1
00:00:19,200 --> 00:00:28,760
Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban)
Kuban@live.com
2
00:01:31,960 --> 00:01:34,880
İnsanlar daima geleceklerini
öğrenmek isterler.
3
00:01:36,160 --> 00:01:38,120
Kart falı baktırırlar,
el falı baktırırlar,
4
00:01:38,160 --> 00:01:39,800
kafalarındaki yumrulara
bile baktırırlar.
5
00:01:39,840 --> 00:01:42,480
Ama kart, kredi kartı
değilse neden baktırasın?
6
00:01:42,520 --> 00:01:45,160
Eğer avucunda bir şey
tutmuyorsa bırak siktirip gitsin,
7
00:01:45,200 --> 00:01:47,440
eğer kafandaki şişlikler
okuyacak kadar büyük değilse,
8
00:01:47,480 --> 00:01:49,120
geleceği öğrenmeyi
unut,
9
00:01:49,160 --> 00:01:52,280
çünkü senin sorunların
hemen, şu anda demektir.
10
00:01:54,000 --> 00:01:58,440
Ahmad Lalar, James Robson
tarafından öldürüldü.
11
00:02:00,400 --> 00:02:03,960
Sürekli bunu söylüyorsun ama
hiçbir delilin yok, kanıt lazım.
12
00:02:04,000 --> 00:02:06,120
Bir tanık, cinayet silahı,
her hangi bir şey.
13
00:02:08,000 --> 00:02:10,280
Robson, Ahmad'ı bir başına
kesmemiştir.
14
00:02:10,320 --> 00:02:13,480
Başka bir Aryan'dan yardım almıştır,
Salah Udeen'deki gibi.
15
00:02:13,520 --> 00:02:15,240
O zaman mahkûmiyet
alması daha da zor.
16
00:02:15,280 --> 00:02:18,040
- Peki, ne yapmak niyetindesin?
- Araştırmaya devam edeceğim.
17
00:02:18,080 --> 00:02:20,960
Evet, sen işlemleri uzat, herkesin olanları
unutmasını mı umut ediyorsun?
18
00:02:21,000 --> 00:02:23,560
Sana şunu
söyleyeyim Müdür,
19
00:02:23,600 --> 00:02:24,840
biz unutmayız.
20
00:02:29,240 --> 00:02:30,960
Lalar'ın ölümü
cezasız kalmayacak.
21
00:02:31,000 --> 00:02:34,200
Kalmayacak. Bana inan,
Robson'ın hesap ve ceza
22
00:02:34,240 --> 00:02:37,080
- günü yaklaşıyor.
- Posta!
23
00:02:40,920 --> 00:02:45,000
Efendi Said'in postası var mı?
24
00:02:45,040 --> 00:02:47,360
Biliyor musun Omar,
25
00:02:47,400 --> 00:02:50,080
senin efendiyle benim
ortak bir özelliğimiz var.
26
00:02:50,120 --> 00:02:51,920
Evet, tamam.
27
00:02:51,960 --> 00:02:53,720
İkimiz de köleliği
destekliyoruz.
28
00:02:53,760 --> 00:02:56,520
Benim için,
artık kölelik yok,
29
00:02:56,560 --> 00:02:58,000
ki bu utanç verici.
30
00:02:58,040 --> 00:03:00,280
Ama kütüphanedeki
kitaba göre,
31
00:03:00,320 --> 00:03:02,240
Müslümanlara göre,
32
00:03:02,280 --> 00:03:05,280
kölelik hala var
ve Afrika'da işliyor.
33
00:03:05,320 --> 00:03:06,440
Doğru söylüyorum.
34
00:03:06,480 --> 00:03:09,120
Said'in de bunu
bildiğini fark ettim,
35
00:03:09,160 --> 00:03:11,360
zira gidip kendisine
bir tane bulmuş.
36
00:03:11,400 --> 00:03:12,920
Seni.
37
00:03:12,960 --> 00:03:14,520
Sen ne sikim
geveleyip duruyorsun?
38
00:03:14,560 --> 00:03:17,600
Ben hiç kimsenin
kölesi filan değilim.
39
00:03:17,640 --> 00:03:20,160
Mavnayı taşıyorsun,
balyaları kaldırıyorsun...
40
00:03:21,680 --> 00:03:23,680
sen onun kölesisin.
41
00:03:23,720 --> 00:03:24,640
Orospu çocuğu!
42
00:03:24,680 --> 00:03:26,960
Omar! Buraya gel!
43
00:03:27,000 --> 00:03:28,880
Bak, kavga etmemem gerektiğini
biliyorum ama...
44
00:03:28,920 --> 00:03:31,720
ama hiçbir orospu çocuğu
benimle böyle konuşamaz!
45
00:03:31,760 --> 00:03:33,360
Hemen buraya gel!
46
00:03:33,400 --> 00:03:36,400
- Oooh!
- Bunu duydun mu?
47
00:03:44,840 --> 00:03:46,280
Sikeyim!
48
00:03:46,320 --> 00:03:48,000
Demek ben senin
kölenim ha?
49
00:03:48,040 --> 00:03:49,160
Siktir!
50
00:03:55,040 --> 00:03:58,400
Elini tutmak istiyorum,
kumsalda yürümek istiyorum...
51
00:03:58,440 --> 00:04:01,800
Güneşin altında gülüp
hep eğlenmek istiyorum...
52
00:04:04,200 --> 00:04:06,000
Sesin bok gibi.
53
00:04:12,520 --> 00:04:16,520
Elini tutmak istiyorum,
kumsalda yürümek istiyorum...
54
00:04:18,000 --> 00:04:21,480
Elini tutmak istiyorum,
kumsalda yürümek istiyorum...
55
00:04:28,200 --> 00:04:30,000
Reggie Rawls bu odada
ne yapıyordu?
56
00:04:30,040 --> 00:04:33,520
Reggie mi?
Bana hayran adamım.
57
00:04:33,560 --> 00:04:35,680
C Biriminde
uyuşturucu dağıtıcısı.
58
00:04:35,720 --> 00:04:38,000
Sesimi duydu,
içeriye giriverdi.
59
00:04:38,000 --> 00:04:39,920
Omar...
60
00:04:45,720 --> 00:04:47,640
sen bu odada
uyuşturucu mu satıyorsun?
61
00:04:49,200 --> 00:04:51,400
Hayır.
62
00:04:51,440 --> 00:04:53,160
Uyuşturucu mu
satıyorsun?
63
00:04:53,200 --> 00:04:55,240
Evet adamım.
Ne olmuş yani, ha? Siktir.
64
00:04:55,280 --> 00:04:58,160
Yani kullanmıyorum adamım,
kullanıyor filan değilim.
65
00:04:58,200 --> 00:04:59,800
Ne düşünüyorsun adamım?
66
00:04:59,840 --> 00:05:01,760
- Anlaşmamız bu değil miydi?
- Hayır, değildi.
67
00:05:01,800 --> 00:05:03,880
Satmak da kullanmaktır.
68
00:05:03,920 --> 00:05:05,640
Çiş tahlilim
aksini söylüyor.
69
00:05:05,680 --> 00:05:07,560
Uyuşturucu testlerinin
söyledikleri umurumda değil,
70
00:05:07,600 --> 00:05:09,800
önemli olan
benim söylediklerim.
71
00:05:09,840 --> 00:05:11,280
Öyle mi?
72
00:05:11,280 --> 00:05:15,080
Ben de "Siktir git" diyorum.
73
00:05:15,120 --> 00:05:17,840
İyi izle. Siktir git.
74
00:05:17,840 --> 00:05:21,200
Hayır, sen siktir git!
75
00:05:21,240 --> 00:05:22,800
Hey, Said...
76
00:05:22,840 --> 00:05:24,520
Siktir git!
Siktir git!
77
00:05:24,560 --> 00:05:27,240
- Hayır! İmdat!
- Siktir git! Siktir!
78
00:05:27,280 --> 00:05:30,000
- Siktir! Siktir!
- İmdat! İmdat!
79
00:05:37,720 --> 00:05:39,440
Bekliyorum.
80
00:05:39,480 --> 00:05:41,400
Neyi?
81
00:05:41,440 --> 00:05:42,600
Bir açıklama.
82
00:05:42,640 --> 00:05:45,480
Dediğim gibi, neyi?
83
00:05:45,520 --> 00:05:47,120
White'ı neden
dövdüğünü.
84
00:05:47,160 --> 00:05:49,520
Sebep bir değişiklik
yaratır mı McManus?
85
00:05:50,640 --> 00:05:52,560
Onu dövdüm!
86
00:05:52,600 --> 00:05:54,600
Başaramadım...
87
00:05:56,120 --> 00:05:58,320
- onu ve kendimi.
- Her şey yolunda gidiyordu.
88
00:05:58,360 --> 00:05:59,760
Neden bana
gelmedin?
89
00:05:59,760 --> 00:06:01,720
Anlamıyorsun McManus,
anlamıyorsun.
90
00:06:01,760 --> 00:06:04,200
Sende ihtiyacım olan tek
şey bir açıklama.
91
00:06:04,240 --> 00:06:06,160
Bunu alana kadar
burada çürüyebilirsin!
92
00:06:10,640 --> 00:06:12,480
Niye?
93
00:06:12,520 --> 00:06:14,960
Niye?
94
00:06:21,360 --> 00:06:23,560
Sana söylüyorum, orospu çocuğu
neden bana saldırdı bilmiyorum!
95
00:06:23,600 --> 00:06:26,280
Hiçbir neden yokken
mi canını çıkarttı? Saçmalama.
96
00:06:26,320 --> 00:06:28,120
Tamam, sana karşı
dürüst olacağım.
97
00:06:28,160 --> 00:06:30,040
Ama dinle söylediklerimin
kafanı bulandırmasına
98
00:06:30,080 --> 00:06:32,200
izin verme,
sana şimdi apaçık
99
00:06:32,240 --> 00:06:36,080
bütün gerçeği
söyleyeceğim anlıyor musun?
100
00:06:36,120 --> 00:06:37,880
Uyuşturucu satıyordum,
tamam mı?
101
00:06:37,920 --> 00:06:40,520
Benim ağzıma sıçıyorsun.
Çalışma odanda mı?
102
00:06:40,560 --> 00:06:42,920
Hayır beni dinle.
Tehdit edildim.
103
00:06:42,960 --> 00:06:44,560
Ben hiçbir şey yapmadım adamım.
104
00:06:44,600 --> 00:06:46,600
Tanrı'ya yemin ederim,
o boka dokunmadım.
105
00:06:46,640 --> 00:06:47,680
Kimin için satıyordun?
106
00:06:47,720 --> 00:06:49,640
Eğer sana söylersem
beni öldürürler.
107
00:06:49,680 --> 00:06:51,280
- Öldürülürüm.
- Tamam, tamam,
108
00:06:51,320 --> 00:06:52,640
bunu şimdilik
bir kenara bırakalım.
109
00:06:52,680 --> 00:06:55,080
McManus,
ben temizim adamım!
110
00:06:55,120 --> 00:06:56,840
- Temizim...
- Kes sesini!
111
00:06:56,880 --> 00:06:59,680
Çeneni bir saniyeliğine
kapatacak mısın?
112
00:06:59,720 --> 00:07:02,840
Lütfen, teveccüh göster,
113
00:07:02,880 --> 00:07:04,800
beni tekrar tecride
atma adamım.
114
00:07:04,840 --> 00:07:06,080
Kahretsin Omar,
mecburum.
115
00:07:06,120 --> 00:07:08,880
Tamam,
işte anlaşma.
116
00:07:08,880 --> 00:07:11,760
Bundan sonra,
koğuşunda çalışacaksın.
117
00:07:11,800 --> 00:07:13,680
Artık çalışma odası olmayacak.
118
00:07:13,680 --> 00:07:16,760
Ve çişinde aspirin bile
çıksa mahvolursun.
119
00:07:16,800 --> 00:07:18,920
Tamam mı?
Beni anladın mı?
120
00:07:18,960 --> 00:07:20,280
Anladım.
121
00:07:29,440 --> 00:07:31,360
İyi günler beyler.
122
00:07:31,400 --> 00:07:33,160
İmamımız senin
yüzünden delikte.
123
00:07:34,640 --> 00:07:37,120
O orospu çocuğu orada,
çünkü kendi kahrolası içgüdüleriyle
124
00:07:37,160 --> 00:07:38,600
mevzuları anlayamadı.
125
00:07:42,920 --> 00:07:44,760
Sen zehirlisin White.
126
00:07:44,800 --> 00:07:48,560
Senin yanında yer alan tek
kişiyi düşman etmeyi başardın.
127
00:07:48,560 --> 00:07:50,600
Biz geri kalanlar,
bu felaketin geldiğini görmüştük.
128
00:07:51,880 --> 00:07:53,920
Said'in delikte kaldığı
her gün,
129
00:07:53,960 --> 00:07:55,720
burada yalnız kalacaksın demektir.
130
00:07:55,760 --> 00:07:58,280
Öyle mi? Evet...
131
00:07:58,320 --> 00:08:00,440
Gidip çalışmalıyım.
132
00:08:10,840 --> 00:08:12,680
Hassiktir.
133
00:08:16,280 --> 00:08:18,400
Sesinden nefret ediyorum.
134
00:08:30,160 --> 00:08:31,720
McManus.
135
00:08:36,120 --> 00:08:37,800
Bir iki dakika sonra
kapılar kapanacak.
136
00:08:37,840 --> 00:08:39,080
Neden hücrende
değilsin?
137
00:08:39,120 --> 00:08:41,560
Bak, nereye gidiyorsun?
138
00:08:41,600 --> 00:08:43,400
Deliğe mi?
139
00:08:43,440 --> 00:08:45,960
Belki ikimiz beraber
oraya gideriz,
140
00:08:46,000 --> 00:08:48,520
Said'in nasıl mücadele
ettiğine bakarız.
141
00:08:48,560 --> 00:08:49,920
Niye, umurunda mı?
142
00:08:49,960 --> 00:08:52,440
Burada bir nevi mevzilendim.
143
00:08:52,480 --> 00:08:53,600
Mevzi mi?
144
00:08:53,640 --> 00:08:55,880
Bilirsin, kader
bugünlerde
145
00:08:55,920 --> 00:08:59,920
Omar'a çok iyi davranmıyor.
146
00:09:01,840 --> 00:09:05,640
Said...
Burada yokken...
147
00:09:07,280 --> 00:09:10,480
her şey çok daha...
zor.
148
00:09:13,520 --> 00:09:16,520
Ona gerçekten
ihtiyacım var.
149
00:09:16,560 --> 00:09:18,560
Kim bilebilirdi?
150
00:09:32,480 --> 00:09:34,560
Haydi.
151
00:09:34,600 --> 00:09:36,840
- Em City'ye geri dönüyoruz
- Ya reddedersem?
152
00:09:36,880 --> 00:09:38,960
Reddeden ilk
kişi olursun.
153
00:09:40,480 --> 00:09:42,600
Gitmeye hazır değilim,
bunu hak etmiyorum.
154
00:09:42,640 --> 00:09:45,720
Omar bana olanları
ve nedenlerini anlattı.
155
00:09:45,760 --> 00:09:46,920
Niye...
156
00:09:46,960 --> 00:09:50,120
ve yine de
en büyük doğru olduğunu
157
00:09:50,160 --> 00:09:54,120
düşündüğüm şeyin peşinden
giderken insanlığımı yitirdim.
158
00:09:57,280 --> 00:09:59,120
Biliyorsun Said,
159
00:09:59,160 --> 00:10:01,560
ben senin insanlığını
yitirdiğini düşünmüyorum.
160
00:10:01,600 --> 00:10:03,800
Bence seni korkutan
davranışlarının tamamen
161
00:10:03,840 --> 00:10:05,720
insanca olması.
162
00:10:05,760 --> 00:10:07,000
Hadi gidelim.
163
00:10:07,040 --> 00:10:09,800
McManus, ya ruhumu
burada bulacağım,
164
00:10:09,840 --> 00:10:11,960
veya tamamen kaybedeceğim.
165
00:10:12,000 --> 00:10:15,200
Zamana ihtiyacım var.
Zamana ihtiyacım var, lütfen?
166
00:10:15,240 --> 00:10:17,520
Lütfen?
167
00:10:17,560 --> 00:10:19,720
Bu çılgınlık.
168
00:10:23,320 --> 00:10:25,600
Tamam.
169
00:10:29,680 --> 00:10:31,960
Senden haber
bekleyeceğim.
170
00:10:33,200 --> 00:10:36,040
Ondan sonra
Em City'e dönüp
171
00:10:36,080 --> 00:10:37,840
Omar White'la
dans edeceksin.
172
00:11:01,240 --> 00:11:04,000
Ne tip insanlar
müneccim olurlar?
173
00:11:04,040 --> 00:11:06,520
Çoğunlukla yarı cahil,
174
00:11:06,560 --> 00:11:08,440
orta yaşlı, kendi başlarına
gelmesini istediği
175
00:11:08,480 --> 00:11:10,160
şeyleri anlatan kadınlardır.
176
00:11:10,200 --> 00:11:11,960
Size hayaller üretirler,
177
00:11:12,000 --> 00:11:14,120
çünkü kendilerininki
paramparça olmuştur.
178
00:11:14,160 --> 00:11:17,040
Buna ne dersiniz?
179
00:11:17,040 --> 00:11:19,560
Geleceği olmayan birisi...
180
00:11:22,520 --> 00:11:24,760
size geleceğinizi
mi söyleyecek?
181
00:11:24,800 --> 00:11:27,880
Doktor, bana
ne sikim oluyor?
182
00:11:27,920 --> 00:11:31,480
Ateşim var, isilik
çıkarttım, ishalim.
183
00:11:32,720 --> 00:11:34,760
Senden bulunan şey
korkarım ki...
184
00:11:34,800 --> 00:11:36,640
Buna staf enfeksiyonu
deniyor.
185
00:11:36,680 --> 00:11:38,800
Bazen bir yara
enfekte olduğu zaman,
186
00:11:38,840 --> 00:11:40,880
toksinleri kana
karışıyorlar,
187
00:11:40,920 --> 00:11:44,000
- bu toksinler dokulara yayılıyor...
- İlaçlar bu yüzden mi?
188
00:11:44,040 --> 00:11:45,480
Antibiyotikler, evet.
189
00:11:45,520 --> 00:11:47,520
Ama vücudun
onlara direniyor.
190
00:11:47,560 --> 00:11:50,280
Bunu hastanede
olduğum için mi kaptım?
191
00:11:51,440 --> 00:11:52,400
Evet.
192
00:11:53,360 --> 00:11:55,000
Ölecek miyim?
193
00:11:55,040 --> 00:11:58,760
Elimizden gelen her şeyi
yapıyoruz, değil mi?
194
00:11:58,800 --> 00:12:01,920
- Eminim ki...
- Tanrım, ölmeme izin verme.
195
00:12:01,960 --> 00:12:03,640
Ölmek istemiyorum.
196
00:12:03,680 --> 00:12:05,880
Kendi bokumun içinde
yatarken ölmek istemiyorum.
197
00:12:07,840 --> 00:12:09,360
Tanrım,
Tanrım.
198
00:12:09,400 --> 00:12:11,680
Sırf şu güzelliğe
bakarken bile sertleşiyorum.
199
00:12:11,720 --> 00:12:12,960
Diz şunları kahpe.
200
00:12:14,480 --> 00:12:17,080
Duyduğuma göre Pancamo
gribe filan yakalanmış.
201
00:12:17,120 --> 00:12:19,040
- Öldürücü olabilir.
- Güzel.
202
00:12:19,080 --> 00:12:20,920
Eğer değilse de,
dışarı çıktığında,
203
00:12:20,960 --> 00:12:22,600
öldürücü hale getiririz.
204
00:12:22,640 --> 00:12:25,080
Schibetta psikiyatride,
Urbano delikte,
205
00:12:25,120 --> 00:12:27,480
ve Sicilyalılar artık
yemekhaneyi işletmiyorlar.
206
00:12:27,520 --> 00:12:31,040
Liderleri pek
liderlik edemiyorlar bu günlerde.
207
00:12:31,080 --> 00:12:33,280
Bu arada...
208
00:12:33,320 --> 00:12:34,960
kızaracak bir
balık daha var.
209
00:12:36,560 --> 00:12:38,840
Biliyorsun tatlım,
210
00:12:38,880 --> 00:12:40,960
güzel, sıkı
kıçları severim.
211
00:12:41,000 --> 00:12:42,520
Spor salonuna
gitmen lazım.
212
00:12:42,560 --> 00:12:44,200
Emredersiniz.
213
00:12:44,240 --> 00:12:46,360
Ve dostun Adam Guenzel'i
orada görürsen,
214
00:12:46,400 --> 00:12:50,240
ona uygun bir bilgi
vermeni istiyorum.
215
00:12:50,280 --> 00:12:52,360
Ne hakkında efendim?
216
00:12:52,400 --> 00:12:55,680
Arkadaşı Tobias Beecher hakkında.
217
00:12:57,280 --> 00:12:59,720
Annen ve babanla
ziyaretin nasıl geçti?
218
00:12:59,760 --> 00:13:02,520
Annem sürekli ağladı.
Utanç vericiydi.
219
00:13:02,560 --> 00:13:05,480
Yine de senin için ağlayan
birileri olduğu için minnettar olmalısın.
220
00:13:06,960 --> 00:13:08,920
Tamam, bu kadar
yeter.
221
00:13:08,960 --> 00:13:10,720
Dur.
222
00:13:10,760 --> 00:13:12,800
- Yeter dur.
- Kes şunu.
223
00:13:12,840 --> 00:13:14,880
- Haydi.
- Serbest ağırlık çalışacağım.
224
00:13:14,920 --> 00:13:17,800
Rahibe Pete'in yanına
gitmeden önce Em City'e dönmeliyim.
225
00:13:17,840 --> 00:13:20,520
- Em City'e kendim dönebilirim.
- Evet ama...
226
00:13:20,560 --> 00:13:23,520
Bak, artık kendi başıma
kalabilmeliyim.
227
00:13:25,200 --> 00:13:26,760
Tamam.
228
00:13:32,960 --> 00:13:35,880
- Merhaba yakışıklı.
- Siktir git.
229
00:13:35,920 --> 00:13:37,960
Dostum nedir bu
davranışlar?
230
00:13:38,000 --> 00:13:40,080
Dostum ben senin
yüzünden buradayım.
231
00:13:40,120 --> 00:13:42,600
- Kıza tecavüz etmek istememiştim.
- Haline bir bak.
232
00:13:42,640 --> 00:13:45,160
- Dönüştüğün şekle bak.
- Mecburum, yaşamalıyım.
233
00:13:45,200 --> 00:13:47,120
Ben hiç
süslenmedim ama.
234
00:13:47,160 --> 00:13:49,680
Çünkü senin yanında Beecher var.
Anladığım kadarıyla
235
00:13:49,720 --> 00:13:52,200
- sende korunmak için aynı bedeli ödüyorsun.
- Saçmalık!
236
00:13:52,240 --> 00:13:54,120
Herkes Beecher'ın
ibne olduğunu biliyor,
237
00:13:54,160 --> 00:13:56,120
sen de onun
sikini emiyorsun.
238
00:13:56,160 --> 00:13:58,600
Ne! Sen ne söyledin
geri zekâlı?
239
00:13:58,640 --> 00:14:00,240
Gelsene!
240
00:14:00,280 --> 00:14:03,160
Lanet orospu!
241
00:14:03,200 --> 00:14:05,120
Sapık herif!
242
00:14:05,160 --> 00:14:07,000
Bu da nereden çıktı
söylemek ister misin?
243
00:14:07,040 --> 00:14:09,080
Winthrop üstüme geldi.
Düzgün davranması gerekirdi.
244
00:14:09,120 --> 00:14:11,400
- Arkadaşsınız sanıyordum.
- Artık değiliz.
245
00:14:11,440 --> 00:14:14,440
Tamam, bu ilk
olayın olduğu için,
246
00:14:14,480 --> 00:14:17,680
yumuşak davranacağım, ama
tek bir hakkın vardı, anladın mı?
247
00:14:17,720 --> 00:14:19,280
Evet efendim.
248
00:14:22,880 --> 00:14:24,600
Sana yumuşak mı davrandı?
249
00:14:24,640 --> 00:14:26,400
Tıpkı dediğin gibi.
250
00:14:26,440 --> 00:14:28,760
Delikte zaman geçirmek
istemezsin Adam.
251
00:14:28,800 --> 00:14:30,880
Bugünlük yeterince
nasihat aldım, tamam mı?
252
00:14:30,920 --> 00:14:32,040
Sen iyi misin?
253
00:14:32,080 --> 00:14:33,600
Sakın bana dokunma!
254
00:14:35,200 --> 00:14:37,960
Geçen toplantıyla
ilgili söylemek istediklerim var,
255
00:14:38,000 --> 00:14:41,720
homoseksüelliği
tartışıyorduk.
256
00:14:41,760 --> 00:14:44,400
O zaman,
257
00:14:44,440 --> 00:14:48,080
sana hiç zarar vermediğimi
iddia ettim Beecher.
258
00:14:50,040 --> 00:14:52,360
Evet...
259
00:14:52,400 --> 00:14:55,280
tepkim...
reflekstendi.
260
00:14:56,880 --> 00:14:58,800
Anlaman gerekir,
261
00:14:58,800 --> 00:15:00,920
Beni soruşturma altına alacak
veya yasal sorunlar
262
00:15:00,960 --> 00:15:02,920
çıkartma ihtimali
263
00:15:02,960 --> 00:15:06,320
olan bir şeyleri dile
264
00:15:06,360 --> 00:15:08,080
getirmek istemedim.
265
00:15:12,600 --> 00:15:15,280
Buraya geldiğinde
seni taciz ettim.
266
00:15:19,120 --> 00:15:21,440
Ve bunun
için üzgünüm.
267
00:15:24,000 --> 00:15:26,080
Beni bağışlamanı
istiyorum.
268
00:15:28,680 --> 00:15:31,000
Tobias...
269
00:15:32,560 --> 00:15:34,440
bu özrü
kabul ediyor musun?
270
00:15:38,600 --> 00:15:40,880
Ben...
271
00:15:42,640 --> 00:15:44,560
Bilmiyorum.
272
00:15:44,600 --> 00:15:48,320
FBI, savcının sana dava
açmasına karar verdi.
273
00:15:48,360 --> 00:15:51,520
- Niçin?
- Görgü şahidi, Brice Tibbetts'ın cesedini
274
00:15:51,560 --> 00:15:53,800
Alden Kasabasının
dışında bir araziye
275
00:15:53,840 --> 00:15:55,760
atarken seni gördüğünü
iddia ediyor.
276
00:15:55,760 --> 00:15:58,640
ama seni ancak Tibbetts'ı
eyalet sınırına getirdiğini
277
00:15:58,680 --> 00:16:02,240
kanıtlarlarsa yargılayabilirler,
bu da imkânsız.
278
00:16:02,280 --> 00:16:03,920
Diyelim ki cesedi
ben atmış olayım.
279
00:16:03,960 --> 00:16:05,640
Bu benim öldürdüğüm
anlamına gelmez.
280
00:16:05,680 --> 00:16:07,280
Kesinlikle.
281
00:16:07,320 --> 00:16:09,520
Eğer seni idam
koğuşundan uzak tutacaksam,
282
00:16:09,560 --> 00:16:12,440
jürinin kafasını karıştırmamız
gerekecektir.
283
00:16:12,480 --> 00:16:16,240
- Ama Tibbetts'i öldürmediğini söyledin.
- Doğru.
284
00:16:16,240 --> 00:16:19,160
- Öyleyse cesediyle ne yapıyordun?
- Ben değildim.
285
00:16:19,200 --> 00:16:22,480
Tamam ama görgü şahidi
seni teşhis etti, yani...
286
00:16:26,240 --> 00:16:28,320
Catherine,
ben değildim.
287
00:16:28,360 --> 00:16:30,720
Tanığın söylediğine göre
gece yarısıymış, değil mi?
288
00:16:30,760 --> 00:16:32,320
Gece ışık yoktur.
289
00:16:32,360 --> 00:16:35,120
Birden bire röntgen ışınlarıyla mı
görmeye başlamış?
290
00:16:35,160 --> 00:16:38,080
Tanrım. Keller,
bana ihtiyacın yok,
291
00:16:38,120 --> 00:16:41,320
sen kendi davanı savunabilirsin.
292
00:16:42,640 --> 00:16:45,480
- Çok sevimlisin.
- O kadar çok değil.
293
00:16:48,280 --> 00:16:50,880
Mahkeme çağrısı yarın.
294
00:16:50,920 --> 00:16:52,840
Şehre ufak bir
gezintiye hazır mısın?
295
00:16:52,880 --> 00:16:54,440
Burayı nasıl bırakabilirim?
296
00:16:54,480 --> 00:16:56,040
Tanrım, bilmiyorum.
297
00:16:57,040 --> 00:16:58,480
Gardiyan?
298
00:17:00,120 --> 00:17:01,600
Sabaha görüşürüz.
299
00:17:02,560 --> 00:17:04,520
Toby'i görecek misin?
300
00:17:04,560 --> 00:17:06,320
Evet.
301
00:17:06,360 --> 00:17:09,200
Onunla ilgili komik
bir rüya gördüğümü söyle.
302
00:17:09,200 --> 00:17:12,120
Devlet Başkanı olmuştu.
303
00:17:26,280 --> 00:17:28,280
Benim ikimiz hakkında
bir rüyam var.
304
00:17:31,120 --> 00:17:32,440
Öyle mi?
305
00:17:32,480 --> 00:17:34,680
Gladyatörmüşüz.
306
00:17:35,760 --> 00:17:37,880
Senin ismin Sextus'muş.
307
00:17:37,920 --> 00:17:39,880
Benimki de Cunnilinga.
(Kadına yapılan oral seks)
308
00:17:42,520 --> 00:17:46,040
Tanrım, seni
görmek güzel.
309
00:17:46,080 --> 00:17:48,000
Evet, seni de.
310
00:17:49,200 --> 00:17:50,760
Bu sabah Holly ile konuştum,
311
00:17:50,800 --> 00:17:52,920
seninle ve oğlun
Brad'le "Macera Kasabasında"
312
00:17:52,960 --> 00:17:55,800
güzel vakit geçirdiğini
söyledi.
313
00:17:55,840 --> 00:17:58,280
Mükemmel bir çocuk.
314
00:17:58,320 --> 00:18:00,000
Keller'la toplantın
nasıl geçti?
315
00:18:00,040 --> 00:18:01,960
Güzel.
316
00:18:02,000 --> 00:18:03,800
Güzel.
317
00:18:03,840 --> 00:18:06,080
Sağlam bir savunma
kurmak yolundayız.
318
00:18:11,600 --> 00:18:13,960
Toby, seninle cinayetler
hakkında hiç konuşmadı, değil mi?
319
00:18:14,000 --> 00:18:15,880
Hayır.
320
00:18:17,120 --> 00:18:19,280
Onu korumak için bana
yalan söylemezsin, değil mi?
321
00:18:19,320 --> 00:18:20,920
Hayır.
322
00:18:23,560 --> 00:18:25,200
Tamam.
323
00:18:26,440 --> 00:18:28,160
Görüşürüz.
324
00:18:31,600 --> 00:18:34,040
Catherine, Keller...
325
00:18:34,080 --> 00:18:36,360
bana bir mesaj
yollamadı, değil mi?
326
00:18:37,320 --> 00:18:38,760
Hayır.
327
00:18:43,440 --> 00:18:45,240
Bunu iki şekilde
yapabiliriz kıymetlim.
328
00:18:45,280 --> 00:18:48,360
İkisi de aynı şekilde bitecek:
Sikimi kıçına sokarak.
329
00:18:52,320 --> 00:18:55,240
Beecher, seninle
konuşmalıyım.
330
00:18:56,880 --> 00:18:59,720
- Bak...
- Toplantı sırasında söylemek istemedim.
331
00:18:59,760 --> 00:19:02,760
Robson'ı senin oğlana, Guenzel'a
tecavüz etmemesi için ikna etmeye çalıştım.
332
00:19:02,800 --> 00:19:05,640
Ama Robson'ı bilirsin,
inatçıdır.
333
00:19:05,680 --> 00:19:08,200
Her neyse, Sicilyalılar ona
engel oldular, buna memnunum.
334
00:19:09,840 --> 00:19:11,360
Memnun musun?
335
00:19:11,400 --> 00:19:14,160
Tam olarak
memnuniyet değil belki.
336
00:19:14,200 --> 00:19:16,360
Senin gibiyim.
337
00:19:16,400 --> 00:19:18,120
Tamamen değiştim.
338
00:19:18,160 --> 00:19:21,040
Hayatımdaki boklukları
kesmeye çalışıyorum,
339
00:19:21,040 --> 00:19:24,800
ama Oz'dayız,
biliyorsun.
340
00:19:24,840 --> 00:19:27,440
Çoğunu bırakamadığımı
fark ettim,
341
00:19:27,480 --> 00:19:29,240
ama bazı
şeyleri yapabilirim.
342
00:19:29,280 --> 00:19:31,560
Neler olduğunu
duydum.
343
00:19:31,600 --> 00:19:33,560
Müdür Keller'ı görmene
izin vermiyor.
344
00:19:33,600 --> 00:19:37,640
Sana teklifim
gelecek posta dağıtımında...
345
00:19:37,680 --> 00:19:39,600
Keller'a senden
bir mektup götürmek.
346
00:19:41,920 --> 00:19:45,320
Bunu yapar mısın?
Yapar mısın?
347
00:19:45,360 --> 00:19:47,520
Sen yazmana bak,
ben götürürüm.
348
00:19:49,400 --> 00:19:51,480
Ben...
349
00:19:51,520 --> 00:19:53,760
Ne? Şaşırdın mı?
Şoka mı girdin?
350
00:19:55,320 --> 00:19:57,000
Şüphelendim.
351
00:19:57,040 --> 00:20:01,600
Şüphelenmek için
her hakkın var.
352
00:20:01,640 --> 00:20:03,560
Ama iki oğlumun
353
00:20:03,600 --> 00:20:06,600
mezarı üzerine
yemin ederim,
354
00:20:06,640 --> 00:20:09,240
sadece geçmişimizi
düzeltmek istiyorum.
355
00:20:11,280 --> 00:20:14,800
Vicdanımı temizleyerek
hayatıma devam edebilmek istiyorum.
356
00:20:24,040 --> 00:20:25,880
Merhaba Keller.
357
00:20:27,480 --> 00:20:30,040
Schillinger,
eski dostum.
358
00:20:31,440 --> 00:20:33,520
Eski karılarından birisinden
bir paket var,
359
00:20:33,560 --> 00:20:37,200
"Sports lllustrated" dergisinden
abonelik yenileme mektubu...
360
00:20:38,560 --> 00:20:41,120
ve bu da,
Beecher'dan.
361
00:20:47,280 --> 00:20:48,960
Ne oynuyoruz?
362
00:20:49,000 --> 00:20:50,760
Oyun yok.
363
00:20:55,760 --> 00:20:56,960
Yarın eğer istersen,
364
00:20:57,000 --> 00:20:58,760
senin mektubunu
da Beecher'a götürürüm.
365
00:21:10,840 --> 00:21:12,880
Işıkları söndür!
366
00:21:17,680 --> 00:21:19,400
Adam?
367
00:21:20,400 --> 00:21:22,200
Her şey
yolunda mı?
368
00:21:22,240 --> 00:21:24,080
Bütün akşam
tek kelime etmedin.
369
00:21:25,080 --> 00:21:27,280
İbneliğin Oz'a gelmeden
önce mi başladı,
370
00:21:27,320 --> 00:21:29,480
yoksa burada mı
başladın?
371
00:21:29,520 --> 00:21:31,160
Ne?
372
00:21:31,200 --> 00:21:33,960
İnsanlarla konuştum.
Kimi hikâyeler işittim, doğrular mı?
373
00:21:34,000 --> 00:21:36,360
Ne duyduğuna bağlı.
374
00:21:36,400 --> 00:21:39,640
İlk geldiğin zamanlarda
Schillinger'ın kahpesiymişsin.
375
00:21:40,960 --> 00:21:44,080
- Evet.
- Sonra Keller diye birisinin kahpesi mi oldun?
376
00:21:44,120 --> 00:21:46,640
Hayır... Kahpe denemez.
377
00:21:46,680 --> 00:21:49,040
Ne denir,
kız arkadaşı mı?
378
00:21:50,560 --> 00:21:54,600
İnsanlar olayları en
basit formuna indirip anlatırlar.
379
00:21:54,640 --> 00:21:56,640
Ya ibnesindir
ya da değilsindir.
380
00:21:56,680 --> 00:21:58,840
Ve eğer ibneyesen,
normalmişsin gibi
381
00:21:58,880 --> 00:22:00,560
rol yapacağına,
beni haklı nedenlerle
382
00:22:00,600 --> 00:22:03,280
savunuyormuş gibi yapacağına
bana söylemeliydin.
383
00:22:03,320 --> 00:22:05,440
Adam, seni haklı
nedenlerle savunuyorum.
384
00:22:05,480 --> 00:22:07,480
- Geri dur!
- Saçmalama, götlük etme.
385
00:22:07,520 --> 00:22:09,600
Hoşuna giderdi, değil mi?
Götüme yaklaşmak?
386
00:22:09,640 --> 00:22:10,600
Siktir kes sesini!
387
00:22:12,160 --> 00:22:14,280
Siktir çekil üstümden,
sikik ibne!
388
00:22:14,320 --> 00:22:17,200
- Kes şunu. Kes şunu.
- Bırak beni! Bırak beni!
389
00:22:17,240 --> 00:22:19,920
- Ayrılın!
- Bu sikik ibneyi istemiyorum!
390
00:22:19,960 --> 00:22:21,920
Sana söylüyorum,
bu ibne bana saldırdı.
391
00:22:21,960 --> 00:22:24,640
Onunla bir gece daha
aynı hücrede kalmak istemiyorum.
392
00:22:24,680 --> 00:22:27,200
Peki. Ama Em City'deki
bütün koğuşlar dolu olduğundan,
393
00:22:27,240 --> 00:22:30,720
ve senin de biraz davranış sorunların
olduğundan dolayı kafese gideceksin.
394
00:22:30,760 --> 00:22:33,880
Ben mi? Bir şey yapmadım ki?
Çekin ellerinizi pislikler!
395
00:22:33,920 --> 00:22:35,600
Çocuğun sorunları var.
396
00:22:35,640 --> 00:22:38,120
Bir kıza tecavüz edip,
öldüresiye dövdü.
397
00:22:38,160 --> 00:22:39,720
Biliyorum.
398
00:22:39,760 --> 00:22:42,840
Adam'ın ailesini
uzun süredir tanıyorum.
399
00:22:42,880 --> 00:22:44,800
Biliyorum, bu yüzden
seni destekçisi yaptım,
400
00:22:44,840 --> 00:22:47,840
ama onu Em City'ye getirerek
hata yaptığımı düşünmeye başlıyorum.
401
00:22:47,880 --> 00:22:50,240
- Belki de onu yollamalıyım.
- Yapma.
402
00:22:51,520 --> 00:22:53,240
Onu düzeltebilirim.
403
00:22:53,280 --> 00:22:56,320
- Bana bir şans ver.
- Tamam, tek bir şans.
404
00:23:06,160 --> 00:23:07,480
İbne.
405
00:23:07,520 --> 00:23:08,840
İbne.
406
00:23:08,880 --> 00:23:10,800
İbne.
407
00:23:10,800 --> 00:23:12,360
İbne.
408
00:23:12,400 --> 00:23:13,800
İbne!
409
00:23:13,840 --> 00:23:15,080
İbne!
410
00:23:15,120 --> 00:23:16,600
İbne!
411
00:23:16,640 --> 00:23:18,000
İbne!
412
00:23:18,040 --> 00:23:19,680
İbne!
413
00:23:19,720 --> 00:23:20,920
İbne!
414
00:23:20,960 --> 00:23:22,280
İbne!
415
00:23:22,320 --> 00:23:24,240
İbne!
416
00:23:24,240 --> 00:23:26,240
İbne!
417
00:23:26,280 --> 00:23:27,720
İbne!
418
00:23:27,760 --> 00:23:29,000
İbne!
419
00:23:29,040 --> 00:23:30,320
İbne!
420
00:23:30,360 --> 00:23:31,560
İbne!
421
00:23:31,600 --> 00:23:34,000
Keller'la yüz yüze görüşebilmeniz
için bir yol buldum.
422
00:23:34,040 --> 00:23:36,160
Öyle mi, nasılmış?
423
00:23:36,200 --> 00:23:37,760
Benim için
posta bölümünde çalış.
424
00:23:37,800 --> 00:23:40,320
Gözaltı bölümüne posta
götürmene izin veririm.
425
00:23:40,360 --> 00:23:42,480
Rahibe Pete'i bırakmalı mıyım?
426
00:23:42,520 --> 00:23:43,920
Evet, buna mecbursun.
427
00:23:43,960 --> 00:23:45,360
Ve Keller'ı mı göreceğim?
428
00:23:45,360 --> 00:23:46,560
Her gün.
429
00:23:46,600 --> 00:23:48,480
Tamam.
430
00:23:48,520 --> 00:23:51,040
Sadece karşılık olarak
senden bir şey istiyorum.
431
00:23:51,080 --> 00:23:52,840
Neymiş?
432
00:23:52,880 --> 00:23:55,200
Oğlan.
Oğlanı bana ver.
433
00:23:56,880 --> 00:23:58,280
Ne?
434
00:23:58,320 --> 00:24:00,600
Sicilyalılara geri çekilmelerini
söyle ve oğlanı bana ver,
435
00:24:00,640 --> 00:24:03,440
ona ne istersem
onu yapacağım.
436
00:24:03,480 --> 00:24:05,960
Bütün mesele
buydu değil mi?
437
00:24:06,000 --> 00:24:07,600
Ne demek istiyorsun?
438
00:24:07,640 --> 00:24:09,720
"Davranışlarımı değiştirmek
istiyorum" saçmalıkları.
439
00:24:09,760 --> 00:24:11,880
Biliyorsun...
440
00:24:11,920 --> 00:24:13,880
Nerdeyse inanıyordum.
441
00:24:13,920 --> 00:24:15,680
Doğruyu söylüyorum.
442
00:24:15,720 --> 00:24:17,760
Ama gerçekten
bu konumuz dışı.
443
00:24:17,800 --> 00:24:20,120
Sorununa pratik
bir çözümüm var.
444
00:24:20,160 --> 00:24:22,920
Benden, en çok
istediğim şey karşılığında
445
00:24:22,960 --> 00:24:24,280
Adam'a, bana yaşattığın
korkuların
446
00:24:24,320 --> 00:24:27,040
aynısını yaşatmama izin
vermemi mi istiyorsun? Olmaz.
447
00:24:27,080 --> 00:24:29,200
Keller için bile mi?
448
00:24:29,240 --> 00:24:30,480
Keller için bile olmaz.
449
00:24:30,520 --> 00:24:34,000
Kabul etmem lazım
şaşırdım.
450
00:24:34,040 --> 00:24:35,840
Karakterinin gücüne
hayranım.
451
00:24:35,880 --> 00:24:38,880
Kararına saygılıyım. Konuyu
burada bırakalım.
452
00:24:38,920 --> 00:24:41,240
Evet ama sen
hiçbir şeyi bırakmazsın.
453
00:24:42,560 --> 00:24:45,480
Kimse bir gecede
değişemez.
454
00:24:45,520 --> 00:24:47,560
Sebzelerini
muhakkak ye.
455
00:24:51,160 --> 00:24:53,720
Geleceğin müneccimi
yanıltamayacağını
456
00:24:53,720 --> 00:24:55,720
kim söyleyebilir ki?
457
00:24:57,840 --> 00:25:01,320
Diyelim ki size âşık
olacağınızı söylüyor.
458
00:25:01,360 --> 00:25:03,080
Ama size
sevgilinizin
459
00:25:03,120 --> 00:25:05,520
kanserden öleceğini
söylemiyor
460
00:25:05,560 --> 00:25:08,040
ve onun yıllar önce kaybettiğiniz
kardeşiniz olduğunu,
461
00:25:08,080 --> 00:25:09,880
ve bir seri katil olduğunu.
462
00:25:09,920 --> 00:25:12,040
Çünkü müneccim bunu
bilmez.
463
00:25:12,080 --> 00:25:16,040
Ya Tanrı, ruhlar
veya her ne haltsa
464
00:25:16,080 --> 00:25:19,480
müneccime konunun
sadece yarısını söylüyorsa...
465
00:25:20,680 --> 00:25:22,480
gerçeğin yarısını?
466
00:25:24,480 --> 00:25:26,760
- Lanet cuma günü.
- Lanet cuma günü mü?
467
00:25:26,800 --> 00:25:29,760
Evet, hafta sonu geldiği için
mutlu olmam gerektiğini düşünebilirsin.
468
00:25:29,800 --> 00:25:34,200
Ama Oz'da, cuma günleri kendimi
fena sikilmiş hissediyorum.
469
00:25:34,240 --> 00:25:36,360
Maaş günü.
470
00:25:36,400 --> 00:25:38,480
Buna maaş
denir mi bilemem.
471
00:25:38,520 --> 00:25:40,760
Saçma bir maaş
alıyoruz,
472
00:25:40,800 --> 00:25:43,800
kongredeki o ibnelerin
hiç birisi bu paraya çalışmazlardı, değil mi?
473
00:25:43,840 --> 00:25:47,280
- Gülmen lazım.
- Profesyonel basketbol izler misin?
474
00:25:47,320 --> 00:25:50,160
- Basketbol mu?
- Evet.
475
00:25:50,200 --> 00:25:52,520
Sence NBA'deki en kötü
oyuncu kim?
476
00:25:52,560 --> 00:25:54,120
Beyaz herifin tekidir.
477
00:25:54,160 --> 00:25:56,880
Aslında iki ya da üç
beyaz herif birincilik için çekişiyorlardır.
478
00:25:56,920 --> 00:25:58,600
Bu seni sinirlendiriyor olmalı.
479
00:25:58,640 --> 00:26:00,560
O hödüklerin basketbol
oynadığını görmek,
480
00:26:00,560 --> 00:26:03,440
- daha iyi olduğunu bilmek?
- Neden sinirleneyim ki?
481
00:26:03,480 --> 00:26:05,320
NBA'de oynayan en kötü
oyuncu bile olabilmek
482
00:26:05,360 --> 00:26:08,000
için ne kadar iyi bir oyuncu
olmalısın, biliyor musun? Olağanüstü olmalısın.
483
00:26:08,040 --> 00:26:10,040
Bunun farkındayım,
benim söylediğim...
484
00:26:10,080 --> 00:26:12,560
Benim söylemeye
çalıştığım şey, NBA'deki en kötü
485
00:26:12,600 --> 00:26:15,720
oyuncu bile yılda
330,000 $ kazanıyor.
486
00:26:15,760 --> 00:26:18,280
- Vay canına.
- Devlet kesintilerini düş,
487
00:26:18,320 --> 00:26:19,760
menajerine % 4 veriyorsun,
488
00:26:19,760 --> 00:26:22,200
en kötü halde bile
160 bin sana kalıyor.
489
00:26:22,240 --> 00:26:24,840
Bırak 150,
hatta 140 olsun,
490
00:26:24,880 --> 00:26:26,760
10 binini
otuz bire harcamış ol.
491
00:26:26,800 --> 00:26:30,440
Cebinde 140,000 $
nakit para oluyor.
492
00:26:30,480 --> 00:26:33,080
Dave, seni sinirlendirmek
istememiştim.
493
00:26:35,120 --> 00:26:36,960
Senin yüzünden değil.
494
00:26:37,000 --> 00:26:38,720
Sadece lanet Cuma günü.
495
00:26:38,760 --> 00:26:40,680
Bütün kan testleri
negatif çıktı.
496
00:26:40,720 --> 00:26:42,560
Üç ay sonra bir
daha test yapacağız.
497
00:26:42,600 --> 00:26:44,360
Ya Martinez,
onun sonuçları nasıl?
498
00:26:44,400 --> 00:26:46,880
AIDS hastası değil,
sorduğun buysa tabii.
499
00:26:46,920 --> 00:26:48,280
Sana atmış
olduğu kan
500
00:26:48,320 --> 00:26:50,080
kendisine ait
olmak zorunda değil.
501
00:26:52,880 --> 00:26:54,560
Neden bana
saldırdın pislik?
502
00:26:54,600 --> 00:26:56,480
Çünkü pislik sensin
pislik.
503
00:26:56,560 --> 00:26:57,880
Kes şunu!
504
00:26:57,920 --> 00:26:59,920
Bu ibneye
senin vurman sorun
505
00:26:59,960 --> 00:27:02,000
olmuyor da ben
vurunca mı oluyor?
506
00:27:05,480 --> 00:27:06,880
Memur Brass?
507
00:27:06,920 --> 00:27:08,880
Memur Brass?
508
00:27:08,920 --> 00:27:11,160
- Ne?
- Piyango biletimi aldınız mı?
509
00:27:11,200 --> 00:27:13,960
Ne?
Evet, evet.
510
00:27:16,080 --> 00:27:18,960
Neredeyse zamanı geldi, çok heyecanlıyım.
Sen nasılsın Bob?
511
00:27:19,000 --> 00:27:20,400
Niye heyecanlısın?
512
00:27:20,440 --> 00:27:22,120
Sayısal loto çekilişi,
2 Milyon $,
513
00:27:22,160 --> 00:27:25,160
eğer kazanacak olursan
torununa tedavi arayacaktın.
514
00:27:25,200 --> 00:27:26,440
Nasıl olur da
heyecanlanmazsın?
515
00:27:26,480 --> 00:27:28,440
Ya Tanrı bana doğru
numaraları vermediyse?
516
00:27:28,480 --> 00:27:31,000
Ya kazanamazsam?
517
00:27:33,000 --> 00:27:34,920
Küçük Alex ölecektir.
518
00:27:39,280 --> 00:27:41,480
Bugünkü numaralar
loto küresinin içindeki
519
00:27:41,520 --> 00:27:43,520
numaralanmış 51 top
arasından
520
00:27:43,560 --> 00:27:45,520
rasgele çekilecek.
521
00:27:45,560 --> 00:27:48,160
Yani millet,
hazır olun,
522
00:27:48,200 --> 00:27:50,800
çünkü çekiliş
anı geldi.
523
00:27:55,120 --> 00:27:56,560
Eğer sizin
numaranız çekilirse,
524
00:27:56,600 --> 00:28:00,080
2 milyon $'ı kazanan
şanslı siz olabilirsiniz.
525
00:28:00,120 --> 00:28:03,080
İlk numaramız...
yedi.
526
00:28:04,560 --> 00:28:06,120
Yedi Bob,
bu tuttu.
527
00:28:08,000 --> 00:28:09,400
İkinci numaramız...
528
00:28:09,440 --> 00:28:11,600
On.
529
00:28:11,640 --> 00:28:13,840
İki etti.
530
00:28:15,520 --> 00:28:17,080
Üç.
531
00:28:21,360 --> 00:28:22,960
Dördüncü numara...
532
00:28:25,640 --> 00:28:27,120
49.
533
00:28:28,680 --> 00:28:30,280
Dörtte dört.
534
00:28:31,880 --> 00:28:33,720
Beşinci numaramız...
535
00:28:35,040 --> 00:28:36,520
30.
536
00:28:37,760 --> 00:28:39,200
Ve son numaramız,
537
00:28:39,280 --> 00:28:42,280
2 Milyon Doların
galibi...
538
00:28:44,080 --> 00:28:45,640
51.
539
00:28:52,120 --> 00:28:55,800
Hassiktir, benimle
dalga mı geçiyorsun?
540
00:28:55,840 --> 00:29:00,040
Evet! Ulu Tanrım,
kazandım!
541
00:29:00,080 --> 00:29:02,760
- Kazandın mı?
- Evet, kazandım!
542
00:29:02,800 --> 00:29:04,520
Kahretsin, evet!
543
00:29:04,560 --> 00:29:06,760
Siktir!
544
00:29:08,880 --> 00:29:11,080
Evet!
Siktir!
545
00:29:13,600 --> 00:29:15,400
Siktir!
546
00:29:15,440 --> 00:29:17,480
Kahretsin!
Siktir!
547
00:29:17,520 --> 00:29:19,920
Evet!
548
00:29:36,520 --> 00:29:38,040
Biliyorum, çılgınca.
549
00:29:38,080 --> 00:29:39,880
Evet, tamam,
tamam.
550
00:29:39,920 --> 00:29:41,480
Tamam, hoşça kal.
551
00:29:41,520 --> 00:29:43,280
Evet.
552
00:29:45,520 --> 00:29:47,680
Rebadow bütün
gün söylendi.
553
00:29:47,720 --> 00:29:50,520
Söylediğine göre lotoyu Brass
kazanmamış, kendisi kazanmış.
554
00:29:50,560 --> 00:29:52,680
Öyle mi?
Tamam.
555
00:29:52,720 --> 00:29:54,840
Tamam,
içeriye al.
556
00:29:58,080 --> 00:30:00,480
- Bob.
- Memur Brass'la konuşmam lazım.
557
00:30:00,560 --> 00:30:02,320
- Bekliyorum.
- Sakin ol, sakin ol.
558
00:30:02,360 --> 00:30:05,440
7-10-3-49-30-51,
bunlar benim sayılarım.
559
00:30:05,480 --> 00:30:07,560
Memur Brass'tan
bana bilet almasını istemiştim.
560
00:30:07,600 --> 00:30:11,560
Bob, kazanan
numaraları ezberlemiş olman...
561
00:30:11,600 --> 00:30:14,160
Bana inanmıyor musun?
Memur Brass'a sor.
562
00:30:16,200 --> 00:30:19,160
- Sen ciddi misin?
- Torunumu üstüne yemin ederim.
563
00:30:19,200 --> 00:30:21,800
Evet Bob,
Dave Brass burada değil.
564
00:30:21,840 --> 00:30:23,840
Kazandığını öğrenince
buradan gitti.
565
00:30:23,880 --> 00:30:27,480
Dolabına gitmedi.
Mesai saatini işlemedi.
566
00:30:27,520 --> 00:30:29,240
Onu bulamaz mısın?
567
00:30:31,760 --> 00:30:33,600
Ne yapabileceğime
bir bakayım.
568
00:30:35,680 --> 00:30:37,160
Bir vitrine
yürürsünüz,
569
00:30:37,200 --> 00:30:39,880
içeriden bir
müneccim size el eder.
570
00:30:39,920 --> 00:30:42,280
Saçma olduğunu
bilmenize rağmen girersiniz.
571
00:30:42,320 --> 00:30:44,160
Kartları açarken,
572
00:30:44,200 --> 00:30:46,040
kendinize
"Saçmalık bu" dersiniz.
573
00:30:46,080 --> 00:30:49,840
Ve birden tam da
duymak istediğiniz şeyi söyler.
574
00:30:49,880 --> 00:30:52,440
Biraz daha
yaklaşırsınız,
575
00:30:52,480 --> 00:30:56,200
umut ederek, dua okuyarak
gerçeği bilmesini istersiniz.
576
00:30:56,240 --> 00:30:58,400
Evet, direkt
işten çıkıp geldim.
577
00:30:58,440 --> 00:31:00,960
Oswald Islah Tesisinde
infaz memuruyum.
578
00:31:01,000 --> 00:31:02,400
Aslında artık değilim.
579
00:31:02,440 --> 00:31:05,760
İşi bıraktım.
580
00:31:06,880 --> 00:31:08,680
Kazandım!
581
00:31:13,760 --> 00:31:16,920
Tim, Brass'tan
haber aldın mı?
582
00:31:16,960 --> 00:31:18,280
Hayır, kimsenin
bir bilgisi yok.
583
00:31:18,320 --> 00:31:20,080
Ne ailesinin,
ne de kız arkadaşının.
584
00:31:20,120 --> 00:31:21,960
Piyango idaresinden
çıkmış
585
00:31:22,000 --> 00:31:24,120
ve doğrudan
bir uçağa atlamış.
586
00:31:24,160 --> 00:31:25,600
Kahretsin.
587
00:31:27,360 --> 00:31:29,040
Çekiliş sırasında
Brass'la beraberdim.
588
00:31:29,080 --> 00:31:31,080
Kazandığı için
aklını kaçırmış gibiydi,
589
00:31:31,120 --> 00:31:33,440
yani bilirsin olması gerektiği gibi.
Ama şimdi düşününce,
590
00:31:33,480 --> 00:31:36,680
kendi kendine "Rebadow'u
siktir et" demiş olmalı.
591
00:31:36,720 --> 00:31:39,240
Söylemem lazım, eğer Brass'ın
yerinde olsaydım ve buradaki eşeklerden
592
00:31:39,280 --> 00:31:42,040
birisi benden istemiş
olsaydı aynısını yapardım.
593
00:31:42,080 --> 00:31:43,720
Ama bunu Rebadow
gibi birisine yapmak,
594
00:31:43,760 --> 00:31:46,360
bilirsin, torunu ölmek üzere
ve ona bir lokma bile vermemesi...
595
00:31:46,400 --> 00:31:48,040
Yani herifin
hiçbir hissi yokmuş.
596
00:31:48,080 --> 00:31:49,600
Brass iyi birisiydi.
597
00:31:49,640 --> 00:31:51,880
Görünüşe göre
o kadar da iyi değilmiş.
598
00:31:51,920 --> 00:31:53,800
Vahue'ye karşı
basketbol oynadığımızda,
599
00:31:53,840 --> 00:31:55,480
onu tanıdım.
600
00:31:55,520 --> 00:31:58,840
Tanıdığım en dürüst, ahlaklı kişiydi.
601
00:31:58,880 --> 00:32:02,120
Demek iki milyon
böyle bir şey yaptırabiliyor.
602
00:32:02,160 --> 00:32:04,360
Hayır, para yüzünden değil,
aldatılmış hissetti.
603
00:32:04,400 --> 00:32:07,600
Karşısına NBA'den devasa
bir teklif geldi
604
00:32:07,640 --> 00:32:09,800
ve biz ona "Hayır, hayır,
sen Oz'da çalışıyorsun" dedik.
605
00:32:09,840 --> 00:32:12,840
"Aşil tendon hiçbir
neden yokken kesilip kopartıldı,
606
00:32:12,880 --> 00:32:14,920
çünkü McManus çenesini
kapalı tutamadı."
607
00:32:14,960 --> 00:32:17,480
Kendini sonsuza kadar
olanlar yüzünden suçlayacak mısın?
608
00:32:17,520 --> 00:32:19,200
Evet.
609
00:32:19,240 --> 00:32:21,960
Dave Brass, Oz'a geldi
ve iş başvurusu formunu doldurdu.
610
00:32:22,000 --> 00:32:24,360
Kimse onu
buna zorlamadı, değil mi?
611
00:32:24,400 --> 00:32:26,240
Bacağı mahvoldu, çok kötü.
612
00:32:26,280 --> 00:32:29,360
Ama burası maksimum
güvenlikli bir cezaevi.
613
00:32:29,400 --> 00:32:32,720
Herif sinirlendi ve üzerine bok
fırlattı, AIDS olabilirdi.
614
00:32:32,720 --> 00:32:35,320
Bu kahrolası bir topal
olmasından daha kötü olurdu.
615
00:32:35,360 --> 00:32:36,640
Ama ne var biliyor musun?
616
00:32:36,680 --> 00:32:38,440
Başvuru formunu
doldurmuştu.
617
00:32:39,720 --> 00:32:41,920
Tim, her gece
618
00:32:41,960 --> 00:32:44,040
dizlerimin üzerine çöküp
Tanrı'ya dua ediyorum,
619
00:32:44,080 --> 00:32:45,800
işe geldiğimde
bıçaklanmayayım diye.
620
00:32:45,840 --> 00:32:48,520
Ama olursa ne olacak?
Buradaki lanet hayvanlardan birisi
621
00:32:48,560 --> 00:32:50,000
beni öldürürse ne olacak?
622
00:32:50,040 --> 00:32:52,360
Beni Oz'a getirdiğin için
kendini mi suçlayacaksın?
623
00:32:52,400 --> 00:32:55,200
Eğer suçlarsan
aptalsın demektir.
624
00:32:55,240 --> 00:32:57,600
Başvuru formunu doldurdum.
625
00:33:09,000 --> 00:33:10,400
Dışarısı soğuk, değil mi?
626
00:33:10,440 --> 00:33:12,520
Bana mı söylüyorsun.
627
00:33:12,560 --> 00:33:15,360
Keşke benimde kör köpeklerindeki
gibi bir kürküm olsaydı.
628
00:33:15,400 --> 00:33:18,880
- Rehber köpek demeyi tercih ediyoruz.
- Aradaki fark ne?
629
00:33:18,920 --> 00:33:20,680
Sen vali için çalışıyorsun.
630
00:33:20,720 --> 00:33:23,400
Politik konuşmanın
gerekliliğini biliyorsundur.
631
00:33:23,440 --> 00:33:26,280
Program nasıl gidiyor?
632
00:33:26,320 --> 00:33:29,640
İnsanın en iyi dostu
olduklarını kanıtlıyorlar.
633
00:33:29,680 --> 00:33:33,000
Üçü de inanılmaz
ümitsiz mahkûmlardı,
634
00:33:33,040 --> 00:33:34,960
üçü de mükemmel bir
iş çıkartıyorlar.
635
00:33:35,000 --> 00:33:37,440
Etkilendim.
636
00:33:37,480 --> 00:33:39,240
Şüphecileri
çoğu öyledir.
637
00:33:39,280 --> 00:33:40,720
Sonra görüşürüz.
638
00:34:00,720 --> 00:34:02,600
Hey, Layla.
639
00:34:02,640 --> 00:34:04,840
Bu sabah burası
çok sıcak.
640
00:34:06,520 --> 00:34:09,520
Layla.
641
00:34:09,560 --> 00:34:11,040
Lay...
642
00:34:18,760 --> 00:34:22,760
Septisemi, böbrek rahatsızlığı var.
Septik şoka girmiş halde.
643
00:34:22,800 --> 00:34:25,440
Ateşini 40 derecenin altına
düşürmeyi başlattık.
644
00:34:25,480 --> 00:34:28,080
Nasıl bir şey?
Viral mi? Bulaşıcı mı?
645
00:34:28,120 --> 00:34:30,800
Hayır, bakteriyel. Sık sık
belden aşağısı felçliler
646
00:34:30,840 --> 00:34:32,320
böbrek yetmezliğine
meyillidirler
647
00:34:32,360 --> 00:34:34,440
özellikle de kendilerine
iyi bakmazlarsa.
648
00:34:34,480 --> 00:34:37,520
Bekle. Augustus kendisine
bakmak konusunda deli gibidir.
649
00:34:37,560 --> 00:34:40,160
- Başka bir durum var.
- Nedir?
650
00:34:40,200 --> 00:34:44,240
Kanında yüksek miktarda
eroin var.
651
00:34:47,040 --> 00:34:49,920
Herkes geriye.
Bileğinizi sabit tutun.
652
00:34:50,000 --> 00:34:52,920
Bu da nedir adamım?
653
00:34:52,960 --> 00:34:55,440
Bayan Sally'nin
yeni programı "Sallycise."
654
00:34:55,480 --> 00:34:58,120
- Sağlık ve egzersiz programı.
- Benim kaslarımdan birisi
655
00:34:58,160 --> 00:35:00,720
- büyümeye başladı bile.
- Hill'den haber var mı?
656
00:35:00,760 --> 00:35:02,120
Augustus iyileşecek mi?
657
00:35:02,160 --> 00:35:04,640
Ne oldu?
Aşırı doz mu adamım?
658
00:35:04,680 --> 00:35:06,480
McManus, Augustus nasıl?
659
00:35:06,520 --> 00:35:07,720
Durumu nasıl?
660
00:35:07,760 --> 00:35:09,440
Seni orospu çocuğu.
661
00:35:09,480 --> 00:35:11,520
Augustus'un kanı
eroinle dolmuş.
662
00:35:11,560 --> 00:35:13,600
Bana bu konuda bildiklerini
anlatacaksın değil mi?
663
00:35:13,640 --> 00:35:16,480
Hiçbir şey bilmiyorum!
Bana ne durumda olduğunu söyle!
664
00:35:16,520 --> 00:35:20,080
Ölüyor. Lanet bir hastane
yatağında yatıp geberiyor.
665
00:35:20,120 --> 00:35:22,520
Öyleyse ne diye burada
dikilip benimle konuşuyorsun?
666
00:35:22,560 --> 00:35:24,200
Uyuşturucuyu kimin verdiğini
bilmek istiyorum.
667
00:35:24,240 --> 00:35:27,320
Hiçbir şey bilmiyorum.
Yemin ederim, bana inanmalısın.
668
00:35:27,360 --> 00:35:29,760
- Ne sikime sana inanayım!
- Yaşlanıyorum!
669
00:35:29,840 --> 00:35:31,560
Uzun zaman önce
ölmem gerekirdi.
670
00:35:31,600 --> 00:35:34,360
Ama yapmayacağım bir şey var,
o çocuktan daha uzun yaşayamam.
671
00:35:34,400 --> 00:35:37,920
Git ve onun için elinden gelen
her şeyi yap, ben de yemin ediyorum
672
00:35:37,960 --> 00:35:41,000
ona eroini veren kişiyi
bulacağım!
673
00:35:41,040 --> 00:35:43,200
Tamam,
ama bulduğunda
674
00:35:43,240 --> 00:35:45,480
doğrudan bana getireceksin.
Beni anladın mı?
675
00:35:52,920 --> 00:35:56,000
- Burr, bizim oğlan nasıl?
- Ona meme mi veriyordun?
676
00:35:56,040 --> 00:35:59,080
Niye, aşırı doz filan mı almış?
Böbrek yetmezliği sanıyordum.
677
00:35:59,120 --> 00:36:02,000
Orospu çocuğunun teki ona
eroin vermiş.
678
00:36:02,000 --> 00:36:04,280
Liste başında da
sen varsın Şair!
679
00:36:04,320 --> 00:36:07,240
Ne, ben mi?
İmkânsız adamım!
680
00:36:07,280 --> 00:36:11,480
Yemin ediyorum,
gerçeği bulacağım.
681
00:36:11,520 --> 00:36:13,280
Araştırmana devam
et serseri,
682
00:36:13,320 --> 00:36:15,080
ama o boku ben
vermedim.
683
00:36:15,120 --> 00:36:17,280
Bir sürü düşmanın var Burr.
684
00:36:17,320 --> 00:36:19,200
Dostlarını suçlamaya
başlamadan önce,
685
00:36:19,280 --> 00:36:21,920
gidip Sicilyalıları ve Baharatçıları
kontrol et.
686
00:36:21,960 --> 00:36:24,200
Yapman gereken bu.
687
00:36:58,440 --> 00:37:01,440
Mahkûm No,
97P528,
688
00:37:01,480 --> 00:37:02,760
Greg Penders,
689
00:37:02,800 --> 00:37:05,680
Mahkûmiyet Tarihi
7 Mayıs 1997,
690
00:37:05,720 --> 00:37:07,600
ihmalkârlıktan ölüme
sebebiyet,
691
00:37:07,640 --> 00:37:10,000
Hüküm 17 yıl,
692
00:37:10,040 --> 00:37:12,360
Şartlı tahliye
9. yılda.
693
00:37:14,320 --> 00:37:15,880
- Haberleri duydun mu?
- Evet, çok kötü.
694
00:37:15,920 --> 00:37:18,120
Augustus, Layla ile
iyi iş çıkartıyordu.
695
00:37:18,160 --> 00:37:20,200
Biftekler ne için?
696
00:37:20,240 --> 00:37:22,760
Bugünkü eğitim için.
697
00:37:22,800 --> 00:37:24,680
Yemek pişirmeyi mi
öğreteceğiz?
698
00:37:24,720 --> 00:37:26,920
Köpeklere kendilerini
tutmayı öğreteceğiz.
699
00:37:26,960 --> 00:37:29,640
Bu konuda önemli olan nokta
köpeğinizin dikkati
700
00:37:29,680 --> 00:37:33,080
daima size odaklı olmalıdır,
701
00:37:33,120 --> 00:37:35,280
bu şekilde köpeğinizi
cezbeden şeyler
702
00:37:35,320 --> 00:37:37,000
olsa bile.
703
00:37:37,040 --> 00:37:38,720
Çiğ et gibi.
704
00:37:38,760 --> 00:37:40,760
Veya kedi ya da
başka köpekler gibi.
705
00:37:40,800 --> 00:37:42,440
Siz ikiniz diğer
tarafa geçin.
706
00:37:53,040 --> 00:37:54,640
Buna imkân yok.
707
00:37:54,680 --> 00:37:56,600
Altı yıldan beridir
biftek görmüyorum,
708
00:37:56,640 --> 00:37:58,280
şimdi sen onu yere koyacaksın,
709
00:37:58,320 --> 00:37:59,680
köpek de yemeyecek mi?
710
00:37:59,720 --> 00:38:01,200
Miguel,
ilk sen başla.
711
00:38:01,240 --> 00:38:04,440
Bırak Julie sana yol
göstersin, ama bifteğe doğru.
712
00:38:04,480 --> 00:38:06,120
Peki ya almaya çalışırsa?
713
00:38:06,160 --> 00:38:08,400
Onu kuvvetle çek
ve "hayır" de.
714
00:38:09,360 --> 00:38:10,520
Hayır!
715
00:38:10,560 --> 00:38:12,400
Julie, hayır!
716
00:38:14,280 --> 00:38:16,000
Akıllı kız,
akıllı kız.
717
00:38:16,040 --> 00:38:17,400
Hadi.
718
00:38:18,560 --> 00:38:20,160
Julie, hayır!
719
00:38:20,200 --> 00:38:21,760
Julie!
720
00:38:21,800 --> 00:38:23,080
Hayır!
721
00:38:23,120 --> 00:38:24,240
Siktir!
722
00:38:24,280 --> 00:38:25,760
Bu biraz zaman alacak.
723
00:38:27,920 --> 00:38:30,040
Güzel it.
724
00:38:30,080 --> 00:38:32,480
9 yaşımdayken ailem
bana bir köpek vermişti,
725
00:38:32,520 --> 00:38:34,600
güzel bir Chesapeake Bay Retriever'ı.
726
00:38:34,640 --> 00:38:36,560
Bir gün köpeğin
kuyruğunu almaya karar verdim.
727
00:38:36,600 --> 00:38:38,800
Almaya mı,
nasıl yani?
728
00:38:38,840 --> 00:38:40,600
- Kesmeye.
- Niye?
729
00:38:40,640 --> 00:38:43,400
Güzel görüneceğini düşünmüştüm.
Mutfaktan kasap bıçağını
730
00:38:43,440 --> 00:38:45,320
aldım ve kuyruğunu
kestim,
731
00:38:45,360 --> 00:38:47,640
kulaklarını kestim,
devam ettim.
732
00:38:47,680 --> 00:38:49,360
Ailem eve
döndüğü zaman,
733
00:38:49,400 --> 00:38:51,960
deliye döndüler...
köpek parçaları her yere yayılmıştı.
734
00:38:52,000 --> 00:38:53,240
Ellerini köpeğimden çek.
735
00:38:53,280 --> 00:38:55,040
- Şaka yapıyorum.
- Umurumda değil,
736
00:38:55,080 --> 00:38:56,800
ellerini lanet
köpeğimden çek.
737
00:38:56,840 --> 00:38:58,440
Dediğini yap Jia.
738
00:39:02,600 --> 00:39:04,320
Bir gün Morales.
739
00:39:04,360 --> 00:39:05,760
Bir gün.
740
00:39:08,280 --> 00:39:09,920
Şimdi de beni
mi koruyorsun?
741
00:39:09,960 --> 00:39:12,160
Hayır, o sarı
çıyandan nefret ediyorum,
742
00:39:12,200 --> 00:39:14,600
ve soracak bir sorum var.
743
00:39:15,800 --> 00:39:17,600
Mukada'yla yakındınız, değil mi?
744
00:39:17,640 --> 00:39:19,920
Evet, ara sıra.
745
00:39:19,960 --> 00:39:21,880
- Bir şeyi merak ediyorum.
- Ne?
746
00:39:21,920 --> 00:39:23,320
Ofisi ne cehennemde?
747
00:39:23,360 --> 00:39:25,760
Açık.
748
00:39:29,560 --> 00:39:31,040
Enrique...
749
00:39:32,400 --> 00:39:34,720
- ne sürpriz.
- Bana mı söylüyorsun?
750
00:39:40,080 --> 00:39:41,440
Güzel mekân.
751
00:39:54,440 --> 00:39:56,040
Evet?
752
00:39:59,160 --> 00:40:01,000
Bir seferinde bir herifi kızarttım.
753
00:40:01,040 --> 00:40:02,640
Bu yüzden geldim.
754
00:40:02,680 --> 00:40:05,360
İşe yaramaz kıçını
trafoya sıkıştırdım.
755
00:40:05,400 --> 00:40:07,560
Öldürmemem için
bana yalvardı.
756
00:40:07,600 --> 00:40:10,040
İşte beni kenara getiren de
bu oldu, yalvarmak.
757
00:40:11,320 --> 00:40:13,240
Şimdi bunun için
pişmanlık duyuyorsun.
758
00:40:13,280 --> 00:40:14,800
Hiç de bile.
759
00:40:14,840 --> 00:40:17,120
Düşünüyorum,
760
00:40:17,160 --> 00:40:20,120
O serserinin son sözlerini
duyan bendim.
761
00:40:21,080 --> 00:40:22,640
Son sözleri bana kaldı.
762
00:40:22,680 --> 00:40:24,360
Anlayamıyorum.
763
00:40:24,400 --> 00:40:27,360
Bence kardeşimin son sözleri de
sende kaldı ve onları istiyorum.
764
00:40:27,400 --> 00:40:31,320
Evet, kazadan hemen önce
kısa bir sohbet yapmıştık.
765
00:40:31,360 --> 00:40:33,040
Seni çok sevdiğini
söylemişti
766
00:40:33,080 --> 00:40:35,360
ve seni göreceği için
çok heyecanlıydı.
767
00:40:35,400 --> 00:40:37,160
Ben de sabırsızlanıyordum.
768
00:40:37,200 --> 00:40:40,320
Gülümseyen yüzü... Annemin
tıpkısıydı.
769
00:40:40,360 --> 00:40:41,800
Bana söylemen
gerekiyor peder,
770
00:40:41,840 --> 00:40:43,720
en azından Annette
mutlu mu öldü?
771
00:40:43,760 --> 00:40:45,960
Çok iyi bir
ruh halindeydi,
772
00:40:46,000 --> 00:40:48,720
sadece evliliğiyle ilgili
sorunları vardı.
773
00:40:48,760 --> 00:40:51,840
- Problemleri mi vardı?
- Evet, haberin yok muydu?
774
00:40:51,880 --> 00:40:54,560
Hayır, ne tip problemler?
775
00:40:54,600 --> 00:40:58,080
Tam olarak
emin değilim.
776
00:40:58,120 --> 00:41:01,160
Belki de en iyisi
kocasıyla konuşmalısın.
777
00:41:01,200 --> 00:41:03,000
Evet.
778
00:41:04,280 --> 00:41:06,320
Evet, bunu yapacağım.
779
00:41:08,960 --> 00:41:10,920
Siktir, dışarıda olduğundan
daha iyi görünüyorsun.
780
00:41:10,960 --> 00:41:12,480
Sen hala bok gibisin.
781
00:41:12,520 --> 00:41:13,640
Zor zamanlar geçirdim,
782
00:41:13,680 --> 00:41:15,720
cenazeyi planlamak filan.
783
00:41:15,760 --> 00:41:18,720
Evet. Annette konusunda
nasılsın?
784
00:41:18,760 --> 00:41:21,240
İyiyim, sanırım.
785
00:41:21,280 --> 00:41:23,280
Yani, o ve ben,
biz...
786
00:41:23,320 --> 00:41:26,360
Hey, biliyorum.
Sürtüğün tekiydi.
787
00:41:28,760 --> 00:41:31,600
Bunu senden duyduğum için ne kadar
mutlu oldum bilemezsin Enrique.
788
00:41:31,640 --> 00:41:34,640
Buraya kadar gelip sana Annette
hakkında yalan söylemek istemiyordum.
789
00:41:34,680 --> 00:41:37,000
Birden bire manken
olmak istedi, değil mi?
790
00:41:37,040 --> 00:41:38,600
Güney sahillerinde
geziyordu,
791
00:41:38,640 --> 00:41:40,200
ve şehirde gördüğü
bütün ajanslara
792
00:41:40,240 --> 00:41:41,920
ve fotoğrafçılara
memelerini gösteriyordu.
793
00:41:41,960 --> 00:41:44,200
Eğer etrafa salındıysa
onu yola getirmeliydin.
794
00:41:44,240 --> 00:41:45,960
Ufacık kıyafetler
giyip duruyordu,
795
00:41:46,000 --> 00:41:47,720
hiç biri bir lastik banttan
daha büyük değillerdi.
796
00:41:49,320 --> 00:41:51,080
- Ne yaptım biliyor musun?
- Ne?
797
00:41:51,120 --> 00:41:54,040
Kolundan bir parça
kestim.
798
00:41:54,080 --> 00:41:57,400
- Kahpe ondan sonra kıyafet giymeye başladı.
- Yola geldi mi?
799
00:41:57,440 --> 00:42:00,520
Hayır. O kız kımıldayan
her şeye bacaklarını açıyordu,
800
00:42:00,560 --> 00:42:02,200
hatta bazen
kımıldamayanlara bile.
801
00:42:02,240 --> 00:42:04,040
Ölüye saygısızlık etmek istemem...
802
00:42:04,080 --> 00:42:07,240
Biliyor musun Javier?
Bir daha edemeyeceksin.
803
00:42:09,040 --> 00:42:12,160
Kardeşim bir azizeydi,
seni orospu çocuğu!
804
00:42:12,200 --> 00:42:13,680
Orospu çocuğu!
805
00:42:15,160 --> 00:42:17,800
- Sikik!
- Bırak onu!
806
00:42:17,840 --> 00:42:19,920
- Seni orospu çocuğu!
- Bırak!
807
00:42:19,960 --> 00:42:21,640
Seni ibne!
808
00:42:41,760 --> 00:42:42,920
Rahip?
809
00:42:42,960 --> 00:42:46,120
Rahip Mukada?
Buraya gelin lütfen.
810
00:42:46,160 --> 00:42:49,760
Benchley Memorial'dan
taburcu edildiğini duymuştum,
811
00:42:49,800 --> 00:42:51,560
bıçak yaran
iyileşiyormuş.
812
00:42:51,600 --> 00:42:53,360
Hoyt nerede?
813
00:42:53,400 --> 00:42:55,120
Hoyt işlediği
cinayetleri itiraf etti.
814
00:42:55,160 --> 00:42:57,120
Bugün idam koğuşuna
götürülecek.
815
00:42:57,160 --> 00:42:59,080
Rahip, ben...
816
00:42:59,120 --> 00:43:02,000
Ben de itiraf etmek
istiyorum.
817
00:43:03,600 --> 00:43:05,760
Tekrar Katolik
olmak istiyorum.
818
00:43:08,040 --> 00:43:09,320
Hayır.
819
00:43:09,360 --> 00:43:10,960
Ne?
820
00:43:11,000 --> 00:43:14,160
Nasıl...
Beni reddedemezsiniz.
821
00:43:14,200 --> 00:43:16,480
Gayet güzel ederim.
822
00:43:16,520 --> 00:43:18,960
İdam koğuşuna
hoş geldin Hoyt.
823
00:43:27,120 --> 00:43:29,720
Eski zamanlarda geleceğini
öğrenmek istediğin zaman
824
00:43:29,760 --> 00:43:32,080
kuzunu alıp büyücüye
götürürmüşsün,
825
00:43:32,120 --> 00:43:34,520
o da kuzuyu başından
kıçına kadar doğrarmış,
826
00:43:34,560 --> 00:43:36,680
ve bağırsaklarına
bakarak geleceğini söylermiş.
827
00:43:36,720 --> 00:43:39,280
Böylece bir şekilde
geleceğin söylenirmiş,
828
00:43:39,320 --> 00:43:41,880
kataraktlı ve dişleri
olmayan bir kadın,
829
00:43:41,920 --> 00:43:44,120
hayvanının kanamasını
seyredermiş.
830
00:43:44,160 --> 00:43:46,520
Bence tüm yaptığın
kuzunu kaybetmek,
831
00:43:46,560 --> 00:43:49,240
bunun da geleceğine hiçbir
yararı yok.
832
00:43:49,280 --> 00:43:50,920
Hayır!
833
00:43:50,960 --> 00:43:53,120
Domuz! Seni sikik domuz!
834
00:43:54,240 --> 00:43:56,720
Hayır! Hayır!
835
00:43:58,680 --> 00:44:00,640
Şiddet olayları gittikçe artıyor.
836
00:44:00,720 --> 00:44:02,960
Her gün yeni bir
kavgaya bulaşıyor.
837
00:44:03,000 --> 00:44:04,480
Onu uyuşturup duramayız.
838
00:44:04,520 --> 00:44:06,200
Öyleyse onu tecritten çıkartın.
839
00:44:06,240 --> 00:44:08,200
Delirmesine neden oluyor.
Geri bana gönderin.
840
00:44:08,240 --> 00:44:10,480
Ryan denedim.
Müdür reddediyor.
841
00:44:10,520 --> 00:44:14,200
- Niye?
- Ryan, kardeşin Li Chen'i öldürdü.
842
00:44:14,240 --> 00:44:16,560
Meşru müdafaaydı,
anneme tecavüz edecekti.
843
00:44:16,600 --> 00:44:18,920
Ama maalesef
bunu ispatlayamıyorsun.
844
00:44:18,960 --> 00:44:20,920
Ve Jia sana söylediklerini
inkâr ediyor.
845
00:44:20,960 --> 00:44:23,320
Sikik çekik piç.
O ibnenin yüzünden
846
00:44:23,360 --> 00:44:25,200
Cyril idam cezası alacak.
847
00:44:25,240 --> 00:44:27,080
Eğer hikâyene
destek olabilecek birisini
848
00:44:27,120 --> 00:44:28,760
bulabilirsen
bir şey olmaz.
849
00:44:28,800 --> 00:44:31,560
Siktir,
öyle birisi var.
850
00:44:31,600 --> 00:44:33,800
Kafam o kadar dağıldı ki
Glen Shupe'u unuttum.
851
00:44:33,840 --> 00:44:36,040
Li'nin annemi
tehdit ettiğini işitti.
852
00:44:36,080 --> 00:44:38,280
Gidip Leo'ya söyleyeyim.
853
00:44:46,240 --> 00:44:48,480
Ona çok özenli
davranmalısın.
854
00:44:48,520 --> 00:44:52,360
Sanki bir kristal
parçasıymış gibi.
855
00:44:52,400 --> 00:44:54,120
Çok kırılgan.
856
00:44:54,160 --> 00:44:56,120
Neye?
857
00:44:56,160 --> 00:44:57,960
Mutluluğa.
858
00:45:05,120 --> 00:45:07,640
Ryan O'Reily'ye, annesine
Li Chen'in tecavüz
859
00:45:07,680 --> 00:45:09,920
edeceğini söyledin mi,
söylemedin mi?
860
00:45:09,960 --> 00:45:11,960
Söylemedim.
861
00:45:12,000 --> 00:45:13,320
Emerald City'ye
geri götürün.
862
00:45:13,360 --> 00:45:15,200
Sanırım koruyucu
gözaltında kalmam lazım.
863
00:45:15,240 --> 00:45:16,440
Tamam.
864
00:45:19,920 --> 00:45:22,280
Leo, yalan söylediği
çok bariz.
865
00:45:22,320 --> 00:45:26,080
Ryan'a Li Chen'den
bahsetti.
866
00:45:26,160 --> 00:45:28,400
Dinle, karar verecek
olan ben değilim Peter Marie.
867
00:45:28,440 --> 00:45:29,920
Bu jürinin görevi.
868
00:45:30,000 --> 00:45:32,160
Ama Cyril O'Reily'ye
iyice anlat
869
00:45:32,200 --> 00:45:34,960
bu kez iyi bir avukata
ihtiyacı var.
870
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
Evet, bu oldukça
zorlu olacak.
871
00:45:37,040 --> 00:45:40,560
Cyril'ın şiddet
içeren geçmişi,
872
00:45:40,600 --> 00:45:41,960
Hamid Khan'ın ölümü,
873
00:45:42,000 --> 00:45:45,520
Jia Kenmin'i komaya sokması,
çıkardığı diğer kavgalar.
874
00:45:45,560 --> 00:45:48,200
Bunların hepsi
savcının elinde olacak.
875
00:45:48,240 --> 00:45:50,160
Ve Rahibe,
analizlerinize göre,
876
00:45:50,200 --> 00:45:52,600
- doğruyla yanlışı ayırabiliyor.
- Evet.
877
00:45:52,640 --> 00:45:55,360
Söylediğim gibi...
Oldukça zorlu olacak.
878
00:45:58,600 --> 00:46:00,960
- Davayı alacağım.
- Gerçekten mi?
879
00:46:01,040 --> 00:46:02,920
Ama Bay O'Reily,
sizin yerinizde olsaydım,
880
00:46:02,960 --> 00:46:04,920
tanınmış birisini
tutardım.
881
00:46:04,960 --> 00:46:07,800
Tanınmış birisinden
kastın ne?
882
00:46:07,840 --> 00:46:10,000
Olay çıkartabilecek
bir avukat,
883
00:46:10,040 --> 00:46:13,160
Cyril'ın zihinsel durumunu
sebep haline getirebilecek birisi,
884
00:46:13,200 --> 00:46:16,400
manşetler, köşe yazıları,
gece haberlerinde görüntüler.
885
00:46:16,440 --> 00:46:18,880
- Sen yapamaz mısın?
- Diğerleri kadar değil.
886
00:46:18,960 --> 00:46:20,880
Sana Barnum
ve F. Lee Bailey gerekiyor,
887
00:46:20,920 --> 00:46:22,840
Johnnie Cochran,
Ken Starr.
888
00:46:22,880 --> 00:46:25,840
- Mantıklı ol, çok pahalılar.
- Evet.
889
00:46:25,880 --> 00:46:29,640
Bence senin ve ailenin
sorması gereken soru şu...
890
00:46:29,680 --> 00:46:31,880
kardeşinin hayatı ne
kadar eder?
891
00:46:34,560 --> 00:46:37,320
- Yani bunların sebebi ben miyim?
- Hayır, değilsin.
892
00:46:37,360 --> 00:46:40,320
Beni bir şeyler olabileceği konusunda
uyardın ama seni dinlemedim.
893
00:46:40,360 --> 00:46:44,440
Kendini suçlama. Yanımızda olman
Cyril ve benim için çok önemliydi.
894
00:46:44,480 --> 00:46:47,400
Şimdi onu idam koğuşundan çıkartmak
için bir yol bulmamız gerekiyor.
895
00:46:47,440 --> 00:46:50,480
Kadının söylediğini yapalım.
Ünlü bir avukatla anlaşalım.
896
00:46:50,520 --> 00:46:52,960
- Paran var mı?
- Biraz birikimim var.
897
00:46:53,040 --> 00:46:55,120
Elinde olan bu iş
için yeterli gelmez.
898
00:46:55,160 --> 00:46:57,920
Babanla konuştun mu,
Brenda Halanla?
899
00:46:57,960 --> 00:47:00,520
- Niye, ne işe yarayacak ki?
- Emin değilim,
900
00:47:00,560 --> 00:47:02,920
ama olup biteni
öğrenmeyi hak ediyorlar.
901
00:47:02,960 --> 00:47:05,360
Bir aile toplantısı düzenlemeliyiz.
902
00:47:05,400 --> 00:47:07,440
Sen ve babam mı?
Aynı odada?
903
00:47:07,480 --> 00:47:09,320
- Evet.
- Onu son zamanlarda gördün mü?
904
00:47:09,360 --> 00:47:12,200
Hayır, Seamus O'Reily'yi
30 yıldır görmüyorum,
905
00:47:12,240 --> 00:47:14,040
ama o ihtiyar
piçle yüz yüze gelmek için
906
00:47:14,080 --> 00:47:15,720
daha iyi bir neden
düşünemiyorum.
907
00:47:17,120 --> 00:47:19,200
Bilmiyorum.
908
00:47:30,960 --> 00:47:32,560
Merhaba baba.
909
00:47:32,600 --> 00:47:35,160
Brenda Hala merhaba.
Nasılsın?
910
00:47:35,200 --> 00:47:37,400
Fıstıklı çikolata getirdim,
911
00:47:37,440 --> 00:47:39,360
Cyril'ın sevdiklerinden.
912
00:47:39,400 --> 00:47:41,000
Ona verilmesini
sağlarım, teşekkürler.
913
00:47:41,040 --> 00:47:42,280
Otursana.
914
00:47:42,320 --> 00:47:44,280
Suzanne.
915
00:47:44,320 --> 00:47:45,640
Brenda.
916
00:47:45,680 --> 00:47:49,000
Tanrı aşkına Seamus,
buraya kadar geldik.
917
00:47:49,040 --> 00:47:50,560
İki adım daha at.
918
00:47:50,600 --> 00:47:52,640
Seni ısırmam.
919
00:47:52,680 --> 00:47:54,760
Söz.
920
00:47:54,800 --> 00:47:56,960
Evvelden tuttuğun
sözler gibi mi?
921
00:47:57,000 --> 00:47:59,200
Hadi şu işi konuşalım.
922
00:48:02,320 --> 00:48:05,040
Tamam, ikinize de
telefonda
923
00:48:05,080 --> 00:48:06,920
ayrıntılardan bahsettim
924
00:48:06,960 --> 00:48:08,520
şimdi...
bilmem gerekiyor.
925
00:48:08,560 --> 00:48:13,960
Cyril'ı savunması için
en iyi avukatı tutma şansımız var mı?
926
00:48:14,000 --> 00:48:17,480
- Ne kadar bir paradan bahsediyoruz?
- 20,000 civarında.
927
00:48:17,520 --> 00:48:19,720
Ulu Tanrım.
928
00:48:19,760 --> 00:48:21,760
Hiç birimizde bu miktarda
para yok,
929
00:48:21,800 --> 00:48:24,240
elimizdeki bütün bozuk
paraları bile toplasak çıkmaz.
930
00:48:24,280 --> 00:48:27,080
Brenda Hala, hatırladığım
kadarıyla sen iş başında yaralanmıştın,
931
00:48:27,120 --> 00:48:30,120
ve şirket sana, büyük, dolgun
bir tazminat parası ödemişti.
932
00:48:30,160 --> 00:48:31,880
Ben o parayla
yaşıyorum Ryan.
933
00:48:31,920 --> 00:48:35,280
Yani o ihtiyarlığımda
kullanacağım para.
934
00:48:35,320 --> 00:48:38,520
Cyril için Brenda'nın tüm geleceğini
tehlikeye atmasını istiyorsun.
935
00:48:38,560 --> 00:48:39,760
Onu sevdiğini söylüyor.
936
00:48:39,800 --> 00:48:41,640
- Seviyorum.
- Yeterince değil.
937
00:48:41,680 --> 00:48:45,440
Bir dakika. Nasıl oldu da annen
kendi ailesinden öne çıkmasını istemedi?
938
00:48:45,480 --> 00:48:47,720
Ailemin beni reddettiğini
sen de biliyorsun.
939
00:48:47,760 --> 00:48:50,200
Doğru, haklısın,
seni reddetmişlerdi.
940
00:48:50,240 --> 00:48:54,000
Ama kocanı, çocuklarını
terk ettiğinden dolayı değil, hayır.
941
00:48:54,040 --> 00:48:55,760
Polisi havaya uçurduğun için.
942
00:48:55,800 --> 00:48:58,200
Babanı utandırdığın için,
943
00:48:58,240 --> 00:48:59,960
o varlıklı pisliği!
944
00:49:00,000 --> 00:49:04,400
Hareketlerimin sorumluluğunu
üstlendim Seamus.
945
00:49:04,440 --> 00:49:06,640
Belki sen de
aynısını yapmalısın.
946
00:49:06,680 --> 00:49:10,000
Ben lanet sorumluluğu
32 yıl önce üstlendim!
947
00:49:10,000 --> 00:49:12,520
Ağızlarına yemek koyarak,
948
00:49:12,560 --> 00:49:14,600
kirayı ödeyerek,
kirli kıçlarını silerek!
949
00:49:14,640 --> 00:49:16,680
Ya sen neredeydin,
hangi cehennemdeydin?
950
00:49:16,720 --> 00:49:19,160
Sana bir şey sorayım Seamus,
951
00:49:19,200 --> 00:49:22,320
ve hayatında bir kez olsun
bana doğruyu söyle.
952
00:49:22,360 --> 00:49:25,000
Tessie'yle sen ben gittikten
hemen sonra beraber oldunuz,
953
00:49:25,040 --> 00:49:28,520
ve Ryan dünyaya geldikten bir
sene sonra Cyril doğdu.
954
00:49:28,560 --> 00:49:31,840
- Yani?
- Benim arkamdan onu sikiyor muydun?
955
00:49:31,880 --> 00:49:33,600
Evet.
956
00:49:33,640 --> 00:49:36,880
Hatta onu Ryan'ın
doğduğu gün siktim.
957
00:49:36,920 --> 00:49:39,960
Tamam yeter!
Lütfen.
958
00:49:45,320 --> 00:49:47,800
Burada Cyril'dan
bahsediyoruz, tamam mı?
959
00:49:47,840 --> 00:49:50,080
Yani...
Hassiktir,
960
00:49:50,120 --> 00:49:51,960
onun hayatını
kurtarmaktan bahsediyoruz.
961
00:49:52,000 --> 00:49:54,960
Yani bunlar
mühim değil.
962
00:49:55,000 --> 00:49:57,640
- Yani...
- Yanılıyorsun Ryan.
963
00:49:57,680 --> 00:50:00,560
İşte bokluk
olduğu gibi.
964
00:50:00,600 --> 00:50:03,000
Onu kurtarmamız gerektiğini
söylüyorsun, ne için?
965
00:50:03,040 --> 00:50:05,480
Oz'da müebbet yatması için,
966
00:50:05,520 --> 00:50:08,840
zihni karman çorman bir
haldeyken mi?
967
00:50:08,880 --> 00:50:12,120
Belki yapabileceğimiz
en iyi hareket
968
00:50:12,160 --> 00:50:14,160
oğlanı rahat
bırakırız
969
00:50:14,200 --> 00:50:16,800
ve rahatça ölür.
970
00:50:18,360 --> 00:50:20,440
Ne?
971
00:50:20,480 --> 00:50:22,280
Hadi Seamus,
beni eve bırak.
972
00:50:22,320 --> 00:50:24,640
Hayır Brenda,
lütfen gitme.
973
00:50:24,680 --> 00:50:25,960
Lütfen?
974
00:50:26,000 --> 00:50:28,160
Dahası var.
975
00:50:28,200 --> 00:50:32,200
Aile olmak için kandan
fazlası gerekir Ryan,
976
00:50:32,240 --> 00:50:36,200
Noel yemeklerinden
ve doğum günü pastalarından fazlası,
977
00:50:36,240 --> 00:50:39,000
eski yaralardan ve bitmemiş
davalardan fazlası gerekir.
978
00:50:39,040 --> 00:50:41,440
Biz aile değiliz.
979
00:50:41,480 --> 00:50:43,840
Asla olmadık.
980
00:50:43,880 --> 00:50:47,440
Yanlış kapıyı çaldın tatlım.
981
00:50:53,280 --> 00:50:56,640
Otuz yıl sonra
görüşürüz sürtük.
982
00:51:08,880 --> 00:51:13,480
Bütün bunlardan
dolayı üzgünüm...
983
00:51:13,520 --> 00:51:15,000
Hayır, sorun değil.
984
00:51:15,040 --> 00:51:17,360
Aslında beklediğimden
daha iyi geçti.
985
00:51:17,400 --> 00:51:19,520
Tanrım.
986
00:51:20,840 --> 00:51:22,720
Ryan.
987
00:51:22,800 --> 00:51:26,280
Yanılıyor.
Yanılıyor,
988
00:51:26,320 --> 00:51:30,440
çünkü sen, ben ve Cyril,
biz aileyiz.
989
00:51:30,480 --> 00:51:32,200
Çok yıprandık ve dağıldık,
990
00:51:32,240 --> 00:51:34,360
ama bunu aşacağız.
991
00:51:38,560 --> 00:51:40,960
Evet, Brenda Halam
bir konuda haklıydı.
992
00:51:43,480 --> 00:51:46,400
Cyril için yapabileceğimiz
en doğru şey ölmesine izin vermek.
993
00:51:57,680 --> 00:51:59,600
Siktir.
994
00:52:09,080 --> 00:52:10,960
Selam Ryan.
995
00:52:11,000 --> 00:52:12,960
Selam evlat.
996
00:52:14,880 --> 00:52:17,280
Yavaş, bekle.
997
00:52:17,320 --> 00:52:20,200
- Sorun yok.
- Ne oldu?
998
00:52:24,080 --> 00:52:26,360
Yine kötü mü davrandım?
999
00:52:26,400 --> 00:52:28,840
Evet.
1000
00:52:28,880 --> 00:52:32,160
- Üzgünüm.
- Önemli değil.
1001
00:52:34,040 --> 00:52:37,800
Em City'e geri
dönebilir miyiz?
1002
00:52:37,840 --> 00:52:40,840
Hayır Cyril, maalesef
tecride geri dönmen gerekiyor.
1003
00:52:40,880 --> 00:52:45,040
- Tecridi sevmiyorum.
- Biliyorum.
1004
00:52:45,080 --> 00:52:47,760
- Çok korkutucu.
- Biliyorum.
1005
00:52:48,720 --> 00:52:50,440
Çok yalnız.
1006
00:52:50,480 --> 00:52:54,200
İnan bana, seninle yer değiştirebilseydim
hemen değişirdik.
1007
00:52:58,200 --> 00:53:00,040
Ryan?
1008
00:53:00,080 --> 00:53:02,440
Ağlıyor musun?
1009
00:53:02,480 --> 00:53:05,640
Hayır.
Erkekler ağlamaz.
1010
00:53:07,120 --> 00:53:08,880
Haklısın.
1011
00:53:08,920 --> 00:53:12,360
Babam hep söylerdi,
"Erkekler ağlamaz."
1012
00:53:12,400 --> 00:53:15,360
Babamız en iyisini bilir.
1013
00:53:15,440 --> 00:53:17,600
Yoldan çekil
O'Reily.
1014
00:53:17,640 --> 00:53:19,440
Hareketlerine dikkat
edecek misin ha?
1015
00:53:20,520 --> 00:53:22,440
Evet efendim.
1016
00:53:35,360 --> 00:53:36,520
Dinleyin...
1017
00:53:36,560 --> 00:53:39,040
tüm çingeneler,
müneccimler, çay yaprakları,
1018
00:53:39,120 --> 00:53:41,080
tarot kartları
ve ouija kartları,
1019
00:53:41,120 --> 00:53:43,200
hayatınız yine de
sikindirik hayatınızdır.
1020
00:53:43,240 --> 00:53:44,800
Şunu dinleyin.
1021
00:53:44,840 --> 00:53:47,920
Yaşayanlar için geleceği
söyleyebilen birisi vardır,
1022
00:53:47,960 --> 00:53:50,640
ve her seferinde
% 100 doğruyu söyler.
1023
00:53:50,680 --> 00:53:53,200
Kimdir bu aşağılık sihirbaz?
1024
00:53:53,240 --> 00:53:55,840
Adına "Hâkim" denir.
1025
00:53:55,880 --> 00:53:58,240
Ve Oz'daki bizler,
1026
00:53:58,280 --> 00:54:00,280
bize geleceğimiz
söylenmiştir.
1027
00:54:00,320 --> 00:54:03,000
Ve şunu da söylemeliyim
geleceğimiz...
1028
00:54:04,360 --> 00:54:05,960
hiç parlak değil.
1029
00:54:06,360 --> 00:54:15,960
Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban)
Kuban@live.com