1 00:00:19,200 --> 00:00:28,760 Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban) Kuban@live.com 2 00:01:31,960 --> 00:01:35,840 "Cehenneme giden yol iyi niyet taşlarıyla döşenmiştir." 3 00:01:35,880 --> 00:01:38,280 Her iyi niyette bir bokluk vardır. 4 00:01:38,320 --> 00:01:41,680 "İrademin iyi yanı beni belaya götürür." 5 00:01:41,720 --> 00:01:43,800 Siktir! Neden iyi olmaya çalışayım? 6 00:01:43,840 --> 00:01:46,840 Eğer iyi niyet sizi ateş gölüne sürüklüyorsa, 7 00:01:46,880 --> 00:01:49,320 kötü niyet nereye götürür? 8 00:01:49,360 --> 00:01:51,240 Oz'a. 9 00:01:51,280 --> 00:01:54,440 Nino, lütfen, anlamıyorsun, bunu kastetmedim. 10 00:01:54,480 --> 00:01:56,960 - Elimden geleni yaptım. - Doktor, Dr. Nathan. 11 00:01:58,680 --> 00:02:02,000 Çenesini kapatamaz mısın? Tüm gece söylendi. Uyuyamadım. 12 00:02:02,040 --> 00:02:05,120 Taburcu edilecek kadar iyisin. Shupe'u Em City'ye götürün 13 00:02:05,160 --> 00:02:08,320 ve Pancamo'ya da günde iki sefer 5 mg Haldol verin. 14 00:02:08,360 --> 00:02:10,440 - Selam Gloria. - Merhaba. 15 00:02:10,480 --> 00:02:12,960 - Chucky Pancamo sayıklıyor. - Yenilerde ne var? 16 00:02:13,000 --> 00:02:15,680 - Hiç komik değil Tim. - Kâğıtlara göre Augustus Hill 17 00:02:15,720 --> 00:02:18,000 bugün buraya gelecekmiş. Göremedim. 18 00:02:18,040 --> 00:02:20,200 Hala kötü durumda. Özel odaya yerleştirdim. 19 00:02:20,240 --> 00:02:21,680 Tamam. Sağ ol. 20 00:02:23,640 --> 00:02:26,320 - Nasılsın? - Bok gibi. 21 00:02:26,360 --> 00:02:29,320 Kendini öldürmeye oldukça yaklaştın. Nedenini söyleyecek misin? 22 00:02:29,360 --> 00:02:31,240 Kendimi öldürmeye çalışmıyordum. 23 00:02:31,280 --> 00:02:33,720 Vücudunda aşırı miktarda eroin vardı, 24 00:02:33,760 --> 00:02:36,200 bu da katater takılırken soruna yol açtı, 25 00:02:36,240 --> 00:02:38,520 bu da böbrek yetmezliğine neden oldu. 26 00:02:38,560 --> 00:02:41,400 Bilinçli olarak kendini öldürmeye çalışmamış olabilirsin, 27 00:02:41,440 --> 00:02:45,600 - ama sonuç neredeyse aynıydı. - Annem öldü, 28 00:02:45,640 --> 00:02:48,120 karım beni terk etti. 29 00:02:48,160 --> 00:02:51,680 Birden Oz'un duvarları çok kalın ve yüksek göründü. 30 00:02:51,720 --> 00:02:55,080 Augustus, sana uyuşturucuyu kim verdi? 31 00:02:55,120 --> 00:02:58,240 - Fark etmez. - Benim için eder. 32 00:02:58,280 --> 00:03:01,200 Bak ne olduysa oldu. Daha başka kimse acı çekmesin. 33 00:03:01,240 --> 00:03:04,560 Salvatore Desantos'un aşırı doz yüzünden beyin ölümü gerçekleşti. 34 00:03:04,560 --> 00:03:07,800 Burr Redding'in sorumluluğundan şüphe ediyorum. 35 00:03:07,840 --> 00:03:10,280 Sana malı Desanto'nun sattığını düşündüğünden şüpheleniyorum. 36 00:03:10,320 --> 00:03:13,400 - O değildi. - Söylemen için daha büyük bir neden. 37 00:03:14,440 --> 00:03:16,000 - Burr'le konuşmak istiyorum. - Hayır. 38 00:03:16,040 --> 00:03:19,520 - McManus, lütfen. - Hayır. 39 00:03:19,560 --> 00:03:24,440 Burr Redding'e bir mesajın varsa, senin PTT'en benim. 40 00:03:24,480 --> 00:03:27,120 Augustus'a uyuşturucu satan Salvatore Desanto değildi. 41 00:03:27,160 --> 00:03:30,000 Ne? Öyleyse kimdi? 42 00:03:30,000 --> 00:03:32,600 - Bana söylemedi. - Bana söyler. 43 00:03:32,640 --> 00:03:35,080 Niye, herifi LSD ile boğasın diye mi? 44 00:03:35,120 --> 00:03:37,240 Elimde hiçbir kanıt yok, ama içimden bir ses 45 00:03:37,280 --> 00:03:39,000 Desanto'yu mahvedenin sen olduğunu söylüyor, 46 00:03:39,040 --> 00:03:41,720 ve başka birisini daha mahvetmene fırsat verecek değilim. 47 00:03:41,760 --> 00:03:44,640 Memur Bey, beyefendiye eşlik edin. 48 00:03:48,600 --> 00:03:50,840 - Busmalis nerede? - Niye? 49 00:03:50,880 --> 00:03:52,040 Ne oldu? Ne oldu? 50 00:03:56,040 --> 00:03:59,080 - Uyuşturucuyu Desanto sattı demiştin. - Evet. 51 00:03:59,120 --> 00:04:00,360 - Yalan söyledin. - Hayır. 52 00:04:00,400 --> 00:04:03,440 - Neden yalan söyledin Busmalis? - Ben... 53 00:04:03,480 --> 00:04:07,480 - Kimi koruyorsun? Guerra mı? - Guerra. 54 00:04:08,720 --> 00:04:10,760 - Evet, Guerra yalan söylememi istedi. - Niye? 55 00:04:10,800 --> 00:04:13,080 Bilmem. Belki de Augustus'a satışı o yapmıştır. 56 00:04:13,120 --> 00:04:15,240 Tamam. Git buradan. 57 00:04:16,840 --> 00:04:19,760 Morales'le oturup konuşmamız lazım. 58 00:04:20,920 --> 00:04:23,040 Morales, 59 00:04:23,080 --> 00:04:25,200 Augustus'a uyuşturucuyu Guerra mı verdi? 60 00:04:25,240 --> 00:04:26,640 Hayır. 61 00:04:27,920 --> 00:04:31,880 - Yalan söylüyorsun. - Biliyor musun Redding? 62 00:04:31,920 --> 00:04:34,080 Sen ve ben, ateşkes yaptığımızdan beri, 63 00:04:34,120 --> 00:04:36,240 aramız gayet iyiydi. 64 00:04:36,280 --> 00:04:38,920 Götlük ederek bunu mahvetme. 65 00:04:38,960 --> 00:04:40,600 Orospu çocuğu. 66 00:04:40,640 --> 00:04:43,080 Sen kime göt dediğini sanıyorsun? 67 00:04:43,120 --> 00:04:45,320 Sen ne bok yediğini düşünüyorsun? 68 00:05:00,960 --> 00:05:03,920 John ve Jane Doe diyet yapmaya karar verirler, 69 00:05:03,960 --> 00:05:07,280 daha iyi yiyip, sağlıklı olup, uzun yaşamaya. Bunda ne yanlış var ki? 70 00:05:07,280 --> 00:05:09,280 Çalışmalar bize gösteriyor ki 71 00:05:09,320 --> 00:05:12,320 John'un kolesterolünü düşürmeye çalışırken çektiği stres 72 00:05:12,360 --> 00:05:14,280 en az kolesterol kadar zarar veriyor, 73 00:05:14,320 --> 00:05:17,120 stres kolesterolü yükseltiyor. 74 00:05:17,160 --> 00:05:20,040 Ve yağ içermeyen şu ürünlere bakalım. 75 00:05:20,080 --> 00:05:22,480 Tadı iyi olsun diye şeker yüklüyorlar. 76 00:05:22,520 --> 00:05:24,360 Yani Jane kilo vermeye çalışırken 77 00:05:24,400 --> 00:05:26,920 kan şekeri seviyesini yükseltiyor ve diyabet riski artıyor. 78 00:05:26,960 --> 00:05:29,960 Şişe suyu. Bunda nasıl bir kötülük olabilir ki? 79 00:05:30,000 --> 00:05:31,760 Şişeler arkadaşım. 80 00:05:31,800 --> 00:05:35,680 Bunun için her sene 1,5 milyon ton plastik kullanılıyor, 81 00:05:35,720 --> 00:05:38,200 yani soluduğumuz havaya daha fazla zehirli gaz karışıyor. 82 00:05:38,240 --> 00:05:40,320 Yani doğal davranmaya çalışarak, 83 00:05:40,360 --> 00:05:41,960 aslında kendimizi öldürüyoruz, 84 00:05:42,000 --> 00:05:43,600 tüm lanet gezegeni öldürüyoruz. 85 00:05:48,720 --> 00:05:50,640 O'Reily'ye bak. Bütün gün oradaydı. 86 00:05:50,680 --> 00:05:54,160 Evet, Cyril'ın cinayet davası kararını bekliyor. 87 00:05:54,200 --> 00:05:56,800 Jüri hala tartışıyor. 88 00:05:56,840 --> 00:05:59,160 - Sence mahkûmiyet alır mı? - Umarım almaz. 89 00:05:59,200 --> 00:06:02,000 Cyril'ı severim. İdam edilmesini istemem. 90 00:06:03,440 --> 00:06:05,960 Ryan, haber var mı? 91 00:06:06,000 --> 00:06:07,520 Yok. 92 00:06:07,560 --> 00:06:10,440 Avukata göre jürinin karar vermesi 93 00:06:10,480 --> 00:06:12,520 birkaç gün sürebilirmiş. 94 00:06:12,560 --> 00:06:15,960 Cyril'la beraber tecritte olmayı dilerdim, biliyorum, korkuyor 95 00:06:16,000 --> 00:06:18,320 ve sanırım neler olup bittiğine dair en ufak bir fikri yok. 96 00:06:18,320 --> 00:06:20,720 - Güzel. - Nesi güzel? 97 00:06:20,760 --> 00:06:23,040 Olayların ne kadar az farkında olursa, 98 00:06:23,080 --> 00:06:25,880 mahkûmiyet alma ihtimali o kadar az olur. 99 00:06:25,920 --> 00:06:27,280 Anlamıyorum. 100 00:06:27,320 --> 00:06:29,120 Sağlam bir kavga çıkartmadan 101 00:06:29,160 --> 00:06:30,960 Cyril'ı ölüme göndermem. 102 00:06:31,000 --> 00:06:32,880 Neden kardeşimi umursuyorsun ha? 103 00:06:32,920 --> 00:06:35,080 Ne sikim bir iş çeviriyorsun? 104 00:06:35,120 --> 00:06:38,800 Mahkûm olmuş olmam papaz olduğum gerçeğini değiştirmiyor. 105 00:06:38,800 --> 00:06:42,240 - Cyril, Tanrı'nın çocuklarından birisi... - Meehan! Hey! 106 00:06:42,280 --> 00:06:45,200 Biliyor musun? Benden siktir uzak dur, tamam mı? 107 00:06:45,240 --> 00:06:47,600 Şu anda en son ihtiyacım olan şey umut, yürü git. 108 00:06:47,640 --> 00:06:49,520 Siktir ol git buradan. 109 00:06:50,800 --> 00:06:53,480 Nesin sen, sağır mı? 110 00:06:55,400 --> 00:06:57,440 O'Reily, benimle gel. 111 00:06:57,480 --> 00:06:59,160 - Nereye? - Jüri çıktı. 112 00:06:59,200 --> 00:07:00,560 Yerime bak. 113 00:07:05,800 --> 00:07:07,840 Ryan. 114 00:07:08,800 --> 00:07:11,280 - Tanrım. - Üzgünüm. 115 00:07:11,320 --> 00:07:14,720 - Temyize gideceğiz. - Eminim çok işe yarar. 116 00:07:16,400 --> 00:07:18,680 İyi misin? 117 00:07:18,720 --> 00:07:20,880 Tabii. 118 00:07:20,920 --> 00:07:23,040 - Jericho'yu öp. - Hayır Cyril, ben... 119 00:07:23,080 --> 00:07:24,760 Öp onu! Seni özledi. 120 00:07:28,320 --> 00:07:30,640 - İnfaz ne zaman? - Perşembe. 121 00:07:30,640 --> 00:07:33,120 Zihinsel durumu nedeniyle affedilmesini isteyeceğim. 122 00:07:35,120 --> 00:07:37,160 - Yapma. - Niçin? Yargıç... 123 00:07:37,200 --> 00:07:39,920 Kararlarından ben sorumluyum, değil mi? 124 00:07:39,960 --> 00:07:42,920 Temyiz ve af olmayacak. 125 00:07:45,840 --> 00:07:47,680 Şimdi bizi yalnız bırakın. 126 00:07:55,760 --> 00:07:58,200 Bir sorun mu var Ryan? 127 00:07:58,240 --> 00:08:01,680 Hayır, tam tersi. 128 00:08:04,400 --> 00:08:06,760 Buradan gidiyorsun evlat. 129 00:08:06,800 --> 00:08:08,680 Özgür kalacaksın. 130 00:08:11,640 --> 00:08:14,480 Neden kardeşinin ölmesini istiyorsun? 131 00:08:14,480 --> 00:08:16,200 Yaşamlarımıza bak. 132 00:08:16,240 --> 00:08:18,280 Çocukken dayak yedik, görmezden gelindik, 133 00:08:18,320 --> 00:08:21,000 sürekli ıslah evine girip çıktık. 134 00:08:21,040 --> 00:08:23,040 Sonra Cyril'ın beyni mahvoldu, 135 00:08:23,080 --> 00:08:26,600 ve önümüzdeki 90 yıl boyunca bu bok deliğinde kalacağız. 136 00:08:26,640 --> 00:08:29,480 Yok olmak Oz'da müebbet kalmaktan daha iyidir. 137 00:08:29,520 --> 00:08:32,680 Bir kez gitti mi tam gidecek, 138 00:08:32,720 --> 00:08:35,720 ve sen yaşadığın her günü bunun bir parçası olarak geçireceksin. 139 00:08:35,760 --> 00:08:39,800 İnan bana, Cyril’ın hayatını mahvettiğime dair her şeyi kabul ediyorum. 140 00:08:39,840 --> 00:08:41,840 - Bunu taşıyabilirim. - Hayır. 141 00:08:41,880 --> 00:08:44,520 - Hayır, yapamazsın. - Neden böyle düşünüyorsun? 142 00:08:44,560 --> 00:08:46,800 - Çünkü seni tanıyorum Ryan. - Ne? 143 00:08:46,840 --> 00:08:48,840 Beni tanıdığını mı sanıyorsun? 144 00:08:48,880 --> 00:08:51,640 Seninle oturup konuştuğumuz için beni çözdüğünü mü sanıyorsun? 145 00:08:51,680 --> 00:08:55,160 Böyle mi? Sana bir şey söyleyeyim anne. 146 00:08:55,200 --> 00:08:57,800 Bütün ömrümüzce aynı evde yaşamış olsaydık bile, 147 00:08:57,840 --> 00:09:00,720 kim olduğuma dair en ufak bir ipucun olmazdı. 148 00:09:02,000 --> 00:09:04,640 - Ryan. - Bırak gideyim! 149 00:09:04,680 --> 00:09:06,760 Ryan? 150 00:09:06,800 --> 00:09:10,120 Temyizde bu davayı kazanmamızın tek yolu halk mahkemesinden geçer. 151 00:09:10,160 --> 00:09:11,920 1989'da, Yüksek Mahkeme, zihinsel 152 00:09:11,960 --> 00:09:15,600 engellilerin idamının Anayasanın 8. maddesini ihlal etmediğine karar verdi, 153 00:09:15,640 --> 00:09:18,640 çünkü bu cezaya karşı ulusal bir fikir birliği oluşmadı. 154 00:09:18,680 --> 00:09:20,720 Şimdi mahkemeye bu fikir birliğinin 155 00:09:20,760 --> 00:09:22,600 oluştuğunu göstermeliyiz, 156 00:09:22,640 --> 00:09:25,040 ölüm cezasını destekleyen Amerikalıların bile bu davanın 157 00:09:25,080 --> 00:09:29,320 kararını zalim ve alışılmadık bulduklarını belirtmeliyiz. 158 00:09:29,360 --> 00:09:30,920 Medyayı uyarmamız lazım. 159 00:09:30,960 --> 00:09:33,000 Rahibe, Cyril'ın suçluluk derecesine karar 160 00:09:33,040 --> 00:09:35,200 vermenin imkânsız olduğunu belirten bir 161 00:09:35,240 --> 00:09:37,280 basın bildirisi yayınlayabilir misiniz? 162 00:09:37,320 --> 00:09:39,240 Yani yaptığının yanlış olduğunu biliyor 163 00:09:39,280 --> 00:09:41,440 ama hiçbir önem hissi duymuyor. 164 00:09:41,480 --> 00:09:44,400 Basın bildirisi yeterli değil. Bir basın toplantısı düzenlemeliyiz. 165 00:09:44,440 --> 00:09:46,360 Cyril'ın davasında, durumunun özellikleri hakkında 166 00:09:46,400 --> 00:09:48,360 tartışma şansı bulamadığımı açıklayabilmek istiyorum, 167 00:09:48,400 --> 00:09:50,760 kendi savunmasına katılma şansı bile olmadı. 168 00:09:50,800 --> 00:09:53,360 Peder Meehan, bu işi başarabileceğimize inanıyor musunuz? 169 00:09:53,400 --> 00:09:56,360 Kanun, Tanrı'nın kendisi gibidir... 170 00:09:56,400 --> 00:09:57,840 tuhaf metotları vardır, 171 00:09:57,880 --> 00:10:00,760 bağışlayıcı bir sonuç çıkması için dürtüklememiz gerekebilir. 172 00:10:04,720 --> 00:10:07,000 Hey millet, şuna bakın. Shupe dönmüş. 173 00:10:07,040 --> 00:10:10,160 Hadi onu alkışlayalım. 174 00:10:10,200 --> 00:10:12,520 Sen tam bir hokkabazsın O'Reily. 175 00:10:12,560 --> 00:10:14,960 - Ne diyebilirim ki? Yetenek meselesi. - Yetenek demişken, 176 00:10:15,000 --> 00:10:18,400 bizimle bir anlaşma yaptın. Jia Kenmin'i öldürmen karşılığı Shupe'u sakatladık. 177 00:10:18,440 --> 00:10:20,960 Bunu bizzat ben yapacağımı diye asla söylemedim. 178 00:10:21,000 --> 00:10:23,720 Gardiyanların suçlayamayacağı birisini bulup yaptıracağım. 179 00:10:23,760 --> 00:10:26,760 - Kim? - Gardiyanlar. 180 00:10:42,040 --> 00:10:44,360 Adaletin yerini bulduğunu duydum. 181 00:10:44,400 --> 00:10:47,480 Kardeşin Li Chen'i öldürdüğü için idam edilecek. 182 00:10:48,920 --> 00:10:52,880 Tek dileğim keşke ifade verdiğim gün mahkemede olsaydın. 183 00:10:52,920 --> 00:10:57,200 Li Chen, iyi bir adamdı ve bir karıncayı bile incitmemişti. 184 00:10:57,240 --> 00:11:00,320 Arkasından gözyaşı bile döktüm. 185 00:11:00,360 --> 00:11:01,960 Muhteşemdim. 186 00:11:05,840 --> 00:11:07,640 Hey çekik. 187 00:11:12,560 --> 00:11:14,600 Bırak onu. Onu derhal bırak. 188 00:11:16,040 --> 00:11:17,360 Sikik ibne. 189 00:11:21,480 --> 00:11:23,080 Orospu çocuğu! 190 00:11:38,240 --> 00:11:40,360 İyileşeceksin. 191 00:11:42,360 --> 00:11:44,960 - Nasılsın? - Boğazım yanıyor. 192 00:11:45,000 --> 00:11:47,280 - Jia nasıl? - Onu göremedim. 193 00:11:47,320 --> 00:11:49,320 Gardiyanlar onu doğrudan tecride attılar. 194 00:11:49,360 --> 00:11:50,920 Aynasızlara vurmamak lazım. 195 00:11:50,960 --> 00:11:53,480 Evvelden geçirdiği beyin sarsıntısı yüzünden biraz endişeliyim. 196 00:11:53,520 --> 00:11:56,600 Dert etme. Jia bir daha komaya girecek olursa hepimiz için en iyisi olur. 197 00:11:56,640 --> 00:11:59,240 Seni götürecek birisini bulayım. 198 00:11:59,280 --> 00:12:00,680 Ben götürürüm. 199 00:12:02,640 --> 00:12:05,160 Bugün yaptıklarına minnettarım O'Reily. 200 00:12:05,200 --> 00:12:07,000 Bana saldırdığında yetişememiş olsaydınız 201 00:12:07,040 --> 00:12:10,400 o çekik boynumu kıracaktı. İyiliğinize karşılık verdim. 202 00:12:10,440 --> 00:12:12,520 Jia gerçekten taşaklı birisi adamım. 203 00:12:12,560 --> 00:12:15,280 Siz gardiyanların ödlekler olduğunuzu anlatıp duruyor. 204 00:12:15,320 --> 00:12:17,480 Öyle mi? Yakında bir ders alır. 205 00:12:17,520 --> 00:12:19,280 Öğrenecektir. 206 00:12:27,720 --> 00:12:29,240 Selam Jia. 207 00:12:29,280 --> 00:12:31,600 Kafan nasıl? 208 00:12:31,640 --> 00:12:33,320 Siktir git. 209 00:12:33,360 --> 00:12:37,080 Bence bu saldırganca bir tutum. 210 00:12:53,840 --> 00:12:55,520 Yaptıklarından memnun musun? 211 00:12:55,560 --> 00:12:57,320 Ne yapmışım? 212 00:12:57,360 --> 00:12:59,920 Jia Kenmin'den intikamını aldın. 213 00:12:59,960 --> 00:13:02,920 - O orospu çocuğu üstüme geldi. - Bence tam tersi. 214 00:13:02,960 --> 00:13:04,960 Lanet çeneni kapalı tut. 215 00:13:07,200 --> 00:13:10,160 O altın haçı takıyorsun. Niye? 216 00:13:10,200 --> 00:13:13,880 İsa'nın göğe yükseldiğine inanıyor musun yoksa sadece takı mı? 217 00:13:13,920 --> 00:13:16,600 Bir çocukken başına neler geldi? 218 00:13:16,640 --> 00:13:19,080 Ne oldu da kiliseden uzaklaştın? 219 00:13:19,120 --> 00:13:22,120 - Uzaklaşmadım, kaçtım. - Niye? 220 00:13:24,080 --> 00:13:26,120 Çocukluğumda... 221 00:13:26,160 --> 00:13:28,480 evimizde her şey ters giderken, 222 00:13:28,520 --> 00:13:30,480 babam hiç durmadan bizi döverdi, 223 00:13:30,520 --> 00:13:32,520 ben de papazımıza gittim. 224 00:13:32,560 --> 00:13:35,080 Sırtımda bu yumruk büyüklüğünde bir iz vardı. 225 00:13:36,240 --> 00:13:38,200 O iyi adamdan babamla konuşmasını 226 00:13:38,240 --> 00:13:41,480 ve bizi dövmeyi bırakmasını istedim. 227 00:13:41,520 --> 00:13:44,240 Bizim kötü olduğumuz için babamın bizi dövdüğünü söyledi, 228 00:13:44,280 --> 00:13:46,920 cezalandırılmayı hak ediyormuşuz. 229 00:13:46,960 --> 00:13:50,440 Sonra eve dönüp "Pederi onurlandırmamı" söyledi. 230 00:13:51,440 --> 00:13:53,720 Kötü rahipler vardır, 231 00:13:53,760 --> 00:13:56,400 ama birçok iyi olanı da vardır. 232 00:13:56,440 --> 00:13:59,880 Papazınız yanında olmamış ama ben yanındayım. 233 00:13:59,920 --> 00:14:02,240 Senin yanındayım, 234 00:14:02,280 --> 00:14:05,680 kardeşinin yanındayım. 235 00:14:07,200 --> 00:14:09,240 Hayır artık çok geç peder. 236 00:14:09,280 --> 00:14:11,520 Kahretsin artık çok geç. 237 00:14:17,560 --> 00:14:20,200 John ve Jane Doe, ikisi de ince ve seksi, 238 00:14:20,240 --> 00:14:23,520 tanışır, âşık olur, evlenmeye karar verirler. 239 00:14:23,560 --> 00:14:26,760 John, Jane'e güzel, büyük bir elmas yüzük alır. 240 00:14:26,800 --> 00:14:29,720 Güzel, ama Afrika'daki insanların bu kıymetli 241 00:14:29,760 --> 00:14:32,520 küçük taşlar yüzünden bok içinde yaşadığını saymazsak. 242 00:14:32,560 --> 00:14:34,800 Her gün tehlikeli madenlerde erkekler ölüyorlar. 243 00:14:34,840 --> 00:14:36,960 Elmas ticareti yüzünden çıkan 244 00:14:37,000 --> 00:14:39,200 iç savaşlarda erkekler ölüyorlar 245 00:14:39,240 --> 00:14:41,600 Her neyse, John ve Jane evlenirler, 246 00:14:41,680 --> 00:14:43,400 çocuk yapmaya başlarlar. 247 00:14:43,440 --> 00:14:46,840 Siktir, Tanrı bile Âdem ve Havva'ya çoğalmalarını emretmiş, 248 00:14:46,880 --> 00:14:49,480 ama artık veba derecesinde çoğalıyoruz... 249 00:14:49,520 --> 00:14:51,560 altı milyar ve gittikçe artıyor. 250 00:14:51,600 --> 00:14:55,240 Birden hücrem o kadar da sıkışık gelmedi. 251 00:14:55,280 --> 00:14:59,840 Julie'yi nasıl vereceğimi bilmiyorum. 252 00:14:59,880 --> 00:15:03,600 Bir zamanlar çocuğum vardı. Öldü. 253 00:15:03,640 --> 00:15:06,480 Nerdeyse kafayı sıyırıyordum. 254 00:15:06,480 --> 00:15:09,240 O zamandan beri bir daha sevmedim, 255 00:15:09,280 --> 00:15:11,000 şimdiye kadar. 256 00:15:11,040 --> 00:15:13,600 O kör ettiğin gardiyan vardı ya? 257 00:15:13,640 --> 00:15:16,480 - Eugene Rivera mı? - Evet. Köpeğini alacak mı? 258 00:15:16,560 --> 00:15:19,240 Hayır. Almamalı. Benimle ilgili hiçbir şeye 259 00:15:19,280 --> 00:15:20,920 dâhil olmak istemiyor. 260 00:15:20,960 --> 00:15:25,080 Bu bebeklerin spor için dövüştüklerini gördün mü? 261 00:15:25,120 --> 00:15:26,960 Horozları görmüştüm. 262 00:15:26,960 --> 00:15:30,120 - Köpek dövüşü seyretmedim. - Çok vahşi oluyor adamım. 263 00:15:30,160 --> 00:15:32,400 Üç rauntluk saf karmaşa. 264 00:15:32,440 --> 00:15:34,080 Köpekler birbirlerini parçalıyorlar. 265 00:15:34,120 --> 00:15:38,400 - Ulu Tanrım, yeter be! - Üzgünüm. 266 00:15:45,760 --> 00:15:49,360 Hey, Penders, Alvarez, bu ne? 267 00:15:50,880 --> 00:15:52,440 Ne bileyim? 268 00:15:52,480 --> 00:15:54,800 Köpek boku salak. 269 00:15:54,840 --> 00:15:57,080 Onu köpeğin yaptığından nasıl emin olabiliyorsun? 270 00:15:57,120 --> 00:15:59,240 Başka kim yere sıçar? 271 00:15:59,280 --> 00:16:01,840 Guerra. 272 00:16:01,880 --> 00:16:03,360 Çok komik. Temizle şunu. 273 00:16:03,400 --> 00:16:05,520 - Hayır. - Hayır mı? 274 00:16:05,560 --> 00:16:09,440 - Hayır. - Temizle şu pisliği. 275 00:16:09,480 --> 00:16:11,320 Lopresti, neden sürekli götümde dolanıyorsun? 276 00:16:11,360 --> 00:16:14,160 Çünkü senden ve uyuz itinden sıkıldım artık. 277 00:16:14,200 --> 00:16:16,280 En azından Chester'ın nefesi kokmuyor. 278 00:16:25,840 --> 00:16:27,280 Chester, şimdi! 279 00:16:37,200 --> 00:16:39,760 - Evet, evet Chester. - Kahretsin! 280 00:16:43,440 --> 00:16:45,320 Penders'ın yaptığı utanç verici, 281 00:16:45,360 --> 00:16:46,920 Chester'a saldırmayı öğretmesi. 282 00:16:46,960 --> 00:16:50,240 Bütün programa gölge düşürdü. 283 00:16:50,280 --> 00:16:52,640 Köpeği gerçekten sevmişti. 284 00:16:52,680 --> 00:16:54,480 Sadece insanlardan nefret ediyor. 285 00:16:54,520 --> 00:16:55,920 Bırak seni merdivenlerden çıkartsın. 286 00:17:03,960 --> 00:17:06,360 - Başka? - Oturt onu. 287 00:17:06,400 --> 00:17:08,600 Julie, otur. 288 00:17:10,480 --> 00:17:12,040 İyi kız. Başka? 289 00:17:12,080 --> 00:17:14,480 Şimdi göz bağını aç. 290 00:17:17,240 --> 00:17:20,080 - Geçtim mi? - Evet. Birincilikle. 291 00:17:21,080 --> 00:17:22,960 Yıldızlı pekiyi. Müthişti. 292 00:17:23,000 --> 00:17:24,360 Teşekkürler. 293 00:17:24,400 --> 00:17:26,000 Bütün işi o yaptı biliyorsun. 294 00:17:26,040 --> 00:17:28,280 Ve yapmaya da devam edecek, senin sayende. 295 00:17:30,640 --> 00:17:32,840 Biliyor musun ne isterdim? 296 00:17:32,880 --> 00:17:35,960 Onu kimin alacağını bilebilmek isterdim, anlıyor musun? 297 00:17:36,000 --> 00:17:39,280 Evet Miguel... 298 00:17:39,280 --> 00:17:41,360 dileğine kavuşacaksın, 299 00:17:41,400 --> 00:17:43,680 çünkü alacak kişi her an gelebilir. 300 00:17:43,720 --> 00:17:48,200 - Kimmiş? - McManus bütün sabah telefonla görüştü... 301 00:17:50,240 --> 00:17:51,480 Siktir. 302 00:17:51,520 --> 00:17:53,640 İstemediğini zannediyordum. 303 00:17:53,680 --> 00:17:55,800 Tina istemedi. 304 00:17:55,840 --> 00:17:58,680 İlk başta ben de istemedim. 305 00:17:58,720 --> 00:18:01,520 Bak... 306 00:18:01,560 --> 00:18:05,200 Karımı ve benim için yaptıklarını seviyorum, 307 00:18:05,240 --> 00:18:07,440 ama hayatını yaşamayı hak ediyor. 308 00:18:07,480 --> 00:18:10,720 Bu köpeğin benim için müthiş olacağını biliyorum, 309 00:18:10,760 --> 00:18:12,840 ama düşünüyorum da... 310 00:18:12,880 --> 00:18:15,400 zamanla onun için de müthiş olacaktır. 311 00:18:15,440 --> 00:18:18,760 Bu çok güzel. 312 00:18:18,800 --> 00:18:21,200 Bu Julie, 313 00:18:21,200 --> 00:18:23,640 - ve senin için özel yetiştirdim. - Özel mi? 314 00:18:23,680 --> 00:18:26,160 Evde normalde hangi dilde konuşuyorsunuz? 315 00:18:26,200 --> 00:18:27,720 İspanyolca. 316 00:18:27,760 --> 00:18:31,400 Şimdi evde olduğunu farz et ve ona seslen. 317 00:18:31,440 --> 00:18:33,600 Julie... 318 00:18:38,120 --> 00:18:40,480 - Köpeğe İspanyolca mı öğrettin? - Evet. 319 00:18:40,520 --> 00:18:42,760 Evet. Her komutu. İki dil biliyor. 320 00:18:44,200 --> 00:18:46,880 Ona oturmasını söyle. 321 00:18:46,920 --> 00:18:50,240 Julie... 322 00:18:57,800 --> 00:18:59,840 Artık senindir. 323 00:19:12,360 --> 00:19:13,960 Hadi Eugene. 324 00:19:15,600 --> 00:19:17,480 Hadi gidelim. 325 00:19:25,360 --> 00:19:28,040 Tebrikler Tim. İkide iki yaptın. 326 00:19:28,080 --> 00:19:30,440 Hem müzik hem de "İnsanın en iyi dostu" programı 327 00:19:30,480 --> 00:19:32,520 somut ve olumlu sonuçlar verdi. 328 00:19:32,560 --> 00:19:34,240 - Kesinlikle! - Teşekkürler. 329 00:19:34,280 --> 00:19:36,200 İkinize de desteklerinizden 330 00:19:36,240 --> 00:19:37,760 dolayı minnettarım 331 00:19:37,800 --> 00:19:40,040 her ne kadar yarım yamalak olsa da. 332 00:19:40,080 --> 00:19:43,360 Hay Allah. Ben de elinin tersine ne oldu diyordum. 333 00:19:45,360 --> 00:19:48,880 Gitmem lazım. Lardner'dan bekleniyorum. 334 00:19:48,920 --> 00:19:51,240 Leo, Timmy. 335 00:19:55,480 --> 00:19:58,000 Valilik makamıyla arandaki buzlar 336 00:19:58,040 --> 00:20:00,520 kesinlikle erimeler başlamış. 337 00:20:00,560 --> 00:20:02,400 - Ne? - Gerçeği bilmeseydim 338 00:20:02,440 --> 00:20:05,120 devlet bağlantısıyla aranda bağlantı olduğunu söylerdim 339 00:20:05,160 --> 00:20:07,160 dün değilse bile, yakın bir geçmişte. 340 00:20:07,200 --> 00:20:09,800 Evet, gitmem lazım. 341 00:20:09,840 --> 00:20:11,280 Tamam, "Timmy." 342 00:20:16,160 --> 00:20:18,360 51. 343 00:20:18,400 --> 00:20:21,440 Evet! Ulu Tanrım, kazandım! 344 00:20:21,480 --> 00:20:24,160 Kazanan bilet benimdi, kahretsin! 345 00:20:24,200 --> 00:20:27,160 - Yasal bir hakkım var mı? - Hayır. Hayır. 346 00:20:27,200 --> 00:20:28,840 Yani onu bulabilsek bile 347 00:20:28,880 --> 00:20:31,880 Dave Brass'ın sözüne karşılık seninki olur. 348 00:20:31,920 --> 00:20:33,800 O görev başında yaralanmış bir gardiyan, 349 00:20:33,840 --> 00:20:36,280 sense Tanrı'yla konuşan bir mahkûmsun. 350 00:20:36,320 --> 00:20:38,480 Piç kurusu! 351 00:20:38,520 --> 00:20:41,080 Torunumu öldürmekten dolayı tutuklanması lazım. 352 00:20:41,120 --> 00:20:44,000 Alex Jr.'ın lösemiyi yenmesinin tek yolu bir verici bulmak, 353 00:20:44,040 --> 00:20:46,760 - kemik iliği vermek isteyen birisini. - Biliyorum. 354 00:20:46,800 --> 00:20:50,640 Onun özel etnik yapısından dolayı eşleşmenin zor olduğunu düşünüyordum. 355 00:20:50,680 --> 00:20:52,920 Kimse zorluğuna bakmıyor. 356 00:20:52,960 --> 00:20:55,480 - Dışarıda birisi olmalı. - Veya burada. 357 00:20:55,520 --> 00:20:58,600 Oz'daki bütün mahkûmların dosyalarına bakacak olursan bahse varım 358 00:20:58,640 --> 00:21:00,320 uyumlu birisini bulacaksındır. 359 00:21:01,680 --> 00:21:03,400 Neden olmasın? 360 00:21:03,440 --> 00:21:05,400 - Ne? - Dosyalara bakmak. 361 00:21:05,440 --> 00:21:07,560 Benim için bunu yapar mısın? 362 00:21:07,600 --> 00:21:09,960 Senin için, torunun için, 363 00:21:10,000 --> 00:21:13,080 Dave Brass için, kendi huzurum için. 364 00:21:16,200 --> 00:21:18,800 Martinez. 365 00:21:18,840 --> 00:21:22,240 - Seni tecride gönderiyorlar. - Evet. 366 00:21:22,280 --> 00:21:24,760 Dinle, sana yardımcı olabilirim. 367 00:21:24,800 --> 00:21:27,480 Bir sözümle beraber B Birimine gidersin, 368 00:21:27,520 --> 00:21:30,080 - hatta belki Emerald City'ye. - Öyle mi? 369 00:21:30,120 --> 00:21:31,920 Bana neden yardım edesin? 370 00:21:33,800 --> 00:21:37,040 Hiçbir neden yokken Dave Brass'a saldırdın. 371 00:21:37,080 --> 00:21:39,920 Bence bunun bir nedeni vardı, 372 00:21:39,960 --> 00:21:41,800 ve bunu bana söyleyecek olursan, 373 00:21:41,840 --> 00:21:44,680 belki ben de senin için öne çıkarım. 374 00:21:46,160 --> 00:21:47,800 Söyleyecek bir şeyim yok. 375 00:21:47,840 --> 00:21:50,600 Bir gardiyana saldırdın Carlos. 376 00:21:50,640 --> 00:21:53,960 Nereye gidersen git, bir arkadaşın olmayacak. 377 00:21:54,000 --> 00:21:58,760 Eğer aklını kullanmazsan, şuan kinden daha fazla zarar göreceksin! 378 00:22:05,440 --> 00:22:06,920 Martinez çöküyor. 379 00:22:06,960 --> 00:22:11,160 Olaylara karışan herkesin isimlerini vermeye çok yakın, 380 00:22:11,200 --> 00:22:14,280 ve tahminim liste başında da Enrique Morales var. 381 00:22:14,320 --> 00:22:16,840 Güzel. Ama bunların hiç birisi Rebadow'un işine yaramaz. 382 00:22:16,880 --> 00:22:20,040 Yani Brass'ı bulup onu kesenin kim olduğunu söylesek bile 383 00:22:20,080 --> 00:22:22,880 loto parasını geri vermeyecektir. 384 00:22:24,560 --> 00:22:26,680 Evet. 385 00:22:26,720 --> 00:22:28,520 Evet, evet. 386 00:22:28,560 --> 00:22:30,000 - Buldum. - Neyi buldun? 387 00:22:30,040 --> 00:22:32,400 Kurtuluşu. 388 00:22:35,560 --> 00:22:38,320 Farai Gyrobile C Biriminde bulunan bir Rastafarian. 389 00:22:38,360 --> 00:22:40,640 Görünüşe göre onunla Bob Marley arasındaki ortaklık 390 00:22:40,680 --> 00:22:43,800 Reggae'den daha fazlası. İkisinin de babaları beyazmış. 391 00:22:43,840 --> 00:22:46,520 Ve annesi de yarı Batı Indiana'lı yarı Guatemalalı mıymış? 392 00:22:46,560 --> 00:22:49,360 Evet, görünüşe göre torununla birebir uyuşuyorlar. 393 00:22:49,360 --> 00:22:52,840 Tek yapman gereken kemik iliği vericisi olarak onu ikna etmek. 394 00:22:52,880 --> 00:22:55,560 Yalnız konuşabilir miyim, 395 00:22:55,600 --> 00:22:59,560 - mahkûmlar arasında? - Tabii. 396 00:23:01,480 --> 00:23:03,240 İyi şanslar. 397 00:23:07,320 --> 00:23:09,520 Farai? 398 00:23:09,560 --> 00:23:12,400 Bob. Bob Rebadow. 399 00:23:12,400 --> 00:23:15,760 Sayısal lotodan kazandığı iki milyon doları kaptıransın değil mi? 400 00:23:15,800 --> 00:23:17,720 Evet. Gördüğün gibi... 401 00:23:17,760 --> 00:23:20,520 Bu parayı torunum için kazanmam gerekiyordu. 402 00:23:20,560 --> 00:23:23,920 - Lösemiden ölüyor. - Yazık. 403 00:23:24,920 --> 00:23:27,320 Bu yüzden yardımın gerekiyor. 404 00:23:27,360 --> 00:23:30,960 Alex'in çok özel bir ırk karışımı var, 405 00:23:31,000 --> 00:23:35,160 - tıpatıp uyduğunuz. - Bunu nereden biliyorsun? 406 00:23:35,200 --> 00:23:37,520 McManus söyledi. Ve umuyorum ki 407 00:23:37,560 --> 00:23:41,480 torunuma kemik iliğini bağışlamak istersin. 408 00:23:41,520 --> 00:23:44,840 McManus'un bu bilgiyi seninle paylaşmaya hakkı yok. 409 00:23:44,880 --> 00:23:48,440 Buradaki herkes beni % 100 siyah olduğumu düşünüyor. 410 00:23:48,480 --> 00:23:51,520 Bağış yapacak olursam herkes durumu anlar. 411 00:23:51,560 --> 00:23:56,080 Ve birisine söyleyecek olursan torunun gibi sen de ölürsün. 412 00:23:57,840 --> 00:23:59,280 Hayır, bekle. 413 00:24:10,120 --> 00:24:12,200 Üzgünüm Alex. 414 00:24:12,240 --> 00:24:13,840 Denedim. 415 00:24:26,360 --> 00:24:28,720 Tanrı dün benimle konuştu. 416 00:24:28,760 --> 00:24:31,280 Bana Alex Jr.'ın iyileşmesindeki eksik olan 417 00:24:31,320 --> 00:24:34,720 parçanın inanç olduğunu söyledi. 418 00:24:36,520 --> 00:24:38,840 Para değil, bilim değil. 419 00:24:38,880 --> 00:24:40,440 İnançla tedavi eden birisini bulmak istiyorum, 420 00:24:40,480 --> 00:24:43,080 hastanede torunumu ziyaret edecek birisini, 421 00:24:43,120 --> 00:24:47,320 ona ellerini uzatacak, lösemisini tedavi edebilecek birisini. 422 00:24:47,360 --> 00:24:50,160 - Anlıyorum. - Temkinlisin. 423 00:24:50,200 --> 00:24:54,840 İnanç tedavisi uygulayanlar hakkında bildiklerim beni frenliyor. 424 00:24:54,880 --> 00:24:59,800 Mucize bekleyen pek çok insan aldatılıyor. 425 00:24:59,840 --> 00:25:01,400 Tamam. 426 00:25:01,440 --> 00:25:04,040 Sen de çürük meyve seçmezsin. Dikkatli olursun. 427 00:25:04,080 --> 00:25:05,960 Ne olursa olsun, 428 00:25:06,000 --> 00:25:07,800 bahsettiğin o insanlar normalde 429 00:25:07,840 --> 00:25:10,920 herhangi bir kilise tarafından tasdik edilmez. 430 00:25:10,960 --> 00:25:16,280 Rahibe Pete, dini tedavici, mezhep tedavicisi demedim. 431 00:25:16,320 --> 00:25:17,960 İnanç tedavicisi dedim... 432 00:25:18,000 --> 00:25:21,320 tüm kültürel bölünmelerin ve sistemlerin ötesinde bir inanç. 433 00:25:21,360 --> 00:25:24,040 Diğer mezhep üyelerince kuşatılmış 434 00:25:24,080 --> 00:25:26,360 düşünüşten sıkılmadınız mı? 435 00:25:26,400 --> 00:25:27,840 Hangisi avantajlıysa, 436 00:25:27,880 --> 00:25:30,240 ona ait olan üyelerin düşüncelerinden? 437 00:25:31,720 --> 00:25:34,560 Lütfen üstüne alınma ama ben aidiyet istemiyorum, 438 00:25:34,640 --> 00:25:38,000 - sadece inanmak istiyorum. - Peki şimdi ne olacak? 439 00:25:38,040 --> 00:25:40,120 Talimatları bekleyeceğim. 440 00:25:40,160 --> 00:25:42,040 Haber bekleyeceğim. 441 00:25:42,080 --> 00:25:45,360 Ben Tanrı'nın yayındaki bir okum. 442 00:26:01,520 --> 00:26:03,680 Ne kadar zamanı kaldı? 443 00:26:03,720 --> 00:26:04,840 Efendim? 444 00:26:06,480 --> 00:26:09,080 Torunun, ne kadar zamanı kaldı? 445 00:26:09,120 --> 00:26:10,640 Sen de kimsin? 446 00:26:10,680 --> 00:26:13,280 A. R. Whitworth. 447 00:26:13,320 --> 00:26:14,600 Ne kadar zamanı kaldı? 448 00:26:14,640 --> 00:26:17,240 Bilmiyorum. Ancak Tanrı bilir. 449 00:26:17,280 --> 00:26:19,680 Güzel cevap. 450 00:26:19,720 --> 00:26:22,200 - Şimdi konuşmaya başladık. - Ne hakkında? 451 00:26:22,240 --> 00:26:24,440 İnancın iyileştiriciliği. Haksız mıyım? 452 00:26:26,040 --> 00:26:27,920 Bunu nereden biliyorsun? 453 00:26:27,920 --> 00:26:29,960 İnanır mısın dün gece 454 00:26:30,000 --> 00:26:33,040 rüyamda torununun sağlığına tamamen kavuştuğunu gördüm? 455 00:26:34,440 --> 00:26:36,200 Belki. 456 00:26:36,240 --> 00:26:37,800 Devam et. 457 00:26:37,840 --> 00:26:40,200 Peki. 458 00:26:40,240 --> 00:26:42,480 Bir topla olarak doğdum... 459 00:26:42,520 --> 00:26:46,440 omuriliğim sakattı, düzelmesi imkânsızdı. 460 00:26:46,480 --> 00:26:50,400 Lisedeyken, komşumun inançla tedavi ettiğini öğrendim, 461 00:26:50,440 --> 00:26:52,640 x-ray görüşüyle doğmuştu. 462 00:26:52,680 --> 00:26:56,120 Yıllarca bunu inkâr etmiş, bundan utanç duymuş. 463 00:26:56,160 --> 00:26:59,920 Sonra bir gün bir arkadaşını iyileştirmiş ve namı yayılmış. 464 00:27:01,680 --> 00:27:04,960 Bütün bu sürede yan komşummuş. 465 00:27:05,000 --> 00:27:07,160 Doğrusunu söylemek gerekirse ilk başta çok sinirlendim. 466 00:27:07,200 --> 00:27:09,640 Ama gerçekti. 467 00:27:09,680 --> 00:27:11,680 Şov yapmıyordu. 468 00:27:11,720 --> 00:27:15,400 Ama hala biraz topallıyorsun. 469 00:27:15,440 --> 00:27:17,480 Yine canımı sıkmaya başladı. 470 00:27:17,520 --> 00:27:19,960 Ama yine de eskisine göre oldukça iyi. 471 00:27:21,680 --> 00:27:25,040 Torununun sağlığının anahtarı Tanrı'da olabilir, 472 00:27:25,080 --> 00:27:27,400 onu iyileştirmenin, 473 00:27:27,440 --> 00:27:30,400 ama anahtarı onun vücudunda tutuyor. 474 00:27:30,440 --> 00:27:32,160 Regina bunu çevirebilir. 475 00:27:32,200 --> 00:27:34,200 Kesinlikle hayır! 476 00:27:34,240 --> 00:27:37,200 - Sarah, beni dinle. - Seni dinledim. 477 00:27:37,240 --> 00:27:39,120 Alex Jr.'ın yatağını başında 478 00:27:39,120 --> 00:27:43,080 vudu veya seanslar yapan tuhaf bir kadın istemiyorum. 479 00:27:43,120 --> 00:27:46,080 - Kabul etmiyorum. - Önyargılarını bir kenara bırakacak olursan, 480 00:27:46,120 --> 00:27:48,520 - anneni alıp gidip tanışın. - Hayır. 481 00:27:48,560 --> 00:27:51,640 10 yaşında ölmek üzere olan bir çocuğun önüne 482 00:27:51,680 --> 00:27:54,480 böylesine kavuşamayacağı bir ümit yerleştirmem. 483 00:27:54,520 --> 00:27:56,200 Çocuk çok kırılgan. 484 00:27:56,240 --> 00:27:59,640 İşe yaramadığını varsay Robert. Ne olacak? 485 00:27:59,680 --> 00:28:01,640 Ona Tanrı'nın onu sevmediğini mi söyleyeceğiz? 486 00:28:01,680 --> 00:28:04,040 Küçük Alex'in ölmesini istemiyorum. 487 00:28:04,080 --> 00:28:06,560 Kemik iliği transferi olsun diye 488 00:28:06,600 --> 00:28:08,560 bekleyip dua ediyoruz. 489 00:28:08,600 --> 00:28:11,200 Bekle ve dua et. Bekle ve dua et. 490 00:28:11,240 --> 00:28:14,080 Harekete geçmeye ne oldu kahrolası? 491 00:28:14,160 --> 00:28:15,720 Sakin ol Rebadow. 492 00:28:15,760 --> 00:28:17,800 Geri dur. Bu ailevi bir mesele. 493 00:28:17,840 --> 00:28:20,960 Bir dağın zirvesine çıkıp 494 00:28:21,000 --> 00:28:23,280 aptalca, dar görüşümüze lanet okumak istiyorum, 495 00:28:23,320 --> 00:28:27,520 hastalığa karşı yürüttüğümüz sakat, medeni metotlara. 496 00:28:27,560 --> 00:28:30,520 Hastaneler insan potansiyelinin zirvesi midir? 497 00:28:30,560 --> 00:28:32,120 Saçmalık bunlar! 498 00:28:32,160 --> 00:28:33,880 - Bitirdin mi? - Hayır. 499 00:28:33,920 --> 00:28:38,000 - Regina'yı ziyaret edecek birisini bulacağım. - Kimi? 500 00:28:38,040 --> 00:28:41,520 Alex, Sophie veya annen yerine beni aramanın tek sebebi 501 00:28:41,560 --> 00:28:43,680 onların inandırılmaya ihtiyaç duyuyor olması. 502 00:28:43,720 --> 00:28:46,160 Hayır. Ailemizden hiç kimse o tuhaf kadını 503 00:28:46,200 --> 00:28:48,680 Alex Jr.'ın odasına sokamaz. 504 00:28:48,720 --> 00:28:50,760 Bunu yapamazsın. 505 00:28:50,800 --> 00:28:52,640 Evet yaparım. 506 00:28:55,120 --> 00:28:56,680 Ne var biliyor musun? 507 00:28:56,720 --> 00:29:00,360 Yıllar süren yokluğunu son bir mücadeleyle, kendisini, ailesinin 508 00:29:00,400 --> 00:29:04,560 gözünde kurtarmaya çalışan bir adam görüyorum. 509 00:29:04,600 --> 00:29:08,600 Bak, bazen benim de x-ray görüşüm oluyor. 510 00:29:15,040 --> 00:29:16,520 Niçin? 511 00:29:16,560 --> 00:29:19,880 Neden bu kapıyı sırf suratıma kapatmak için açtın? 512 00:29:26,800 --> 00:29:27,720 İyileş... 513 00:29:31,160 --> 00:29:33,440 Tanrı'nın adıyla. 514 00:29:35,160 --> 00:29:37,800 Çıkan yangın sonucunda küle dönen Fatima Ana 515 00:29:37,840 --> 00:29:40,600 Kilisesi ve papaz evinde iki papaz yaşamını yitirdi. 516 00:29:40,640 --> 00:29:42,480 Ayrıca dumandan zehirlenerek Benchley 517 00:29:42,480 --> 00:29:44,280 Memorial Hastanesine kaldırılan 518 00:29:44,320 --> 00:29:46,720 Rahip Ray Mukada'nın da durumu ciddiyetini koruyor. 519 00:29:46,760 --> 00:29:50,240 Daha fazla dinlemek istemiyorum Seroy. tecride gidiyorsun. 520 00:29:50,280 --> 00:29:52,040 Müdür Bey, durun. 521 00:29:52,080 --> 00:29:54,880 Ya size bilgi verirsem? Cezamı erteler misiniz? 522 00:29:56,160 --> 00:29:59,320 - Ne tür bir bilgi? - Rahip Mukada hakkında. 523 00:29:59,360 --> 00:30:01,480 Size Mukada'nın kilisesinde çıkan yangının Oz'daki 524 00:30:01,520 --> 00:30:04,680 birisinin isteği üzerine çıktığını söylesem? 525 00:30:04,720 --> 00:30:08,520 - Kim? - Anlaşma yapana kadar olmaz. 526 00:30:10,960 --> 00:30:14,120 Clarence Seroy yalancı bok çuvalının teki. 527 00:30:14,160 --> 00:30:18,160 Jaz Hoyt seni Jim Burns cinayetinden suçladığı zaman da bunu söylemiştin. 528 00:30:18,200 --> 00:30:21,320 - Ben masumum. - Sen suçlu, küçük bir itsin 529 00:30:21,360 --> 00:30:24,920 ve çıkardığın fırtınaların sorumluluğunu alacaksın. 530 00:30:26,120 --> 00:30:28,040 Elinde düzgün bir delil yok 531 00:30:28,080 --> 00:30:31,840 ne kundaklamayı ayarladığıma dair ne de Burns'u Hoyt'a öldürttüğüme dair. 532 00:30:31,880 --> 00:30:33,840 Sadece benim sözlerime karşı onlarınki. 533 00:30:33,880 --> 00:30:36,040 Sistemi yendiğini mi düşünüyorsun ha? 534 00:30:38,080 --> 00:30:40,800 Senden daha uzun zamandır buradayım Kirk. 535 00:30:40,840 --> 00:30:44,000 Ray Mukada benim arkadaşım. 536 00:30:44,040 --> 00:30:46,880 Hastanede yatıyor ve bu da beni kızdırıyor... 537 00:30:46,920 --> 00:30:49,120 gerçekten sinirlendiriyor. 538 00:30:55,360 --> 00:30:57,320 Kirk'e karşılık senin tanıklığın. 539 00:30:57,360 --> 00:30:59,960 Burns cinayetiyle hiçbir ilgisi olmadığını iddia ediyor. 540 00:31:00,000 --> 00:31:03,080 - Yalan söylediğini söylüyor. - İdam koğuşundayım. Niye yalan söyleyeyim? 541 00:31:03,120 --> 00:31:05,400 Bize bir tanık daha gerekiyor. 542 00:31:05,440 --> 00:31:07,680 Motorcu arkadaşlarından birisi daha öne çıkmalı. 543 00:31:07,720 --> 00:31:11,040 - Bunu yaparlarsa, onlar da buraya gelirler. - Gerek yok. 544 00:31:11,080 --> 00:31:14,120 Eğer suça karışmamışlarsa onlara bulaşmam. 545 00:31:14,160 --> 00:31:15,720 Dostlarının tek söylemesi gereken 546 00:31:15,760 --> 00:31:18,000 Kirk'ın senden cinayeti işlemeni istemiş olması. 547 00:31:18,040 --> 00:31:19,640 Tamamdır. 548 00:31:31,920 --> 00:31:34,080 Timothy Kirk, 549 00:31:34,120 --> 00:31:36,880 buraya James Burns cinayetinden dolayı suçlanıyorsun. 550 00:31:36,920 --> 00:31:39,280 - Ne? - Arkadaşım Max... 551 00:31:39,320 --> 00:31:42,160 Jaz Hoyt'un tanıklığını kuvvetlendirecek bir ifade verdi. 552 00:31:42,160 --> 00:31:44,720 - Duruşmaya kadar tecride götürün. - Hayır. 553 00:31:44,760 --> 00:31:46,440 - Bir cinayet... İdam koğuşu. - Hayır. 554 00:31:46,480 --> 00:31:49,160 - Hayır... Müdür, lütfen. - "Kibirle gelen kişi... 555 00:31:49,200 --> 00:31:50,760 - karanlığa gömülecektir..." - Üzgünüm. 556 00:31:50,800 --> 00:31:52,960 "...ve ismi karanlıkta kaybolacaktır. 557 00:31:53,000 --> 00:31:55,840 Bir daha ışık göremeyecektir." 558 00:31:58,160 --> 00:32:00,200 Son olarak Ray Mukada'nın Benchley Memorial'den 559 00:32:00,240 --> 00:32:01,960 yarın öğlen taburcu edileceğini 560 00:32:02,000 --> 00:32:04,040 söylemekten memnuniyet duyuyorum. 561 00:32:04,080 --> 00:32:05,920 Ne zaman iş başı yapacak? 562 00:32:05,960 --> 00:32:08,640 Doktorlar kesin emin değil, ama yakında diye umuyoruz. 563 00:32:09,840 --> 00:32:11,240 Peki, hepsi bu. 564 00:32:13,040 --> 00:32:14,360 Peter Marie... 565 00:32:15,960 --> 00:32:18,040 Peter Schibetta hakkındaki 566 00:32:18,080 --> 00:32:20,480 ufak tartışmamızdan bu yana benimle hiç konuşmadın. 567 00:32:20,560 --> 00:32:23,400 "Ufak tartışma" mı? 568 00:32:23,440 --> 00:32:26,920 Leo, istifa etmeme kararı aldığın zaman heyecanlanmıştım. 569 00:32:26,960 --> 00:32:31,240 Ama ondan sonra uzlaşmaz birisi oldun. 570 00:32:31,280 --> 00:32:35,120 Keller Beecher'ı göremiyor... Schibetta, Alvarez. 571 00:32:35,160 --> 00:32:37,760 Görünüşe göre birisine karşı bir tutum aldığın zaman 572 00:32:37,800 --> 00:32:40,520 başka hiçbir şey duymak istemiyorsun, 573 00:32:40,560 --> 00:32:42,760 ve ben bu şekilde çalışmam. 574 00:32:45,480 --> 00:32:49,000 Dr. Nathan'la konuşmamın çok yardımı dokundu. 575 00:32:49,040 --> 00:32:51,400 Tecavüz hakkında onun düşüncelerini duymak 576 00:32:51,440 --> 00:32:53,920 - yalnız olmadığımı hissettirdi. - Çok güzel. 577 00:32:53,960 --> 00:32:56,800 - Çok güzel. - Bir sonraki adımımız ne? 578 00:32:56,840 --> 00:32:58,920 Bu sana kalmış. 579 00:32:58,960 --> 00:33:01,320 Eşinle de bir toplantı yapmak istiyorum. 580 00:33:01,360 --> 00:33:04,520 Onunla yüzleşmeye hazır değilim. 581 00:33:04,560 --> 00:33:06,320 Tamam. 582 00:33:06,360 --> 00:33:08,200 Belki sana saldıran kişilerle 583 00:33:08,240 --> 00:33:10,600 yüzleşmeyi düşünmen gerekiyordur. 584 00:33:10,640 --> 00:33:12,280 Bunun hakkında ne düşünüyorsun? 585 00:33:12,320 --> 00:33:14,120 Hayır. 586 00:33:14,160 --> 00:33:15,560 Olmaz. 587 00:33:15,600 --> 00:33:18,360 Gammaz değilim. İsim verecek değilim. 588 00:33:18,400 --> 00:33:20,000 Neden onları korumak istiyorsun? 589 00:33:20,040 --> 00:33:21,720 Onları koruduğumu söylemedim. 590 00:33:21,760 --> 00:33:24,120 İntikam mı alacaksın? 591 00:33:24,160 --> 00:33:26,320 - Bunu da söylemedim. - Peter. 592 00:33:26,360 --> 00:33:28,280 Bırakın bu konuyu. 593 00:33:28,320 --> 00:33:31,120 Peki, şimdilik. 594 00:33:31,160 --> 00:33:33,640 Sana bir şey daha sormak istiyorum. 595 00:33:33,680 --> 00:33:37,040 Müdür Glynn'le olan ilişkin nedir? 596 00:33:41,080 --> 00:33:43,240 Demek aranızda bir düşmanlık var. 597 00:33:43,280 --> 00:33:45,800 Belki bu konuyu da kapatmalıyızdır Rahibe. 598 00:33:47,080 --> 00:33:48,920 Evet, bunu da kapatalım. 599 00:34:00,240 --> 00:34:02,440 Selam Petey. 600 00:34:02,480 --> 00:34:04,440 Kıçın çok güzel. 601 00:34:10,800 --> 00:34:12,720 John ve Jane çocuklarını örnek vatandaş 602 00:34:12,720 --> 00:34:14,240 olsunlar diye yetiştirir, 603 00:34:14,280 --> 00:34:16,360 kanunlara uymayı öğretirler, 604 00:34:16,400 --> 00:34:20,360 başka ırklara, cinsiyetlere, tiplere, inançlara saygıyı öğretirler. 605 00:34:20,400 --> 00:34:22,520 Ama bir düşünün. 606 00:34:22,560 --> 00:34:25,240 Çocuklarımıza farklılıkları bu kadar gösteriyor olmamız da 607 00:34:25,280 --> 00:34:26,920 ayrımcılık tohumlarını ekmekle aynı olmuyor mu? 608 00:34:26,960 --> 00:34:29,720 Küçük Jane ve John'u kör mü ediyoruz, 609 00:34:29,760 --> 00:34:33,200 böylece sadece bizi ayıran farklılıkları ve benzer yanlarımızı görebiliyorlar? 610 00:34:34,400 --> 00:34:35,800 Selam. 611 00:34:35,840 --> 00:34:37,680 Daha iyi misin? 612 00:34:40,080 --> 00:34:42,240 O ağrı kesiciler beyninin ırzına geçiyorlar. 613 00:34:42,280 --> 00:34:44,400 İki gündür orada oturup duruyorsun. 614 00:34:44,440 --> 00:34:46,640 Konuşmuyorsun, bizimle yemiyorsun. 615 00:34:46,680 --> 00:34:50,160 Diş etindeki bu boktan duyduğum sıkıntıdan bahsetmiyorum bile. 616 00:34:50,200 --> 00:34:52,600 Çekilip çekilmediklerini bile söyleyemem. 617 00:34:52,640 --> 00:34:53,960 Dışarı çıkın kızlar. 618 00:34:54,000 --> 00:34:56,120 Emredersiniz. 619 00:34:57,560 --> 00:34:58,760 - Vern. - Evet. 620 00:34:58,800 --> 00:35:00,960 Verici kimdi bilmiyorum, 621 00:35:01,000 --> 00:35:03,840 lanet dişçinin diş etini kimden aldığını bilmiyorum, 622 00:35:03,920 --> 00:35:07,320 hangi kadavradan. Herhangi birisi olabilir. 623 00:35:13,480 --> 00:35:15,240 Hassiktir oradan. 624 00:35:15,280 --> 00:35:17,120 Bu bok isimsiz, 625 00:35:17,160 --> 00:35:20,040 lanet bir dondurucuda saklanıyor sadece. 626 00:35:20,080 --> 00:35:22,320 Bunu nasıl soracağım ki? 627 00:35:22,360 --> 00:35:24,200 Bana böyle bakma. 628 00:35:24,240 --> 00:35:26,320 Bunu ne zaman fark ettin? 629 00:35:26,360 --> 00:35:28,880 Anestezi verilip bıçağın altına yattığımda. 630 00:35:28,920 --> 00:35:31,120 Lanet olası türbanlı, 631 00:35:31,160 --> 00:35:33,200 benimle ameliyatın ortasında dalga geçti. 632 00:35:33,240 --> 00:35:35,400 Yüce Tanrım. 633 00:35:36,600 --> 00:35:39,680 En azından normal renkte mi, diş etin? 634 00:35:39,720 --> 00:35:42,440 Bilmiyorum. 635 00:35:42,480 --> 00:35:45,200 - Bakmadım. - Bakmadın mı? 636 00:35:45,240 --> 00:35:48,480 Öğrenmek için Dr. Faraj'a tekrar kontrole gitmedin mi? 637 00:35:50,240 --> 00:35:53,360 Perşembeye kadar burada olmayacak. 638 00:35:53,400 --> 00:35:56,640 Dinle, bunu hiç kimse öğrenmemeli, 639 00:35:56,680 --> 00:35:59,560 özellikle de Kardeşliktekiler. 640 00:36:17,320 --> 00:36:19,840 Yani Vern, anladığım kadarıyla 641 00:36:19,880 --> 00:36:23,320 bu sefil hikâyeyi dinlemek için 130 km araba kullanmamın nedeni 642 00:36:23,360 --> 00:36:26,000 James Robson'ın diş eti muammasının 643 00:36:26,040 --> 00:36:27,960 "Kardeşlikte" olacak etkisi 644 00:36:28,000 --> 00:36:30,680 hakkında ne yapacağını bilememen mi? 645 00:36:30,720 --> 00:36:34,520 - Evet efendim. - Çünkü Robson'ı umursuyorsun. 646 00:36:34,560 --> 00:36:37,320 - O senin arkadaşın. - Evet efendim. 647 00:36:37,360 --> 00:36:40,800 Bakalım burada şahsi sorularına yanıt verebilecek misin, 648 00:36:40,840 --> 00:36:43,560 ve benim buraya gelmem buna değecek mi? 649 00:36:43,600 --> 00:36:46,760 Bana saflığı izah et Vern. 650 00:36:50,320 --> 00:36:53,440 James Robson hakkında endişelerim yok. 651 00:36:53,480 --> 00:36:56,080 O çocuğu zaten pek umursamazdım. 652 00:36:56,120 --> 00:36:58,120 Onun aramızda bulunması 653 00:36:58,160 --> 00:37:01,520 gerçek inançtan ziyade kimlik bunalımından dolayı. 654 00:37:01,560 --> 00:37:04,800 Efendim, tüm saygımla söylüyorum, Robson kendisini ispatladı. 655 00:37:04,840 --> 00:37:07,680 Tüm saygımla Vern, umurumda bile değil. 656 00:37:07,760 --> 00:37:09,840 Beni endişelendiren sensin, 657 00:37:09,880 --> 00:37:13,840 inançlarının bu utanç verici durumla sarsılmış olması, 658 00:37:13,880 --> 00:37:16,600 sırf yakın olduğunuzdan dolayı Robson'a 659 00:37:16,640 --> 00:37:19,040 bulaşan şeyi göz ardı etmen. 660 00:37:19,080 --> 00:37:21,800 Henüz kesin bildiğimiz bir şey yok. 661 00:37:21,840 --> 00:37:24,000 Robson derhal olayın iç yüzünü öğrenecek. 662 00:37:24,040 --> 00:37:25,880 Şunu unutma, 663 00:37:25,920 --> 00:37:29,360 ufak bir maya bile somunu mayalamaya yeter. 664 00:37:29,400 --> 00:37:31,360 Bu senin için de geçerli. 665 00:37:31,440 --> 00:37:34,040 Ve gelecek sefere beni yola çıkartma. 666 00:37:34,080 --> 00:37:35,400 Lanet olası telefonu kullan. 667 00:37:37,520 --> 00:37:41,520 Bu arada B Biriminden James Robson geldi. 668 00:37:41,560 --> 00:37:45,000 Bu haftaki programının bir kopyasını almak istediğini söyledi. 669 00:37:45,040 --> 00:37:49,160 Aranızda tatsız bir durum mu geçti? 670 00:37:49,200 --> 00:37:51,760 - Ne söyledi? - Hiç. 671 00:37:51,800 --> 00:37:53,640 Morali bozuk gibiydi, 672 00:37:53,680 --> 00:37:55,560 çoğu zamankinden daha olumsuzdu. 673 00:37:55,600 --> 00:37:58,440 Sen de biraz ürkmüş gibisin. 674 00:38:00,560 --> 00:38:02,760 Siktir. 675 00:38:02,800 --> 00:38:05,400 Siktir, siktir, siktir. 676 00:38:07,600 --> 00:38:09,400 İstifa mı? Ne zaman? 677 00:38:09,440 --> 00:38:10,920 - Bugün. - Bugün mü? 678 00:38:10,960 --> 00:38:14,120 Tanrım, Tariq, önceden bir haber versen fena olmazdı. 679 00:38:14,160 --> 00:38:16,240 Leo, bunu ben de beklemiyordum. 680 00:38:16,280 --> 00:38:18,240 Haftanın kalanını tamamlayamaz mısın? 681 00:38:18,320 --> 00:38:21,640 Bak, mesaimi tamamlarım, hepsi bu kadar. 682 00:38:21,680 --> 00:38:24,800 Al, sana yardımı dokunabilecek bazı kişiler. 683 00:38:24,840 --> 00:38:27,880 Önce Kochurn, şimdi de sen. Neden burada bir dişçi tutamıyorum? 684 00:38:27,920 --> 00:38:30,960 - Üzgünüm Leo. - Saçmalık! 685 00:38:31,000 --> 00:38:32,640 Evet sanırım. 686 00:38:42,800 --> 00:38:44,400 Bana bir kıyak yap... 687 00:38:48,640 --> 00:38:50,520 Bunu etrafa yay. 688 00:38:53,200 --> 00:38:56,240 Ve kimseye nereden duyduğunu söyleme, tamam mı? 689 00:39:00,680 --> 00:39:03,720 Faraj gelmiş olsa gerek. Yemekten sonra onu bir köşeye çekeceğim. 690 00:39:05,120 --> 00:39:07,640 O zamana kadar pek konuşmak istemiyorsun galiba? 691 00:39:07,680 --> 00:39:10,440 Bu duruma her hangi birisinden farklı yaklaşacak değilim, 692 00:39:10,480 --> 00:39:11,760 bu yüzden beni rahat bırak. 693 00:39:13,640 --> 00:39:15,760 - Sadece çorba. - İçine domuz kızartması 694 00:39:15,800 --> 00:39:18,400 veya et suyu istemediğinden emin misin? 695 00:39:18,440 --> 00:39:20,560 Ne? 696 00:39:20,600 --> 00:39:23,040 Başlayalım mı? 697 00:39:25,840 --> 00:39:27,600 Millet, dinleyin. 698 00:39:27,640 --> 00:39:32,560 Robson dişçiye gitmiş ve ona varoştan gelen pis bir diş eti vermişler. 699 00:39:41,000 --> 00:39:44,200 - Sağ ol Vern. - Ben tek kelime etmedim. 700 00:39:44,240 --> 00:39:46,440 Kes sesini lanet zenci. Ona çorba ver. 701 00:39:46,480 --> 00:39:48,400 Bunun altında mı kalacaksın... 702 00:39:48,440 --> 00:39:50,400 herif kardeşine zenci mi diyecek? 703 00:39:50,440 --> 00:39:51,960 Aptallaşma. 704 00:39:52,000 --> 00:39:54,600 Bu kaşıkla seni Sammy Sosa'ya benzetmemi istemezsin. 705 00:39:54,640 --> 00:39:56,840 Yürüyün kızlar. 706 00:40:00,800 --> 00:40:02,120 Dr. Faraj'ı görmem lazım. 707 00:40:02,160 --> 00:40:05,240 - Ağzım beni öldürüyor. - Zavallıcık. 708 00:40:05,280 --> 00:40:07,680 Beni takip et. 709 00:40:15,040 --> 00:40:17,200 Dr. Faraj, selam. 710 00:40:20,160 --> 00:40:22,400 Kahrolası verici kimdi? 711 00:40:22,440 --> 00:40:24,960 Bir karım, çocuklarım var. Lütfen. 712 00:40:25,000 --> 00:40:27,600 - Elim kayabilir. - Hayır, beyazdı. 713 00:40:27,640 --> 00:40:29,320 Senin gibiydi. Tam senin yaşındaydı. 714 00:40:31,280 --> 00:40:33,960 İspat et. Laboratuarı filan ara. 715 00:40:34,000 --> 00:40:37,000 Kanıtlayacağım. Bana şuradan adres defterimi 716 00:40:37,040 --> 00:40:39,240 verir misin? 717 00:40:42,240 --> 00:40:45,200 - Beyaz değildi. Bunu ben ayarladım. - Siktir! 718 00:40:45,240 --> 00:40:48,520 Olan oldu. Gardiyan! 719 00:40:50,200 --> 00:40:52,280 Bana saldırdı. 720 00:40:52,320 --> 00:40:54,600 Diş etinin acısından olsa gerek. 721 00:41:04,320 --> 00:41:06,000 Pekâlâ... 722 00:41:06,040 --> 00:41:10,400 James Robson'a ne kadar saygı duyduğumu hepiniz bilirsiniz... 723 00:41:10,440 --> 00:41:14,240 ama maalesef bu geçmişte kaldı, 724 00:41:14,280 --> 00:41:16,240 geçmişten başka bir şey değil. 725 00:41:16,280 --> 00:41:18,920 Şeytan çok çirkin bir zafer kazandı, 726 00:41:18,960 --> 00:41:21,680 ve Robson'ı kaybetmiş olmak bana acı veriyor. 727 00:41:21,720 --> 00:41:26,720 Yine de bu olaya hislerimizle değil ilkelerimizle yaklaşmalıyız. 728 00:41:26,760 --> 00:41:31,000 Bugünden itibaren James Robson artık kardeşliğin bir parçası değildir. 729 00:41:45,560 --> 00:41:47,280 - Merhaba Chris. - Rahibe. 730 00:41:47,320 --> 00:41:50,200 Bu tarafa konuşun. Diğeri eskisi kadar iyi duymuyor. 731 00:41:50,240 --> 00:41:54,360 Evet. Dr. Nathan duyma kaybının kalıcı olabileceğini söyledi. 732 00:41:54,400 --> 00:41:57,800 İnsanları görmezden gelmek için iyi bir bahanem oldu. 733 00:41:57,840 --> 00:42:02,160 Ayrıca yarın tekrar koruyucu gözaltına gönderileceğini söyledi. 734 00:42:02,200 --> 00:42:04,360 Tam da duruşma zamanı. 735 00:42:04,400 --> 00:42:09,120 - Yeni avukatın nasıl? - Sanırım kaybedeceğim. 736 00:42:10,480 --> 00:42:15,120 - Bu konuda ne düşünüyorsun? - Öfkeli. 737 00:42:15,160 --> 00:42:17,440 Son günlerimi idam hücresinde geçirmek istemiyorum. 738 00:42:19,240 --> 00:42:20,840 Dua edeceğim. 739 00:42:22,400 --> 00:42:25,920 - Sence İsa ibne miydi? - Ne? 740 00:42:25,960 --> 00:42:28,520 Sence İsa ibne miydi? Bu meşru bir soru. 741 00:42:28,560 --> 00:42:31,880 Beni kızdırmaya, dinimle alay etmeye mi çalışıyorsun? 742 00:42:31,920 --> 00:42:35,240 Hayır, kendime rol model arıyorum. 743 00:42:35,280 --> 00:42:37,640 İsa hem ilahi... 744 00:42:37,680 --> 00:42:39,640 hem de insaniydi, değil mi? 745 00:42:41,880 --> 00:42:47,280 İlahi tarafı cinsel isteklerini kontrol edebiliyor muydu? 746 00:42:47,320 --> 00:42:49,200 Peki benim şansım nedir? 747 00:42:49,240 --> 00:42:51,080 İlahi değilim, yakın bile değilim. 748 00:42:51,120 --> 00:42:52,720 Tüm hayatım boyunca... 749 00:42:52,760 --> 00:42:56,120 ne zaman uyarılsam 750 00:42:56,160 --> 00:42:59,160 sikimi, açıkta ve müsait olan 751 00:42:59,200 --> 00:43:01,640 her deliğe soktum. 752 00:43:01,680 --> 00:43:04,240 Bu durum beni bu hale getirdi, 753 00:43:04,280 --> 00:43:06,600 ölümün kıyısına. 754 00:43:06,640 --> 00:43:10,120 Eğer dini sebeplerden yapmasaydım sence daha mutlu olur muydum? 755 00:43:11,520 --> 00:43:14,120 - Doğamızla mücadele ederiz Chris. - Niye? 756 00:43:14,160 --> 00:43:17,080 Doğamızı bize Tanrı veriyor. Mücadele edelim diye mi? 757 00:43:17,120 --> 00:43:20,400 Hayvanlardan iyi olduğumuzu kanıtlıyor. 758 00:43:21,840 --> 00:43:23,960 Sanırım ben bu sınavdan kaldım. 759 00:43:25,760 --> 00:43:28,840 - Bu şekilde düşünmemelisin. - Ne? Seni duyamadım. 760 00:43:40,880 --> 00:43:43,120 Görünüşe göre Aryanlar arkadaşın Adam'ı kapmışlar. 761 00:43:44,440 --> 00:43:47,520 Evet. Benim hatam. 762 00:43:47,560 --> 00:43:49,320 Nasıl? 763 00:43:49,360 --> 00:43:54,360 Kanlı ayrıntılara girmek istemiyorum. 764 00:43:54,400 --> 00:43:57,560 - Adam'ı Schillinger'ın ellerine ben teslim ettim. - Niye? 765 00:43:57,600 --> 00:44:01,160 Çünkü Schillinger, Keller'ı görmemi sağlayabilirdi. 766 00:44:01,200 --> 00:44:04,360 İşin ironik kısmı Keller'ı görmedim. Ben onu görmeden 767 00:44:04,400 --> 00:44:06,320 Benchley Memorial'a gönderildi. 768 00:44:06,360 --> 00:44:09,400 Arzularını tatmin etmek için 769 00:44:09,440 --> 00:44:13,880 cinsel ya da başka türlü, oğlanı kurban ettin. 770 00:44:13,920 --> 00:44:16,480 Adam'ın tecavüzü hak ettiğine inanıyordum. 771 00:44:16,520 --> 00:44:19,680 O kıza tecavüz etti, bana saldırdı. 772 00:44:19,720 --> 00:44:22,440 Ama onu spor salonunda gördüğümde, ben... 773 00:44:30,800 --> 00:44:34,560 Adam ne yapmış olursa olsun bunu kimsenin hak etmeyeceğini fark ettim. 774 00:44:36,560 --> 00:44:38,480 Suçluluk beni yiyip bitiriyor. 775 00:44:38,520 --> 00:44:41,280 Öyle olmalı. 776 00:44:41,320 --> 00:44:44,280 Nasıl kendimle barışabilirim? 777 00:44:44,320 --> 00:44:47,160 Bunu sana söylerim 778 00:44:47,200 --> 00:44:50,680 - ama dinlemek ister misin? - Devam et. 779 00:44:51,960 --> 00:44:55,040 Bu bela başına Keller'ı görmek istediğin için geldi, 780 00:44:55,080 --> 00:44:57,360 bu yüzden kendini cezalandırmanın tek yolu 781 00:44:57,400 --> 00:45:01,160 - kendini Keller'dan mahrum etmen. - Onu görmememi mi söylüyorsun. 782 00:45:01,200 --> 00:45:02,560 Evet. 783 00:45:04,400 --> 00:45:06,080 Bir daha asla mı? 784 00:45:06,120 --> 00:45:08,280 Evet. 785 00:45:11,000 --> 00:45:12,960 Tanrım. 786 00:45:13,960 --> 00:45:16,040 Eğer gerçekten pişmansan Beecher, 787 00:45:17,840 --> 00:45:19,400 yapman gereken bu. 788 00:45:20,720 --> 00:45:23,080 Başka bir işe transfer olmak istiyorum. 789 00:45:23,120 --> 00:45:26,440 Postaneye geçeli daha bir hafta bile olmadı. 790 00:45:26,480 --> 00:45:29,040 Evet. Bu işten tahmin ettiğim kadar keyif almıyorum. 791 00:45:29,080 --> 00:45:31,720 - Schillinger'la bir sorun mu çıktı? - Yeteneklerimi bir posta 792 00:45:31,760 --> 00:45:34,360 arabasını dolaştırmaktan daha iyi kullanabileceğimi fark ettim. 793 00:45:34,400 --> 00:45:37,280 - Rahibe Peter Marie yerine birisini aldı. - Biliyorum. 794 00:45:37,360 --> 00:45:39,600 Sadece kadın kıyafetleri bölümünde açık var. 795 00:45:39,640 --> 00:45:42,080 - Peki. - Bekle bir dakika. 796 00:45:42,120 --> 00:45:44,880 Kadın kıyafetlerinin yanlarını dikmek yeteneklerine uygun mu? 797 00:45:44,920 --> 00:45:47,080 Benimle kafa bulma. Neler oluyor? 798 00:45:47,120 --> 00:45:48,680 Hiç. 799 00:45:48,720 --> 00:45:50,400 Tamam. Tamam. 800 00:45:50,440 --> 00:45:52,840 Burası hapishane, işçi kurumu değil. 801 00:45:52,880 --> 00:45:55,720 İnsanları barındırmaya çalışıyoruz ama her zaman olmuyor. 802 00:45:55,760 --> 00:45:58,200 Postanede çalışmak istemiştin. 803 00:45:58,240 --> 00:46:00,360 Bana mantıklı bir açıklama yapmadığın müddetçe 804 00:46:00,400 --> 00:46:02,320 o lanet postanede kalacaksın! Yürü. 805 00:46:12,480 --> 00:46:15,240 Dr. Nathan'a özel bir teslimat var. 806 00:46:50,120 --> 00:46:52,240 -Yardımcı olabilir miyim? - Rahibe Pete nerede? 807 00:46:52,280 --> 00:46:56,040 - Personel toplantısında. - Birim J'deki şerif sen misin? 808 00:46:56,080 --> 00:46:58,520 - Alvin Yood, evet. - Tamam. 809 00:46:58,560 --> 00:47:00,720 - Ben Tobias Beecher. - Merhaba. 810 00:47:00,760 --> 00:47:03,240 - Eskiden bu iş benimdi. - Ve bıraktın mı? 811 00:47:03,280 --> 00:47:07,720 - Evet. - Üstüne alınma ama ahmaklık etmişsin. 812 00:47:07,760 --> 00:47:11,640 Bak, Rahibe Pete toplantıdan dönünce 813 00:47:11,680 --> 00:47:14,000 ona bu notu verir misin 814 00:47:14,040 --> 00:47:16,240 ve Adam Guenzel'le görüşmesini söyler misin? 815 00:47:16,280 --> 00:47:20,000 B Biriminde ve sanırım birisiyle konuşması gerekiyor. 816 00:47:20,040 --> 00:47:23,040 - Ne hakkında? - Onu gördüğünde konuyu anlar. 817 00:47:24,120 --> 00:47:26,360 Tamam. Mesajı iletirim. 818 00:47:26,400 --> 00:47:28,840 Sağ ol. Görüşürüz. 819 00:47:28,880 --> 00:47:31,200 Beecher, 820 00:47:31,240 --> 00:47:34,000 tahta bozuklukları kabul etme. 821 00:47:42,440 --> 00:47:45,760 - Nasılsın Adam? - Umurunda mı? 822 00:47:45,840 --> 00:47:47,760 Bak, 823 00:47:47,800 --> 00:47:50,440 tecavüz etmelerine göz yumduğum için üzgünüm, tamam mı? 824 00:47:50,480 --> 00:47:53,480 Ama burası yüzünden anlıyor musun? Kafam berbat halde. 825 00:47:56,240 --> 00:47:57,720 Benim de. 826 00:47:57,760 --> 00:48:00,200 Birbirimizin arkasını kollamamız lazım kardeşim. 827 00:48:00,240 --> 00:48:03,600 Ne? Rujumu ödünç mü alacaksın? 828 00:48:03,640 --> 00:48:07,120 Guenzel, Rahibe Peter Marie seninle görüşmek istedi. 829 00:48:09,040 --> 00:48:12,320 - Ne için? - Bence beynini yıkamak için. 830 00:48:16,960 --> 00:48:18,880 Kahpe buraya gel. 831 00:48:20,240 --> 00:48:21,960 Dinle beni. 832 00:48:22,000 --> 00:48:24,920 Sana yaptıklarımız hakkında teki bir kelime dahi etmeyeceksin. 833 00:48:24,960 --> 00:48:27,560 - Emredersiniz. - Ve yüzündeki şu boku da sil. 834 00:48:36,520 --> 00:48:37,920 Yani hepsi bu? 835 00:48:38,000 --> 00:48:41,760 - Söyleyecek başka bir şeyin yok mu? - Hayır efendim. 836 00:48:43,200 --> 00:48:45,840 Bana Tobias Beecher'la olan ilişkini anlat. 837 00:48:45,880 --> 00:48:47,840 Beecher'la bir ilişkim yok. 838 00:48:47,880 --> 00:48:49,480 Em City'de bir hücreyi paylaştık, hepsi bu. 839 00:48:49,520 --> 00:48:52,080 Peki ya ikiniz de dışarıdayken? 840 00:48:52,120 --> 00:48:55,360 Ailelerimiz yakındı, ama o benden 10 yaş büyüktür. 841 00:48:55,400 --> 00:48:57,080 Beraber takılmışlığımız filan yoktu. 842 00:48:57,120 --> 00:49:01,320 Ya senin için çok endişelendiğini söylersem? 843 00:49:01,360 --> 00:49:03,360 Onun yalancı ibnenin teki olduğunu söylerim. 844 00:49:05,080 --> 00:49:07,480 Küfür ettiğim için üzgünüm. 845 00:49:07,520 --> 00:49:10,120 Daha beterlerini duydum. 846 00:49:10,160 --> 00:49:13,560 - Neden yalancıymış? - Sebebini biliyor. 847 00:49:13,600 --> 00:49:16,480 - Bana söylemek istemiyor musun? - Ona sorun. 848 00:49:20,880 --> 00:49:23,160 Normalde bu toplantılarda benim rolüm, 849 00:49:23,200 --> 00:49:26,560 arabuluculuk, hakemlik, 850 00:49:26,640 --> 00:49:29,200 ama bugün biraz daha saldırgan olacağım. 851 00:49:29,240 --> 00:49:31,080 Konumuz Adam Guenzel. 852 00:49:32,680 --> 00:49:36,960 Oz'a ilk geldiği zaman Adam Guenzel’le bir görüşme yaptım. 853 00:49:37,040 --> 00:49:41,040 O zamandan beri davranışları ciddi derecede değişti. 854 00:49:41,080 --> 00:49:44,480 Açıkçası cinsel istismara uğradı, 855 00:49:44,560 --> 00:49:48,320 ve üçünüzün de detayları bildiğinizden şüpheleniyorum. 856 00:49:48,400 --> 00:49:50,400 Tobias? 857 00:49:55,120 --> 00:49:59,440 Tecavüze... Bir hafta önce toplu tecavüze uğradı. 858 00:49:59,480 --> 00:50:00,960 Kim tarafından? 859 00:50:05,920 --> 00:50:08,960 Bunu bir suç olarak soruşturmuyorum. 860 00:50:09,000 --> 00:50:11,080 Sadece ona yardım etmek istiyorum. 861 00:50:11,120 --> 00:50:13,040 Vern? 862 00:50:13,080 --> 00:50:15,560 Neden bahsettiğinizi bilmiyorum. 863 00:50:18,000 --> 00:50:19,880 Said... 864 00:50:19,920 --> 00:50:23,280 sen bu konuya ışık tutabilir misin? 865 00:50:31,560 --> 00:50:32,960 Hayır. 866 00:50:34,200 --> 00:50:36,080 Peki. 867 00:50:36,120 --> 00:50:41,440 Ama şunu bilin ki bu konuyu kapatıyor değilim. 868 00:50:41,520 --> 00:50:44,560 Adam Guenzel'i her gün göreceğim, 869 00:50:44,600 --> 00:50:46,480 ta ki bana anlatana kadar, 870 00:50:46,520 --> 00:50:48,840 ta ki bana olup bitenleri anlatana kadar. 871 00:50:48,880 --> 00:50:51,200 Toplantı bitmiştir. 872 00:50:51,240 --> 00:50:55,000 Sizlerle aynı odada oturmaktan bıktım. 873 00:50:57,840 --> 00:51:00,520 Adam Guenzel bir yükümlülük halini aldı. 874 00:51:00,560 --> 00:51:02,440 Rahibeye öteceğini mi düşünüyorsun? 875 00:51:04,640 --> 00:51:07,080 Hey kahpe, buraya gel. 876 00:51:13,520 --> 00:51:14,960 Evet efendim? 877 00:51:15,000 --> 00:51:16,920 Sana iyi haberlerim var. 878 00:51:18,120 --> 00:51:19,720 Kaçmana yardım edeceğiz. 879 00:51:37,160 --> 00:51:39,080 Beecher, sana haberlerim var. 880 00:51:39,120 --> 00:51:40,880 Adam Guenzel öldü. 881 00:51:42,360 --> 00:51:43,440 Ne? 882 00:51:43,480 --> 00:51:45,760 Cesedini bulmuşlar. 883 00:51:45,800 --> 00:51:47,920 Görünüşe göre tellere tırmanıyormuş, 884 00:51:47,960 --> 00:51:49,800 kaçmaya çalışıyormuş. 885 00:51:49,840 --> 00:51:52,920 Dikenli telleri aşmış, ama çitlerde... 886 00:51:52,960 --> 00:51:56,880 - Elektriğe kapılmış. - 4000 volt, içinden geçmiş. 887 00:51:56,920 --> 00:51:59,160 Siktir. 888 00:52:00,400 --> 00:52:01,880 Üzgünüm. 889 00:52:45,040 --> 00:52:46,920 Peki, cehenneme giden yol 890 00:52:46,960 --> 00:52:48,840 iyi niyet taşlarıyla mı döşenmiştir? 891 00:52:48,880 --> 00:52:51,600 Dolambaçlı yollardan gidin demiyorum, 892 00:52:51,640 --> 00:52:53,560 ama ilk adımınızı atmadan önce, 893 00:52:53,600 --> 00:52:55,840 sonuçları hesaba katın, 894 00:52:55,880 --> 00:52:58,080 çünkü iyi kötüye dönüşebilir... 895 00:52:58,120 --> 00:53:01,080 ...gözünüzü açıp kapatana kadar. 896 00:53:04,000 --> 00:53:13,600 Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban) Kuban@live.com