1 00:01:35,562 --> 00:01:37,723 (أوز)، اسمُ الشارِع 2 00:01:37,764 --> 00:01:40,096 الذي تقعُ عليه إصلاحية (أوزولد) 3 00:01:40,133 --> 00:01:41,896 من المستوى الرابع 4 00:01:41,935 --> 00:01:43,732 نعم، إنهُ أنا 5 00:01:43,770 --> 00:01:45,897 ظننتُم أني مُت، أليسَ كذلك؟ 6 00:01:45,939 --> 00:01:47,429 حسناً، لقد مُت 7 00:01:47,474 --> 00:01:49,669 لكنَ ذلكَ لا يعني أني لا يُمكنني الاستمرار في الكلام 8 00:01:49,709 --> 00:01:51,643 و بما أنني انتقلتُ إلى العالَم الآخر الآن 9 00:01:51,678 --> 00:01:53,976 لديَ نظرةٌ جديدةٌ على الأمور 10 00:01:54,013 --> 00:01:57,642 و أرى وُجوهاً كثيرة مألوفَة 11 00:02:02,856 --> 00:02:06,622 - تباً! - إهدَأ 12 00:02:06,659 --> 00:02:08,923 نعم، هذا ليسَ بهذا السوء. دعوني أُخبركُم 13 00:02:08,962 --> 00:02:10,520 الموت أصعَب بالنسبة للأحياء 14 00:02:10,563 --> 00:02:12,531 منهُ بالنسةِ إلى الموتى 15 00:02:12,565 --> 00:02:16,194 يُؤلمُ الموت الذينَ بقوا أحياء حقاً 16 00:02:31,317 --> 00:02:35,754 - ما الذي تفعلهُ يا (تيم)؟ - تعالَ إلى هُنا 17 00:02:39,459 --> 00:02:41,086 ما رأيُك؟ 18 00:02:41,127 --> 00:02:43,493 من أنت، (بيكاسو)؟ 19 00:02:43,530 --> 00:02:47,022 كلا، هذا ليسَ فناً. إنها متاهَة، متاهَة تأمُّل 20 00:02:47,066 --> 00:02:49,057 حسناً 21 00:02:49,102 --> 00:02:51,570 ما هيَ متاهةُ التأمُّل؟ 22 00:02:51,604 --> 00:02:54,505 حسناً، لو كانَ لديكَ مُشكلَة 23 00:02:54,541 --> 00:02:56,702 تُحاولُ حلّها 24 00:02:56,743 --> 00:03:00,543 تدخلُ المتاهَة 25 00:03:00,580 --> 00:03:05,176 و بينما تتقدَّم فيها 26 00:03:05,218 --> 00:03:08,449 تُركّزُ على إيجاد الممر الصحيح 27 00:03:08,488 --> 00:03:10,547 ما يُحفّزُ قوى المنطِق 28 00:03:10,590 --> 00:03:12,581 و عندما تصلُ إلى النهاية 29 00:03:12,625 --> 00:03:15,025 نأمَل أنكَ وصلتَ لحل المُشكلة 30 00:03:15,061 --> 00:03:16,688 نعم، نسيت 31 00:03:16,729 --> 00:03:18,856 ذهبتَ إلى تلكَ المُحاضرة في عُطلة نهاية الأسبوع الماضية 32 00:03:18,898 --> 00:03:23,198 نعم، العديد من الأشخاص ماتوا منذُ إنشائي لمدينة الزمرد 33 00:03:23,236 --> 00:03:27,366 بدأتُ أشعرُ أني مُخدَّر، تعلَم؟ 34 00:03:27,407 --> 00:03:30,205 لكنَ (أغسطس هِيل) 35 00:03:30,243 --> 00:03:33,007 لقد هزَّني ذلكَ فِعلاً 36 00:03:33,046 --> 00:03:35,844 لا أدري، تبدو فكرة المتاهَة غبية 37 00:03:35,882 --> 00:03:39,215 لكن من يُقرر ذلك، صحيح؟ أعني، إن نفعَت الفِكرَة 38 00:03:39,252 --> 00:03:41,550 علينا أن نُجربها، صحيح؟ 39 00:03:41,588 --> 00:03:43,112 طبعاً يا (تيم)، إلا أنَ 40 00:03:43,156 --> 00:03:45,181 تعلَم، من دون جُدران حقيقية 41 00:03:45,225 --> 00:03:49,787 هؤلاء التافهين سيقومونَ بتخطي الخطوط 42 00:03:50,830 --> 00:03:52,798 بعدَ موتِ (أغسطس) 43 00:03:52,832 --> 00:03:56,097 و قُمنا بتنظيف خزانتهِ 44 00:03:56,135 --> 00:03:59,104 وجدتُ هذا الصندوق 45 00:03:59,138 --> 00:04:01,368 مكتوبٌ على غِطائِه 46 00:04:01,407 --> 00:04:05,844 "لا تفتحوهُ إلا بعدَ مُرور ستة أشهُر على موتي" 47 00:04:05,878 --> 00:04:09,678 لِذا قررتُ أن أحترمَ رغباتِه 48 00:04:09,716 --> 00:04:11,877 هذا الصباح، بعدَ ستة أشهُر بالضبط 49 00:04:11,918 --> 00:04:13,886 نظرتُ في داخلِه 50 00:04:15,922 --> 00:04:17,651 و ماذا؟ 51 00:04:19,626 --> 00:04:23,790 لديَ شعورٌ مُسبَق أنَ اليوم هوَ آخِر يوم في حياتي 52 00:04:23,830 --> 00:04:26,993 أو ربما لا يكونُ شعورٌ مُسبَق 53 00:04:27,033 --> 00:04:30,332 ففي (أوز) كُل يوم يُمكن أن يكون الأخير 54 00:04:30,370 --> 00:04:35,398 على أي حال، أقومُ باحتياطات لإقفال هذا الصندوق 55 00:04:35,441 --> 00:04:40,378 في الداخل، ستجدون... و أعني بذلك (ماكمانوس)، (بير) و (سعيد) 56 00:04:40,413 --> 00:04:44,543 مخطوطةً كُنتُ أقومُ بكتابتها للستة سنوات الأخيرة 57 00:04:44,584 --> 00:04:47,644 إن كُنتُم تقرؤونَ هذه الرسالة، فإحساسي المُسبَق كانَ صحيحاً 58 00:04:47,687 --> 00:04:50,212 و أنا ميت 59 00:04:50,256 --> 00:04:53,248 لِذا اعتبروا تلكَ الصفحات وصيتي الأخيرة 60 00:04:54,427 --> 00:04:56,691 إرادتي للنجاة 61 00:04:56,729 --> 00:05:01,132 شهادتي على كُل ما شهدتهُ في (اوز) 62 00:05:01,167 --> 00:05:03,795 أطلبُ مِنكُم قرأة ذكرياتي 63 00:05:03,836 --> 00:05:07,135 و أن تفعلوا بها ما تظنونَ أنهُ مُلائِم 64 00:05:19,319 --> 00:05:23,517 - (بير) - لا أُريدُ أن أُشاركَ في هذا 65 00:05:35,034 --> 00:05:37,662 مرحباً يا بابا 66 00:05:37,704 --> 00:05:40,639 مرحباً بعودتكَ يا (تشاكي). تبدو جيداً و بصحة و ما شابَه 67 00:05:40,673 --> 00:05:42,300 أظنُ أني كُنتُ قريباً جداً منَ الموت 68 00:05:42,342 --> 00:05:45,072 لكنَ الطبيبة (ناثان) أنقذَتني 69 00:05:45,111 --> 00:05:48,080 - ما هيَ آخِر الأخبار؟ - المخدرات تُسوّق بشكلٍ سهل 70 00:05:48,114 --> 00:05:50,582 و خاصةً الآن بعدَ ان خرجَ الزنوج منَ اللُعبة 71 00:05:50,616 --> 00:05:53,050 لقد مَزَّقهُم حقاً موتُ (أغسطس هِيل) 72 00:05:53,086 --> 00:05:55,281 - و (ريدينغ) أيضاً؟ - أنا لا أفهمُ ذلكَ الرجُل 73 00:05:55,321 --> 00:05:57,721 يذهَب (فرانكي أوربانو) لطعنِ (ريدينغ)، فيقتُل (هِيل) 74 00:05:57,757 --> 00:06:00,157 لكنَ (ريدينغ) لم يُحاول التصعيد حتى 75 00:06:00,193 --> 00:06:02,457 يُخططُ (ريدينغ) لشيءٍ ما، هذا مُؤكَّد 76 00:06:02,495 --> 00:06:04,292 نعم، لكن ما هوَ؟ 77 00:06:19,278 --> 00:06:21,838 اقتُل الأبيَض! 78 00:06:21,881 --> 00:06:24,509 تباً لكَ أيها اللعين 79 00:06:29,856 --> 00:06:32,825 حسناً، تفرقوا. ليسَ هُناكَ ما تُشاهدونهُ هُنا 80 00:06:32,859 --> 00:06:35,191 انتهى الأمر، تحركوا 81 00:06:35,228 --> 00:06:37,788 هل تُشاهدُ هذا يا (ريدينغ)؟ 82 00:06:37,830 --> 00:06:39,889 (ريدينغ)! 83 00:06:45,037 --> 00:06:48,803 بينما تبكي و تنتحِب، رِجالكَ خرجوا عن السيطرة 84 00:06:48,841 --> 00:06:50,968 إنهُم غاضبونَ من فقدانِ (أغسطس) 85 00:06:51,010 --> 00:06:54,446 - ماذا تتوقَع مني أن أفعَل؟ - أتوقعُ منكَ تحمُّل المسؤولية 86 00:06:54,480 --> 00:06:56,414 يا إلهي يا (كريم) 87 00:06:56,449 --> 00:07:00,146 كُنتُ أظنكَ ستكون سعيداً لرُؤيتي مُتفرجاً 88 00:07:00,186 --> 00:07:04,623 و أُعطيكَ الفُرصة لتجعلَ فتياني يعتنقونَ الإسلام 89 00:07:04,657 --> 00:07:08,149 نعم، حسناً، هناكَ البَعض مِمَن لنَ يجدوا الرَب أبداً 90 00:07:08,194 --> 00:07:11,322 بغض النظر، إنهُم يحتاجونَ قائداً 91 00:07:11,364 --> 00:07:13,730 و أنتَ قائدهُم 92 00:07:13,766 --> 00:07:17,395 لكنَكَ لا تقودُ الآن فعلاً 93 00:07:17,437 --> 00:07:19,667 تجلسُ هُنا و تحزَن على (أغسطس) 94 00:07:19,705 --> 00:07:21,832 كما ينبغي أن تفعَل 95 00:07:21,874 --> 00:07:25,503 و تلومُ نفسَك، كما ينبغي أن تفعَل 96 00:07:25,545 --> 00:07:29,504 لكن ما هوَ الفَرق، ما لم تدعَم مشاعركَ بالأفعال؟ 97 00:07:29,549 --> 00:07:33,781 إن كانَ مقتَل (أغسطس) ناتِجاً عن تعاطيه المخدرات 98 00:07:33,820 --> 00:07:37,551 و أنتَ تقول أنكَ "لا تُريد رُؤية المزيد من الفتيان يموتون" 99 00:07:37,590 --> 00:07:40,855 لا بأس، أبعِد رِجالكَ عن المخدرات 100 00:07:40,893 --> 00:07:44,385 - كيف؟ - لا أدري 101 00:07:44,430 --> 00:07:46,398 الجواب يكمنُ فيك 102 00:07:46,432 --> 00:07:49,663 عندما تجدُه، فعِندها أخيراً 103 00:07:49,702 --> 00:07:52,398 يُمكنكَ أن تكونَ قائِداً حقاً 104 00:07:52,438 --> 00:07:54,838 و حتى ذلكَ الوقت أنتَ مُجرّد مضيعَة للمكان 105 00:08:41,000 --> 00:08:43,400 (جيفرسون كينان) قُتلَ في (أوز) بالحُقنَة المُميتة 106 00:08:43,400 --> 00:08:45,602 أُريدُ أن أُحدثكُم عما يحصلُ بعدَ الموت 107 00:08:45,658 --> 00:08:47,353 الحياة الآخرَة 108 00:08:47,393 --> 00:08:49,918 ترون، يعتقدُ الإغريق القدماء أنهُ عندما يموتُ شخصٌ ما 109 00:08:49,962 --> 00:08:51,623 يصعدُ على مركبٍ ما 110 00:08:51,664 --> 00:08:54,224 يعبرُ نهرَ (ستيكس= نهر الجحيم) و يذهبُ إلى مكانٍ يُدعى (هيديس= الجحيم) 111 00:08:54,267 --> 00:08:56,531 الجميع يذهَب إلى (هيديس) 112 00:08:56,569 --> 00:08:59,436 لا يهُم كم كُنتَ جيداً أو سيئاً 113 00:08:59,472 --> 00:09:01,804 إنهُ المكان الذي سننتهي بهِ جميعُنا 114 00:09:01,841 --> 00:09:03,900 لكنَ الإغريقيين فهموا 115 00:09:03,943 --> 00:09:05,808 مُجرَّد العيش 116 00:09:05,845 --> 00:09:09,337 مُجرَّد الخوض في التفاهَة الخالصَة للنهوض صباحاً 117 00:09:09,382 --> 00:09:13,512 و عيش يوم كامل كانَ كافياً للفوزِ بمُكافئةٍ أبدية 118 00:09:15,922 --> 00:09:18,117 صباح الخير يا فِتيان 119 00:09:18,157 --> 00:09:20,216 اليوم هوَ اليوم الكبير 120 00:09:20,259 --> 00:09:23,285 حيثُ ستنالونَ أيها الأجلاف فرصة للعمويل و النحيب 121 00:09:23,329 --> 00:09:24,819 أمامَ مجالِس المُراجعَة 122 00:09:24,864 --> 00:09:28,459 على أملِ أن نُخرجكُم من الانفرادي 123 00:09:28,501 --> 00:09:33,063 لكن الرَب يعلَم لماذا تُريدونَ تركَ هذا النعيم 124 00:09:34,540 --> 00:09:36,804 صديقي (ماكمانوس) سيشهَد لي 125 00:09:36,842 --> 00:09:38,503 سيُنقذني، تعلمين 126 00:09:38,544 --> 00:09:40,341 أقولُ أنَ فُرَصي هي 50 % 127 00:09:40,379 --> 00:09:42,609 (غلين) مُغفَّل 128 00:09:42,648 --> 00:09:45,139 ذلكَ اللعين لن يدعَني أخرُج من هُنا أبداً 129 00:09:45,184 --> 00:09:48,381 ستُصوتينَ لي، أليسَ كذلك أيتها الضابط (هاول)؟ 130 00:09:48,421 --> 00:09:51,322 سأمصُ لكِ فجوتكِ الكبيرة 131 00:09:51,357 --> 00:09:52,915 أينَ الإفطار؟ الإفطار 132 00:09:55,828 --> 00:09:57,728 إلى ماذا تنظُر يا (مارتينيز)؟ 133 00:09:57,763 --> 00:10:00,288 - إليكِ - تراجَع 134 00:10:00,333 --> 00:10:02,801 إجعليني أتراجَع 135 00:10:05,638 --> 00:10:07,606 كيفَ عرفتَ أنَ لي مزاج 136 00:10:07,640 --> 00:10:09,733 للطعام المكسيكي؟ 137 00:10:09,775 --> 00:10:12,869 - أنا بورتوريكي - نفس الفرق 138 00:10:12,912 --> 00:10:14,573 تعرّى 139 00:10:27,393 --> 00:10:29,725 (مارتينيز) يُمارسُ الجنس معَ (هاول) 140 00:10:29,762 --> 00:10:32,993 - يُمارسُ معها الجنس مُجدداً؟ - لا بُدَ أنهُ يحتاج لإجراء مُكالمة 141 00:10:33,032 --> 00:10:34,795 اللعنة 142 00:10:34,834 --> 00:10:36,927 كما تعلمون آنَ الوقت 143 00:10:36,969 --> 00:10:39,563 لمُراجعتنا النصف سنوية للمساجين في الانفرادي 144 00:10:39,605 --> 00:10:41,334 و الذي أكرهُ أن أعترِف بأنها إجبارية 145 00:10:41,374 --> 00:10:44,434 لِذا علينا إما أن نُعيد بعض هؤلاء التافهين إلى السجن العام 146 00:10:44,477 --> 00:10:47,037 أو ترحيلهُم إلى إصلاحيةٍ أُخرى 147 00:10:47,079 --> 00:10:49,445 من الأول؟ 148 00:10:49,482 --> 00:10:50,847 (هينري ستانتون) 149 00:10:50,883 --> 00:10:54,341 و هوَ في الانفرادي لطعنهِ (مارتين مونتغومري) في الرقبة 150 00:10:54,387 --> 00:10:55,854 لا تتكلّم بعدَ الآن 151 00:10:55,888 --> 00:10:58,379 لم يمُت (مونتغومري) حتى 152 00:10:58,424 --> 00:11:00,255 لكنهُ لم يعُد يستطيع الغناء 153 00:11:01,293 --> 00:11:02,954 التالي؟ 154 00:11:02,995 --> 00:11:06,396 (فيرن شيلينجَر) لاغتصابهِ (فرانكلين وينثورب) 155 00:11:06,432 --> 00:11:08,161 و (آدم غانزيل) 156 00:11:08,200 --> 00:11:11,567 أقولُ لكُم، لقد كانَ الجنس بالتراضي، إسألوا (وينثورب) 157 00:11:11,604 --> 00:11:15,700 (ميغيل ألفاريز)، قامَ بضربِ عضوٍ من مجلس الإطلاق المشروط 158 00:11:16,776 --> 00:11:19,404 أظنُ أني كُنتُ مُتأملاً أكثر من اللازم 159 00:11:19,445 --> 00:11:22,107 و لَن أفعلَ ذلكَ ثانيةً 160 00:11:22,148 --> 00:11:25,083 - (عمر وايت) و قد قامَ.... - لقد حاولَ (عمر) خنقَ واحدٍ من الآريين 161 00:11:25,117 --> 00:11:28,575 - أيها اللعين - ثُمَ أنقذَ حياتَه 162 00:11:39,498 --> 00:11:42,160 التالي 163 00:11:42,201 --> 00:11:43,793 (غريغ بيندَرز) 164 00:11:43,836 --> 00:11:47,863 قامَ بتدريب كلب الإرشاد على مُهاجمة الضابط (لوبريستي) 165 00:11:47,907 --> 00:11:50,501 (لوبريستي) بخير، و لم يُصَب بأي خدش 166 00:11:52,678 --> 00:11:56,546 رمى (كارلوس مارتينيز) مزيجاً على وجهِ (ديف براس) 167 00:11:56,582 --> 00:11:59,210 - أيها اللعين - نعم، و نتيجةً لذلك 168 00:11:59,251 --> 00:12:01,412 قامَ الضابِط بضربِ (مارتينيز) بعُنف 169 00:12:05,458 --> 00:12:09,417 (مارتينيز) حُثالة، و حتماً علينا ألا نُخرجهُ من الانفرادي 170 00:12:09,462 --> 00:12:12,124 قامَ هوَ و (بيندَرز) كِلاهُما بمُهاجمة الضُباط 171 00:12:12,164 --> 00:12:14,223 لَن أُعيدَ أياً مِنهُما إلى السجن العام 172 00:12:14,266 --> 00:12:16,325 هل من توصيات بخصوص الآخرين؟ 173 00:12:16,368 --> 00:12:18,199 يُمكنُ (لستانتون) و (شيلينجَر) الذهاب 174 00:12:18,237 --> 00:12:20,398 (شيلينغَر)؟ مُستحيل 175 00:12:20,439 --> 00:12:22,532 إن حررناه، سيفعلُ شيئاً لإفسادِ 176 00:12:22,575 --> 00:12:25,908 - جلسة الإطلاق المشروط على (توباياس بيتشَر) - (ميغيل ألفاريز) 177 00:12:25,945 --> 00:12:28,812 أُريدهُ في مدينة الزمرد، إنهُ يُحاولُ أن يتغيّر يا (ليو) 178 00:12:28,848 --> 00:12:31,214 و كذلكَ (عمر وايت) و لا أسمعكَ تتوسل لأجلِه 179 00:12:31,250 --> 00:12:33,115 يُمكنني مُساعدة (الفاريز) 180 00:12:33,152 --> 00:12:35,780 لا يُمكنني فعلُ المزيد (لعمر) أكثَر مما فعلتُه 181 00:12:35,821 --> 00:12:38,949 تباً 182 00:12:38,991 --> 00:12:40,652 مرحباً يا (عمر) 183 00:12:40,693 --> 00:12:43,253 سنُمضي أنا و أنت وقتاً مُفيداً معاً 184 00:12:43,295 --> 00:12:46,093 ماذا... ما الذي تتكلمينَ عنه؟ 185 00:12:46,132 --> 00:12:49,465 ترككَ (ماكمانوس) هُنا في حُضني الدافِئ 186 00:12:49,502 --> 00:12:52,027 لا، لا، انتظري، دعيني أتكلّم معه، أرجوكِ؟ 187 00:12:52,071 --> 00:12:54,130 إن ساعدتُك، ما الذي ستصنعهُ لي في المُقابل؟ 188 00:12:54,173 --> 00:12:57,301 - لا أدري - تُلمّعُ حِذائي؟ 189 00:12:57,343 --> 00:13:01,575 كلا، أنا لستُ حمّالاً 190 00:13:02,782 --> 00:13:05,774 - تعرّى - حسناً.... 191 00:13:06,852 --> 00:13:10,083 انظُري 192 00:13:11,290 --> 00:13:13,053 أنا.. 193 00:13:13,092 --> 00:13:15,390 أنا لا أشعرُ أني بخير مُؤخراً، تعلمين؟ 194 00:13:15,427 --> 00:13:17,019 تعرّى 195 00:13:21,100 --> 00:13:23,295 أسرِع، لديَ مشروع للغداء 196 00:13:27,706 --> 00:13:30,971 أخبرتكِ أني مريض 197 00:13:31,010 --> 00:13:32,568 تعلَم ماذا؟ 198 00:13:32,611 --> 00:13:36,707 اليوم أنتَ مُلمِّع الأحذية 199 00:13:36,749 --> 00:13:39,377 يا رجُل 200 00:13:44,056 --> 00:13:46,456 أسعلُ و تخرجُ أشياء مُلونَة و ما شابَه 201 00:13:48,227 --> 00:13:50,957 و أحسُ أنَ بولي يحرقني 202 00:13:50,996 --> 00:13:53,021 هل تتعرّق في الليل؟ أو تُعاني من الأرق؟ 203 00:13:53,065 --> 00:13:55,260 204 00:13:55,301 --> 00:13:58,429 - عليَ أن أُدخلهُ المشفى - لماذا، ما عِلته؟ 205 00:13:58,470 --> 00:14:01,268 لستُ مُتأكدة، سأقوم ببعض الفحوصات 206 00:14:02,474 --> 00:14:05,534 لو تبيّن أنكَ تدّعي المرَض أيها الغبي 207 00:14:05,578 --> 00:14:08,103 سأتناولُ خصيتاكَ على الإفطار 208 00:14:13,953 --> 00:14:15,921 صوتنا أربعة مُقابل ثلاثة و قررنا 209 00:14:15,955 --> 00:14:20,085 - أن نُخرجكَ من الانفرادي - أنتَ تمزَح معي؟ 210 00:14:20,125 --> 00:14:22,593 لا يا (ميغيل)، ستعود إلى مدينة الزمرد 211 00:14:22,628 --> 00:14:25,028 لقد خاطرَ (ماكمانوس) لأجلكَ يا (ألفاريز) 212 00:14:25,064 --> 00:14:28,033 لا تخذلهُ بمزيدٍ من تفاهاتِك 213 00:14:28,067 --> 00:14:30,035 تفاهاتي، كلا 214 00:14:30,069 --> 00:14:32,401 لكن لديَ أعداء، و لا يُمكنني السيطرة على تفاهاتهِم 215 00:14:50,122 --> 00:14:51,919 هذا يكفي، توقفوا 216 00:14:57,796 --> 00:15:02,460 عمّاذا كانَ ذلكَ الشِجار الصغير معَ (توريس) إذاً؟ 217 00:15:02,501 --> 00:15:04,867 لا أدري، إنهُ مجنون 218 00:15:04,904 --> 00:15:07,338 حسناً يا (تشيكو) 219 00:15:07,373 --> 00:15:10,137 تعلم، لقد كُنتُ أقومُ بالبحث 220 00:15:10,175 --> 00:15:12,700 و تمكنّتُ من وصلِ بعض المعلومات معَ بعضها 221 00:15:12,745 --> 00:15:14,736 و أظنُ أنكَ ستجدُها مُهمة 222 00:15:14,780 --> 00:15:16,714 إنها عن (ميغيل ألفاريز) 223 00:15:16,749 --> 00:15:19,240 جميع المشاكل التي دخلَ فيها للسنوات الخمس الماضية 224 00:15:19,285 --> 00:15:21,719 - مرتبطة بك بطريقةٍ ما - أنا؟ لا 225 00:15:21,754 --> 00:15:24,655 لِذا أقولُ لكّ هذا: إن تعرّضَ (ميغيل) لأي صعوبات أُخرى 226 00:15:24,690 --> 00:15:26,385 سأتطلعُ إلى لومِكَ أنت 227 00:15:26,425 --> 00:15:29,087 و بما أنهُ أصبحَ لدينا الآن فُسحةً في الانفرادي 228 00:15:29,128 --> 00:15:31,358 سيكون رد فعلي لأي مشكلة 229 00:15:31,397 --> 00:15:33,922 - هوَ إرسالكَ إلى هُناك - انتظِر دقيقة 230 00:15:33,966 --> 00:15:36,935 ما لم تُصبِح صديق (ألفاريز) الجديد 231 00:15:36,969 --> 00:15:38,630 (ميغيل) 232 00:15:38,671 --> 00:15:40,969 كُنا نتكلّمُ عنك 233 00:15:41,006 --> 00:15:43,133 لدى (غيرا) ما يقولهُ لك 234 00:15:52,851 --> 00:15:54,842 نعم 235 00:15:55,854 --> 00:15:57,515 تعلم.. 236 00:15:58,791 --> 00:16:01,783 بدأنا أنا و أنت كأصدقاء 237 00:16:01,827 --> 00:16:05,888 و على الرغم من الكثير من التفاهات التي حصلَت منذُ ذلك 238 00:16:07,399 --> 00:16:11,699 أُفكرُ أنهُ ربما يُمكننا، تعلَم 239 00:16:13,572 --> 00:16:14,971 نعم يا (تشيكو) 240 00:16:30,356 --> 00:16:32,153 تصافحا 241 00:16:57,516 --> 00:17:00,644 إطفاء الأنوار أحلام سعيدة 242 00:17:05,257 --> 00:17:08,351 رأيتكَ تتصالَح معَ (ألفاريز) 243 00:17:08,394 --> 00:17:10,862 - هل كُنتَ جِدياً في ذلك؟ - الحقيقة؟ 244 00:17:10,896 --> 00:17:14,798 لا أدري، لقد كرهتهُ لسنواتٍ طويلة 245 00:17:14,833 --> 00:17:17,097 و لا يُمكنني حتى تذكُر السبب الآن 246 00:17:17,136 --> 00:17:20,264 و اليوم، كِدتُ أن يُقطعَ عنقي 247 00:17:20,305 --> 00:17:22,466 و جعَلني ذلك أُفكّر 248 00:17:23,909 --> 00:17:27,140 ألَم تشعُر أنكَ فقدتَ شهيتكَ يا (إنريكي) 249 00:17:27,179 --> 00:17:29,704 - لكُل هذه التفاهات؟ - نعم 250 00:17:29,748 --> 00:17:32,478 عندما ماتَت أُختي في حادثة الحافلة تِلك 251 00:17:32,518 --> 00:17:36,420 هذا صحيح. كُنتَ تتكلّم عن السلام و الصبر حينها 252 00:17:36,455 --> 00:17:38,787 - ماذا حصَل؟ - (أوز) 253 00:17:38,824 --> 00:17:41,725 (أوز) هوَ ما حصَل 254 00:17:41,760 --> 00:17:43,887 (أوز) اللعين 255 00:18:04,149 --> 00:18:06,549 لدى الإيطاليين طريقة مُختلفةً كُلياً 256 00:18:06,585 --> 00:18:08,450 في التفكير في الحياةِ بعدَ الموت 257 00:18:08,487 --> 00:18:10,785 يصفُ ذلكَ الشخص (دانتي) الجحيم 258 00:18:10,823 --> 00:18:13,724 على أنهُ سلسلةً من الدوائِر حيثُ يتمُ تعذيب الخاطئين 259 00:18:13,759 --> 00:18:16,193 بعقوبةٍ تَعكسُ جريمتهُم 260 00:18:16,228 --> 00:18:19,095 حيث يتمُ طمرُ المُرائون إلى أعناقهِم بالروث 261 00:18:19,131 --> 00:18:21,395 و يُلبسُ المحامون ملابساً تبقى تُسببُ لهُم الحكة 262 00:18:21,433 --> 00:18:23,060 فكروا بذلك 263 00:18:23,102 --> 00:18:25,002 ماذا سيكون الشيء الوحيد 264 00:18:25,037 --> 00:18:27,733 الذي سيُعذبكَ إلى الأبد؟ 265 00:18:27,773 --> 00:18:29,604 حماتُك؟ 266 00:18:29,641 --> 00:18:31,905 (بريتني سبيرز) و هيَ تُغني؟ 267 00:18:31,944 --> 00:18:35,744 بالنسبةِ لي، سيكونُ ذلكَ زوجاً من الأثداء الكبيرة 268 00:18:35,781 --> 00:18:38,944 يتدليانِ بعيداً عني 269 00:18:38,984 --> 00:18:40,781 اللعنة 270 00:18:45,924 --> 00:18:47,949 عد السجناء 271 00:18:56,235 --> 00:18:58,328 صباح الخير يا (بوب) 272 00:19:00,739 --> 00:19:03,731 (بوب)؟ أتشعُر بتحسُّن؟ 273 00:19:09,214 --> 00:19:10,681 274 00:19:10,716 --> 00:19:13,048 (ريدينغ، بير) 275 00:19:13,085 --> 00:19:16,111 276 00:19:16,155 --> 00:19:18,089 (ريبيدو، روبيرت) 277 00:19:18,123 --> 00:19:21,559 278 00:19:21,593 --> 00:19:23,561 أينَ (ريبيدو) يا (بوسماليس)؟ 279 00:19:26,798 --> 00:19:30,199 الحُزن مثلُ الموجَة، عليكَ أن تركبها 280 00:19:30,235 --> 00:19:34,296 و مهما كانَ ما تُحسُ بهِ من سوء الآن، يُمكنني إخبارُك 281 00:19:34,339 --> 00:19:37,399 أنتَ أفضَل مما كُنتَ عليه يومَ موتِ حفيدِك 282 00:19:37,442 --> 00:19:39,205 يصعبُ عليَ تقبّلُ ذلك 283 00:19:39,244 --> 00:19:43,044 لأنَ الحُزنَ الذي أشعرُ بهِ يستمرُ في التحوّر 284 00:19:43,081 --> 00:19:47,450 هذا الصباح.. أم عليَ القول الليلة الماضية لأني نادراً ما أنام 285 00:19:47,486 --> 00:19:48,976 أصبحتُ.... 286 00:19:49,021 --> 00:19:51,956 مُفعماً بحقيقة أنَ الاسم (ريبيدو) سيموت 287 00:19:53,692 --> 00:19:56,889 كُنتُ الابنَ الأوحَد، و ابني هوَ ولدي الوحيد 288 00:19:56,929 --> 00:19:59,295 و ابنهُ كانَ ولدهُ الوحيد 289 00:19:59,331 --> 00:20:03,461 بعدَ أن نموت، ستنقرضُ العائلة 290 00:20:03,502 --> 00:20:06,938 كفصيلةٍ منَ الحشرات أهلكها التلوُّث 291 00:20:06,972 --> 00:20:08,872 تلوّثي 292 00:20:08,907 --> 00:20:10,602 لا أدري لماذا يكون لدينا شيءٌ 293 00:20:10,642 --> 00:20:12,633 حولَ نقلِ أسمائِنا 294 00:20:12,678 --> 00:20:14,976 كأنَ ذلكَ يُبررُ بطريقةٍ ما وجودنا 295 00:20:15,013 --> 00:20:17,777 مَلئَ مرضُ حفيدي الكثيرَ من وقتي 296 00:20:17,816 --> 00:20:19,511 و الكثيرَ من قلبي 297 00:20:19,551 --> 00:20:21,644 و تركَ موتُهُ فراغاً 298 00:20:21,687 --> 00:20:25,054 عليكَ أن تبقى مشغولاً، تعلَم، تُركِّز على عملِك 299 00:20:25,090 --> 00:20:27,820 تُحبُ العملَ في مصنع الأثواب، أليسَ كذلك؟ 300 00:20:27,859 --> 00:20:29,690 كلا، مُطلقاً 301 00:20:29,728 --> 00:20:31,696 التفكير في سماعِ الصوت الكريه 302 00:20:31,730 --> 00:20:33,595 لتلكَ الآلات يوماً بعدَ يوم 303 00:20:33,632 --> 00:20:35,259 حسناً، سأنقلُك 304 00:20:35,300 --> 00:20:37,632 أينَ تُفضَلُ أن تعمَل؟ 305 00:20:37,669 --> 00:20:40,866 أنا لستُ... 306 00:20:40,906 --> 00:20:44,171 أُحبُ أن أقرأ. في المكتبة؟ 307 00:20:45,978 --> 00:20:49,778 هذا هوَ المُخصَّص في الميزانية الحالية إذاً 308 00:20:49,815 --> 00:20:53,512 - هل يُمكنكَ الحصول على المزيد؟ - يُمكنني المُحاولة 309 00:20:54,553 --> 00:20:56,418 - (ليو)؟ - (تيم) 310 00:20:56,455 --> 00:20:59,390 قابِل أمينة المكتبة الجديدة (ستيلا كافو). هذا (تيم ماكمانوس) 311 00:20:59,424 --> 00:21:00,823 - مرحباً - أهلاً 312 00:21:00,859 --> 00:21:02,759 سمعتُ أنكما في اجتماع 313 00:21:02,794 --> 00:21:04,785 أتتنا (ستيلا) من بوسطون 314 00:21:04,830 --> 00:21:08,698 حيثُ عملَت في نظام المكتبات العمومية لمدة 16 سنة 315 00:21:08,734 --> 00:21:12,170 نعم، عليَ أن أعترِف أني قد ثارَ فضولي لسببِ عملكِ هُنا 316 00:21:12,204 --> 00:21:14,468 تعني لماذا أُغادرُ الراحة في بوسطون 317 00:21:14,506 --> 00:21:16,406 للقدوم إلى براري (أوزولد)؟ 318 00:21:16,441 --> 00:21:18,807 حسناً، الأمرُ بسيط، فأنا أُحبُ القرأة 319 00:21:18,844 --> 00:21:21,972 و إن تمكّنتُ من جعل الرجال في هذا السجن يُطالعون الكتب 320 00:21:22,014 --> 00:21:25,381 ربما ستتغيّر حياتهُم على نحوٍ بسيط 321 00:21:25,417 --> 00:21:28,181 هدفٌ يُثيرُ الإعجاب. لكنَ المُهمة صعبة 322 00:21:28,220 --> 00:21:30,120 حسناً، أنا منَ الشمال 323 00:21:30,155 --> 00:21:32,180 و بالنسبة لي كلمة "لا" تعني فقط "حاولي أكثَر" 324 00:21:32,224 --> 00:21:34,454 جيد، انظُري.. 325 00:21:34,493 --> 00:21:36,961 أكرهُ أن أفعلَ هذا في أولِ يومٍ لكِ 326 00:21:36,995 --> 00:21:40,294 - لكني أحتاجُ لمعروف - حتماً، أي شيء 327 00:21:40,332 --> 00:21:43,233 هُناكَ سجينٌ اسمهُ (ريبيدو) 328 00:21:46,638 --> 00:21:48,333 ها قد بدأنا 329 00:21:53,512 --> 00:21:55,605 حسناً، أنتَ أولُ الصف 330 00:21:55,647 --> 00:21:58,912 أظنُ أنكَ سمعتَ أنَ (جون غريشام) وصلَ أخيراً 331 00:21:58,950 --> 00:22:00,918 أنا لا أقرأُ تلكَ التفاهات 332 00:22:00,952 --> 00:22:03,443 آسفة، لم أقصِد الإساءة إليك 333 00:22:03,488 --> 00:22:08,084 - أنتِ السيدة (كافو)؟ - الآنسة (كافو) في الواقِع 334 00:22:08,126 --> 00:22:10,492 إسمي (ريبيدو) 335 00:22:10,529 --> 00:22:12,997 و تمَ تعيني للعملِ معكِ 336 00:22:13,031 --> 00:22:15,465 لكني لستُ مُساعداً 337 00:22:15,500 --> 00:22:18,094 أعرفُ أينَ يوجَد كُل سكر عشري في نظام (دوي) للتصنيف العُشري 338 00:22:18,136 --> 00:22:20,969 اسأليني على أي رف يوجَد أي كتاب و سأدلكِ عليه 339 00:22:21,006 --> 00:22:24,737 ممتاز. لكني عليَ تحذيرك 340 00:22:24,776 --> 00:22:27,506 لن أجلسَ هُنا و أنتظرَ أن يأتي الرجال إلي 341 00:22:27,546 --> 00:22:31,038 أُريدُ التعرّف على أولئكَ اللذينَ ليسَ لديهم اهتمام بالقرأة 342 00:22:31,083 --> 00:22:33,210 الذينَ لا يعرفونَ حتى كيفَ يقرؤون 343 00:22:33,251 --> 00:22:36,118 أُريدُ وضعَ كتابٍ في أيديهِم 344 00:22:36,154 --> 00:22:38,054 و العثور على الكتاب المُناسب هوَ الأساس 345 00:22:38,090 --> 00:22:39,751 و هُنا سأعتمدُ عليك 346 00:22:39,791 --> 00:22:41,816 لديكِ دعمي المُطلَق 347 00:22:43,328 --> 00:22:45,159 ألديكَ اسمٌ أول سيد (ريبيدو)؟ 348 00:22:45,197 --> 00:22:47,028 (روبيرت) 349 00:22:47,065 --> 00:22:50,296 لكن مُعظَم المُهرجين في (أوز) يُنادونني (بوب) 350 00:22:50,335 --> 00:22:53,133 حسناً، سأُناديكَ (روبيرت) إذاً و يُمكنكَ مُناداتي (ستيلا) 351 00:22:53,171 --> 00:22:55,731 سعيدةٌ جداً لوجودكَ معي 352 00:23:02,848 --> 00:23:05,908 سنجتمِع معَ مُحاميك الجديد اليوم يا (سيريل) 353 00:23:05,951 --> 00:23:08,181 مُحامي مشهور وجدهُ (ميهان) 354 00:23:08,220 --> 00:23:11,656 - هل يُمكنني الذهاب معكَ الآن؟ - كلا، ليسَ بعد، لكن قريباً، اتفقنا؟ 355 00:23:11,690 --> 00:23:14,784 تبدو مُتفائلاً هُنا يا (أورايلي) 356 00:23:14,826 --> 00:23:17,386 أُحاولُ ذلكَ يا (كيلَر)، لكن التفاؤُل ليسّ... 357 00:23:17,429 --> 00:23:19,590 ما الكلمة التي أبحثُ عنها؟ موطِن قُوتي؟ 358 00:23:19,631 --> 00:23:23,158 - هل يُمكنني الحصول على الطعام؟ - كُل هذا، أيها العاهرة الكثيرة الشعر 359 00:23:24,469 --> 00:23:25,959 مرحباً جميعاً 360 00:23:26,004 --> 00:23:27,767 قابلوا العضو الجديد في نادينا 361 00:23:27,806 --> 00:23:29,797 (كيرك)، أيها الحقير اللعين 362 00:23:29,841 --> 00:23:32,071 كانَ يجبُ أن تكونَ ميتاً أيها الوغد 363 00:23:32,110 --> 00:23:35,204 لا تغضَب يا (جاز)، ليسَ خطؤكَ أني ما زلتُ حياً 364 00:23:35,247 --> 00:23:37,272 الحقيقة هيَ، لا يُمكنني الموت 365 00:23:37,315 --> 00:23:39,545 هُراء، أعطني فُرصةً أُخرى فقط 366 00:23:41,520 --> 00:23:44,148 لن ينفعكَ هذا. لا يُمكنني أن أموت 367 00:23:44,189 --> 00:23:45,986 حقاً، و لماذا أيها الجميل؟ 368 00:23:46,024 --> 00:23:48,754 لأنني الشيطان 369 00:23:48,794 --> 00:23:51,262 و الشيطان لن يموت أبداً 370 00:23:59,304 --> 00:24:02,762 - صباح الخير يا (بِيت) - (ري)! 371 00:24:02,808 --> 00:24:05,709 يا إلهي، سعيدةٌ جداً لعودتِك 372 00:24:05,744 --> 00:24:08,474 شكراً لكِ، كنتُ سأقولُ أني سعيدٌ لعودتي 373 00:24:08,513 --> 00:24:10,572 لكني لستُ مُتأكداً بعد 374 00:24:11,917 --> 00:24:13,680 هُناكَ شيءٌ يجبُ أن تعرفَه 375 00:24:13,718 --> 00:24:15,982 تمَ نقلُ (تيموثي كيرك) إلى وحدة الإعدام 376 00:24:16,021 --> 00:24:17,579 و قد طلبَ رُؤيتَك 377 00:24:18,623 --> 00:24:21,251 - مُستحيل - حسناً، انظُر الآن.... 378 00:24:21,293 --> 00:24:24,285 اثنان من القساسوة في إبريشيتي يا (بيت) 379 00:24:24,329 --> 00:24:26,229 احترقوا و هُم أحياء في ذلكَ الحريق 380 00:24:26,264 --> 00:24:29,791 الحريق الذي دبرهُ (كيرك) و دقعَ لأجلهِ حقداً و خُبثاً 381 00:24:29,835 --> 00:24:31,826 سيتمُ إعدامهُ في غضون عِدَة أسابيع 382 00:24:31,870 --> 00:24:33,963 ربما يحتاج ليتصالَح معَك 383 00:24:34,005 --> 00:24:37,839 - روحُه... - ستتعفَّن روحهُ في الجحيم 384 00:24:37,876 --> 00:24:39,969 وحدهُ الرَب من يُقرّر ذلكَ يا (ري) 385 00:24:47,085 --> 00:24:49,553 الروح القدُس معنا 386 00:24:51,223 --> 00:24:54,056 قُل مرحباً يا (جيريكو). مرحباً يا أبتِ 387 00:24:54,092 --> 00:24:55,855 أنت، (موكادا) 388 00:24:55,894 --> 00:24:58,158 انظُر إلى ذلكَ الوغد القابِع هُناك 389 00:24:58,196 --> 00:25:01,097 سأقتلكَ أيها الحقير! 390 00:25:03,101 --> 00:25:06,332 - شكراً جزيلاً على مُقابلتي - لا تعتاد على ذلك 391 00:25:06,371 --> 00:25:08,430 عليَ التكلّم بسُرعة قبلَ أن يعود 392 00:25:08,473 --> 00:25:11,340 - من، (لوبريستي)؟ - الشيطان 393 00:25:11,376 --> 00:25:13,708 انظُر يا أبتِ 394 00:25:13,745 --> 00:25:15,508 أعلمُ أنكَ تكرهُني 395 00:25:15,547 --> 00:25:18,175 و أعلمُ أني ارتكبتُ تلكَ الأفعال الشنيعة 396 00:25:18,216 --> 00:25:20,776 لكني لستُ من ارتكبها 397 00:25:20,819 --> 00:25:23,652 أنا ممسوس منَ قِبَل إبليس 398 00:25:23,688 --> 00:25:25,622 - توقف - أنا ممسوس 399 00:25:25,657 --> 00:25:28,558 و أنتَ الوحيد القادِر على مُساعدتي 400 00:25:28,593 --> 00:25:31,187 - أحتاجُ لجلسة تطهير منَ المَس - قُلتُ لكَ توقف 401 00:25:31,229 --> 00:25:34,164 أتظنُ أني لا أكشفُ هذا التمثيل التافِه؟ 402 00:25:34,199 --> 00:25:37,168 ماذا، أتُحاولُ التماسَ الجنون في دفاعكَ في الاستئناف؟ 403 00:25:37,202 --> 00:25:41,434 كلا يا أبتِ، أرجوك. إنهُ قادِم 404 00:25:41,473 --> 00:25:43,737 لكن حتى الاقتراح الذي تقترحُه 405 00:25:43,775 --> 00:25:47,211 يسخرُ من ديني 406 00:25:47,245 --> 00:25:49,042 وداعاً يا (كيرك) 407 00:25:49,080 --> 00:25:51,605 سأراكَ يومَ مماتِك 408 00:25:53,351 --> 00:25:55,478 (موكادا) 409 00:25:55,520 --> 00:25:58,387 يُمكنكَ الذهاب 410 00:25:58,423 --> 00:26:01,859 لكني لستُ مثلَ الكاهِن (كلوتيه) 411 00:26:01,893 --> 00:26:04,794 لن أختفي 412 00:26:14,005 --> 00:26:15,768 نحنُ نعملُ معَ المُجرمين 413 00:26:15,807 --> 00:26:17,570 نُحاولُ فهمَ الأسباب 414 00:26:17,609 --> 00:26:20,009 التي خرقوا القانون لأجلها لكي نتمكَّن من مُساعدتهِم 415 00:26:20,045 --> 00:26:24,311 نتفحَّص العناصِر النفسية، و الاجتماعية 416 00:26:24,349 --> 00:26:26,317 و نأخُذ بالاعتبار خلفيتهُم العائلية 417 00:26:26,351 --> 00:26:28,979 البيئات، الإدمان، و ما إلى هُنالك 418 00:26:29,020 --> 00:26:32,512 عادةً ما يكون هُناكَ حل، إن لم يكُن عِلاج 419 00:26:32,557 --> 00:26:35,924 لكننا نُواجَه أحياناً 420 00:26:35,961 --> 00:26:38,623 بواقعٍ أكبَر و أكثَرَ صدماً 421 00:26:38,663 --> 00:26:43,293 نُواجهُ معَ الشر الخالِص 422 00:26:43,335 --> 00:26:45,860 و نحنُ عديمي القوة 423 00:26:45,904 --> 00:26:48,134 أظنُ ألا أملَ لخلاصِ (كيرك) 424 00:26:49,174 --> 00:26:51,665 إنهُ شرٌ خالِص 425 00:26:51,710 --> 00:26:54,440 لا أعترضُ على وجودِ الشر في العالم 426 00:26:54,479 --> 00:26:57,607 لكني أعترضُ أننا عديمي القوة ضدَه 427 00:26:57,649 --> 00:27:01,380 لقد سخّرنا حياتنا أنا و أنت يا (ري) 428 00:27:01,419 --> 00:27:04,980 للتغلُّب على الشر من خلال الحُب 429 00:27:05,023 --> 00:27:07,014 حُب الرَب 430 00:27:08,026 --> 00:27:10,290 أُدخُل 431 00:27:10,328 --> 00:27:13,126 - مرحباً يا (ري) - حضرة الأُسقُف 432 00:27:14,232 --> 00:27:16,427 الأُخت (بيتر ماري) هذا الأُسقُف (سلون) 433 00:27:16,468 --> 00:27:18,993 - الوكيل العام للأبرشية - كيفَ حالُك؟ 434 00:27:19,037 --> 00:27:21,597 منَ الظريف لقائكِ أيتها الأُخت، آسفٌ للمُقاطعة 435 00:27:21,640 --> 00:27:23,574 لكنَ هذه المسألة مُهمَة نوعاً ما 436 00:27:23,608 --> 00:27:25,803 حسناً لديَ جلسة. سررتُ بلقائِك 437 00:27:27,612 --> 00:27:30,274 هل يُمكنني إحضار بعض الشاي لك أو... 438 00:27:30,315 --> 00:27:34,251 - لا، شكراً، دعنا نجلِس - طبعاً 439 00:27:37,889 --> 00:27:39,550 كيفَ حالُ الكاردينال (آبغوت)؟ 440 00:27:39,591 --> 00:27:42,321 قلِق، و لهذا أتيت 441 00:27:42,360 --> 00:27:45,488 تلقى نِيافتهُ رسالةً البارحة 442 00:27:45,530 --> 00:27:49,466 من سجينٍ هُنا في (أوزولد)، (تيموثي كيرك) 443 00:27:50,602 --> 00:27:53,799 عليكَ أن تفهَم يا حضرة الأُسقُف، أنهُ هُناكَ تاريخُ طويل 444 00:27:53,838 --> 00:27:55,897 - بيني و بينَ (كيرك) - هكذا يبدو الأمر 445 00:27:55,940 --> 00:28:00,036 لقد ادّعى (كيرك) أنكَ اعتديتَ عليهِ جنسياً يا (ري) 446 00:28:00,078 --> 00:28:03,104 - ماذا؟ - إنها أوقاتٌ عصيبة 447 00:28:03,148 --> 00:28:07,244 و على الرغم أنَ (كيرك) ليسَ تلميذاً في الأبرشية 448 00:28:07,285 --> 00:28:10,686 لا يُمكنُ للكنيسة تحمُّل، لا روحياً و لا مالياً 449 00:28:10,722 --> 00:28:13,350 أن يكونَ المزيد من قساوستنا مُشتبهين 450 00:28:13,391 --> 00:28:17,225 - (كيرك) يكذِب حضرة الأُسقُف - أنا أُصدقُك 451 00:28:17,262 --> 00:28:19,127 و الكاردينال كذلك 452 00:28:19,164 --> 00:28:21,860 لكن لو أعلنَ (كيرك) اتهاماتهُ 453 00:28:21,900 --> 00:28:24,266 علينا أن نكون مُستعدين، و لهذا 454 00:28:24,302 --> 00:28:26,532 و حتى نقوم بالتحقيق، سأُوقفكَ عن العمل 455 00:28:26,571 --> 00:28:28,801 سنتعامَل معَ التحقيق 456 00:28:28,840 --> 00:28:31,570 بالسُرعة المُمكنَة، و لكن من هذه اللحظة 457 00:28:31,609 --> 00:28:33,804 لم يعُد يُسمَح لكَ القيام 458 00:28:33,845 --> 00:28:36,473 بأيَة نشاطات كقِس كاثوليكي 459 00:28:44,255 --> 00:28:46,246 أنا آسِف يا (ري) 460 00:28:56,768 --> 00:28:58,929 شرٌ خالِص 461 00:29:12,884 --> 00:29:16,115 كُنتُ سعيداً جداً بعرض المُنوعات الذي قدمتيه 462 00:29:16,154 --> 00:29:18,679 و كُنتُ آملُ أن تُنتجي عرضاً آخَر 463 00:29:18,723 --> 00:29:20,350 شكراً لكَ يا (ليو) 464 00:29:20,391 --> 00:29:23,258 في الواقِع، أُريدُ القيام بأكثر من ذلك معَ السُجناء 465 00:29:23,294 --> 00:29:27,025 من مُجرّد الرقص و الغِناء، لِذا كُنتُ أُفكر (بشيكسبير) 466 00:29:27,065 --> 00:29:29,329 - مسرحية "ماكبيث" - يبدو ذلكَ رائعاً 467 00:29:29,367 --> 00:29:30,834 - نعم - يبدو ذلكَ مُكلفاً 468 00:29:30,869 --> 00:29:33,394 كلا، ليسَ بالضرورة لأننا سنقوم بإنتاجها 469 00:29:33,438 --> 00:29:35,497 بالألبسة الحديثة و أقل ما يُمكن منَ الديكور 470 00:29:35,540 --> 00:29:37,667 و بهذه الطريقة ستكون المسرحية مُمكنَة التنفيذ 471 00:29:37,709 --> 00:29:41,145 - هل يُمكنكِ تقدير الميزانية؟ - في الواقِع.... 472 00:29:41,179 --> 00:29:43,477 لدينا واحدة هُنا 473 00:29:43,515 --> 00:29:46,177 لا أُريدُ لهذا أن يكونَ ضحية للبيروقراطية يا (ليو) 474 00:29:46,217 --> 00:29:48,651 أودُ البدء من َ الأسبوع القادِم، لأقوم باختبارات الأداء 475 00:29:48,686 --> 00:29:50,483 و تأليف فريق العمل 476 00:29:50,522 --> 00:29:53,685 تعلمين، سيكون الجُزء الأصعَب هوَ جَعل هؤلاء الأغبياء يُشاركون 477 00:29:53,725 --> 00:29:56,057 و لهذا نحنُ محظوظون جداً 478 00:29:56,094 --> 00:29:58,324 لوجودكَ معنا لتحفيزهِم يا (تيم) 479 00:29:59,931 --> 00:30:02,559 نحنُ لا نبحَث عن (دينزيل واشنطون) هُنا 480 00:30:02,600 --> 00:30:05,694 المُهِم هوَ إعطائكُم مكاناً للتعبير عن عواطفكُم 481 00:30:05,737 --> 00:30:07,932 غيرَ العِراك و الهيروين 482 00:30:07,972 --> 00:30:10,702 و ليسَ على الجميع أن يكونوا تحتَ الأضواء 483 00:30:10,742 --> 00:30:12,903 تحتاج (سوزان) لمُدير منصة 484 00:30:12,944 --> 00:30:16,812 الإضاءَة، التحضير، الديكور، و كُل تلكَ الأمور 485 00:30:16,848 --> 00:30:19,248 لذلكَ أتوقَّع تمثيلاً قوياً من مدينة الزمرد 486 00:30:19,284 --> 00:30:21,343 انخرطوا في هذا الأمر 487 00:30:22,887 --> 00:30:26,379 - ماذا عنكَ يا (تشاكي)؟ - المسرحيات للشاذين 488 00:30:27,425 --> 00:30:29,325 (ميغيل)، (ميغيل) 489 00:30:29,360 --> 00:30:32,329 هيا، إنها فُرصة لتُري الجميع وجهكَ الجديد 490 00:30:32,363 --> 00:30:35,662 كلا، أعتقدُ أني سأكون مُحرجاً، كوني أمامَ الناس 491 00:30:35,700 --> 00:30:37,497 كُن مُدير المنصة إذاً 492 00:30:37,535 --> 00:30:40,527 - و ما الذي يفعلهُ هذا؟ - تأمُر الناس من حولِك 493 00:30:40,572 --> 00:30:44,030 حقاً؟ حسناً، سأشترِك 494 00:30:44,075 --> 00:30:45,906 حسناً، جيد 495 00:30:45,944 --> 00:30:47,969 ماذا عن التحضيرات؟ 496 00:30:48,012 --> 00:30:51,072 ها أنا ذا بإبهامِ القُبطان 497 00:30:51,115 --> 00:30:54,983 مُحطمةً عندما عادَ إلى موطنِه 498 00:30:55,019 --> 00:30:57,852 - هذا جيد جداً يا (شاعر) - ما الذي أقولُه؟ 499 00:30:59,858 --> 00:31:03,760 أنتَ تُخبرُ أصدقائكَ كيفَ أنكَ دمّرتَ عدوَك 500 00:31:03,795 --> 00:31:05,922 - حقاً؟ - نعم 501 00:31:05,964 --> 00:31:07,932 حسناً 502 00:31:07,966 --> 00:31:10,264 إذاً في المسرحية الحقيقية هل يُمكنني الحصول على إبهام حقيقي؟ 503 00:31:10,301 --> 00:31:12,462 ألديكَ شخص مُعين؟ 504 00:31:12,503 --> 00:31:15,529 - رُبما إبهامَك أيها الحقير - ماذا قُلتَ أيها التافِه؟ 505 00:31:15,573 --> 00:31:17,598 - ماذا؟ - إهدؤوا 506 00:31:20,345 --> 00:31:21,903 كيفَ تسير الأمور يا أمي؟ 507 00:31:21,946 --> 00:31:23,675 حسناً، لو استطعتُ منعهُم من قتلِ بعضهِم 508 00:31:23,715 --> 00:31:25,706 أظنُ أني حصلتُ على جميع المُمثلين، ما عدا (ماكبيث) 509 00:31:25,750 --> 00:31:27,911 - لِذا، كُنتُ أُفكرُ يا (رايان).. - آسِف 510 00:31:27,952 --> 00:31:30,944 - ستكون رائِعاً في الدور يا (رايان) - أُحبكِ يا أمي، لكن مُحال 511 00:31:30,989 --> 00:31:32,786 ليسَ لديكَ الجُرأة، أيها الأبيَض؟ 512 00:31:32,824 --> 00:31:34,587 لا أراكَ مُتبختراً هُنا، يا عزيزي 513 00:31:34,626 --> 00:31:38,289 - أحمَق - هيا يا (رايان)، يُمكنُ أن يكونَ الأمرُ مرحاً 514 00:31:38,329 --> 00:31:40,957 مثّلتُ ذلكَ الدور مرةً في منظمة الشباب الكاثوليكي 515 00:31:40,999 --> 00:31:42,990 لنرى الآن. "إبقوا.... 516 00:31:43,034 --> 00:31:47,630 أيها المُتحدثون الناقصون و أخبروني المزيد 517 00:31:47,672 --> 00:31:51,403 بموتِ (سينال) أنا أمير (غلاميس) 518 00:31:51,442 --> 00:31:54,377 لكن ماذا عن قرية (كادور)؟ 519 00:31:54,412 --> 00:31:59,179 ملكُ (كادور) يعيشُ عيشةَ النبيل 520 00:31:59,217 --> 00:32:03,449 و أن تكونَ ملكاً ليسَ فقط ضمنَ المُعتقدات 521 00:32:03,488 --> 00:32:06,821 قُل من أينَ تملكُ 522 00:32:06,858 --> 00:32:10,157 هذا الذكاء الغريب؟ 523 00:32:12,397 --> 00:32:15,992 تلكلَّم، أنا أتحداك" 524 00:32:16,034 --> 00:32:17,865 كانَ ذلكَ مُمتازاً أيها الأب (ميهان) 525 00:32:17,902 --> 00:32:20,336 ما رأيكَ أن تلعَب دور (ماكبيث)؟ 526 00:32:20,371 --> 00:32:23,033 - أنا؟ - نعم 527 00:32:23,074 --> 00:32:24,701 إطفاء الأنوار 528 00:32:24,742 --> 00:32:26,334 تُصبحونَ على خير يا فِتيان 529 00:32:32,817 --> 00:32:35,843 - آمين - حسناً، آنَ لكَ أن تفرَغ 530 00:32:35,887 --> 00:32:39,618 قوة الدُعاء أمرٌ رائِع يا (رايان) 531 00:32:39,657 --> 00:32:41,124 تعلَم، عندما كُنتُ ولداً، كُنتُ أدعو 532 00:32:41,159 --> 00:32:43,184 و أطلبُ من الرَب أن يوقفَ والدي عن ضربِنا 533 00:32:43,227 --> 00:32:44,888 لكنَ الرَب لم يستمِع إلي 534 00:32:44,929 --> 00:32:47,295 الدُعاء هوَ أكثَر من طلب شيءٍ ما 535 00:32:47,332 --> 00:32:50,301 إنهُ يُركّزُك، يُعطيكَ راحَة البال 536 00:32:50,335 --> 00:32:52,303 ادعوا معي 537 00:32:52,337 --> 00:32:56,068 كلا، أظنُ أني بينكَ و بينَ الأخت (بيت) و العمة (بريندا) قد تكفلتُم بي 538 00:32:57,108 --> 00:32:59,338 سيُعطيني فرحاً عميقاً 539 00:32:59,377 --> 00:33:02,210 لو انضممتَ إليَ يوماً ما في الدُعاء 540 00:33:02,246 --> 00:33:05,374 حسناً، سيُعطيني فرحاً عميقاً لو مارستُ الجنس معَ عذراء في الثامنة عشَر 541 00:33:05,416 --> 00:33:09,375 - لِذا وفِّر على نفسكَ يا أبتي، اتفقنا؟ - أنتَ سيء السلوك 542 00:33:15,893 --> 00:33:19,727 ما عليكَ أن تتذكرُه أنَ الأمر هوَ السلطة 543 00:33:19,764 --> 00:33:23,393 لا يُمكنكَ أن تدعَ هؤلاء الأشخاص 544 00:33:23,434 --> 00:33:27,871 أن ينتزعوا سلطتكَ منك 545 00:33:27,905 --> 00:33:30,066 تذكَّر يا (سيريل) 546 00:33:30,108 --> 00:33:35,045 أنتَ مركَز الكَون 547 00:33:38,683 --> 00:33:41,174 إلى ماذا تنظُر؟ 548 00:33:55,466 --> 00:33:59,095 - أنتَ المُحامي الجديد إذاً؟ - (آرنولد زيلمان) 549 00:33:59,137 --> 00:34:02,231 أتُريد أن تشرحَ لي لماذا لا يزال أخي يقبَع في وحدة الإعدام؟ 550 00:34:02,273 --> 00:34:04,207 حكمَت المحكمة العُليا منذُ ثمانية أشهر 551 00:34:04,242 --> 00:34:07,541 بأنَ إعدام المُتخلفين عقلياً غير دستوري 552 00:34:07,578 --> 00:34:12,208 يحِق لكُل ولاية التقدير كيفية تعريف المُتخلف عقلياً 553 00:34:12,250 --> 00:34:16,346 و أعضاءُ جمعيتنا في الولاية يتشاجرونَ حولَ التعريف طوالَ هذا الوقت 554 00:34:16,387 --> 00:34:18,480 و توصلوا البارحة أخيراً إلى اتفاق 555 00:34:18,523 --> 00:34:20,047 - و الذي هوَ؟ - حسناً، بالأساس 556 00:34:20,091 --> 00:34:23,492 لكي يكون الشخص مُعترف بهِ كمُتخلف عقلياً عليهِ أن يُظهِر 557 00:34:23,528 --> 00:34:26,497 بعض دلائِل التخلّف قبل سِن الثامنة عشَر 558 00:34:26,531 --> 00:34:30,490 الثامنة عشَر؟ لكنَ (سيريل) لم يُضرَب على رأسهِ إلا في أواخِر العشرين من عمره 559 00:34:30,535 --> 00:34:32,503 حسناً، و لهذا السبب يُمكنُ أن يُعدَم 560 00:34:32,537 --> 00:34:34,471 تباً 561 00:34:35,473 --> 00:34:37,338 حسناً، ماذا سنفعَل بالتالي؟ 562 00:34:37,375 --> 00:34:39,866 نستأنِف الحُكم على (سيريل). في المُحاكمة الأُولى 563 00:34:39,911 --> 00:34:43,176 تمكّنَ الادعاء من جعل القضية أن اعتداء (سيريل) على (لي تشين) 564 00:34:43,214 --> 00:34:45,307 - كانَ مُتعمداً - نعم، لكن ذلكَ غير صحيح 565 00:34:45,349 --> 00:34:47,544 حسناً، علينا أن نُثبِت في الاستئناف أنهُ لم يكُن كذلك 566 00:34:47,585 --> 00:34:50,452 سأبداُ بإعادة مُقابلة جميع الشهود 567 00:34:50,488 --> 00:34:51,978 رائِع 568 00:34:52,023 --> 00:34:55,117 فهؤلاء الحُقراء في مدينة الزمرد ليسَ لديهِم أي سبب لمُساعدتي 569 00:34:55,159 --> 00:34:57,184 كُل ما نحتاجهُ هوَ شاهدٌ واحِد يا (رايان) 570 00:35:04,502 --> 00:35:08,666 السجين رقم: 99إس917 (غلين شوب) 571 00:35:25,289 --> 00:35:30,158 أُدينَ في 22 أبريل عام 1999، بجريمة القتل الخطأ 572 00:35:30,194 --> 00:35:34,790 الحُكم: 15 سنة قابل لإطلاق مشروط بعدَ 8 سنوات 573 00:35:35,833 --> 00:35:37,926 مرحباً يا (شوب)، تحتاج ليدِ المُساعدة؟ 574 00:35:39,203 --> 00:35:42,001 - ابقَ بعيداً عني - لماذا أنتَ سريع الغضَب يا رجُل؟ 575 00:35:42,039 --> 00:35:43,666 بسببكَ أصبحتُ هكذا 576 00:35:43,708 --> 00:35:46,006 كلا، مُحال، ليسَ بسببي، الإسبانيون مَن قامَ بقطعِ ذراعِك 577 00:35:46,043 --> 00:35:47,704 لأنكَ قُلتَ لهُم ذلك 578 00:35:47,745 --> 00:35:49,770 مرحباً، أُمي... 579 00:35:49,814 --> 00:35:53,147 سواءَ كانَ لي علاقة أم لا في 580 00:35:53,184 --> 00:35:56,210 ما هيَ الكلمة التي أبحثُ عنها هُنا يا (غلين)؟ "إعاقتكَ" 581 00:35:56,254 --> 00:35:58,313 إعلَم هذا: سيأتي مُحامي و يقوم بالسؤال 582 00:35:58,356 --> 00:36:00,756 يطرحُ أسئلةً عن اليوم الذي قُتِلَ فيه (لي تشين) 583 00:36:00,791 --> 00:36:03,123 و ما لم تُرِد أن تقوم بطلب الأرقام بأنفِك 584 00:36:03,161 --> 00:36:05,561 من الأفضلِ لكَ أن تُخبرهُ ما يُريدُ سماعَه 585 00:36:05,596 --> 00:36:07,791 فهمتَ ذلك أيها العاهرة الغبية؟ 586 00:36:12,770 --> 00:36:16,706 أنا هُنا لأتحدَّث حولَ اليوم الذي هاجمَ فيه (سيريل أورايلي) (لي تشين) 587 00:36:16,741 --> 00:36:19,403 و أعلمُ أنكَ أجريتَ عِدَة مُحادثات 588 00:36:19,443 --> 00:36:21,638 معَ ضُباط مُتنوعين 589 00:36:21,679 --> 00:36:24,273 و المُدعين و مُحامي الدِفاع 590 00:36:24,315 --> 00:36:27,478 و أعلمُ أنكَ شهِدتَ أنكَ لم ترى شيئاً 591 00:36:27,518 --> 00:36:30,544 و لا تعلمُ شيئاً عن الظروف المُحيطة بموتِ (لي) 592 00:36:30,588 --> 00:36:33,648 و لكن بما أنني انضممتُ إلى هذه القضية مُؤخراً 593 00:36:33,691 --> 00:36:35,158 أتمنى لو ........ 594 00:36:35,193 --> 00:36:37,093 أعلمُ ما حدثَ بالضَبط 595 00:36:37,128 --> 00:36:39,528 حقاً؟ 596 00:36:39,564 --> 00:36:42,829 تشاجرَ (رايان) و (لي) و سقطَت السكينة على الأرض 597 00:36:42,867 --> 00:36:44,528 على الأرجَح سكينة (لي) 598 00:36:44,569 --> 00:36:47,595 و قامَ (سيريل) بطَعن (لي) بشكلٍ عفوي 599 00:36:47,638 --> 00:36:49,333 ليُنقذَ حياةَ أخاه 600 00:36:49,373 --> 00:36:52,570 لم يكُن هُناك أي تعمُّد في أفعال (سيريل)، لا شيء 601 00:36:52,610 --> 00:36:56,603 هل تحدّثتَ إلى أي أحدٍ آخر مُؤخراً سيد (شوب)؟ 602 00:36:56,647 --> 00:36:58,615 عن هذه الأحداث؟ 603 00:36:58,649 --> 00:37:00,879 أعني، هل حرّضكَ أحَد لقولِ هذا؟ 604 00:37:00,918 --> 00:37:02,385 كلا سيدي 605 00:37:02,420 --> 00:37:06,618 إنهُ ما رأيتُه و أُريدُ الشهادةَ بهِ في المحكمة 606 00:37:06,657 --> 00:37:09,524 أتعلمُ أنهُ يُمكنكَ أن تنال 5 سنوات إضافية للحنث باليمين؟ 607 00:37:09,560 --> 00:37:12,085 أنا أُمضي حُكماً لـ 15 سنة أصلاً يا سيد (زيلمان) 608 00:37:12,129 --> 00:37:13,619 و لستُ خائِفاً 609 00:37:15,066 --> 00:37:17,626 كيفَ تسير مُقابلة الشهود إذاً؟ 610 00:37:17,668 --> 00:37:19,465 ليسَت جيدة حتى الآن 611 00:37:19,503 --> 00:37:22,165 - ماذا عَن (شوب)؟ - ليسَ ذو مِصداقية كبيرة 612 00:37:22,206 --> 00:37:24,470 (شوب) كاذِبٌ قهري 613 00:37:24,508 --> 00:37:27,341 لكنَ السُخرية أنهُ يقول الحقيقة هذه المرة 614 00:37:27,378 --> 00:37:29,539 - استخدمهُ إذاَ - لو وضعتُ (شوب) على منصة الشهود 615 00:37:29,580 --> 00:37:32,310 لن تُصدقَ هيئة المُحلفين كلمةً يقولها، و سيضُر أكثر ما ينفَع 616 00:37:32,350 --> 00:37:34,978 ستجِد شاهداً ذو مِصداقية إذاً 617 00:37:35,019 --> 00:37:37,078 أتمنى ذلك. فلم يتبقى سِوى بِضعَة أشخاص 618 00:37:37,121 --> 00:37:39,612 - ماذا نفعلُ بالتالي؟ - نزيد الضغط 619 00:37:39,657 --> 00:37:42,626 لقد أظهرَت الصحافة و الرأي العام اهتماماً كبيراً بهذه القضية 620 00:37:42,660 --> 00:37:44,651 سأستعملُ معارفي في شبكات الإعلام.. 621 00:37:48,699 --> 00:37:50,667 مرحباً يا (بيتي)، خرجتَ من الوحدة النفسية؟ 622 00:37:50,701 --> 00:37:53,431 هل تعاملتَ معَ شياطينكَ الداخلية؟ 623 00:37:57,008 --> 00:38:00,569 سمعتُ شيئاً من مصدرٍ مثوق جداً البارحة يا (أورايلي) 624 00:38:00,611 --> 00:38:03,045 حقاً؟ ماذا سمِعت؟ 625 00:38:03,080 --> 00:38:06,174 بأنكَ طحنتَ الزجاج و وضعتهُ في طعامِ أبي 626 00:38:06,217 --> 00:38:08,583 ما أدى لتقطيعِ أحشائهِ ببُطئ 627 00:38:08,619 --> 00:38:10,951 و أنكَ مسؤولٌ عن موتِ أبي 628 00:38:12,290 --> 00:38:15,817 حسناً، ما سمعتهُ صحيح، ما عدا تفصيلة صغيرة 629 00:38:15,860 --> 00:38:17,953 كانَ (أدبيسي) من فعلَ ذلك، و لم أكُن أنا 630 00:38:17,995 --> 00:38:21,226 لقد كُنتُ صديقاً لوالدِك. و من هوَ مصدركَ الموثوق؟ 631 00:38:21,265 --> 00:38:22,823 مخبولٌ ما من القسم النفسي؟ 632 00:38:22,867 --> 00:38:25,199 لا تهتَم، لو أخبرتُكَ من يكون، فسوفَ يموت 633 00:38:25,236 --> 00:38:27,500 هذا مُنصِف 634 00:38:27,538 --> 00:38:30,905 و لكن ماذا لو كانَ ما قُلتهُ صحيحاً؟ و هوَ ليسَ كذلك 635 00:38:30,941 --> 00:38:33,273 ما الذي سيفعلهُ صعلوكٌ مثلك 636 00:38:33,311 --> 00:38:35,745 بخصوصِ ذلك، على أي حال؟ 637 00:38:35,780 --> 00:38:37,304 ابتَعِد عني الآن 638 00:38:37,348 --> 00:38:39,407 فرائحتكَ نتِنَة 639 00:38:47,124 --> 00:38:48,989 عليَ أن أعترِف أني مصدومَة 640 00:38:49,026 --> 00:38:51,893 كُنتُ أُحاولُ منذُ أشهُر أن أجعلكَ تقبَل زيارة زوجتِك 641 00:38:51,929 --> 00:38:53,988 و فجأةً الآن تُريدُ رُؤيتها 642 00:38:54,031 --> 00:38:56,761 حسناً، كما قُلت أيتها الأُخت، أنا أشعرُ بشكلٍ أفضَل حيالَ نفسي 643 00:38:56,801 --> 00:38:58,735 بمُساعدتكُم أنتِ و الأب (ميهان) 644 00:38:58,769 --> 00:39:00,999 لقد تكلّمتُ مُطولاً معَ (روزلي) البارحة 645 00:39:01,038 --> 00:39:03,438 لكنكِ لم تُخبريها ما حصَلَ لي، صحيح؟ 646 00:39:03,474 --> 00:39:07,274 لا، سأنتظرُكَ لتجدَ الوقت المُناسِب لإخبارِها 647 00:39:24,161 --> 00:39:28,097 اقرعوا الطبول، فقد حضرَ (ماكبيث) 648 00:39:28,132 --> 00:39:31,124 الأخوات الغريبات يداً بيد 649 00:39:31,168 --> 00:39:34,001 و صُوَر البحر و اليابسة 650 00:39:34,038 --> 00:39:37,098 تتوجهُ هكذا، نحوَ 651 00:39:37,141 --> 00:39:41,305 ثلاثُ مراتِ لك، و ثلاثُ مراتٍ لي 652 00:39:41,345 --> 00:39:43,813 و ثلاثة ثانيةً لتُصبِح تِسعة 653 00:39:43,848 --> 00:39:46,009 سلام 654 00:39:46,050 --> 00:39:48,883 و ينتهي السِحر 655 00:39:48,919 --> 00:39:52,514 لم أرى يوماً سيئاً و جميلاً هكذا 656 00:39:52,556 --> 00:39:54,581 كم تبعُد مملكة (فوريس)؟ 657 00:39:54,625 --> 00:39:58,322 حسناً، إخرسوا، لقد انتهى الوقت 658 00:39:58,362 --> 00:40:00,057 لكنني بالكاد نطقتُ بدوري 659 00:40:00,097 --> 00:40:03,260 غداً و غداً و غداً يا (أغاميمنون) 660 00:40:05,102 --> 00:40:09,402 ها قد أتى مُتطوعاً آخَر، السيد (بيتر شيبيتا) 661 00:40:09,440 --> 00:40:11,635 - رائِع، مرحباً يا (بيتر) - مرحباً 662 00:40:11,675 --> 00:40:13,870 يُمكنكَ مُساعدة (رايان) في رسم الديكور 663 00:40:13,911 --> 00:40:16,402 كلا، لا أحتاج للمُساعدة، خاصةً مِنه 664 00:40:18,315 --> 00:40:22,251 تعلمين، لقد رأيتُ هذه المسرحية في الثانوية. و فيها كُل تلكَ الطلاسِم، صحيح؟ 665 00:40:22,286 --> 00:40:24,584 - صحيح - نحنُ الصقليين لدينا نُسختُنا الخاصة 666 00:40:24,622 --> 00:40:28,183 تعويذاتُنا الخاصة: العين الشريرة 667 00:40:28,225 --> 00:40:31,752 جدة زوجتي يُمكنها أن تُصيبَ شخصاً بالعين من بُعد ميل 668 00:40:31,796 --> 00:40:34,890 أنا لا أقولُ أن ذلكَ ينجَح، و لكن من يعلَم، صحيح؟ 669 00:40:36,100 --> 00:40:38,694 أظنُ أني أخبرتكَ أن تبتعِدَ عني 670 00:40:38,736 --> 00:40:42,399 لا مُشكلة يا صاح، لا مُشكلة 671 00:40:47,011 --> 00:40:48,911 (رايان) 672 00:40:48,946 --> 00:40:53,178 انظُر، أعرفُ أنكَ فعلتَ أشياءً لستَ فخوراً بها 673 00:40:53,217 --> 00:40:55,617 لكن أحياناً لو بُحتَ بها... 674 00:40:55,653 --> 00:40:58,315 دعكَ منَ المُقدمات يا أبتِ، بماذا تُفكِّر؟ 675 00:40:58,355 --> 00:41:01,449 حسناً، (بيتر شيبيتا) 676 00:41:01,492 --> 00:41:05,360 لقد رأيتُ الطريقة التي تنظرانِ لبعضكما بها، العداء 677 00:41:05,396 --> 00:41:07,330 (شيبيتا) مخبول 678 00:41:07,364 --> 00:41:10,891 حُباً للرَب يا (رايان)، هلا تخليتَ عن التبجُّح 679 00:41:10,935 --> 00:41:13,403 هذا الهُراء... 680 00:41:13,437 --> 00:41:15,371 لدقيقة فقط؟ 681 00:41:15,406 --> 00:41:19,365 أعلمُ أنكَ تظُن أنَ عليكَ أن تكونَ قاسياً لتنجو هُنا 682 00:41:19,410 --> 00:41:23,847 لكن هُناكَ طُرقٌ أُخرى 683 00:41:23,881 --> 00:41:26,475 رأيتكَ معَ أخيك 684 00:41:26,517 --> 00:41:29,486 هُناكَ الحُب، و الاهتمام 685 00:41:29,520 --> 00:41:32,250 هُناكً خيرٌ فيك 686 00:41:32,289 --> 00:41:34,484 هل ستسمحُ لذلكَ الخير أن يرتقي 687 00:41:34,525 --> 00:41:38,518 و تُصبِح الرجُل الذي أرادكَ الرَب أن تكونَه؟ 688 00:41:41,198 --> 00:41:44,099 - و كيفَ يا أبتِ؟ - أنا سأُساعدُك 689 00:41:44,134 --> 00:41:47,763 و سأبدأُ بغسيلك 690 00:41:47,805 --> 00:41:49,898 تظنُ أنكَ تعرِف الآن 691 00:41:49,940 --> 00:41:54,070 بأنكَ إن لم تفصِل الغسيل 692 00:41:54,111 --> 00:41:56,045 فسترشَح الألوان 693 00:42:00,150 --> 00:42:01,811 في قبيلة (شونا) في أفريقيا 694 00:42:01,852 --> 00:42:04,184 يتواصلُ الأحياء معَ (مواري) 695 00:42:04,221 --> 00:42:05,688 و هوَ الرَب 696 00:42:05,723 --> 00:42:08,317 من خِلالِ أسلافهِم الميتين، (الفازيمو) 697 00:42:08,359 --> 00:42:11,385 يعتقدُ (الشونا) أنهُ يُحيطُ بالأحياء 698 00:42:11,428 --> 00:42:13,794 مُجتمعٌ خفي منَ (الفازيمو) 699 00:42:13,831 --> 00:42:16,925 يُراقبونَ و يعتنونَ بأقاربهِم 700 00:42:16,967 --> 00:42:19,492 و لكن هُناكَ (الأنغوزي) أيضاً 701 00:42:19,537 --> 00:42:22,563 الأرواح الشريرة، المظلومين 702 00:42:22,606 --> 00:42:24,540 المُهمّشين، المقتولين 703 00:42:24,575 --> 00:42:26,634 الذينَ يصبونَ انتقامهُم على عائلةٍ ما 704 00:42:26,677 --> 00:42:28,474 بالموتِ المُفاجِئ 705 00:42:35,819 --> 00:42:37,810 يا إلهي 706 00:42:42,226 --> 00:42:44,251 أبتِ! 707 00:42:44,295 --> 00:42:46,923 يا إلهي، أيها الأب! 708 00:42:46,964 --> 00:42:48,932 ما الأمر يا أبتِ؟ 709 00:42:48,966 --> 00:42:52,163 أيها الأب 710 00:42:52,202 --> 00:42:54,534 أيها الأب، اللعنة 711 00:42:54,572 --> 00:42:56,164 النجدة، النجدة 712 00:42:56,206 --> 00:42:57,730 النجدة! 713 00:42:57,775 --> 00:42:59,242 تعالَ إلى هُنا، النجدة! 714 00:42:59,276 --> 00:43:01,836 النجدة! 715 00:43:01,879 --> 00:43:03,369 أحضروا جهازَ الصدمة الكهربائية 716 00:43:03,414 --> 00:43:07,783 أربعة، خمسة،...واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة 717 00:43:07,818 --> 00:43:09,513 أحضري صينية أنبوب المريئ 718 00:43:17,194 --> 00:43:19,719 - كيفَ حالُه؟ - لقد ماتَ الأب (ميهان) 719 00:43:19,763 --> 00:43:21,526 تباً 720 00:43:21,565 --> 00:43:24,500 تمدُّد الأوعية الدموية، لقد ماتَ على الفور تقريباً 721 00:43:24,535 --> 00:43:27,368 - كيفَ حصلَ ذلك؟ - من يعلَم؟ 722 00:43:27,404 --> 00:43:30,373 أعني، سنُجري التشريح لمعرفة السبب، و لكن... 723 00:43:30,407 --> 00:43:33,342 لكنهُ سيبقى ميتاً، صحيح؟ 724 00:43:33,377 --> 00:43:35,709 و معَ ذلك، معَ كُل الطُرُق التي يُمكنُ أن تموتَ منها في (أوز) 725 00:43:35,746 --> 00:43:38,772 اختارَ الرَب أرحَم طريقة 726 00:43:38,816 --> 00:43:42,115 نعم، صحيح! تعلمين، عندما وجدتُ الأب (ميهان) مُلقى على الأرض 727 00:43:42,152 --> 00:43:44,120 كانَ قد تغوطَ في ملابسهِ الداخلية 728 00:43:44,154 --> 00:43:46,452 ماذا يُخبركِ ذلك عنا نحنُ البشر إذاً؟ 729 00:43:46,490 --> 00:43:48,890 بأنَ آخِر ما نفعلهُ قبلَ أن نموت هوَ التغوّط؟ 730 00:43:48,926 --> 00:43:51,588 تحلى ببعض الاحترام للرجُل يا (رايان) 731 00:43:51,629 --> 00:43:54,359 أنا أحترمُه! 732 00:43:54,398 --> 00:43:57,595 تعلمين، منذُ بِضعَة أيام أحد في القُدّاس 733 00:43:57,635 --> 00:43:59,262 قرأَ جزأً من الإنجيل 734 00:43:59,303 --> 00:44:01,601 حيثُ بعدَ أن أُنزِلَ (عيسى) من على الصليب 735 00:44:01,639 --> 00:44:04,540 أخذَ أصدقائهُ الجُثَة و غسلوها 736 00:44:04,575 --> 00:44:07,237 أودُ أن أقومَ بذلك 737 00:44:07,277 --> 00:44:11,077 أودُ غسلَ جُثة الأب (ميهان) 738 00:44:11,115 --> 00:44:12,173 لا أدري 739 00:44:12,216 --> 00:44:14,150 أرجوكِ؟ 740 00:44:14,184 --> 00:44:16,709 أرادني أن أدعوا معهُ، و لكني لم أفعَل ذلك 741 00:44:16,754 --> 00:44:19,382 على الرغمِ من كُل ما حاولَ فعلهُ لي و (لسيريل) 742 00:44:19,423 --> 00:44:21,584 أنا أدينُ للرجُلِ بهذا، أرجوكِ 743 00:44:37,574 --> 00:44:41,032 بينما نغفرُ لأولئكَ الذينَ اعتدوا علينا... 744 00:45:18,148 --> 00:45:20,582 ستُؤذي عيناكَ بقرأة تلكَ الطباعة الصغيرة 745 00:45:20,617 --> 00:45:22,949 إنها كُتبُ القانون 746 00:45:22,986 --> 00:45:24,977 الطباعة الصغيرة هيَ أفضَل جُزء 747 00:45:25,022 --> 00:45:28,253 - تعملُ على استئنافٍ ما؟ - نعم 748 00:45:28,292 --> 00:45:30,351 ليسَ لأجلي، بل (لكريس كيلَر) 749 00:45:30,394 --> 00:45:32,521 أُحاولُ قلبَ حُكمهُ بالإعدام 750 00:45:32,563 --> 00:45:34,428 و طلبتُ من أبي العملَ على القضية أيضاً 751 00:45:34,465 --> 00:45:36,194 أنتَ مُحامي؟ 752 00:45:36,233 --> 00:45:38,167 كُنتُ كذلك 753 00:45:38,202 --> 00:45:40,261 البريد 754 00:45:41,905 --> 00:45:43,770 ماذا لديكَ لي يا (وينثروب)؟ 755 00:45:43,807 --> 00:45:46,037 مجلات (نيوزويك) و (الحقل و الجدول) 756 00:45:46,076 --> 00:45:47,873 أينَ مجلة (سوانك)؟ 757 00:45:47,911 --> 00:45:51,210 لقد تمَ التعامُل معها بخشونَة في غرفة البريد 758 00:45:51,248 --> 00:45:52,738 مرحباً يا (بيتشَر) 759 00:45:52,783 --> 00:45:55,047 تستمتعُ بحياتكَ في الوحدة (جي)؟ 760 00:45:55,085 --> 00:45:57,383 أفضَل من العِراك معَ الآريين 761 00:46:02,426 --> 00:46:05,224 هيا، تفرّقا، تفرّقا! 762 00:46:05,262 --> 00:46:08,026 ماذا تتوقَّع؟ لقد أرسلتَ (شيلينجَر) إلى الانفرادي 763 00:46:10,868 --> 00:46:12,699 بسببِ اغتصابِك 764 00:46:14,171 --> 00:46:17,629 أخبرتكَ أني يُمكنني الاعتناءَ بنفسي، فلديَ مُخطط 765 00:46:17,674 --> 00:46:20,302 أي مُخطط؟ 766 00:46:20,344 --> 00:46:22,244 أتمنى لكَ زيارَة مُمتعَة معَ أولادِك 767 00:46:24,548 --> 00:46:26,448 كيفَ تعرِف أن أولادي قادمين؟ 768 00:46:26,483 --> 00:46:28,280 (وينثروب)! 769 00:46:29,787 --> 00:46:31,584 في تصويت ستة مُقابل واحد 770 00:46:31,622 --> 00:46:33,681 قررنا إخراجكَ من الانفرادي 771 00:46:33,724 --> 00:46:36,989 معَ التفاهُم أنكَ لو حاولتَ اغتصابٍ آخَر 772 00:46:37,027 --> 00:46:39,222 ستُعاد إلى هُناكَ بشكلٍ نهائي 773 00:46:39,263 --> 00:46:40,924 دعني أحزِر 774 00:46:40,964 --> 00:46:44,923 كُنتِ الصوتَ المُعارِض أيتها الأُخت؟ 775 00:46:44,968 --> 00:46:46,458 خُذهُ إلى الوحدة (بي) 776 00:46:54,778 --> 00:46:56,712 كانَ ذلكَ ظريفاً أيها المُستجِد 777 00:46:58,282 --> 00:46:59,806 هل يُمكنني التحدّث سيدي؟ 778 00:46:59,850 --> 00:47:02,717 نعم حسناً، إمسَح فمكَ أولاً 779 00:47:07,057 --> 00:47:09,582 أنا من أصلٍ آري صِرف 780 00:47:09,626 --> 00:47:11,457 و أنا مُتعلِّم 781 00:47:11,495 --> 00:47:14,157 يُمكنني إفادتكَ أفضَل من هذا الأمر 782 00:47:14,198 --> 00:47:16,928 - تُريدُ الانضمامَ إلى الأخوية؟ - نعم 783 00:47:16,967 --> 00:47:19,834 سيكونُ ذلكَ غيرَ اعتيادي 784 00:47:19,870 --> 00:47:23,499 في العادة العاهرة، تبقى عاهرة 785 00:47:23,540 --> 00:47:26,668 - لديَ خِطَة - العقل العاجي يعمَل؟ 786 00:47:26,710 --> 00:47:29,508 لو أُصيبَ (بيتشَر) قبلَ جلسة إطلاقةِ المشروط 787 00:47:29,546 --> 00:47:31,912 ستعود إلى الانفرادي للأبد، صحيح؟ 788 00:47:31,949 --> 00:47:33,541 نعم 789 00:47:33,584 --> 00:47:37,076 و معَ ذلك، الانتقام من ذلكَ السافِل هوَ كُل ما تُفكِّر بهِ، صحيح؟ 790 00:47:37,120 --> 00:47:39,850 - و ما هوَ قصدُك؟ - سأقتُل والِد (بيتشَر) 791 00:47:39,890 --> 00:47:41,983 - ماذا؟ - سأُغطي آثاري 792 00:47:42,025 --> 00:47:45,483 و أرشو الضُباط، و لو أُمسِكت سأتحمَّل المسؤولية بمُفردي 793 00:47:45,529 --> 00:47:47,326 يُمكنني قتلُه 794 00:47:47,364 --> 00:47:49,764 سأقتلهُ إن وعدتني أن ترفعَ من شأني 795 00:47:51,001 --> 00:47:52,992 تم 796 00:47:58,876 --> 00:48:01,811 سيأتي ابني (هاري) اليوم 797 00:48:01,845 --> 00:48:04,370 إنها المرة الأولى التي أراهُ فيها من ست سنوات 798 00:48:04,414 --> 00:48:06,405 ست سنوات؟ 799 00:48:06,450 --> 00:48:08,645 نعم، فبعدَ موتِ زوجتي 800 00:48:08,685 --> 00:48:11,415 أخذَ والداي أولادي الكِبار، و أخذَ والدا (جينيفيف) 801 00:48:11,455 --> 00:48:14,083 قاموا بالاعتناء بالطِفل (هاري) ليعيشَ معهم في (سان دييغو) 802 00:48:14,124 --> 00:48:17,150 و لِمَ لم ترى (هاري) كُل هذه الفترة؟ 803 00:48:17,194 --> 00:48:19,389 ظنَ الجميع أن هذا هوَ الأفضَل 804 00:48:19,429 --> 00:48:21,363 هُراء 805 00:48:21,398 --> 00:48:22,922 يعودُ الطِفل لوالدهِ 806 00:48:22,966 --> 00:48:24,695 حتى و لو كانَ والدهُ مسجوناً 807 00:48:28,305 --> 00:48:30,398 - مرحباً يا بُني - أبي 808 00:48:32,309 --> 00:48:35,608 - أينَ الأولاد؟ - أحتاجُ للتكلّمِ معَك 809 00:48:37,915 --> 00:48:41,180 أظنُ أني سآخذ قيلولة. أيقظني لنلعبَ الطاولة 810 00:48:42,920 --> 00:48:46,287 كانَ والدا (جنيفيف) يمكثانِ عندنا في الأسبوع الماضي 811 00:48:46,323 --> 00:48:48,257 حسناً، كانَ الأمرُ مُحرجاً في البداية 812 00:48:48,292 --> 00:48:52,558 لكن عملَ (جون) و (مارغريت) بجِد ليكونا.... 813 00:48:52,596 --> 00:48:54,496 حسناً، ليُصبحا جُزأً من العائلة ثانيةً 814 00:48:54,531 --> 00:48:57,159 ليُعيدوا (هاري) إلى حياتكَ برِفق 815 00:48:57,200 --> 00:48:58,861 و ماذا بعد؟ 816 00:48:58,902 --> 00:49:00,426 حسناً، إنهما ينتظرانِ في موقِف السيارات 817 00:49:00,470 --> 00:49:02,597 لكنَ (هاري) لم يخرُج من السيارة 818 00:49:12,816 --> 00:49:16,616 إنهُ في السادسة من عُمرهِ يا بُني 819 00:49:16,653 --> 00:49:18,883 إنهُ مرعوب 820 00:49:18,922 --> 00:49:22,619 إنهُ يبكي و (هولي) مُنزعجة 821 00:49:22,659 --> 00:49:25,924 - لا بأس، لا تُجبروه - سنُحاولُ ثانيةً غداً 822 00:49:28,699 --> 00:49:31,361 كلا، لا، تعلَم.... 823 00:49:32,703 --> 00:49:34,330 لننتظِر قليلاً، اتفقنا؟ 824 00:49:34,371 --> 00:49:36,362 جلسة استماعي للإطلاق المشروط يوم الخميس 825 00:49:36,406 --> 00:49:38,806 و لو تمَ إطلاق، سيُمكنني رُؤيتهُ في البيت 826 00:49:38,842 --> 00:49:41,470 هل أنتَ مُتأكِد؟ 827 00:49:41,511 --> 00:49:44,071 نعم، يُمكنني الانتظار 828 00:49:44,114 --> 00:49:47,641 - إنها بضعة أيام أُخرى - صحيح 829 00:49:47,684 --> 00:49:49,675 و أعرفُ هذه المرة أنَ مجلس الإطلاق المشروط 830 00:49:49,720 --> 00:49:52,746 سيدعكَ تخرُج، أعرفُ ذلك 831 00:49:52,789 --> 00:49:56,122 أعرفُ أنكَ ستكون حُراً من صميمِ قلبي 832 00:50:02,699 --> 00:50:07,068 أخبِرني إذاً، كيفَ يبدو، ابني؟ 833 00:50:07,104 --> 00:50:09,504 حسناً.... 834 00:50:11,475 --> 00:50:13,670 مثلَ والدهِ 835 00:50:18,882 --> 00:50:20,747 لديهِ عينا أُمِه 836 00:50:32,295 --> 00:50:35,958 سترى (كريس) إذاً لتتحدثا عن الاستئناف، صحيح؟ 837 00:50:35,999 --> 00:50:37,762 نعم 838 00:50:42,339 --> 00:50:44,603 هلا أخبرتهُ أني أُحبُه؟ 839 00:50:50,981 --> 00:50:54,144 استراتيجيتنا الحالية هيَ التركيز على مِصداقية 840 00:50:54,184 --> 00:50:56,516 شاهِد الإدعاء 841 00:50:56,553 --> 00:50:58,282 (جيري هيكين) 842 00:50:58,321 --> 00:51:01,984 و الذي اكتشفنا أنهُ تمَ إلقاءُ القبضِ عليه مرتين 843 00:51:02,025 --> 00:51:04,220 للمُتاجرة بالكوكاين 844 00:51:04,261 --> 00:51:08,254 و كيفَ لم يعرِف مُحاميَ الآخر بذلك؟ 845 00:51:08,298 --> 00:51:11,529 حسناً، كما يقول الفتيان، إنهُ سيء 846 00:51:18,375 --> 00:51:21,173 إهدأ سيد (بيتشَر) 847 00:51:21,211 --> 00:51:23,441 - عِلكَة؟ - كلا، شكراً 848 00:51:26,116 --> 00:51:29,279 - أنتَ لا تُحبني، أليسَ كذلك؟ - هذا ليسَ لهُ علاقة بالموضوع 849 00:51:29,319 --> 00:51:31,685 ليسَ عليَ أن أُحبكَ لأُدافِع عنك 850 00:51:31,721 --> 00:51:33,689 - و ابني... - يُحبني 851 00:51:33,723 --> 00:51:35,850 و هذا يُزعجُك؟ 852 00:51:37,761 --> 00:51:39,695 نعم 853 00:51:39,729 --> 00:51:42,027 لأنهُ يُحبُ رجلاً أم لأنهُ يُحبني؟ 854 00:51:42,065 --> 00:51:43,760 انتهينا لهذا اليوم 855 00:51:43,800 --> 00:51:46,894 حضرة القاضي، أرجوا أن تقولَ للشاهِد أن يُجيبَ عن السؤال 856 00:51:46,937 --> 00:51:48,427 حسناً 857 00:51:48,472 --> 00:51:51,407 أجدكَ دنيئاً 858 00:51:51,441 --> 00:51:53,671 أنتَ سعيد؟ 859 00:51:59,816 --> 00:52:02,649 مُجرَّد طلقة أُخرى في مسدسي 860 00:52:02,686 --> 00:52:04,620 مُحاكمة العُمدة (ويلسون لوين) 861 00:52:04,654 --> 00:52:07,282 تستمرُ اليوم في محكمة (بانك هيد) 862 00:52:07,324 --> 00:52:10,350 تمَّت إدانة (لوين) لتورطهِ في جريمة عام 1963 863 00:52:10,393 --> 00:52:13,328 قتل فتاتان سوداوتان بعمر 10 سنوات 864 00:52:13,363 --> 00:52:15,729 يزعُم الإدعاء أنَ (لوين) 865 00:52:15,765 --> 00:52:18,325 الذي كانَ مأمور مُقاطعة (جاكسون) في ذلكَ الوقت 866 00:52:18,368 --> 00:52:21,599 كانَ قد حرّضَ و ساعدَ أعضاء عصابة (كو كلوكس كلان) 867 00:52:21,638 --> 00:52:23,230 في تلكَ الجريمة الوحشية 868 00:52:28,979 --> 00:52:30,776 أستميحكَ عُذراً 869 00:52:33,183 --> 00:52:35,447 أيها الحارِس! 870 00:52:39,623 --> 00:52:41,557 أيها الحارِس! أيها الحارِس! 871 00:52:41,591 --> 00:52:42,819 أيها الحارِس! 872 00:52:42,859 --> 00:52:44,349 كلا! 873 00:52:52,435 --> 00:52:54,801 لا تفعَل ذلك 874 00:53:03,947 --> 00:53:06,507 هذه صُورٌ مُباشرة من الطرف الشرقي للمدينة 875 00:53:06,550 --> 00:53:09,417 حيثُ استمرَ النهب و الإحراق لعِدَة ساعات 876 00:53:09,452 --> 00:53:12,353 و الذي نشبَ بسبب تعليق الحاكِم (جيمس ديفلين) 877 00:53:12,389 --> 00:53:14,084 بأنهُ سيمنَح العفو (لويلسون لوين) 878 00:53:14,124 --> 00:53:15,751 لو تمَّت إدانة العُمدة 879 00:53:15,792 --> 00:53:17,657 دعوني أُعلِن أولاً 880 00:53:17,694 --> 00:53:20,094 بأننا قد وضعنا الحرس الوطني في حالة تأهُّب 881 00:53:20,130 --> 00:53:22,860 لكني آملٌ حقاً ألا نحتاج لذلك 882 00:53:22,899 --> 00:53:25,925 - دعوني أُؤكِد أنَ العُنف... - لا يُمكننا أن نفقِد السيطرة هنا 883 00:53:25,969 --> 00:53:28,767 أُريدُ السجن في حالة إقفال تام! هل من أسئلَة؟ 884 00:53:28,805 --> 00:53:30,170 ....لم يحُّل أي مُشكلة 885 00:53:30,207 --> 00:53:32,175 الشيء الوحيد الذي أربكَني أكثَر 886 00:53:32,209 --> 00:53:34,473 من أعمال العُنف نفسها، هوَ سببُها 887 00:53:34,511 --> 00:53:36,502 أنا رجلٌ بريء 888 00:53:36,546 --> 00:53:40,380 و معَ ذلك تُدمرونَ محلاتكُم، سياراتكُم 889 00:53:40,417 --> 00:53:42,942 و أحيائكُم، بناءاً على الإشاعة 890 00:53:42,986 --> 00:53:46,183 المُتعلقة بالقرار الذي لم يصدُر بعد 891 00:53:46,223 --> 00:53:49,249 - و الذي سيُبرئُني في النهاية - إقفال تام، إقفال تام! 892 00:53:49,292 --> 00:53:51,385 أخوتي و أخواتي 893 00:53:51,428 --> 00:53:54,295 علينا أن نُوقفَ العُنفَ في شوارعنا 894 00:53:54,331 --> 00:53:58,131 أعمال الشغب، النهب و التدمير 895 00:53:58,168 --> 00:54:00,227 نقومُ بضررٍ أكبَر لمُجتمعنا 896 00:54:00,270 --> 00:54:02,238 أكثَرَ من الجريمة التي ارتكبها (لوين) 897 00:54:02,272 --> 00:54:05,366 ليسَ هُناكَ نصرٌ هُنا 898 00:54:05,408 --> 00:54:08,571 عندما نُقابلُ الكُره بالكُره 899 00:54:08,612 --> 00:54:10,637 دعونا نستعيدُ مدينتنا... 900 00:54:50,954 --> 00:54:53,684 ارقدوا بِسلام 901 00:54:54,546 --> 00:54:57,546 ترجمة عــــادل