1
00:00:19,200 --> 00:00:28,760
Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban)
Kuban@live.com
2
00:01:32,400 --> 00:01:35,360
İşte size iktidarsızlıkla
ilgili korkutucu rakamlar:
3
00:01:35,400 --> 00:01:38,160
10 ila 20 Milyon
Amerikalı bu dertten muzdarip,
4
00:01:38,200 --> 00:01:40,680
% 85'i fiziksel nedenlerden,
5
00:01:40,720 --> 00:01:42,720
penisle ilgili değil,
6
00:01:42,760 --> 00:01:45,720
% 10'u psikolojik sebeplerden,
7
00:01:45,760 --> 00:01:48,880
ve en korkutucusu
iktidarsız erkeklerin % 5'inde
8
00:01:48,920 --> 00:01:51,320
sebep bilinmiyor.
9
00:02:01,120 --> 00:02:02,480
Selam.
10
00:02:11,280 --> 00:02:13,000
Tanrım.
11
00:02:13,040 --> 00:02:15,200
Bana bunu yapma Vern.
12
00:02:15,240 --> 00:02:17,360
Burada tek sahip
olduklarım sizlersiniz.
13
00:02:19,680 --> 00:02:22,000
Benim tercihim değil James.
14
00:02:22,000 --> 00:02:23,720
Uymamamız gereken
bir tüzük var.
15
00:02:23,760 --> 00:02:25,800
Bu tüzüğü herkesten
iyi bilirsin.
16
00:02:27,400 --> 00:02:29,000
Lanet dişçiyle konuştum.
17
00:02:29,040 --> 00:02:31,080
Beyaz birisinin diş etlerini
kullandığını söyledi.
18
00:02:31,120 --> 00:02:32,840
- Beyaz.
- Gerçekten mi?
19
00:02:32,880 --> 00:02:35,800
Çünkü Dr. Faraj'ın yanağında
bıraktığı çürük mavi.
20
00:02:35,840 --> 00:02:38,920
Bu bana aradığın cevabı
bulamadığını söylüyor.
21
00:02:38,960 --> 00:02:41,960
Yarın başka bir hücreye
taşınacaksın.
22
00:02:49,240 --> 00:02:52,200
İşte Robson.
Haklıymışsın İmam.
23
00:02:52,240 --> 00:02:55,200
Allah onu günahları
yüzünden cezalandırıyor.
24
00:02:56,800 --> 00:03:00,360
- Ağzın nasıl?
- Arif.
25
00:03:00,400 --> 00:03:02,440
Siktir git.
26
00:03:06,520 --> 00:03:08,720
Robson.
27
00:03:08,760 --> 00:03:12,000
Tüm yaptıklarına rağmen
kalbim seninle.
28
00:03:12,040 --> 00:03:14,920
Tanrı sana bir şeyler
öğretmeye çalışıyor.
29
00:03:16,040 --> 00:03:17,640
Lütfen bunu anlayacak
kadar akıllı ol.
30
00:03:20,640 --> 00:03:23,040
Evet.
31
00:03:23,080 --> 00:03:25,800
Arkadaşlarımın beni
geri kabul edeceklerini söylüyor.
32
00:03:25,840 --> 00:03:29,200
Kabul etmelerini
sağlayacağım.
33
00:03:35,720 --> 00:03:37,840
Bakın hele,
üvey kardeşim.
34
00:03:37,880 --> 00:03:40,200
Zenci bir adamın diş etleriyle
konuşmak güzel mi?
35
00:03:40,240 --> 00:03:42,000
Bir sürü meme gerekiyor.
36
00:03:42,040 --> 00:03:45,080
Sen mi? Tüm bu Aryan uyuşturucu
karşıtlığı saçmalık mıydı?
37
00:03:45,120 --> 00:03:48,520
Çeneni kapatıp
malı verecek misin?
38
00:03:48,560 --> 00:03:52,280
- Veya paramı başka yere götüreyim.
- Tamam.
39
00:04:30,440 --> 00:04:33,600
Siktir! Gardiyan! Gardiyan!
40
00:04:39,440 --> 00:04:41,760
İktidarsızlığın fiziksel
nedenlerinden birisi
41
00:04:41,800 --> 00:04:45,200
olağan hazırlıksız
ereksiyon kaybı.
42
00:04:45,240 --> 00:04:47,400
Bir diğer değişle,
43
00:04:47,440 --> 00:04:49,360
kaldıramıyorsun...
44
00:04:50,440 --> 00:04:52,280
çünkü kalkmıyor.
45
00:04:52,320 --> 00:04:54,080
Kaldıramadığın için,
46
00:04:54,120 --> 00:04:56,680
kalkmadığı için...
47
00:04:57,800 --> 00:05:00,080
her takdirde
siki tutarsınız.
48
00:05:01,240 --> 00:05:03,200
Kalkamıyorum.
49
00:05:04,720 --> 00:05:06,640
Miguel Alvarez
yine tahliye görüşmesine girecek.
50
00:05:06,680 --> 00:05:09,440
Ne olmuş? Reddedilecek,
geçen seferki gibi.
51
00:05:09,480 --> 00:05:11,280
Belki de olmaz.
52
00:05:11,320 --> 00:05:13,200
Tim, yapma.
53
00:05:13,200 --> 00:05:16,240
Yediği onca boktan sonra
kurul onu özgür bırakmaz.
54
00:05:16,280 --> 00:05:18,040
Alvarez çok değişti.
55
00:05:18,240 --> 00:05:20,160
Gerçekten beladan
uzak durmaya çabalıyor.
56
00:05:20,200 --> 00:05:23,840
Saçmalık. Bak, rehber köpek
yetiştirerek iyi yaptığını biliyorum,
57
00:05:23,880 --> 00:05:26,960
ama bir tane köpek adli
sicilini dengelemeye yetmez.
58
00:05:27,000 --> 00:05:30,920
Evet... Komisyona tahliyeyi
tavsiye edecek bir mektup yazıyorum.
59
00:05:30,960 --> 00:05:34,920
Alicia Hinden, programı yöneten,
o da aynısını yapacak.
60
00:05:34,960 --> 00:05:37,480
Ve Ray Mukada'da burada olsaydı,
o da yazardı.
61
00:05:37,520 --> 00:05:40,720
Tim, Miguel Alvarez'in
topluma karışmaya
62
00:05:40,760 --> 00:05:42,280
hazır olduğunu
mu düşünüyorsun?
63
00:05:42,320 --> 00:05:44,280
6 ay önce o eşek
tecritteydi
64
00:05:44,320 --> 00:05:45,880
ve bokuyla duvarları
sıvıyordu.
65
00:05:45,920 --> 00:05:48,520
Alvarez'le aranda kan davası
olduğunu biliyorum,
66
00:05:48,560 --> 00:05:50,120
ta geldiği günden beri.
67
00:05:50,160 --> 00:05:52,680
Ne diyorsun, önyargılı
olduğumu mu? Siktir git.
68
00:05:52,720 --> 00:05:55,520
- Son zamanlarda onunla konuştun mu?
- Hayır.
69
00:05:55,560 --> 00:05:57,720
- Sence bunu borçlu değil misin?
- Borçlu muyum?
70
00:05:57,760 --> 00:06:00,120
Müdürle mahkûm arasında değil,
erkek erkeğe.
71
00:06:00,160 --> 00:06:01,840
Eğer bir kişi
değişmeye çalışıyorsa,
72
00:06:01,880 --> 00:06:04,400
- bunu onaylamayacak mıyız?
- Alvarez'in durumunda değil.
73
00:06:04,440 --> 00:06:06,320
- Leo...
- Hayır, kahrolası, hayır!
74
00:06:06,360 --> 00:06:09,320
Sen lanet tavsiye mektuplarını
yaz, tamam mı?
75
00:06:09,360 --> 00:06:12,360
Ben de Steve Dawkins'i arayayım
ve bu saçmalığa bir son vereyim.
76
00:06:14,800 --> 00:06:17,520
Tahliye görüşmesini
ayarladığın için teşekkürler McManus.
77
00:06:17,560 --> 00:06:19,360
Doğrusunu söylemek
gerekirse Miguel,
78
00:06:19,400 --> 00:06:21,680
bu tahliye görüşmesi...
79
00:06:21,720 --> 00:06:24,480
salıverilmen pek
olası değil.
80
00:06:24,520 --> 00:06:26,360
Hayır, hayır.
İçimde iyi bir his var.
81
00:06:26,400 --> 00:06:28,840
İyi hissediyorum.
Moralim çok iyi.
82
00:06:28,880 --> 00:06:32,280
Tanrım, Oz'dan uzaklaşmak
çok güzel olurdu, biliyor musun?
83
00:06:32,320 --> 00:06:34,920
Maritza'yı görürdüm.
Parker Kadın'lardan tahliye oldu.
84
00:06:34,960 --> 00:06:38,760
Bir iş buldu. Hayatını
bir düzene koydu.
85
00:06:38,800 --> 00:06:41,720
Belki bir bebeğim daha
olur, ne dersin?
86
00:06:41,760 --> 00:06:43,680
Tahliye kurulundakilere
bunu yapabileceğimi
87
00:06:43,720 --> 00:06:46,720
anlatabilmem
gerekiyor, değil mi?
88
00:06:46,760 --> 00:06:48,800
Hazır olduğuma
kalben inanıyorum.
89
00:07:03,840 --> 00:07:06,880
Sizlerle tanışmak
benim için büyük zevk.
90
00:07:08,200 --> 00:07:10,160
Benim... babam
91
00:07:10,200 --> 00:07:12,560
ve... dedem
92
00:07:12,600 --> 00:07:14,480
onlar da burada
mahkûmdular.
93
00:07:14,480 --> 00:07:17,680
- Affedersiniz?
- Alvarez, ne yapıyorsun?
94
00:07:17,720 --> 00:07:21,920
Tahliye kurulundaki
konuşmama hazırlanıyorum.
95
00:07:24,440 --> 00:07:26,160
Sayım!
96
00:07:28,080 --> 00:07:31,640
- Hey!
- Hey yakışıklı çocuk!
97
00:07:35,320 --> 00:07:37,920
Selam Charlie Brown.
98
00:07:45,680 --> 00:07:47,120
Maritza.
99
00:07:48,560 --> 00:07:50,720
Maritza.
100
00:07:50,760 --> 00:07:52,600
Maritza, aşkım.
101
00:07:54,880 --> 00:07:57,360
- Siktir git.
- Dikkat et Miguel.
102
00:07:57,400 --> 00:08:00,440
Şartlı tahliyen bu kadar yakınken
işleri berbat etmek istemezsin.
103
00:08:00,480 --> 00:08:02,080
Kapa çeneni!
104
00:08:06,480 --> 00:08:09,320
Ne trajik olurdu biliyor musun?
105
00:08:09,360 --> 00:08:12,760
Sen dışarıya çıkmadan
hemen önce Maritza'nın...
106
00:08:12,800 --> 00:08:14,480
bir kaza geçirmesi.
107
00:08:18,200 --> 00:08:20,040
Onu incitirsen...
108
00:08:20,080 --> 00:08:22,600
geberirsin.
109
00:08:22,640 --> 00:08:25,640
Tahliyemi berbat edersen,
geberirsin.
110
00:08:25,680 --> 00:08:29,960
Sinirlendiğin zaman
çok güzel oluyorsun.
111
00:08:32,120 --> 00:08:35,240
Pekâlâ, Bay Alvarez, yaptığınız
konuşma çok dokunaklıydı.
112
00:08:35,280 --> 00:08:37,240
Ama size bazı sorular
sormak istiyoruz.
113
00:08:37,280 --> 00:08:39,760
Bay Dawkins, bana
istediğinizi sorabilirsiniz.
114
00:08:39,800 --> 00:08:42,920
75 yaşında birisini
dövmekten dolayı hüküm giydiniz,
115
00:08:42,960 --> 00:08:45,840
sonra yüzünü doğradınız,
sırf arabasıyla arabanızı çizdiği için.
116
00:08:45,840 --> 00:08:48,280
Evet o gün
kendimde değildim.
117
00:08:48,320 --> 00:08:50,920
Oswald'da olduğunuz zaman da
kendi yüzünüzü doğradınız,
118
00:08:50,960 --> 00:08:53,320
ve sonra hücrenizde kendinizi
asmaya çalıştınız.
119
00:08:53,360 --> 00:08:55,880
O günlerde de kendinizde
değil miydiniz?
120
00:08:55,920 --> 00:08:59,080
Geçen sene Oswald'dan
bir firar planladınız.
121
00:08:59,120 --> 00:09:01,480
Kaçış planını
ben organize etmedim.
122
00:09:01,520 --> 00:09:04,400
Busmalis tünel kazıyordu
ve ben de hayatımdan endişeliydim...
123
00:09:04,440 --> 00:09:06,320
Ayaklanma sırasında
liderlerden birisiydiniz
124
00:09:06,360 --> 00:09:09,040
ve memur Joseph Mineo'da dâhil
olmak üzere bir sürü insan yaralandı.
125
00:09:09,080 --> 00:09:10,600
Üzerime saldırmıştı...
126
00:09:10,640 --> 00:09:14,920
Sonra başka bir memurun da
gözlerini çıkarttınız, Eugene Rivera'nın.
127
00:09:14,960 --> 00:09:16,920
Sonra iki
mahkûmu öldürdünüz,
128
00:09:16,960 --> 00:09:19,040
Carlo Ricardo
ve Jorge Vasquez.
129
00:09:19,080 --> 00:09:21,640
Size sorum şu,
130
00:09:21,680 --> 00:09:23,880
özgür kalacağını
düşünmeni
131
00:09:23,920 --> 00:09:26,440
sağlayan şey de
ne seni küçük serseri?
132
00:09:31,640 --> 00:09:33,800
Ayrılın!
133
00:09:33,840 --> 00:09:35,440
Ayrılın!
134
00:09:35,480 --> 00:09:37,640
Bırak onu Alvarez!
135
00:09:37,680 --> 00:09:39,600
Siktir!
136
00:09:39,640 --> 00:09:42,440
Bu saçmalık!
Onlara söylüyorum...
137
00:09:42,480 --> 00:09:44,600
Onlara düzeldiğimi
söylemeye çalıştım.
138
00:09:44,640 --> 00:09:46,440
Saçmalık bu!
139
00:09:46,480 --> 00:09:49,520
Değiştiğimi düşünmemin
saçmalık olduğunu söyledi.
140
00:09:49,560 --> 00:09:52,000
Ona nasıl değiştiğimi
anlatmaya çalıştım.
141
00:09:52,040 --> 00:09:54,520
- Beni dinliyor musun?
- Duruşmam hakkında konuşmamız lazım.
142
00:09:54,560 --> 00:09:56,680
Beni dinlemedi bile.
Beni dinlemedi bile.
143
00:09:56,720 --> 00:09:59,600
- Yalnızım. Korkuyorum!
- Beni dinliyor musun?
144
00:09:59,640 --> 00:10:03,400
Montgomery hak ettiğini
bulan bir amcık. Amcık!
145
00:10:03,440 --> 00:10:07,040
O gardiyanın yüzümü boka bulama
hakkı yoktu. Çıkartın beni.
146
00:10:07,080 --> 00:10:08,520
Beni buradan çıkartın!
147
00:10:08,560 --> 00:10:10,520
- Korkuyorum.
- Amcık!
148
00:10:10,560 --> 00:10:12,840
Çıkartın beni.
149
00:10:12,880 --> 00:10:14,920
McManus!
150
00:10:33,600 --> 00:10:35,800
Mesai bitti.
151
00:10:35,840 --> 00:10:37,360
Bana içki ısmarlama
sözü vermiştin.
152
00:10:37,400 --> 00:10:39,240
O içkiye ihtiyacım var.
153
00:10:39,280 --> 00:10:42,000
- Hadi gidelim.
- Üzgünüm. Ertelemek zorundayım.
154
00:10:42,040 --> 00:10:45,720
- Pancamo'yu bırakmak istemiyorum.
- Bir sürü...
155
00:10:47,360 --> 00:10:50,760
kadın başka erkekler
yüzünden beni terk etti,
156
00:10:50,800 --> 00:10:54,920
- ama komadaki birisi için ilk kez.
- Ölebilir Tim.
157
00:10:54,960 --> 00:10:56,480
Benim yüzümden.
158
00:10:56,520 --> 00:10:59,560
Hayati tehdit içermeyen
bir bıçak yaralanmasıyla acile geldi,
159
00:10:59,600 --> 00:11:01,440
enfeksiyon kaptı
ve toksik şoka girdi.
160
00:11:01,480 --> 00:11:03,240
Onunla daha önce
düzgün şekilde ilgilenmedim
161
00:11:03,280 --> 00:11:05,480
ama yalnız ölmeyeceğinden
emin olacağım.
162
00:11:05,520 --> 00:11:09,000
- Peki kahveye ne dersin?
- Olur.
163
00:11:19,040 --> 00:11:21,000
Al bakalım.
164
00:11:22,720 --> 00:11:24,360
Karımla tanışmış
mıydı...
165
00:11:24,400 --> 00:11:26,680
eski karımla,
Eleanor O'Connor?
166
00:11:26,720 --> 00:11:28,560
Yollarımız henüz çakışmadı.
167
00:11:28,600 --> 00:11:31,320
Boşanalı beş sene oluyor.
168
00:11:31,360 --> 00:11:34,120
Oswald'daki bu iş
Em City'i kurmam, hayalimi
169
00:11:34,160 --> 00:11:37,320
gerçekleştirmem ilk
kez teklif edildiği zaman
170
00:11:37,360 --> 00:11:39,240
peşime takılmak istemedi.
171
00:11:39,280 --> 00:11:42,360
İyi bir işi vardı,
bırakmak istemedi...
172
00:11:42,400 --> 00:11:45,760
Çıkıp gittim
ve beş yıl boyunca
173
00:11:45,800 --> 00:11:48,200
bu suçluluğu
taşıdım.
174
00:11:49,760 --> 00:11:51,800
Yani ne zaman
bir şeyler kötü gitse
175
00:11:51,840 --> 00:11:54,840
hep şunu düşündüm,
"Siktir.
176
00:11:54,880 --> 00:11:58,320
Belki Ellie ile
birlikte olabilirdim
177
00:11:58,360 --> 00:11:59,760
çocuklarımız
olabilirdi."
178
00:11:59,760 --> 00:12:02,240
Bana pişmanlıktan söz etme.
Patenti bana ait.
179
00:12:02,280 --> 00:12:04,360
Demek istediğim şu...
180
00:12:04,400 --> 00:12:07,520
bugün tecritte yürüyordum
181
00:12:07,560 --> 00:12:11,080
ve bütün hatalarım
etrafımı kuşatmıştı,
182
00:12:11,120 --> 00:12:13,240
ve kafam
patlayacak gibi oldu.
183
00:12:13,280 --> 00:12:16,200
Ama sonra
Omar White'ı düşündüm,
184
00:12:16,240 --> 00:12:19,840
ve onu değiştirmenin
ne kadar zor olduğunu.
185
00:12:19,880 --> 00:12:22,120
Ama başardık.
186
00:12:22,160 --> 00:12:25,440
Yani onların hepsini
kurtaramayız Gloria,
187
00:12:25,480 --> 00:12:28,480
ama sadece
birisini kurtarabilirsek
188
00:12:28,520 --> 00:12:30,680
bu da yeterli.
189
00:12:32,880 --> 00:12:35,760
Ben de Pancamo'yu
kurtarmak istiyorum.
190
00:12:40,840 --> 00:12:42,880
Kahve için sağ ol.
191
00:12:42,920 --> 00:12:45,200
Şimdi gidip gerçek
bir içki içeceğim.
192
00:12:45,240 --> 00:12:46,840
İyi geceler.
193
00:12:58,160 --> 00:13:01,440
- İbnenin kafasını kopartacağım!
- Uçur kafasını.
194
00:13:04,320 --> 00:13:07,720
Mahkûm No
02C773,
195
00:13:07,760 --> 00:13:11,520
Wolfgang Cutler
Mahkûmiyet Tarihi 20 Şubat 2002,
196
00:13:11,600 --> 00:13:13,240
Birinci dereceden cinayet,
197
00:13:13,280 --> 00:13:17,240
Hüküm, şartlı tahliye
imkânı olmadan müebbet hapis.
198
00:13:22,800 --> 00:13:24,840
Kardeşliğe girmek istiyorum.
199
00:13:24,880 --> 00:13:27,640
Anlaşmayı biliyorsun
Wolfgang.
200
00:13:27,680 --> 00:13:30,000
Korkusuzluğunu kanıtlaman lazım.
201
00:13:30,040 --> 00:13:33,160
Birisini öldürerek mi?
Kimi?
202
00:13:33,200 --> 00:13:36,360
Biz zenciyi öldürmek
hep zevklidir.
203
00:13:36,400 --> 00:13:37,840
Yüksektekiler daha zevkli.
204
00:13:37,880 --> 00:13:39,760
Kareem Said.
205
00:13:41,200 --> 00:13:43,040
Düşünüş tarzını sevdim.
206
00:13:49,120 --> 00:13:52,840
Omar, dedikodu ister misin?
207
00:13:52,880 --> 00:13:54,680
Salonda Aryanları
konuşurken duydum.
208
00:13:54,720 --> 00:13:56,360
Yeni gelen herif
Wolfgang Cutler,
209
00:13:56,400 --> 00:13:57,960
diğerlerine böbürleniyordu,
210
00:13:58,000 --> 00:13:59,680
Said'i nasıl
öldüreceğini anlatıyordu.
211
00:14:07,320 --> 00:14:09,000
Cutler sen misin?
212
00:14:09,040 --> 00:14:10,960
Nasıl oldu da buraya girebildin?
213
00:14:11,000 --> 00:14:12,560
Bu önemli değil.
214
00:14:12,600 --> 00:14:16,760
Bak buraya bir dedikodu duyduğum
için geldim, tamam mı?
215
00:14:16,800 --> 00:14:18,680
Said'den uzak dur, anladın mı?
216
00:14:18,720 --> 00:14:21,400
Kafanda ne kuruyorsan
unut gitsin, tamam mı?
217
00:14:21,440 --> 00:14:23,760
Sen ne sikimden
bahsediyorsun bilmiyorum.
218
00:14:23,800 --> 00:14:25,200
Ve siktir git buradan.
219
00:14:25,240 --> 00:14:27,360
Diplomatik davranmaya
çalışıyorum, tamam mı?
220
00:14:27,400 --> 00:14:29,560
Ben de sana buradan
siktir git diyorum!
221
00:14:29,600 --> 00:14:31,280
Bak, son zamanlarda
oldukça iyiyim.
222
00:14:31,320 --> 00:14:33,040
Beni kötü görmek
istemezsin, tamam mı?
223
00:14:33,080 --> 00:14:36,400
- Said'e dokunursan...
- Ne olur?
224
00:14:36,400 --> 00:14:39,040
Zenci,
ağlayacak mısın?
225
00:14:39,080 --> 00:14:40,720
Siktir git!
226
00:14:47,240 --> 00:14:49,600
- Orospu çocuğu, orospu çocuğu.
- Siktir.
227
00:14:49,680 --> 00:14:51,440
- Orospu çocuğu.
- Siktir.
228
00:14:51,480 --> 00:14:54,240
Uzak dur.
Uzak dur.
229
00:14:54,280 --> 00:14:56,640
Seni orospu çocuğu,
seni sikeceğim...
230
00:14:56,680 --> 00:14:59,760
Seni geberteceğim,
seni siyah orospu çocuğu.
231
00:15:01,320 --> 00:15:02,920
Sana söylüyorum,
Said'e dokunma!
232
00:15:02,960 --> 00:15:04,520
Uzak dur!
233
00:15:04,560 --> 00:15:06,040
Said'ten uzak dur!
234
00:15:06,080 --> 00:15:09,360
Lanet olsun uzak dur.
235
00:15:09,400 --> 00:15:11,880
Uzak, uzak dur...
236
00:15:13,160 --> 00:15:15,400
Siktir, ne oldu?
237
00:15:15,440 --> 00:15:17,720
Ne oldu, Cutler?
Cutler?
238
00:15:17,760 --> 00:15:20,200
Cutler...
239
00:15:20,240 --> 00:15:23,120
Hey, hey.
240
00:15:25,560 --> 00:15:29,120
Hadi adamım.
Cutler.
241
00:15:29,160 --> 00:15:30,680
Cutler!
242
00:15:30,720 --> 00:15:32,320
Hadi adamım,
bana bunu yapma.
243
00:15:32,360 --> 00:15:34,920
Sakın ölme.
Siktir!
244
00:15:34,960 --> 00:15:36,480
Siktir!
245
00:15:45,720 --> 00:15:48,360
Hassiktir.
246
00:15:50,160 --> 00:15:53,160
Siktir! Az kalsın
orospu çocuğunu öldürüyordum!
247
00:15:53,200 --> 00:15:55,480
Bak, ben bir şey
başlatmadım!
248
00:15:55,520 --> 00:15:57,560
O orospu
çocuğu bana saldırdı...
249
00:15:57,600 --> 00:15:59,880
alay etti! Neler
olduğunu anlamadım bile!
250
00:15:59,920 --> 00:16:01,960
Omar, sakin ol.
Sen ne anlatıyorsun?
251
00:16:02,000 --> 00:16:04,400
- Cutler seni öldürmeye hazırlanıyor!
- Wolfgang Cutler.
252
00:16:04,440 --> 00:16:06,360
Orospu çocuğu hala
yaşıyor, tamam mı?
253
00:16:06,400 --> 00:16:08,360
Aynasızlar her
an buraya gelebilirler,
254
00:16:08,400 --> 00:16:12,280
kıçımı dövecekler!
Siktir! Kahretsin!
255
00:16:12,320 --> 00:16:15,840
Omar, beni takip et,
sakın durayım deme, anladın mı?
256
00:16:16,880 --> 00:16:18,400
Gidelim.
257
00:16:19,880 --> 00:16:22,600
Ama onu kurtardım, ikisini de,
Cutler'ı ve Said'i.
258
00:16:22,640 --> 00:16:25,920
Ne istiyorsun?
Madalya mı takalım?
259
00:16:25,960 --> 00:16:27,760
Nerdeyse birisini
öldürüyormuşsun.
260
00:16:27,800 --> 00:16:31,120
Bunu anlıyor musun
lanet olası?
261
00:16:31,160 --> 00:16:33,080
Sana 10 kez
ikinci şans verdim,
262
00:16:33,120 --> 00:16:34,360
karşılığı bu
mu olacaktı!
263
00:16:34,400 --> 00:16:36,400
Sana bir an
için arkamı dönüyorum,
264
00:16:36,440 --> 00:16:38,200
karşılık olarak nerdeyse
birisini öldürüyordun.
265
00:16:38,240 --> 00:16:40,200
Bu boktan mutlu
mu olmam gerekiyor?
266
00:16:40,240 --> 00:16:43,080
McManus, bu kadar
basit değil. Bayan...
267
00:16:43,120 --> 00:16:46,200
Evet bu kadar basit Said.
268
00:16:46,240 --> 00:16:48,080
Yardım için ona bakmayı kes.
269
00:16:48,120 --> 00:16:49,600
Kararımı verdim.
270
00:16:49,640 --> 00:16:51,040
Kurallara göre
tecride gideceksin.
271
00:16:51,080 --> 00:16:52,840
Bu kez kurallara
uygun davranacağım.
272
00:16:52,880 --> 00:16:55,560
Bunu beni değil de
seni korumak için yapmış olsaydı
273
00:16:55,600 --> 00:16:57,080
onu yine de
gönderir miydin?
274
00:16:57,120 --> 00:16:58,840
Kes sesini, yoksa
sen de gidersin.
275
00:16:58,880 --> 00:17:01,920
McManus!
McManus! McManus!
276
00:17:06,520 --> 00:17:08,520
Bu senin için
değildi Ellie.
277
00:17:08,560 --> 00:17:10,600
Hayır, bu samimi
bir öfkeydi.
278
00:17:10,640 --> 00:17:12,560
Bunu iyi hatırlıyorum.
279
00:17:19,360 --> 00:17:21,800
Tim...
280
00:17:21,840 --> 00:17:23,520
Oswald'a gelip
Emerald City'i
281
00:17:23,560 --> 00:17:26,520
kurmak istediğin için senden
boşanmak istediğimi düşünüyorsun,
282
00:17:26,560 --> 00:17:28,320
ama bu doğru değil.
283
00:17:28,360 --> 00:17:30,400
Gitmemin nedenini
bilmek istiyor musun?
284
00:17:30,440 --> 00:17:32,320
Acımasızlığın,
soğukkanlılığın,
285
00:17:32,360 --> 00:17:34,240
vazgeçemediğin
ideallerin.
286
00:17:35,920 --> 00:17:37,960
Sinik birisi olmamı
mı tercih ederdin?
287
00:17:38,000 --> 00:17:39,800
Hayır!
288
00:17:39,840 --> 00:17:41,800
Dünyayı kurtarmak
istiyorsun
289
00:17:41,840 --> 00:17:43,640
ama yapamayacağını
fark ettiğinde
290
00:17:43,680 --> 00:17:45,840
kendini ve çevrendeki
herkesi çarmıha geriyorsun.
291
00:17:45,880 --> 00:17:48,520
Bu saçmalık,
292
00:17:48,560 --> 00:17:51,240
sana bağlı olan her şeyi
daha iyi yapmaya çalışıyorsun...
293
00:17:51,280 --> 00:17:53,000
karını,
mahkûmlarını,
294
00:17:53,040 --> 00:17:56,080
hepimiz ideallerine
uyana kadar hepimizi.
295
00:17:56,120 --> 00:17:59,440
Bunların kibrin yüzünden
olduğunu ne zaman anlayacaksın?
296
00:17:59,480 --> 00:18:03,680
- Devam et.
- Hayır.
297
00:18:07,240 --> 00:18:09,000
Gideceğim.
298
00:18:20,480 --> 00:18:22,280
Efendim?
299
00:18:22,320 --> 00:18:24,920
Bak, istediğin her
ne ise...
300
00:18:24,960 --> 00:18:26,800
bekleyebilir.
301
00:18:26,840 --> 00:18:29,680
İstediğim Omar White'ın
başına gelenlerden
302
00:18:29,680 --> 00:18:32,120
dolayı kendinizi
suçlamamanız.
303
00:18:32,160 --> 00:18:34,480
Dediğim gibi her ne
istiyorsan...
304
00:18:36,400 --> 00:18:38,240
bekleyebilir.
305
00:18:49,040 --> 00:18:53,760
İnanılmaz zarafet
306
00:18:53,800 --> 00:18:58,840
Sesi ne tatlıdır
307
00:18:58,880 --> 00:19:03,160
Biçareyi kurtaran
308
00:19:03,200 --> 00:19:06,400
Benim gibi...
309
00:19:06,440 --> 00:19:08,680
Sesini kesecek misin!
310
00:19:08,720 --> 00:19:11,360
Bir zamanlar
kayıptım
311
00:19:11,400 --> 00:19:16,840
Ama artık kurtuldum
312
00:19:16,880 --> 00:19:20,360
Evvel kördüm
artık görüyorum.
313
00:19:22,640 --> 00:19:25,720
Depresyonun bir neticesi
olarak da iktidarsızlık oluşabilir,
314
00:19:25,760 --> 00:19:29,480
evlilik sorunları, iş stresi,
finansal sıkıntılar.
315
00:19:29,520 --> 00:19:32,840
Bu gerçek, ufak bir maaş
bir erkeği sertleştirebilir.
316
00:19:32,880 --> 00:19:36,720
Dow Jones'taki düşüş
beklentileri azaltabilir.
317
00:19:46,240 --> 00:19:47,680
Oğlumla görüştüm.
318
00:19:47,720 --> 00:19:50,160
Alex Jr.'ın
günleri sayılı.
319
00:19:50,200 --> 00:19:51,760
Tanrım, Bob,
ne yapacaksın?
320
00:19:51,800 --> 00:19:54,280
Ne mi yapacağım?
Torunumun ölüm
321
00:19:54,320 --> 00:19:56,400
haberini verecek telefonu
bekleyeceğim.
322
00:19:56,440 --> 00:19:58,800
- Hayır, onunla görüşmelisin.
- Nasıl?
323
00:19:58,800 --> 00:20:00,400
Yoğun bakımda kalıyor.
324
00:20:00,440 --> 00:20:02,240
Hastaneden bile çıkamıyor ki
325
00:20:02,280 --> 00:20:04,000
hapishaneye ziyarete gelsin.
326
00:20:04,040 --> 00:20:06,120
- Öyleyse sen git.
- izin vermezler.
327
00:20:06,160 --> 00:20:08,760
Neden olmasın? McManus
geçmişte çok yardımcı oldu.
328
00:20:08,800 --> 00:20:11,040
Git.
329
00:20:11,080 --> 00:20:12,680
Sor ona.
330
00:20:14,360 --> 00:20:16,360
Kelepçeleyin,
zincir vurun,
331
00:20:16,400 --> 00:20:20,200
gerekirse ağzımı bağlayın
ama Alex'i göreyim,
332
00:20:20,240 --> 00:20:23,080
gözüne bakayım
333
00:20:23,120 --> 00:20:26,480
böylece büyükbabasının
onu sevdiğini bilebilsin.
334
00:20:29,400 --> 00:20:31,480
Onu Macera Kasabası'na
götürmek için
335
00:20:31,520 --> 00:20:34,440
para topladığını
hatırlıyorum.
336
00:20:34,480 --> 00:20:35,840
O gezi onun için
çok anlamlıydı.
337
00:20:36,840 --> 00:20:38,560
Benim için de.
338
00:20:38,600 --> 00:20:41,160
Sadece para toplanmasını
istediğin için değil
339
00:20:41,200 --> 00:20:44,040
buradaki eşeklerin sana yardım
etmesini sağladığın için de.
340
00:20:45,240 --> 00:20:48,600
Peki... Gidebilir miyim?
341
00:20:51,960 --> 00:20:53,600
Evet.
342
00:20:53,640 --> 00:20:55,440
Ağzın bağlanmadan,
343
00:20:55,480 --> 00:20:57,760
hatta zincirlenmeden.
344
00:20:57,800 --> 00:20:59,920
Ziyareti bugüne
ayarlarım.
345
00:21:02,080 --> 00:21:04,440
- Benimle gelecek misin?
- Hayır.
346
00:21:04,480 --> 00:21:06,240
Kapıya kadar
eşlik edeceğim.
347
00:21:06,280 --> 00:21:08,520
Biliyor musun bir kez
idama mahkûm edilmiştim?
348
00:21:08,560 --> 00:21:11,400
Böyle bir şey
duymuştum.
349
00:21:13,040 --> 00:21:16,720
Kesinti yüzünden
elektrikli sandalye çalışmadı.
350
00:21:16,760 --> 00:21:19,600
İdamım müebbede
çevrildi...
351
00:21:20,560 --> 00:21:22,240
yasal olarak.
352
00:21:23,840 --> 00:21:27,520
Keşke aynı kanunlar
Alex için de olabilse.
353
00:21:29,920 --> 00:21:33,600
Ama böyle bir gecikmeyi
ancak Tanrı sağlayabilir.
354
00:21:57,280 --> 00:21:58,920
- Pat.
- Pat.
355
00:21:58,960 --> 00:22:00,480
- Pat.
- Pat.
356
00:22:00,520 --> 00:22:02,600
Pat pat, çalışın!
357
00:22:02,640 --> 00:22:04,360
İzlediğim en iyi
"Bayan Sally" bu oldu.
358
00:22:04,400 --> 00:22:06,320
Posta!
359
00:22:07,280 --> 00:22:09,040
Bana ne getirdin Vern?
360
00:22:10,160 --> 00:22:11,720
Bay Schillinger.
361
00:22:14,280 --> 00:22:16,640
Ucuz parfüm kokuyor.
362
00:22:17,600 --> 00:22:19,920
Norma'dan.
363
00:22:22,880 --> 00:22:25,760
Selam Fiona,
bir iyilik yapar mısın?
364
00:22:25,800 --> 00:22:28,160
Mektup eski
nişanlımdan geliyor.
365
00:22:28,200 --> 00:22:30,320
Acaba bunu bana
okur musun?
366
00:22:30,360 --> 00:22:33,040
Bana onunla aynı
odada olduğumu hissettir.
367
00:22:33,080 --> 00:22:35,200
Hepimizin tuhaflıkları vardır.
368
00:22:35,240 --> 00:22:37,120
"Sevgili Agamemnon,
369
00:22:37,160 --> 00:22:39,600
'Bayan Sally' iptal
edilip işimi
370
00:22:39,640 --> 00:22:42,280
- kaybettikten sonra bunalıma girdim."
- Zavallım.
371
00:22:42,320 --> 00:22:44,800
"Ama değişmeyen
bir şey var ki,
372
00:22:44,840 --> 00:22:47,880
o da sana olan sevgim,
ayın 15'inde ziyaretine geleceğim
373
00:22:47,920 --> 00:22:50,600
ve düğün günümüzde neden
gelmediğimi sana açıklayacağım.
374
00:22:50,640 --> 00:22:52,320
Eğer senin de
içinden geliyorsa
375
00:22:52,360 --> 00:22:53,760
lütfen görüşelim.
376
00:22:53,800 --> 00:22:55,400
Seni daima seven Norma."
377
00:22:55,440 --> 00:22:58,400
- Ne kadar tatlı değil mi?
- 15'i.
378
00:22:58,440 --> 00:22:59,880
Bugün.
379
00:23:04,360 --> 00:23:08,160
- Norma!
- Merhaba Agamemnon. Bekle!
380
00:23:10,000 --> 00:23:11,400
Sürpriz.
381
00:23:40,240 --> 00:23:41,640
Merhaba Bob,
382
00:23:41,680 --> 00:23:45,000
Alex'i ziyaretin
nasıl geçti?
383
00:23:45,040 --> 00:23:47,160
Yorucu.
384
00:23:49,200 --> 00:23:51,320
Sen yokken neler
oldu tahmin et.
385
00:23:57,640 --> 00:23:59,240
Yarın söylerim.
386
00:24:10,160 --> 00:24:13,880
İstersen küçük Alex'ten
daha fazla bahsedebilirsin.
387
00:24:13,920 --> 00:24:16,720
Söyleyecek başka bir şey yok.
388
00:24:16,720 --> 00:24:19,520
Ölümü gözlüyorum.
389
00:24:22,800 --> 00:24:24,480
Bekliyorum.
390
00:24:49,240 --> 00:24:51,800
Bob, biraz dinlenmen lazım.
391
00:24:59,680 --> 00:25:02,440
Bunu gördün mü?
392
00:25:02,480 --> 00:25:04,200
Neyi?
393
00:25:06,160 --> 00:25:07,960
Öldü.
394
00:25:14,160 --> 00:25:15,560
Sayım!
395
00:25:15,600 --> 00:25:18,880
Torununun durumu
sabitti,
396
00:25:18,960 --> 00:25:22,760
ama fırtına yüzünden...
397
00:25:22,800 --> 00:25:24,920
Elektriğin bir
dakikalığına kesilmesi
398
00:25:24,960 --> 00:25:27,360
ve kesinti yüzünden
399
00:25:27,440 --> 00:25:29,440
makineler durmuş.
400
00:25:29,480 --> 00:25:33,480
- Ve?
- Üzgünüm.
401
00:25:33,520 --> 00:25:37,440
Alex öldü.
402
00:25:39,960 --> 00:25:41,960
Yardım edin.
403
00:25:51,720 --> 00:25:53,240
Selam.
404
00:25:54,880 --> 00:25:56,720
Küçük Alex için
çok üzgünüm.
405
00:25:56,760 --> 00:25:59,080
Bilirsin,
406
00:25:59,120 --> 00:26:01,160
ölüme hazırlanmaya
çalışırsın...
407
00:26:02,680 --> 00:26:05,320
ama hep gizliden
gizliye bir umut
408
00:26:05,360 --> 00:26:07,080
olduğuna inanırsın
409
00:26:07,120 --> 00:26:10,600
doktorların yanıldığını,
bir çare bulacaklarını düşünürsün,
410
00:26:10,640 --> 00:26:14,440
ve yaşadığı müddetçe
bunun için zaman vardır.
411
00:26:14,480 --> 00:26:17,800
Ve kendini acı sona hazırladığını
düşündüğün zamanlarda
412
00:26:17,840 --> 00:26:20,680
aslında tek yaptığın
bir mucizeyi beklemektir.
413
00:26:20,720 --> 00:26:24,320
Bu yüzden ölüm geldiği zaman
çok korkunç olur
414
00:26:24,360 --> 00:26:26,440
çünkü farkına varırsın...
415
00:26:26,480 --> 00:26:28,320
aslında hiç
hazır değilsindir.
416
00:26:28,360 --> 00:26:30,600
Ama dün gece sen bildin.
417
00:26:31,920 --> 00:26:33,840
Bir noktada.
418
00:26:35,760 --> 00:26:38,840
30 sene önce
bir elektrik kesintisi oldu
419
00:26:38,880 --> 00:26:41,600
ve beni infazdan kurtardı
ama dün gece
420
00:26:41,640 --> 00:26:45,080
elektrik yarım kalan işi
bitirmek üzere geri geldi.
421
00:26:46,600 --> 00:26:48,960
Ama o kadar çok
zaman geçmişti ki
422
00:26:49,040 --> 00:26:51,400
sandalyede artık
torunum oturuyordu.
423
00:27:02,800 --> 00:27:05,400
Bu şapkayı aslında
hiç sevmedim.
424
00:27:06,960 --> 00:27:10,120
Ama artık öldükten sonra
bu şapkayı anlayabiliyorum.
425
00:27:15,560 --> 00:27:19,240
Bu torunumun en canlı hali.
426
00:27:24,000 --> 00:27:26,840
Rebadow'un cenazeye gitmesine
izin vereceğim.
427
00:27:26,880 --> 00:27:28,560
Tanrım...
428
00:27:28,600 --> 00:27:30,920
35 yıl sonra ilk kez iki
sefer dışarıya çıkıyor
429
00:27:30,960 --> 00:27:33,000
ikisi de berbat nedenlerden.
430
00:27:34,000 --> 00:27:35,520
Hassiktir.
431
00:27:38,600 --> 00:27:40,400
Geri döndüm.
432
00:27:43,840 --> 00:27:45,680
Karar verdim...
433
00:27:45,720 --> 00:27:47,600
Rebadow'a parasını
geri vereceğim.
434
00:27:47,600 --> 00:27:49,800
Torununa yardım etmesi
gerektiğine karar verdim.
435
00:27:53,840 --> 00:27:55,560
Yeni çalışmalara göre
Viagra bile,
436
00:27:55,600 --> 00:27:57,800
bir erkeğin sertleşmesine
yardımcı olması gerekirken
437
00:27:57,840 --> 00:28:00,920
eğlence amacıyla kullanıldığında
cinsel olarak aktif, genç
438
00:28:00,960 --> 00:28:03,080
erkeklerde
soruna neden olabiliyor.
439
00:28:03,120 --> 00:28:05,880
Eğer bir ereksiyon
6 saatten uzun sürüyorsa
440
00:28:05,920 --> 00:28:08,520
kan akımı kalıcı olarak
kesiliyor.
441
00:28:08,560 --> 00:28:10,280
Tabii altı saatin sonunda
442
00:28:10,320 --> 00:28:12,680
belki bu umurunuzda
bile olmaz.
443
00:28:12,720 --> 00:28:14,600
Ne dediğimi anladınız.
444
00:28:22,560 --> 00:28:25,360
Babanla beraber Adam Guenzel'ın
cenazesine gittik.
445
00:28:25,400 --> 00:28:28,800
Olivia'yı kilise koridorunun
ortasında yürürken gördüğümde
446
00:28:28,840 --> 00:28:31,080
arterit yüzünden
topallıyordu,
447
00:28:31,120 --> 00:28:34,080
hareketleri yavaş, her adımını
ölçerek atıyor, baston kullanıyordu
448
00:28:34,120 --> 00:28:37,520
kalbim...
kalbim kırıldı.
449
00:28:37,560 --> 00:28:39,760
Sen ilk kez tutuklandığında,
450
00:28:39,800 --> 00:28:43,320
Olivia Guenzel bize destek olan
nadir arkadaşlarımızdandı,
451
00:28:43,360 --> 00:28:45,240
ve beraberdik,
452
00:28:45,280 --> 00:28:48,840
onun torununu
toprağa veriyorduk...
453
00:28:48,880 --> 00:28:50,440
utanç kaynağıydı.
454
00:28:50,480 --> 00:28:52,640
Üzgünüm.
455
00:28:54,360 --> 00:28:56,440
Onu koruyamadım.
456
00:28:56,480 --> 00:28:58,520
Biliyorum.
457
00:28:58,560 --> 00:29:01,200
Elinden geleni
yaptığını biliyorum.
458
00:29:04,560 --> 00:29:07,600
Tuhaf, Olivia'ya
sarıldığımda,
459
00:29:07,640 --> 00:29:11,240
gözlerindeki kederi
gördüğüm zaman,
460
00:29:11,280 --> 00:29:13,560
Düşündüm de...
461
00:29:14,520 --> 00:29:17,160
"Güzel" dedim,
462
00:29:17,200 --> 00:29:19,240
"Şimdi gerçekten
anlıyorsun."
463
00:29:23,960 --> 00:29:25,880
Tanrım, beni bağışla.
464
00:29:29,800 --> 00:29:31,400
Neredeyse unutuyordum...
465
00:29:33,560 --> 00:29:35,480
Holly bunu gönderdi.
466
00:29:37,600 --> 00:29:39,840
Sevgililer Günün kutlu olsun.
467
00:29:44,840 --> 00:29:47,240
- Winthrop...
- Benden uzak dur Beecher.
468
00:29:47,280 --> 00:29:49,960
- Seninle konuşmam lazım.
- Bu yemeği Schillinger'a götürmeliyim
469
00:29:50,000 --> 00:29:51,800
- yoksa beni döver.
- Senin yaşadıklarını yaşadım.
470
00:29:51,840 --> 00:29:54,200
- Onun kahpesi olmak zorunda değilsin.
- Tabii ya.
471
00:29:54,240 --> 00:29:56,440
- Yardım edebilirim.
- Adam'a ettiğin gibi mi?
472
00:29:56,480 --> 00:29:58,080
Sağ ol kalsın.
473
00:30:07,760 --> 00:30:09,720
Rahibe, son görüşmemizde
474
00:30:09,760 --> 00:30:11,600
Adam Guenzel'i
soruyordunuz,
475
00:30:11,640 --> 00:30:14,720
tecavüze neden olan
koşulları,
476
00:30:14,760 --> 00:30:17,160
ve o zaman
sessiz kalmıştım
477
00:30:17,200 --> 00:30:18,920
çünkü...
478
00:30:20,280 --> 00:30:21,960
bunda benim de
payım vardı.
479
00:30:23,600 --> 00:30:27,200
Şimdi düşünüyorum da
bildiklerimi anlatmış olsaydım,
480
00:30:27,240 --> 00:30:29,120
- Adam yaşıyor olabilirdi.
- Beecher.
481
00:30:29,200 --> 00:30:31,360
Vern, kuralları biliyorsun.
482
00:30:31,400 --> 00:30:34,000
Müdahale yok.
Devam et.
483
00:30:34,040 --> 00:30:36,880
Evet, devam et.
484
00:30:38,480 --> 00:30:42,000
Adam'ı kurtarmak için
ne kadar geç olsa da,
485
00:30:42,040 --> 00:30:45,200
- yine de dürüst olmak bence...
- Sence ne?
486
00:30:45,240 --> 00:30:47,440
Hepimiz bu günlerde
iyi anlaşıyoruz.
487
00:30:47,480 --> 00:30:48,920
- Vern!
- Hayır.
488
00:30:48,960 --> 00:30:51,360
Hatalı suçlamalarda
bulunmaya başlayacak,
489
00:30:51,400 --> 00:30:53,840
buradaki yaptığın
bütün iyi işler boşa gidecek.
490
00:30:53,880 --> 00:30:55,680
Bunu istemezsiniz rahibe,
öyle değil mi?
491
00:30:55,720 --> 00:30:57,560
Ne düşündüğünü
öğrenmek istiyorum.
492
00:30:57,600 --> 00:31:00,000
Burada oturup bu saçmalığı
dinleyecek değilim.
493
00:31:00,040 --> 00:31:03,240
- Bu senin tercihin. Gardiyanlar.
- Beecher, dikkatli davran.
494
00:31:03,280 --> 00:31:05,400
Gerçeği anlat Tobias.
495
00:31:06,440 --> 00:31:07,680
Sadece gerçeği anlat.
496
00:31:07,720 --> 00:31:10,080
Said'i birimine götürün.
Beecher burada kalacak.
497
00:31:20,360 --> 00:31:22,880
Islah Kurulunun
yönetmeliği üzere
498
00:31:22,920 --> 00:31:25,040
bu komite sana adil
bir duruşma hakkı verdi.
499
00:31:25,080 --> 00:31:28,680
Görgü şahitlerinin ifadelerini
dinledik ve kanıtları inceledik.
500
00:31:28,720 --> 00:31:30,440
Ve şu karar vardık:
501
00:31:30,480 --> 00:31:34,640
Bir, Adam Guenzel'in tecavüzünü
planladın ve iştirak ettin:
502
00:31:34,680 --> 00:31:39,040
İki, Franklin Winthrop'un tecavüzünü
planladın ve iştirak ettin.
503
00:31:39,080 --> 00:31:41,880
Seni bu iddialardan
suçlu bulduk
504
00:31:41,920 --> 00:31:44,560
ve derhal olmak üzere,
süresi belirsiz olarak
505
00:31:44,600 --> 00:31:47,400
tecrit koğuşlarına transfer
edilmene karar verdik
506
00:31:52,920 --> 00:31:54,400
Güzel renk.
507
00:32:06,440 --> 00:32:09,000
Chris?
508
00:32:09,040 --> 00:32:11,600
- Duruşma nasıl geçti?
- Fantastik.
509
00:32:11,640 --> 00:32:14,600
Benimle emsal olabilecek bir jüri
birinci dereceden cinayetten suçlu buldu.
510
00:32:14,640 --> 00:32:18,080
- Tanrım.
- Aptal avukatım temyize gidecek,
511
00:32:18,120 --> 00:32:20,160
ama o da ümitli değil.
512
00:32:20,200 --> 00:32:22,120
Geri gideceğim...
513
00:32:22,160 --> 00:32:24,480
perşembe günü
infazım belirlenecek,
514
00:32:24,520 --> 00:32:26,800
ve duruma bakarsak...
515
00:32:26,840 --> 00:32:30,080
İdam cezası alacağım.
516
00:32:30,120 --> 00:32:32,000
Elimden gele...
517
00:32:32,040 --> 00:32:35,560
Elimden gelen her şeyi
yapacağım.
518
00:32:35,600 --> 00:32:37,760
Memelerini göster.
519
00:32:39,000 --> 00:32:40,360
Bunu yapma.
520
00:32:40,400 --> 00:32:42,480
Üzgünüm.
521
00:32:42,520 --> 00:32:46,520
Sanırım kötü bir ruh
halindeyim.
522
00:32:46,560 --> 00:32:49,640
Her gün idam cezası
almıyorum.
523
00:32:51,360 --> 00:32:54,040
Tuhaf.
Bunca yıldır
524
00:32:54,080 --> 00:32:55,960
hayatımda penisim
baskın oldu,
525
00:32:56,000 --> 00:32:58,960
beni onun seçtiği
yöne gitmeye...
526
00:32:59,000 --> 00:33:00,960
zorladı.
527
00:33:02,480 --> 00:33:05,400
Ve şimdi aşkımı birisiyle
paylaşmak istiyorum...
528
00:33:06,680 --> 00:33:08,080
Ve bu olmayacak.
529
00:33:08,120 --> 00:33:11,920
Biliyorsun, dışarıda
idam cezasına karşı mücadele eden
530
00:33:11,920 --> 00:33:14,080
birçok insan var.
531
00:33:14,120 --> 00:33:17,240
Bunu Shirley Bellinger'a söyle.
532
00:33:17,280 --> 00:33:19,560
Buraya geri dönerken,
533
00:33:19,600 --> 00:33:21,760
nasıl ölmek istediğimi düşündüm.
534
00:33:21,800 --> 00:33:24,480
Artık sadece
iki seçeneğin var:
535
00:33:24,520 --> 00:33:28,640
İğne ve elektrikli sandalye.
536
00:33:28,680 --> 00:33:31,880
Sandalyeyi istiyorum.
537
00:33:31,920 --> 00:33:34,080
Cereyan verilsin istiyorum.
538
00:33:35,560 --> 00:33:38,360
Şarj edilmek istiyorum.
539
00:33:40,840 --> 00:33:43,080
Christopher Keller
bugün
540
00:33:43,120 --> 00:33:44,960
Brice Tibbetts cinayetinden
suçlu bulundu.
541
00:33:45,000 --> 00:33:49,080
Tibbetts Temmuz 1997'de
işkence edilerek öldürülmüştü.
542
00:33:49,120 --> 00:33:51,000
İdam cezasına
çarptırılan Keller,
543
00:33:51,040 --> 00:33:54,280
Perşembe günü Yargıç Grace Lema
tarafından infaz edilecek.
544
00:33:54,320 --> 00:33:57,480
Keller benzer iki cinayetin daha
şüphelisi olarak görülüyor.
545
00:33:57,520 --> 00:34:00,320
Siktir. Onu görmem lazım.
546
00:34:00,360 --> 00:34:02,400
Sana, Keller'la bir daha
konuşmayacağına dair
547
00:34:02,440 --> 00:34:04,200
- kendine verdiğin sözü hatırlatabilir miyim?
- Evet.
548
00:34:04,240 --> 00:34:06,160
Kendine verdiğin sözü
çiğnemenin en güzel tarafı
549
00:34:06,160 --> 00:34:08,840
bundan sadece ben incineceğim
ve duyacağım suçlulukla
550
00:34:08,880 --> 00:34:11,280
yaşamam Keller'ı görmeden
yaşamaya göre daha kolay.
551
00:34:11,320 --> 00:34:13,000
Hayır, bu yanlış.
552
00:34:13,040 --> 00:34:16,360
Aşk nasıl yanlış olur Kareem?
553
00:34:16,400 --> 00:34:18,800
Hangi şekilde olursa olsun
aşk nasıl yanlış olur?
554
00:34:18,840 --> 00:34:21,160
Özellikle de Oz'da,
555
00:34:21,200 --> 00:34:23,320
bu kadar az bulunan bir yerde.
556
00:34:24,280 --> 00:34:27,560
Sen ve ben,
birbirimizi seviyoruz.
557
00:34:29,200 --> 00:34:32,760
Schillinger ve Robson'ı benim
için bıçakladın.
558
00:34:32,800 --> 00:34:36,040
Ama Aryanlara göre farklı
ırkların arasındaki aşklar
559
00:34:36,080 --> 00:34:38,880
sapıklıktır.
Buna kim karar veriyor?
560
00:34:38,920 --> 00:34:41,080
Hangi aşkın doğru olduğuna
kim karar veriyor?
561
00:34:41,120 --> 00:34:43,240
Tanrı.
562
00:34:43,280 --> 00:34:45,040
Benim taptığım Tanrı...
563
00:34:45,080 --> 00:34:47,240
herkesi seviyor ve birbirinden
farklı bir sürü insanın
564
00:34:47,280 --> 00:34:49,840
farklı aşkları yaşadığı
koca bir evren yaratmış.
565
00:34:49,880 --> 00:34:51,600
Allah der ki
"İnsan...
566
00:34:51,640 --> 00:34:53,960
Bana alıntı yapma Kareem.
567
00:34:54,000 --> 00:34:55,320
Gidip Keller'ı görecek
olursan
568
00:34:55,360 --> 00:34:56,840
neler olacağını biliyorsun.
569
00:34:56,880 --> 00:34:59,200
Onu sikmeyeceğim.
570
00:34:59,240 --> 00:35:01,000
Ona umursadığımı
söyleyeceğim,
571
00:35:01,040 --> 00:35:03,360
yalnız olmadığını söyleyeceğim.
572
00:35:03,400 --> 00:35:05,640
Bence Allah bunu kabul eder.
573
00:35:11,520 --> 00:35:15,320
Gel bakalım Keller,
yeni evin burası.
574
00:35:15,360 --> 00:35:18,720
Shirley Bellinger'ın hayaletinin
hala burada olduğunu söylüyorlar.
575
00:35:18,800 --> 00:35:22,160
- Öyle mi?
- Dolunay çıktığında
576
00:35:22,200 --> 00:35:25,880
vajinasının kokusunu
alabiliyormuşsun.
577
00:35:27,240 --> 00:35:29,520
Çok komik
bir herifsin Lopresti.
578
00:35:29,560 --> 00:35:32,160
Komedyen olsana.
579
00:35:34,800 --> 00:35:36,320
Selam, nasılsın?
580
00:35:54,160 --> 00:35:55,680
Chris.
581
00:36:01,040 --> 00:36:02,760
Postan var.
582
00:36:33,680 --> 00:36:36,680
Diyabet,
Multiple Skleroz,
583
00:36:36,720 --> 00:36:38,720
Alzheimer,
Parkinson,
584
00:36:38,760 --> 00:36:41,000
yüksek tansiyon,
obezite,
585
00:36:41,040 --> 00:36:43,320
yaşlanma iktidarsızlığa
neden olabilir.
586
00:36:43,360 --> 00:36:45,280
Bisiklete binmek de.
587
00:36:45,320 --> 00:36:47,560
Bacaklarını arasını o sert
seleye koyarsın,
588
00:36:47,600 --> 00:36:50,360
böylece uzun bir süreliğine
bacaklarının arasında başka
589
00:36:50,400 --> 00:36:52,520
sert bir şey olmaz.
590
00:36:52,560 --> 00:36:56,440
- Gel de sikimi...
- Sessiz olun!
591
00:36:57,520 --> 00:36:59,400
Hadi adamım.
592
00:36:59,440 --> 00:37:00,840
Ayağa kalk.
593
00:37:05,680 --> 00:37:07,680
- Bırak şunu.
- Hayır.
594
00:37:07,720 --> 00:37:09,440
Bırak dedim.
595
00:37:19,520 --> 00:37:20,840
Sikik salak.
596
00:37:20,880 --> 00:37:22,880
Dayan Cyril.
597
00:37:35,560 --> 00:37:38,520
- Burası neresi?
- Yolun sonu.
598
00:37:39,480 --> 00:37:42,200
Burada olmamam lazım.
599
00:37:42,240 --> 00:37:43,880
Jericho nerede?
600
00:37:43,920 --> 00:37:45,640
- Sakinleş.
- Jericho nerede?
601
00:37:45,680 --> 00:37:47,360
- Sakin.
- Jericho!
602
00:37:47,400 --> 00:37:49,600
- Oh!
- Ryan!
603
00:37:49,640 --> 00:37:51,400
Geri zekâlı!
604
00:37:52,840 --> 00:37:55,120
Ryan!
605
00:37:56,760 --> 00:37:59,160
- Ryan!
- Sürtük, bıraksana.
606
00:37:59,200 --> 00:38:00,840
Burada olmamam lazım!
607
00:38:00,880 --> 00:38:03,360
Burada olmamam lazım!
608
00:38:03,400 --> 00:38:05,280
Hayır!
609
00:38:05,360 --> 00:38:08,560
- Nihayetinde operasyon ekibi
kardeşini kontrol altına aldı. - Tanrım.
610
00:38:08,600 --> 00:38:10,400
Sakinleşmesi için
Haldol verdim,
611
00:38:10,440 --> 00:38:12,520
ama eski olaylara
bakacak olursak,
612
00:38:12,560 --> 00:38:14,280
bu sadece geçici bir çözüm.
613
00:38:14,320 --> 00:38:16,400
Bu Cyril'ın şiddet
nöbetlerine yönelik
614
00:38:16,440 --> 00:38:18,000
uzun vadeli bir çözüm değil.
615
00:38:18,040 --> 00:38:19,880
Uzun vadeli bir çözüme
gerek yok.
616
00:38:19,920 --> 00:38:23,280
Hâkim infaz tarihini
önümüzdeki ay olarak belirledi.
617
00:38:23,320 --> 00:38:26,440
- Ne?
- Neden bu kadar şaşırdın?
618
00:38:26,480 --> 00:38:28,880
Li Chen cinayetinden
dolayı suçlu bulundu.
619
00:38:28,920 --> 00:38:31,120
Hüküm idam.
620
00:38:31,160 --> 00:38:34,000
Bak... Nasıl infaz edilmek
istediğine dair Cyril'la
621
00:38:34,040 --> 00:38:37,360
konuşman lazım, elektrikli
sandalye mi, iğne mi?
622
00:38:37,400 --> 00:38:39,080
Zehirli iğne.
623
00:38:39,120 --> 00:38:41,360
Cyril'ın doz aşımına girip
uyumasını istiyorum.
624
00:38:41,400 --> 00:38:44,280
Olay bundan daha fazla.
625
00:38:44,320 --> 00:38:48,520
Vücuduna verdikleri ilaç
önce onu felç ediyor.
626
00:38:48,560 --> 00:38:50,600
Detayları dinlemek
istemiyorum, tamam mı?
627
00:38:50,640 --> 00:38:52,400
Tamam değil
Ryan.
628
00:38:52,440 --> 00:38:55,440
Bu duruma gelene kadar kardeşine
yapmak istediğimiz bütün yardımlara direndin.
629
00:38:55,480 --> 00:38:58,560
Son anlarının nasıl olacağını
bilmen lazım.
630
00:38:58,600 --> 00:39:00,520
- Onu görebilir miyim?
- Henüz değil.
631
00:39:00,560 --> 00:39:03,600
Sakinleştiği zaman
bir ziyaret ayarlarım.
632
00:39:03,640 --> 00:39:05,320
O'Reily'yi Em City'e
geri götürün.
633
00:39:11,440 --> 00:39:14,360
Konu Cyril O'Reily'nin suçluluğu
veya masumiyeti değil.
634
00:39:14,400 --> 00:39:16,520
Sorulması gereken
bizi zalim ve alışılmadık
635
00:39:16,560 --> 00:39:18,960
cezalardan koruyan
Anayasanın 8. maddesi
636
00:39:18,960 --> 00:39:20,880
Cyril O'Reily'i de
637
00:39:20,920 --> 00:39:23,280
koruyacak mı,
638
00:39:23,320 --> 00:39:25,920
bu arada IQ’ su 51.
639
00:39:25,960 --> 00:39:27,720
Bu idama mahkûm edilen
suçlular
640
00:39:27,760 --> 00:39:29,600
arasındaki en düşük
IQ seviyesi.
641
00:39:29,640 --> 00:39:31,240
Bir anne olarak,
başvuruyorum
642
00:39:31,280 --> 00:39:34,040
bütün anne ve babaları
devletin gerçekleştireceği
643
00:39:34,080 --> 00:39:36,680
bu canavarca hareketi
durdurmaya çağırıyorum.
644
00:39:36,720 --> 00:39:39,880
Vali Devlin, Valilik binası
önünde düzenlenen gösteriler
645
00:39:39,920 --> 00:39:41,960
hakkında yorum
yapmaktan kaçındı.
646
00:39:46,080 --> 00:39:47,880
Meehan...
647
00:39:49,000 --> 00:39:50,880
bir milyon basın
toplantısın düzenleyebilirsin
648
00:39:50,920 --> 00:39:53,080
ama yine de kardeşimi
kurtaramayacaksın.
649
00:39:53,120 --> 00:39:54,920
Bu tutumda olsam
haklı olurdun.
650
00:39:54,960 --> 00:39:57,480
Ama yanıldığınızı
kanıtlayacağım Bay O'Reily.
651
00:39:57,520 --> 00:40:00,240
Sana duanın gücünü
göstereceğim,
652
00:40:00,280 --> 00:40:03,200
umudun ve Tanrı'ya
olan inancın.
653
00:40:04,600 --> 00:40:07,280
Bunları yaparken neden
sikimi de emmiyorsun?
654
00:40:17,400 --> 00:40:19,560
Rahip Meehan!
655
00:40:19,600 --> 00:40:21,240
Ders için mi geldiniz?
656
00:40:21,280 --> 00:40:24,520
Hayır, korodan atılabilen
tek din öğrencisi bendim.
657
00:40:24,560 --> 00:40:26,080
Başkan demişti ki,
658
00:40:26,120 --> 00:40:28,880
"Senin sesin,
Tanrı'ya hakarettir."
659
00:40:30,480 --> 00:40:33,560
TV'deki basın toplantısında
muhteşemdin.
660
00:40:33,600 --> 00:40:35,600
- Teşekkürler.
- Gerçek bir delifişeksin.
661
00:40:35,640 --> 00:40:38,280
Evet, çok
uygulama yapmıştım.
662
00:40:38,320 --> 00:40:41,000
Seninle Ryan hakkında
konuşmak istiyorum.
663
00:40:41,040 --> 00:40:44,840
Oz'a geldiğimden beri
ona ulaşmaya çalışıyorum.
664
00:40:44,880 --> 00:40:48,640
Onun ve Cyril'ın babalarından
şiddet gördüğünü biliyorum,
665
00:40:48,680 --> 00:40:52,000
ve bu her çocuğun
ruhunu çökertir.
666
00:40:52,080 --> 00:40:54,640
Ama içgüdülerim bana
fazlası olduğunu söylüyor,
667
00:40:54,680 --> 00:40:56,640
oğlunun bir şeyler
sakladığını,
668
00:40:56,680 --> 00:40:58,880
bazı...
Bazı çıplak gerçekleri,
669
00:40:58,920 --> 00:41:01,680
derin bir acıyı.
670
00:41:01,720 --> 00:41:03,600
Bir şey bilip bilmediğini
merak ettim.
671
00:41:03,600 --> 00:41:07,440
En büyük pişmanlığım rahip
çocuğumu terk etmiş olmam.
672
00:41:07,480 --> 00:41:10,320
Gittiğimde henüz ufak
bir bebekti,
673
00:41:10,360 --> 00:41:14,080
ve birkaç ay öncesine
kadar hiç haberleşmiyorduk.
674
00:41:14,120 --> 00:41:16,680
Sorabileceğim başka
birisi var mı?
675
00:41:16,720 --> 00:41:19,440
Babası olmayacağı kesin,
676
00:41:19,480 --> 00:41:22,400
ama belki Brenda Halası olabilir.
677
00:41:22,480 --> 00:41:24,880
Çok teşekkür ederim
Brenda.
678
00:41:24,920 --> 00:41:27,960
Evet, Cyril için elimizden
geleni yapıyoruz.
679
00:41:28,000 --> 00:41:30,120
Evet.
680
00:41:30,160 --> 00:41:31,640
Dua etmeye devam et.
681
00:41:31,680 --> 00:41:35,760
Kapatma, kapatma!
682
00:41:43,800 --> 00:41:46,440
Ryan, bana
Carolyn'dan bahset.
683
00:41:46,480 --> 00:41:48,440
Sen ne sikimden bahsediyorsun?
684
00:41:48,480 --> 00:41:51,440
Carolyn,
kız kardeşin.
685
00:41:51,480 --> 00:41:53,520
Öldü,
hikâye bitti.
686
00:41:53,560 --> 00:41:54,920
Öyleyse sonunu anlatma,
687
00:41:54,960 --> 00:41:57,040
başlangıcını,
ortasını anlat...
688
00:41:57,080 --> 00:41:58,880
Sana Carolyn'dan
kim bahsetti?
689
00:41:58,920 --> 00:42:01,680
Bu önemli değil.
Sadece onunla olan anılarını anlat.
690
00:42:01,720 --> 00:42:04,040
Hayır.
691
00:42:04,080 --> 00:42:05,480
Öldü.
692
00:42:05,520 --> 00:42:08,200
Neredeyse altı aylıktı,
beşiğinden düştü,
693
00:42:08,240 --> 00:42:09,760
ve boynu kırıldı.
694
00:42:09,840 --> 00:42:12,280
Neden bunu yapıyorsun?
695
00:42:12,320 --> 00:42:16,120
Kardeşini nasıl
sevdiğini görebiliyorum,
696
00:42:16,160 --> 00:42:18,560
onu nasıl koruduğunu,
697
00:42:18,600 --> 00:42:20,960
yine de onu
ölüme bırakıyorsun,
698
00:42:21,000 --> 00:42:23,160
ve nedenini
merak ediyorum.
699
00:42:23,200 --> 00:42:24,880
Sana daha önce de söyledim.
700
00:42:24,920 --> 00:42:27,560
Ölüm Oz'da gün
geçirmekten daha iyidir.
701
00:42:27,600 --> 00:42:30,080
Siz pederlerin hep
vaaz ettiğiniz bu değil midir,
702
00:42:30,120 --> 00:42:32,640
"sonsuz hayat"
muhabbetleri
703
00:42:32,680 --> 00:42:35,240
ve tüm o Katolik
saçmalıkları?
704
00:42:35,280 --> 00:42:38,640
Carolyn'in ölümünde
bir sorumluluğun var mıydı?
705
00:42:38,680 --> 00:42:40,800
Düştüğü sırada onunla
sen mi ilgileniyordun?
706
00:42:40,840 --> 00:42:42,240
Hayır, bunu
konuşmayacağım.
707
00:42:42,320 --> 00:42:44,200
Küçük kardeşim
hakkında bütün ömrümce
708
00:42:44,240 --> 00:42:46,840
kimseyle konuşmadım,
Cyril'la bile,
709
00:42:46,880 --> 00:42:48,760
ve seninle
başlayacak değilim!
710
00:42:48,800 --> 00:42:51,400
Demek böyle oldu,
onu öldürdüğünü düşündün.
711
00:42:51,440 --> 00:42:52,840
Hayır.
712
00:42:52,880 --> 00:42:56,840
- Peki ne oldu?
- Kapat çeneni!
713
00:42:56,880 --> 00:42:59,080
Ryan,
714
00:42:59,120 --> 00:43:02,680
doğruları
konuşma zamanı geldi.
715
00:43:02,720 --> 00:43:06,040
Çok uzun zamandır
sırtında bu ağır yükü taşıyorsun.
716
00:43:06,080 --> 00:43:09,440
Bana söyleyeceklerin
sadece ikimizin arasında kalacak.
717
00:43:09,520 --> 00:43:10,920
- Hayır.
- Günah çıkartmak gibi.
718
00:43:10,960 --> 00:43:14,680
Carolyn öldüğünden bu yana
söylemek istediklerini söyleyebileceksin.
719
00:43:14,720 --> 00:43:16,480
Hayır, siktir git!
720
00:43:16,520 --> 00:43:18,360
Allah kahretsin!
721
00:43:18,400 --> 00:43:20,040
Siktir!
722
00:43:28,400 --> 00:43:31,160
- Yapma.
- Hadi.
723
00:43:31,200 --> 00:43:34,080
- Lütfen dur.
- Hadi.
724
00:43:38,480 --> 00:43:42,120
Sorun değil.
Tanrı seni seviyor.
725
00:43:48,720 --> 00:43:52,840
Bir rahibe gittim,
ona olanları anlattım
726
00:43:52,880 --> 00:43:56,200
ve bana inanmadı.
727
00:43:56,240 --> 00:43:58,600
O kadar küçüktü ki.
728
00:43:58,640 --> 00:44:01,080
Küçük kız kardeşimdi.
729
00:44:01,120 --> 00:44:04,240
Biliyorum.
Tanrı seni seviyor.
730
00:44:04,280 --> 00:44:06,400
Tanrı seni seviyor.
731
00:44:06,440 --> 00:44:08,720
Birden ünlü oldum.
732
00:44:08,760 --> 00:44:11,760
Kardeşinin bu saçmalığı
başlatmasından bu yana
733
00:44:11,800 --> 00:44:14,600
altı röportaj yaptım,
gazetelerle ve TV ile.
734
00:44:14,640 --> 00:44:17,360
İtiraf etmeliyim, dikkat
çekmeye alışmaya başladım.
735
00:44:17,400 --> 00:44:20,200
Kelsey'deki çocuklar bana
her gece içki ısmarlıyorlar.
736
00:44:20,240 --> 00:44:22,920
Barın köşesinde
duran kadın
737
00:44:22,960 --> 00:44:24,520
benimle flört ediyor.
738
00:44:24,560 --> 00:44:27,240
Yakında onu sikebilirim.
739
00:44:27,280 --> 00:44:30,280
Buradayken Cyril'ı da
görecek misin?
740
00:44:30,320 --> 00:44:31,840
Evet, evet.
741
00:44:31,920 --> 00:44:33,760
Sanırım görmem gerek.
742
00:44:33,800 --> 00:44:36,720
Çocuğa ne söyleyeceğimi bilmiyorum.
743
00:44:36,760 --> 00:44:39,560
- Onu sevdiğini söyle.
- Tabii, olur.
744
00:44:39,600 --> 00:44:41,640
Hiç bunu Cyril'a
söyledin mi baba?
745
00:44:41,680 --> 00:44:45,600
Cyril'a veya başkasına? Anneme?
746
00:44:45,640 --> 00:44:47,240
Evliyken Tessie'ye?
747
00:44:47,280 --> 00:44:49,320
Hiç dudaklarından "Seni seviyorum"
cümlesi çıktı mı?
748
00:44:49,360 --> 00:44:51,320
Çünkü ben
bir kez bile duymadım.
749
00:44:51,360 --> 00:44:52,920
Sızlamaya başlama.
750
00:44:52,960 --> 00:44:54,960
Üzgünüm, ne kadar
hassas olduğunu unutmuşum.
751
00:44:55,000 --> 00:44:58,240
Gelmemi istedin, ben de geldim.
Ne istediğini söyle.
752
00:45:00,720 --> 00:45:02,920
Carolyn hakkında
konuşmak istiyorum.
753
00:45:04,240 --> 00:45:07,400
Carolyn mi?
Ne olmuş ona?
754
00:45:07,440 --> 00:45:10,160
Öldüğü gün
hakkında konuşmak istiyorum.
755
00:45:11,160 --> 00:45:14,080
Ağladığını hatırlıyorum,
756
00:45:14,120 --> 00:45:17,600
hiç durmadan,
sanki saatler sürmüştü.
757
00:45:17,640 --> 00:45:19,560
Tessie onu
susturamıyordu.
758
00:45:19,600 --> 00:45:22,640
Sarhoş ve sinirli
bir haldeydin.
759
00:45:22,680 --> 00:45:25,040
- Otur yerine!
- Siktir git!
760
00:45:27,280 --> 00:45:28,800
Otur...
761
00:45:28,880 --> 00:45:31,400
yoksa hikâyenin
kalanını polise anlatırım.
762
00:45:39,240 --> 00:45:41,000
Carolyn ağlıyordu
763
00:45:41,040 --> 00:45:43,560
ve onu Tessie'nin
kollarından aldın
764
00:45:43,600 --> 00:45:47,240
onu gövdesinden tuttun
ve salladın
765
00:45:47,280 --> 00:45:51,240
susana kadar
onu sallamaya devam ettin,
766
00:45:51,280 --> 00:45:54,160
bir bez bebek
gibi düşene kadar.
767
00:45:54,160 --> 00:45:56,880
Beşiğinden düştü.
768
00:45:56,920 --> 00:45:58,600
Hayır.
769
00:45:58,640 --> 00:46:01,680
Oradaydım baba.
770
00:46:02,920 --> 00:46:05,320
Kapının eşiğindeydim.
Olanları gördüm.
771
00:46:05,360 --> 00:46:07,880
Sadece bir çocuktun.
772
00:46:07,920 --> 00:46:11,120
Hiçbir konuda hiçbir
bok bilmiyordun?
773
00:46:11,160 --> 00:46:14,720
Babam olacak bok çuvalı
beni hiç dövmedi mi sanıyorsun?
774
00:46:14,760 --> 00:46:17,720
Doğduğumdan bu yana
hayattım
775
00:46:17,760 --> 00:46:19,120
bok gibi gitti,
776
00:46:19,160 --> 00:46:22,080
ve senin gibi güvenebileceğim
bir kardeşim de olmadı.
777
00:46:23,520 --> 00:46:27,280
Bütün hayatım
boyunca tek başınaydım,
778
00:46:27,320 --> 00:46:30,120
ve yakında...
779
00:46:30,160 --> 00:46:31,960
sen de yalnız kalacaksın.
780
00:46:38,240 --> 00:46:40,400
Carolyn'ın başına
gelenler hakkında
781
00:46:40,440 --> 00:46:42,320
kimseye bir şey
anlatmayacağım.
782
00:46:42,360 --> 00:46:45,280
Bu ikimizin arasında.
783
00:46:45,360 --> 00:46:47,240
Ama baba...
784
00:46:49,040 --> 00:46:51,960
bizzat Tanrı'ya dua et ki
785
00:46:52,000 --> 00:46:54,440
buradan asla çıkamayayım.
786
00:46:55,760 --> 00:46:57,800
Çünkü çıktığım zaman...
787
00:46:57,840 --> 00:46:59,560
seni öldüreceğim.
788
00:47:04,560 --> 00:47:06,680
Ve...
789
00:47:06,720 --> 00:47:09,320
Sana bir arkadaş getirdim.
790
00:47:10,280 --> 00:47:12,960
- Jericho.
- Evet.
791
00:47:13,000 --> 00:47:14,520
Selam dostum.
792
00:47:15,520 --> 00:47:18,560
Beni özledin mi?
Ben seni özledim.
793
00:47:20,880 --> 00:47:23,520
Rahibe.
Bilmenizi isterim
794
00:47:23,560 --> 00:47:26,600
artık tamamen bencil
olmaya karar verdim, tamam mı?
795
00:47:26,640 --> 00:47:28,480
Cyril'ı hayatımdan
çıkartmayacağım.
796
00:47:28,520 --> 00:47:31,200
Onu kurtarmak için yardım edeceğim
ve ne için gerekirsem
797
00:47:31,240 --> 00:47:33,120
% 100 yapacağım.
798
00:47:33,200 --> 00:47:35,800
Bunu duyduğuma sevindim.
799
00:47:44,320 --> 00:47:46,200
Selam küçük kardeş...
800
00:47:54,560 --> 00:47:58,520
- Kim seni seviyor?
- Sen.
801
00:47:59,520 --> 00:48:01,040
Kesinlikle.
802
00:48:04,040 --> 00:48:07,240
Uyuşturucu iktidarsızlaştırır.
803
00:48:07,280 --> 00:48:10,280
Esrar, eroin,
steroidler.
804
00:48:10,320 --> 00:48:12,480
Alkol ve tütün de.
805
00:48:12,520 --> 00:48:15,720
Yılda 20 paket ve üzeri
sigara içenlerin % 72'si
806
00:48:15,760 --> 00:48:18,120
penis damarlarındaki
tıkanmadan muzdarip.
807
00:48:19,280 --> 00:48:21,200
Kül tablası olan var mı?
808
00:48:21,240 --> 00:48:23,520
Seni Emerald City'ye
geri gönderiyor olmam
809
00:48:23,560 --> 00:48:25,240
tamamen iyileştiğin
anlamına gelmiyor
810
00:48:25,280 --> 00:48:27,680
veya kendine iyi bakmaman
demek değil.
811
00:48:27,720 --> 00:48:30,440
- Hı hı.
- Bana "Hı hı" deme Augustus,
812
00:48:30,480 --> 00:48:33,680
yoksa gelip kataterini
bizzat temizlerim.
813
00:48:33,720 --> 00:48:35,560
Çok mu komik?
814
00:48:35,600 --> 00:48:38,240
Tekrar sağlığına kavuştuğunu
ve geri geleceğini
815
00:48:38,280 --> 00:48:41,920
duyduğumda adamım çok keyiflendim.
Dur yardım edeyim.
816
00:48:41,960 --> 00:48:44,200
Yardıma gerek yok.
817
00:48:44,240 --> 00:48:47,360
Bilirsin, seni hep sevdim Augustus.
Sana hep saygı duydum.
818
00:48:47,400 --> 00:48:49,360
Saçmalığı kes adamım,
ne istiyorsun? Nedir?
819
00:48:52,080 --> 00:48:55,200
Sen rahatsızlanınca Burr
inanılmaz köpürdü, biliyor musun?
820
00:48:55,240 --> 00:48:57,040
Eroin aldığın için
beni suçladı.
821
00:48:57,080 --> 00:48:58,560
Sendin.
Bana memeleri sen verdin.
822
00:48:58,600 --> 00:49:00,320
Evet, biliyorum.
823
00:49:00,360 --> 00:49:02,160
Burr bunu bilmemeli.
824
00:49:02,200 --> 00:49:03,880
Boku verenin Guerra
olduğunu sanıyor,
825
00:49:03,920 --> 00:49:06,000
baharatçılarla
aramızdaki ateşkes
826
00:49:06,040 --> 00:49:07,440
dağılmak üzere.
827
00:49:07,480 --> 00:49:10,680
Burr ve Morales
biraz dans ettiler,
828
00:49:10,720 --> 00:49:12,000
şimdi ikisi de delikte.
829
00:49:12,040 --> 00:49:14,280
Eğer Burr malı verenin
sen olduğunu anlarsa,
830
00:49:14,320 --> 00:49:16,480
- şişko postunu üzerinden yüzer.
- Evet.
831
00:49:16,520 --> 00:49:19,440
Endişelenme evlat,
seni gammazlamam.
832
00:49:19,480 --> 00:49:22,440
Uyuşturucuyu ben istemiştim.
Kimin verdiği önemli değil.
833
00:49:22,480 --> 00:49:25,000
- Burr'e bunu söyleyeceğim.
- Tamam.
834
00:49:25,040 --> 00:49:27,080
Sağ ol dostum.
835
00:49:27,120 --> 00:49:29,840
Eğer kız olsaydım
sana dil atardım.
836
00:49:29,880 --> 00:49:32,680
Eğer kız olsaydın
götüm gibi çirkin olurdun.
837
00:49:32,720 --> 00:49:34,800
Neden böyle diyorsun adamım?
838
00:49:54,320 --> 00:49:56,800
Kavga çıktığı zaman
ofisimde oturmuş
839
00:49:56,840 --> 00:49:58,400
ikinizi seyrediyordum.
840
00:49:58,440 --> 00:50:00,200
Aranızdaki konunun
ne olduğunu, bana
841
00:50:00,240 --> 00:50:02,720
söyleyeceğinizi düşünecek
kadar saf birisi değilim.
842
00:50:02,800 --> 00:50:05,160
Siz de sizi bırakacağımı
düşünecek kadar saf değilsiniz.
843
00:50:05,200 --> 00:50:08,640
İkinizi de genel birime atmamam
karşılığında
844
00:50:08,680 --> 00:50:10,520
bir kez daha
anlaşacağız,
845
00:50:10,560 --> 00:50:11,960
aranızda şiddet olmayacak.
846
00:50:12,000 --> 00:50:14,000
- Kabul.
- Redding?
847
00:50:14,040 --> 00:50:15,480
Tabii.
848
00:50:15,520 --> 00:50:18,040
Buna pek hevesli değil
gibisin ama olsun.
849
00:50:18,080 --> 00:50:19,520
Gidebilirsiniz.
850
00:50:22,200 --> 00:50:26,080
Demek Augustus'a uyuşturucuyu
veren Morales'ti, değil mi?
851
00:50:26,120 --> 00:50:28,000
Morales veya kuklalarında
birisi, değil mi?
852
00:50:28,040 --> 00:50:31,160
İşin aslı bilmiyorum.
853
00:50:31,200 --> 00:50:33,760
Baharatçılar sanıyordum
ama belki de yanıldım.
854
00:50:33,800 --> 00:50:36,000
Öyleyse kim?
855
00:50:36,040 --> 00:50:37,720
Önceden de dediğim gibi,
856
00:50:37,760 --> 00:50:40,680
Augustus bana bunu
söyleyecektir.
857
00:50:40,720 --> 00:50:43,440
İlk olarak benim konuşmama
izin ver.
858
00:50:53,360 --> 00:50:55,880
Ne kadar dokunaklı?
859
00:50:55,920 --> 00:50:58,240
Bakın, sizin gözünüzde
o zenciyle işbirliği
860
00:50:58,280 --> 00:51:00,280
yaptığım için haksızım,
861
00:51:00,320 --> 00:51:03,360
sizi meme trafiğinden uzak
tuttuğum için.
862
00:51:03,400 --> 00:51:06,200
- Üzgünüm, tamam mı?
- Üzgün mü?
863
00:51:06,240 --> 00:51:09,440
- Sence üzülmen yeterli mi?
- Mario, lütfen.
864
00:51:10,880 --> 00:51:14,760
Bence biz Sicilyalıların yanlış
anlaşıldığını anlayacaksın,
865
00:51:14,800 --> 00:51:16,240
kalbimizden...
866
00:51:16,280 --> 00:51:18,080
çok bağışlayıcı
olabiliriz.
867
00:51:18,120 --> 00:51:19,720
Öyle mi?
868
00:51:19,760 --> 00:51:21,840
Affedilmenin bedeli ne kadar?
869
00:51:21,880 --> 00:51:24,880
Redding'in % 50'si,
senin % 10'un.
870
00:51:24,920 --> 00:51:27,640
- Saçmalık bu.
- Chico.
871
00:51:30,480 --> 00:51:33,080
Tamam.
872
00:51:33,120 --> 00:51:34,800
Bir şart karşılığında.
873
00:51:35,960 --> 00:51:37,520
Redding'i öldürün.
874
00:51:38,520 --> 00:51:40,200
Zevkle.
875
00:51:44,840 --> 00:51:47,880
O boku tekrar kullandığını
öğrendiğimde sinirlendim.
876
00:51:49,920 --> 00:51:52,960
Her yöne saldırmak istedim.
877
00:51:56,760 --> 00:52:00,160
Sonra fark ettim ki
esasında kendime kızgındım...
878
00:52:00,200 --> 00:52:02,520
o boka tekrar başladığını
fark edemeyecek
879
00:52:02,560 --> 00:52:04,480
kadar kör olduğum için,
bu bokla seni
880
00:52:04,520 --> 00:52:07,680
ilk kez tanıştıran
ben olduğum için.
881
00:52:07,720 --> 00:52:10,560
- Burr.
- Sizin masanıza oturdum,
882
00:52:10,600 --> 00:52:13,120
babanın sandalyesine oturdum,
883
00:52:13,160 --> 00:52:15,160
annenin yemeklerinden yedim.
884
00:52:16,800 --> 00:52:20,440
Ve Eugenia sana o boku
verdiğimi asla bilmedi...
885
00:52:22,840 --> 00:52:24,600
Benim için
çalıştığını bilemedi.
886
00:52:24,640 --> 00:52:28,640
Ama bunu neden yapayım?
Neden yalan söyleyeyim?
887
00:52:28,680 --> 00:52:31,120
O tatlı kızı neden inciteyim?
888
00:52:31,160 --> 00:52:33,960
Bak, senin
söylediğin gibi Burr,
889
00:52:34,000 --> 00:52:35,840
işler olacağına varıyor.
890
00:52:35,880 --> 00:52:38,120
Hayır, bu sadece
bir bahane.
891
00:52:38,160 --> 00:52:40,160
Hayatı biz gerçekleştiririz.
892
00:52:40,200 --> 00:52:41,840
O boka bağımlı olmanı istiyordum
893
00:52:41,880 --> 00:52:44,760
çünkü bana bağımlı olmanı istiyordum.
894
00:52:44,800 --> 00:52:47,680
Çünkü beni terk edeceğinden hep korktum.
895
00:52:51,360 --> 00:52:53,920
Ve neredeyse seni
sonsuza dek kaybedecektim.
896
00:52:55,840 --> 00:52:58,440
Burr...
897
00:52:58,440 --> 00:53:01,840
sana yakın olmam için
uyuşturucuya ihtiyacım yok.
898
00:53:03,320 --> 00:53:05,760
Seni daima sevdim.
899
00:53:09,680 --> 00:53:11,360
Daima.
900
00:53:17,400 --> 00:53:20,960
Halime bak, sulu gözlü
moruk bir kocakarı gibi oldum.
901
00:53:38,120 --> 00:53:40,600
Burr, hayır! Hayır!
902
00:54:09,040 --> 00:54:11,560
Bir doktor getirin,
Tanrı aşkına!
903
00:54:11,600 --> 00:54:14,120
Redding, bırak onu,
bırak!
904
00:54:15,560 --> 00:54:17,720
Ulu Tanrım.
905
00:54:22,840 --> 00:54:24,680
Ba... Ba...
906
00:54:24,720 --> 00:54:26,720
Bacaklarımı hissediyorum.
907
00:54:30,320 --> 00:54:39,920
Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban)
Kuban@live.com