1 00:01:36,496 --> 00:01:39,693 اسألوا أي فتى في المدرسة كم حاسة لدينا 2 00:01:39,732 --> 00:01:41,757 و منَ المُحتمَل أنهُ سيقول خمسة 3 00:01:41,801 --> 00:01:44,964 خمسة؟ هل تمزَح معي؟ 4 00:01:45,004 --> 00:01:47,973 ماذا عن حاسة التوازُن، التملُّك، اللعِب النظيف؟ 5 00:01:48,007 --> 00:01:51,841 المُشكلَة أنهُ خمسة حواس هيَ أكثَر ما يتحملهُ دماغُنا الصغير 6 00:01:51,878 --> 00:01:55,678 و لكن أحياناً يكون هُناكَ الكثير من الحواس التي تُحدثُ فينا الفوضى 7 00:01:55,715 --> 00:01:59,344 الكثير منَ الطُرُق التي نشعُرُ فيها حيالَ شيءٍ ما، ما يُؤدي إلى الخلل 8 00:01:59,385 --> 00:02:01,580 و إلى ماذا يُؤدي ذلك؟ 9 00:02:01,621 --> 00:02:03,816 العُنف الصَرف 10 00:02:03,857 --> 00:02:06,655 نعم، العُنف الصَرف 11 00:02:06,693 --> 00:02:08,490 يأتي بكُل الألوان و الأشكال 12 00:02:08,528 --> 00:02:12,396 عصَفَت أعمالُ العُنف الطرف الشرقي من المدينة لليوم الثاني 13 00:02:12,432 --> 00:02:14,696 التي نشأَت بسبب تعليق الحاكِم (ديفلين) 14 00:02:14,734 --> 00:02:16,964 بأنهُ سيمنَح العفو للعُمدة (ويلسون لوين) 15 00:02:17,003 --> 00:02:20,734 لو تمَّت إدانتهُ على دورهِ في جريمة العام 1963 16 00:02:20,773 --> 00:02:23,606 لقتلِ فتاتين أمريكيتين من أصلٍ أفريقي 17 00:02:23,643 --> 00:02:25,338 و رداً على أعمالِ العُنف 18 00:02:25,378 --> 00:02:27,403 أُقفلَت مدارِس و مكاتِب المدينة 19 00:02:27,447 --> 00:02:30,780 و جميع إصلاحيات الولاية تحتَ حراسةٍ مُشددة 20 00:02:30,817 --> 00:02:33,285 و يُتوقع صدور قرار في تلكَ المُحاكمة في وقتٍ لاحِق هذا الأسبوع 21 00:02:35,588 --> 00:02:37,351 أيها الحارِس، أيها الحارِس! 22 00:02:39,325 --> 00:02:41,054 لا! 23 00:02:41,094 --> 00:02:43,494 تمَ طَعنُ والدكَ بمِفَك لتكسير الثلج 24 00:02:43,530 --> 00:02:46,727 مرةً في الظَهر و عِدَة مرات في المعدَة 25 00:02:49,936 --> 00:02:52,496 من؟ مَن قتلَ والدي؟ 26 00:02:52,539 --> 00:02:54,029 نحنُ نقومُ بالتحقيق 27 00:02:54,073 --> 00:02:56,268 نُفتشُ الزنزانات عن دليل، أو أداة الجريمة 28 00:02:58,411 --> 00:03:00,538 هذا هُراء يا رجُل 29 00:03:05,251 --> 00:03:08,152 أُريدُ حضورَ الجنازة 30 00:03:08,188 --> 00:03:11,589 أنا آسِف. لا يُمكننا السماحُ بذلك، فنحنُ في إغلاقٍ تام 31 00:03:11,624 --> 00:03:15,424 لكنَ جلسة استماع إطلاقي المشروط غداً أيها الآمِر 32 00:03:15,461 --> 00:03:17,292 و هُناكَ فرصةٌ جيدة 33 00:03:17,330 --> 00:03:18,820 بأنهُ سيُطلَق سراحي على أي حال 34 00:03:18,865 --> 00:03:21,834 لقد تأجّلَت جلسة الاستماع بسبب أعمالِ الشغَب 35 00:03:24,270 --> 00:03:26,465 إحزِر ماذا وجَدنا 36 00:03:28,007 --> 00:03:31,602 و لكن لماذا، لماذا يقتلُ (كلارينس سيروي) والدي؟ 37 00:03:31,644 --> 00:03:33,874 أنا لا أعرفُ (سيروي) و هذا غيرُ منطقي 38 00:03:33,913 --> 00:03:36,814 إنهُ سجنُ (أوز) يا (بيتشَر) و لا شيءَ منطقي فيه 39 00:03:36,849 --> 00:03:38,646 ربما بسببِ أعمالِ الشغَب 40 00:03:38,685 --> 00:03:40,812 و هُناكَ الكثير من التوتُر العرقي 41 00:03:40,853 --> 00:03:45,256 كلا، منَ المُحتمَل أنَ الآريين استأجروا (سيروي) 42 00:03:45,291 --> 00:03:49,660 أو وضعوا أداةَ الجريمة في زنزانتهِ ليشغلوا (غلين) 43 00:03:49,696 --> 00:03:52,665 هذا من عملِ (شيلينجَر) 44 00:03:52,699 --> 00:03:56,191 يا للإثارَة في قتلِ والِد (بيتشَر) يا رجُل 45 00:03:56,236 --> 00:03:58,329 إنها أفضَل من عُلبة شراب (ريد بول) 46 00:03:58,371 --> 00:04:01,568 ليسَ لدى الضُباط فكرة عمَّن قامَ بذلك 47 00:04:02,976 --> 00:04:05,001 كيفَ حالُكَ يا (كلارينس)؟ 48 00:04:05,044 --> 00:04:08,036 هذا هُراء يا رجُل 49 00:04:08,081 --> 00:04:10,049 لَن يعرفوا أبداً مَن قامَ بذلك 50 00:04:10,083 --> 00:04:11,311 إخرَس 51 00:04:11,351 --> 00:04:13,911 وجَدَت هيئة المُحلفين العُمدة (ويلسون لوين) مُذنباً 52 00:04:13,953 --> 00:04:15,545 بجريمة قتل من الدرجة الثانية 53 00:04:15,588 --> 00:04:17,556 تباً! 54 00:04:22,295 --> 00:04:24,490 أعتقدُ أنَ العُمدة (لوين) بريء 55 00:04:24,530 --> 00:04:28,899 و أعتقدُ أنَ هذه المُحاكمة هيَ سُخريَة منَ العدالة 56 00:04:28,935 --> 00:04:32,427 و لكن، نظرًَ للحالَة الحرِجَة 57 00:04:32,472 --> 00:04:35,805 فلَن أعفوا عَنه 58 00:04:35,842 --> 00:04:38,003 لَن أعفوَ عنهُ بَعد 59 00:04:38,044 --> 00:04:41,036 سندعُ الأمرَ يهدَأ و ننتظِر بِضعَة أشهُر 60 00:04:41,080 --> 00:04:42,877 و عِندها سنُخرِجُه 61 00:04:42,915 --> 00:04:44,382 و لماذا تُرسلهُ إلى هُنا؟ 62 00:04:44,417 --> 00:04:47,477 ضَع (لوين) في سجنٍ مُخفَّف الحراسة و مُريح 63 00:04:47,520 --> 00:04:49,283 مثلَ (هيكت) أو (ماكارثَر) 64 00:04:49,322 --> 00:04:50,880 لَن يُرضي ذلكَ الشارِع 65 00:04:50,923 --> 00:04:52,447 يُريدونَ للعُمدَة أن يُعاني 66 00:04:52,492 --> 00:04:55,484 أهَّم شيء هوَ إبقائهُ آمناً 67 00:04:55,528 --> 00:04:59,430 ما هوَ أئمَن مكان في هذا الجُحر؟ 68 00:04:59,465 --> 00:05:02,195 الوحدة (جي) حيثُ نضعُ فيها ضُباط الشُرطة الفاسدين أساساً 69 00:05:02,235 --> 00:05:05,329 لكي لا يُواجهوا التصعيد مِن قِبَل بقية السُجناء 70 00:05:05,371 --> 00:05:07,271 مَن يوجَد في تلكَ الوَحدة الآن؟ 71 00:05:07,307 --> 00:05:09,207 (ألفين يود) و (توباياس بيتشَر) 72 00:05:09,242 --> 00:05:11,210 هل أياً منهُما أسودَ اللون؟ 73 00:05:12,478 --> 00:05:15,572 - كلا - حسناً 74 00:05:15,615 --> 00:05:18,743 حسناً، إسمَع هذا 75 00:05:18,785 --> 00:05:23,017 (ويلسون لوين) صديقي 76 00:05:23,056 --> 00:05:26,321 و لو حصلَ لهُ أي شيء يا (ليو).. أي شيء 77 00:05:26,359 --> 00:05:29,851 سأحرقُ هذا المكان عن بكرة أبيه 78 00:05:40,773 --> 00:05:43,742 - العُمدة (لوين) - مرحباً يا (ليو) 79 00:05:43,776 --> 00:05:46,677 آخِر مرة رأيتُكَ فيها كانَت في حفلة التبرعات الكبيرة في (موريسفيل) 80 00:05:46,713 --> 00:05:50,080 عندما كُنتَ مُرشحاً لمنصِب نائِب الحاكِم 81 00:05:50,116 --> 00:05:52,584 لقد جمعنا كمية كبيرة من المال تلكَ الليلة، صحيح؟ 82 00:05:54,387 --> 00:05:56,787 لقد خابَ أملي عندما انسحَبتَ منَ الترشيح 83 00:05:56,823 --> 00:05:59,690 لطالما ظننتُ أنَ لديكَ الموهبَة لتكون سياسياً رائِعاً 84 00:05:59,726 --> 00:06:03,457 انظُر، مهما كانَت العلاقة التي كانَت بيننا في الماضي 85 00:06:03,496 --> 00:06:06,056 فقَد انتَهت. أنتَ سجيني الآن 86 00:06:08,134 --> 00:06:10,193 بهذه البساطَة، صحيح؟ 87 00:06:10,236 --> 00:06:12,830 أم أنكَ تعتقِد حقاً أني قتلتُ هاتان الفتاتان الصغيرتان فِعلاً؟ 88 00:06:12,872 --> 00:06:15,670 لقد وُجِدتَ مُذنباً 89 00:06:15,708 --> 00:06:17,266 حسناً، كرجلٍ أسوَد 90 00:06:17,310 --> 00:06:19,301 يجبُ أن تعرِف أن ذلكَ لا يعني شيئاً 91 00:06:19,345 --> 00:06:21,779 خُذ حضرتهُ إلى الوحدة (جي) 92 00:06:21,814 --> 00:06:23,805 شكراً يا صديقي 93 00:06:29,655 --> 00:06:31,885 لقد عادَ الهدوء للشوارع مرةً ثانية 94 00:06:31,924 --> 00:06:34,449 لكنَ الضررَ الذي حصلَ في الطرف الشرقي بسبب أعمال الشغَب 95 00:06:34,494 --> 00:06:36,655 يُقدَّر بـ 13.7 مليون دولار 96 00:06:36,696 --> 00:06:38,687 انتهى الإقفال التام 97 00:06:38,731 --> 00:06:40,323 آنَ الوقتُ لذلك 98 00:06:40,366 --> 00:06:42,357 أينَ وضعوا (ويلسون لوين) يا (بيلان)؟ 99 00:06:42,402 --> 00:06:45,200 لا أدري، ربما في الوحدة (جي) 100 00:06:45,238 --> 00:06:47,069 (جي)؟، اللعنة 101 00:06:47,106 --> 00:06:50,166 - أخرجيني - إخرَس يا (كاتلَر) أنا آتية 102 00:06:50,209 --> 00:06:52,177 (بيتشَر) موجود في الوحدة (جي) 103 00:06:52,211 --> 00:06:55,908 سيُحاولُ إيذاءَ العُمدة لينتقمَ مِني 104 00:06:55,948 --> 00:06:58,439 أُريدكَ أن تنشُر الخبر يا (وينثروب) 105 00:06:58,484 --> 00:06:59,678 أُريدُ أن يعلمَ (بيتشَر) 106 00:06:59,719 --> 00:07:01,983 بأنَ منَ الأفضلِ لهُ ألا يلمسَ شعرةً من رأسِ ذلكَ الرجُل 107 00:07:05,425 --> 00:07:08,417 كُنّا في المكتب البيضاوي و قالَ ليَ الرئيس 108 00:07:08,461 --> 00:07:10,224 لولاكَ يا (ويلسون) 109 00:07:10,263 --> 00:07:12,128 لما كُنتُ أجلسُ في هذا الكرسي 110 00:07:12,165 --> 00:07:14,224 و أعطاني هذه الأزرار، أترى؟ 111 00:07:14,267 --> 00:07:16,235 عليها الخِتم الرئاسي 112 00:07:16,269 --> 00:07:18,032 سيدي العُمدة، أنتَ الوحيد الذي أعرفُه 113 00:07:18,070 --> 00:07:20,402 و لهُ شهيةٌ أكبرَ مني 114 00:07:20,440 --> 00:07:23,307 شهية... نعم، للسُلطة 115 00:07:23,342 --> 00:07:25,367 سمعتُ أنكَ لن تستقيلَ من منصبكَ 116 00:07:25,411 --> 00:07:27,538 أنتَ تُجبرُ مجلسَ المدينة للتصويت على إخراجِك؟ 117 00:07:27,580 --> 00:07:30,640 حسناً، المُحترَم (جيمس مايكل كيرلي) 118 00:07:30,683 --> 00:07:34,084 خدمَ الناس الطيبين في (بوسطون) بينما كانَ مسجوناً 119 00:07:34,120 --> 00:07:36,554 حتى أنهُ فازَ في إعادة الانتخابات و هوَ في السجن 120 00:07:36,589 --> 00:07:38,682 يُمكنني القيام بنفس الشيء الناس تُحبني 121 00:07:38,724 --> 00:07:41,716 - رُبما سأترشَّح لمنصِب الحاكِم - لِمَ لا تترشَّح لتُصبحَ الرَب؟ 122 00:07:50,970 --> 00:07:52,198 ما هذا؟ 123 00:08:00,480 --> 00:08:02,744 يا إلهي 124 00:08:05,718 --> 00:08:07,709 كيفَ حالُك، هل يُمكنكَ الكلام؟ 125 00:08:07,753 --> 00:08:09,721 نعم، أنا بخير 126 00:08:09,755 --> 00:08:12,383 إنها مُجرَّد... لقد تعثَّرَت اللُقمَة 127 00:08:12,425 --> 00:08:15,394 لقد قامَ بإعطائهِ إجراء (هايمليك) لإنقاذهِ منَ الاختناق 128 00:08:15,428 --> 00:08:17,259 ماذا فعَل؟ 129 00:08:17,296 --> 00:08:19,821 لقد أنقذَ (بيتشَر) حياةَ (لوين) 130 00:08:24,670 --> 00:08:26,661 ماذا يُريدُ مني (شيلينجَر)؟ 131 00:08:26,706 --> 00:08:29,402 أظنُ أنهُ منَ الأفضَل أن يُخبركَ بنفسِه 132 00:08:29,442 --> 00:08:31,410 لا أُريدُ سماعَ المزيد من أكاذيبِه 133 00:08:31,444 --> 00:08:33,469 تعلمين، ربما يكون هذا مُجرَّد فَخ 134 00:08:33,513 --> 00:08:35,481 ليعبثَ بجلسة استماع إطلاقي المشروط غداً 135 00:08:35,515 --> 00:08:37,710 سأعترِف، لقد خدّعني (شيلينجَر) في الماضي 136 00:08:37,750 --> 00:08:41,379 مثلكَ تماماً، لكن... هذه المرة مُختلفَة 137 00:08:46,025 --> 00:08:47,856 (بيتشَر) 138 00:08:47,894 --> 00:08:50,362 ماذا تُريد؟ 139 00:08:52,498 --> 00:08:56,332 لقد ساندَ (ويلسون لوين) عائلتي دوماً 140 00:08:56,369 --> 00:08:58,132 و أنا 141 00:08:58,170 --> 00:09:00,638 عندما لم يجِد والدي عملاً 142 00:09:00,673 --> 00:09:03,335 أعطاهُ عملاً في مديرية الحدائِق 143 00:09:03,376 --> 00:09:05,844 و عندما لم نكُن أنا و (مارثا) نستطيعُ الذهابَ في شهر عسَل 144 00:09:05,878 --> 00:09:08,176 أعطانا تذاكِر طيران 145 00:09:08,214 --> 00:09:11,479 الرجُل بطل بالنسبةِ لي و أنتَ أنقذتَ حياتَه 146 00:09:11,517 --> 00:09:13,508 أنا مدينٌ لكَ الآن 147 00:09:15,288 --> 00:09:17,654 لِذا أُريدكَ أن تعلَم 148 00:09:17,690 --> 00:09:20,158 بأني لَن أُحاول القيام بأي شيء لإيقافِ إطلاقكَ المشروط 149 00:09:21,661 --> 00:09:26,325 إن كانَ بإمكانكَ الخروج من هذا الجُحر، فاذهَب 150 00:09:30,503 --> 00:09:32,994 هُراء 151 00:09:33,039 --> 00:09:35,701 مهما كانَ ما تُحاوِل قولهُ يا (فيرن) فأنا لا أُصدقُه 152 00:09:35,741 --> 00:09:38,403 - أنتَ مُمتنٌ مني؟ - هذا صحيح 153 00:09:38,444 --> 00:09:41,675 صحيح؟ 154 00:09:41,714 --> 00:09:44,410 يُمكنني إعطائكَ لائحَة بحجمِ مُؤخرتي الموشومَة 155 00:09:44,450 --> 00:09:46,441 بالأشياء التي قُلتَ أنها صحيحة 156 00:09:46,485 --> 00:09:48,510 - هل عليَ البقاء هُنا؟ - لا 157 00:09:49,855 --> 00:09:52,517 إن لم يكُن تراجُعي ما كَنتَ تسعى إليه يا (بيتشَر) 158 00:09:52,558 --> 00:09:54,185 فلماذا أنقذتَ (لوين)؟ 159 00:09:55,294 --> 00:09:59,025 لأني رأيتُ رجلاً يموت... 160 00:10:00,132 --> 00:10:02,623 و غريزتي كانَت أن أُنقذَ حياتَه 161 00:10:02,668 --> 00:10:04,693 غريزتي الداخلية 162 00:10:04,737 --> 00:10:08,935 فبعدَ كُل تلكَ السنين في (أوز)، ما زلتُ أحتفظُ بتلكَ الغريزَة 163 00:10:08,975 --> 00:10:12,001 و ذلكَ شيءٌ لا تعرفُهُ أنت 164 00:10:14,080 --> 00:10:17,277 نتيجة الظروف الأخيرة...موتُ والدِك 165 00:10:17,316 --> 00:10:19,443 و إنقاذكَ لحياة سجينٍ آخَر 166 00:10:19,485 --> 00:10:22,045 بالإضافة إلى سلوككَ الجيد المُستمر 167 00:10:22,088 --> 00:10:26,081 قرَّرَ المجلِس منحكَ الإطلاق المشروط 168 00:10:27,627 --> 00:10:29,822 أنتَ رجلٌ حُر سيد (بيتشَر) 169 00:10:29,862 --> 00:10:32,023 ستتطلَّب الإجراءات بِضعَة أيام 170 00:10:32,064 --> 00:10:35,932 و لكنكَ حُر بكُل معنى الكلمة 171 00:10:40,840 --> 00:10:42,603 - شكراً لك - حظاً طيباً 172 00:10:54,720 --> 00:10:57,518 اقرصيني أيتها الأُخت، فأنا أحلمُ ثانيةً 173 00:10:57,556 --> 00:10:59,820 كلا يا (توباياس) 174 00:10:59,859 --> 00:11:02,885 أنتَ لا تحلُم 175 00:11:02,928 --> 00:11:06,625 - يا إلهي - يا إلهي 176 00:11:06,666 --> 00:11:08,463 يا إلهي 177 00:11:09,902 --> 00:11:11,927 يا إلهي 178 00:11:15,441 --> 00:11:18,433 منَ المفروض أن يكون مُحاميَ هُنا منذُ ساعة يا (لوبريستي) 179 00:11:18,477 --> 00:11:20,604 هل يُمكنكَ الاتصال و معرفة سبب تأخرِه؟ 180 00:11:20,646 --> 00:11:24,013 - ألَم تسمَع الخبَر؟ - أسمَع ماذا؟ 181 00:11:24,050 --> 00:11:26,541 لديَ أخيار جيدة و أخبار سيئَة 182 00:11:26,585 --> 00:11:29,679 الأخبار السيئة هيَ أنَ والِد (بيتشَر) قد مات 183 00:11:30,856 --> 00:11:32,687 لا 184 00:11:32,725 --> 00:11:36,889 يومَ دخلنا في الإقفال العام، قُتلَ هُناكَ في الممر 185 00:11:36,929 --> 00:11:39,295 أظنُ أنَ هذا سيُؤثِر على استئنافِك 186 00:11:42,968 --> 00:11:44,595 ما هوَ الخبَر الجيد؟ 187 00:11:44,637 --> 00:11:46,400 لقد مُنحَت صديقتكَ الإطلاق المشروط 188 00:11:48,274 --> 00:11:52,370 هذا صحيح، سيعود (بيتشَر) إلى بيتِه 189 00:11:52,411 --> 00:11:55,744 و مِما سمعتُه، أنهُ مُستعجلٌ للخروج 190 00:11:55,781 --> 00:11:59,547 و لن يُتاحَ لهُ الوقت ليأتي لتوديعِك 191 00:12:09,895 --> 00:12:11,886 تعلمونَ ما يقولون؟ 192 00:12:11,931 --> 00:12:14,126 عندما تفشَل واحدَة من حواسِك 193 00:12:14,166 --> 00:12:16,600 تُعوِّض الحواس الأُخرى عن ذلك بازديادِ قوتِها 194 00:12:16,635 --> 00:12:18,535 مثلَ لو أنكَ أصبحتَ أعمى 195 00:12:18,571 --> 00:12:20,869 فجأةً يُصبحُ سمعكَ حاداً 196 00:12:20,906 --> 00:12:23,875 و إن لم تكُن تستطيعُ الشم، تُصبحُ حاسة التذوق لديكَ قوية 197 00:12:23,909 --> 00:12:26,605 ماذا يحصَل إذاً إن فقدتَ جميعَ حواسِك 198 00:12:26,645 --> 00:12:29,876 إن لم تعُد الأمور منطقية؟ 199 00:12:29,915 --> 00:12:34,284 عليكَ الاعتماد على الآخرين لتعيش 200 00:12:34,320 --> 00:12:38,950 و يُمكنُ لهذا أن يكونَ خطيراً في (أوز) 201 00:12:38,991 --> 00:12:41,186 انهَضوا أيها الحُقراء 202 00:12:42,194 --> 00:12:43,752 إنهَض 203 00:12:43,796 --> 00:12:45,354 لا يُمكنني ذلك، أنا مريض 204 00:12:45,397 --> 00:12:47,092 هُراء 205 00:12:47,133 --> 00:12:49,533 إن كُنتَ تظُن أنكَ ستنام القيلولة في المشفى 206 00:12:49,568 --> 00:12:52,935 مِثلما فعلَ (وايت)، فأنتَ مُخطِئ 207 00:12:52,972 --> 00:12:54,837 إنهَض الآن 208 00:13:01,013 --> 00:13:02,537 يا إلهي 209 00:13:02,581 --> 00:13:05,209 لدينا مُشكلة هُنا يا (كلير) 210 00:13:05,251 --> 00:13:08,948 ما هذا، مرض (إيبولا)؟ 211 00:13:11,624 --> 00:13:15,526 تباً لكَ يا (مارتينيز) 212 00:13:15,561 --> 00:13:17,586 نعم، نعم، و لكَ أيضاً يا (كارلوس) 213 00:13:17,630 --> 00:13:19,325 تباً لك، اتفقنا؟ 214 00:13:19,365 --> 00:13:21,356 عليكَ أن تهدَأ سيد (مارتينيز) 215 00:13:21,400 --> 00:13:23,197 أو سأُقيدُك 216 00:13:23,235 --> 00:13:26,363 ماذا يكون؟ حيوان المُمرِّضة الأليف؟ 217 00:13:26,405 --> 00:13:29,033 لا تُعطيني (ناثان) المزيد منَ الحبوب المُسكنَة يا (غلين) 218 00:13:29,074 --> 00:13:31,804 اتصِل بمُنظمة الصحة الأمريكية إذاً 219 00:13:36,782 --> 00:13:38,682 ما هيَ الحالة الطارئَة؟ 220 00:13:38,717 --> 00:13:42,619 (بيندَرز)، (وايت) و (مارتينيز) مُصابون بتسمُّم بكلوريد الميثيلين 221 00:13:42,655 --> 00:13:45,021 - هل سممهُم أحدٌ ما؟ - ليسَ أحداٌ ما، بل نحن 222 00:13:45,057 --> 00:13:48,652 - ماذا؟ - سجن (أوز) نفسه 223 00:13:48,694 --> 00:13:51,595 يوجَد كلور الميثيلين في الغُبار الجوي 224 00:13:51,630 --> 00:13:54,929 و في مُزيلات الطِلاء، مُنظفات المعادِن و البولي يوريثين 225 00:13:54,967 --> 00:13:57,959 كُل شيء تمَ استعمالهُ لإعادة بِناء هذا المكان بالأساس 226 00:13:58,003 --> 00:14:01,166 - و احزِر أينَ استقرَّت تلكَ الرواسِب؟ - في الانفرادي 227 00:14:01,207 --> 00:14:02,902 اللعنة 228 00:14:02,942 --> 00:14:05,433 ما هيَ العوارِض إذاً؟ 229 00:14:05,477 --> 00:14:09,607 حسناً، عندَ العثور عليه مُبكراً، مشاكِل يُمكن مُعالجتها في الجهاز التنفسي و الهضمي 230 00:14:09,648 --> 00:14:14,085 و لكن هؤلاء الأشخاص، فقد كانَ ذلكَ كُل ما كانوا يتنفسونهُ على مدى 24 ساعة يا (ليو) 231 00:14:14,119 --> 00:14:16,986 لقد تلفَ كبدُ (مارتينيز) 232 00:14:17,022 --> 00:14:19,149 و لدى (بيندَرز) و (وايت) ضرر في الرئة 233 00:14:19,191 --> 00:14:21,887 من دون ذِكر أي شيء عن الأثار العصبية 234 00:14:21,927 --> 00:14:23,986 هل سيُصاب هؤلاء الأشخاص بالجنون؟ 235 00:14:24,029 --> 00:14:25,860 أو يُمكنُ أن يُصبحوا عاقلين 236 00:14:25,898 --> 00:14:29,061 لكن (مارتينيز) يحتاج لعِلاجٍ لا يُمكنني تأمينهُ هُنا 237 00:14:29,101 --> 00:14:31,535 و أدودُ إرسالهُ إلى مشفى (بينشلي) التذكاري 238 00:14:36,942 --> 00:14:38,466 لا 239 00:14:38,510 --> 00:14:40,705 حسناً، سيحصلُ على عنايةٍ أفضَل 240 00:14:40,746 --> 00:14:43,340 دعينا نُبقي هذا الأمر ضمنَ السجن حالياً 241 00:14:44,645 --> 00:14:45,165 (ليو)! 242 00:14:45,182 --> 00:14:47,008 لا أظنُ أنَ علينا أن ننشُر الخبر 243 00:14:46,452 --> 00:14:48,352 بأنَ (أوز) سامْ بعد 244 00:14:48,387 --> 00:14:50,378 حسناً، أُريدُ تسجيل ذلكَ إذاً 245 00:14:50,422 --> 00:14:51,946 أنتِ طبيبة جيدة يا (غلوريا) 246 00:14:51,991 --> 00:14:54,585 لقد أنقذتِ بانكامو بعدَ أن أُصيبَ بالحُمى العنقودية 247 00:14:54,627 --> 00:14:57,118 و لم نُعلِن ذلك، أليسَ كذلك؟ 248 00:14:57,162 --> 00:15:01,258 و لديَ إيمان أنكِ ستُنقذينَ هؤلاءِ الأشخاص أيضاً 249 00:15:25,824 --> 00:15:28,292 - ألا تدُق الباب؟ - آسِف 250 00:15:28,327 --> 00:15:31,194 لم أعتقِد أنكِ ستقومينَ بأي شيء يستوجِبُ أن أطرقَ الباب لأجلِه 251 00:15:31,230 --> 00:15:33,460 أنا هُنا لإعادة (مارتينيز) إلى الانفرادي 252 00:15:33,499 --> 00:15:35,160 لن يعودَ إلى الانفرادي 253 00:15:35,200 --> 00:15:37,566 - هذا ما تقولهُ الأوراق - لا أهتمُ بما تقولهُ الأوراق 254 00:15:37,603 --> 00:15:39,798 ما لم تجعلي (غلين) يُخبرني بالعكس 255 00:15:39,838 --> 00:15:42,102 - سيعود (مارتينيز) - سأعودُ حالاً 256 00:15:43,976 --> 00:15:45,967 عفواً 257 00:15:52,985 --> 00:15:55,613 إذاً.... 258 00:15:55,654 --> 00:15:57,815 ما هيَ عِلتكَ يا (مارتينيز)؟ 259 00:15:57,856 --> 00:16:00,017 هل ستموت؟ 260 00:16:01,760 --> 00:16:05,218 أُحبُ عندما تصمُت في وجهي 261 00:16:05,264 --> 00:16:08,495 لكني لا أُريدكَ أن تموت 262 00:16:08,534 --> 00:16:11,526 على الأقَّل ليسَ قبلَ أن تُخبرني من دفعَ لكَ لتقطعَ أوتاري 263 00:16:12,604 --> 00:16:14,731 و سوفَ تُخبرني بذلكَ يا (كارلوس) 264 00:16:14,773 --> 00:16:16,502 لأنَ لديَ أصدقاء في الانفرادي 265 00:16:16,542 --> 00:16:18,373 و عندما تعودُ إلى هُناك سيقومونَ.... 266 00:16:18,410 --> 00:16:22,176 لديَ الآمِر على الهاتِف في مكتبي، الخط ثلاثة 267 00:16:22,214 --> 00:16:25,308 تُصبِح على خير يا صديقي 268 00:16:29,154 --> 00:16:31,748 269 00:16:31,790 --> 00:16:34,486 أنتُما زوجانِ ظريفان 270 00:16:39,431 --> 00:16:41,422 لنقُم بالتمرين على أسلوب الآنسة (سالي) 271 00:16:41,467 --> 00:16:44,027 على الجانِب، على الجانِب، ثلاثة 272 00:16:44,069 --> 00:16:46,230 و المزيد من هذا و أربعَة و خمسة 273 00:16:46,271 --> 00:16:48,330 و على الجانِب، إثنان و ثلاثة... 274 00:16:48,374 --> 00:16:50,365 هذا أفضَل برنامِج للآنسة (سالي) 275 00:16:50,409 --> 00:16:52,309 276 00:16:52,344 --> 00:16:55,006 لديَ طلَب أيها الضابِط (ميرفي) 277 00:16:55,047 --> 00:16:57,038 لستُ في مزاجٍ لأكونَ مُتساهلاً يا (موراليس) 278 00:16:57,082 --> 00:17:00,142 أُريدُ تغيير عملي. لقد كُنتُ أعملُ في الميكانيك 279 00:17:00,185 --> 00:17:02,745 - منذُ أن أتيتُ إلى (أوز). أُريدُ التغيير - إلى أين؟ 280 00:17:02,788 --> 00:17:04,449 أُفكرُ بالمشفى 281 00:17:04,490 --> 00:17:06,355 لديَ بعض الأصدقاء يعملونَ هُناك 282 00:17:06,392 --> 00:17:08,121 و فكّرتُ أنهُ يُمكنني المُساعدة 283 00:17:08,160 --> 00:17:10,219 تعني أن تُساعدَ نفسكَ 284 00:17:10,262 --> 00:17:11,889 ماذا تظنني أحمقاً؟ 285 00:17:11,930 --> 00:17:13,488 صديقكَ (مارتينيز) في المشفى 286 00:17:13,532 --> 00:17:16,023 يتعافى من شيءٍ أُصيبَ بهِ في الانفرادي 287 00:17:16,068 --> 00:17:19,060 (كارلوس) في المشفى؟ لم أعلَم ذلك 288 00:17:19,104 --> 00:17:21,504 لقد جعلتها من أولوياتي أن أُبقيكَ و (مارتينيز) 289 00:17:21,540 --> 00:17:23,440 بعيدانِ عن بعضكما أكثَر ما يُمكن 290 00:17:23,475 --> 00:17:25,204 حتى يعترِف (مارتينيز) 291 00:17:25,244 --> 00:17:26,973 بأنكَ أمرتهُ أن يُهاجِم (ديف براس) 292 00:17:27,012 --> 00:17:28,809 ذلكَ الأمر القديم ثانيةً؟ 293 00:17:28,847 --> 00:17:30,644 نعم، و عندما يعترِف، سينتهي أمركَ يا (مراليس) 294 00:17:30,682 --> 00:17:33,378 سينتهي أمركَ لتصلَ إلى القاع 295 00:17:33,419 --> 00:17:35,683 لا بأس، سأطلُب من (ماكمانوس) أن ينقلني 296 00:17:35,721 --> 00:17:37,086 - نعم، إفعَل بذلك - سأقومُ بذلك 297 00:17:37,122 --> 00:17:39,056 - نعم، وداعاً - نعم، وداعاً 298 00:17:45,898 --> 00:17:48,492 ماذا لو وشى بي (مارتينيز)؟ 299 00:17:48,534 --> 00:17:51,401 لم يفعَل ذلكَ بعد، و لن يفعلَه 300 00:17:51,437 --> 00:17:55,396 الآن و أبداً ليسَت نفس الشيء يا (تشيكو) 301 00:17:55,441 --> 00:17:58,239 يُمكنُ أن يُنهِك الانفرادي المرء 302 00:17:58,277 --> 00:18:00,973 و لو كانَ (كارلوس) مريضاً 303 00:18:01,013 --> 00:18:04,141 سيقومُ الضُباط بحرمانهِ من الدواء حتى يعترِف 304 00:18:04,183 --> 00:18:06,083 ماذا يُمكننا أن نفعَل؟ 305 00:18:06,118 --> 00:18:08,245 نقتلُه 306 00:18:09,922 --> 00:18:11,822 كلا يا (إنريكي)، إنهُ واحدٌ مِنا 307 00:18:11,857 --> 00:18:14,917 نعم، و لكن إلى متى؟ 308 00:18:14,960 --> 00:18:17,360 إطفاء الأنوار 309 00:18:20,065 --> 00:18:22,590 في العديد من المرات عندما تحملُ المرأة 310 00:18:22,634 --> 00:18:25,467 تسوء حاسةُ شمِّها 311 00:18:25,504 --> 00:18:29,065 و تُصبحُ رائحةُ الأزهار فجأةً سيئَة 312 00:18:29,108 --> 00:18:32,976 و الخُبز المخبوز حديثاً، يا إلهي رائحتهُ كالنشادَر 313 00:18:33,011 --> 00:18:35,775 لدى المُصابون بالصرَع شيءٌ مُشابِه 314 00:18:35,814 --> 00:18:39,079 غالباً ما يُمكنهُم معرفَة متى سيُصابونَ بنوبَة 315 00:18:39,118 --> 00:18:41,678 لأنهُم يشمّونَ أشياء غير موجودَة 316 00:18:41,720 --> 00:18:44,052 لذلكَ يكونُ لديهُم فرصة للجلوس على الأقَّل 317 00:18:44,089 --> 00:18:46,922 قبلَ أن تبدأ النوبَة 318 00:18:46,959 --> 00:18:48,927 معَ الحَمل و الصرَع 319 00:18:48,961 --> 00:18:52,590 يكون لديكَ إحساسٌ جيد بالهلاكِ القادِم 320 00:18:52,631 --> 00:18:56,465 و منَ السيء ألا يوجَد لدينا حاسة لتجنُّب ذلك 321 00:19:02,141 --> 00:19:03,904 أنا هُنا لأعمَل يا (ستيلا) 322 00:19:03,942 --> 00:19:06,911 مرحباً يا (روبيرت)، هل يُمكنكَ مُساعدتي؟ 323 00:19:08,480 --> 00:19:11,313 أُريدكَ أن تأخذَ عربَة الكُتُب اليوم 324 00:19:13,318 --> 00:19:15,309 - (ويليام بليك) - هذا صحيح 325 00:19:15,354 --> 00:19:19,017 - إنهُ غِلاف كتاب... - "أغاني الخبرة" 326 00:19:21,860 --> 00:19:25,489 لو أتوقَع العثور على مُعجَب (ببليك) هُنا 327 00:19:25,531 --> 00:19:28,659 آسِف عليَ أن أسأَل: لماذا أنتِ هُنا؟ 328 00:19:28,700 --> 00:19:31,669 لماذا تُريدينَ العملَ في (أوز) بدلَ مكتبةٍ في مدينةٍ ما 329 00:19:31,703 --> 00:19:34,365 حيثُ لن تتفاجئي في العثور على مُعجبٍ (ببليك)؟ 330 00:19:34,406 --> 00:19:39,070 حسناً...يوماً ما منذُ حوالي سنة 331 00:19:39,111 --> 00:19:41,705 كُنتُ في البيت أستحِم و سمعتُ ضجة 332 00:19:41,747 --> 00:19:43,647 خرجتُ منَ الحمام 333 00:19:43,682 --> 00:19:46,150 و كانَ هذا الولد يقفُ في الممر 334 00:19:46,185 --> 00:19:48,915 يُمسكُ جهاز (الدي في دي) خاصتي 335 00:19:50,155 --> 00:19:53,283 و ها أنا ذا، عارية كُلياً 336 00:19:53,325 --> 00:19:57,125 و على الرغم أني أجدُ جسمي منظرٌ جميل 337 00:19:57,162 --> 00:19:59,596 يخافُ الولد و يقفزُ منَ النافذة 338 00:19:59,631 --> 00:20:03,362 و يلوي كاحلَه، و بعدَ بضعة دقائِق تُلقي الشرطة القبضَ عليه 339 00:20:03,402 --> 00:20:06,428 و يبدو أنهُ قد سرقَ أشخاصاً آخرين أيضاً 340 00:20:06,471 --> 00:20:11,306 لِذا أذهبُ إلى المدينة لأشهَد قبلَ المُحاكمة 341 00:20:11,343 --> 00:20:15,746 و هُناكَ ذاكَ الولد، (جيرمين) 342 00:20:15,781 --> 00:20:19,444 صغيراً و لطيفاً جداً، يجلسُ قُربَ أُمِه 343 00:20:19,484 --> 00:20:21,884 و أُفكِّر، إنهُ سيدخُل السِجن 344 00:20:21,920 --> 00:20:26,152 و أُفكِّر أيضاً، يا إلهي يُمكنهُ الحصول على مُشغّل (الدي في دي) 345 00:20:26,191 --> 00:20:28,056 كانَ بإمكانكِ إسقاط التُهمَة 346 00:20:28,093 --> 00:20:31,358 لقد فعلتُ ذلك، لكنَ الآخرين أصرّوا 347 00:20:31,396 --> 00:20:33,887 ذهبتُ لزيارة (جيرمين) في مركز الأحداث 348 00:20:33,932 --> 00:20:36,196 و قُلتُ لهُ، لماذا لستَ في المدرسة؟ 349 00:20:36,235 --> 00:20:38,829 - و تعلَم ماذا أجابني؟ - أنهُ لا يعرفُ القرأة 350 00:20:38,870 --> 00:20:41,236 لقد حطّمَ ذلكَ قلبي 351 00:20:43,342 --> 00:20:45,902 ذهبتُ إلى إصلاحية (بليموث هاوس) 352 00:20:45,944 --> 00:20:49,471 في كُل أسبوع و علمتُه 353 00:20:49,514 --> 00:20:53,678 و كانَ مُتعطشاً للكلمات مثلَ تعطُّش النبات للمطَر 354 00:20:53,719 --> 00:20:57,519 و كانَ عقلهُ مُتقداً، حياً و مُتعطشاً جداً 355 00:20:57,556 --> 00:20:58,955 هذا رائِع 356 00:20:58,991 --> 00:21:01,721 تمَ طعنهُ و مات 357 00:21:05,030 --> 00:21:06,759 و على الرغمِ أني عرفتُ أنَ هناكَ آخرين 358 00:21:06,798 --> 00:21:08,663 مثلهُ في إصلاحية (بليموث) 359 00:21:08,700 --> 00:21:10,258 لم أستطِع العودة إلى هُناك 360 00:21:12,204 --> 00:21:15,435 كما علمتُ أيضاً أني لا يُمكنني التوقُّف عما بدأتُ بِه 361 00:21:15,474 --> 00:21:18,773 لِذا، ها أنا ذا 362 00:21:18,810 --> 00:21:22,576 أتيتِ إلى مكانٍ مليئٍ بالكتُب و السلوك السيء 363 00:21:22,614 --> 00:21:24,741 الحقيقة يا (روبيرت) 364 00:21:24,783 --> 00:21:26,512 كُل كتاب على تلكَ الرفوف 365 00:21:26,551 --> 00:21:28,348 جديدٌ بالنسةِ لشخصٍ لم يقرأُه 366 00:21:30,055 --> 00:21:32,546 تعلمين، لقد قالَ (بليك) 367 00:21:32,591 --> 00:21:36,027 هُناكَ لحظةٌ في كُل يوم لا يوجدُ فيها الشيطان 368 00:21:36,061 --> 00:21:37,961 هذا صحيح 369 00:21:37,996 --> 00:21:39,657 تعرفُ ما هوَ هدفي النهائي؟ 370 00:21:39,698 --> 00:21:43,794 أن أجعلَ تلكَ اللحظة تستمرُ مدى الحياة 371 00:21:57,182 --> 00:21:59,377 مرحباً يا (ريبيدو)، أنا سآخذُ روايةً يا رجُل 372 00:22:00,585 --> 00:22:02,849 - أية واحِدَة؟ - لا أدري 373 00:22:02,888 --> 00:22:05,379 روايةً طويلة، فقد نفذَ لديَ ورق الحمام 374 00:22:09,895 --> 00:22:13,991 مرحباً يا (أغاميمنون)، هل أنصحكَ بشيء تقرأهُ؟ 375 00:22:14,032 --> 00:22:16,398 هل لديكَ تلكَ الكتُب التي تُفتَح و يخرُج منها مُجسمات؟ فأنا أُحبها 376 00:22:16,435 --> 00:22:18,596 - كلا - لستُ مُهتماً إذاً 377 00:22:18,637 --> 00:22:20,400 فالقرأة تُشوشني 378 00:22:23,942 --> 00:22:25,569 (أغاميمنون) 379 00:22:25,610 --> 00:22:27,874 أعرفُ ما ستطلبُه، و الجواب لا 380 00:22:27,913 --> 00:22:30,006 هيا 381 00:22:30,048 --> 00:22:32,380 إنهُ يوم الزيارة الثالِث على التوالي الذي تأتي فيه (نورما) 382 00:22:32,417 --> 00:22:34,180 قُل لها لتوقَّف عن المجيء إذاً 383 00:22:34,219 --> 00:22:37,120 ليسَ لديَ ما أقولهُ للمرأة التي تركتني يومَ زفافنا 384 00:22:37,155 --> 00:22:39,419 و فجأةً تظهَر بعدَ بضعة أشهُر 385 00:22:39,458 --> 00:22:41,016 تحملُ طفلَ رجلٍ آخَر 386 00:22:41,059 --> 00:22:43,323 ألا تُريدُ أن تعرِف إن كانَت بخير؟ 387 00:22:43,362 --> 00:22:46,798 - و إن كانَ الطفلُ بخير؟ - حسناً، أفترضُ أنهُما بخير 388 00:22:46,832 --> 00:22:48,800 حسناً، افترِض كما يحلو لك 389 00:22:49,835 --> 00:22:51,564 لماذا، أهناكَ خطبُ ما؟ 390 00:22:54,339 --> 00:22:55,897 توقَّف عن العبثِ معي يا (ماكمانوس) 391 00:22:55,941 --> 00:22:58,774 - هل (نورما) على ما يُرام؟ - اسألها بنفسِك 392 00:23:04,783 --> 00:23:07,183 كانَت (نورما) هُنا ثانيةً اليوم إذاً؟ 393 00:23:07,219 --> 00:23:08,743 هل نحنُ كِلانا في السجن إذاً؟ 394 00:23:08,787 --> 00:23:11,415 - اعذُرني؟ - أنا آسِف 395 00:23:11,456 --> 00:23:13,083 ظننتُ أننا نسألُ الأسئلَة 396 00:23:13,125 --> 00:23:14,888 التي نعرفُ أجوبتها أصلاً 397 00:23:14,926 --> 00:23:17,087 أظنُ أنَ عليكَ رُؤيتها 398 00:23:17,129 --> 00:23:19,893 كُنتُ أتكلمُ معَ (ستيلا) حولَ الموضوع و....... 399 00:23:19,931 --> 00:23:21,865 و ما علاقة (ستيلا) بالموضوع؟ 400 00:23:21,900 --> 00:23:24,061 إنها امرأةٌ ذكية جداً 401 00:23:24,102 --> 00:23:27,128 ذكرتني بمقطع للكاتِب (بليك) 402 00:23:27,172 --> 00:23:29,231 "البعضُ يُولدُ للمباهِج الحلوة 403 00:23:29,274 --> 00:23:31,299 و البعضُ يُولدُ لليل الطويل" 404 00:23:31,343 --> 00:23:34,073 فهِمت، فهِمت، أنتَ حلو و أنا لا نهاية لي 405 00:23:34,112 --> 00:23:36,342 كلا، ليسَ هذا قصدي على الإطلاق 406 00:23:36,381 --> 00:23:39,009 ما يقولهُ (بليك) هوَ أنَكَ تولَد كُل يوم 407 00:23:39,050 --> 00:23:41,314 و يكونُ خيارَك 408 00:23:41,353 --> 00:23:45,050 أترى؟ لهذا أُحبُ الكتُب التي تخرُج منها المُجسمات 409 00:23:49,761 --> 00:23:52,855 هُناكَ حالة تُسمة المُحاسَّة 410 00:23:52,898 --> 00:23:56,891 تجعلكَ تربُط الأحرُف بالألوان 411 00:23:56,935 --> 00:23:59,062 الأصوات باللَمس 412 00:23:59,104 --> 00:24:03,564 تخيّل قرأة كتاب و تفيضُ على الدوام 413 00:24:03,608 --> 00:24:06,907 بشلالٍ منَ الأخضَر و الأرجواني 414 00:24:06,945 --> 00:24:09,277 أو سماعُ وتر الغيتار 415 00:24:09,314 --> 00:24:13,273 و تشعرُ به كأنَ شفتا حبيبك تلمسُ رقبتَك 416 00:24:13,318 --> 00:24:16,412 لماذا يُسمونها حالَة، لا أدري 417 00:24:16,455 --> 00:24:20,016 تبدو كأنها نِعمَة 418 00:24:20,058 --> 00:24:24,188 و تُثبِت أنَ حتى الواقِع الأساسي 419 00:24:24,229 --> 00:24:27,721 مُختلفٌ تماماً لكُلِ واحدٍ منا 420 00:24:30,435 --> 00:24:35,395 أعِد أرواحَ الذينَ سبقونا يا (بيليال) 421 00:24:35,440 --> 00:24:37,567 تلكَ الأرواح الشريرة و المُضطربَة 422 00:24:37,609 --> 00:24:40,169 لتُمضي ساعاتها الأخيرة في وحدة الإعدام 423 00:24:40,212 --> 00:24:42,510 (كيرك) أيها الحقير، توقَّف عن هذا الهُراء 424 00:24:42,547 --> 00:24:44,981 لتتمجَّد الجحيم، ليتمجَّد الشيطان 425 00:24:49,221 --> 00:24:51,951 عليكَ أن تجعَل (كيرك) يتوقَّف يا (موكادا) 426 00:24:51,990 --> 00:24:53,753 إنهُ يدفعني للجنون 427 00:24:53,792 --> 00:24:55,817 صدقني لهذا أنا هُنا 428 00:24:57,629 --> 00:25:00,029 علمتُ أننا سنلتقي بطريقةٍ ما 429 00:25:00,065 --> 00:25:01,965 كتبتَ رسالةً للكاردينال 430 00:25:02,000 --> 00:25:04,434 تدّعي فيها أني اعتديتُ عليكَ جنسياً 431 00:25:04,469 --> 00:25:08,166 لقد لمستَ قضيبي، و لعقتَ أُذُني 432 00:25:08,206 --> 00:25:09,673 هذا كذِب 433 00:25:09,708 --> 00:25:13,144 لديَ اجتماع لاحقاً هذا الأسبوع معَ رئيس الأساقفَة و الشرطة 434 00:25:13,178 --> 00:25:17,638 و سأُخبرهُم بجميع التفاصيل المُثيرَة 435 00:25:17,682 --> 00:25:19,513 بالكذِب 436 00:25:19,551 --> 00:25:21,485 أنتَ بذلك تُشوِّه الشكاوى المشروعة 437 00:25:21,520 --> 00:25:23,988 للرِجال و الفتيان الذينَ تمَ التحرُّش بهِم من قِبَل رجال الدين 438 00:25:24,022 --> 00:25:25,614 و تُؤذي الكثير من القساوسة 439 00:25:25,657 --> 00:25:27,989 الذينَ عاشوا حياةً عازبةً و روحية 440 00:25:28,026 --> 00:25:29,391 بحسب (نوستراداموس) 441 00:25:29,427 --> 00:25:31,156 الكنيسة الرومانية شارفَت على الانهيار 442 00:25:31,196 --> 00:25:33,289 أُريدكَ أن تقول الحقيقة 443 00:25:33,331 --> 00:25:34,593 دعني عليه 444 00:25:34,633 --> 00:25:37,124 سأعصرُ الحقيقة من هذه الرقبة الهزيلة 445 00:25:37,168 --> 00:25:40,331 عليكَ أن تُدرِك الآن يا (هويت) بأنَ ليسَ هذا هوَ الحل 446 00:25:40,372 --> 00:25:42,738 إنهُ سيموت على أي حال. ما الفرق في الطريقة؟ 447 00:25:42,774 --> 00:25:44,799 طلبتَ مني جلسة طرد أرواح 448 00:25:44,843 --> 00:25:46,811 لتحريركَ من قبضة الشيطان 449 00:25:46,845 --> 00:25:48,472 لا أعرفُ كيفَ أقومُ بذلك 450 00:25:48,513 --> 00:25:50,640 لكني اتصلتُ بخبير و هوَ قسيس 451 00:25:50,682 --> 00:25:54,243 تأخرَ هذا، يا (موكادا) كالعادة، دائماً تتأخَّر 452 00:25:58,156 --> 00:26:00,488 عندما يتمُ إعدامي 453 00:26:00,525 --> 00:26:03,756 سيتمُ تجريدكَ من لقبكَ الكنسي 454 00:26:03,795 --> 00:26:06,491 و سيتم التخلي عنكَ من قِبَل الكنيسة 455 00:26:06,531 --> 00:26:08,829 و ستُمضي بقية حياتِك 456 00:26:08,867 --> 00:26:11,768 تهيمُ على وجهكَ و بدونِ أمَل 457 00:26:15,173 --> 00:26:17,664 بالموت... 458 00:26:17,709 --> 00:26:19,540 سأنتصِر 459 00:26:48,239 --> 00:26:51,970 تصميم أزياء؟ 460 00:26:52,010 --> 00:26:53,875 نعم 461 00:26:53,912 --> 00:26:57,075 - معَ السُجناء في وحدة الإعدام؟ - نعم 462 00:26:57,115 --> 00:27:00,016 - في مجلة (ماكسيم)؟ - نعم 463 00:27:00,051 --> 00:27:03,578 و لماذا تظنينَ أنها فكرة جيدة؟ 464 00:27:03,622 --> 00:27:06,614 تعتقِد سكرتيرة الحاكِم الصحافية أنَ جلسَة تصوير 465 00:27:06,658 --> 00:27:09,058 ستُعطي لمحة إيجابية عن نظام السجون 466 00:27:09,094 --> 00:27:12,154 يبدو ذلكَ، لا أدري 467 00:27:12,197 --> 00:27:14,597 غير أخلاقي 468 00:27:14,633 --> 00:27:18,694 أو تكون للفتيان في وحدة الإعدام كآخِر فرحَة 469 00:27:20,805 --> 00:27:23,273 سيكون الأمر كالتالي... 470 00:27:23,308 --> 00:27:26,835 سيتِم تصوير كُل واحد منكُم أيها المُهرجين على حِدَة 471 00:27:26,878 --> 00:27:29,210 في مجموعات مُتنوعَة من الملابِس 472 00:27:29,247 --> 00:27:32,307 و من ثمَ لقطة جماعية. هل من أسئلة؟ 473 00:27:32,350 --> 00:27:35,581 - متى ستصدُر المجلة؟ - في شهر يناير 474 00:27:35,620 --> 00:27:37,520 جيد، سأتمكّنُ من رُؤيتها 475 00:27:37,555 --> 00:27:41,355 - لن يتمَ إعدامي حتى شهر أبريل - عظيم 476 00:27:44,396 --> 00:27:47,263 حسناً، جيد. دعني أرى الابتسامة 477 00:27:49,934 --> 00:27:52,664 حسناً، جيد. هذا جيد 478 00:27:52,704 --> 00:27:54,228 مرحباً أيتها السيدات 479 00:27:56,174 --> 00:27:59,666 - حسناً، ابتسامة كبيرة - يُمكنُ (لجيريكو) أن يبتسِم 480 00:27:59,711 --> 00:28:02,077 هذا جيد 481 00:28:02,113 --> 00:28:04,274 عليَ أن أُغيّر الأنبوب الزُجاجي لذلكَ المصباح 482 00:28:04,315 --> 00:28:06,875 حسناً، عظيم 483 00:28:09,187 --> 00:28:11,018 لننتهي من هذا الأمر 484 00:28:11,056 --> 00:28:13,490 حسناً، نحنُ جاهزون للقطَة الجماعية 485 00:28:18,463 --> 00:28:20,761 دعني أضعكَ خلفهُ تماماً 486 00:28:20,799 --> 00:28:22,596 و دعنا نضعكَ في الخلف 487 00:28:24,069 --> 00:28:25,730 و دعني أضعكَ خلفهُ أيضاً 488 00:28:27,305 --> 00:28:31,435 أنتَ و أنا يا (جاز)، التقطَت صورتنا للأجيال القادمة 489 00:28:31,476 --> 00:28:33,535 عظيم يا شباب، هذا جيد 490 00:28:33,578 --> 00:28:35,569 و كونوا وحشيين 491 00:28:39,150 --> 00:28:41,744 - تباً - اللعنة 492 00:28:45,323 --> 00:28:48,258 هذه المرة ستموت أيها اللعين 493 00:29:06,845 --> 00:29:09,279 تلقيتُ اتصالاً للتو منَ الكاهِن العام 494 00:29:09,314 --> 00:29:11,305 لأنَ (كيرك) قد مات 495 00:29:11,349 --> 00:29:13,374 أقنعَ الأُسقُف (سلون) الشرطة 496 00:29:13,418 --> 00:29:15,352 بإيقاف التحقيق ضدي 497 00:29:17,555 --> 00:29:19,580 - لقد عُدت - نعم 498 00:29:20,892 --> 00:29:22,951 لقد تمَ استجابَة دُعائي 499 00:29:24,295 --> 00:29:25,887 (بِيت) 500 00:29:29,334 --> 00:29:31,666 لقد دعوتُ أن يموتَ (كيرك) 501 00:29:51,790 --> 00:29:54,884 لقد انتهيتُ من قرأة ذكريات (أغسطس هِيل) 502 00:29:54,926 --> 00:29:56,689 إنها رائعة، أليسَ كذلك؟ 503 00:29:56,728 --> 00:29:59,925 تعلَم، الطريقة التي يصفُ بِها الأشخاص و طريقة مُضي الأشياء 504 00:29:59,964 --> 00:30:02,592 إنهُ أفضلُ كتابٍ عن الحياة في السجن قرأتُه من سنوات 505 00:30:02,634 --> 00:30:04,124 أُوافقكَ كُلياً 506 00:30:04,169 --> 00:30:08,469 - نعم، فماذا سنفعلُ بهِ إذاً؟ - حسناً.... 507 00:30:08,506 --> 00:30:10,599 لقد سمحتُ لنفسي بإرسال 508 00:30:10,642 --> 00:30:13,110 الصفحات إلى ناشري 509 00:30:13,144 --> 00:30:15,203 و يُريدُ نشرها 510 00:30:16,848 --> 00:30:18,748 هذا رائِع 511 00:30:18,783 --> 00:30:20,580 هل أخبرتَ (ريدينغ) بذلك؟ 512 00:30:23,822 --> 00:30:26,154 حاولتُ ذلك 513 00:30:27,258 --> 00:30:28,953 و لم يبدو أنهُ سمعني 514 00:30:36,267 --> 00:30:38,701 تباً 515 00:30:38,736 --> 00:30:42,866 ها هوَ ذا ثانيةً، يدورُ حولَ نفسِه 516 00:30:44,442 --> 00:30:46,910 هل ستنتهي قريباً يا (بير)؟ 517 00:30:46,945 --> 00:30:48,845 نُحاولُ أن نلعَب 518 00:30:50,949 --> 00:30:53,543 عظيم، ليسَ فقط لا يُركِّز على العمَل 519 00:30:53,585 --> 00:30:55,712 و قد أصبحَ أصماً أيضاً 520 00:30:58,089 --> 00:30:59,750 أقولُ لكَ يا رجُل 521 00:30:59,791 --> 00:31:02,658 لقد انتهى أمر ذلكَ العجوز اللعين 522 00:31:02,694 --> 00:31:06,221 نحتاجُ لدمٍ فتي ليُديرنا 523 00:31:06,264 --> 00:31:08,630 أنتَ يا رجُل 524 00:31:08,666 --> 00:31:11,157 لستُ قيادياً يا صاح 525 00:31:11,202 --> 00:31:14,603 لقد حاولتُ أن أكونَ كذلك و لكنَ ذلكَ لم يُناسبني 526 00:31:14,639 --> 00:31:16,197 من إذاً؟ 527 00:31:16,241 --> 00:31:19,210 حتى نعرِف ذلكَ يا أخي 528 00:31:19,244 --> 00:31:21,508 نحنُ عالقونَ معَ (بير) العجوز 529 00:31:30,321 --> 00:31:33,313 نعم! 530 00:31:35,293 --> 00:31:38,524 نعم.... 531 00:31:38,563 --> 00:31:41,555 منَ الضروري في هذه الأوقات العصيبَة 532 00:31:41,599 --> 00:31:44,067 أن تعملَ حكومة الولاية جنباً إلى جنب 533 00:31:44,102 --> 00:31:47,469 معَ الشركات لخلقِ فرصٍ اقتصادية جديدة 534 00:31:47,505 --> 00:31:50,963 و يُسعدني أن أُعلنَ اليوم 535 00:31:51,009 --> 00:31:53,034 بأنَ شركات خاصة 536 00:31:53,077 --> 00:31:57,173 سيتِم إنشائُها داخِل إصلاحياتِنا 537 00:31:57,215 --> 00:32:00,013 لتوظيف السُجناء بدوامٍ كامِل 538 00:32:00,051 --> 00:32:02,042 على أساس الكفاءَة 539 00:32:02,086 --> 00:32:06,420 و سيتِم إنشاء البرامِج الأولى في (أوزولد) 540 00:32:06,457 --> 00:32:09,722 و إصلاحية (باركر) للنساء 541 00:32:09,761 --> 00:32:11,922 اللعنة 542 00:32:13,031 --> 00:32:16,023 (سعيد) 543 00:32:16,067 --> 00:32:18,092 كُنتُ أُفكرُ بما قُلتَه 544 00:32:18,136 --> 00:32:21,731 كيفَ أني قائِدٌ لا يقود حقاً 545 00:32:21,773 --> 00:32:25,732 كُنتُ أرتعُ في كُل الهُراء الذي تسببتُ به 546 00:32:26,878 --> 00:32:29,278 تسببتُ في مقتلِ (أغسطس) 547 00:32:29,314 --> 00:32:32,078 و جعلتُ الفتيان يتعاطونَ المخدرات 548 00:32:32,116 --> 00:32:34,209 حسناً، لم يعُد يُمكنني فعلُ ذلكَ بعدَ الآن 549 00:32:34,252 --> 00:32:36,220 و لن أدعهُم يقومونَ بذلكَ أيضاً 550 00:32:36,254 --> 00:32:38,882 أنا سعيدٌ جداً لسماعِ ذلك 551 00:32:38,923 --> 00:32:41,721 لديَ هذه الفكرة 552 00:32:41,759 --> 00:32:45,559 لكني أحتاجُ للتكلّم معَ (ماكمانوس) فوق 553 00:32:45,596 --> 00:32:48,793 لكنَ اسمَ (بير ريدينغ) لم يعُد لهُ مصداقية بعدَ الآن 554 00:32:48,833 --> 00:32:51,529 ماذا تُريدني أن أفعَل إذاً، أذهَب لرُؤيتهِ نيابةً عنك؟ 555 00:32:51,569 --> 00:32:54,003 أُريدكَ أن تكونَ موجوداً معي 556 00:32:54,038 --> 00:32:56,700 فوجودكَ سيجعلُ صوتي مسموعاً 557 00:32:58,409 --> 00:33:01,810 حسناً. لكن ما هيَ فكرتُك؟ 558 00:33:01,846 --> 00:33:04,610 حسناً، لكي أجعلَ فتياني يتوقفونَ عن بيع المخدرات 559 00:33:04,649 --> 00:33:06,549 عليَ أن أُعطيهم البديل 560 00:33:08,653 --> 00:33:10,484 سنحصَل على وظائِف حقيقية 561 00:33:12,323 --> 00:33:16,225 السيدة الفتية في نهاية الطاولة هيَ (دونا ديغينهارت) 562 00:33:16,260 --> 00:33:19,696 إنها مالكة هذه الشركة الجديدة في (أوز). (دونا)؟ 563 00:33:19,731 --> 00:33:21,562 شكراً مُسبقاً لكُم جميعاً 564 00:33:21,599 --> 00:33:23,499 لمُساعدتي على إنشاءِ شركتي 565 00:33:23,534 --> 00:33:26,833 - ما هيَ شركتكِ بالضبط؟ - التسويق الهاتفي 566 00:33:26,871 --> 00:33:29,101 سأستأجرُ السجناء ليُجيبوا على هواتِف البنوك 567 00:33:29,140 --> 00:33:31,938 و التحكُّم بقواعِد البيانات للشركات في الخارِج 568 00:33:31,976 --> 00:33:33,637 مثل من؟ 569 00:33:33,678 --> 00:33:36,613 شركات الهاتف للاتصالات الخارجية، شركات استطلاع الرأي العام 570 00:33:36,647 --> 00:33:39,241 الشركات الخيرية، حجز خطوط الطيران و ماشابَه 571 00:33:39,283 --> 00:33:42,810 إن قُمتِ أنتِ بذلك، ما الذي سيحصَل لشركة (كينتويل) للاتصالات؟ 572 00:33:42,854 --> 00:33:46,290 - عفواً؟ - شركة التسويق الهاتفي الموجودة أصلاً 573 00:33:46,324 --> 00:33:48,588 حسناً، لن نجعلَ أحداً يفقدُ عملَه 574 00:33:48,626 --> 00:33:50,287 يُمكنُ للسوق تحمُّل شركتين 575 00:33:50,328 --> 00:33:53,820 و تعلمينَ هذا من خبرتكِ الكبيرة؟ 576 00:33:53,865 --> 00:33:56,390 أعلمُ هذا لأنَ 36 ولايةً أُخرى 577 00:33:56,434 --> 00:33:58,231 قامَت بتطبيق برامِج مُشابهَة 578 00:33:58,269 --> 00:34:01,830 و الفوائِد هُنا في داخِل السِجن تفوقُ كثيراً أي تعقيدات صغيرة 579 00:34:01,873 --> 00:34:05,001 - يُمكنُ أن تنشأ في الخارِج - يا إلهي 580 00:34:05,043 --> 00:34:08,501 يبدو أننا نسمعُ هذا كُلما بدأنا بشيءٍ جديد 581 00:34:08,546 --> 00:34:10,741 و كَم مرة نجحَ معنا ذلك؟ 582 00:34:10,782 --> 00:34:14,240 حُباً للمسيح، هل لديكِ أسهُم في شركة (كينتويل) للاتصالات؟ 583 00:34:14,285 --> 00:34:17,083 كلا، لديَ أخ فيها 584 00:34:22,827 --> 00:34:26,456 نُريدُ الانخراطَ في هذه الشركة الجديدة 585 00:34:26,497 --> 00:34:29,330 إملئ طلب توظيف إذاً 586 00:34:30,601 --> 00:34:32,626 حسناً، كُنا نُفكّرُ بشيءٍ 587 00:34:32,670 --> 00:34:35,070 - أكثرَ مُبادرةً - مُبادرة؟ 588 00:34:35,106 --> 00:34:37,131 ماذا، أكُنتَ تُدربهُ على الكلام؟ 589 00:34:37,175 --> 00:34:41,373 أعلمُ ما تظنُ أني أفعلهُ في هذا السجن يا (ماكمانوس) 590 00:34:41,412 --> 00:34:43,380 و إن كُنتَ تُصدقُ ظنكَ هذا 591 00:34:43,414 --> 00:34:46,383 عليكَ أن تعترِف بأني أُديرُ عملي أفضلَ من الكثيرين 592 00:34:48,152 --> 00:34:50,620 - إذاً كِلاكُما كُنتما مُراقبان من قَبل؟ - بالطبع 593 00:34:50,655 --> 00:34:52,953 تعلَم، ترى، أنا لا أملكُ المالَ حقاً 594 00:34:52,990 --> 00:34:54,787 في ميزانيتي لمنصبين 595 00:34:54,826 --> 00:34:58,318 حسناً، آنسة (ديغينهارت)، هذا يوصلني إلى سؤالٍ لدي 596 00:34:58,362 --> 00:35:02,196 موظفوكِ، يحصلونَ على الحد الأدنى للأجور؟ 597 00:35:02,233 --> 00:35:04,667 كلا، لاو لا حتى قريب من ذلك 598 00:35:04,702 --> 00:35:06,897 إذاً هُم يجنونَ مبلغاً زهيداً 599 00:35:06,938 --> 00:35:09,634 حسناً، أعني بدون إهانة، أيها الإمام (سعيد) 600 00:35:09,674 --> 00:35:13,474 عندما أقول أنَ الأشخاص النزيهين يستحقونَ أجراً نزيهاً 601 00:35:13,511 --> 00:35:16,036 بالإضافة لذلكَ يا (سعيد)، هذا أكثَر من 2.5 دولار في الأسبوع 602 00:35:16,080 --> 00:35:18,674 التي تجنيها في قسم الاستلام و التسليم 603 00:35:18,716 --> 00:35:20,775 ذلكَ مثلَ إخبار العبد أنَ الأمر ليسَ بهذا السوء 604 00:35:20,818 --> 00:35:23,844 لأنهُ سيعمَل معَ عائلتِه، في منزلِ سيدِه 605 00:35:23,888 --> 00:35:27,187 هيا يا (سعيد) فالسيدة تُحاولُ إطلاق شركتها 606 00:35:27,225 --> 00:35:29,125 على حِسابِ من؟ 607 00:35:29,160 --> 00:35:31,287 انظُر، لا أنوي استغلالَ أحَد 608 00:35:31,329 --> 00:35:34,492 أحياناً يكونُ هذا بالفطرة 609 00:35:34,532 --> 00:35:37,194 للأسَف، الأمر حولَ جوهرِ الأعمال 610 00:35:37,235 --> 00:35:39,965 أنها مُجرَّد أعمال 611 00:35:41,205 --> 00:35:43,264 لقد قررت 612 00:35:43,307 --> 00:35:47,368 لن يُشاركَ المُسلمون 613 00:35:50,648 --> 00:35:52,275 عن إذنِكُم 614 00:35:57,121 --> 00:36:00,488 حسناً، لديَ شيءٌ واحدٌ لأقوله 615 00:36:00,525 --> 00:36:05,292 تباً له. سأعملُ بدون مُقابِل حتى تصلينَ لمرحلة الرِبح 616 00:36:07,565 --> 00:36:11,558 - حسناً، أنتَ مُراقب العُمال لدي - نعم 617 00:36:12,837 --> 00:36:16,034 و الحياةُ بالنسبة لي هيَ عن العيش 618 00:36:16,073 --> 00:36:18,735 المشاعِر و ما شابَه و مُحاولة عدم السقوط 619 00:36:18,776 --> 00:36:20,471 في الأماكِن الصعبة داخلَك 620 00:36:20,511 --> 00:36:23,639 التي أنشأتها الأماكِن الصعبة حولَك 621 00:36:23,681 --> 00:36:25,512 إني أغنية لا أُبالي 622 00:36:25,550 --> 00:36:28,212 على لحنِ الهُراء الذي يُملُّك 623 00:36:28,252 --> 00:36:33,189 المكانُ بينَ الأحلام هوَ حالة لا تُعبّرُ عن شيء 624 00:36:33,224 --> 00:36:35,089 لذلك بالنسة لي 625 00:36:35,126 --> 00:36:38,721 أنا فقط أُصلحُ عقلي ليستمتعَ بالحُلم 626 00:36:38,763 --> 00:36:43,063 لأنَ كُل شيء آخَر عندما لا أكونَ نائماً هوَ رمادي 627 00:36:43,100 --> 00:36:47,002 و الحياة هيَ حولَ أينَ ستصِل لتُحقق ما تُريد 628 00:36:47,038 --> 00:36:50,098 هذه القصيدة مُهداة لكَ يا (أغسطس) 629 00:36:54,345 --> 00:36:56,836 لم يسِر الاجتماع بشكلٍ جيد 630 00:36:56,881 --> 00:36:58,872 كيفَ عرَفت؟ 631 00:36:58,916 --> 00:37:01,407 عيناكَ مُمتلئتانِ غضباً 632 00:37:01,452 --> 00:37:05,115 قلبي ممتلئٌ بخيبة الأمل يا (عارف) 633 00:37:05,156 --> 00:37:09,058 كيفَ أنَ جميعَ الأشياءِ الجيدة فيها شيءٌ سيء مُتعلقٌ بها؟ 634 00:37:09,093 --> 00:37:11,926 "لو كانَ الإيمانُ سهلاُ، لآمنَ الجميع" 635 00:37:11,963 --> 00:37:16,263 - تلكَ هيَ كلماتكَ أيها الإمام - نعم 636 00:37:16,300 --> 00:37:18,427 لا بُدَ من وجودِ طريقةٍ يا (عارف) 637 00:37:18,469 --> 00:37:21,029 للقيامِ بالأعمال من دون غُشِ العُمّال 638 00:37:21,072 --> 00:37:25,668 - لا أعرفُ كثيراً عن الاقتصاد - نعم 639 00:37:25,710 --> 00:37:28,338 إلى أينَ تذهَب؟ 640 00:37:28,379 --> 00:37:30,939 لأُفكّر 641 00:37:30,982 --> 00:37:32,847 فقط لأُفكّر 642 00:38:15,259 --> 00:38:18,160 أتمنى لو أعرِف ماذا يُخطط (ريدينغ) يا رجُل 643 00:38:18,195 --> 00:38:20,254 تقولُ الشائعة أنهُ سيترُك العمل في المطبَخ 644 00:38:20,298 --> 00:38:23,131 و أنهُ سيُصبِح مُراقِب في شركة التسويق الهاتفي 645 00:38:23,167 --> 00:38:25,431 هذا لا يعني أنهُ سيتوقَّف عن التخطيط 646 00:38:25,469 --> 00:38:27,437 و ما نحتاجُ إليه هوَ بعض المعلومات 647 00:38:27,471 --> 00:38:30,565 انضَّم إلينا يا (ألفاريز) 648 00:38:30,608 --> 00:38:32,633 تُريدني أن أجلسَ معَك؟ 649 00:38:32,677 --> 00:38:34,736 نعم، أظنُ بعدَ أن تصالحتَ أنتَ و (غيرا) 650 00:38:34,779 --> 00:38:37,339 فلن تطعنا بعضكُما بالأواني الفضية 651 00:38:37,381 --> 00:38:39,713 بالإضافة لذلك، لديَ سُؤال 652 00:38:39,750 --> 00:38:41,843 لكَ ما تشاء يا عزيزي 653 00:38:44,522 --> 00:38:48,356 - هل أنتَ على علاقة ودية مع أيٍ منَ الزنوج؟ - كلا 654 00:38:48,392 --> 00:38:50,986 - معَ (الشاعر) قليلاً ربما - نعم 655 00:38:51,028 --> 00:38:53,155 يعلمُ أنكَ على خِلافٍ معنا 656 00:38:53,197 --> 00:38:55,222 أُريدكَ أن تُكلمه 657 00:38:55,266 --> 00:38:57,632 و تعرِف ما هيَ مُخططات (ريدينغ) الحقيقية 658 00:38:58,803 --> 00:39:00,293 جاسوس 659 00:39:00,338 --> 00:39:02,602 حسناً، نعم 660 00:39:04,742 --> 00:39:07,267 لم أعُد جائِعاً 661 00:39:07,311 --> 00:39:08,835 قُم بهذا يا (ميغيل) 662 00:39:08,879 --> 00:39:11,439 و سنُعيدكَ إلى عصابة (إل نورتي) 663 00:39:11,482 --> 00:39:13,473 تعلَم، أنا... 664 00:39:13,517 --> 00:39:16,748 أنا سعيدٌ أنني لم أعُد أتقاتَل معَ (تشيكو) 665 00:39:16,787 --> 00:39:18,948 و لكن هذا أقصى ما عندي يا رجُل 666 00:39:18,989 --> 00:39:22,447 لديَ فرصة لإطلاقٍ مشروط بعدَ ثلاثة سنوات 667 00:39:22,493 --> 00:39:25,894 و حتى ذلكَ الحين، سأُصبح مُسالماً مثل (مهاتما غاندي) 668 00:39:28,165 --> 00:39:29,894 تُريدُ قطعةَ الحلوى؟ 669 00:39:37,808 --> 00:39:41,574 تبدو رائعاً يا (ميغيليتو) 670 00:39:41,612 --> 00:39:44,547 نعم، و أنتِ تبدينَ شابةً حقاً 671 00:39:44,582 --> 00:39:48,575 لماذا هذه الزيارة بعدَ كُل هذا الوقت؟ 672 00:39:48,619 --> 00:39:51,144 هل أحتاج لسببٍ أكثَر من كونكَ ابني؟ 673 00:39:51,188 --> 00:39:53,213 نعم، فهذا لم يعني الكثيرَ من قَبل، صحيح؟ 674 00:39:53,257 --> 00:39:56,658 أو ربما لم آتي إلى هُنا لأنكَ كُنتَ دائماً في الانفرادي أو في الحجز 675 00:39:56,694 --> 00:39:58,924 أو تهرُب و لم تأتي لزيارتي حتى 676 00:39:58,963 --> 00:40:00,760 متى أُتيحَت ليَ الفُرصة لزيارتِك؟ 677 00:40:00,798 --> 00:40:04,928 أتيتِ إلى هُنا لتزيدي حياتي تعقيداً، صحيح؟ 678 00:40:04,969 --> 00:40:06,334 شكراً لكِ 679 00:40:06,370 --> 00:40:10,363 كُن السيد الرجُل كما تشاء 680 00:40:10,408 --> 00:40:12,638 و لكن إن كُنتَ صلباً هكذا 681 00:40:12,676 --> 00:40:15,509 فكِّر ما يقول ذلك عن العاهرة التي حمَلَت بِك 682 00:40:20,151 --> 00:40:22,244 أنتِ عاهرة صلبة 683 00:40:23,287 --> 00:40:24,777 نعم 684 00:40:27,358 --> 00:40:29,383 أنتِ حملتِ بي فعلاً 685 00:40:31,662 --> 00:40:34,688 حسناً، أنا سعيدٌ بقدومِك 686 00:40:39,003 --> 00:40:43,440 تعلمين، عندما هرَبت، لم آتي لزيارتكِ 687 00:40:43,474 --> 00:40:47,137 لأني فكرتُ أنهُ المكان الأول الذي ستبحثُ فيه الشرطة عني 688 00:40:47,178 --> 00:40:48,736 لقد كانَ كذلك 689 00:40:50,548 --> 00:40:53,813 كيفَ حالُ (ماريتزا)؟ 690 00:40:53,851 --> 00:40:55,341 إنها رائعة 691 00:40:55,386 --> 00:40:57,718 هل تنامُ مع أي أحد؟ 692 00:40:57,755 --> 00:40:59,416 إنها تعمل كوكيلة سفريات 693 00:40:59,457 --> 00:41:01,652 تُرسلُ الناس إلى أوروبا، اليابان و أُستراليا 694 00:41:01,692 --> 00:41:04,991 لقد سألتكِ سؤالاً يا أُمي 695 00:41:05,029 --> 00:41:09,523 أتكلمُ معها مرةً أو مرتين في الشهر 696 00:41:09,567 --> 00:41:11,558 لا أعتقدُ أنها تنامُ معَ أحد 697 00:41:11,602 --> 00:41:14,594 أخبريها أنَ عليها أن تزورني 698 00:41:16,273 --> 00:41:18,241 سيعني ذلكَ أكثَر لو أخبرتها أنتَ بذلك 699 00:41:18,275 --> 00:41:20,937 لن أطلبَ منها ذلك، و لن أتوسَّل 700 00:41:20,978 --> 00:41:22,969 عليها أن تأتي 701 00:41:57,314 --> 00:41:59,942 اللعنة 702 00:41:59,984 --> 00:42:01,542 مرحباً، أنا (ماريتزا) 703 00:42:01,585 --> 00:42:04,076 أنا لستُ في البيت، اترُك رسالة رجاءاً 704 00:42:05,923 --> 00:42:10,155 مرحباً... (ريتز) 705 00:42:10,194 --> 00:42:13,595 أنا أُفكرُ بكِ كثيراً مُؤخراً 706 00:42:13,631 --> 00:42:17,067 أخبرتني أُمي أنَ أموركِ بخير، تعلمين 707 00:42:17,101 --> 00:42:20,070 تُرسلينَ الناس حولَ العالم و ما شابَه 708 00:42:21,972 --> 00:42:25,203 تعلمين، أرجوا ألا تنسي 709 00:42:25,242 --> 00:42:27,972 بأني ما زلتُ جزءاً من عالمِك 710 00:42:28,012 --> 00:42:31,675 لأنكِ ما زلتِ مُعظمَ عالمي يا عزيزتي 711 00:42:36,854 --> 00:42:41,416 أعلمُ أني لم أكُن في أفضَل حالاتي 712 00:42:41,458 --> 00:42:43,119 تعلمين... 713 00:42:43,160 --> 00:42:46,926 في آخِر بضعة سنوات 714 00:42:46,964 --> 00:42:50,798 و لكن إن... 715 00:42:50,834 --> 00:42:54,326 كانَ بإمكانكِ أن تستعملي سحر وكيلة السفريات 716 00:42:54,371 --> 00:42:57,431 تعلمين، و تُدبرينَ سيارة 717 00:42:57,474 --> 00:42:59,704 و تأتي إلى (أوز) 718 00:42:59,743 --> 00:43:01,870 اللعنة.. 719 00:43:01,912 --> 00:43:05,348 سأجعلُ هذه الرحلة مُجدية 720 00:43:06,984 --> 00:43:08,576 أعدكِ بذلك 721 00:43:10,754 --> 00:43:12,312 حسناً 722 00:43:14,391 --> 00:43:16,655 أنا أُحبكِ 723 00:43:18,162 --> 00:43:20,221 و أنا مُشتاقٌ لكِ يا (ماريتزا) 724 00:43:22,466 --> 00:43:25,162 نعم، أنا حقاً مُشتاق 725 00:43:28,405 --> 00:43:31,033 أرجوكِ أن تأتي 726 00:43:31,075 --> 00:43:34,841 نعم، أرجوكِ أن تأتي 727 00:43:41,218 --> 00:43:43,743 لنقُل أنَ فتى ما قد سرقَ محفظة أحدهِم 728 00:43:43,787 --> 00:43:46,585 تسرقُ فتاةٌ ما 20 حقيبة يد من محل (سيرز) 729 00:43:46,624 --> 00:43:49,923 و تُغرقُ أمٌ يافعة ابنتها 730 00:43:51,996 --> 00:43:56,126 الشيء الوحيد المفقود لدى جميع من ذكَرت هوَ المنطِق 731 00:43:56,166 --> 00:43:57,497 ففي مرحلةٍ ما 732 00:43:57,534 --> 00:44:01,197 فقدوا مقدرتهُم على التفكير السليم 733 00:44:01,238 --> 00:44:04,002 حسناً، انظروا إلى (أوز) 734 00:44:04,041 --> 00:44:06,874 المنطِق السليم يخلقُ مُجرماً عادياً 735 00:44:06,910 --> 00:44:09,936 الرغبة في فِعل الصواب 736 00:44:09,980 --> 00:44:14,178 هيَ ربما تكون الشيء الأكثر لا منطقية على الإطلاق 737 00:44:15,386 --> 00:44:17,251 يا أبتِ، ماذا هُناك؟ 738 00:44:17,287 --> 00:44:20,654 - النجدة، النجدة! - أحضروا عربة الصدمات 739 00:44:20,691 --> 00:44:22,659 - لقد ماتَ الأب (ميهان) - تباً 740 00:44:25,229 --> 00:44:26,890 مرحباً يا (أورايلي) 741 00:44:26,930 --> 00:44:30,832 سمعتُ أنَ صديقكَ الأب (ميهان) قد مات 742 00:44:30,868 --> 00:44:32,859 لا بُدَ أنَ ذلكَ يُؤلمكَ من الداخِل، صحيح؟ 743 00:44:32,903 --> 00:44:35,497 - نعم، فقد كانَ رجلاً طيباً - نعم 744 00:44:35,539 --> 00:44:38,337 حسناً، أظنُ أنكَ تعرفُ الطعم الآن 745 00:44:38,375 --> 00:44:41,242 - عندما قتلتَ والدي - انتهينا منَ الكلام أيها الحقير 746 00:44:41,278 --> 00:44:44,714 حسناً، كُنتُ أتسائَل فقط كيفَ ستشعُر عندما يموتُ (سيريل) 747 00:44:46,383 --> 00:44:49,011 نحنُ نستأنفُ قضية (سيريل) 748 00:44:49,053 --> 00:44:51,078 و أمُك 749 00:44:52,089 --> 00:44:54,250 ماذا؟ 750 00:44:54,291 --> 00:44:55,952 أمُك 751 00:44:57,995 --> 00:44:59,929 لو اقتربتَ من والدتي 752 00:44:59,963 --> 00:45:02,363 سأسلخكَ و أنتَ حي 753 00:45:02,399 --> 00:45:05,266 ليسَ عليَ أن ألمسها. فلديَ عيون شريرة أتذكُر؟ 754 00:45:05,302 --> 00:45:07,202 نعم، مهما يكُن 755 00:45:07,237 --> 00:45:09,330 حسناً، ذلكَ ما قتلَ (ميهان) أتعلَم؟ 756 00:45:09,373 --> 00:45:11,603 جدةُ زوجتي وضعَت العين الشريرة على ذلكَ السمين الحقير 757 00:45:11,642 --> 00:45:12,734 فماتَ في غضون ساعات 758 00:45:12,776 --> 00:45:15,768 تعلَم يا (شيبيتا)، أنتَ فعلاً تنتمي إلى القسم النفسي يا رجُل 759 00:45:15,813 --> 00:45:17,212 أنتَ مَجنون 760 00:45:17,247 --> 00:45:19,715 لقد أعطاني (ميهان) مسبحتَه 761 00:45:19,750 --> 00:45:23,481 هذ كُل ما تحتاجُه، شيء من أثَر الشخص الذي تُريدُ إصابتهُ باللعنة 762 00:45:23,520 --> 00:45:25,044 أعطيتُ المسبحة لزوجتي 763 00:45:25,089 --> 00:45:28,490 لتُعطيها لجدتها، و وداعاً (لميهان) 764 00:45:28,525 --> 00:45:31,790 سأضعُ لعنةً على كُل شخصٍ تُحبُه 765 00:45:31,829 --> 00:45:34,491 و عندما لا يُمكنكَ تحمُّل الحُزن لثانية واحدة 766 00:45:34,531 --> 00:45:36,726 سأضعُ اللعنةَ عليك 767 00:45:36,767 --> 00:45:40,396 و سأكونُ مُبتسماً عندما تتمرّغُ في روثِك 768 00:45:40,437 --> 00:45:43,463 أيها الإيطالي اللعين، أيها الحقير 769 00:45:43,507 --> 00:45:46,408 - أيها اللعين - إهدأ يا (أورايلي) 770 00:45:46,443 --> 00:45:49,435 لا بأس يا رجُل، إنها مُجرَّد هفوة 771 00:45:49,480 --> 00:45:50,777 - نعم - نعم 772 00:45:50,814 --> 00:45:53,874 حسناً، هيا لنهدَأ 773 00:46:00,557 --> 00:46:02,752 مرحباً يا (تشاكي). ألديكَ دقيقة؟ 774 00:46:02,793 --> 00:46:07,230 لكَ يا (أورايلي)، لديَ 28 ثانية فقط 775 00:46:07,264 --> 00:46:11,223 و لكنَ طريقتكَ في الكلام السريع، ستجعلُ ذلكَ كافياً 776 00:46:11,268 --> 00:46:12,758 (بيتر شيبيتا) 777 00:46:12,803 --> 00:46:14,930 إنهُ يقول أنهُ يضعُ اللعنات على الناس؟ 778 00:46:14,972 --> 00:46:16,963 العين الشريرة. هذا مُؤكَّد 779 00:46:17,007 --> 00:46:19,441 يقول أنَ جدة زوجتهُ لديها تلكَ القوة 780 00:46:19,476 --> 00:46:21,637 إنَ (بيتي) مجنون 781 00:46:21,678 --> 00:46:23,703 أشعرُ بشكلٍ أفضَل لأني سمعتُ ذلك 782 00:46:23,747 --> 00:46:27,683 لأنهُ يقول أنهُ لم يضَع عليَ لعنةً فحَسب 783 00:46:27,718 --> 00:46:31,051 يقول أنهُ وضعَ لعنةً عليك 784 00:46:31,088 --> 00:46:33,079 نعم، هذا ما قالَه 785 00:46:33,123 --> 00:46:36,354 أعتقدُ أنهُ لا يزال يلومكَ على اغتصابِه... مرتين 786 00:46:36,393 --> 00:46:38,793 ذلكَ الصعلوك التافِه 787 00:46:38,829 --> 00:46:42,265 ربما عليكَ أن تُكلم (بيتر)، صحيح؟ 788 00:46:42,299 --> 00:46:44,767 - ربما سأفعَل ذلك - نعم 789 00:46:57,614 --> 00:47:00,879 ترى، عندما تقول "ضع شجاعتكَ في مكانِها الصحيح" 790 00:47:00,918 --> 00:47:03,580 ما تعنيهِ هوَ "كُن شُجاعاً حقاً" 791 00:47:03,620 --> 00:47:06,589 "إبقى على الدرب الصحيح" 792 00:47:06,623 --> 00:47:09,922 لكن ضع شجاعتكَ في مكانها الصحيح 793 00:47:09,960 --> 00:47:12,121 - و لن ننهزِم - جيد 794 00:47:12,162 --> 00:47:14,187 - ثُمَ أشرحُ مُخطط القَتل - صحيح 795 00:47:14,231 --> 00:47:16,358 حسناً، انتهينا 796 00:47:16,400 --> 00:47:18,231 سنبدأُ مُجدداً غداً في الثالثة 797 00:47:18,268 --> 00:47:20,327 حسناً، شكراً جزيلاً. سنراكُم لاحِقاً 798 00:47:20,370 --> 00:47:24,397 عليَ أن أخبركِ يا (سوزان) لقد استمتعتُ كثيراً 799 00:47:24,441 --> 00:47:26,375 سأذهبُ لمُقابلة زوجتي الآن 800 00:47:26,410 --> 00:47:28,344 و لكني لا يُمكنني الانتظار لأُخبرها عنكِ 801 00:47:28,378 --> 00:47:30,505 شكراً، سنراكَ لاحقاً 802 00:47:35,519 --> 00:47:37,350 هل سمعتِ منَ المُحامي 803 00:47:37,387 --> 00:47:39,355 عن الموعِد المُحدد لاستئنافِ (سيريل)؟ 804 00:47:39,389 --> 00:47:43,052 حسناً، كُل ما قالهُ (زيلمان) هوَ أنهُ في وقتٍ ما هذا الأسبوع 805 00:47:44,528 --> 00:47:47,964 - اللعنة - ماذا هُناك؟ 806 00:47:47,998 --> 00:47:49,727 لا يُمكنني إيجادُ مفاتيح سيارتي 807 00:47:49,766 --> 00:47:52,758 - ماذا؟ - نعم، أنا مُتأكدة أني تركتهُم هُنا 808 00:47:52,803 --> 00:47:55,067 يا إلهي يا أمي، أُراهِن أنَ (شيبيتا) سرقهُم 809 00:47:55,105 --> 00:47:57,039 و سيضعُ لعنةً عليكِ 810 00:47:57,074 --> 00:47:58,735 - (رايان) - عليَ أن أذهَب 811 00:47:58,775 --> 00:48:01,141 - تمهَّل يا (أورايلي) - عليَ الذهاب، لديَ حالة طارئة 812 00:48:01,178 --> 00:48:03,203 - ما هيَ الحالة الطارئة؟ - لا يُمكنني الشرح، دعيني أذهَب 813 00:48:03,247 --> 00:48:05,477 - لن تذهَبَ لأي مكان - تباً 814 00:48:12,856 --> 00:48:14,881 مرحباً يا (بيتي) 815 00:48:14,925 --> 00:48:16,415 (تشاكي) يا فتيان، لم أركُم من مُدة 816 00:48:16,460 --> 00:48:19,361 - إلى أينَ تذهَب يا (بيتي)؟ - لديَ زيارة معَ زوجتي 817 00:48:19,396 --> 00:48:22,854 - كلا، لقد اتصلنا و ألغيناها - لماذا؟ 818 00:48:22,900 --> 00:48:26,199 - علينا أن نتحدَّث أنا و أنت - عن ماذا؟ 819 00:48:26,236 --> 00:48:28,500 الحياة و الموت 820 00:48:28,538 --> 00:48:31,439 حياتي، و موتُك 821 00:48:31,475 --> 00:48:33,534 كلا يا (تشاكي) 822 00:48:37,881 --> 00:48:40,349 عليكَ أن تأتي و ترى هذا أيها الآمِر 823 00:48:51,862 --> 00:48:54,797 حسناً، لا يُمكنني أن أقول أني آسِف لموتِ (شيبيتا) 824 00:48:58,268 --> 00:48:59,758 ما هذا؟ 825 00:49:02,205 --> 00:49:04,070 عينَه 826 00:49:06,143 --> 00:49:08,611 إقفال تام، إقفال تام 827 00:49:08,645 --> 00:49:11,580 ما الذي يجري يا رجُل؟ 828 00:49:11,615 --> 00:49:14,482 أمسِك يا (أورايلي) 829 00:49:26,330 --> 00:49:28,059 ها هوَ ذلكَ الصعلوك التافِه 830 00:49:28,098 --> 00:49:32,592 لقد طعَنتني يا (روبسون)، و شارفتُ على الموت 831 00:49:32,636 --> 00:49:36,231 - ستتمنى لو أني مُت - أيها الضابط، أيها الضابط 832 00:49:36,273 --> 00:49:38,241 أيها الحقير 833 00:49:39,576 --> 00:49:41,009 أُخرُج من هُنا، هيا بِنا 834 00:49:47,150 --> 00:49:48,742 اللعنة 835 00:49:53,190 --> 00:49:55,351 نعم 836 00:50:05,736 --> 00:50:08,398 - أحتاجُ لمُساعدتكَ يا (فيرن) - تابِع سيرَك 837 00:50:08,438 --> 00:50:11,703 أنتَ مدينٌ لي، بعدَ كُل ما فعلتهُ للأخوية 838 00:50:11,742 --> 00:50:15,143 لقد سمعتَ الرجُل، تابِع سيرَك 839 00:50:15,178 --> 00:50:17,146 انتبِه لما تقول أيها المُستجِد 840 00:50:20,150 --> 00:50:23,916 لم أعُد مُستجداً يا صاح، أما بالنسبة لما أقول 841 00:50:23,954 --> 00:50:26,388 فأنتَ من لديهِ لُثة زنجي، هيا وداعاً 842 00:50:39,803 --> 00:50:42,101 تعلمُ ما هوَ الملل الحقيقي؟ 843 00:50:42,139 --> 00:50:45,267 الملل الحقيقي هوَ عندما تُريدُ الاستمناء 844 00:50:45,308 --> 00:50:47,606 و لا تُريدُ ذلكَ بنفس الوقت 845 00:50:47,644 --> 00:50:51,307 اسمَع يا (كاتلَر)، عصابة الإطاليين تُضمرُ ليَ الشر 846 00:50:51,348 --> 00:50:53,441 أحتاجُ لحمايتِك 847 00:50:53,483 --> 00:50:57,317 و في المُقابِل، سأطعَن و أسرُق 848 00:50:57,354 --> 00:51:00,949 و مهما تُريد. أحتاجُ لنفوذَك لأبقى آمناً 849 00:51:00,991 --> 00:51:02,686 حسناً، إن كانَ هذا ما تُريدُه 850 00:51:02,726 --> 00:51:04,455 أخشى أنَ مُؤخرتَك هيَ الشيء الوحيد 851 00:51:04,494 --> 00:51:07,258 التي لن تكونَ آمنة، أيها المُستجِد 852 00:51:07,297 --> 00:51:11,461 - أنا لستُ عاهرة - وداعاً إذاً يا عزيزي 853 00:51:12,969 --> 00:51:15,199 إن أردتَ أن تبقى حياً 854 00:51:20,210 --> 00:51:23,179 تعالَ و أخرِجني منَ الملل 855 00:51:37,394 --> 00:51:40,761 ليسَ لديَ أحدٌ آخر ألجئ إليه في هذا المكان 856 00:51:40,797 --> 00:51:43,527 لهذا أنا موجودَة هُنا 857 00:51:46,703 --> 00:51:49,433 هل خِفتِ منَ الموت يوماً؟ 858 00:51:49,473 --> 00:51:51,532 نعم 859 00:51:52,609 --> 00:51:55,134 في سنتي الأولى هُنا 860 00:51:55,178 --> 00:51:57,703 رجلٌ يُدعى (وارين ستيكس) 861 00:51:57,747 --> 00:51:59,977 كُنا في منتصَف الجلسة 862 00:52:00,016 --> 00:52:03,281 و قفزَ فجأةً من كرسيه 863 00:52:03,320 --> 00:52:06,050 و بدأَ يخنقني 864 00:52:06,089 --> 00:52:09,820 أُغميَ علي، و عندما استفَقت 865 00:52:09,860 --> 00:52:12,090 كُنتُ أرقدُ في بحيرةٍ منَ الدماء 866 00:52:12,129 --> 00:52:14,689 دمَه 867 00:52:14,731 --> 00:52:17,393 قامَ بقطعِ رُسغيه 868 00:52:17,434 --> 00:52:20,096 بحافة آلة الشريط اللاصِق 869 00:52:20,137 --> 00:52:23,265 أدركتُ أنهُ كانَ... 870 00:52:23,306 --> 00:52:24,637 يُحاولُ أن يُفقدني الوعي 871 00:52:24,674 --> 00:52:26,437 لكي يقتلَ نفسَه 872 00:52:26,476 --> 00:52:29,104 تتذكرينَ ذلكَ الشعور 873 00:52:29,146 --> 00:52:31,080 التفكير بأنكِ كُنتِ ستموتين؟ 874 00:52:33,550 --> 00:52:36,576 أهذا ما تشعرُ بهِ الآن؟ 875 00:52:36,620 --> 00:52:38,679 شعرتُ كذلكَ في كُل يوم 876 00:52:38,722 --> 00:52:40,349 منذُ زمنٍ بعيد 877 00:52:40,390 --> 00:52:42,722 و كم يعودُ ذلك؟ 878 00:52:42,759 --> 00:52:44,784 أكثَر مما أودُه 879 00:52:48,732 --> 00:52:51,565 كُنتُ ولَد (جيرالد روبسون) الوحيد 880 00:52:51,601 --> 00:52:53,933 و حتى عندما كُنتُ ولداً 881 00:52:53,970 --> 00:52:56,632 كانَ عليَ أن أفعلَ ما أستطيع لأنجو 882 00:52:58,975 --> 00:53:03,241 لأنكِ عندما تكونينَ في السادسة منَ العُمر، لا يكونُ الهروبُ منَ البيت خياراً 883 00:53:05,815 --> 00:53:09,649 - هل كانَ يضربُك؟ - نعم 884 00:53:10,654 --> 00:53:12,485 و أسوءَ من ذلك 885 00:53:14,224 --> 00:53:18,160 هل اعتدى عليكَ جنسياً؟ 886 00:53:22,966 --> 00:53:26,561 هذا مُضحِك، ها أنا ذا في عُمر 36 سنة 887 00:53:26,603 --> 00:53:28,662 و ليسَ لديَ مكانٌ أهربُ إليه 888 00:53:31,007 --> 00:53:33,635 تعلمين؟ و أعتقدُ أنَ ما... 889 00:53:33,677 --> 00:53:35,508 ما أُريدُ معرفتهُ هوَ 890 00:53:36,913 --> 00:53:41,247 هل ذلكَ مقبول القيام بما هوَ ضروري... 891 00:53:41,284 --> 00:53:43,650 للنجاة؟ 892 00:53:43,687 --> 00:53:47,646 - ما هوَ المقبول؟ - أم عليَ أن أموت؟ 893 00:53:50,727 --> 00:53:54,663 - لا، لا، و لكن.. - هذا ما ظننتُه 894 00:53:54,698 --> 00:53:56,928 شكراً أيتها الأُخت 895 00:53:59,703 --> 00:54:01,864 أحياناً أسوَء شيء 896 00:54:01,905 --> 00:54:05,864 أسوَء حالة مُمكنَة 897 00:54:05,909 --> 00:54:08,309 هيَ أن تكون جميع حواسُك تعمَل بشكلٍ كامِل 898 00:54:08,345 --> 00:54:10,313 كيفَ يُمكنُ أن يكونَ هذا سيئاً؟ 899 00:54:10,347 --> 00:54:12,178 حسناً، هُناكَ أشياء مُعينَة نقومُ بها.. 900 00:54:12,215 --> 00:54:15,651 عندما تُرى، تُلمَس، تُسمَع، تُشَم و تُتذوّق في نفسِ الوقت 901 00:54:15,685 --> 00:54:18,586 تجعلكَ تتمنى لو كُنتَ ميتاً 902 00:54:32,269 --> 00:54:33,759 إلعَق هذه 903 00:54:37,073 --> 00:54:39,564 هذا صحيح، إلعقها جيداً 904 00:54:41,011 --> 00:54:42,501 أعِدها إليَ الآن 905 00:54:46,082 --> 00:54:47,606 إخلَع بِنطالَك 906 00:54:52,722 --> 00:54:54,212 انحني الآن 907 00:54:55,225 --> 00:54:56,522 ماذا؟ 908 00:54:56,559 --> 00:54:59,460 سنلهو بالملعقة أنا و أنت 909 00:54:59,496 --> 00:55:01,589 إنحني الآن 910 00:55:28,325 --> 00:55:31,325 ترجمة عــــادل