ye gerek var mı? 572 00:37:35,853 --> 00:37:37,821 Sonra. 573 00:37:37,855 --> 00:37:41,120 Hadi Hoyt, psikiyatriye gitme vaktin geldi. 574 00:37:45,396 --> 00:37:48,024 Hoyt! 575 00:37:50,201 --> 00:37:53,466 Ne bu be? Kanıyorum. 576 00:37:56,941 --> 00:37:59,603 Uyuyacak. Yatıştırıcı verdim. 577 00:38:01,279 --> 00:38:03,304 Alnında hiçbir kesik yok. 578 00:38:03,347 --> 00:38:04,746 Kanamaya ne sebep oluyor? 579 00:38:04,782 --> 00:38:07,751 Hematidrosis denilen nasir bir durum. 580 00:38:09,287 --> 00:38:11,653 Derinin altında ince damarlar vardır, 581 00:38:11,689 --> 00:38:13,088 kılcal damarlar. 582 00:38:13,124 --> 00:38:16,059 İnsanlar gerilince terlerler değil mi? 583 00:38:16,093 --> 00:38:19,358 Bazen aşırı gergin durumlarda 584 00:38:19,397 --> 00:38:21,126 bu kılcallar yırtılır, 585 00:38:21,165 --> 00:38:23,759 az bir miktar kan ter bezlerine karışır. 586 00:38:23,801 --> 00:38:26,827 Hoyt tam olarak kan terliyor. 587 00:38:29,206 --> 00:38:31,401 "Derin bir acı içinde olan İsa daha hararetle dua etti. 588 00:38:31,442 --> 00:38:33,410 Teri, toprağa düşen 589 00:38:33,444 --> 00:38:35,435 kan damlalarına benziyordu." 590 00:38:36,881 --> 00:38:40,749 Luka 22.44, Zeytin dağındaki dua. 591 00:38:43,854 --> 00:38:45,754 İsa ve Jaz, 592 00:38:45,790 --> 00:38:48,520 Bu kadar ortak yönleri olduğunu bilmiyordum. 593 00:38:57,635 --> 00:38:59,296 Onun sorunu ne? 594 00:38:59,337 --> 00:39:01,828 Elektrik şokunun yan etkileri. 595 00:39:04,108 --> 00:39:05,905 Kendi üstüme kustum. 596 00:39:05,943 --> 00:39:09,140 Zavallı Cyril. 597 00:39:09,180 --> 00:39:10,909 Temizledikten sonra yatırın. 598 00:39:10,948 --> 00:39:12,381 Ona biraz Emetrol verdikten sonra 599 00:39:12,416 --> 00:39:13,883 tekrar idam koğuşuna gönderecektim. 600 00:39:13,918 --> 00:39:15,442 Orada yeterince zaman geçirdi. 601 00:39:15,486 --> 00:39:16,885 Biraz manzara değiştirebilir. 602 00:39:16,921 --> 00:39:19,651 Tamam ama onu bağlayacağım. 603 00:39:27,698 --> 00:39:29,723 Gloria. Kardeşimi hastaneye 604 00:39:29,767 --> 00:39:32,668 aldığın için çok teşekkürler. 605 00:39:32,703 --> 00:39:35,763 - Benim için çok önemliydi. - Sorun değil. 606 00:39:35,806 --> 00:39:38,900 Evet. Biz... 607 00:39:38,943 --> 00:39:40,570 Duydum ki... 608 00:39:40,611 --> 00:39:42,602 son başvurusu da reddedilmiş 609 00:39:42,646 --> 00:39:46,138 Ve... Avukatı... 610 00:39:46,183 --> 00:39:48,981 Davasını Eyalet Yüksek Mahkemesine götürecekmiş 611 00:39:49,019 --> 00:39:51,988 ama eğer bir mucize olmazsa... 612 00:39:52,022 --> 00:39:55,014 Cyril haftaya idam edilecek. 613 00:40:04,568 --> 00:40:06,900 Gitmem lazım. 614 00:40:06,937 --> 00:40:08,905 Gloria... 615 00:40:10,541 --> 00:40:12,236 Seni sevmekten asla vazgeçmedim, 616 00:40:12,276 --> 00:40:14,608 bir an için bile. 617 00:40:25,122 --> 00:40:27,249 Affedersiniz. 618 00:40:27,291 --> 00:40:29,759 Affedersiniz. 619 00:40:29,794 --> 00:40:31,955 Affedersiniz. 620 00:40:35,833 --> 00:40:38,631 Beni görmemezlikten gelme. 621 00:40:38,669 --> 00:40:42,105 Geri zekâlıyım diye neler olduğunu anlamadığımı sanma. 622 00:40:42,139 --> 00:40:44,607 Tuvalete gitmeliyim. 623 00:40:47,278 --> 00:40:49,212 Beni dinle göt veren, 624 00:40:49,246 --> 00:40:51,009 altıma sıçacağım. 625 00:40:51,048 --> 00:40:53,243 Yardım et. 626 00:40:57,588 --> 00:40:58,714 Çok geç. 627 00:41:06,130 --> 00:41:08,928 Beni böyle kendi bokum içinde mi 628 00:41:08,966 --> 00:41:10,957 bırakacaksınız? 629 00:41:16,040 --> 00:41:19,771 - Sorun ne? - Bir kaza oldu. 630 00:41:20,945 --> 00:41:22,435 Yine mi? 631 00:41:24,949 --> 00:41:26,940 Machelo. 632 00:41:28,219 --> 00:41:30,414 Bana yardım eder misin lütfen? 633 00:41:38,329 --> 00:41:40,729 Tamam geldim. Neymiş bu acil mesele? 634 00:41:41,832 --> 00:41:44,062 Bay Neema, 635 00:41:44,101 --> 00:41:47,229 sokaklardaki saygınlığınız... 636 00:41:47,271 --> 00:41:49,262 Çok büyük. 637 00:41:50,541 --> 00:41:52,736 Kara Panterler döneminde yaptıklarınız, 638 00:41:52,776 --> 00:41:56,303 ve ondan sonra toplumsal kalkınmada... 639 00:41:56,347 --> 00:41:58,815 Özgeçmişimi biliyorum. Sadede gel. 640 00:41:58,849 --> 00:42:00,646 Gördüğünüz gibi efendim, 641 00:42:00,684 --> 00:42:03,209 son günlerde lidersiz kaldık. 642 00:42:03,254 --> 00:42:07,213 Burr Redding bir tele market işine kapıldı gitti. 643 00:42:07,258 --> 00:42:10,591 Evet ve benim başa geçmemi istiyorsunuz. 644 00:42:10,628 --> 00:42:13,495 Evet. 645 00:42:15,199 --> 00:42:17,224 Neden Oz'a geldiğimi biliyor musunuz? 646 00:42:18,769 --> 00:42:21,465 Adam kaçırma gibi bir şeydi. 647 00:42:24,108 --> 00:42:27,703 Kızımı kreşinden aldığım için. 648 00:42:30,214 --> 00:42:32,739 Eski karım ülkeyi terk etmeyi planlıyordu, 649 00:42:32,783 --> 00:42:35,775 böylece çocuğumu görmemi engelleyecekti, 650 00:42:35,819 --> 00:42:38,481 ve çocuklarımı seviyorum beyler, 651 00:42:38,522 --> 00:42:41,389 hepsini, 16 tane var. 652 00:42:41,425 --> 00:42:43,791 Belki şimdi de sen sadede gelmelisin. 653 00:42:44,795 --> 00:42:46,763 Çocuklarım uyuşturucu kullanmıyor, 654 00:42:46,797 --> 00:42:50,096 satmıyor ya da çeteye katılmıyor. 655 00:42:50,134 --> 00:42:52,227 Hepsi kendi seçtiği hayatı yaşıyor, 656 00:42:52,269 --> 00:42:54,260 daha iyi bir dünya için 657 00:42:54,305 --> 00:42:56,273 ellerinden geleni yapıyorlar. 658 00:42:56,307 --> 00:42:59,401 Çocuklarım benim onurum 659 00:42:59,443 --> 00:43:02,412 çünkü beni gururlandırıyorlar. 660 00:43:03,447 --> 00:43:05,415 Bu yüzden bu sınıfı 661 00:43:05,449 --> 00:43:09,510 plan yapmak yerine, 662 00:43:10,521 --> 00:43:13,046 gerçek amacıyla kullanın... 663 00:43:14,058 --> 00:43:16,049 Öğrenmek için. 664 00:43:17,094 --> 00:43:19,528 Vaazımızın sonu. 665 00:43:19,563 --> 00:43:21,588 Tartışmanın sonu. 666 00:43:33,644 --> 00:43:36,670 Selam yabancı, son günlerde pek görüşemedik. 667 00:43:36,714 --> 00:43:39,080 - Oyununla çok meşguldün... - Evet. 668 00:43:39,116 --> 00:43:40,879 - Ve sevgilinle - Sevgilimle mi? 669 00:43:40,918 --> 00:43:44,752 Jahfree Neema. Sizi orada, burada görüyorum, 670 00:43:44,788 --> 00:43:46,756 gülüşüp fısıldaşıyorsunuz. 671 00:43:46,790 --> 00:43:49,020 - Çok tatlı, çok özel. - Ryan, yapma. 672 00:43:49,059 --> 00:43:51,459 Ne? Hayal gördüğümü mü söyleyeceksin, 673 00:43:51,495 --> 00:43:53,360 - gözlerim beni yanıltıyor mu? - Hayır. 674 00:43:53,397 --> 00:43:54,921 Benden ona karşı kibar olmamı istedin, 675 00:43:54,965 --> 00:43:57,229 denedim, beni siktir etti. 676 00:43:57,267 --> 00:44:00,725 Onu önemli bir kurtarıcı olarak gördüğünü biliyorum, 677 00:44:00,771 --> 00:44:03,501 ama benim için lanet serserinin teki. 678 00:44:03,540 --> 00:44:05,132 Siz ikiniz keyfini çıkartın. 679 00:44:05,175 --> 00:44:08,076 Bu arada benim kardeşim ölecek. 680 00:44:08,112 --> 00:44:10,171 - Ryan. - Ne? 681 00:44:10,214 --> 00:44:13,547 Bana Jahfree'ye bir zarar vermeyeceğine söz ver. 682 00:44:13,584 --> 00:44:16,644 Tanrım, anne, 683 00:44:16,687 --> 00:44:19,713 gerçekten böyle bir şey yapabileceğimi düşünebiliyor musun? 684 00:44:28,365 --> 00:44:30,390 Neema, 685 00:44:30,434 --> 00:44:32,868 geldiğinden beri pek konuşacak fırsatımız olmadı... 686 00:44:32,903 --> 00:44:35,770 Birbirimize söyleyecek bir şeyimiz olmadığındandır. 687 00:44:35,806 --> 00:44:38,468 Bak, ikimiz de dışarıdayken asla dostça 688 00:44:38,509 --> 00:44:41,103 - davranmazdık ama... - Dostça mı? 689 00:44:41,145 --> 00:44:43,978 Redding, ben seni lanetliyorum. 690 00:44:45,416 --> 00:44:47,281 Bak işte böyle büyük kelimeler kullanarak 691 00:44:47,317 --> 00:44:49,877 beni kıstıracağını düşünüyorsun ama olmuyor. 692 00:44:49,920 --> 00:44:51,581 30 küsur yıldır toplumumuzdaki 693 00:44:51,622 --> 00:44:53,954 çocuklarımıza, ben onları korumak için engellemeye 694 00:44:53,991 --> 00:44:56,721 çalıştıkça, sen öldürücü uyuşturucular 695 00:44:56,760 --> 00:44:58,387 sağlıyorsun. 696 00:44:58,429 --> 00:45:02,422 Şimdi, ikimizde bir şeklide bu hapishaneye düştük diye 697 00:45:02,466 --> 00:45:04,957 aramızda bir bağ olduğuna inanmak istiyorsun. 698 00:45:05,002 --> 00:45:07,800 - Bir bağımız yok. - Var! 699 00:45:07,838 --> 00:45:09,601 Yaptığım hataların farkına vardım, 700 00:45:09,640 --> 00:45:11,437 ve düzeltmek için uğraşıyorum. 701 00:45:11,475 --> 00:45:14,467 Sana inanmıyorum. 702 00:45:18,315 --> 00:45:20,306 Burr, bu Neema, 703 00:45:20,350 --> 00:45:22,614 kendini beğenmiş serserinin teki. 704 00:45:22,653 --> 00:45:24,985 Bence burada patronun kim olduğunu öğrenme vakti geldi. 705 00:45:25,022 --> 00:45:27,616 Ölmesini mi istiyorsun O'Reily? 706 00:45:27,658 --> 00:45:29,558 Ölse arkasından ağlamazdım. 707 00:45:30,961 --> 00:45:34,624 Eğer Neema'nın gerçekten zarar görmesini 708 00:45:34,665 --> 00:45:37,225 istiyorsan, annenin suçuyla ilişkisini bul. 709 00:45:37,267 --> 00:45:39,963 Ne demek bu? 710 00:45:40,003 --> 00:45:42,699 Sen akıllı bir çocuksun, anlarsın. 711 00:45:47,811 --> 00:45:50,336 Affedilmesi en zor kişi kimdir? 712 00:45:50,380 --> 00:45:51,847 Kendin. 713 00:45:51,882 --> 00:45:55,113 İçindeki iblisler, bu düşünceye gülerler. 714 00:45:55,152 --> 00:45:56,813 Başka birisini affettiğinde 715 00:45:56,854 --> 00:45:59,345 sana dönüp de "Siktir" demez. 716 00:45:59,389 --> 00:46:01,152 Kendini affetmeyi denediğindeyse 717 00:46:01,191 --> 00:46:02,886 her seferinde "Siktir"i yersin. 718 00:46:02,926 --> 00:46:05,952 Üstünden 10 yıl geçse de, bu sıkıntıdan kurtulamazsın. 719 00:46:05,996 --> 00:46:08,829 15 yıl, 20, 40. Kendine karşı olan bu kini 720 00:46:08,866 --> 00:46:10,333 mezarına mı götüreceksin? 721 00:46:10,367 --> 00:46:12,062 Bunu sonsuza dek taşıyacak mısın? 722 00:46:19,643 --> 00:46:21,611 Ajan Taylor, 723 00:46:21,645 --> 00:46:24,011 - Beni ziyarete mi geldiniz? - Siktir git Keller. 724 00:46:24,047 --> 00:46:26,914 Ajan, 725 00:46:26,950 --> 00:46:28,918 Hemen somurtma. 726 00:46:28,952 --> 00:46:30,977 Heekin’le anlaşmaya giden sendin. 727 00:46:31,021 --> 00:46:32,613 Ona yalan söyleten de sendin. 728 00:46:32,656 --> 00:46:34,419 Seni cesedi atarken gördü. 729 00:46:34,458 --> 00:46:37,586 "Hilekârlar asla başarılı olamaz" diyen J. Edgar Hoover mıydı? 730 00:46:39,296 --> 00:46:41,526 Dikkatli olun efendim. 731 00:46:41,565 --> 00:46:44,125 İki kişiyi daha öldürdün Keller 732 00:46:44,168 --> 00:46:46,227 ve bunlardan birinden seni yakalayacağım. 733 00:46:59,750 --> 00:47:01,980 Henry Stanton? Ben Tobias Beecher. 734 00:47:02,019 --> 00:47:04,579 Rahibe Peter Marie seni görmemi söyledi. 735 00:47:04,621 --> 00:47:07,647 - Beleş mi çalışıyorsun? - Evet. 736 00:47:07,691 --> 00:47:10,489 Yasal konularda filan mahkûmlara yardım ediyorsun. 737 00:47:10,527 --> 00:47:13,792 Birkaç ay önce temizlik işi sırasında sırtımı incittim. 738 00:47:13,831 --> 00:47:17,028 Dr. Nathan bana ağır iş yapmamamı söylemişti. 739 00:47:17,067 --> 00:47:19,194 Gardiyanlara söylememe rağmen beni işe verdiler, 740 00:47:19,236 --> 00:47:22,694 numara yaptığımı düşünüyorlardı, ama yapmıyordum. 741 00:47:22,739 --> 00:47:25,606 Üstelik ağır işlere verdiler. 742 00:47:25,642 --> 00:47:29,373 Birim şefime durumu anlattım ama bir şey değişmedi. 743 00:47:29,413 --> 00:47:31,643 Ve geçen gün sırtımı yeniden incittim. 744 00:47:33,750 --> 00:47:35,877 Hangi madde olduğunu tam 745 00:47:35,919 --> 00:47:38,547 hatırlayamıyorum ama anayasanın sekizinci maddesi, 746 00:47:38,589 --> 00:47:41,683 Kasıtlı ilgisizlikle gardiyanlar haklarını çiğnemişler. 747 00:47:41,725 --> 00:47:44,489 Dr. Nathan, görevli gardiyanlar ve Müdür Glynn'le 748 00:47:44,528 --> 00:47:46,894 konuşacağım. Bakalım ne yapabiliriz. 749 00:47:46,930 --> 00:47:50,263 Bu arada dinlen. Sırt ağrısı berbattır. 750 00:47:50,300 --> 00:47:51,597 Çok sağ ol adamım. 751 00:47:51,635 --> 00:47:53,899 Stanton yalan söylemiyor Leo. 752 00:47:53,937 --> 00:47:57,202 Ona gereken tıbbi tedaviyi üç sefer açıkladım. 753 00:47:57,241 --> 00:48:00,677 Pekâlâ, gardiyanlar hata yapmışlar, kınama cezası alırlar. 754 00:48:00,711 --> 00:48:02,576 Bu yeterli değil. 755 00:48:02,613 --> 00:48:04,604 Sağlam bir dava şansı var Müdür Bey. 756 00:48:04,648 --> 00:48:08,049 - Mahkemeye gidersek kazanırım. - Ne istiyorsun? 757 00:48:08,085 --> 00:48:11,350 Stanton'un tedavi masraflarını hapishane karşılayacak 758 00:48:11,388 --> 00:48:14,551 ve hafif işlere verileceğine dair garanti vereceksiniz. 759 00:48:16,526 --> 00:48:20,018 - Tamam. - O iki gardiyan da kovulacak. 760 00:48:20,063 --> 00:48:22,327 - Beecher. - Gidecekler, bugün. 761 00:48:22,366 --> 00:48:25,665 - Sendika buna karşı çıkar. - Bırak sendika yüzleşsin o zaman. 762 00:48:27,237 --> 00:48:29,296 Tamam, kovulacaklar. Meşgulüm. 763 00:48:32,542 --> 00:48:35,909 - İyi bir işti Tobias. - Henüz bir şey görmedin. 764 00:48:40,951 --> 00:48:43,715 İdam koğuşundan sonra hayata alışabildin mi? 765 00:48:43,754 --> 00:48:47,349 Sıkılıyorum. Her günden sıkılıyorum, 766 00:48:47,391 --> 00:48:50,849 tıraş olmaktan, dişlerimi fırçalamaktan, 767 00:48:50,894 --> 00:48:53,727 sıçmaktan, kıçımı silmekten. 768 00:48:53,764 --> 00:48:55,732 Biliyor musun, 769 00:48:55,766 --> 00:48:57,757 sıkıldığını sanmıyorum. 770 00:49:00,804 --> 00:49:04,001 Bence Tobias'ı özlüyorsun. 771 00:49:04,041 --> 00:49:07,841 Tam bir delifişeğe döndü. 772 00:49:07,878 --> 00:49:10,745 İdam cezamı kaldırtmasının üstünden çok geçmeden 773 00:49:10,781 --> 00:49:13,511 şimdi de başka mahkûmların dosyalarını üstlenmeye başladı. 774 00:49:13,550 --> 00:49:17,281 Başkalarına yardım etmekten büyük zevk alıyor. 775 00:49:17,321 --> 00:49:19,687 Sen de aynısını deneyebilirsin. 776 00:49:25,562 --> 00:49:28,122 Bunu nasıl yapacağım rahibe? Avukat değilim. 777 00:49:28,165 --> 00:49:30,030 Evet... 778 00:49:31,134 --> 00:49:33,694 Beecher'dan başka kimi önemsiyorsun? 779 00:49:36,606 --> 00:49:38,369 Eski karımı sanırım. 780 00:49:39,810 --> 00:49:41,300 Ondan başla. 781 00:49:42,846 --> 00:49:46,612 Biliyor musun rahibe, bana müthiş bir fikir verdin. 782 00:49:49,152 --> 00:49:50,483 Teşekkürler. 783 00:49:54,424 --> 00:49:56,824 - Çoraplar. - Nasıl olduğunu biliyorum. 784 00:49:56,860 --> 00:49:58,657 Ayağında çürüyene kadar çıkartmazsın. 785 00:49:58,695 --> 00:50:00,526 Kesinlikle. 786 00:50:01,798 --> 00:50:04,392 Dış dünyada neler olup bitiyor? 787 00:50:06,470 --> 00:50:08,461 Çocuklar müthiş, 788 00:50:10,007 --> 00:50:11,406 Harry... 789 00:50:11,441 --> 00:50:13,807 Dün bana sarıldı. 790 00:50:13,844 --> 00:50:15,709 Güzel. 791 00:50:15,746 --> 00:50:17,737 Çocuklarınla tanışmak isterim. 792 00:50:18,849 --> 00:50:22,114 - Evet, tabii. - Ciddiyim. 793 00:50:23,587 --> 00:50:25,521 Evet, tamam. Olur. 794 00:50:25,555 --> 00:50:29,457 Hemen olmasına gerek yok tabii. 795 00:50:30,727 --> 00:50:32,718 İçki içiyor musun? 796 00:50:33,930 --> 00:50:35,522 Damlasını içmedim. 797 00:50:35,565 --> 00:50:37,795 Geçen akşam bir kokteyle katılmıştım, 798 00:50:37,834 --> 00:50:40,769 ve başarılı bir şekilde atlattım. 799 00:50:40,804 --> 00:50:43,967 Aferin sana. Holly'nin öğretmeninden ne haber? 800 00:50:45,742 --> 00:50:47,607 Neden sordun? 801 00:50:47,644 --> 00:50:49,612 Bilmiyorum, 802 00:50:49,646 --> 00:50:52,137 ondan birkaç sefer bahseden sendin. 803 00:50:53,316 --> 00:50:56,149 Aslında, 804 00:50:57,421 --> 00:50:59,981 - dürüst olmak gerekirse Chris... - Evet! 805 00:51:00,023 --> 00:51:02,014 Dürüst olalım. 806 00:51:04,227 --> 00:51:06,525 Marian'la ben çıkıyoruz. 807 00:51:06,563 --> 00:51:07,791 Onu siktin mi? 808 00:51:09,199 --> 00:51:11,360 - Chris. - Dürüst ol. 809 00:51:15,472 --> 00:51:17,463 Evet. 810 00:51:17,507 --> 00:51:21,102 Senin adına sevindim, seksi piç. 811 00:51:22,312 --> 00:51:24,303 Sinirlendin. 812 00:51:24,347 --> 00:51:26,907 Hayır. 813 00:51:26,950 --> 00:51:28,941 Dürüst ol. 814 00:51:36,560 --> 00:51:39,791 Doğru bir şeyler ister misin? 815 00:51:39,830 --> 00:51:43,698 - Franklin Winthrop'u öldürdüm. - Ne? 816 00:51:47,504 --> 00:51:50,200 Kancık babanı öldürdü, ben de kancığı. 817 00:51:55,178 --> 00:51:57,339 Tekrar idama mı gitmeye çalışıyorsun? 818 00:51:57,380 --> 00:51:59,712 İz bırakmadım. 819 00:52:00,817 --> 00:52:02,546 - Kahretsin. - Toby, bak, 820 00:52:02,586 --> 00:52:05,111 Sana bunu anlatıyorum... Sana bunu anlatıyorum... 821 00:52:09,059 --> 00:52:11,653 Böbürlenmiyorum. Seni üzmek de istemiyorum. 822 00:52:11,695 --> 00:52:14,528 Sana bunu anlatıyorum çünkü bir iyilik isteyeceğim. 823 00:52:16,533 --> 00:52:18,933 Eski karım Bonnie, 824 00:52:21,505 --> 00:52:25,032 yumurtalık kanseri teşhisi koyuldu. 825 00:52:27,577 --> 00:52:29,704 Ölecek Toby. 826 00:52:31,047 --> 00:52:33,208 Ve tek umudu olan bir ilaç var, 827 00:52:33,250 --> 00:52:36,515 ismi oxaliplatin. 828 00:52:36,553 --> 00:52:39,716 Sorun şu ki, bu ülkede yasal değil, 829 00:52:39,756 --> 00:52:43,556 ben de tanıdığım bir adamla bağlantıya geçtim... 830 00:52:43,593 --> 00:52:47,154 bu tarz yasa dışı ilaçların satışını yapıyor. 831 00:52:47,197 --> 00:52:50,792 Tek istediğim onunla buluşman, 832 00:52:50,834 --> 00:52:53,462 oxaliplatin'i Bonnie'ye götürmen. 833 00:52:55,338 --> 00:52:58,398 - Yapamam. - Ne diyeymiş? 834 00:52:58,441 --> 00:53:00,773 Tahliyemi ihlal etmiş olurum. 835 00:53:00,810 --> 00:53:03,904 Saçmalama, senden tek istediğim cebinde ufak bir paketi 836 00:53:03,947 --> 00:53:06,040 A noktasından B noktasına kadar taşıman. 837 00:53:07,050 --> 00:53:08,574 Yapamam. 838 00:53:10,120 --> 00:53:12,384 Bonnie ölüyor. 839 00:53:13,390 --> 00:53:15,085 - Chris... - Seni seviyorum. 840 00:53:15,125 --> 00:53:18,822 -Yapma... - Beni sevdiğini de biliyorum. 841 00:53:22,465 --> 00:53:25,457 Yalvarırım, lütfen. 842 00:53:25,502 --> 00:53:27,231 Toby, yalvarıyorum. 843 00:53:28,405 --> 00:53:31,863 Pekâlâ. Bana adresi ver. 844 00:53:39,449 --> 00:53:40,882 Gitmeliyim. 845 00:53:40,917 --> 00:53:43,681 Toby, göreceksin, bir şey olmayacak. 846 00:53:45,455 --> 00:53:47,889 Bir şey olmayacak Toby. 847 00:53:47,924 --> 00:53:51,485 Dedektif Weber orada mı? 848 00:53:51,528 --> 00:53:53,519 Bir ihbarda bulunacağım. 849 00:53:54,898 --> 00:53:57,765 Yasadışı ilaç satışı. 850 00:53:58,768 --> 00:54:02,431 Bir adam mezarlıkta yazdığı mektubu okuyor, 851 00:54:02,472 --> 00:54:04,906 uzun zaman önce ölen babasını affediyor. 852 00:54:04,941 --> 00:54:07,375 Sarhoş bir şoförün öldürdüğü kızın annesi 853 00:54:07,410 --> 00:54:09,708 intikam hayallerinin enkazında kalıyor. 854 00:54:09,746 --> 00:54:13,546 Erkek arkadaşın bir şans için daha yalvarıyor. 855 00:54:13,583 --> 00:54:17,178 Aynaya kendinden nefret etmeyi bıraktığını söylüyorsun. 856 00:54:17,220 --> 00:54:19,085 Ama yalan olduğunu biliyorsun. 857 00:54:19,122 --> 00:54:20,749 Belki unutmak ve affetmek yerine 858 00:54:20,790 --> 00:54:23,088 affetmeli ve hatırlamalı. 859 00:54:23,126 --> 00:54:24,889 Yarın sabah uyanıp her şeyi tekrar 860 00:54:24,928 --> 00:54:27,158 affedeceğini hatırlamalısın, 861 00:54:27,197 --> 00:54:29,165 tekrar ve tekrar, 862 00:54:29,199 --> 00:54:31,759 kalbin bir davul biri vurana dek. 863 00:54:31,801 --> 00:54:33,200 Affetmek. 864 00:54:33,236 --> 00:54:34,794 Yapamam. 865 00:54:34,838 --> 00:54:37,068 Yapabilirsin. 866 00:54:37,107 --> 00:54:38,233 Affetmek. 867 00:54:38,275 --> 00:54:41,039 Affetmek. Yapamam. 868 00:54:41,077 --> 00:54:43,238 Yapabilirsin. 869 00:54:44,881 --> 00:54:46,348 Affetmek. 870 00:55:02,899 --> 00:55:05,060 Aynı eski hikâye... 871 00:55:07,904 --> 00:55:10,395 Kıçımdan sikildim. 872 00:55:12,609 --> 00:55:14,600 Oturun. 873 00:55:19,816 --> 00:55:22,842 Oturun dedim. 874 00:55:23,920 --> 00:55:26,388 Evet beyler, Oz'a hoş geldiniz. 875 00:55:26,423 --> 00:55:28,084 Prosedür şöyle. 876 00:55:30,000 --> 00:55:40,000 Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban) Kuban@live.com