1 00:00:19,200 --> 00:00:28,760 Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban) Kuban@live.com 2 00:01:32,400 --> 00:01:35,360 İşte size iktidarsızlıkla ilgili korkutucu rakamlar: 3 00:01:35,400 --> 00:01:38,160 10 ila 20 Milyon Amerikalı bu dertten muzdarip, 4 00:01:38,200 --> 00:01:40,680 % 85'i fiziksel nedenlerden, 5 00:01:40,720 --> 00:01:42,720 penisle ilgili değil, 6 00:01:42,760 --> 00:01:45,720 % 10'u psikolojik sebeplerden, 7 00:01:45,760 --> 00:01:48,880 ve en korkutucusu iktidarsız erkeklerin % 5'inde 8 00:01:48,920 --> 00:01:51,320 sebep bilinmiyor. 9 00:02:01,120 --> 00:02:02,480 Selam. 10 00:02:11,280 --> 00:02:13,000 Tanrım. 11 00:02:13,040 --> 00:02:15,200 Bana bunu yapma Vern. 12 00:02:15,240 --> 00:02:17,360 Burada tek sahip olduklarım sizlersiniz. 13 00:02:19,680 --> 00:02:22,000 Benim tercihim değil James. 14 00:02:22,000 --> 00:02:23,720 Uymamamız gereken bir tüzük var. 15 00:02:23,760 --> 00:02:25,800 Bu tüzüğü herkesten iyi bilirsin. 16 00:02:27,400 --> 00:02:29,000 Lanet dişçiyle konuştum. 17 00:02:29,040 --> 00:02:31,080 Beyaz birisinin diş etlerini kullandığını söyledi. 18 00:02:31,120 --> 00:02:32,840 - Beyaz. - Gerçekten mi? 19 00:02:32,880 --> 00:02:35,800 Çünkü Dr. Faraj'ın yanağında bıraktığı çürük mavi. 20 00:02:35,840 --> 00:02:38,920 Bu bana aradığın cevabı bulamadığını söylüyor. 21 00:02:38,960 --> 00:02:41,960 Yarın başka bir hücreye taşınacaksın. 22 00:02:49,240 --> 00:02:52,200 İşte Robson. Haklıymışsın İmam. 23 00:02:52,240 --> 00:02:55,200 Allah onu günahları yüzünden cezalandırıyor. 24 00:02:56,800 --> 00:03:00,360 - Ağzın nasıl? - Arif. 25 00:03:00,400 --> 00:03:02,440 Siktir git. 26 00:03:06,520 --> 00:03:08,720 Robson. 27 00:03:08,760 --> 00:03:12,000 Tüm yaptıklarına rağmen kalbim seninle. 28 00:03:12,040 --> 00:03:14,920 Tanrı sana bir şeyler öğretmeye çalışıyor. 29 00:03:16,040 --> 00:03:17,640 Lütfen bunu anlayacak kadar akıllı ol. 30 00:03:20,640 --> 00:03:23,040 Evet. 31 00:03:23,080 --> 00:03:25,800 Arkadaşlarımın beni geri kabul edeceklerini söylüyor. 32 00:03:25,840 --> 00:03:29,200 Kabul etmelerini sağlayacağım. 33 00:03:35,720 --> 00:03:37,840 Bakın hele, üvey kardeşim. 34 00:03:37,880 --> 00:03:40,200 Zenci bir adamın diş etleriyle konuşmak güzel mi? 35 00:03:40,240 --> 00:03:42,000 Bir sürü meme gerekiyor. 36 00:03:42,040 --> 00:03:45,080 Sen mi? Tüm bu Aryan uyuşturucu karşıtlığı saçmalık mıydı? 37 00:03:45,120 --> 00:03:48,520 Çeneni kapatıp malı verecek misin? 38 00:03:48,560 --> 00:03:52,280 - Veya paramı başka yere götüreyim. - Tamam. 39 00:04:30,440 --> 00:04:33,600 Siktir! Gardiyan! Gardiyan! 40 00:04:39,440 --> 00:04:41,760 İktidarsızlığın fiziksel nedenlerinden birisi 41 00:04:41,800 --> 00:04:45,200 olağan hazırlıksız ereksiyon kaybı. 42 00:04:45,240 --> 00:04:47,400 Bir diğer değişle, 43 00:04:47,440 --> 00:04:49,360 kaldıramıyorsun... 44 00:04:50,440 --> 00:04:52,280 çünkü kalkmıyor. 45 00:04:52,320 --> 00:04:54,080 Kaldıramadığın için, 46 00:04:54,120 --> 00:04:56,680 kalkmadığı için... 47 00:04:57,800 --> 00:05:00,080 her takdirde siki tutarsınız. 48 00:05:01,240 --> 00:05:03,200 Kalkamıyorum. 49 00:05:04,720 --> 00:05:06,640 Miguel Alvarez yine tahliye görüşmesine girecek. 50 00:05:06,680 --> 00:05:09,440 Ne olmuş? Reddedilecek, geçen seferki gibi. 51 00:05:09,480 --> 00:05:11,280 Belki de olmaz. 52 00:05:11,320 --> 00:05:13,200 Tim, yapma. 53 00:05:13,200 --> 00:05:16,240 Yediği onca boktan sonra kurul onu özgür bırakmaz. 54 00:05:16,280 --> 00:05:18,040 Alvarez çok değişti. 55 00:05:18,240 --> 00:05:20,160 Gerçekten beladan uzak durmaya çabalıyor. 56 00:05:20,200 --> 00:05:23,840 Saçmalık. Bak, rehber köpek yetiştirerek iyi yaptığını biliyorum, 57 00:05:23,880 --> 00:05:26,960 ama bir tane köpek adli sicilini dengelemeye yetmez. 58 00:05:27,000 --> 00:05:30,920 Evet... Komisyona tahliyeyi tavsiye edecek bir mektup yazıyorum. 59 00:05:30,960 --> 00:05:34,920 Alicia Hinden, programı yöneten, o da aynısını yapacak. 60 00:05:34,960 --> 00:05:37,480 Ve Ray Mukada'da burada olsaydı, o da yazardı. 61 00:05:37,520 --> 00:05:40,720 Tim, Miguel Alvarez'in topluma karışmaya 62 00:05:40,760 --> 00:05:42,280 hazır olduğunu mu düşünüyorsun? 63 00:05:42,320 --> 00:05:44,280 6 ay önce o eşek tecritteydi 64 00:05:44,320 --> 00:05:45,880 ve bokuyla duvarları sıvıyordu. 65 00:05:45,920 --> 00:05:48,520 Alvarez'le aranda kan davası olduğunu biliyorum, 66 00:05:48,560 --> 00:05:50,120 ta geldiği günden beri. 67 00:05:50,160 --> 00:05:52,680 Ne diyorsun, önyargılı olduğumu mu? Siktir git. 68 00:05:52,720 --> 00:05:55,520 - Son zamanlarda onunla konuştun mu? - Hayır. 69 00:05:55,560 --> 00:05:57,720 - Sence bunu borçlu değil misin? - Borçlu muyum? 70 00:05:57,760 --> 00:06:00,120 Müdürle mahkûm arasında değil, erkek erkeğe. 71 00:06:00,160 --> 00:06:01,840 Eğer bir kişi değişmeye çalışıyorsa, 72 00:06:01,880 --> 00:06:04,400 - bunu onaylamayacak mıyız? - Alvarez'in durumunda değil. 73 00:06:04,440 --> 00:06:06,320 - Leo... - Hayır, kahrolası, hayır! 74 00:06:06,360 --> 00:06:09,320 Sen lanet tavsiye mektuplarını yaz, tamam mı? 75 00:06:09,360 --> 00:06:12,360 Ben de Steve Dawkins'i arayayım ve bu saçmalığa bir son vereyim. 76 00:06:14,800 --> 00:06:17,520 Tahliye görüşmesini ayarladığın için teşekkürler McManus. 77 00:06:17,560 --> 00:06:19,360 Doğrusunu söylemek gerekirse Miguel, 78 00:06:19,400 --> 00:06:21,680 bu tahliye görüşmesi... 79 00:06:21,720 --> 00:06:24,480 salıverilmen pek olası değil. 80 00:06:24,520 --> 00:06:26,360 Hayır, hayır. İçimde iyi bir his var. 81 00:06:26,400 --> 00:06:28,840 İyi hissediyorum. Moralim çok iyi. 82 00:06:28,880 --> 00:06:32,280 Tanrım, Oz'dan uzaklaşmak çok güzel olurdu, biliyor musun? 83 00:06:32,320 --> 00:06:34,920 Maritza'yı görürdüm. Parker Kadın'lardan tahliye oldu. 84 00:06:34,960 --> 00:06:38,760 Bir iş buldu. Hayatını bir düzene koydu. 85 00:06:38,800 --> 00:06:41,720 Belki bir bebeğim daha olur, ne dersin? 86 00:06:41,760 --> 00:06:43,680 Tahliye kurulundakilere bunu yapabileceğimi 87 00:06:43,720 --> 00:06:46,720 anlatabilmem gerekiyor, değil mi? 88 00:06:46,760 --> 00:06:48,800 Hazır olduğuma kalben inanıyorum. 89 00:07:03,840 --> 00:07:06,880 Sizlerle tanışmak benim için büyük zevk. 90 00:07:08,200 --> 00:07:10,160 Benim... babam 91 00:07:10,200 --> 00:07:12,560 ve... dedem 92 00:07:12,600 --> 00:07:14,480 onlar da burada mahkûmdular. 93 00:07:14,480 --> 00:07:17,680 - Affedersiniz? - Alvarez, ne yapıyorsun? 94 00:07:17,720 --> 00:07:21,920 Tahliye kurulundaki konuşmama hazırlanıyorum. 95 00:07:24,440 --> 00:07:26,160 Sayım! 96 00:07:28,080 --> 00:07:31,640 - Hey! - Hey yakışıklı çocuk! 97 00:07:35,320 --> 00:07:37,920 Selam Charlie Brown. 98 00:07:45,680 --> 00:07:47,120 Maritza. 99 00:07:48,560 --> 00:07:50,720 Maritza. 100 00:07:50,760 --> 00:07:52,600 Maritza, aşkım. 101 00:07:54,880 --> 00:07:57,360 - Siktir git. - Dikkat et Miguel. 102 00:07:57,400 --> 00:08:00,440 Şartlı tahliyen bu kadar yakınken işleri berbat etmek istemezsin. 103 00:08:00,480 --> 00:08:02,080 Kapa çeneni! 104 00:08:06,480 --> 00:08:09,320 Ne trajik olurdu biliyor musun? 105 00:08:09,360 --> 00:08:12,760 Sen dışarıya çıkmadan hemen önce Maritza'nın... 106 00:08:12,800 --> 00:08:14,480 bir kaza geçirmesi. 107 00:08:18,200 --> 00:08:20,040 Onu incitirsen... 108 00:08:20,080 --> 00:08:22,600 geberirsin. 109 00:08:22,640 --> 00:08:25,640 Tahliyemi berbat edersen, geberirsin. 110 00:08:25,680 --> 00:08:29,960 Sinirlendiğin zaman çok güzel oluyorsun. 111 00:08:32,120 --> 00:08:35,240 Pekâlâ, Bay Alvarez, yaptığınız konuşma çok dokunaklıydı. 112 00:08:35,280 --> 00:08:37,240 Ama size bazı sorular sormak istiyoruz. 113 00:08:37,280 --> 00:08:39,760 Bay Dawkins, bana istediğinizi sorabilirsiniz. 114 00:08:39,800 --> 00:08:42,920 75 yaşında birisini dövmekten dolayı hüküm giydiniz, 115 00:08:42,960 --> 00:08:45,840 sonra yüzünü doğradınız, sırf arabasıyla arabanızı çizdiği için. 116 00:08:45,840 --> 00:08:48,280 Evet o gün kendimde değildim. 117 00:08:48,320 --> 00:08:50,920 Oswald'da olduğunuz zaman da kendi yüzünüzü doğradınız, 118 00:08:50,960 --> 00:08:53,320 ve sonra hücrenizde kendinizi asmaya çalıştınız. 119 00:08:53,360 --> 00:08:55,880 O günlerde de kendinizde değil miydiniz? 120 00:08:55,920 --> 00:08:59,080 Geçen sene Oswald'dan bir firar planladınız. 121 00:08:59,120 --> 00:09:01,480 Kaçış planını ben organize etmedim. 122 00:09:01,520 --> 00:09:04,400 Busmalis tünel kazıyordu ve ben de hayatımdan endişeliydim... 123 00:09:04,440 --> 00:09:06,320 Ayaklanma sırasında liderlerden birisiydiniz 124 00:09:06,360 --> 00:09:09,040 ve memur Joseph Mineo'da dâhil olmak üzere bir sürü insan yaralandı. 125 00:09:09,080 --> 00:09:10,600 Üzerime saldırmıştı... 126 00:09:10,640 --> 00:09:14,920 Sonra başka bir memurun da gözlerini çıkarttınız, Eugene Rivera'nın. 127 00:09:14,960 --> 00:09:16,920 Sonra iki mahkûmu öldürdünüz, 128 00:09:16,960 --> 00:09:19,040 Carlo Ricardo ve Jorge Vasquez. 129 00:09:19,080 --> 00:09:21,640 Size sorum şu, 130 00:09:21,680 --> 00:09:23,880 özgür kalacağını düşünmeni 131 00:09:23,920 --> 00:09:26,440 sağlayan şey de ne seni küçük serseri? 132 00:09:31,640 --> 00:09:33,800 Ayrılın! 133 00:09:33,840 --> 00:09:35,440 Ayrılın! 134 00:09:35,480 --> 00:09:37,640 Bırak onu Alvarez! 135 00:09:37,680 --> 00:09:39,600 Siktir! 136 00:09:39,640 --> 00:09:42,440 Bu saçmalık! Onlara söylüyorum... 137 00:09:42,480 --> 00:09:44,600 Onlara düzeldiğimi söylemeye çalıştım. 138 00:09:44,640 --> 00:09:46,440 Saçmalık bu! 139 00:09:46,480 --> 00:09:49,520 Değiştiğimi düşünmemin saçmalık olduğunu söyledi. 140 00:09:49,560 --> 00:09:52,000 Ona nasıl değiştiğimi anlatmaya çalıştım. 141 00:09:52,040 --> 00:09:54,520 - Beni dinliyor musun? - Duruşmam hakkında konuşmamız lazım. 142 00:09:54,560 --> 00:09:56,680 Beni dinlemedi bile. Beni dinlemedi bile. 143 00:09:56,720 --> 00:09:59,600 - Yalnızım. Korkuyorum! - Beni dinliyor musun? 144 00:09:59,640 --> 00:10:03,400 Montgomery hak ettiğini bulan bir amcık. Amcık! 145 00:10:03,440 --> 00:10:07,040 O gardiyanın yüzümü boka bulama hakkı yoktu. Çıkartın beni. 146 00:10:07,080 --> 00:10:08,520 Beni buradan çıkartın! 147 00:10:08,560 --> 00:10:10,520 - Korkuyorum. - Amcık! 148 00:10:10,560 --> 00:10:12,840 Çıkartın beni. 149 00:10:12,880 --> 00:10:14,920 McManus! 150 00:10:33,600 --> 00:10:35,800 Mesai bitti. 151 00:10:35,840 --> 00:10:37,360 Bana içki ısmarlama sözü vermiştin. 152 00:10:37,400 --> 00:10:39,240 O içkiye ihtiyacım var. 153 00:10:39,280 --> 00:10:42,000 - Hadi gidelim. - Üzgünüm. Ertelemek zorundayım. 154 00:10:42,040 --> 00:10:45,720 - Pancamo'yu bırakmak istemiyorum. - Bir sürü... 155 00:10:47,360 --> 00:10:50,760 kadın başka erkekler yüzünden beni terk etti, 156 00:10:50,800 --> 00:10:54,920 - ama komadaki birisi için ilk kez. - Ölebilir Tim. 157 00:10:54,960 --> 00:10:56,480 Benim yüzümden. 158 00:10:56,520 --> 00:10:59,560 Hayati tehdit içermeyen bir bıçak yaralanmasıyla acile geldi, 159 00:10:59,600 --> 00:11:01,440 enfeksiyon kaptı ve toksik şoka girdi. 160 00:11:01,480 --> 00:11:03,240 Onunla daha önce düzgün şekilde ilgilenmedim 161 00:11:03,280 --> 00:11:05,480 ama yalnız ölmeyeceğinden emin olacağım. 162 00:11:05,520 --> 00:11:09,000 - Peki kahveye ne dersin? - Olur. 163 00:11:19,040 --> 00:11:21,000 Al bakalım. 164 00:11:22,720 --> 00:11:24,360 Karımla tanışmış mıydı... 165 00:11:24,400 --> 00:11:26,680 eski karımla, Eleanor O'Connor? 166 00:11:26,720 --> 00:11:28,560 Yollarımız henüz çakışmadı. 167 00:11:28,600 --> 00:11:31,320 Boşanalı beş sene oluyor. 168 00:11:31,360 --> 00:11:34,120 Oswald'daki bu iş Em City'i kurmam, hayalimi 169 00:11:34,160 --> 00:11:37,320 gerçekleştirmem ilk kez teklif edildiği zaman 170 00:11:37,360 --> 00:11:39,240 peşime takılmak istemedi. 171 00:11:39,280 --> 00:11:42,360 İyi bir işi vardı, bırakmak istemedi... 172 00:11:42,400 --> 00:11:45,760 Çıkıp gittim ve beş yıl boyunca 173 00:11:45,800 --> 00:11:48,200 bu suçluluğu taşıdım. 174 00:11:49,760 --> 00:11:51,800 Yani ne zaman bir şeyler kötü gitse 175 00:11:51,840 --> 00:11:54,840 hep şunu düşündüm, "Siktir. 176 00:11:54,880 --> 00:11:58,320 Belki Ellie ile birlikte olabilirdim 177 00:11:58,360 --> 00:11:59,760 çocuklarımız olabilirdi." 178 00:11:59,760 --> 00:12:02,240 Bana pişmanlıktan söz etme. Patenti bana ait. 179 00:12:02,280 --> 00:12:04,360 Demek istediğim şu... 180 00:12:04,400 --> 00:12:07,520 bugün tecritte yürüyordum 181 00:12:07,560 --> 00:12:11,080 ve bütün hatalarım etrafımı kuşatmıştı, 182 00:12:11,120 --> 00:12:13,240 ve kafam patlayacak gibi oldu. 183 00:12:13,280 --> 00:12:16,200 Ama sonra Omar White'ı düşündüm, 184 00:12:16,240 --> 00:12:19,840 ve onu değiştirmenin ne kadar zor olduğunu. 185 00:12:19,880 --> 00:12:22,120 Ama başardık. 186 00:12:22,160 --> 00:12:25,440 Yani onların hepsini kurtaramayız Gloria, 187 00:12:25,480 --> 00:12:28,480 ama sadece birisini kurtarabilirsek 188 00:12:28,520 --> 00:12:30,680 bu da yeterli. 189 00:12:32,880 --> 00:12:35,760 Ben de Pancamo'yu kurtarmak istiyorum. 190 00:12:40,840 --> 00:12:42,880 Kahve için sağ ol. 191 00:12:42,920 --> 00:12:45,200 Şimdi gidip gerçek bir içki içeceğim. 192 00:12:45,240 --> 00:12:46,840 İyi geceler. 193 00:12:58,160 --> 00:13:01,440 - İbnenin kafasını kopartacağım! - Uçur kafasını. 194 00:13:04,320 --> 00:13:07,720 Mahkûm No 02C773, 195 00:13:07,760 --> 00:13:11,520 Wolfgang Cutler Mahkûmiyet Tarihi 20 Şubat 2002, 196 00:13:11,600 --> 00:13:13,240 Birinci dereceden cinayet, 197 00:13:13,280 --> 00:13:17,240 Hüküm, şartlı tahliye imkânı olmadan müebbet hapis. 198 00:13:22,800 --> 00:13:24,840 Kardeşliğe girmek istiyorum. 199 00:13:24,880 --> 00:13:27,640 Anlaşmayı biliyorsun Wolfgang. 200 00:13:27,680 --> 00:13:30,000 Korkusuzluğunu kanıtlaman lazım. 201 00:13:30,040 --> 00:13:33,160 Birisini öldürerek mi? Kimi? 202 00:13:33,200 --> 00:13:36,360 Biz zenciyi öldürmek hep zevklidir. 203 00:13:36,400 --> 00:13:37,840 Yüksektekiler daha zevkli. 204 00:13:37,880 --> 00:13:39,760 Kareem Said. 205 00:13:41,200 --> 00:13:43,040 Düşünüş tarzını sevdim. 206 00:13:49,120 --> 00:13:52,840 Omar, dedikodu ister misin? 207 00:13:52,880 --> 00:13:54,680 Salonda Aryanları konuşurken duydum. 208 00:13:54,720 --> 00:13:56,360 Yeni gelen herif Wolfgang Cutler, 209 00:13:56,400 --> 00:13:57,960 diğerlerine böbürleniyordu, 210 00:13:58,000 --> 00:13:59,680 Said'i nasıl öldüreceğini anlatıyordu. 211 00:14:07,320 --> 00:14:09,000 Cutler sen misin? 212 00:14:09,040 --> 00:14:10,960 Nasıl oldu da buraya girebildin? 213 00:14:11,000 --> 00:14:12,560 Bu önemli değil. 214 00:14:12,600 --> 00:14:16,760 Bak buraya bir dedikodu duyduğum için geldim, tamam mı? 215 00:14:16,800 --> 00:14:18,680 Said'den uzak dur, anladın mı? 216 00:14:18,720 --> 00:14:21,400 Kafanda ne kuruyorsan unut gitsin, tamam mı? 217 00:14:21,440 --> 00:14:23,760 Sen ne sikimden bahsediyorsun bilmiyorum. 218 00:14:23,800 --> 00:14:25,200 Ve siktir git buradan. 219 00:14:25,240 --> 00:14:27,360 Diplomatik davranmaya çalışıyorum, tamam mı? 220 00:14:27,400 --> 00:14:29,560 Ben de sana buradan siktir git diyorum! 221 00:14:29,600 --> 00:14:31,280 Bak, son zamanlarda oldukça iyiyim. 222 00:14:31,320 --> 00:14:33,040 Beni kötü görmek istemezsin, tamam mı? 223 00:14:33,080 --> 00:14:36,400 - Said'e dokunursan... - Ne olur? 224 00:14:36,400 --> 00:14:39,040 Zenci, ağlayacak mısın? 225 00:14:39,080 --> 00:14:40,720 Siktir git! 226 00:14:47,240 --> 00:14:49,600 - Orospu çocuğu, orospu çocuğu. - Siktir. 227 00:14:49,680 --> 00:14:51,440 - Orospu çocuğu. - Siktir. 228 00:14:51,480 --> 00:14:54,240 Uzak dur. Uzak dur. 229 00:14:54,280 --> 00:14:56,640 Seni orospu çocuğu, seni sikeceğim... 230 00:14:56,680 --> 00:14:59,760 Seni geberteceğim, seni siyah orospu çocuğu. 231 00:15:01,320 --> 00:15:02,920 Sana söylüyorum, Said'e dokunma! 232 00:15:02,960 --> 00:15:04,520 Uzak dur! 233 00:15:04,560 --> 00:15:06,040 Said'ten uzak dur! 234 00:15:06,080 --> 00:15:09,360 Lanet olsun uzak dur. 235 00:15:09,400 --> 00:15:11,880 Uzak, uzak dur... 236 00:15:13,160 --> 00:15:15,400 Siktir, ne oldu? 237 00:15:15,440 --> 00:15:17,720 Ne oldu, Cutler? Cutler? 238 00:15:17,760 --> 00:15:20,200 Cutler... 239 00:15:20,240 --> 00:15:23,120 Hey, hey. 240 00:15:25,560 --> 00:15:29,120 Hadi adamım. Cutler. 241 00:15:29,160 --> 00:15:30,680 Cutler! 242 00:15:30,720 --> 00:15:32,320 Hadi adamım, bana bunu yapma. 243 00:15:32,360 --> 00:15:34,920 Sakın ölme. Siktir! 244 00:15:34,960 --> 00:15:36,480 Siktir! 245 00:15:45,720 --> 00:15:48,360 Hassiktir. 246 00:15:50,160 --> 00:15:53,160 Siktir! Az kalsın orospu çocuğunu öldürüyordum! 247 00:15:53,200 --> 00:15:55,480 Bak, ben bir şey başlatmadım! 248 00:15:55,520 --> 00:15:57,560 O orospu çocuğu bana saldırdı... 249 00:15:57,600 --> 00:15:59,880 alay etti! Neler olduğunu anlamadım bile! 250 00:15:59,920 --> 00:16:01,960 Omar, sakin ol. Sen ne anlatıyorsun? 251 00:16:02,000 --> 00:16:04,400 - Cutler seni öldürmeye hazırlanıyor! - Wolfgang Cutler. 252 00:16:04,440 --> 00:16:06,360 Orospu çocuğu hala yaşıyor, tamam mı? 253 00:16:06,400 --> 00:16:08,360 Aynasızlar her an buraya gelebilirler, 254 00:16:08,400 --> 00:16:12,280 kıçımı dövecekler! Siktir! Kahretsin! 255 00:16:12,320 --> 00:16:15,840 Omar, beni takip et, sakın durayım deme, anladın mı? 256 00:16:16,880 --> 00:16:18,400 Gidelim. 257 00:16:19,880 --> 00:16:22,600 Ama onu kurtardım, ikisini de, Cutler'ı ve Said'i. 258 00:16:22,640 --> 00:16:25,920 Ne istiyorsun? Madalya mı takalım? 259 00:16:25,960 --> 00:16:27,760 Nerdeyse birisini öldürüyormuşsun. 260 00:16:27,800 --> 00:16:31,120 Bunu anlıyor musun lanet olası? 261 00:16:31,160 --> 00:16:33,080 Sana 10 kez ikinci şans verdim, 262 00:16:33,120 --> 00:16:34,360 karşılığı bu mu olacaktı! 263 00:16:34,400 --> 00:16:36,400 Sana bir an için arkamı dönüyorum, 264 00:16:36,440 --> 00:16:38,200 karşılık olarak nerdeyse birisini öldürüyordun. 265 00:16:38,240 --> 00:16:40,200 Bu boktan mutlu mu olmam gerekiyor? 266 00:16:40,240 --> 00:16:43,080 McManus, bu kadar basit değil. Bayan... 267 00:16:43,120 --> 00:16:46,200 Evet bu kadar basit Said. 268 00:16:46,240 --> 00:16:48,080 Yardım için ona bakmayı kes. 269 00:16:48,120 --> 00:16:49,600 Kararımı verdim. 270 00:16:49,640 --> 00:16:51,040 Kurallara göre tecride gideceksin. 271 00:16:51,080 --> 00:16:52,840 Bu kez kurallara uygun davranacağım. 272 00:16:52,880 --> 00:16:55,560 Bunu beni değil de seni korumak için yapmış olsaydı 273 00:16:55,600 --> 00:16:57,080 onu yine de gönderir miydin? 274 00:16:57,120 --> 00:16:58,840 Kes sesini, yoksa sen de gidersin. 275 00:16:58,880 --> 00:17:01,920 McManus! McManus! McManus! 276 00:17:06,520 --> 00:17:08,520 Bu senin için değildi Ellie. 277 00:17:08,560 --> 00:17:10,600 Hayır, bu samimi bir öfkeydi. 278 00:17:10,640 --> 00:17:12,560 Bunu iyi hatırlıyorum. 279 00:17:19,360 --> 00:17:21,800 Tim... 280 00:17:21,840 --> 00:17:23,520 Oswald'a gelip Emerald City'i 281 00:17:23,560 --> 00:17:26,520 kurmak istediğin için senden boşanmak istediğimi düşünüyorsun, 282 00:17:26,560 --> 00:17:28,320 ama bu doğru değil. 283 00:17:28,360 --> 00:17:30,400 Gitmemin nedenini bilmek istiyor musun? 284 00:17:30,440 --> 00:17:32,320 Acımasızlığın, soğukkanlılığın, 285 00:17:32,360 --> 00:17:34,240 vazgeçemediğin ideallerin. 286 00:17:35,920 --> 00:17:37,960 Sinik birisi olmamı mı tercih ederdin? 287 00:17:38,000 --> 00:17:39,800 Hayır! 288 00:17:39,840 --> 00:17:41,800 Dünyayı kurtarmak istiyorsun 289 00:17:41,840 --> 00:17:43,640 ama yapamayacağını fark ettiğinde 290 00:17:43,680 --> 00:17:45,840 kendini ve çevrendeki herkesi çarmıha geriyorsun. 291 00:17:45,880 --> 00:17:48,520 Bu saçmalık, 292 00:17:48,560 --> 00:17:51,240 sana bağlı olan her şeyi daha iyi yapmaya çalışıyorsun... 293 00:17:51,280 --> 00:17:53,000 karını, mahkûmlarını, 294 00:17:53,040 --> 00:17:56,080 hepimiz ideallerine uyana kadar hepimizi. 295 00:17:56,120 --> 00:17:59,440 Bunların kibrin yüzünden olduğunu ne zaman anlayacaksın? 296 00:17:59,480 --> 00:18:03,680 - Devam et. - Hayır. 297 00:18:07,240 --> 00:18:09,000 Gideceğim. 298 00:18:20,480 --> 00:18:22,280 Efendim? 299 00:18:22,320 --> 00:18:24,920 Bak, istediğin her ne ise... 300 00:18:24,960 --> 00:18:26,800 bekleyebilir. 301 00:18:26,840 --> 00:18:29,680 İstediğim Omar White'ın başına gelenlerden 302 00:18:29,680 --> 00:18:32,120 dolayı kendinizi suçlamamanız. 303 00:18:32,160 --> 00:18:34,480 Dediğim gibi her ne istiyorsan... 304 00:18:36,400 --> 00:18:38,240 bekleyebilir. 305 00:18:49,040 --> 00:18:53,760 İnanılmaz zarafet 306 00:18:53,800 --> 00:18:58,840 Sesi ne tatlıdır 307 00:18:58,880 --> 00:19:03,160 Biçareyi kurtaran 308 00:19:03,200 --> 00:19:06,400 Benim gibi... 309 00:19:06,440 --> 00:19:08,680 Sesini kesecek misin! 310 00:19:08,720 --> 00:19:11,360 Bir zamanlar kayıptım 311 00:19:11,400 --> 00:19:16,840 Ama artık kurtuldum 312 00:19:16,880 --> 00:19:20,360 Evvel kördüm artık görüyorum. 313 00:19:22,640 --> 00:19:25,720 Depresyonun bir neticesi olarak da iktidarsızlık oluşabilir, 314 00:19:25,760 --> 00:19:29,480 evlilik sorunları, iş stresi, finansal sıkıntılar. 315 00:19:29,520 --> 00:19:32,840 Bu gerçek, ufak bir maaş bir erkeği sertleştirebilir. 316 00:19:32,880 --> 00:19:36,720 Dow Jones'taki düşüş beklentileri azaltabilir. 317 00:19:46,240 --> 00:19:47,680 Oğlumla görüştüm. 318 00:19:47,720 --> 00:19:50,160 Alex Jr.'ın günleri sayılı. 319 00:19:50,200 --> 00:19:51,760 Tanrım, Bob, ne yapacaksın? 320 00:19:51,800 --> 00:19:54,280 Ne mi yapacağım? Torunumun ölüm 321 00:19:54,320 --> 00:19:56,400 haberini verecek telefonu bekleyeceğim. 322 00:19:56,440 --> 00:19:58,800 - Hayır, onunla görüşmelisin. - Nasıl? 323 00:19:58,800 --> 00:20:00,400 Yoğun bakımda kalıyor. 324 00:20:00,440 --> 00:20:02,240 Hastaneden bile çıkamıyor ki 325 00:20:02,280 --> 00:20:04,000 hapishaneye ziyarete gelsin. 326 00:20:04,040 --> 00:20:06,120 - Öyleyse sen git. - izin vermezler. 327 00:20:06,160 --> 00:20:08,760 Neden olmasın? McManus geçmişte çok yardımcı oldu. 328 00:20:08,800 --> 00:20:11,040 Git. 329 00:20:11,080 --> 00:20:12,680 Sor ona. 330 00:20:14,360 --> 00:20:16,360 Kelepçeleyin, zincir vurun, 331 00:20:16,400 --> 00:20:20,200 gerekirse ağzımı bağlayın ama Alex'i göreyim, 332 00:20:20,240 --> 00:20:23,080 gözüne bakayım 333 00:20:23,120 --> 00:20:26,480 böylece büyükbabasının onu sevdiğini bilebilsin. 334 00:20:29,400 --> 00:20:31,480 Onu Macera Kasabası'na götürmek için 335 00:20:31,520 --> 00:20:34,440 para topladığını hatırlıyorum. 336 00:20:34,480 --> 00:20:35,840 O gezi onun için çok anlamlıydı. 337 00:20:36,840 --> 00:20:38,560 Benim için de. 338 00:20:38,600 --> 00:20:41,160 Sadece para toplanmasını istediğin için değil 339 00:20:41,200 --> 00:20:44,040 buradaki eşeklerin sana yardım etmesini sağladığın için de. 340 00:20:45,240 --> 00:20:48,600 Peki... Gidebilir miyim? 341 00:20:51,960 --> 00:20:53,600 Evet. 342 00:20:53,640 --> 00:20:55,440 Ağzın bağlanmadan, 343 00:20:55,480 --> 00:20:57,760 hatta zincirlenmeden. 344 00:20:57,800 --> 00:20:59,920 Ziyareti bugüne ayarlarım. 345 00:21:02,080 --> 00:21:04,440 - Benimle gelecek misin? - Hayır. 346 00:21:04,480 --> 00:21:06,240 Kapıya kadar eşlik edeceğim. 347 00:21:06,280 --> 00:21:08,520 Biliyor musun bir kez idama mahkûm edilmiştim? 348 00:21:08,560 --> 00:21:11,400 Böyle bir şey duymuştum. 349 00:21:13,040 --> 00:21:16,720 Kesinti yüzünden elektrikli sandalye çalışmadı. 350 00:21:16,760 --> 00:21:19,600 İdamım müebbede çevrildi... 351 00:21:20,560 --> 00:21:22,240 yasal olarak. 352 00:21:23,840 --> 00:21:27,520 Keşke aynı kanunlar Alex için de olabilse. 353 00:21:29,920 --> 00:21:33,600 Ama böyle bir gecikmeyi ancak Tanrı sağlayabilir. 354 00:21:57,280 --> 00:21:58,920 - Pat. - Pat. 355 00:21:58,960 --> 00:22:00,480 - Pat. - Pat. 356 00:22:00,520 --> 00:22:02,600 Pat pat, çalışın! 357 00:22:02,640 --> 00:22:04,360 İzlediğim en iyi "Bayan Sally" bu oldu. 358 00:22:04,400 --> 00:22:06,320 Posta! 359 00:22:07,280 --> 00:22:09,040 Bana ne getirdin Vern? 360 00:22:10,160 --> 00:22:11,720 Bay Schillinger. 361 00:22:14,280 --> 00:22:16,640 Ucuz parfüm kokuyor. 362 00:22:17,600 --> 00:22:19,920 Norma'dan. 363 00:22:22,880 --> 00:22:25,760 Selam Fiona, bir iyilik yapar mısın? 364 00:22:25,800 --> 00:22:28,160 Mektup eski nişanlımdan geliyor. 365 00:22:28,200 --> 00:22:30,320 Acaba bunu bana okur musun? 366 00:22:30,360 --> 00:22:33,040 Bana onunla aynı odada olduğumu hissettir. 367 00:22:33,080 --> 00:22:35,200 Hepimizin tuhaflıkları vardır. 368 00:22:35,240 --> 00:22:37,120 "Sevgili Agamemnon, 369 00:22:37,160 --> 00:22:39,600 'Bayan Sally' iptal edilip işimi 370 00:22:39,640 --> 00:22:42,280 - kaybettikten sonra bunalıma girdim." - Zavallım. 371 00:22:42,320 --> 00:22:44,800 "Ama değişmeyen bir şey var ki, 372 00:22:44,840 --> 00:22:47,880 o da sana olan sevgim, ayın 15'inde ziyaretine geleceğim 373 00:22:47,920 --> 00:22:50,600 ve düğün günümüzde neden gelmediğimi sana açıklayacağım. 374 00:22:50,640 --> 00:22:52,320 Eğer senin de içinden geliyorsa 375 00:22:52,360 --> 00:22:53,760 lütfen görüşelim. 376 00:22:53,800 --> 00:22:55,400 Seni daima seven Norma." 377 00:22:55,440 --> 00:22:58,400 - Ne kadar tatlı değil mi? - 15'i. 378 00:22:58,440 --> 00:22:59,880 Bugün. 379 00:23:04,360 --> 00:23:08,160 - Norma! - Merhaba Agamemnon. Bekle! 380 00:23:10,000 --> 00:23:11,400 Sürpriz. 381 00:23:40,240 --> 00:23:41,640 Merhaba Bob, 382 00:23:41,680 --> 00:23:45,000 Alex'i ziyaretin nasıl geçti? 383 00:23:45,040 --> 00:23:47,160 Yorucu. 384 00:23:49,200 --> 00:23:51,320 Sen yokken neler oldu tahmin et. 385 00:23:57,640 --> 00:23:59,240 Yarın söylerim. 386 00:24:10,160 --> 00:24:13,880 İstersen küçük Alex'ten daha fazla bahsedebilirsin. 387 00:24:13,920 --> 00:24:16,720 Söyleyecek başka bir şey yok. 388 00:24:16,720 --> 00:24:19,520 Ölümü gözlüyorum. 389 00:24:22,800 --> 00:24:24,480 Bekliyorum. 390 00:24:49,240 --> 00:24:51,800 Bob, biraz dinlenmen lazım. 391 00:24:59,680 --> 00:25:02,440 Bunu gördün mü? 392 00:25:02,480 --> 00:25:04,200 Neyi? 393 00:25:06,160 --> 00:25:07,960 Öldü. 394 00:25:14,160 --> 00:25:15,560 Sayım! 395 00:25:15,600 --> 00:25:18,880 Torununun durumu sabitti, 396 00:25:18,960 --> 00:25:22,760 ama fırtına yüzünden... 397 00:25:22,800 --> 00:25:24,920 Elektriğin bir dakikalığına kesilmesi 398 00:25:24,960 --> 00:25:27,360 ve kesinti yüzünden 399 00:25:27,440 --> 00:25:29,440 makineler durmuş. 400 00:25:29,480 --> 00:25:33,480 - Ve? - Üzgünüm. 401 00:25:33,520 --> 00:25:37,440 Alex öldü. 402 00:25:39,960 --> 00:25:41,960 Yardım edin. 403 00:25:51,720 --> 00:25:53,240 Selam. 404 00:25:54,880 --> 00:25:56,720 Küçük Alex için çok üzgünüm. 405 00:25:56,760 --> 00:25:59,080 Bilirsin, 406 00:25:59,120 --> 00:26:01,160 ölüme hazırlanmaya çalışırsın... 407 00:26:02,680 --> 00:26:05,320 ama hep gizliden gizliye bir umut 408 00:26:05,360 --> 00:26:07,080 olduğuna inanırsın 409 00:26:07,120 --> 00:26:10,600 doktorların yanıldığını, bir çare bulacaklarını düşünürsün, 410 00:26:10,640 --> 00:26:14,440 ve yaşadığı müddetçe bunun için zaman vardır. 411 00:26:14,480 --> 00:26:17,800 Ve kendini acı sona hazırladığını düşündüğün zamanlarda 412 00:26:17,840 --> 00:26:20,680 aslında tek yaptığın bir mucizeyi beklemektir. 413 00:26:20,720 --> 00:26:24,320 Bu yüzden ölüm geldiği zaman çok korkunç olur 414 00:26:24,360 --> 00:26:26,440 çünkü farkına varırsın... 415 00:26:26,480 --> 00:26:28,320 aslında hiç hazır değilsindir. 416 00:26:28,360 --> 00:26:30,600 Ama dün gece sen bildin. 417 00:26:31,920 --> 00:26:33,840 Bir noktada. 418 00:26:35,760 --> 00:26:38,840 30 sene önce bir elektrik kesintisi oldu 419 00:26:38,880 --> 00:26:41,600 ve beni infazdan kurtardı ama dün gece 420 00:26:41,640 --> 00:26:45,080 elektrik yarım kalan işi bitirmek üzere geri geldi. 421 00:26:46,600 --> 00:26:48,960 Ama o kadar çok zaman geçmişti ki 422 00:26:49,040 --> 00:26:51,400 sandalyede artık torunum oturuyordu. 423 00:27:02,800 --> 00:27:05,400 Bu şapkayı aslında hiç sevmedim. 424 00:27:06,960 --> 00:27:10,120 Ama artık öldükten sonra bu şapkayı anlayabiliyorum. 425 00:27:15,560 --> 00:27:19,240 Bu torunumun en canlı hali. 426 00:27:24,000 --> 00:27:26,840 Rebadow'un cenazeye gitmesine izin vereceğim. 427 00:27:26,880 --> 00:27:28,560 Tanrım... 428 00:27:28,600 --> 00:27:30,920 35 yıl sonra ilk kez iki sefer dışarıya çıkıyor 429 00:27:30,960 --> 00:27:33,000 ikisi de berbat nedenlerden. 430 00:27:34,000 --> 00:27:35,520 Hassiktir. 431 00:27:38,600 --> 00:27:40,400 Geri döndüm. 432 00:27:43,840 --> 00:27:45,680 Karar verdim... 433 00:27:45,720 --> 00:27:47,600 Rebadow'a parasını geri vereceğim. 434 00:27:47,600 --> 00:27:49,800 Torununa yardım etmesi gerektiğine karar verdim. 435 00:27:53,840 --> 00:27:55,560 Yeni çalışmalara göre Viagra bile, 436 00:27:55,600 --> 00:27:57,800 bir erkeğin sertleşmesine yardımcı olması gerekirken 437 00:27:57,840 --> 00:28:00,920 eğlence amacıyla kullanıldığında cinsel olarak aktif, genç 438 00:28:00,960 --> 00:28:03,080 erkeklerde soruna neden olabiliyor. 439 00:28:03,120 --> 00:28:05,880 Eğer bir ereksiyon 6 saatten uzun sürüyorsa 440 00:28:05,920 --> 00:28:08,520 kan akımı kalıcı olarak kesiliyor. 441 00:28:08,560 --> 00:28:10,280 Tabii altı saatin sonunda 442 00:28:10,320 --> 00:28:12,680 belki bu umurunuzda bile olmaz. 443 00:28:12,720 --> 00:28:14,600 Ne dediğimi anladınız. 444 00:28:22,560 --> 00:28:25,360 Babanla beraber Adam Guenzel'ın cenazesine gittik. 445 00:28:25,400 --> 00:28:28,800 Olivia'yı kilise koridorunun ortasında yürürken gördüğümde 446 00:28:28,840 --> 00:28:31,080 arterit yüzünden topallıyordu, 447 00:28:31,120 --> 00:28:34,080 hareketleri yavaş, her adımını ölçerek atıyor, baston kullanıyordu 448 00:28:34,120 --> 00:28:37,520 kalbim... kalbim kırıldı. 449 00:28:37,560 --> 00:28:39,760 Sen ilk kez tutuklandığında, 450 00:28:39,800 --> 00:28:43,320 Olivia Guenzel bize destek olan nadir arkadaşlarımızdandı, 451 00:28:43,360 --> 00:28:45,240 ve beraberdik, 452 00:28:45,280 --> 00:28:48,840 onun torununu toprağa veriyorduk... 453 00:28:48,880 --> 00:28:50,440 utanç kaynağıydı. 454 00:28:50,480 --> 00:28:52,640 Üzgünüm. 455 00:28:54,360 --> 00:28:56,440 Onu koruyamadım. 456 00:28:56,480 --> 00:28:58,520 Biliyorum. 457 00:28:58,560 --> 00:29:01,200 Elinden geleni yaptığını biliyorum. 458 00:29:04,560 --> 00:29:07,600 Tuhaf, Olivia'ya sarıldığımda, 459 00:29:07,640 --> 00:29:11,240 gözlerindeki kederi gördüğüm zaman, 460 00:29:11,280 --> 00:29:13,560 Düşündüm de... 461 00:29:14,520 --> 00:29:17,160 "Güzel" dedim, 462 00:29:17,200 --> 00:29:19,240 "Şimdi gerçekten anlıyorsun." 463 00:29:23,960 --> 00:29:25,880 Tanrım, beni bağışla. 464 00:29:29,800 --> 00:29:31,400 Neredeyse unutuyordum... 465 00:29:33,560 --> 00:29:35,480 Holly bunu gönderdi. 466 00:29:37,600 --> 00:29:39,840 Sevgililer Günün kutlu olsun. 467 00:29:44,840 --> 00:29:47,240 - Winthrop... - Benden uzak dur Beecher. 468 00:29:47,280 --> 00:29:49,960 - Seninle konuşmam lazım. - Bu yemeği Schillinger'a götürmeliyim 469 00:29:50,000 --> 00:29:51,800 - yoksa beni döver. - Senin yaşadıklarını yaşadım. 470 00:29:51,840 --> 00:29:54,200 - Onun kahpesi olmak zorunda değilsin. - Tabii ya. 471 00:29:54,240 --> 00:29:56,440 - Yardım edebilirim. - Adam'a ettiğin gibi mi? 472 00:29:56,480 --> 00:29:58,080 Sağ ol kalsın. 473 00:30:07,760 --> 00:30:09,720 Rahibe, son görüşmemizde 474 00:30:09,760 --> 00:30:11,600 Adam Guenzel'i soruyordunuz, 475 00:30:11,640 --> 00:30:14,720 tecavüze neden olan koşulları, 476 00:30:14,760 --> 00:30:17,160 ve o zaman sessiz kalmıştım 477 00:30:17,200 --> 00:30:18,920 çünkü... 478 00:30:20,280 --> 00:30:21,960 bunda benim de payım vardı. 479 00:30:23,600 --> 00:30:27,200 Şimdi düşünüyorum da bildiklerimi anlatmış olsaydım, 480 00:30:27,240 --> 00:30:29,120 - Adam yaşıyor olabilirdi. - Beecher. 481 00:30:29,200 --> 00:30:31,360 Vern, kuralları biliyorsun. 482 00:30:31,400 --> 00:30:34,000 Müdahale yok. Devam et. 483 00:30:34,040 --> 00:30:36,880 Evet, devam et. 484 00:30:38,480 --> 00:30:42,000 Adam'ı kurtarmak için ne kadar geç olsa da, 485 00:30:42,040 --> 00:30:45,200 - yine de dürüst olmak bence... - Sence ne? 486 00:30:45,240 --> 00:30:47,440 Hepimiz bu günlerde iyi anlaşıyoruz. 487 00:30:47,480 --> 00:30:48,920 - Vern! - Hayır. 488 00:30:48,960 --> 00:30:51,360 Hatalı suçlamalarda bulunmaya başlayacak, 489 00:30:51,400 --> 00:30:53,840 buradaki yaptığın bütün iyi işler boşa gidecek. 490 00:30:53,880 --> 00:30:55,680 Bunu istemezsiniz rahibe, öyle değil mi? 491 00:30:55,720 --> 00:30:57,560 Ne düşündüğünü öğrenmek istiyorum. 492 00:30:57,600 --> 00:31:00,000 Burada oturup bu saçmalığı dinleyecek değilim. 493 00:31:00,040 --> 00:31:03,240 - Bu senin tercihin. Gardiyanlar. - Beecher, dikkatli davran. 494 00:31:03,280 --> 00:31:05,400 Gerçeği anlat Tobias. 495 00:31:06,440 --> 00:31:07,680 Sadece gerçeği anlat. 496 00:31:07,720 --> 00:31:10,080 Said'i birimine götürün. Beecher burada kalacak. 497 00:31:20,360 --> 00:31:22,880 Islah Kurulunun yönetmeliği üzere 498 00:31:22,920 --> 00:31:25,040 bu komite sana adil bir duruşma hakkı verdi. 499 00:31:25,080 --> 00:31:28,680 Görgü şahitlerinin ifadelerini dinledik ve kanıtları inceledik. 500 00:31:28,720 --> 00:31:30,440 Ve şu karar vardık: 501 00:31:30,480 --> 00:31:34,640 Bir, Adam Guenzel'in tecavüzünü planladın ve iştirak ettin: 502 00:31:34,680 --> 00:31:39,040 İki, Franklin Winthrop'un tecavüzünü planladın ve iştirak ettin. 503 00:31:39,080 --> 00:31:41,880 Seni bu iddialardan suçlu bulduk 504 00:31:41,920 --> 00:31:44,560 ve derhal olmak üzere, süresi belirsiz olarak 505 00:31:44,600 --> 00:31:47,400 tecrit koğuşlarına transfer edilmene karar verdik 506 00:31:52,920 --> 00:31:54,400 Güzel renk. 507 00:32:06,440 --> 00:32:09,000 Chris? 508 00:32:09,040 --> 00:32:11,600 - Duruşma nasıl geçti? - Fantastik. 509 00:32:11,640 --> 00:32:14,600 Benimle emsal olabilecek bir jüri birinci dereceden cinayetten suçlu buldu. 510 00:32:14,640 --> 00:32:18,080 - Tanrım. - Aptal avukatım temyize gidecek, 511 00:32:18,120 --> 00:32:20,160 ama o da ümitli değil. 512 00:32:20,200 --> 00:32:22,120 Geri gideceğim... 513 00:32:22,160 --> 00:32:24,480 perşembe günü infazım belirlenecek, 514 00:32:24,520 --> 00:32:26,800 ve duruma bakarsak... 515 00:32:26,840 --> 00:32:30,080 İdam cezası alacağım. 516 00:32:30,120 --> 00:32:32,000 Elimden gele... 517 00:32:32,040 --> 00:32:35,560 Elimden gelen her şeyi yapacağım. 518 00:32:35,600 --> 00:32:37,760 Memelerini göster. 519 00:32:39,000 --> 00:32:40,360 Bunu yapma. 520 00:32:40,400 --> 00:32:42,480 Üzgünüm. 521 00:32:42,520 --> 00:32:46,520 Sanırım kötü bir ruh halindeyim. 522 00:32:46,560 --> 00:32:49,640 Her gün idam cezası almıyorum. 523 00:32:51,360 --> 00:32:54,040 Tuhaf. Bunca yıldır 524 00:32:54,080 --> 00:32:55,960 hayatımda penisim baskın oldu, 525 00:32:56,000 --> 00:32:58,960 beni onun seçtiği yöne gitmeye... 526 00:32:59,000 --> 00:33:00,960 zorladı. 527 00:33:02,480 --> 00:33:05,400 Ve şimdi aşkımı birisiyle paylaşmak istiyorum... 528 00:33:06,680 --> 00:33:08,080 Ve bu olmayacak. 529 00:33:08,120 --> 00:33:11,920 Biliyorsun, dışarıda idam cezasına karşı mücadele eden 530 00:33:11,920 --> 00:33:14,080 birçok insan var. 531 00:33:14,120 --> 00:33:17,240 Bunu Shirley Bellinger'a söyle. 532 00:33:17,280 --> 00:33:19,560 Buraya geri dönerken, 533 00:33:19,600 --> 00:33:21,760 nasıl ölmek istediğimi düşündüm. 534 00:33:21,800 --> 00:33:24,480 Artık sadece iki seçeneğin var: 535 00:33:24,520 --> 00:33:28,640 İğne ve elektrikli sandalye. 536 00:33:28,680 --> 00:33:31,880 Sandalyeyi istiyorum. 537 00:33:31,920 --> 00:33:34,080 Cereyan verilsin istiyorum. 538 00:33:35,560 --> 00:33:38,360 Şarj edilmek istiyorum. 539 00:33:40,840 --> 00:33:43,080 Christopher Keller bugün 540 00:33:43,120 --> 00:33:44,960 Brice Tibbetts cinayetinden suçlu bulundu. 541 00:33:45,000 --> 00:33:49,080 Tibbetts Temmuz 1997'de işkence edilerek öldürülmüştü. 542 00:33:49,120 --> 00:33:51,000 İdam cezasına çarptırılan Keller, 543 00:33:51,040 --> 00:33:54,280 Perşembe günü Yargıç Grace Lema tarafından infaz edilecek. 544 00:33:54,320 --> 00:33:57,480 Keller benzer iki cinayetin daha şüphelisi olarak görülüyor. 545 00:33:57,520 --> 00:34:00,320 Siktir. Onu görmem lazım. 546 00:34:00,360 --> 00:34:02,400 Sana, Keller'la bir daha konuşmayacağına dair 547 00:34:02,440 --> 00:34:04,200 - kendine verdiğin sözü hatırlatabilir miyim? - Evet. 548 00:34:04,240 --> 00:34:06,160 Kendine verdiğin sözü çiğnemenin en güzel tarafı 549 00:34:06,160 --> 00:34:08,840 bundan sadece ben incineceğim ve duyacağım suçlulukla 550 00:34:08,880 --> 00:34:11,280 yaşamam Keller'ı görmeden yaşamaya göre daha kolay. 551 00:34:11,320 --> 00:34:13,000 Hayır, bu yanlış. 552 00:34:13,040 --> 00:34:16,360 Aşk nasıl yanlış olur Kareem? 553 00:34:16,400 --> 00:34:18,800 Hangi şekilde olursa olsun aşk nasıl yanlış olur? 554 00:34:18,840 --> 00:34:21,160 Özellikle de Oz'da, 555 00:34:21,200 --> 00:34:23,320 bu kadar az bulunan bir yerde. 556 00:34:24,280 --> 00:34:27,560 Sen ve ben, birbirimizi seviyoruz. 557 00:34:29,200 --> 00:34:32,760 Schillinger ve Robson'ı benim için bıçakladın. 558 00:34:32,800 --> 00:34:36,040 Ama Aryanlara göre farklı ırkların arasındaki aşklar 559 00:34:36,080 --> 00:34:38,880 sapıklıktır. Buna kim karar veriyor? 560 00:34:38,920 --> 00:34:41,080 Hangi aşkın doğru olduğuna kim karar veriyor? 561 00:34:41,120 --> 00:34:43,240 Tanrı. 562 00:34:43,280 --> 00:34:45,040 Benim taptığım Tanrı... 563 00:34:45,080 --> 00:34:47,240 herkesi seviyor ve birbirinden farklı bir sürü insanın 564 00:34:47,280 --> 00:34:49,840 farklı aşkları yaşadığı koca bir evren yaratmış. 565 00:34:49,880 --> 00:34:51,600 Allah der ki "İnsan... 566 00:34:51,640 --> 00:34:53,960 Bana alıntı yapma Kareem. 567 00:34:54,000 --> 00:34:55,320 Gidip Keller'ı görecek olursan 568 00:34:55,360 --> 00:34:56,840 neler olacağını biliyorsun. 569 00:34:56,880 --> 00:34:59,200 Onu sikmeyeceğim. 570 00:34:59,240 --> 00:35:01,000 Ona umursadığımı söyleyeceğim, 571 00:35:01,040 --> 00:35:03,360 yalnız olmadığını söyleyeceğim. 572 00:35:03,400 --> 00:35:05,640 Bence Allah bunu kabul eder. 573 00:35:11,520 --> 00:35:15,320 Gel bakalım Keller, yeni evin burası. 574 00:35:15,360 --> 00:35:18,720 Shirley Bellinger'ın hayaletinin hala burada olduğunu söylüyorlar. 575 00:35:18,800 --> 00:35:22,160 - Öyle mi? - Dolunay çıktığında 576 00:35:22,200 --> 00:35:25,880 vajinasının kokusunu alabiliyormuşsun. 577 00:35:27,240 --> 00:35:29,520 Çok komik bir herifsin Lopresti. 578 00:35:29,560 --> 00:35:32,160 Komedyen olsana. 579 00:35:34,800 --> 00:35:36,320 Selam, nasılsın? 580 00:35:54,160 --> 00:35:55,680 Chris. 581 00:36:01,040 --> 00:36:02,760 Postan var. 582 00:36:33,680 --> 00:36:36,680 Diyabet, Multiple Skleroz, 583 00:36:36,720 --> 00:36:38,720 Alzheimer, Parkinson, 584 00:36:38,760 --> 00:36:41,000 yüksek tansiyon, obezite, 585 00:36:41,040 --> 00:36:43,320 yaşlanma iktidarsızlığa neden olabilir. 586 00:36:43,360 --> 00:36:45,280 Bisiklete binmek de. 587 00:36:45,320 --> 00:36:47,560 Bacaklarını arasını o sert seleye koyarsın, 588 00:36:47,600 --> 00:36:50,360 böylece uzun bir süreliğine bacaklarının arasında başka 589 00:36:50,400 --> 00:36:52,520 sert bir şey olmaz. 590 00:36:52,560 --> 00:36:56,440 - Gel de sikimi... - Sessiz olun! 591 00:36:57,520 --> 00:36:59,400 Hadi adamım. 592 00:36:59,440 --> 00:37:00,840 Ayağa kalk. 593 00:37:05,680 --> 00:37:07,680 - Bırak şunu. - Hayır. 594 00:37:07,720 --> 00:37:09,440 Bırak dedim. 595 00:37:19,520 --> 00:37:20,840 Sikik salak. 596 00:37:20,880 --> 00:37:22,880 Dayan Cyril. 597 00:37:35,560 --> 00:37:38,520 - Burası neresi? - Yolun sonu. 598 00:37:39,480 --> 00:37:42,200 Burada olmamam lazım. 599 00:37:42,240 --> 00:37:43,880 Jericho nerede? 600 00:37:43,920 --> 00:37:45,640 - Sakinleş. - Jericho nerede? 601 00:37:45,680 --> 00:37:47,360 - Sakin. - Jericho! 602 00:37:47,400 --> 00:37:49,600 - Oh! - Ryan! 603 00:37:49,640 --> 00:37:51,400 Geri zekâlı! 604 00:37:52,840 --> 00:37:55,120 Ryan! 605 00:37:56,760 --> 00:37:59,160 - Ryan! - Sürtük, bıraksana. 606 00:37:59,200 --> 00:38:00,840 Burada olmamam lazım! 607 00:38:00,880 --> 00:38:03,360 Burada olmamam lazım! 608 00:38:03,400 --> 00:38:05,280 Hayır! 609 00:38:05,360 --> 00:38:08,560 - Nihayetinde operasyon ekibi kardeşini kontrol altına aldı. - Tanrım. 610 00:38:08,600 --> 00:38:10,400 Sakinleşmesi için Haldol verdim, 611 00:38:10,440 --> 00:38:12,520 ama eski olaylara bakacak olursak, 612 00:38:12,560 --> 00:38:14,280 bu sadece geçici bir çözüm. 613 00:38:14,320 --> 00:38:16,400 Bu Cyril'ın şiddet nöbetlerine yönelik 614 00:38:16,440 --> 00:38:18,000 uzun vadeli bir çözüm değil. 615 00:38:18,040 --> 00:38:19,880 Uzun vadeli bir çözüme gerek yok. 616 00:38:19,920 --> 00:38:23,280 Hâkim infaz tarihini önümüzdeki ay olarak belirledi. 617 00:38:23,320 --> 00:38:26,440 - Ne? - Neden bu kadar şaşırdın? 618 00:38:26,480 --> 00:38:28,880 Li Chen cinayetinden dolayı suçlu bulundu. 619 00:38:28,920 --> 00:38:31,120 Hüküm idam. 620 00:38:31,160 --> 00:38:34,000 Bak... Nasıl infaz edilmek istediğine dair Cyril'la 621 00:38:34,040 --> 00:38:37,360 konuşman lazım, elektrikli sandalye mi, iğne mi? 622 00:38:37,400 --> 00:38:39,080 Zehirli iğne. 623 00:38:39,120 --> 00:38:41,360 Cyril'ın doz aşımına girip uyumasını istiyorum. 624 00:38:41,400 --> 00:38:44,280 Olay bundan daha fazla. 625 00:38:44,320 --> 00:38:48,520 Vücuduna verdikleri ilaç önce onu felç ediyor. 626 00:38:48,560 --> 00:38:50,600 Detayları dinlemek istemiyorum, tamam mı? 627 00:38:50,640 --> 00:38:52,400 Tamam değil Ryan. 628 00:38:52,440 --> 00:38:55,440 Bu duruma gelene kadar kardeşine yapmak istediğimiz bütün yardımlara direndin. 629 00:38:55,480 --> 00:38:58,560 Son anlarının nasıl olacağını bilmen lazım. 630 00:38:58,600 --> 00:39:00,520 - Onu görebilir miyim? - Henüz değil. 631 00:39:00,560 --> 00:39:03,600 Sakinleştiği zaman bir ziyaret ayarlarım. 632 00:39:03,640 --> 00:39:05,320 O'Reily'yi Em City'e geri götürün. 633 00:39:11,440 --> 00:39:14,360 Konu Cyril O'Reily'nin suçluluğu veya masumiyeti değil. 634 00:39:14,400 --> 00:39:16,520 Sorulması gereken bizi zalim ve alışılmadık 635 00:39:16,560 --> 00:39:18,960 cezalardan koruyan Anayasanın 8. maddesi 636 00:39:18,960 --> 00:39:20,880 Cyril O'Reily'i de 637 00:39:20,920 --> 00:39:23,280 koruyacak mı, 638 00:39:23,320 --> 00:39:25,920 bu arada IQ’ su 51. 639 00:39:25,960 --> 00:39:27,720 Bu idama mahkûm edilen suçlular 640 00:39:27,760 --> 00:39:29,600 arasındaki en düşük IQ seviyesi. 641 00:39:29,640 --> 00:39:31,240 Bir anne olarak, başvuruyorum 642 00:39:31,280 --> 00:39:34,040 bütün anne ve babaları devletin gerçekleştireceği 643 00:39:34,080 --> 00:39:36,680 bu canavarca hareketi durdurmaya çağırıyorum. 644 00:39:36,720 --> 00:39:39,880 Vali Devlin, Valilik binası önünde düzenlenen gösteriler 645 00:39:39,920 --> 00:39:41,960 hakkında yorum yapmaktan kaçındı. 646 00:39:46,080 --> 00:39:47,880 Meehan... 647 00:39:49,000 --> 00:39:50,880 bir milyon basın toplantısın düzenleyebilirsin 648 00:39:50,920 --> 00:39:53,080 ama yine de kardeşimi kurtaramayacaksın. 649 00:39:53,120 --> 00:39:54,920 Bu tutumda olsam haklı olurdun. 650 00:39:54,960 --> 00:39:57,480 Ama yanıldığınızı kanıtlayacağım Bay O'Reily. 651 00:39:57,520 --> 00:40:00,240 Sana duanın gücünü göstereceğim, 652 00:40:00,280 --> 00:40:03,200 umudun ve Tanrı'ya olan inancın. 653 00:40:04,600 --> 00:40:07,280 Bunları yaparken neden sikimi de emmiyorsun? 654 00:40:17,400 --> 00:40:19,560 Rahip Meehan! 655 00:40:19,600 --> 00:40:21,240 Ders için mi geldiniz? 656 00:40:21,280 --> 00:40:24,520 Hayır, korodan atılabilen tek din öğrencisi bendim. 657 00:40:24,560 --> 00:40:26,080 Başkan demişti ki, 658 00:40:26,120 --> 00:40:28,880 "Senin sesin, Tanrı'ya hakarettir." 659 00:40:30,480 --> 00:40:33,560 TV'deki basın toplantısında muhteşemdin. 660 00:40:33,600 --> 00:40:35,600 - Teşekkürler. - Gerçek bir delifişeksin. 661 00:40:35,640 --> 00:40:38,280 Evet, çok uygulama yapmıştım. 662 00:40:38,320 --> 00:40:41,000 Seninle Ryan hakkında konuşmak istiyorum. 663 00:40:41,040 --> 00:40:44,840 Oz'a geldiğimden beri ona ulaşmaya çalışıyorum. 664 00:40:44,880 --> 00:40:48,640 Onun ve Cyril'ın babalarından şiddet gördüğünü biliyorum, 665 00:40:48,680 --> 00:40:52,000 ve bu her çocuğun ruhunu çökertir. 666 00:40:52,080 --> 00:40:54,640 Ama içgüdülerim bana fazlası olduğunu söylüyor, 667 00:40:54,680 --> 00:40:56,640 oğlunun bir şeyler sakladığını, 668 00:40:56,680 --> 00:40:58,880 bazı... Bazı çıplak gerçekleri, 669 00:40:58,920 --> 00:41:01,680 derin bir acıyı. 670 00:41:01,720 --> 00:41:03,600 Bir şey bilip bilmediğini merak ettim. 671 00:41:03,600 --> 00:41:07,440 En büyük pişmanlığım rahip çocuğumu terk etmiş olmam. 672 00:41:07,480 --> 00:41:10,320 Gittiğimde henüz ufak bir bebekti, 673 00:41:10,360 --> 00:41:14,080 ve birkaç ay öncesine kadar hiç haberleşmiyorduk. 674 00:41:14,120 --> 00:41:16,680 Sorabileceğim başka birisi var mı? 675 00:41:16,720 --> 00:41:19,440 Babası olmayacağı kesin, 676 00:41:19,480 --> 00:41:22,400 ama belki Brenda Halası olabilir. 677 00:41:22,480 --> 00:41:24,880 Çok teşekkür ederim Brenda. 678 00:41:24,920 --> 00:41:27,960 Evet, Cyril için elimizden geleni yapıyoruz. 679 00:41:28,000 --> 00:41:30,120 Evet. 680 00:41:30,160 --> 00:41:31,640 Dua etmeye devam et. 681 00:41:31,680 --> 00:41:35,760 Kapatma, kapatma! 682 00:41:43,800 --> 00:41:46,440 Ryan, bana Carolyn'dan bahset. 683 00:41:46,480 --> 00:41:48,440 Sen ne sikimden bahsediyorsun? 684 00:41:48,480 --> 00:41:51,440 Carolyn, kız kardeşin. 685 00:41:51,480 --> 00:41:53,520 Öldü, hikâye bitti. 686 00:41:53,560 --> 00:41:54,920 Öyleyse sonunu anlatma, 687 00:41:54,960 --> 00:41:57,040 başlangıcını, ortasını anlat... 688 00:41:57,080 --> 00:41:58,880 Sana Carolyn'dan kim bahsetti? 689 00:41:58,920 --> 00:42:01,680 Bu önemli değil. Sadece onunla olan anılarını anlat. 690 00:42:01,720 --> 00:42:04,040 Hayır. 691 00:42:04,080 --> 00:42:05,480 Öldü. 692 00:42:05,520 --> 00:42:08,200 Neredeyse altı aylıktı, beşiğinden düştü, 693 00:42:08,240 --> 00:42:09,760 ve boynu kırıldı. 694 00:42:09,840 --> 00:42:12,280 Neden bunu yapıyorsun? 695 00:42:12,320 --> 00:42:16,120 Kardeşini nasıl sevdiğini görebiliyorum, 696 00:42:16,160 --> 00:42:18,560 onu nasıl koruduğunu, 697 00:42:18,600 --> 00:42:20,960 yine de onu ölüme bırakıyorsun, 698 00:42:21,000 --> 00:42:23,160 ve nedenini merak ediyorum. 699 00:42:23,200 --> 00:42:24,880 Sana daha önce de söyledim. 700 00:42:24,920 --> 00:42:27,560 Ölüm Oz'da gün geçirmekten daha iyidir. 701 00:42:27,600 --> 00:42:30,080 Siz pederlerin hep vaaz ettiğiniz bu değil midir, 702 00:42:30,120 --> 00:42:32,640 "sonsuz hayat" muhabbetleri 703 00:42:32,680 --> 00:42:35,240 ve tüm o Katolik saçmalıkları? 704 00:42:35,280 --> 00:42:38,640 Carolyn'in ölümünde bir sorumluluğun var mıydı? 705 00:42:38,680 --> 00:42:40,800 Düştüğü sırada onunla sen mi ilgileniyordun? 706 00:42:40,840 --> 00:42:42,240 Hayır, bunu konuşmayacağım. 707 00:42:42,320 --> 00:42:44,200 Küçük kardeşim hakkında bütün ömrümce 708 00:42:44,240 --> 00:42:46,840 kimseyle konuşmadım, Cyril'la bile, 709 00:42:46,880 --> 00:42:48,760 ve seninle başlayacak değilim! 710 00:42:48,800 --> 00:42:51,400 Demek böyle oldu, onu öldürdüğünü düşündün. 711 00:42:51,440 --> 00:42:52,840 Hayır. 712 00:42:52,880 --> 00:42:56,840 - Peki ne oldu? - Kapat çeneni! 713 00:42:56,880 --> 00:42:59,080 Ryan, 714 00:42:59,120 --> 00:43:02,680 doğruları konuşma zamanı geldi. 715 00:43:02,720 --> 00:43:06,040 Çok uzun zamandır sırtında bu ağır yükü taşıyorsun. 716 00:43:06,080 --> 00:43:09,440 Bana söyleyeceklerin sadece ikimizin arasında kalacak. 717 00:43:09,520 --> 00:43:10,920 - Hayır. - Günah çıkartmak gibi. 718 00:43:10,960 --> 00:43:14,680 Carolyn öldüğünden bu yana söylemek istediklerini söyleyebileceksin. 719 00:43:14,720 --> 00:43:16,480 Hayır, siktir git! 720 00:43:16,520 --> 00:43:18,360 Allah kahretsin! 721 00:43:18,400 --> 00:43:20,040 Siktir! 722 00:43:28,400 --> 00:43:31,160 - Yapma. - Hadi. 723 00:43:31,200 --> 00:43:34,080 - Lütfen dur. - Hadi. 724 00:43:38,480 --> 00:43:42,120 Sorun değil. Tanrı seni seviyor. 725 00:43:48,720 --> 00:43:52,840 Bir rahibe gittim, ona olanları anlattım 726 00:43:52,880 --> 00:43:56,200 ve bana inanmadı. 727 00:43:56,240 --> 00:43:58,600 O kadar küçüktü ki. 728 00:43:58,640 --> 00:44:01,080 Küçük kız kardeşimdi. 729 00:44:01,120 --> 00:44:04,240 Biliyorum. Tanrı seni seviyor. 730 00:44:04,280 --> 00:44:06,400 Tanrı seni seviyor. 731 00:44:06,440 --> 00:44:08,720 Birden ünlü oldum. 732 00:44:08,760 --> 00:44:11,760 Kardeşinin bu saçmalığı başlatmasından bu yana 733 00:44:11,800 --> 00:44:14,600 altı röportaj yaptım, gazetelerle ve TV ile. 734 00:44:14,640 --> 00:44:17,360 İtiraf etmeliyim, dikkat çekmeye alışmaya başladım. 735 00:44:17,400 --> 00:44:20,200 Kelsey'deki çocuklar bana her gece içki ısmarlıyorlar. 736 00:44:20,240 --> 00:44:22,920 Barın köşesinde duran kadın 737 00:44:22,960 --> 00:44:24,520 benimle flört ediyor. 738 00:44:24,560 --> 00:44:27,240 Yakında onu sikebilirim. 739 00:44:27,280 --> 00:44:30,280 Buradayken Cyril'ı da görecek misin? 740 00:44:30,320 --> 00:44:31,840 Evet, evet. 741 00:44:31,920 --> 00:44:33,760 Sanırım görmem gerek. 742 00:44:33,800 --> 00:44:36,720 Çocuğa ne söyleyeceğimi bilmiyorum. 743 00:44:36,760 --> 00:44:39,560 - Onu sevdiğini söyle. - Tabii, olur. 744 00:44:39,600 --> 00:44:41,640 Hiç bunu Cyril'a söyledin mi baba? 745 00:44:41,680 --> 00:44:45,600 Cyril'a veya başkasına? Anneme? 746 00:44:45,640 --> 00:44:47,240 Evliyken Tessie'ye? 747 00:44:47,280 --> 00:44:49,320 Hiç dudaklarından "Seni seviyorum" cümlesi çıktı mı? 748 00:44:49,360 --> 00:44:51,320 Çünkü ben bir kez bile duymadım. 749 00:44:51,360 --> 00:44:52,920 Sızlamaya başlama. 750 00:44:52,960 --> 00:44:54,960 Üzgünüm, ne kadar hassas olduğunu unutmuşum. 751 00:44:55,000 --> 00:44:58,240 Gelmemi istedin, ben de geldim. Ne istediğini söyle. 752 00:45:00,720 --> 00:45:02,920 Carolyn hakkında konuşmak istiyorum. 753 00:45:04,240 --> 00:45:07,400 Carolyn mi? Ne olmuş ona? 754 00:45:07,440 --> 00:45:10,160 Öldüğü gün hakkında konuşmak istiyorum. 755 00:45:11,160 --> 00:45:14,080 Ağladığını hatırlıyorum, 756 00:45:14,120 --> 00:45:17,600 hiç durmadan, sanki saatler sürmüştü. 757 00:45:17,640 --> 00:45:19,560 Tessie onu susturamıyordu. 758 00:45:19,600 --> 00:45:22,640 Sarhoş ve sinirli bir haldeydin. 759 00:45:22,680 --> 00:45:25,040 - Otur yerine! - Siktir git! 760 00:45:27,280 --> 00:45:28,800 Otur... 761 00:45:28,880 --> 00:45:31,400 yoksa hikâyenin kalanını polise anlatırım. 762 00:45:39,240 --> 00:45:41,000 Carolyn ağlıyordu 763 00:45:41,040 --> 00:45:43,560 ve onu Tessie'nin kollarından aldın 764 00:45:43,600 --> 00:45:47,240 onu gövdesinden tuttun ve salladın 765 00:45:47,280 --> 00:45:51,240 susana kadar onu sallamaya devam ettin, 766 00:45:51,280 --> 00:45:54,160 bir bez bebek gibi düşene kadar. 767 00:45:54,160 --> 00:45:56,880 Beşiğinden düştü. 768 00:45:56,920 --> 00:45:58,600 Hayır. 769 00:45:58,640 --> 00:46:01,680 Oradaydım baba. 770 00:46:02,920 --> 00:46:05,320 Kapının eşiğindeydim. Olanları gördüm. 771 00:46:05,360 --> 00:46:07,880 Sadece bir çocuktun. 772 00:46:07,920 --> 00:46:11,120 Hiçbir konuda hiçbir bok bilmiyordun? 773 00:46:11,160 --> 00:46:14,720 Babam olacak bok çuvalı beni hiç dövmedi mi sanıyorsun? 774 00:46:14,760 --> 00:46:17,720 Doğduğumdan bu yana hayattım 775 00:46:17,760 --> 00:46:19,120 bok gibi gitti, 776 00:46:19,160 --> 00:46:22,080 ve senin gibi güvenebileceğim bir kardeşim de olmadı. 777 00:46:23,520 --> 00:46:27,280 Bütün hayatım boyunca tek başınaydım, 778 00:46:27,320 --> 00:46:30,120 ve yakında... 779 00:46:30,160 --> 00:46:31,960 sen de yalnız kalacaksın. 780 00:46:38,240 --> 00:46:40,400 Carolyn'ın başına gelenler hakkında 781 00:46:40,440 --> 00:46:42,320 kimseye bir şey anlatmayacağım. 782 00:46:42,360 --> 00:46:45,280 Bu ikimizin arasında. 783 00:46:45,360 --> 00:46:47,240 Ama baba... 784 00:46:49,040 --> 00:46:51,960 bizzat Tanrı'ya dua et ki 785 00:46:52,000 --> 00:46:54,440 buradan asla çıkamayayım. 786 00:46:55,760 --> 00:46:57,800 Çünkü çıktığım zaman... 787 00:46:57,840 --> 00:46:59,560 seni öldüreceğim. 788 00:47:04,560 --> 00:47:06,680 Ve... 789 00:47:06,720 --> 00:47:09,320 Sana bir arkadaş getirdim. 790 00:47:10,280 --> 00:47:12,960 - Jericho. - Evet. 791 00:47:13,000 --> 00:47:14,520 Selam dostum. 792 00:47:15,520 --> 00:47:18,560 Beni özledin mi? Ben seni özledim. 793 00:47:20,880 --> 00:47:23,520 Rahibe. Bilmenizi isterim 794 00:47:23,560 --> 00:47:26,600 artık tamamen bencil olmaya karar verdim, tamam mı? 795 00:47:26,640 --> 00:47:28,480 Cyril'ı hayatımdan çıkartmayacağım. 796 00:47:28,520 --> 00:47:31,200 Onu kurtarmak için yardım edeceğim ve ne için gerekirsem 797 00:47:31,240 --> 00:47:33,120 % 100 yapacağım. 798 00:47:33,200 --> 00:47:35,800 Bunu duyduğuma sevindim. 799 00:47:44,320 --> 00:47:46,200 Selam küçük kardeş... 800 00:47:54,560 --> 00:47:58,520 - Kim seni seviyor? - Sen. 801 00:47:59,520 --> 00:48:01,040 Kesinlikle. 802 00:48:04,040 --> 00:48:07,240 Uyuşturucu iktidarsızlaştırır. 803 00:48:07,280 --> 00:48:10,280 Esrar, eroin, steroidler. 804 00:48:10,320 --> 00:48:12,480 Alkol ve tütün de. 805 00:48:12,520 --> 00:48:15,720 Yılda 20 paket ve üzeri sigara içenlerin % 72'si 806 00:48:15,760 --> 00:48:18,120 penis damarlarındaki tıkanmadan muzdarip. 807 00:48:19,280 --> 00:48:21,200 Kül tablası olan var mı? 808 00:48:21,240 --> 00:48:23,520 Seni Emerald City'ye geri gönderiyor olmam 809 00:48:23,560 --> 00:48:25,240 tamamen iyileştiğin anlamına gelmiyor 810 00:48:25,280 --> 00:48:27,680 veya kendine iyi bakmaman demek değil. 811 00:48:27,720 --> 00:48:30,440 - Hı hı. - Bana "Hı hı" deme Augustus, 812 00:48:30,480 --> 00:48:33,680 yoksa gelip kataterini bizzat temizlerim. 813 00:48:33,720 --> 00:48:35,560 Çok mu komik? 814 00:48:35,600 --> 00:48:38,240 Tekrar sağlığına kavuştuğunu ve geri geleceğini 815 00:48:38,280 --> 00:48:41,920 duyduğumda adamım çok keyiflendim. Dur yardım edeyim. 816 00:48:41,960 --> 00:48:44,200 Yardıma gerek yok. 817 00:48:44,240 --> 00:48:47,360 Bilirsin, seni hep sevdim Augustus. Sana hep saygı duydum. 818 00:48:47,400 --> 00:48:49,360 Saçmalığı kes adamım, ne istiyorsun? Nedir? 819 00:48:52,080 --> 00:48:55,200 Sen rahatsızlanınca Burr inanılmaz köpürdü, biliyor musun? 820 00:48:55,240 --> 00:48:57,040 Eroin aldığın için beni suçladı. 821 00:48:57,080 --> 00:48:58,560 Sendin. Bana memeleri sen verdin. 822 00:48:58,600 --> 00:49:00,320 Evet, biliyorum. 823 00:49:00,360 --> 00:49:02,160 Burr bunu bilmemeli. 824 00:49:02,200 --> 00:49:03,880 Boku verenin Guerra olduğunu sanıyor, 825 00:49:03,920 --> 00:49:06,000 baharatçılarla aramızdaki ateşkes 826 00:49:06,040 --> 00:49:07,440 dağılmak üzere. 827 00:49:07,480 --> 00:49:10,680 Burr ve Morales biraz dans ettiler, 828 00:49:10,720 --> 00:49:12,000 şimdi ikisi de delikte. 829 00:49:12,040 --> 00:49:14,280 Eğer Burr malı verenin sen olduğunu anlarsa, 830 00:49:14,320 --> 00:49:16,480 - şişko postunu üzerinden yüzer. - Evet. 831 00:49:16,520 --> 00:49:19,440 Endişelenme evlat, seni gammazlamam. 832 00:49:19,480 --> 00:49:22,440 Uyuşturucuyu ben istemiştim. Kimin verdiği önemli değil. 833 00:49:22,480 --> 00:49:25,000 - Burr'e bunu söyleyeceğim. - Tamam. 834 00:49:25,040 --> 00:49:27,080 Sağ ol dostum. 835 00:49:27,120 --> 00:49:29,840 Eğer kız olsaydım sana dil atardım. 836 00:49:29,880 --> 00:49:32,680 Eğer kız olsaydın götüm gibi çirkin olurdun. 837 00:49:32,720 --> 00:49:34,800 Neden böyle diyorsun adamım? 838 00:49:54,320 --> 00:49:56,800 Kavga çıktığı zaman ofisimde oturmuş 839 00:49:56,840 --> 00:49:58,400 ikinizi seyrediyordum. 840 00:49:58,440 --> 00:50:00,200 Aranızdaki konunun ne olduğunu, bana 841 00:50:00,240 --> 00:50:02,720 söyleyeceğinizi düşünecek kadar saf birisi değilim. 842 00:50:02,800 --> 00:50:05,160 Siz de sizi bırakacağımı düşünecek kadar saf değilsiniz. 843 00:50:05,200 --> 00:50:08,640 İkinizi de genel birime atmamam karşılığında 844 00:50:08,680 --> 00:50:10,520 bir kez daha anlaşacağız, 845 00:50:10,560 --> 00:50:11,960 aranızda şiddet olmayacak. 846 00:50:12,000 --> 00:50:14,000 - Kabul. - Redding? 847 00:50:14,040 --> 00:50:15,480 Tabii. 848 00:50:15,520 --> 00:50:18,040 Buna pek hevesli değil gibisin ama olsun. 849 00:50:18,080 --> 00:50:19,520 Gidebilirsiniz. 850 00:50:22,200 --> 00:50:26,080 Demek Augustus'a uyuşturucuyu veren Morales'ti, değil mi? 851 00:50:26,120 --> 00:50:28,000 Morales veya kuklalarında birisi, değil mi? 852 00:50:28,040 --> 00:50:31,160 İşin aslı bilmiyorum. 853 00:50:31,200 --> 00:50:33,760 Baharatçılar sanıyordum ama belki de yanıldım. 854 00:50:33,800 --> 00:50:36,000 Öyleyse kim? 855 00:50:36,040 --> 00:50:37,720 Önceden de dediğim gibi, 856 00:50:37,760 --> 00:50:40,680 Augustus bana bunu söyleyecektir. 857 00:50:40,720 --> 00:50:43,440 İlk olarak benim konuşmama izin ver. 858 00:50:53,360 --> 00:50:55,880 Ne kadar dokunaklı? 859 00:50:55,920 --> 00:50:58,240 Bakın, sizin gözünüzde o zenciyle işbirliği 860 00:50:58,280 --> 00:51:00,280 yaptığım için haksızım, 861 00:51:00,320 --> 00:51:03,360 sizi meme trafiğinden uzak tuttuğum için. 862 00:51:03,400 --> 00:51:06,200 - Üzgünüm, tamam mı? - Üzgün mü? 863 00:51:06,240 --> 00:51:09,440 - Sence üzülmen yeterli mi? - Mario, lütfen. 864 00:51:10,880 --> 00:51:14,760 Bence biz Sicilyalıların yanlış anlaşıldığını anlayacaksın, 865 00:51:14,800 --> 00:51:16,240 kalbimizden... 866 00:51:16,280 --> 00:51:18,080 çok bağışlayıcı olabiliriz. 867 00:51:18,120 --> 00:51:19,720 Öyle mi? 868 00:51:19,760 --> 00:51:21,840 Affedilmenin bedeli ne kadar? 869 00:51:21,880 --> 00:51:24,880 Redding'in % 50'si, senin % 10'un. 870 00:51:24,920 --> 00:51:27,640 - Saçmalık bu. - Chico. 871 00:51:30,480 --> 00:51:33,080 Tamam. 872 00:51:33,120 --> 00:51:34,800 Bir şart karşılığında. 873 00:51:35,960 --> 00:51:37,520 Redding'i öldürün. 874 00:51:38,520 --> 00:51:40,200 Zevkle. 875 00:51:44,840 --> 00:51:47,880 O boku tekrar kullandığını öğrendiğimde sinirlendim. 876 00:51:49,920 --> 00:51:52,960 Her yöne saldırmak istedim. 877 00:51:56,760 --> 00:52:00,160 Sonra fark ettim ki esasında kendime kızgındım... 878 00:52:00,200 --> 00:52:02,520 o boka tekrar başladığını fark edemeyecek 879 00:52:02,560 --> 00:52:04,480 kadar kör olduğum için, bu bokla seni 880 00:52:04,520 --> 00:52:07,680 ilk kez tanıştıran ben olduğum için. 881 00:52:07,720 --> 00:52:10,560 - Burr. - Sizin masanıza oturdum, 882 00:52:10,600 --> 00:52:13,120 babanın sandalyesine oturdum, 883 00:52:13,160 --> 00:52:15,160 annenin yemeklerinden yedim. 884 00:52:16,800 --> 00:52:20,440 Ve Eugenia sana o boku verdiğimi asla bilmedi... 885 00:52:22,840 --> 00:52:24,600 Benim için çalıştığını bilemedi. 886 00:52:24,640 --> 00:52:28,640 Ama bunu neden yapayım? Neden yalan söyleyeyim? 887 00:52:28,680 --> 00:52:31,120 O tatlı kızı neden inciteyim? 888 00:52:31,160 --> 00:52:33,960 Bak, senin söylediğin gibi Burr, 889 00:52:34,000 --> 00:52:35,840 işler olacağına varıyor. 890 00:52:35,880 --> 00:52:38,120 Hayır, bu sadece bir bahane. 891 00:52:38,160 --> 00:52:40,160 Hayatı biz gerçekleştiririz. 892 00:52:40,200 --> 00:52:41,840 O boka bağımlı olmanı istiyordum 893 00:52:41,880 --> 00:52:44,760 çünkü bana bağımlı olmanı istiyordum. 894 00:52:44,800 --> 00:52:47,680 Çünkü beni terk edeceğinden hep korktum. 895 00:52:51,360 --> 00:52:53,920 Ve neredeyse seni sonsuza dek kaybedecektim. 896 00:52:55,840 --> 00:52:58,440 Burr... 897 00:52:58,440 --> 00:53:01,840 sana yakın olmam için uyuşturucuya ihtiyacım yok. 898 00:53:03,320 --> 00:53:05,760 Seni daima sevdim. 899 00:53:09,680 --> 00:53:11,360 Daima. 900 00:53:17,400 --> 00:53:20,960 Halime bak, sulu gözlü moruk bir kocakarı gibi oldum. 901 00:53:38,120 --> 00:53:40,600 Burr, hayır! Hayır! 902 00:54:09,040 --> 00:54:11,560 Bir doktor getirin, Tanrı aşkına! 903 00:54:11,600 --> 00:54:14,120 Redding, bırak onu, bırak! 904 00:54:15,560 --> 00:54:17,720 Ulu Tanrım. 905 00:54:22,840 --> 00:54:24,680 Ba... Ba... 906 00:54:24,720 --> 00:54:26,720 Bacaklarımı hissediyorum. 907 00:54:30,320 --> 00:54:39,920 Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban) Kuban@live.com