1
00:00:19,200 --> 00:00:28,760
Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban)
Kuban@live.com
2
00:01:31,960 --> 00:01:35,840
"Cehenneme giden yol
iyi niyet taşlarıyla döşenmiştir."
3
00:01:35,880 --> 00:01:38,280
Her iyi niyette
bir bokluk vardır.
4
00:01:38,320 --> 00:01:41,680
"İrademin iyi yanı
beni belaya götürür."
5
00:01:41,720 --> 00:01:43,800
Siktir! Neden
iyi olmaya çalışayım?
6
00:01:43,840 --> 00:01:46,840
Eğer iyi niyet
sizi ateş gölüne sürüklüyorsa,
7
00:01:46,880 --> 00:01:49,320
kötü niyet nereye götürür?
8
00:01:49,360 --> 00:01:51,240
Oz'a.
9
00:01:51,280 --> 00:01:54,440
Nino, lütfen, anlamıyorsun,
bunu kastetmedim.
10
00:01:54,480 --> 00:01:56,960
- Elimden geleni yaptım.
- Doktor, Dr. Nathan.
11
00:01:58,680 --> 00:02:02,000
Çenesini kapatamaz mısın?
Tüm gece söylendi. Uyuyamadım.
12
00:02:02,040 --> 00:02:05,120
Taburcu edilecek kadar iyisin.
Shupe'u Em City'ye götürün
13
00:02:05,160 --> 00:02:08,320
ve Pancamo'ya da günde iki
sefer 5 mg Haldol verin.
14
00:02:08,360 --> 00:02:10,440
- Selam Gloria.
- Merhaba.
15
00:02:10,480 --> 00:02:12,960
- Chucky Pancamo sayıklıyor.
- Yenilerde ne var?
16
00:02:13,000 --> 00:02:15,680
- Hiç komik değil Tim.
- Kâğıtlara göre Augustus Hill
17
00:02:15,720 --> 00:02:18,000
bugün buraya gelecekmiş.
Göremedim.
18
00:02:18,040 --> 00:02:20,200
Hala kötü durumda.
Özel odaya yerleştirdim.
19
00:02:20,240 --> 00:02:21,680
Tamam. Sağ ol.
20
00:02:23,640 --> 00:02:26,320
- Nasılsın?
- Bok gibi.
21
00:02:26,360 --> 00:02:29,320
Kendini öldürmeye oldukça yaklaştın.
Nedenini söyleyecek misin?
22
00:02:29,360 --> 00:02:31,240
Kendimi öldürmeye
çalışmıyordum.
23
00:02:31,280 --> 00:02:33,720
Vücudunda aşırı miktarda
eroin vardı,
24
00:02:33,760 --> 00:02:36,200
bu da katater takılırken
soruna yol açtı,
25
00:02:36,240 --> 00:02:38,520
bu da böbrek yetmezliğine
neden oldu.
26
00:02:38,560 --> 00:02:41,400
Bilinçli olarak kendini
öldürmeye çalışmamış olabilirsin,
27
00:02:41,440 --> 00:02:45,600
- ama sonuç neredeyse aynıydı.
- Annem öldü,
28
00:02:45,640 --> 00:02:48,120
karım beni terk etti.
29
00:02:48,160 --> 00:02:51,680
Birden Oz'un duvarları çok
kalın ve yüksek göründü.
30
00:02:51,720 --> 00:02:55,080
Augustus, sana
uyuşturucuyu kim verdi?
31
00:02:55,120 --> 00:02:58,240
- Fark etmez.
- Benim için eder.
32
00:02:58,280 --> 00:03:01,200
Bak ne olduysa oldu.
Daha başka kimse acı çekmesin.
33
00:03:01,240 --> 00:03:04,560
Salvatore Desantos'un aşırı
doz yüzünden beyin ölümü gerçekleşti.
34
00:03:04,560 --> 00:03:07,800
Burr Redding'in sorumluluğundan
şüphe ediyorum.
35
00:03:07,840 --> 00:03:10,280
Sana malı Desanto'nun sattığını
düşündüğünden şüpheleniyorum.
36
00:03:10,320 --> 00:03:13,400
- O değildi.
- Söylemen için daha büyük bir neden.
37
00:03:14,440 --> 00:03:16,000
- Burr'le konuşmak istiyorum.
- Hayır.
38
00:03:16,040 --> 00:03:19,520
- McManus, lütfen.
- Hayır.
39
00:03:19,560 --> 00:03:24,440
Burr Redding'e bir mesajın
varsa, senin PTT'en benim.
40
00:03:24,480 --> 00:03:27,120
Augustus'a uyuşturucu satan
Salvatore Desanto değildi.
41
00:03:27,160 --> 00:03:30,000
Ne?
Öyleyse kimdi?
42
00:03:30,000 --> 00:03:32,600
- Bana söylemedi.
- Bana söyler.
43
00:03:32,640 --> 00:03:35,080
Niye, herifi LSD ile
boğasın diye mi?
44
00:03:35,120 --> 00:03:37,240
Elimde hiçbir kanıt yok,
ama içimden bir ses
45
00:03:37,280 --> 00:03:39,000
Desanto'yu mahvedenin
sen olduğunu söylüyor,
46
00:03:39,040 --> 00:03:41,720
ve başka birisini daha
mahvetmene fırsat verecek değilim.
47
00:03:41,760 --> 00:03:44,640
Memur Bey, beyefendiye
eşlik edin.
48
00:03:48,600 --> 00:03:50,840
- Busmalis nerede?
- Niye?
49
00:03:50,880 --> 00:03:52,040
Ne oldu?
Ne oldu?
50
00:03:56,040 --> 00:03:59,080
- Uyuşturucuyu Desanto sattı demiştin.
- Evet.
51
00:03:59,120 --> 00:04:00,360
- Yalan söyledin.
- Hayır.
52
00:04:00,400 --> 00:04:03,440
- Neden yalan söyledin Busmalis?
- Ben...
53
00:04:03,480 --> 00:04:07,480
- Kimi koruyorsun? Guerra mı?
- Guerra.
54
00:04:08,720 --> 00:04:10,760
- Evet, Guerra yalan söylememi istedi.
- Niye?
55
00:04:10,800 --> 00:04:13,080
Bilmem.
Belki de Augustus'a satışı o yapmıştır.
56
00:04:13,120 --> 00:04:15,240
Tamam.
Git buradan.
57
00:04:16,840 --> 00:04:19,760
Morales'le oturup
konuşmamız lazım.
58
00:04:20,920 --> 00:04:23,040
Morales,
59
00:04:23,080 --> 00:04:25,200
Augustus'a uyuşturucuyu
Guerra mı verdi?
60
00:04:25,240 --> 00:04:26,640
Hayır.
61
00:04:27,920 --> 00:04:31,880
- Yalan söylüyorsun.
- Biliyor musun Redding?
62
00:04:31,920 --> 00:04:34,080
Sen ve ben,
ateşkes yaptığımızdan beri,
63
00:04:34,120 --> 00:04:36,240
aramız gayet iyiydi.
64
00:04:36,280 --> 00:04:38,920
Götlük ederek bunu mahvetme.
65
00:04:38,960 --> 00:04:40,600
Orospu çocuğu.
66
00:04:40,640 --> 00:04:43,080
Sen kime göt
dediğini sanıyorsun?
67
00:04:43,120 --> 00:04:45,320
Sen ne bok
yediğini düşünüyorsun?
68
00:05:00,960 --> 00:05:03,920
John ve Jane Doe
diyet yapmaya karar verirler,
69
00:05:03,960 --> 00:05:07,280
daha iyi yiyip, sağlıklı olup, uzun yaşamaya.
Bunda ne yanlış var ki?
70
00:05:07,280 --> 00:05:09,280
Çalışmalar bize gösteriyor ki
71
00:05:09,320 --> 00:05:12,320
John'un kolesterolünü düşürmeye
çalışırken çektiği stres
72
00:05:12,360 --> 00:05:14,280
en az kolesterol kadar zarar veriyor,
73
00:05:14,320 --> 00:05:17,120
stres kolesterolü yükseltiyor.
74
00:05:17,160 --> 00:05:20,040
Ve yağ içermeyen
şu ürünlere bakalım.
75
00:05:20,080 --> 00:05:22,480
Tadı iyi olsun diye
şeker yüklüyorlar.
76
00:05:22,520 --> 00:05:24,360
Yani Jane
kilo vermeye çalışırken
77
00:05:24,400 --> 00:05:26,920
kan şekeri seviyesini yükseltiyor
ve diyabet riski artıyor.
78
00:05:26,960 --> 00:05:29,960
Şişe suyu. Bunda nasıl
bir kötülük olabilir ki?
79
00:05:30,000 --> 00:05:31,760
Şişeler arkadaşım.
80
00:05:31,800 --> 00:05:35,680
Bunun için her sene 1,5 milyon ton
plastik kullanılıyor,
81
00:05:35,720 --> 00:05:38,200
yani soluduğumuz havaya
daha fazla zehirli gaz karışıyor.
82
00:05:38,240 --> 00:05:40,320
Yani doğal davranmaya çalışarak,
83
00:05:40,360 --> 00:05:41,960
aslında kendimizi
öldürüyoruz,
84
00:05:42,000 --> 00:05:43,600
tüm lanet gezegeni öldürüyoruz.
85
00:05:48,720 --> 00:05:50,640
O'Reily'ye bak.
Bütün gün oradaydı.
86
00:05:50,680 --> 00:05:54,160
Evet, Cyril'ın cinayet
davası kararını bekliyor.
87
00:05:54,200 --> 00:05:56,800
Jüri hala tartışıyor.
88
00:05:56,840 --> 00:05:59,160
- Sence mahkûmiyet alır mı?
- Umarım almaz.
89
00:05:59,200 --> 00:06:02,000
Cyril'ı severim. İdam edilmesini
istemem.
90
00:06:03,440 --> 00:06:05,960
Ryan, haber var mı?
91
00:06:06,000 --> 00:06:07,520
Yok.
92
00:06:07,560 --> 00:06:10,440
Avukata göre jürinin
karar vermesi
93
00:06:10,480 --> 00:06:12,520
birkaç gün sürebilirmiş.
94
00:06:12,560 --> 00:06:15,960
Cyril'la beraber tecritte
olmayı dilerdim, biliyorum, korkuyor
95
00:06:16,000 --> 00:06:18,320
ve sanırım neler olup bittiğine
dair en ufak bir fikri yok.
96
00:06:18,320 --> 00:06:20,720
- Güzel.
- Nesi güzel?
97
00:06:20,760 --> 00:06:23,040
Olayların ne kadar
az farkında olursa,
98
00:06:23,080 --> 00:06:25,880
mahkûmiyet alma ihtimali
o kadar az olur.
99
00:06:25,920 --> 00:06:27,280
Anlamıyorum.
100
00:06:27,320 --> 00:06:29,120
Sağlam bir kavga
çıkartmadan
101
00:06:29,160 --> 00:06:30,960
Cyril'ı ölüme göndermem.
102
00:06:31,000 --> 00:06:32,880
Neden kardeşimi
umursuyorsun ha?
103
00:06:32,920 --> 00:06:35,080
Ne sikim bir iş çeviriyorsun?
104
00:06:35,120 --> 00:06:38,800
Mahkûm olmuş olmam
papaz olduğum gerçeğini değiştirmiyor.
105
00:06:38,800 --> 00:06:42,240
- Cyril, Tanrı'nın çocuklarından birisi...
- Meehan! Hey!
106
00:06:42,280 --> 00:06:45,200
Biliyor musun? Benden
siktir uzak dur, tamam mı?
107
00:06:45,240 --> 00:06:47,600
Şu anda en son ihtiyacım
olan şey umut, yürü git.
108
00:06:47,640 --> 00:06:49,520
Siktir ol git buradan.
109
00:06:50,800 --> 00:06:53,480
Nesin sen, sağır mı?
110
00:06:55,400 --> 00:06:57,440
O'Reily,
benimle gel.
111
00:06:57,480 --> 00:06:59,160
- Nereye?
- Jüri çıktı.
112
00:06:59,200 --> 00:07:00,560
Yerime bak.
113
00:07:05,800 --> 00:07:07,840
Ryan.
114
00:07:08,800 --> 00:07:11,280
- Tanrım.
- Üzgünüm.
115
00:07:11,320 --> 00:07:14,720
- Temyize gideceğiz.
- Eminim çok işe yarar.
116
00:07:16,400 --> 00:07:18,680
İyi misin?
117
00:07:18,720 --> 00:07:20,880
Tabii.
118
00:07:20,920 --> 00:07:23,040
- Jericho'yu öp.
- Hayır Cyril, ben...
119
00:07:23,080 --> 00:07:24,760
Öp onu!
Seni özledi.
120
00:07:28,320 --> 00:07:30,640
- İnfaz ne zaman?
- Perşembe.
121
00:07:30,640 --> 00:07:33,120
Zihinsel durumu nedeniyle
affedilmesini isteyeceğim.
122
00:07:35,120 --> 00:07:37,160
- Yapma.
- Niçin? Yargıç...
123
00:07:37,200 --> 00:07:39,920
Kararlarından ben
sorumluyum, değil mi?
124
00:07:39,960 --> 00:07:42,920
Temyiz ve af olmayacak.
125
00:07:45,840 --> 00:07:47,680
Şimdi bizi yalnız bırakın.
126
00:07:55,760 --> 00:07:58,200
Bir sorun mu var Ryan?
127
00:07:58,240 --> 00:08:01,680
Hayır, tam tersi.
128
00:08:04,400 --> 00:08:06,760
Buradan gidiyorsun evlat.
129
00:08:06,800 --> 00:08:08,680
Özgür kalacaksın.
130
00:08:11,640 --> 00:08:14,480
Neden kardeşinin ölmesini istiyorsun?
131
00:08:14,480 --> 00:08:16,200
Yaşamlarımıza bak.
132
00:08:16,240 --> 00:08:18,280
Çocukken dayak yedik,
görmezden gelindik,
133
00:08:18,320 --> 00:08:21,000
sürekli ıslah evine girip çıktık.
134
00:08:21,040 --> 00:08:23,040
Sonra Cyril'ın beyni
mahvoldu,
135
00:08:23,080 --> 00:08:26,600
ve önümüzdeki 90 yıl boyunca
bu bok deliğinde kalacağız.
136
00:08:26,640 --> 00:08:29,480
Yok olmak Oz'da
müebbet kalmaktan daha iyidir.
137
00:08:29,520 --> 00:08:32,680
Bir kez gitti mi
tam gidecek,
138
00:08:32,720 --> 00:08:35,720
ve sen yaşadığın her günü
bunun bir parçası olarak geçireceksin.
139
00:08:35,760 --> 00:08:39,800
İnan bana, Cyril’ın hayatını mahvettiğime
dair her şeyi kabul ediyorum.
140
00:08:39,840 --> 00:08:41,840
- Bunu taşıyabilirim.
- Hayır.
141
00:08:41,880 --> 00:08:44,520
- Hayır, yapamazsın.
- Neden böyle düşünüyorsun?
142
00:08:44,560 --> 00:08:46,800
- Çünkü seni tanıyorum Ryan.
- Ne?
143
00:08:46,840 --> 00:08:48,840
Beni tanıdığını mı sanıyorsun?
144
00:08:48,880 --> 00:08:51,640
Seninle oturup konuştuğumuz
için beni çözdüğünü mü sanıyorsun?
145
00:08:51,680 --> 00:08:55,160
Böyle mi? Sana bir şey
söyleyeyim anne.
146
00:08:55,200 --> 00:08:57,800
Bütün ömrümüzce aynı
evde yaşamış olsaydık bile,
147
00:08:57,840 --> 00:09:00,720
kim olduğuma dair en ufak
bir ipucun olmazdı.
148
00:09:02,000 --> 00:09:04,640
- Ryan.
- Bırak gideyim!
149
00:09:04,680 --> 00:09:06,760
Ryan?
150
00:09:06,800 --> 00:09:10,120
Temyizde bu davayı kazanmamızın
tek yolu halk mahkemesinden geçer.
151
00:09:10,160 --> 00:09:11,920
1989'da,
Yüksek Mahkeme, zihinsel
152
00:09:11,960 --> 00:09:15,600
engellilerin idamının Anayasanın
8. maddesini ihlal etmediğine karar verdi,
153
00:09:15,640 --> 00:09:18,640
çünkü bu cezaya karşı
ulusal bir fikir birliği oluşmadı.
154
00:09:18,680 --> 00:09:20,720
Şimdi mahkemeye
bu fikir birliğinin
155
00:09:20,760 --> 00:09:22,600
oluştuğunu göstermeliyiz,
156
00:09:22,640 --> 00:09:25,040
ölüm cezasını destekleyen
Amerikalıların bile bu davanın
157
00:09:25,080 --> 00:09:29,320
kararını zalim ve alışılmadık
bulduklarını belirtmeliyiz.
158
00:09:29,360 --> 00:09:30,920
Medyayı uyarmamız lazım.
159
00:09:30,960 --> 00:09:33,000
Rahibe, Cyril'ın suçluluk
derecesine karar
160
00:09:33,040 --> 00:09:35,200
vermenin imkânsız
olduğunu belirten bir
161
00:09:35,240 --> 00:09:37,280
basın bildirisi
yayınlayabilir misiniz?
162
00:09:37,320 --> 00:09:39,240
Yani yaptığının yanlış
olduğunu biliyor
163
00:09:39,280 --> 00:09:41,440
ama hiçbir önem
hissi duymuyor.
164
00:09:41,480 --> 00:09:44,400
Basın bildirisi yeterli değil.
Bir basın toplantısı düzenlemeliyiz.
165
00:09:44,440 --> 00:09:46,360
Cyril'ın davasında, durumunun
özellikleri hakkında
166
00:09:46,400 --> 00:09:48,360
tartışma şansı bulamadığımı
açıklayabilmek istiyorum,
167
00:09:48,400 --> 00:09:50,760
kendi savunmasına
katılma şansı bile olmadı.
168
00:09:50,800 --> 00:09:53,360
Peder Meehan, bu işi başarabileceğimize
inanıyor musunuz?
169
00:09:53,400 --> 00:09:56,360
Kanun, Tanrı'nın
kendisi gibidir...
170
00:09:56,400 --> 00:09:57,840
tuhaf metotları vardır,
171
00:09:57,880 --> 00:10:00,760
bağışlayıcı bir sonuç çıkması
için dürtüklememiz gerekebilir.
172
00:10:04,720 --> 00:10:07,000
Hey millet, şuna bakın.
Shupe dönmüş.
173
00:10:07,040 --> 00:10:10,160
Hadi onu alkışlayalım.
174
00:10:10,200 --> 00:10:12,520
Sen tam bir
hokkabazsın O'Reily.
175
00:10:12,560 --> 00:10:14,960
- Ne diyebilirim ki? Yetenek meselesi.
- Yetenek demişken,
176
00:10:15,000 --> 00:10:18,400
bizimle bir anlaşma yaptın. Jia Kenmin'i
öldürmen karşılığı Shupe'u sakatladık.
177
00:10:18,440 --> 00:10:20,960
Bunu bizzat ben yapacağımı
diye asla söylemedim.
178
00:10:21,000 --> 00:10:23,720
Gardiyanların suçlayamayacağı
birisini bulup yaptıracağım.
179
00:10:23,760 --> 00:10:26,760
- Kim?
- Gardiyanlar.
180
00:10:42,040 --> 00:10:44,360
Adaletin yerini
bulduğunu duydum.
181
00:10:44,400 --> 00:10:47,480
Kardeşin Li Chen'i öldürdüğü
için idam edilecek.
182
00:10:48,920 --> 00:10:52,880
Tek dileğim keşke ifade
verdiğim gün mahkemede olsaydın.
183
00:10:52,920 --> 00:10:57,200
Li Chen, iyi bir adamdı
ve bir karıncayı bile incitmemişti.
184
00:10:57,240 --> 00:11:00,320
Arkasından gözyaşı
bile döktüm.
185
00:11:00,360 --> 00:11:01,960
Muhteşemdim.
186
00:11:05,840 --> 00:11:07,640
Hey çekik.
187
00:11:12,560 --> 00:11:14,600
Bırak onu.
Onu derhal bırak.
188
00:11:16,040 --> 00:11:17,360
Sikik ibne.
189
00:11:21,480 --> 00:11:23,080
Orospu çocuğu!
190
00:11:38,240 --> 00:11:40,360
İyileşeceksin.
191
00:11:42,360 --> 00:11:44,960
- Nasılsın?
- Boğazım yanıyor.
192
00:11:45,000 --> 00:11:47,280
- Jia nasıl?
- Onu göremedim.
193
00:11:47,320 --> 00:11:49,320
Gardiyanlar onu doğrudan
tecride attılar.
194
00:11:49,360 --> 00:11:50,920
Aynasızlara vurmamak lazım.
195
00:11:50,960 --> 00:11:53,480
Evvelden geçirdiği beyin sarsıntısı
yüzünden biraz endişeliyim.
196
00:11:53,520 --> 00:11:56,600
Dert etme. Jia bir daha komaya girecek
olursa hepimiz için en iyisi olur.
197
00:11:56,640 --> 00:11:59,240
Seni götürecek birisini bulayım.
198
00:11:59,280 --> 00:12:00,680
Ben götürürüm.
199
00:12:02,640 --> 00:12:05,160
Bugün yaptıklarına
minnettarım O'Reily.
200
00:12:05,200 --> 00:12:07,000
Bana saldırdığında
yetişememiş olsaydınız
201
00:12:07,040 --> 00:12:10,400
o çekik boynumu kıracaktı.
İyiliğinize karşılık verdim.
202
00:12:10,440 --> 00:12:12,520
Jia gerçekten
taşaklı birisi adamım.
203
00:12:12,560 --> 00:12:15,280
Siz gardiyanların ödlekler
olduğunuzu anlatıp duruyor.
204
00:12:15,320 --> 00:12:17,480
Öyle mi? Yakında
bir ders alır.
205
00:12:17,520 --> 00:12:19,280
Öğrenecektir.
206
00:12:27,720 --> 00:12:29,240
Selam Jia.
207
00:12:29,280 --> 00:12:31,600
Kafan nasıl?
208
00:12:31,640 --> 00:12:33,320
Siktir git.
209
00:12:33,360 --> 00:12:37,080
Bence bu saldırganca bir tutum.
210
00:12:53,840 --> 00:12:55,520
Yaptıklarından
memnun musun?
211
00:12:55,560 --> 00:12:57,320
Ne yapmışım?
212
00:12:57,360 --> 00:12:59,920
Jia Kenmin'den
intikamını aldın.
213
00:12:59,960 --> 00:13:02,920
- O orospu çocuğu üstüme geldi.
- Bence tam tersi.
214
00:13:02,960 --> 00:13:04,960
Lanet çeneni kapalı tut.
215
00:13:07,200 --> 00:13:10,160
O altın haçı takıyorsun. Niye?
216
00:13:10,200 --> 00:13:13,880
İsa'nın göğe yükseldiğine
inanıyor musun yoksa sadece takı mı?
217
00:13:13,920 --> 00:13:16,600
Bir çocukken başına neler geldi?
218
00:13:16,640 --> 00:13:19,080
Ne oldu da kiliseden uzaklaştın?
219
00:13:19,120 --> 00:13:22,120
- Uzaklaşmadım, kaçtım.
- Niye?
220
00:13:24,080 --> 00:13:26,120
Çocukluğumda...
221
00:13:26,160 --> 00:13:28,480
evimizde her şey
ters giderken,
222
00:13:28,520 --> 00:13:30,480
babam hiç durmadan
bizi döverdi,
223
00:13:30,520 --> 00:13:32,520
ben de papazımıza gittim.
224
00:13:32,560 --> 00:13:35,080
Sırtımda bu yumruk
büyüklüğünde bir iz vardı.
225
00:13:36,240 --> 00:13:38,200
O iyi adamdan
babamla konuşmasını
226
00:13:38,240 --> 00:13:41,480
ve bizi dövmeyi bırakmasını
istedim.
227
00:13:41,520 --> 00:13:44,240
Bizim kötü olduğumuz için
babamın bizi dövdüğünü söyledi,
228
00:13:44,280 --> 00:13:46,920
cezalandırılmayı hak ediyormuşuz.
229
00:13:46,960 --> 00:13:50,440
Sonra eve dönüp
"Pederi onurlandırmamı" söyledi.
230
00:13:51,440 --> 00:13:53,720
Kötü rahipler vardır,
231
00:13:53,760 --> 00:13:56,400
ama birçok iyi
olanı da vardır.
232
00:13:56,440 --> 00:13:59,880
Papazınız yanında olmamış
ama ben yanındayım.
233
00:13:59,920 --> 00:14:02,240
Senin yanındayım,
234
00:14:02,280 --> 00:14:05,680
kardeşinin yanındayım.
235
00:14:07,200 --> 00:14:09,240
Hayır artık çok geç peder.
236
00:14:09,280 --> 00:14:11,520
Kahretsin artık çok geç.
237
00:14:17,560 --> 00:14:20,200
John ve Jane Doe,
ikisi de ince ve seksi,
238
00:14:20,240 --> 00:14:23,520
tanışır, âşık olur,
evlenmeye karar verirler.
239
00:14:23,560 --> 00:14:26,760
John, Jane'e güzel,
büyük bir elmas yüzük alır.
240
00:14:26,800 --> 00:14:29,720
Güzel, ama Afrika'daki
insanların bu kıymetli
241
00:14:29,760 --> 00:14:32,520
küçük taşlar yüzünden
bok içinde yaşadığını saymazsak.
242
00:14:32,560 --> 00:14:34,800
Her gün tehlikeli madenlerde
erkekler ölüyorlar.
243
00:14:34,840 --> 00:14:36,960
Elmas ticareti
yüzünden çıkan
244
00:14:37,000 --> 00:14:39,200
iç savaşlarda
erkekler ölüyorlar
245
00:14:39,240 --> 00:14:41,600
Her neyse, John ve Jane
evlenirler,
246
00:14:41,680 --> 00:14:43,400
çocuk yapmaya başlarlar.
247
00:14:43,440 --> 00:14:46,840
Siktir, Tanrı bile Âdem ve Havva'ya
çoğalmalarını emretmiş,
248
00:14:46,880 --> 00:14:49,480
ama artık veba
derecesinde çoğalıyoruz...
249
00:14:49,520 --> 00:14:51,560
altı milyar ve
gittikçe artıyor.
250
00:14:51,600 --> 00:14:55,240
Birden hücrem o kadar da
sıkışık gelmedi.
251
00:14:55,280 --> 00:14:59,840
Julie'yi nasıl
vereceğimi bilmiyorum.
252
00:14:59,880 --> 00:15:03,600
Bir zamanlar çocuğum vardı.
Öldü.
253
00:15:03,640 --> 00:15:06,480
Nerdeyse kafayı sıyırıyordum.
254
00:15:06,480 --> 00:15:09,240
O zamandan beri
bir daha sevmedim,
255
00:15:09,280 --> 00:15:11,000
şimdiye kadar.
256
00:15:11,040 --> 00:15:13,600
O kör ettiğin
gardiyan vardı ya?
257
00:15:13,640 --> 00:15:16,480
- Eugene Rivera mı?
- Evet. Köpeğini alacak mı?
258
00:15:16,560 --> 00:15:19,240
Hayır. Almamalı.
Benimle ilgili hiçbir şeye
259
00:15:19,280 --> 00:15:20,920
dâhil olmak istemiyor.
260
00:15:20,960 --> 00:15:25,080
Bu bebeklerin spor
için dövüştüklerini gördün mü?
261
00:15:25,120 --> 00:15:26,960
Horozları görmüştüm.
262
00:15:26,960 --> 00:15:30,120
- Köpek dövüşü seyretmedim.
- Çok vahşi oluyor adamım.
263
00:15:30,160 --> 00:15:32,400
Üç rauntluk saf
karmaşa.
264
00:15:32,440 --> 00:15:34,080
Köpekler birbirlerini
parçalıyorlar.
265
00:15:34,120 --> 00:15:38,400
- Ulu Tanrım, yeter be!
- Üzgünüm.
266
00:15:45,760 --> 00:15:49,360
Hey, Penders,
Alvarez, bu ne?
267
00:15:50,880 --> 00:15:52,440
Ne bileyim?
268
00:15:52,480 --> 00:15:54,800
Köpek boku salak.
269
00:15:54,840 --> 00:15:57,080
Onu köpeğin yaptığından
nasıl emin olabiliyorsun?
270
00:15:57,120 --> 00:15:59,240
Başka kim yere sıçar?
271
00:15:59,280 --> 00:16:01,840
Guerra.
272
00:16:01,880 --> 00:16:03,360
Çok komik.
Temizle şunu.
273
00:16:03,400 --> 00:16:05,520
- Hayır.
- Hayır mı?
274
00:16:05,560 --> 00:16:09,440
- Hayır.
- Temizle şu pisliği.
275
00:16:09,480 --> 00:16:11,320
Lopresti, neden sürekli
götümde dolanıyorsun?
276
00:16:11,360 --> 00:16:14,160
Çünkü senden ve uyuz
itinden sıkıldım artık.
277
00:16:14,200 --> 00:16:16,280
En azından Chester'ın
nefesi kokmuyor.
278
00:16:25,840 --> 00:16:27,280
Chester, şimdi!
279
00:16:37,200 --> 00:16:39,760
- Evet, evet Chester.
- Kahretsin!
280
00:16:43,440 --> 00:16:45,320
Penders'ın yaptığı
utanç verici,
281
00:16:45,360 --> 00:16:46,920
Chester'a saldırmayı öğretmesi.
282
00:16:46,960 --> 00:16:50,240
Bütün programa gölge düşürdü.
283
00:16:50,280 --> 00:16:52,640
Köpeği gerçekten sevmişti.
284
00:16:52,680 --> 00:16:54,480
Sadece insanlardan
nefret ediyor.
285
00:16:54,520 --> 00:16:55,920
Bırak seni merdivenlerden çıkartsın.
286
00:17:03,960 --> 00:17:06,360
- Başka?
- Oturt onu.
287
00:17:06,400 --> 00:17:08,600
Julie, otur.
288
00:17:10,480 --> 00:17:12,040
İyi kız. Başka?
289
00:17:12,080 --> 00:17:14,480
Şimdi göz bağını aç.
290
00:17:17,240 --> 00:17:20,080
- Geçtim mi?
- Evet. Birincilikle.
291
00:17:21,080 --> 00:17:22,960
Yıldızlı pekiyi.
Müthişti.
292
00:17:23,000 --> 00:17:24,360
Teşekkürler.
293
00:17:24,400 --> 00:17:26,000
Bütün işi o yaptı biliyorsun.
294
00:17:26,040 --> 00:17:28,280
Ve yapmaya da devam edecek,
senin sayende.
295
00:17:30,640 --> 00:17:32,840
Biliyor musun ne isterdim?
296
00:17:32,880 --> 00:17:35,960
Onu kimin alacağını bilebilmek
isterdim, anlıyor musun?
297
00:17:36,000 --> 00:17:39,280
Evet Miguel...
298
00:17:39,280 --> 00:17:41,360
dileğine kavuşacaksın,
299
00:17:41,400 --> 00:17:43,680
çünkü alacak kişi
her an gelebilir.
300
00:17:43,720 --> 00:17:48,200
- Kimmiş?
- McManus bütün sabah telefonla görüştü...
301
00:17:50,240 --> 00:17:51,480
Siktir.
302
00:17:51,520 --> 00:17:53,640
İstemediğini zannediyordum.
303
00:17:53,680 --> 00:17:55,800
Tina istemedi.
304
00:17:55,840 --> 00:17:58,680
İlk başta ben de istemedim.
305
00:17:58,720 --> 00:18:01,520
Bak...
306
00:18:01,560 --> 00:18:05,200
Karımı ve benim için
yaptıklarını seviyorum,
307
00:18:05,240 --> 00:18:07,440
ama hayatını yaşamayı
hak ediyor.
308
00:18:07,480 --> 00:18:10,720
Bu köpeğin benim için
müthiş olacağını biliyorum,
309
00:18:10,760 --> 00:18:12,840
ama düşünüyorum da...
310
00:18:12,880 --> 00:18:15,400
zamanla onun için de
müthiş olacaktır.
311
00:18:15,440 --> 00:18:18,760
Bu çok güzel.
312
00:18:18,800 --> 00:18:21,200
Bu Julie,
313
00:18:21,200 --> 00:18:23,640
- ve senin için özel yetiştirdim.
- Özel mi?
314
00:18:23,680 --> 00:18:26,160
Evde normalde
hangi dilde konuşuyorsunuz?
315
00:18:26,200 --> 00:18:27,720
İspanyolca.
316
00:18:27,760 --> 00:18:31,400
Şimdi evde olduğunu farz et
ve ona seslen.
317
00:18:31,440 --> 00:18:33,600
Julie...
318
00:18:38,120 --> 00:18:40,480
- Köpeğe İspanyolca mı öğrettin?
- Evet.
319
00:18:40,520 --> 00:18:42,760
Evet. Her komutu.
İki dil biliyor.
320
00:18:44,200 --> 00:18:46,880
Ona oturmasını söyle.
321
00:18:46,920 --> 00:18:50,240
Julie...
322
00:18:57,800 --> 00:18:59,840
Artık senindir.
323
00:19:12,360 --> 00:19:13,960
Hadi Eugene.
324
00:19:15,600 --> 00:19:17,480
Hadi gidelim.
325
00:19:25,360 --> 00:19:28,040
Tebrikler Tim.
İkide iki yaptın.
326
00:19:28,080 --> 00:19:30,440
Hem müzik hem de
"İnsanın en iyi dostu" programı
327
00:19:30,480 --> 00:19:32,520
somut ve olumlu
sonuçlar verdi.
328
00:19:32,560 --> 00:19:34,240
- Kesinlikle!
- Teşekkürler.
329
00:19:34,280 --> 00:19:36,200
İkinize de
desteklerinizden
330
00:19:36,240 --> 00:19:37,760
dolayı minnettarım
331
00:19:37,800 --> 00:19:40,040
her ne kadar
yarım yamalak olsa da.
332
00:19:40,080 --> 00:19:43,360
Hay Allah. Ben de elinin
tersine ne oldu diyordum.
333
00:19:45,360 --> 00:19:48,880
Gitmem lazım.
Lardner'dan bekleniyorum.
334
00:19:48,920 --> 00:19:51,240
Leo, Timmy.
335
00:19:55,480 --> 00:19:58,000
Valilik makamıyla
arandaki buzlar
336
00:19:58,040 --> 00:20:00,520
kesinlikle
erimeler başlamış.
337
00:20:00,560 --> 00:20:02,400
- Ne?
- Gerçeği bilmeseydim
338
00:20:02,440 --> 00:20:05,120
devlet bağlantısıyla aranda
bağlantı olduğunu söylerdim
339
00:20:05,160 --> 00:20:07,160
dün değilse bile,
yakın bir geçmişte.
340
00:20:07,200 --> 00:20:09,800
Evet, gitmem lazım.
341
00:20:09,840 --> 00:20:11,280
Tamam, "Timmy."
342
00:20:16,160 --> 00:20:18,360
51.
343
00:20:18,400 --> 00:20:21,440
Evet! Ulu Tanrım,
kazandım!
344
00:20:21,480 --> 00:20:24,160
Kazanan bilet
benimdi, kahretsin!
345
00:20:24,200 --> 00:20:27,160
- Yasal bir hakkım var mı?
- Hayır. Hayır.
346
00:20:27,200 --> 00:20:28,840
Yani onu bulabilsek bile
347
00:20:28,880 --> 00:20:31,880
Dave Brass'ın sözüne
karşılık seninki olur.
348
00:20:31,920 --> 00:20:33,800
O görev başında
yaralanmış bir gardiyan,
349
00:20:33,840 --> 00:20:36,280
sense Tanrı'yla konuşan
bir mahkûmsun.
350
00:20:36,320 --> 00:20:38,480
Piç kurusu!
351
00:20:38,520 --> 00:20:41,080
Torunumu öldürmekten
dolayı tutuklanması lazım.
352
00:20:41,120 --> 00:20:44,000
Alex Jr.'ın lösemiyi yenmesinin
tek yolu bir verici bulmak,
353
00:20:44,040 --> 00:20:46,760
- kemik iliği vermek isteyen birisini.
- Biliyorum.
354
00:20:46,800 --> 00:20:50,640
Onun özel etnik yapısından dolayı
eşleşmenin zor olduğunu düşünüyordum.
355
00:20:50,680 --> 00:20:52,920
Kimse zorluğuna bakmıyor.
356
00:20:52,960 --> 00:20:55,480
- Dışarıda birisi olmalı.
- Veya burada.
357
00:20:55,520 --> 00:20:58,600
Oz'daki bütün mahkûmların dosyalarına
bakacak olursan bahse varım
358
00:20:58,640 --> 00:21:00,320
uyumlu birisini bulacaksındır.
359
00:21:01,680 --> 00:21:03,400
Neden olmasın?
360
00:21:03,440 --> 00:21:05,400
- Ne?
- Dosyalara bakmak.
361
00:21:05,440 --> 00:21:07,560
Benim için bunu yapar mısın?
362
00:21:07,600 --> 00:21:09,960
Senin için,
torunun için,
363
00:21:10,000 --> 00:21:13,080
Dave Brass için,
kendi huzurum için.
364
00:21:16,200 --> 00:21:18,800
Martinez.
365
00:21:18,840 --> 00:21:22,240
- Seni tecride gönderiyorlar.
- Evet.
366
00:21:22,280 --> 00:21:24,760
Dinle, sana yardımcı olabilirim.
367
00:21:24,800 --> 00:21:27,480
Bir sözümle beraber
B Birimine gidersin,
368
00:21:27,520 --> 00:21:30,080
- hatta belki Emerald City'ye.
- Öyle mi?
369
00:21:30,120 --> 00:21:31,920
Bana neden yardım edesin?
370
00:21:33,800 --> 00:21:37,040
Hiçbir neden yokken
Dave Brass'a saldırdın.
371
00:21:37,080 --> 00:21:39,920
Bence bunun bir
nedeni vardı,
372
00:21:39,960 --> 00:21:41,800
ve bunu bana
söyleyecek olursan,
373
00:21:41,840 --> 00:21:44,680
belki ben de
senin için öne çıkarım.
374
00:21:46,160 --> 00:21:47,800
Söyleyecek bir şeyim yok.
375
00:21:47,840 --> 00:21:50,600
Bir gardiyana
saldırdın Carlos.
376
00:21:50,640 --> 00:21:53,960
Nereye gidersen git,
bir arkadaşın olmayacak.
377
00:21:54,000 --> 00:21:58,760
Eğer aklını kullanmazsan,
şuan kinden daha fazla zarar göreceksin!
378
00:22:05,440 --> 00:22:06,920
Martinez çöküyor.
379
00:22:06,960 --> 00:22:11,160
Olaylara karışan herkesin
isimlerini vermeye çok yakın,
380
00:22:11,200 --> 00:22:14,280
ve tahminim liste başında da
Enrique Morales var.
381
00:22:14,320 --> 00:22:16,840
Güzel. Ama bunların
hiç birisi Rebadow'un işine yaramaz.
382
00:22:16,880 --> 00:22:20,040
Yani Brass'ı bulup onu
kesenin kim olduğunu söylesek bile
383
00:22:20,080 --> 00:22:22,880
loto parasını geri vermeyecektir.
384
00:22:24,560 --> 00:22:26,680
Evet.
385
00:22:26,720 --> 00:22:28,520
Evet, evet.
386
00:22:28,560 --> 00:22:30,000
- Buldum.
- Neyi buldun?
387
00:22:30,040 --> 00:22:32,400
Kurtuluşu.
388
00:22:35,560 --> 00:22:38,320
Farai Gyrobile C Biriminde
bulunan bir Rastafarian.
389
00:22:38,360 --> 00:22:40,640
Görünüşe göre onunla Bob Marley
arasındaki ortaklık
390
00:22:40,680 --> 00:22:43,800
Reggae'den daha fazlası.
İkisinin de babaları beyazmış.
391
00:22:43,840 --> 00:22:46,520
Ve annesi de yarı Batı Indiana'lı
yarı Guatemalalı mıymış?
392
00:22:46,560 --> 00:22:49,360
Evet, görünüşe göre torununla
birebir uyuşuyorlar.
393
00:22:49,360 --> 00:22:52,840
Tek yapman gereken kemik iliği
vericisi olarak onu ikna etmek.
394
00:22:52,880 --> 00:22:55,560
Yalnız konuşabilir miyim,
395
00:22:55,600 --> 00:22:59,560
- mahkûmlar arasında?
- Tabii.
396
00:23:01,480 --> 00:23:03,240
İyi şanslar.
397
00:23:07,320 --> 00:23:09,520
Farai?
398
00:23:09,560 --> 00:23:12,400
Bob.
Bob Rebadow.
399
00:23:12,400 --> 00:23:15,760
Sayısal lotodan kazandığı
iki milyon doları kaptıransın değil mi?
400
00:23:15,800 --> 00:23:17,720
Evet.
Gördüğün gibi...
401
00:23:17,760 --> 00:23:20,520
Bu parayı torunum
için kazanmam gerekiyordu.
402
00:23:20,560 --> 00:23:23,920
- Lösemiden ölüyor.
- Yazık.
403
00:23:24,920 --> 00:23:27,320
Bu yüzden yardımın gerekiyor.
404
00:23:27,360 --> 00:23:30,960
Alex'in çok özel
bir ırk karışımı var,
405
00:23:31,000 --> 00:23:35,160
- tıpatıp uyduğunuz.
- Bunu nereden biliyorsun?
406
00:23:35,200 --> 00:23:37,520
McManus söyledi.
Ve umuyorum ki
407
00:23:37,560 --> 00:23:41,480
torunuma kemik iliğini
bağışlamak istersin.
408
00:23:41,520 --> 00:23:44,840
McManus'un bu bilgiyi seninle
paylaşmaya hakkı yok.
409
00:23:44,880 --> 00:23:48,440
Buradaki herkes beni % 100 siyah
olduğumu düşünüyor.
410
00:23:48,480 --> 00:23:51,520
Bağış yapacak olursam
herkes durumu anlar.
411
00:23:51,560 --> 00:23:56,080
Ve birisine söyleyecek olursan
torunun gibi sen de ölürsün.
412
00:23:57,840 --> 00:23:59,280
Hayır, bekle.
413
00:24:10,120 --> 00:24:12,200
Üzgünüm Alex.
414
00:24:12,240 --> 00:24:13,840
Denedim.
415
00:24:26,360 --> 00:24:28,720
Tanrı dün benimle konuştu.
416
00:24:28,760 --> 00:24:31,280
Bana Alex Jr.'ın
iyileşmesindeki eksik olan
417
00:24:31,320 --> 00:24:34,720
parçanın
inanç olduğunu söyledi.
418
00:24:36,520 --> 00:24:38,840
Para değil,
bilim değil.
419
00:24:38,880 --> 00:24:40,440
İnançla tedavi eden
birisini bulmak istiyorum,
420
00:24:40,480 --> 00:24:43,080
hastanede torunumu
ziyaret edecek birisini,
421
00:24:43,120 --> 00:24:47,320
ona ellerini uzatacak, lösemisini
tedavi edebilecek birisini.
422
00:24:47,360 --> 00:24:50,160
- Anlıyorum.
- Temkinlisin.
423
00:24:50,200 --> 00:24:54,840
İnanç tedavisi uygulayanlar hakkında
bildiklerim beni frenliyor.
424
00:24:54,880 --> 00:24:59,800
Mucize bekleyen
pek çok insan aldatılıyor.
425
00:24:59,840 --> 00:25:01,400
Tamam.
426
00:25:01,440 --> 00:25:04,040
Sen de çürük meyve seçmezsin.
Dikkatli olursun.
427
00:25:04,080 --> 00:25:05,960
Ne olursa olsun,
428
00:25:06,000 --> 00:25:07,800
bahsettiğin o insanlar
normalde
429
00:25:07,840 --> 00:25:10,920
herhangi bir kilise
tarafından tasdik edilmez.
430
00:25:10,960 --> 00:25:16,280
Rahibe Pete, dini tedavici,
mezhep tedavicisi demedim.
431
00:25:16,320 --> 00:25:17,960
İnanç tedavicisi dedim...
432
00:25:18,000 --> 00:25:21,320
tüm kültürel bölünmelerin
ve sistemlerin ötesinde bir inanç.
433
00:25:21,360 --> 00:25:24,040
Diğer mezhep üyelerince
kuşatılmış
434
00:25:24,080 --> 00:25:26,360
düşünüşten sıkılmadınız mı?
435
00:25:26,400 --> 00:25:27,840
Hangisi avantajlıysa,
436
00:25:27,880 --> 00:25:30,240
ona ait olan üyelerin
düşüncelerinden?
437
00:25:31,720 --> 00:25:34,560
Lütfen üstüne alınma
ama ben aidiyet istemiyorum,
438
00:25:34,640 --> 00:25:38,000
- sadece inanmak istiyorum.
- Peki şimdi ne olacak?
439
00:25:38,040 --> 00:25:40,120
Talimatları bekleyeceğim.
440
00:25:40,160 --> 00:25:42,040
Haber bekleyeceğim.
441
00:25:42,080 --> 00:25:45,360
Ben Tanrı'nın yayındaki
bir okum.
442
00:26:01,520 --> 00:26:03,680
Ne kadar zamanı kaldı?
443
00:26:03,720 --> 00:26:04,840
Efendim?
444
00:26:06,480 --> 00:26:09,080
Torunun, ne kadar
zamanı kaldı?
445
00:26:09,120 --> 00:26:10,640
Sen de kimsin?
446
00:26:10,680 --> 00:26:13,280
A. R. Whitworth.
447
00:26:13,320 --> 00:26:14,600
Ne kadar zamanı kaldı?
448
00:26:14,640 --> 00:26:17,240
Bilmiyorum.
Ancak Tanrı bilir.
449
00:26:17,280 --> 00:26:19,680
Güzel cevap.
450
00:26:19,720 --> 00:26:22,200
- Şimdi konuşmaya başladık.
- Ne hakkında?
451
00:26:22,240 --> 00:26:24,440
İnancın iyileştiriciliği.
Haksız mıyım?
452
00:26:26,040 --> 00:26:27,920
Bunu nereden biliyorsun?
453
00:26:27,920 --> 00:26:29,960
İnanır mısın
dün gece
454
00:26:30,000 --> 00:26:33,040
rüyamda torununun sağlığına
tamamen kavuştuğunu gördüm?
455
00:26:34,440 --> 00:26:36,200
Belki.
456
00:26:36,240 --> 00:26:37,800
Devam et.
457
00:26:37,840 --> 00:26:40,200
Peki.
458
00:26:40,240 --> 00:26:42,480
Bir topla olarak doğdum...
459
00:26:42,520 --> 00:26:46,440
omuriliğim sakattı,
düzelmesi imkânsızdı.
460
00:26:46,480 --> 00:26:50,400
Lisedeyken, komşumun inançla
tedavi ettiğini öğrendim,
461
00:26:50,440 --> 00:26:52,640
x-ray görüşüyle
doğmuştu.
462
00:26:52,680 --> 00:26:56,120
Yıllarca bunu inkâr etmiş,
bundan utanç duymuş.
463
00:26:56,160 --> 00:26:59,920
Sonra bir gün bir arkadaşını
iyileştirmiş ve namı yayılmış.
464
00:27:01,680 --> 00:27:04,960
Bütün bu sürede
yan komşummuş.
465
00:27:05,000 --> 00:27:07,160
Doğrusunu söylemek gerekirse
ilk başta çok sinirlendim.
466
00:27:07,200 --> 00:27:09,640
Ama gerçekti.
467
00:27:09,680 --> 00:27:11,680
Şov yapmıyordu.
468
00:27:11,720 --> 00:27:15,400
Ama hala biraz
topallıyorsun.
469
00:27:15,440 --> 00:27:17,480
Yine canımı
sıkmaya başladı.
470
00:27:17,520 --> 00:27:19,960
Ama yine de eskisine
göre oldukça iyi.
471
00:27:21,680 --> 00:27:25,040
Torununun sağlığının anahtarı
Tanrı'da olabilir,
472
00:27:25,080 --> 00:27:27,400
onu iyileştirmenin,
473
00:27:27,440 --> 00:27:30,400
ama anahtarı onun
vücudunda tutuyor.
474
00:27:30,440 --> 00:27:32,160
Regina bunu çevirebilir.
475
00:27:32,200 --> 00:27:34,200
Kesinlikle hayır!
476
00:27:34,240 --> 00:27:37,200
- Sarah, beni dinle.
- Seni dinledim.
477
00:27:37,240 --> 00:27:39,120
Alex Jr.'ın yatağını başında
478
00:27:39,120 --> 00:27:43,080
vudu veya seanslar yapan
tuhaf bir kadın istemiyorum.
479
00:27:43,120 --> 00:27:46,080
- Kabul etmiyorum.
- Önyargılarını bir kenara bırakacak olursan,
480
00:27:46,120 --> 00:27:48,520
- anneni alıp gidip tanışın.
- Hayır.
481
00:27:48,560 --> 00:27:51,640
10 yaşında ölmek üzere
olan bir çocuğun önüne
482
00:27:51,680 --> 00:27:54,480
böylesine kavuşamayacağı
bir ümit yerleştirmem.
483
00:27:54,520 --> 00:27:56,200
Çocuk çok kırılgan.
484
00:27:56,240 --> 00:27:59,640
İşe yaramadığını varsay Robert.
Ne olacak?
485
00:27:59,680 --> 00:28:01,640
Ona Tanrı'nın onu sevmediğini
mi söyleyeceğiz?
486
00:28:01,680 --> 00:28:04,040
Küçük Alex'in
ölmesini istemiyorum.
487
00:28:04,080 --> 00:28:06,560
Kemik iliği
transferi olsun diye
488
00:28:06,600 --> 00:28:08,560
bekleyip dua ediyoruz.
489
00:28:08,600 --> 00:28:11,200
Bekle ve dua et.
Bekle ve dua et.
490
00:28:11,240 --> 00:28:14,080
Harekete geçmeye
ne oldu kahrolası?
491
00:28:14,160 --> 00:28:15,720
Sakin ol Rebadow.
492
00:28:15,760 --> 00:28:17,800
Geri dur.
Bu ailevi bir mesele.
493
00:28:17,840 --> 00:28:20,960
Bir dağın zirvesine çıkıp
494
00:28:21,000 --> 00:28:23,280
aptalca, dar görüşümüze
lanet okumak istiyorum,
495
00:28:23,320 --> 00:28:27,520
hastalığa karşı yürüttüğümüz
sakat, medeni metotlara.
496
00:28:27,560 --> 00:28:30,520
Hastaneler insan potansiyelinin
zirvesi midir?
497
00:28:30,560 --> 00:28:32,120
Saçmalık bunlar!
498
00:28:32,160 --> 00:28:33,880
- Bitirdin mi?
- Hayır.
499
00:28:33,920 --> 00:28:38,000
- Regina'yı ziyaret edecek birisini bulacağım.
- Kimi?
500
00:28:38,040 --> 00:28:41,520
Alex, Sophie veya annen
yerine beni aramanın tek sebebi
501
00:28:41,560 --> 00:28:43,680
onların inandırılmaya
ihtiyaç duyuyor olması.
502
00:28:43,720 --> 00:28:46,160
Hayır. Ailemizden hiç kimse
o tuhaf kadını
503
00:28:46,200 --> 00:28:48,680
Alex Jr.'ın odasına
sokamaz.
504
00:28:48,720 --> 00:28:50,760
Bunu yapamazsın.
505
00:28:50,800 --> 00:28:52,640
Evet yaparım.
506
00:28:55,120 --> 00:28:56,680
Ne var biliyor musun?
507
00:28:56,720 --> 00:29:00,360
Yıllar süren yokluğunu son
bir mücadeleyle, kendisini, ailesinin
508
00:29:00,400 --> 00:29:04,560
gözünde kurtarmaya
çalışan bir adam görüyorum.
509
00:29:04,600 --> 00:29:08,600
Bak, bazen benim de
x-ray görüşüm oluyor.
510
00:29:15,040 --> 00:29:16,520
Niçin?
511
00:29:16,560 --> 00:29:19,880
Neden bu kapıyı sırf suratıma
kapatmak için açtın?
512
00:29:26,800 --> 00:29:27,720
İyileş...
513
00:29:31,160 --> 00:29:33,440
Tanrı'nın adıyla.
514
00:29:35,160 --> 00:29:37,800
Çıkan yangın sonucunda
küle dönen Fatima Ana
515
00:29:37,840 --> 00:29:40,600
Kilisesi ve papaz evinde
iki papaz yaşamını yitirdi.
516
00:29:40,640 --> 00:29:42,480
Ayrıca dumandan
zehirlenerek Benchley
517
00:29:42,480 --> 00:29:44,280
Memorial Hastanesine
kaldırılan
518
00:29:44,320 --> 00:29:46,720
Rahip Ray Mukada'nın da durumu
ciddiyetini koruyor.
519
00:29:46,760 --> 00:29:50,240
Daha fazla dinlemek istemiyorum Seroy.
tecride gidiyorsun.
520
00:29:50,280 --> 00:29:52,040
Müdür Bey, durun.
521
00:29:52,080 --> 00:29:54,880
Ya size bilgi verirsem?
Cezamı erteler misiniz?
522
00:29:56,160 --> 00:29:59,320
- Ne tür bir bilgi?
- Rahip Mukada hakkında.
523
00:29:59,360 --> 00:30:01,480
Size Mukada'nın kilisesinde
çıkan yangının Oz'daki
524
00:30:01,520 --> 00:30:04,680
birisinin isteği
üzerine çıktığını söylesem?
525
00:30:04,720 --> 00:30:08,520
- Kim?
- Anlaşma yapana kadar olmaz.
526
00:30:10,960 --> 00:30:14,120
Clarence Seroy
yalancı bok çuvalının teki.
527
00:30:14,160 --> 00:30:18,160
Jaz Hoyt seni Jim Burns cinayetinden
suçladığı zaman da bunu söylemiştin.
528
00:30:18,200 --> 00:30:21,320
- Ben masumum.
- Sen suçlu, küçük bir itsin
529
00:30:21,360 --> 00:30:24,920
ve çıkardığın fırtınaların
sorumluluğunu alacaksın.
530
00:30:26,120 --> 00:30:28,040
Elinde düzgün
bir delil yok
531
00:30:28,080 --> 00:30:31,840
ne kundaklamayı ayarladığıma dair
ne de Burns'u Hoyt'a öldürttüğüme dair.
532
00:30:31,880 --> 00:30:33,840
Sadece benim sözlerime
karşı onlarınki.
533
00:30:33,880 --> 00:30:36,040
Sistemi yendiğini
mi düşünüyorsun ha?
534
00:30:38,080 --> 00:30:40,800
Senden daha uzun zamandır
buradayım Kirk.
535
00:30:40,840 --> 00:30:44,000
Ray Mukada benim
arkadaşım.
536
00:30:44,040 --> 00:30:46,880
Hastanede yatıyor
ve bu da beni kızdırıyor...
537
00:30:46,920 --> 00:30:49,120
gerçekten sinirlendiriyor.
538
00:30:55,360 --> 00:30:57,320
Kirk'e karşılık
senin tanıklığın.
539
00:30:57,360 --> 00:30:59,960
Burns cinayetiyle hiçbir
ilgisi olmadığını iddia ediyor.
540
00:31:00,000 --> 00:31:03,080
- Yalan söylediğini söylüyor.
- İdam koğuşundayım. Niye yalan söyleyeyim?
541
00:31:03,120 --> 00:31:05,400
Bize bir tanık
daha gerekiyor.
542
00:31:05,440 --> 00:31:07,680
Motorcu arkadaşlarından
birisi daha öne çıkmalı.
543
00:31:07,720 --> 00:31:11,040
- Bunu yaparlarsa, onlar da buraya gelirler.
- Gerek yok.
544
00:31:11,080 --> 00:31:14,120
Eğer suça karışmamışlarsa
onlara bulaşmam.
545
00:31:14,160 --> 00:31:15,720
Dostlarının tek
söylemesi gereken
546
00:31:15,760 --> 00:31:18,000
Kirk'ın senden cinayeti
işlemeni istemiş olması.
547
00:31:18,040 --> 00:31:19,640
Tamamdır.
548
00:31:31,920 --> 00:31:34,080
Timothy Kirk,
549
00:31:34,120 --> 00:31:36,880
buraya James Burns cinayetinden
dolayı suçlanıyorsun.
550
00:31:36,920 --> 00:31:39,280
- Ne?
- Arkadaşım Max...
551
00:31:39,320 --> 00:31:42,160
Jaz Hoyt'un tanıklığını
kuvvetlendirecek bir ifade verdi.
552
00:31:42,160 --> 00:31:44,720
- Duruşmaya kadar tecride götürün.
- Hayır.
553
00:31:44,760 --> 00:31:46,440
- Bir cinayet... İdam koğuşu.
- Hayır.
554
00:31:46,480 --> 00:31:49,160
- Hayır... Müdür, lütfen.
- "Kibirle gelen kişi...
555
00:31:49,200 --> 00:31:50,760
- karanlığa gömülecektir..."
- Üzgünüm.
556
00:31:50,800 --> 00:31:52,960
"...ve ismi karanlıkta
kaybolacaktır.
557
00:31:53,000 --> 00:31:55,840
Bir daha ışık
göremeyecektir."
558
00:31:58,160 --> 00:32:00,200
Son olarak Ray Mukada'nın
Benchley Memorial'den
559
00:32:00,240 --> 00:32:01,960
yarın öğlen taburcu
edileceğini
560
00:32:02,000 --> 00:32:04,040
söylemekten memnuniyet
duyuyorum.
561
00:32:04,080 --> 00:32:05,920
Ne zaman iş başı yapacak?
562
00:32:05,960 --> 00:32:08,640
Doktorlar kesin emin değil,
ama yakında diye umuyoruz.
563
00:32:09,840 --> 00:32:11,240
Peki, hepsi bu.
564
00:32:13,040 --> 00:32:14,360
Peter Marie...
565
00:32:15,960 --> 00:32:18,040
Peter Schibetta
hakkındaki
566
00:32:18,080 --> 00:32:20,480
ufak tartışmamızdan bu yana
benimle hiç konuşmadın.
567
00:32:20,560 --> 00:32:23,400
"Ufak tartışma" mı?
568
00:32:23,440 --> 00:32:26,920
Leo, istifa etmeme kararı
aldığın zaman heyecanlanmıştım.
569
00:32:26,960 --> 00:32:31,240
Ama ondan sonra
uzlaşmaz birisi oldun.
570
00:32:31,280 --> 00:32:35,120
Keller Beecher'ı göremiyor...
Schibetta, Alvarez.
571
00:32:35,160 --> 00:32:37,760
Görünüşe göre birisine
karşı bir tutum aldığın zaman
572
00:32:37,800 --> 00:32:40,520
başka hiçbir şey duymak
istemiyorsun,
573
00:32:40,560 --> 00:32:42,760
ve ben bu
şekilde çalışmam.
574
00:32:45,480 --> 00:32:49,000
Dr. Nathan'la konuşmamın
çok yardımı dokundu.
575
00:32:49,040 --> 00:32:51,400
Tecavüz hakkında onun
düşüncelerini duymak
576
00:32:51,440 --> 00:32:53,920
- yalnız olmadığımı hissettirdi.
- Çok güzel.
577
00:32:53,960 --> 00:32:56,800
- Çok güzel.
- Bir sonraki adımımız ne?
578
00:32:56,840 --> 00:32:58,920
Bu sana kalmış.
579
00:32:58,960 --> 00:33:01,320
Eşinle de bir toplantı
yapmak istiyorum.
580
00:33:01,360 --> 00:33:04,520
Onunla yüzleşmeye
hazır değilim.
581
00:33:04,560 --> 00:33:06,320
Tamam.
582
00:33:06,360 --> 00:33:08,200
Belki sana
saldıran kişilerle
583
00:33:08,240 --> 00:33:10,600
yüzleşmeyi düşünmen gerekiyordur.
584
00:33:10,640 --> 00:33:12,280
Bunun hakkında
ne düşünüyorsun?
585
00:33:12,320 --> 00:33:14,120
Hayır.
586
00:33:14,160 --> 00:33:15,560
Olmaz.
587
00:33:15,600 --> 00:33:18,360
Gammaz değilim. İsim
verecek değilim.
588
00:33:18,400 --> 00:33:20,000
Neden onları
korumak istiyorsun?
589
00:33:20,040 --> 00:33:21,720
Onları koruduğumu söylemedim.
590
00:33:21,760 --> 00:33:24,120
İntikam mı alacaksın?
591
00:33:24,160 --> 00:33:26,320
- Bunu da söylemedim.
- Peter.
592
00:33:26,360 --> 00:33:28,280
Bırakın bu konuyu.
593
00:33:28,320 --> 00:33:31,120
Peki, şimdilik.
594
00:33:31,160 --> 00:33:33,640
Sana bir şey
daha sormak istiyorum.
595
00:33:33,680 --> 00:33:37,040
Müdür Glynn'le
olan ilişkin nedir?
596
00:33:41,080 --> 00:33:43,240
Demek aranızda
bir düşmanlık var.
597
00:33:43,280 --> 00:33:45,800
Belki bu konuyu da
kapatmalıyızdır Rahibe.
598
00:33:47,080 --> 00:33:48,920
Evet, bunu da kapatalım.
599
00:34:00,240 --> 00:34:02,440
Selam Petey.
600
00:34:02,480 --> 00:34:04,440
Kıçın çok güzel.
601
00:34:10,800 --> 00:34:12,720
John ve Jane
çocuklarını örnek vatandaş
602
00:34:12,720 --> 00:34:14,240
olsunlar diye yetiştirir,
603
00:34:14,280 --> 00:34:16,360
kanunlara uymayı
öğretirler,
604
00:34:16,400 --> 00:34:20,360
başka ırklara, cinsiyetlere,
tiplere, inançlara saygıyı öğretirler.
605
00:34:20,400 --> 00:34:22,520
Ama bir düşünün.
606
00:34:22,560 --> 00:34:25,240
Çocuklarımıza farklılıkları
bu kadar gösteriyor olmamız da
607
00:34:25,280 --> 00:34:26,920
ayrımcılık tohumlarını ekmekle aynı
olmuyor mu?
608
00:34:26,960 --> 00:34:29,720
Küçük Jane ve John'u
kör mü ediyoruz,
609
00:34:29,760 --> 00:34:33,200
böylece sadece bizi ayıran farklılıkları
ve benzer yanlarımızı görebiliyorlar?
610
00:34:34,400 --> 00:34:35,800
Selam.
611
00:34:35,840 --> 00:34:37,680
Daha iyi misin?
612
00:34:40,080 --> 00:34:42,240
O ağrı kesiciler
beyninin ırzına geçiyorlar.
613
00:34:42,280 --> 00:34:44,400
İki gündür orada oturup
duruyorsun.
614
00:34:44,440 --> 00:34:46,640
Konuşmuyorsun,
bizimle yemiyorsun.
615
00:34:46,680 --> 00:34:50,160
Diş etindeki bu boktan duyduğum
sıkıntıdan bahsetmiyorum bile.
616
00:34:50,200 --> 00:34:52,600
Çekilip çekilmediklerini
bile söyleyemem.
617
00:34:52,640 --> 00:34:53,960
Dışarı çıkın kızlar.
618
00:34:54,000 --> 00:34:56,120
Emredersiniz.
619
00:34:57,560 --> 00:34:58,760
- Vern.
- Evet.
620
00:34:58,800 --> 00:35:00,960
Verici kimdi bilmiyorum,
621
00:35:01,000 --> 00:35:03,840
lanet dişçinin diş etini
kimden aldığını bilmiyorum,
622
00:35:03,920 --> 00:35:07,320
hangi kadavradan.
Herhangi birisi olabilir.
623
00:35:13,480 --> 00:35:15,240
Hassiktir oradan.
624
00:35:15,280 --> 00:35:17,120
Bu bok isimsiz,
625
00:35:17,160 --> 00:35:20,040
lanet bir dondurucuda
saklanıyor sadece.
626
00:35:20,080 --> 00:35:22,320
Bunu nasıl soracağım ki?
627
00:35:22,360 --> 00:35:24,200
Bana böyle bakma.
628
00:35:24,240 --> 00:35:26,320
Bunu ne zaman fark ettin?
629
00:35:26,360 --> 00:35:28,880
Anestezi verilip bıçağın
altına yattığımda.
630
00:35:28,920 --> 00:35:31,120
Lanet olası türbanlı,
631
00:35:31,160 --> 00:35:33,200
benimle ameliyatın ortasında
dalga geçti.
632
00:35:33,240 --> 00:35:35,400
Yüce Tanrım.
633
00:35:36,600 --> 00:35:39,680
En azından normal renkte mi,
diş etin?
634
00:35:39,720 --> 00:35:42,440
Bilmiyorum.
635
00:35:42,480 --> 00:35:45,200
- Bakmadım.
- Bakmadın mı?
636
00:35:45,240 --> 00:35:48,480
Öğrenmek için Dr. Faraj'a tekrar
kontrole gitmedin mi?
637
00:35:50,240 --> 00:35:53,360
Perşembeye kadar burada olmayacak.
638
00:35:53,400 --> 00:35:56,640
Dinle, bunu
hiç kimse öğrenmemeli,
639
00:35:56,680 --> 00:35:59,560
özellikle de Kardeşliktekiler.
640
00:36:17,320 --> 00:36:19,840
Yani Vern,
anladığım kadarıyla
641
00:36:19,880 --> 00:36:23,320
bu sefil hikâyeyi dinlemek için
130 km araba kullanmamın nedeni
642
00:36:23,360 --> 00:36:26,000
James Robson'ın
diş eti muammasının
643
00:36:26,040 --> 00:36:27,960
"Kardeşlikte" olacak etkisi
644
00:36:28,000 --> 00:36:30,680
hakkında ne yapacağını
bilememen mi?
645
00:36:30,720 --> 00:36:34,520
- Evet efendim.
- Çünkü Robson'ı umursuyorsun.
646
00:36:34,560 --> 00:36:37,320
- O senin arkadaşın.
- Evet efendim.
647
00:36:37,360 --> 00:36:40,800
Bakalım burada şahsi sorularına
yanıt verebilecek misin,
648
00:36:40,840 --> 00:36:43,560
ve benim buraya gelmem
buna değecek mi?
649
00:36:43,600 --> 00:36:46,760
Bana saflığı izah et Vern.
650
00:36:50,320 --> 00:36:53,440
James Robson hakkında
endişelerim yok.
651
00:36:53,480 --> 00:36:56,080
O çocuğu zaten
pek umursamazdım.
652
00:36:56,120 --> 00:36:58,120
Onun aramızda bulunması
653
00:36:58,160 --> 00:37:01,520
gerçek inançtan ziyade
kimlik bunalımından dolayı.
654
00:37:01,560 --> 00:37:04,800
Efendim, tüm saygımla söylüyorum,
Robson kendisini ispatladı.
655
00:37:04,840 --> 00:37:07,680
Tüm saygımla Vern,
umurumda bile değil.
656
00:37:07,760 --> 00:37:09,840
Beni endişelendiren sensin,
657
00:37:09,880 --> 00:37:13,840
inançlarının bu utanç verici
durumla sarsılmış olması,
658
00:37:13,880 --> 00:37:16,600
sırf yakın olduğunuzdan
dolayı Robson'a
659
00:37:16,640 --> 00:37:19,040
bulaşan şeyi göz ardı etmen.
660
00:37:19,080 --> 00:37:21,800
Henüz kesin bildiğimiz
bir şey yok.
661
00:37:21,840 --> 00:37:24,000
Robson derhal olayın
iç yüzünü öğrenecek.
662
00:37:24,040 --> 00:37:25,880
Şunu unutma,
663
00:37:25,920 --> 00:37:29,360
ufak bir maya bile
somunu mayalamaya yeter.
664
00:37:29,400 --> 00:37:31,360
Bu senin için de geçerli.
665
00:37:31,440 --> 00:37:34,040
Ve gelecek sefere
beni yola çıkartma.
666
00:37:34,080 --> 00:37:35,400
Lanet olası telefonu kullan.
667
00:37:37,520 --> 00:37:41,520
Bu arada B Biriminden
James Robson geldi.
668
00:37:41,560 --> 00:37:45,000
Bu haftaki programının
bir kopyasını almak istediğini söyledi.
669
00:37:45,040 --> 00:37:49,160
Aranızda tatsız bir durum mu geçti?
670
00:37:49,200 --> 00:37:51,760
- Ne söyledi?
- Hiç.
671
00:37:51,800 --> 00:37:53,640
Morali bozuk gibiydi,
672
00:37:53,680 --> 00:37:55,560
çoğu zamankinden
daha olumsuzdu.
673
00:37:55,600 --> 00:37:58,440
Sen de biraz ürkmüş gibisin.
674
00:38:00,560 --> 00:38:02,760
Siktir.
675
00:38:02,800 --> 00:38:05,400
Siktir, siktir, siktir.
676
00:38:07,600 --> 00:38:09,400
İstifa mı?
Ne zaman?
677
00:38:09,440 --> 00:38:10,920
- Bugün.
- Bugün mü?
678
00:38:10,960 --> 00:38:14,120
Tanrım, Tariq, önceden bir
haber versen fena olmazdı.
679
00:38:14,160 --> 00:38:16,240
Leo, bunu
ben de beklemiyordum.
680
00:38:16,280 --> 00:38:18,240
Haftanın kalanını
tamamlayamaz mısın?
681
00:38:18,320 --> 00:38:21,640
Bak, mesaimi tamamlarım,
hepsi bu kadar.
682
00:38:21,680 --> 00:38:24,800
Al, sana yardımı
dokunabilecek bazı kişiler.
683
00:38:24,840 --> 00:38:27,880
Önce Kochurn, şimdi de sen.
Neden burada bir dişçi tutamıyorum?
684
00:38:27,920 --> 00:38:30,960
- Üzgünüm Leo.
- Saçmalık!
685
00:38:31,000 --> 00:38:32,640
Evet sanırım.
686
00:38:42,800 --> 00:38:44,400
Bana bir kıyak yap...
687
00:38:48,640 --> 00:38:50,520
Bunu etrafa yay.
688
00:38:53,200 --> 00:38:56,240
Ve kimseye nereden
duyduğunu söyleme, tamam mı?
689
00:39:00,680 --> 00:39:03,720
Faraj gelmiş olsa gerek. Yemekten sonra
onu bir köşeye çekeceğim.
690
00:39:05,120 --> 00:39:07,640
O zamana kadar pek
konuşmak istemiyorsun galiba?
691
00:39:07,680 --> 00:39:10,440
Bu duruma her hangi birisinden
farklı yaklaşacak değilim,
692
00:39:10,480 --> 00:39:11,760
bu yüzden beni
rahat bırak.
693
00:39:13,640 --> 00:39:15,760
- Sadece çorba.
- İçine domuz kızartması
694
00:39:15,800 --> 00:39:18,400
veya et suyu
istemediğinden emin misin?
695
00:39:18,440 --> 00:39:20,560
Ne?
696
00:39:20,600 --> 00:39:23,040
Başlayalım mı?
697
00:39:25,840 --> 00:39:27,600
Millet, dinleyin.
698
00:39:27,640 --> 00:39:32,560
Robson dişçiye gitmiş ve ona
varoştan gelen pis bir diş eti vermişler.
699
00:39:41,000 --> 00:39:44,200
- Sağ ol Vern.
- Ben tek kelime etmedim.
700
00:39:44,240 --> 00:39:46,440
Kes sesini lanet zenci.
Ona çorba ver.
701
00:39:46,480 --> 00:39:48,400
Bunun altında mı kalacaksın...
702
00:39:48,440 --> 00:39:50,400
herif kardeşine
zenci mi diyecek?
703
00:39:50,440 --> 00:39:51,960
Aptallaşma.
704
00:39:52,000 --> 00:39:54,600
Bu kaşıkla seni Sammy Sosa'ya
benzetmemi istemezsin.
705
00:39:54,640 --> 00:39:56,840
Yürüyün kızlar.
706
00:40:00,800 --> 00:40:02,120
Dr. Faraj'ı görmem lazım.
707
00:40:02,160 --> 00:40:05,240
- Ağzım beni öldürüyor.
- Zavallıcık.
708
00:40:05,280 --> 00:40:07,680
Beni takip et.
709
00:40:15,040 --> 00:40:17,200
Dr. Faraj, selam.
710
00:40:20,160 --> 00:40:22,400
Kahrolası verici kimdi?
711
00:40:22,440 --> 00:40:24,960
Bir karım,
çocuklarım var. Lütfen.
712
00:40:25,000 --> 00:40:27,600
- Elim kayabilir.
- Hayır, beyazdı.
713
00:40:27,640 --> 00:40:29,320
Senin gibiydi.
Tam senin yaşındaydı.
714
00:40:31,280 --> 00:40:33,960
İspat et. Laboratuarı
filan ara.
715
00:40:34,000 --> 00:40:37,000
Kanıtlayacağım. Bana şuradan
adres defterimi
716
00:40:37,040 --> 00:40:39,240
verir misin?
717
00:40:42,240 --> 00:40:45,200
- Beyaz değildi. Bunu ben ayarladım.
- Siktir!
718
00:40:45,240 --> 00:40:48,520
Olan oldu.
Gardiyan!
719
00:40:50,200 --> 00:40:52,280
Bana saldırdı.
720
00:40:52,320 --> 00:40:54,600
Diş etinin acısından
olsa gerek.
721
00:41:04,320 --> 00:41:06,000
Pekâlâ...
722
00:41:06,040 --> 00:41:10,400
James Robson'a ne kadar
saygı duyduğumu hepiniz bilirsiniz...
723
00:41:10,440 --> 00:41:14,240
ama maalesef bu
geçmişte kaldı,
724
00:41:14,280 --> 00:41:16,240
geçmişten başka
bir şey değil.
725
00:41:16,280 --> 00:41:18,920
Şeytan çok çirkin
bir zafer kazandı,
726
00:41:18,960 --> 00:41:21,680
ve Robson'ı kaybetmiş
olmak bana acı veriyor.
727
00:41:21,720 --> 00:41:26,720
Yine de bu olaya hislerimizle değil
ilkelerimizle yaklaşmalıyız.
728
00:41:26,760 --> 00:41:31,000
Bugünden itibaren James Robson
artık kardeşliğin bir parçası değildir.
729
00:41:45,560 --> 00:41:47,280
- Merhaba Chris.
- Rahibe.
730
00:41:47,320 --> 00:41:50,200
Bu tarafa konuşun. Diğeri eskisi
kadar iyi duymuyor.
731
00:41:50,240 --> 00:41:54,360
Evet. Dr. Nathan duyma kaybının
kalıcı olabileceğini söyledi.
732
00:41:54,400 --> 00:41:57,800
İnsanları görmezden gelmek
için iyi bir bahanem oldu.
733
00:41:57,840 --> 00:42:02,160
Ayrıca yarın tekrar koruyucu
gözaltına gönderileceğini söyledi.
734
00:42:02,200 --> 00:42:04,360
Tam da duruşma zamanı.
735
00:42:04,400 --> 00:42:09,120
- Yeni avukatın nasıl?
- Sanırım kaybedeceğim.
736
00:42:10,480 --> 00:42:15,120
- Bu konuda ne düşünüyorsun?
- Öfkeli.
737
00:42:15,160 --> 00:42:17,440
Son günlerimi idam hücresinde
geçirmek istemiyorum.
738
00:42:19,240 --> 00:42:20,840
Dua edeceğim.
739
00:42:22,400 --> 00:42:25,920
- Sence İsa ibne miydi?
- Ne?
740
00:42:25,960 --> 00:42:28,520
Sence İsa ibne miydi?
Bu meşru bir soru.
741
00:42:28,560 --> 00:42:31,880
Beni kızdırmaya, dinimle
alay etmeye mi çalışıyorsun?
742
00:42:31,920 --> 00:42:35,240
Hayır, kendime
rol model arıyorum.
743
00:42:35,280 --> 00:42:37,640
İsa hem ilahi...
744
00:42:37,680 --> 00:42:39,640
hem de insaniydi, değil mi?
745
00:42:41,880 --> 00:42:47,280
İlahi tarafı cinsel isteklerini
kontrol edebiliyor muydu?
746
00:42:47,320 --> 00:42:49,200
Peki benim şansım nedir?
747
00:42:49,240 --> 00:42:51,080
İlahi değilim,
yakın bile değilim.
748
00:42:51,120 --> 00:42:52,720
Tüm hayatım boyunca...
749
00:42:52,760 --> 00:42:56,120
ne zaman uyarılsam
750
00:42:56,160 --> 00:42:59,160
sikimi, açıkta ve
müsait olan
751
00:42:59,200 --> 00:43:01,640
her deliğe soktum.
752
00:43:01,680 --> 00:43:04,240
Bu durum beni
bu hale getirdi,
753
00:43:04,280 --> 00:43:06,600
ölümün kıyısına.
754
00:43:06,640 --> 00:43:10,120
Eğer dini sebeplerden yapmasaydım
sence daha mutlu olur muydum?
755
00:43:11,520 --> 00:43:14,120
- Doğamızla mücadele ederiz Chris.
- Niye?
756
00:43:14,160 --> 00:43:17,080
Doğamızı bize Tanrı veriyor.
Mücadele edelim diye mi?
757
00:43:17,120 --> 00:43:20,400
Hayvanlardan iyi
olduğumuzu kanıtlıyor.
758
00:43:21,840 --> 00:43:23,960
Sanırım ben bu
sınavdan kaldım.
759
00:43:25,760 --> 00:43:28,840
- Bu şekilde düşünmemelisin.
- Ne? Seni duyamadım.
760
00:43:40,880 --> 00:43:43,120
Görünüşe göre Aryanlar
arkadaşın Adam'ı kapmışlar.
761
00:43:44,440 --> 00:43:47,520
Evet.
Benim hatam.
762
00:43:47,560 --> 00:43:49,320
Nasıl?
763
00:43:49,360 --> 00:43:54,360
Kanlı ayrıntılara
girmek istemiyorum.
764
00:43:54,400 --> 00:43:57,560
- Adam'ı Schillinger'ın ellerine
ben teslim ettim. - Niye?
765
00:43:57,600 --> 00:44:01,160
Çünkü Schillinger, Keller'ı
görmemi sağlayabilirdi.
766
00:44:01,200 --> 00:44:04,360
İşin ironik kısmı Keller'ı görmedim.
Ben onu görmeden
767
00:44:04,400 --> 00:44:06,320
Benchley Memorial'a gönderildi.
768
00:44:06,360 --> 00:44:09,400
Arzularını
tatmin etmek için
769
00:44:09,440 --> 00:44:13,880
cinsel ya da başka türlü,
oğlanı kurban ettin.
770
00:44:13,920 --> 00:44:16,480
Adam'ın tecavüzü hak
ettiğine inanıyordum.
771
00:44:16,520 --> 00:44:19,680
O kıza tecavüz etti,
bana saldırdı.
772
00:44:19,720 --> 00:44:22,440
Ama onu spor salonunda
gördüğümde, ben...
773
00:44:30,800 --> 00:44:34,560
Adam ne yapmış olursa olsun bunu
kimsenin hak etmeyeceğini fark ettim.
774
00:44:36,560 --> 00:44:38,480
Suçluluk beni
yiyip bitiriyor.
775
00:44:38,520 --> 00:44:41,280
Öyle olmalı.
776
00:44:41,320 --> 00:44:44,280
Nasıl kendimle
barışabilirim?
777
00:44:44,320 --> 00:44:47,160
Bunu sana söylerim
778
00:44:47,200 --> 00:44:50,680
- ama dinlemek ister misin?
- Devam et.
779
00:44:51,960 --> 00:44:55,040
Bu bela başına Keller'ı
görmek istediğin için geldi,
780
00:44:55,080 --> 00:44:57,360
bu yüzden kendini
cezalandırmanın tek yolu
781
00:44:57,400 --> 00:45:01,160
- kendini Keller'dan mahrum etmen.
- Onu görmememi mi söylüyorsun.
782
00:45:01,200 --> 00:45:02,560
Evet.
783
00:45:04,400 --> 00:45:06,080
Bir daha asla mı?
784
00:45:06,120 --> 00:45:08,280
Evet.
785
00:45:11,000 --> 00:45:12,960
Tanrım.
786
00:45:13,960 --> 00:45:16,040
Eğer gerçekten
pişmansan Beecher,
787
00:45:17,840 --> 00:45:19,400
yapman gereken bu.
788
00:45:20,720 --> 00:45:23,080
Başka bir işe
transfer olmak istiyorum.
789
00:45:23,120 --> 00:45:26,440
Postaneye geçeli daha
bir hafta bile olmadı.
790
00:45:26,480 --> 00:45:29,040
Evet. Bu işten tahmin
ettiğim kadar keyif almıyorum.
791
00:45:29,080 --> 00:45:31,720
- Schillinger'la bir sorun mu çıktı?
- Yeteneklerimi bir posta
792
00:45:31,760 --> 00:45:34,360
arabasını dolaştırmaktan daha iyi
kullanabileceğimi fark ettim.
793
00:45:34,400 --> 00:45:37,280
- Rahibe Peter Marie yerine birisini aldı.
- Biliyorum.
794
00:45:37,360 --> 00:45:39,600
Sadece kadın kıyafetleri
bölümünde açık var.
795
00:45:39,640 --> 00:45:42,080
- Peki.
- Bekle bir dakika.
796
00:45:42,120 --> 00:45:44,880
Kadın kıyafetlerinin yanlarını
dikmek yeteneklerine uygun mu?
797
00:45:44,920 --> 00:45:47,080
Benimle kafa bulma.
Neler oluyor?
798
00:45:47,120 --> 00:45:48,680
Hiç.
799
00:45:48,720 --> 00:45:50,400
Tamam.
Tamam.
800
00:45:50,440 --> 00:45:52,840
Burası hapishane,
işçi kurumu değil.
801
00:45:52,880 --> 00:45:55,720
İnsanları barındırmaya çalışıyoruz
ama her zaman olmuyor.
802
00:45:55,760 --> 00:45:58,200
Postanede çalışmak
istemiştin.
803
00:45:58,240 --> 00:46:00,360
Bana mantıklı bir açıklama
yapmadığın müddetçe
804
00:46:00,400 --> 00:46:02,320
o lanet postanede
kalacaksın! Yürü.
805
00:46:12,480 --> 00:46:15,240
Dr. Nathan'a özel bir
teslimat var.
806
00:46:50,120 --> 00:46:52,240
-Yardımcı olabilir miyim?
- Rahibe Pete nerede?
807
00:46:52,280 --> 00:46:56,040
- Personel toplantısında.
- Birim J'deki şerif sen misin?
808
00:46:56,080 --> 00:46:58,520
- Alvin Yood, evet.
- Tamam.
809
00:46:58,560 --> 00:47:00,720
- Ben Tobias Beecher.
- Merhaba.
810
00:47:00,760 --> 00:47:03,240
- Eskiden bu iş benimdi.
- Ve bıraktın mı?
811
00:47:03,280 --> 00:47:07,720
- Evet.
- Üstüne alınma ama ahmaklık etmişsin.
812
00:47:07,760 --> 00:47:11,640
Bak, Rahibe Pete
toplantıdan dönünce
813
00:47:11,680 --> 00:47:14,000
ona bu notu verir misin
814
00:47:14,040 --> 00:47:16,240
ve Adam Guenzel'le
görüşmesini söyler misin?
815
00:47:16,280 --> 00:47:20,000
B Biriminde ve sanırım
birisiyle konuşması gerekiyor.
816
00:47:20,040 --> 00:47:23,040
- Ne hakkında?
- Onu gördüğünde konuyu anlar.
817
00:47:24,120 --> 00:47:26,360
Tamam. Mesajı iletirim.
818
00:47:26,400 --> 00:47:28,840
Sağ ol.
Görüşürüz.
819
00:47:28,880 --> 00:47:31,200
Beecher,
820
00:47:31,240 --> 00:47:34,000
tahta bozuklukları kabul etme.
821
00:47:42,440 --> 00:47:45,760
- Nasılsın Adam?
- Umurunda mı?
822
00:47:45,840 --> 00:47:47,760
Bak,
823
00:47:47,800 --> 00:47:50,440
tecavüz etmelerine göz yumduğum
için üzgünüm, tamam mı?
824
00:47:50,480 --> 00:47:53,480
Ama burası yüzünden anlıyor musun?
Kafam berbat halde.
825
00:47:56,240 --> 00:47:57,720
Benim de.
826
00:47:57,760 --> 00:48:00,200
Birbirimizin arkasını
kollamamız lazım kardeşim.
827
00:48:00,240 --> 00:48:03,600
Ne? Rujumu
ödünç mü alacaksın?
828
00:48:03,640 --> 00:48:07,120
Guenzel, Rahibe Peter
Marie seninle görüşmek istedi.
829
00:48:09,040 --> 00:48:12,320
- Ne için?
- Bence beynini yıkamak için.
830
00:48:16,960 --> 00:48:18,880
Kahpe buraya gel.
831
00:48:20,240 --> 00:48:21,960
Dinle beni.
832
00:48:22,000 --> 00:48:24,920
Sana yaptıklarımız hakkında
teki bir kelime dahi etmeyeceksin.
833
00:48:24,960 --> 00:48:27,560
- Emredersiniz.
- Ve yüzündeki şu boku da sil.
834
00:48:36,520 --> 00:48:37,920
Yani hepsi bu?
835
00:48:38,000 --> 00:48:41,760
- Söyleyecek başka bir şeyin yok mu?
- Hayır efendim.
836
00:48:43,200 --> 00:48:45,840
Bana Tobias Beecher'la olan
ilişkini anlat.
837
00:48:45,880 --> 00:48:47,840
Beecher'la bir ilişkim yok.
838
00:48:47,880 --> 00:48:49,480
Em City'de bir hücreyi
paylaştık, hepsi bu.
839
00:48:49,520 --> 00:48:52,080
Peki ya ikiniz de dışarıdayken?
840
00:48:52,120 --> 00:48:55,360
Ailelerimiz yakındı, ama o benden
10 yaş büyüktür.
841
00:48:55,400 --> 00:48:57,080
Beraber takılmışlığımız filan yoktu.
842
00:48:57,120 --> 00:49:01,320
Ya senin için çok endişelendiğini söylersem?
843
00:49:01,360 --> 00:49:03,360
Onun yalancı ibnenin
teki olduğunu söylerim.
844
00:49:05,080 --> 00:49:07,480
Küfür ettiğim için üzgünüm.
845
00:49:07,520 --> 00:49:10,120
Daha beterlerini duydum.
846
00:49:10,160 --> 00:49:13,560
- Neden yalancıymış?
- Sebebini biliyor.
847
00:49:13,600 --> 00:49:16,480
- Bana söylemek istemiyor musun?
- Ona sorun.
848
00:49:20,880 --> 00:49:23,160
Normalde bu toplantılarda
benim rolüm,
849
00:49:23,200 --> 00:49:26,560
arabuluculuk,
hakemlik,
850
00:49:26,640 --> 00:49:29,200
ama bugün biraz daha
saldırgan olacağım.
851
00:49:29,240 --> 00:49:31,080
Konumuz
Adam Guenzel.
852
00:49:32,680 --> 00:49:36,960
Oz'a ilk geldiği zaman
Adam Guenzel’le bir görüşme yaptım.
853
00:49:37,040 --> 00:49:41,040
O zamandan beri davranışları
ciddi derecede değişti.
854
00:49:41,080 --> 00:49:44,480
Açıkçası cinsel
istismara uğradı,
855
00:49:44,560 --> 00:49:48,320
ve üçünüzün de detayları
bildiğinizden şüpheleniyorum.
856
00:49:48,400 --> 00:49:50,400
Tobias?
857
00:49:55,120 --> 00:49:59,440
Tecavüze...
Bir hafta önce toplu tecavüze uğradı.
858
00:49:59,480 --> 00:50:00,960
Kim tarafından?
859
00:50:05,920 --> 00:50:08,960
Bunu bir suç olarak soruşturmuyorum.
860
00:50:09,000 --> 00:50:11,080
Sadece ona yardım
etmek istiyorum.
861
00:50:11,120 --> 00:50:13,040
Vern?
862
00:50:13,080 --> 00:50:15,560
Neden bahsettiğinizi bilmiyorum.
863
00:50:18,000 --> 00:50:19,880
Said...
864
00:50:19,920 --> 00:50:23,280
sen bu konuya ışık
tutabilir misin?
865
00:50:31,560 --> 00:50:32,960
Hayır.
866
00:50:34,200 --> 00:50:36,080
Peki.
867
00:50:36,120 --> 00:50:41,440
Ama şunu bilin ki bu konuyu
kapatıyor değilim.
868
00:50:41,520 --> 00:50:44,560
Adam Guenzel'i her gün
göreceğim,
869
00:50:44,600 --> 00:50:46,480
ta ki bana anlatana kadar,
870
00:50:46,520 --> 00:50:48,840
ta ki bana olup bitenleri
anlatana kadar.
871
00:50:48,880 --> 00:50:51,200
Toplantı bitmiştir.
872
00:50:51,240 --> 00:50:55,000
Sizlerle aynı
odada oturmaktan bıktım.
873
00:50:57,840 --> 00:51:00,520
Adam Guenzel bir
yükümlülük halini aldı.
874
00:51:00,560 --> 00:51:02,440
Rahibeye öteceğini
mi düşünüyorsun?
875
00:51:04,640 --> 00:51:07,080
Hey kahpe,
buraya gel.
876
00:51:13,520 --> 00:51:14,960
Evet efendim?
877
00:51:15,000 --> 00:51:16,920
Sana iyi haberlerim var.
878
00:51:18,120 --> 00:51:19,720
Kaçmana yardım edeceğiz.
879
00:51:37,160 --> 00:51:39,080
Beecher,
sana haberlerim var.
880
00:51:39,120 --> 00:51:40,880
Adam Guenzel öldü.
881
00:51:42,360 --> 00:51:43,440
Ne?
882
00:51:43,480 --> 00:51:45,760
Cesedini bulmuşlar.
883
00:51:45,800 --> 00:51:47,920
Görünüşe göre
tellere tırmanıyormuş,
884
00:51:47,960 --> 00:51:49,800
kaçmaya çalışıyormuş.
885
00:51:49,840 --> 00:51:52,920
Dikenli telleri aşmış,
ama çitlerde...
886
00:51:52,960 --> 00:51:56,880
- Elektriğe kapılmış.
- 4000 volt, içinden geçmiş.
887
00:51:56,920 --> 00:51:59,160
Siktir.
888
00:52:00,400 --> 00:52:01,880
Üzgünüm.
889
00:52:45,040 --> 00:52:46,920
Peki, cehenneme giden yol
890
00:52:46,960 --> 00:52:48,840
iyi niyet taşlarıyla
mı döşenmiştir?
891
00:52:48,880 --> 00:52:51,600
Dolambaçlı yollardan
gidin demiyorum,
892
00:52:51,640 --> 00:52:53,560
ama ilk adımınızı atmadan önce,
893
00:52:53,600 --> 00:52:55,840
sonuçları hesaba katın,
894
00:52:55,880 --> 00:52:58,080
çünkü iyi
kötüye dönüşebilir...
895
00:52:58,120 --> 00:53:01,080
...gözünüzü
açıp kapatana kadar.
896
00:53:04,000 --> 00:53:13,600
Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban)
Kuban@live.com