1 00:01:36,162 --> 00:01:39,097 هناك ثلاثة أنواع للقوانين التي تحكمُنا 2 00:01:39,132 --> 00:01:42,363 أولاُ و أهَّم واحِد هوَ القوانين الرَبانية 3 00:01:42,402 --> 00:01:44,734 ثُمَ يتبعهُ قوانين الطبيعَة 4 00:01:44,771 --> 00:01:48,070 و في المرتبَة الثالثَة القواني التي سنَّها الإنسان 5 00:01:48,108 --> 00:01:50,042 ترون، لكي يمكَّن الإنسان من سَن قانونٍ ما 6 00:01:50,076 --> 00:01:52,340 على مجموعةٍ منَ الناس أن تجتمِع و تُقرِّر 7 00:01:52,378 --> 00:01:54,938 أنهُم ابتكروا حقيقةً مُطلقَة 8 00:01:54,981 --> 00:01:57,745 حقيقةً أساسية و فطريَة يجب على كل مواطِن على أساسها 9 00:01:57,784 --> 00:02:00,150 التصرُّف أو تتمُ مُعاقبتُه 10 00:02:00,186 --> 00:02:03,747 المشكلة الوحيدة هي أنَ المجموعَة التي تُقرِّر الحقيقة المُطلقَة 11 00:02:03,790 --> 00:02:06,122 هي عبارَة عن مجموعَة من َ السياسيين 12 00:02:06,159 --> 00:02:09,560 و لو أُعطيتَ الخيار، فهَل تُفضِّل أن تُحكَم حسبَ نزوةِ الرَب العظيم 13 00:02:09,596 --> 00:02:11,621 أو بتصويتٍ من الكونغرِس 14 00:02:16,269 --> 00:02:18,066 ها قَد جاءَ الرجُل الميت 15 00:02:18,104 --> 00:02:20,698 قُم بحركتكِ يا أخي 16 00:02:23,243 --> 00:02:26,269 لاحقاً. لكني سأُراقبُك 17 00:02:26,312 --> 00:02:28,303 الكلمات الحقيقيَة لا يجبُ البوحُ بها يا رجُل 18 00:02:28,348 --> 00:02:30,339 و ما يعنيهِ هذا؟ 19 00:02:30,383 --> 00:02:32,351 أنكَ تملكُ فقط عيناً واحدة صالحة 20 00:02:32,385 --> 00:02:34,216 أيها اللَعين ذو العين المُتدليَة 21 00:02:34,254 --> 00:02:37,155 - أيها الحقير - نَل منهُ، اقتلهُ 22 00:02:37,190 --> 00:02:39,090 أقتُل ذلكَ اللعين 23 00:02:39,125 --> 00:02:42,526 أقتُل ذلكَ اللعين، اقتله 24 00:02:55,175 --> 00:02:59,077 رائِع. أنتَ في الكافيتيريا 25 00:03:00,213 --> 00:03:02,306 ماذا تعني؟ 26 00:03:02,348 --> 00:03:05,442 تتصرَّف بحذَر هكذا 27 00:03:06,519 --> 00:03:08,680 تظنُ أنَ هذا سينفَع؟ 28 00:03:08,721 --> 00:03:11,588 - هَل سأنجو؟ - لا أدري 29 00:03:11,624 --> 00:03:13,524 لكن عليكَ أن تعرِف 30 00:03:13,560 --> 00:03:16,290 فأنتَ في (أوز) منذُ 36 سنَة 31 00:03:16,329 --> 00:03:19,457 مررتَ بنفس المشاكِل التي مررتُ بِها، و أكثَر 32 00:03:19,499 --> 00:03:22,593 و أعلمُ أنكَ تعرفُ جميعَ الخِدَع 33 00:03:22,635 --> 00:03:24,967 لا، لا خِدَع 34 00:03:25,004 --> 00:03:27,199 حسناً، ماذا إذاً؟ 35 00:03:27,240 --> 00:03:29,606 أنا أتصرّفُ على سجيتي فقط 36 00:03:29,642 --> 00:03:33,578 كما قُلت، إنهُ أمرٌ رائِع الفَرق بينَ الأجيال 37 00:03:33,613 --> 00:03:37,174 أنتُم الفِتيان تربيتُم بخياراتٍ و إمكاناتٍ أوسَع 38 00:03:37,217 --> 00:03:39,913 من ناحيَة، ذلكَ أمرٌ رائِع، و من ناحيةٍ أُخرى 39 00:03:39,953 --> 00:03:42,649 الكثير منكُم يتصارعُ معَ من يكون 40 00:03:42,689 --> 00:03:45,089 بالنسبةِ لنا، كانَ الأمرُ أبسَط 41 00:03:45,124 --> 00:03:48,787 لَم يكُن هناكَ هذا التوق لإيجادِ ذاتِك 42 00:03:48,828 --> 00:03:51,262 تقوم بالتركيز فقط على ما يجبُ أت تفعلَه 43 00:03:51,297 --> 00:03:55,028 كُنتَ في عمر 18 أو 19 سنة و ذاهبٌ إلى الحرب 44 00:03:56,102 --> 00:03:58,366 هذا ما كُنتَ عليه 45 00:03:58,404 --> 00:04:00,634 هذا ما كُنا عليهِ جميعُنا 46 00:04:00,673 --> 00:04:02,937 إذاً أنتُم أبطال؟ 47 00:04:02,976 --> 00:04:05,410 أهذا ما تُخبرني بِه؟ 48 00:04:05,445 --> 00:04:07,208 أنتُم الذكور؟ 49 00:04:07,247 --> 00:04:10,478 يا إلهي، كلا. لقد كُنا خائفين جداً 50 00:04:10,516 --> 00:04:12,882 لكن عندما حملتكَ القوارِب إلى الشاطِئ 51 00:04:12,919 --> 00:04:14,750 و فُتِحَت أبوابُها المعدنيَة 52 00:04:14,787 --> 00:04:17,051 هجمتَ على الشاطئ، و تحملّتَ الضَربَة 53 00:04:17,090 --> 00:04:20,287 هكذا كانَ الأمر. وجبَ القيامُ بِه 54 00:04:21,494 --> 00:04:23,724 لقد واجهتُ العديدَ من الصعوبات 55 00:04:23,763 --> 00:04:26,994 و لحظاتُ خوفٍ كبير في حياتي 56 00:04:27,033 --> 00:04:30,366 لكن كوني من عصرٍ تحمّلَ فيه الرجال الضربَة 57 00:04:30,403 --> 00:04:33,770 لطالما كُنتُ مُرتاحاً بما أنا عليه 58 00:04:34,807 --> 00:04:37,708 يبدو هذا جيداً. إنهُ جيد 59 00:04:40,146 --> 00:04:42,910 يا عزيزتي 60 00:04:42,949 --> 00:04:45,144 61 00:04:45,184 --> 00:04:48,620 يا رجُل، هذه اللُعبَة. اللعنة 62 00:04:48,655 --> 00:04:51,624 يا لها من أثداء 63 00:05:05,338 --> 00:05:07,431 أُريدكَ أن تطعنني 64 00:05:07,473 --> 00:05:08,804 ماذا؟ 65 00:05:08,841 --> 00:05:11,173 أُريدكَ أن تطعنني 66 00:05:11,210 --> 00:05:13,678 لَن أُصعِّد الأمر 67 00:05:13,713 --> 00:05:16,113 حقاً؟ ستدعني أقتلَك؟ 68 00:05:16,149 --> 00:05:19,118 لا تقتلني. إطعنّي في كتفي 69 00:05:20,219 --> 00:05:22,517 يقول المثَل هذا 70 00:05:22,555 --> 00:05:25,023 سأمنحكَ فرصةً لتهجُم علي 71 00:05:25,058 --> 00:05:27,424 و في المُقابِل لا أموت 72 00:05:27,460 --> 00:05:29,792 عماذا تتكلَّم؟ 73 00:05:29,829 --> 00:05:32,354 أنا مُستعدٌ لتلقي الضربَة 74 00:05:32,398 --> 00:05:35,856 ألَن يكونَ مُرضياً أن تطعنّي فقط؟ 75 00:05:35,902 --> 00:05:39,269 سيكونُ هذا مُرضياً جداً 76 00:05:39,305 --> 00:05:42,741 حسناً. و عليكَ الالتزام بالاتفاق 77 00:05:44,510 --> 00:05:47,240 أُريدُ شهوداً 78 00:05:47,280 --> 00:05:49,305 و أُريدُ الكثيرَ مِنهُم 79 00:05:49,349 --> 00:05:52,147 فهمتُ الأمر 80 00:05:52,185 --> 00:05:54,676 تتركني أطعنَك 81 00:05:54,721 --> 00:05:57,952 و يرميني الضباط في الانفرادي للعَشر سنوات القادمَة 82 00:05:57,990 --> 00:05:59,582 كلا 83 00:05:59,625 --> 00:06:01,889 سنقومُ بذلك عندما لا يكون هُناك حُرّاس 84 00:06:01,928 --> 00:06:03,759 ستتدبَّر أنتَ ذلك 85 00:06:05,598 --> 00:06:07,566 أنا فقط أُريدُ أن يرى السجناء 86 00:06:07,600 --> 00:06:10,433 و في حال قَرَّرتَ قتلي فعلاً 87 00:06:10,470 --> 00:06:14,634 أحدُ السجناء سيذهَب إلى (غلين) 88 00:06:14,674 --> 00:06:17,199 و يُوشي بِك 89 00:06:17,243 --> 00:06:19,211 و ينتهي بكَ الأمر في وحدَة الإعدام 90 00:06:24,283 --> 00:06:26,478 اتفقنا 91 00:06:30,289 --> 00:06:32,985 ما لا يعرفهُ ذلكَ الغبي اللعين 92 00:06:33,025 --> 00:06:34,549 هوَ أني سأقتلُه 93 00:06:34,594 --> 00:06:37,461 بعدَ أن يسقُط سأضعُ نصلاً في يدِه 94 00:06:37,497 --> 00:06:39,488 و سيكونُ ذلكَ دفاعاً عَن النَفس 95 00:06:40,533 --> 00:06:42,228 تباً 96 00:06:42,268 --> 00:06:43,963 ما الأمر؟ 97 00:06:44,003 --> 00:06:46,528 ماتَت أُختي 98 00:06:46,572 --> 00:06:50,269 و مُنذُ أن سمعت بالخَبر لَم أشعُر بأي شيء 99 00:06:50,309 --> 00:06:53,767 و الآن تُخبرني أنكَ ستقتُل (ألفاريز) 100 00:06:53,813 --> 00:06:57,874 و أشعرُ بهذه الشُحنَة الصغيرَة في بطني 101 00:06:59,218 --> 00:07:01,243 يا إلهي، ما هذا؟ 102 00:07:01,287 --> 00:07:03,187 إنهُ لا شيء 103 00:07:03,222 --> 00:07:05,417 لقد عبَدَتني أختي الصغيرَة 104 00:07:08,161 --> 00:07:10,095 لا يُمكنكَ قتلُ (ألفاريز) 105 00:07:10,129 --> 00:07:13,223 - ماذا؟ - لَم أذرُف و لا دَمعَة على أُختي 106 00:07:13,266 --> 00:07:15,325 التي شعَرَت نحوي هكذا 107 00:07:15,368 --> 00:07:18,394 و في نفس الوقت، هذا الشيء معَ (ألفاريز) يُحركني 108 00:07:18,438 --> 00:07:21,999 هذا ليسَ صحيحاً، هناكَ شيءٌ خطأ 109 00:07:22,041 --> 00:07:25,602 و احتراماً (لآنيت)، عليَ أن أنظُر في ذلك 110 00:07:25,645 --> 00:07:27,476 كلانا عليهِ ذلك 111 00:07:27,513 --> 00:07:30,038 ما يحصُل أنَ ردّة فِعلَك متأخرَة 112 00:07:30,082 --> 00:07:31,549 أنتَ في حالَة صدمَة 113 00:07:31,584 --> 00:07:34,246 ستبكي كالطِفل على أختكَ بعدَ أسبوع 114 00:07:34,287 --> 00:07:36,187 لكن ليسَ لدينا أسبوع 115 00:07:36,222 --> 00:07:39,214 أفضَل فرصَة لنا لقتل (ألفاريز) هي هنا، الآن 116 00:07:39,258 --> 00:07:40,589 (تشيكو) 117 00:07:49,735 --> 00:07:51,134 أنتَ جاهِز؟ 118 00:07:55,508 --> 00:07:57,135 جاهِز 119 00:07:57,176 --> 00:08:00,976 أنت، يا رجُل انظُر هنا 120 00:08:01,013 --> 00:08:04,505 هنا. يا شباب هُنا. راقبوا هذا 121 00:08:04,550 --> 00:08:07,348 حسناً، هُنا 122 00:08:38,284 --> 00:08:40,718 المركز، هنا الجهاز 14 لدينا حالَة 29 في صالَة التدريب 123 00:08:40,753 --> 00:08:43,688 أُكرر، لدينا حالَة 29 في صالة التدريب. احضروا إلى هنا 124 00:08:43,723 --> 00:08:47,318 أنت، أُصمُد، أُصمًد. أُكرر، لدينا حالَة 29 في صالة التدريب 125 00:08:47,360 --> 00:08:49,294 هُنا الجهاز 14 126 00:08:54,534 --> 00:08:56,661 ها أنتَ ذا. تبدو ظريفاً 127 00:08:56,702 --> 00:08:59,728 أتمنى لو سمحوا لكَ الذهابَ معي إلى الجنازَة 128 00:08:59,772 --> 00:09:03,139 أنا أيضاً. لكني لستُ قر يباً أو أي شيء 129 00:09:03,175 --> 00:09:06,542 لا زلتُ لا أًصدقُ ذلكَ يا رجُل 130 00:09:06,579 --> 00:09:08,706 كيفَ يُمكنُ أن تموتَ أمي؟ 131 00:09:08,748 --> 00:09:11,046 أتذكّرُ عندما قابلتُ والدتكَ لأول مرَة 132 00:09:11,083 --> 00:09:14,416 لَم نكُن أكبَر من عمر 14 سنة 133 00:09:14,453 --> 00:09:17,115 كُنتُ معَ والدِك 134 00:09:17,156 --> 00:09:18,851 نقومُ ببعض التفاهات 135 00:09:18,891 --> 00:09:21,724 عندما فجأةً 136 00:09:21,761 --> 00:09:24,730 رأيتُها تعبرُ شارع (فريدمونت) 137 00:09:24,764 --> 00:09:28,996 كانَ لها أحلى عينان 138 00:09:31,270 --> 00:09:33,261 حتى لَم يُلاحظها أبوكَ 139 00:09:33,306 --> 00:09:36,139 إلى أن لكزتهُ في كتفِه 140 00:09:36,175 --> 00:09:38,973 نظَرَ إليها و نظرَت إليه و كانَ ما كان 141 00:09:39,011 --> 00:09:42,412 تزوجا، و أنجباك 142 00:09:42,448 --> 00:09:44,313 (بير) 143 00:09:44,350 --> 00:09:47,683 لطالما أحببتَ أمي، أليسَ كذلك؟ 144 00:09:47,720 --> 00:09:49,779 طبعاً 145 00:09:49,822 --> 00:09:52,689 لا، لا 146 00:09:54,327 --> 00:09:56,921 كلا، أعني أنكَ أحببتها 147 00:09:58,598 --> 00:10:00,566 أحببتُ والدكَ أيضاً 148 00:10:00,600 --> 00:10:04,434 لكنَ الحياة لها طريقتها 149 00:10:04,470 --> 00:10:08,304 أُريدكَ أن تضعَ هذا في قبرها من أجلي 150 00:10:11,711 --> 00:10:15,477 - ما هذا؟ - خاتمُ تخرجي منَ الثانوية 151 00:10:23,289 --> 00:10:27,316 أنت، (بوسماليس)، هَل سمعتَ من خطيبتكَ منذُ أن تركتكَ يوم الزفاف؟ 152 00:10:27,360 --> 00:10:28,952 نعم، حتماً 153 00:10:28,995 --> 00:10:31,691 مثل: " لا تُحاول العثور علي، فقد تركتُ المدينَة" 154 00:10:31,731 --> 00:10:34,666 لا، لقد شاهدتُ البرنامَج البارحَة، و (نورما) لا تزال تعمَل هناك 155 00:10:34,700 --> 00:10:37,100 في برنامَج "الآنسة سالي". وما يزال اسمُها موجوداً 156 00:10:37,136 --> 00:10:40,663 تلكَ حلقات مُعادَة. في الواقِع، قرأتُ في الصحيفَة 157 00:10:40,706 --> 00:10:43,197 أنهُم ربما سيلغونَ البرنامَج 158 00:10:43,242 --> 00:10:44,709 ماذا؟ 159 00:10:44,744 --> 00:10:47,508 يا إلهي، يا لكَ مِن أبلَهٍ لَعين. لا عجبَ أنها تركَتك 160 00:10:47,546 --> 00:10:49,343 ما الذي تعرفهُ عَن الأمر؟ 161 00:10:49,382 --> 00:10:51,714 أعلمُ حولَ ماذا، أيها اللعين، ماذا؟ 162 00:10:51,751 --> 00:10:56,745 الخسارَة، أن تُترَك. ليسَ لديكَ أي فِكرَة أيها الأحمَق 163 00:10:56,789 --> 00:10:59,223 164 00:11:10,469 --> 00:11:13,063 أُقدّرُ لكَ وقوفكَ معي 165 00:11:13,105 --> 00:11:15,300 لكنكَ ستتسببُ بالأذى لنفسِك 166 00:11:15,341 --> 00:11:17,366 حسناً، مهما تقول 167 00:11:17,410 --> 00:11:20,902 - ما الذي يُضايقُك؟ - أتى ابني لزيارتي اليوم 168 00:11:20,946 --> 00:11:24,541 لقد سائَت حالَة حفيدي (أليكس) 169 00:11:24,583 --> 00:11:27,074 لقد تطوَّرَ مرضُه إلى سرطان دَم غير لِمفاوي 170 00:11:27,119 --> 00:11:29,679 (بوب) 171 00:11:29,722 --> 00:11:31,155 هذا مُريع 172 00:11:31,190 --> 00:11:34,557 إنهُ بحاجَة ماسّة إلى زرع نُخاع العَظم 173 00:11:34,593 --> 00:11:37,994 - يُريدنكَ أن تكونَ المُتبرِّع؟ - كلا أنا لا أُناسبُه 174 00:11:38,030 --> 00:11:42,364 و لا فَرد من عائلتنا يُناسبُه. والدَة (أليكس) 175 00:11:42,401 --> 00:11:44,835 من أصلٍ هندي غربي و غواتيمالي 176 00:11:44,870 --> 00:11:47,998 إرثُ أصل حفيدي الفريد 177 00:11:48,040 --> 00:11:50,008 يجعلُ..... 178 00:11:50,042 --> 00:11:53,205 جلدهُ واحداً مِن أجمَل البَشَرات التي تراها 179 00:11:53,245 --> 00:11:57,705 و يجعلُ منَ الصَعب جداً أيضاً إيجاد مُتبرِّع مُناسِب 180 00:11:57,750 --> 00:12:01,413 - لكن لا بُدَ من وجودِ مُتبرِّعٍ مناسِب في مكانٍ ما - طبعاً، في مكانٍ ما 181 00:12:01,454 --> 00:12:04,719 لكن هناكَ نَقص في المتبرعين 182 00:12:04,757 --> 00:12:07,521 و حتى نقصٌ أكبَر في المتبرعين منَ الأقليات 183 00:12:07,560 --> 00:12:10,586 على الأطباء أن يُذيعوا الخبَر، و يتلقوا المزيد من الناس 184 00:12:10,629 --> 00:12:12,995 أتمنى لو كانَ الأمر بهذه السهولَة 185 00:12:13,032 --> 00:12:15,830 و لكن معَ وجود أمراض كثيرَة أُخرى 186 00:12:15,868 --> 00:12:18,735 لا يوجَد المال الكافي لتوزيعِه 187 00:12:18,771 --> 00:12:20,705 إلى أينَ تذهَب؟ 188 00:12:20,740 --> 00:12:24,904 لرُؤيَة الطبيبَة (ناثان)، لا أشعرُ أني بخير 189 00:12:29,115 --> 00:12:31,948 الحَبل السِرّي، مثل نُخاع العَظم 190 00:12:31,984 --> 00:12:34,953 يحتوي على خلايا قادرَة على محاربَة سرطان الدَم 191 00:12:34,987 --> 00:12:38,889 لسوء الحَظ، تلكَ العمليَة ما تزال في المراحِل التجريبيَة 192 00:12:38,924 --> 00:12:41,324 شكراً. تفضَّل 193 00:12:41,360 --> 00:12:43,225 خُذ هذه و ستكون بخير 194 00:12:45,965 --> 00:12:48,525 أعلمُ كَم تُحسُ بالعَجز يا (بوب) 195 00:12:48,567 --> 00:12:52,230 لو سمعتُ قِصةً مثل قصَة حفيدِك ستُحبطني أيضاً 196 00:12:52,271 --> 00:12:54,501 ينهضُ أصلي اللاتيني 197 00:12:54,540 --> 00:12:57,100 و يبدأ برَكلي لكوني أمريكية جداً 198 00:12:57,143 --> 00:13:00,203 - أنا لا أفهَم - في أمريكا الوُسطى 199 00:13:00,246 --> 00:13:03,511 و جنوب أمريكا. هناكَ اعتقادٌ كبير أنَ بعضَ الأدويَة العُشبيَة 200 00:13:03,549 --> 00:13:07,417 فيها أملٌ كبير فيما يتعلَّق بعلاج السرطان و الأمراض الأُخرى 201 00:13:07,453 --> 00:13:09,819 لكنكِ تعتقدينَ أن هذا هُراء؟ 202 00:13:11,023 --> 00:13:14,424 كما قُلت منظمَة الطِب الأمريكية تُسيطرُ علي 203 00:13:18,898 --> 00:13:21,594 الكُتيبات، المجلات، المجلات الطبيّة 204 00:13:21,634 --> 00:13:23,568 أي شيء لهُ علاقَة بطِب الأعشاب 205 00:13:23,602 --> 00:13:27,163 خاصةً المواد التي تتعامَل معَ الأبحاث في علاج سرطان الدَم 206 00:13:59,071 --> 00:14:02,234 إطفاء الأنوار 207 00:14:30,035 --> 00:14:32,731 لقد وجدتُ عِلاج السرطان 208 00:14:32,771 --> 00:14:35,433 - ماذا؟ - عُشبَة (لاباشو) 209 00:14:35,474 --> 00:14:39,342 - لابا ماذا؟ - إنها عُشبَة 210 00:14:39,378 --> 00:14:41,608 مِن غابات (الباراغوي) الماطِرَة 211 00:14:41,647 --> 00:14:44,980 يدّعي بعضُ الأطباء أنهُم استخدموا هذه العُشبَة 212 00:14:45,017 --> 00:14:48,145 لعِلاج السرطان، سرطان الدَم بالتحديد 213 00:14:48,187 --> 00:14:52,146 - هذا خبرٌ عظيم - لا، لا، ليسَ كذلك 214 00:14:52,191 --> 00:14:54,421 - إنهُ يدفعُ للجنون - يدفعُ للجنون؟ 215 00:14:54,460 --> 00:14:57,088 عشبة (لاباشو) هيَ دائِمَة الخُضرَة 216 00:14:57,129 --> 00:15:00,792 هناكَ أكثَر من 100 جنس من أشجار (لاباشو) 217 00:15:00,833 --> 00:15:03,996 و معرفَة أيها التي تُعطي 218 00:15:04,036 --> 00:15:07,802 المواد الطبيَة اللازمَة مُكلفٌ جِداً 219 00:15:07,840 --> 00:15:10,934 ها نحنُ ذا ثانيةً، دائما، المال، المال 220 00:15:10,976 --> 00:15:13,103 الطريقَة الوحيدَة ليتقدَّم الشَخص في العالَم 221 00:15:13,145 --> 00:15:15,136 هوَ أن يكونَ مليونيراً 222 00:15:15,180 --> 00:15:18,479 - سأجمعُ النقود - في (أوز)؟ كيف؟ 223 00:15:18,517 --> 00:15:22,613 لا أدري، لكني سأجدُ طريقَة 224 00:15:24,823 --> 00:15:26,415 حظاً طيباً 225 00:15:26,625 --> 00:15:29,924 إليكُم بعض القوانين. قوانين حقيقية حالياً في الكتُب 226 00:15:29,962 --> 00:15:32,396 قوانين تقول لو أنكَ أفلَست، ستدخُل السِجن 227 00:15:32,431 --> 00:15:34,899 ولايَة (رود أيلاند) 228 00:15:34,934 --> 00:15:38,131 تقول أنهُ من غير القانوني أن تسكُب سائِل المخلل على عربَة التسوق 229 00:15:38,170 --> 00:15:41,662 جميع المصاصات ممنوعَة في ولايَة (واشنطن) 230 00:15:41,707 --> 00:15:43,641 و في (إنديانا) 231 00:15:43,676 --> 00:15:47,874 لا يُمكنُ الاستحمام بينَ أشهُر أكتوبر و مارس 232 00:15:47,913 --> 00:15:51,781 و في (سان فرانسيسكو) لا يُمكنكَ رمي قُصاصات الورق المُلونَة المُستعملَة 233 00:15:51,817 --> 00:15:56,117 و في (كارولينا) الشماليَة يمنعُ القانون الكلاب و القطط من العِراك 234 00:15:56,155 --> 00:15:59,215 لكن تَرون، هذا يتعارَض معَ قوانين الطبيعَة 235 00:15:59,258 --> 00:16:01,692 الكلاب و القطط أعداء بالطبيعَة 236 00:16:01,727 --> 00:16:03,661 حسناً، انتهى. خُذهُ إلى الجناح 237 00:16:03,696 --> 00:16:06,494 - طبيبة (ناثان) لدينا إصابَة في الرأس - ما الذي حصَل؟ 238 00:16:06,532 --> 00:16:09,330 كُنتُ أُخرجُ هذا المُهرِّج من الحَجز و حاول ضَربي 239 00:16:09,368 --> 00:16:11,598 - لستُ جباناً - نعم. لِذا ضربتهُ بهذه 240 00:16:11,637 --> 00:16:14,265 - أيها الشاذ - حضروه. لا تَبدو سيئَة 241 00:16:14,306 --> 00:16:16,740 ستحتاج إلى بِضعَة قُطَب. ما اسمُك؟ 242 00:16:16,775 --> 00:16:20,074 (ستانتون)، (هينري ستانتون). و أنا لا أُحبكِ 243 00:16:20,112 --> 00:16:22,205 - ماذا؟ - لقد أرسَلني (غلين) إلى الحَجز 244 00:16:22,247 --> 00:16:24,738 لأنهُ قالَ أني كُنتُ مهوساً بثدييكِ، لكني لستُ كذلك 245 00:16:24,783 --> 00:16:27,183 عليكِ إخبار الآمِر أني بريء 246 00:16:27,219 --> 00:16:29,084 - حسناً - عليكِ... ابتَعِد عني 247 00:16:29,121 --> 00:16:32,090 - عليكِ إخبار الآمِر أني بريء. - إبتعِد عني 248 00:16:32,124 --> 00:16:34,888 - أنت، (ستانتون) - يا إلهي 249 00:16:34,927 --> 00:16:37,054 - أنتِ بخير؟ - كُنتُ أتعاملُ معهُ يا (رايان) 250 00:16:37,096 --> 00:16:40,395 - لَم يبدو الأمر هكذا - حسناً، أنا... لا أحتاجكَ في حياتي 251 00:16:40,432 --> 00:16:42,093 - حسناً - فقط إبتعِد عني 252 00:16:42,134 --> 00:16:43,965 - حسناً! - تحرَّك يا (أورايلي) 253 00:16:44,003 --> 00:16:46,494 أحتاجُ لتلكَ القَطَب، أينَ هيَ؟ 254 00:16:46,538 --> 00:16:49,200 أحتاجُ لزوجٍ آخَرَ منَ القُفازات، و حضريه لعمليَة التقطيب 255 00:16:49,241 --> 00:16:51,004 هَل يُمكنكَ إمساكُه، رجاءاً؟ 256 00:16:52,878 --> 00:16:54,937 تفضَّل يا (إنريكي) 257 00:16:54,980 --> 00:16:57,744 أنت، (رايان) أعطني المزيد من الشمندَر 258 00:16:57,783 --> 00:17:00,377 فجأةً لديكَ شهيَة مفتوحَة يا (مارتي) 259 00:17:00,419 --> 00:17:03,047 نعم، لا يبدو أني أكتفي 260 00:17:03,088 --> 00:17:05,181 - و لهذا علينا أن نتكلَّم - حولَ ماذا؟ 261 00:17:05,224 --> 00:17:07,954 - حول تعويضي عَن الكذِب على (غلين) - أقفِل فمَك 262 00:17:07,993 --> 00:17:11,156 هذا ما أتكلَّمُ عَنه، لكي أُبقي فمي مُقفلاً 263 00:17:11,196 --> 00:17:14,688 - عليكَ أن تُرضيني - هيا (مارتي) يا رجُل 264 00:17:14,733 --> 00:17:17,293 - كانَ بيننا اتفاق، صحيح؟ - حسناً، أنا أُعيدُ التفاوض 265 00:17:17,336 --> 00:17:19,531 حسناً، سأقول لكَ ماذا 266 00:17:19,571 --> 00:17:22,904 ما رأيكَ أن نلتقي في المكتبَة في الرابعَة؟ 267 00:17:22,941 --> 00:17:25,000 أحضِر معكَ دقتر الشيكات 268 00:17:32,451 --> 00:17:34,419 لقد جعلتُ (مُنتغومري) يكذِب على الآمِر 269 00:17:34,453 --> 00:17:36,512 و يقول أن (هنري ستانتون) قتلَ (باتريك كينان) 270 00:17:36,555 --> 00:17:39,183 و يقول (مونتغومري) أني إن لَم أدفع لهُ أكثَر سيوشي بي 271 00:17:39,224 --> 00:17:42,159 و لو فعلَ ذلك، سيتأكَّد (غلين) أنكَ قتلتَ (كينان) 272 00:17:42,194 --> 00:17:44,128 سينالُ مِنك 273 00:17:44,163 --> 00:17:48,429 و لهذا سأتخلَّف عَن موعدي في الرابعَة معَ (مونغومري) 274 00:17:48,467 --> 00:17:50,094 كلا؟ 275 00:17:50,135 --> 00:17:53,298 كلا، سأجعلُ (ستانتون) يذهَب بدلاً عني 276 00:18:00,679 --> 00:18:02,909 أنت، (ستانتون) 277 00:18:02,948 --> 00:18:06,179 أنا لا أُضايقُ أخاكَ يا (أورايلي) 278 00:18:06,218 --> 00:18:09,813 أو (ناثان) أو أي أحَد، لِذا دَعني و شأني فقط 279 00:18:09,855 --> 00:18:11,880 انظُر أعرفُ ذلكَ يا رجُل، أظنُ أنهُ أنا و أنت 280 00:18:11,924 --> 00:18:13,915 أظنُ أننا بدأنا بدايَةً خاطِئَة 281 00:18:13,959 --> 00:18:16,519 لكني أردتُ فقط أن أُعلمكَ أني لا أحملُ لكَ أيَة ضغائِن 282 00:18:16,562 --> 00:18:19,656 - هذا جيد - في الواقع، أنتَ و أنا 283 00:18:19,698 --> 00:18:21,165 لدينا شيءٌ مُشترَك 284 00:18:21,200 --> 00:18:23,395 كِلانا مُتهَم في جريمَة قَتل (باتريك كينان) 285 00:18:23,435 --> 00:18:25,562 أعلمُ ذلك 286 00:18:25,604 --> 00:18:28,630 تعلَم أنَ كِلانا كانَ هُناكَ مَن شاهدهُ يقومُ بالجريمَة 287 00:18:28,674 --> 00:18:30,608 و لا أعلمُ مَن يتهمُني 288 00:18:30,642 --> 00:18:33,805 و لكن لحُسن الحَظ، عرفتُ مَن يكذبُ بخصوصِك 289 00:18:33,846 --> 00:18:36,337 - مَن؟ - حسناً، تعلَم أنا مُتردِد في إخباركَ يا (هينري) 290 00:18:36,381 --> 00:18:38,372 خوفاً من أن تقومَ بشيءٍ جنوني 291 00:18:38,417 --> 00:18:41,386 اللعين يكذِب بشأني، و هذا يجعلني مجنوناً 292 00:18:41,420 --> 00:18:44,548 - ترى إذاً، لَن أُخبرَك - اللعنَة أخبرني 293 00:18:44,590 --> 00:18:46,717 - كلا، لا أعتقدُ أنَ عليَ إخبارَك - أخبِرني 294 00:18:46,758 --> 00:18:48,453 أرجوك أخبِرني 295 00:18:48,494 --> 00:18:50,325 - لَن أُخبِرَك - أخبِرني 296 00:18:50,362 --> 00:18:52,193 - أخبِرني - لَن أخبِرَك 297 00:18:52,231 --> 00:18:55,667 - اللعنَة، أرجوك أخبِرني - (مارتين مونتغومري) 298 00:18:59,371 --> 00:19:01,999 (مارتين مونتغومري)؟ 299 00:19:02,040 --> 00:19:05,601 سأقتلُ ذلكَ اللَعين 300 00:19:11,383 --> 00:19:14,841 أظنُ أنكَ لَن تتكلَّمَ بعدَ الأن، أليسَ كذلكَ أيها الحقير؟ 301 00:19:14,887 --> 00:19:17,549 - ابتَعِد عَنه - اللعنة 302 00:19:18,991 --> 00:19:21,357 تمكنتُ مِنه، لدينا جُرح في الرقبَة 303 00:19:21,393 --> 00:19:24,123 تمكنتُ من هذا الشخص... (ستانتون) 304 00:19:25,130 --> 00:19:26,995 ستانتون في الانفرادي 305 00:19:27,032 --> 00:19:30,058 (مونتغومري) في مشفى (بينشلي) التذكاري بحالٍ حرِج 306 00:19:35,774 --> 00:19:37,605 يقول الأشخاص في صالَة التدريب أنهُم سمعوك 307 00:19:37,643 --> 00:19:40,203 تُخبِر (ستانتون) أنَ (مونتغومري) وشى بِه 308 00:19:40,245 --> 00:19:43,646 كلا، سأَلَني (ستانوتون) إن كُنتُ عرفتُ أيَ شيءٍ عَن ذلك 309 00:19:43,682 --> 00:19:46,617 و أخبرتهُ أني سمعتُ بالشائِعَة فقط، هذا كُل شيء 310 00:19:48,987 --> 00:19:51,979 وجَدنا هذه في خِزانَة (مونتغومري) 311 00:19:52,024 --> 00:19:54,322 و ما هذه؟ 312 00:19:54,359 --> 00:19:56,156 قِلادَة (كينان) 313 00:19:56,195 --> 00:19:58,220 نعم، صحيح، لقد عرفتُها الآن 314 00:19:58,263 --> 00:20:00,788 و ماذا كانَ (مونتغومري) يفعلُ بِها؟ 315 00:20:00,832 --> 00:20:02,925 كُنتُ أتمنى أنكَ ستُخبرني 316 00:20:02,968 --> 00:20:05,266 كلا، يا إلهي، أيها الآمِر، أنا لا أعرِف 317 00:20:07,206 --> 00:20:10,073 (سوزان فيتزجيرالد)، المتعصبَة في فترَة الستينيات التي سلّمَت نفسَها 318 00:20:10,108 --> 00:20:13,339 للسلطات الفيدراليَة بعدَ 32 سنَة من الهروب، أُطلقَ سراحُها اليوم 319 00:20:13,378 --> 00:20:15,437 مِن إصلاحيَة (باركَر) للنساء 320 00:20:15,480 --> 00:20:16,970 مُحال 321 00:20:17,015 --> 00:20:19,677 قامَ الحاكِم (جيمس ديفلين) بتخفيف حُكم (فيتزجيرالد) 322 00:20:19,718 --> 00:20:21,618 - لسنتين من خدمَة المجتمع - نعم 323 00:20:21,653 --> 00:20:24,144 قرارُ الحاكِم، على رغمِ كونهِ متوقعاً بشكلٍ واسِع 324 00:20:24,189 --> 00:20:28,091 - يبقى مثيراً للجدَل - نعم. تعال يا (سيريل) 325 00:20:28,126 --> 00:20:31,789 نحنُ سُعداء جِداً أنكِ قررتِ القيام بخدمة المُجتمع في (أوز) 326 00:20:31,830 --> 00:20:34,697 و فِكرَة البَدء ببرنامَج الفنون المسرحيَة رائعَة 327 00:20:34,733 --> 00:20:39,796 شكراً لكُم. لقد درّستُ الموسيقى لـ 20 سنة في (سانت ألبانز) 328 00:20:39,838 --> 00:20:43,899 و عندما علِمتُ أنهُ ليسَ لديكُم أي برنامَج للتعليم الفني هُنا 329 00:20:43,942 --> 00:20:45,910 بدى الأمر مُناسباً 330 00:20:45,944 --> 00:20:49,277 لكن أصعَب جُزء كما تعلمين هوَ إقناع هؤلاء الأشخاص بالتسجيل 331 00:20:49,314 --> 00:20:52,340 كلا، لا أدري حولَ ذلكَ يا (بِيت)، أعتقدُ أنهُم سيُسجلون لحداثَة الأمر 332 00:20:52,384 --> 00:20:55,046 لكن الشيء الصَعب هوَ جعلهُم يستمرونَ فيه 333 00:20:55,087 --> 00:20:58,784 حسناً، إن كُنتُ تمكّنتُ مِن تحفيز أطفال بعُمر الـ 10 سنوات، أظنُ أني يُمكنني التعامُل معَ سُجنائكُم 334 00:20:58,824 --> 00:21:01,486 إذاً، ماذا تحتاجين لتبدَئي؟ 335 00:21:01,526 --> 00:21:04,017 حسناً، أحبُ أن أرى أينَ سأعمَل 336 00:21:04,062 --> 00:21:06,724 المنصَة في الكافيتيريا، سآخذكِ إلى هُناك 337 00:21:06,765 --> 00:21:10,223 - و أُريدُ بعدها أن أرى ابني - طبعاً 338 00:21:17,409 --> 00:21:19,309 339 00:21:19,344 --> 00:21:20,902 (رايان) 340 00:21:20,946 --> 00:21:22,937 - مرحباً - (رايان) 341 00:21:22,981 --> 00:21:26,212 يا إلهي، ظننتُ أني فقدتُكِ للأبَد 342 00:21:26,251 --> 00:21:28,310 كلا يا عزيزي، أنتَ علقتَ معي 343 00:21:29,888 --> 00:21:33,380 أعلمُ أنهُ ليسَ ابنكِ، و أنهُ أخي الشقيق 344 00:21:33,425 --> 00:21:35,484 لكني أُريدكِ أن تلتقي (بسيريل) 345 00:21:35,527 --> 00:21:39,088 - نعم، أحبُ ذلك - حقاً؟ حسناً، (سيريل)؟ (سيريل)؟ 346 00:21:41,600 --> 00:21:43,431 - مرحباً - أهلاً 347 00:21:43,468 --> 00:21:46,198 - صنعتُ هذه لكِ - شكراً لك 348 00:21:46,238 --> 00:21:48,536 هذا لطيف جداً 349 00:21:49,841 --> 00:21:53,106 إنها جميلَة. هَل يُمكنني ضمُكَ و تقبيلُك؟ 350 00:21:53,145 --> 00:21:55,136 - طبعاً - حسناً 351 00:22:01,353 --> 00:22:04,322 إذاً، هَل ستكونان أول تلاميذي؟ 352 00:22:04,356 --> 00:22:06,654 يا إلهي، يا أُمي أنا لا أستطيعُ الغِناء 353 00:22:06,692 --> 00:22:08,250 - و لا أنا - لا تستطيع؟ 354 00:22:08,293 --> 00:22:11,558 أظنكَ مثلُ أبيك 355 00:22:11,596 --> 00:22:15,088 ذلكَ الرجُل لهُ صوتُ خنزير 356 00:22:15,133 --> 00:22:17,328 - إنها مُضحكَة، صحيح؟ - إنها مُضحِكَة 357 00:22:17,369 --> 00:22:19,030 سعيدَة أنكَ تظنُ ذلك 358 00:22:19,071 --> 00:22:21,369 هَل ستجعلونَ بعضَ أصدقائكُم يُسجلون؟ 359 00:22:21,406 --> 00:22:23,806 أصدقائُنا؟ 360 00:22:23,842 --> 00:22:25,742 نعم، طبعاً 361 00:22:25,777 --> 00:22:27,574 حسناً، حسناً، سأفعلُ ذلك 362 00:22:27,612 --> 00:22:30,046 في الحقيقَة، قيلَ لي أنَ صوتي جيد 363 00:22:30,082 --> 00:22:31,481 - حقاً؟ - نعم 364 00:22:31,516 --> 00:22:34,178 في الثانويَة، أخذتُ الدور الرئيسي في مسرحيةَ "قراصنَة بينزانس" 365 00:22:34,219 --> 00:22:36,414 366 00:22:36,455 --> 00:22:39,356 فيما يخُص أمي 367 00:22:39,391 --> 00:22:41,291 لَم تُغني أبداً، أتفهَم؟ 368 00:22:41,326 --> 00:22:42,953 - حسناً، لا مُشكلَة - حسناً 369 00:22:46,331 --> 00:22:48,356 تبدو أمكَ جميلَة يا (أورايلي) 370 00:22:48,400 --> 00:22:50,231 هَل تُمارِس الجِنس معَ أشخاص أصغَر منها؟ 371 00:22:50,268 --> 00:22:52,327 ما ذلكَ يا (هويت)؟ ماذا قُلت؟ 372 00:22:52,371 --> 00:22:55,340 - تباً لكَ أيها اللعين - سوفَ أقتلُك 373 00:22:55,374 --> 00:22:58,343 - إخرَس - ابتَعِد أيها الحقير 374 00:22:58,377 --> 00:23:00,607 - أعطني ما عندك يا (هويت) - ابتعِدوا عَني 375 00:23:02,080 --> 00:23:04,446 ببُطء، دور ببُطء 376 00:23:04,483 --> 00:23:07,611 انتظِر. ببُطء، ببُطء، انتظِر يا (مات) 377 00:23:07,652 --> 00:23:09,813 انتظِر، حسناً 378 00:23:09,855 --> 00:23:12,722 إرخي فكَك، إرخي أكتافَك 379 00:23:22,601 --> 00:23:24,330 إرخي يديك 380 00:23:32,144 --> 00:23:34,578 - علينا أن نتكلَّم - أنا في منتصَف الدَرس 381 00:23:34,613 --> 00:23:36,410 لا بأس، لدي عملٌ أقومُ بِه 382 00:23:36,448 --> 00:23:38,245 حسناً، سأراكَ يوم الخميس؟ 383 00:23:38,283 --> 00:23:40,183 384 00:23:40,218 --> 00:23:41,742 حتماً 385 00:23:43,188 --> 00:23:45,019 - تعالي، تعالي هنا - ماذا؟ 386 00:23:45,056 --> 00:23:46,648 - أُريدكِ أن تستقيلي - أستقيل؟ 387 00:23:46,691 --> 00:23:48,420 - نعم، انظُري... - في أولِ يومٍ لي؟ 388 00:23:48,460 --> 00:23:52,521 انظُري، لقد تشاجرتُ معَ العديد من الحُقراء في هذا المكان، اتفقنا؟ 389 00:23:52,564 --> 00:23:55,294 - و لا أُريدُ تعريضكِ لأي خطَر - خطَر؟ 390 00:23:55,333 --> 00:23:58,359 - نعم - هُناكَ ضابطٌ يقفُ قريباً 391 00:23:58,403 --> 00:24:01,736 - نعم، ثقي بي، لا يُعتمدُ على الضباط - أنا لستُ قلقَة 392 00:24:01,773 --> 00:24:04,298 - نعم، لكني قلِق - حسناً، هذا لطيف 393 00:24:04,342 --> 00:24:07,175 انظُري، أنا لا أتصرفُ بلُطف، اتفقنا؟ 394 00:24:07,212 --> 00:24:09,271 يا إلهي، يُمكنُ أن تتأذي 395 00:24:09,314 --> 00:24:12,408 أنا فتاة كبيرَة يا (رايان) و لقد قمتُ بالاختيار 396 00:24:12,451 --> 00:24:16,319 انظُر، إنهُم يحتاجوني هنا، و إلى هُنا أنتمي 397 00:24:16,354 --> 00:24:20,415 و لا شيءَ ستقولهُ يمكنُ أن يجعلني أُغيّر رأيي 398 00:24:20,459 --> 00:24:23,360 ستعمَل اليوم يا (أورايلي)؟ 399 00:24:23,395 --> 00:24:26,228 - إذهَب - نعم، لكن يا أمي... 400 00:24:26,264 --> 00:24:29,165 - إذهَب - تحرّك يا (أورايلي) 401 00:24:29,201 --> 00:24:31,362 نحنُ نعملُ وحدنا أيها الحقير 402 00:24:52,891 --> 00:24:54,449 اللعنَة 403 00:24:57,896 --> 00:25:01,423 (ديف)، لقد عُدت 404 00:25:01,466 --> 00:25:04,264 - نعم - كيفَ حالُك؟ 405 00:25:04,302 --> 00:25:06,896 بخير 406 00:25:06,938 --> 00:25:09,839 انظُر، لقد نويتُ الذهابَ إلى المَشفى، لكن... 407 00:25:09,875 --> 00:25:12,139 لا بأس 408 00:25:12,177 --> 00:25:16,910 كيفَ حالُك؟ لقد سألتكَ ذلكَ فعلاً، أليسَ كذلك؟ 409 00:25:16,948 --> 00:25:19,610 لكنكَ بخير، صحيح؟ 410 00:25:19,651 --> 00:25:22,779 أنا أعمَل 411 00:25:22,821 --> 00:25:24,948 إذاً ستبقى في (أوز)؟ 412 00:25:24,990 --> 00:25:27,254 لستُ متأكداً 413 00:25:27,292 --> 00:25:29,920 لقد وضَعني الآمِر هنا 414 00:25:29,961 --> 00:25:32,930 و عليَ أن أُفكِّر بخطوتي التاليَة 415 00:25:32,964 --> 00:25:35,330 أشعرُ بالسوء لحدوثِ هذا 416 00:25:35,367 --> 00:25:37,858 إذاً، لَم تعرِف مَن جرَحَني، صحيح؟ 417 00:25:37,903 --> 00:25:39,097 لا 418 00:25:40,906 --> 00:25:44,433 في الحقيقَة، أظنُ أني لهذا عُدت 419 00:25:45,443 --> 00:25:49,038 أُريدُ أن أعرِف. أُريدُ أن أعرِف 420 00:25:50,749 --> 00:25:54,446 سأُؤذي الشخص يا تيم، أنا جاد. سأؤذيهِ بشِدَة 421 00:25:56,421 --> 00:25:58,321 إصابتكَ كانَت نتيجَةً 422 00:25:58,356 --> 00:26:01,553 لعدمِ رغبةِ أحدهِم أن تلعَبَ تلكَ اللُعبَة النهائيَة بكُرَة السلَة 423 00:26:01,593 --> 00:26:06,257 - لكن كيف؟ - حسناً، بعدَ أن قررنا ألا نلعَب 424 00:26:08,133 --> 00:26:10,499 أخبرتُ (موراليس) أنكَ ستَلعَب 425 00:26:12,270 --> 00:26:13,760 426 00:26:13,805 --> 00:26:16,399 أنا آسفٌ جداً 427 00:26:18,810 --> 00:26:20,869 سأُفتحُ لكَ الباب 428 00:26:36,561 --> 00:26:39,997 يا لهذا الشيء اللعين 429 00:27:03,722 --> 00:27:06,156 (تيم)، أرادَني الآمِر أن أُخبرك 430 00:27:06,191 --> 00:27:08,022 عَن اجتماع الموظفين الخاص في الساعَة 11 431 00:27:08,059 --> 00:27:10,687 - هَل هُناكَ حالَة طارئَة؟ - سيأتي الحاكِم (ديفلين) 432 00:27:10,729 --> 00:27:12,993 - لديهِ إعلانٌ ما - لا يسعني الانتظار 433 00:27:13,031 --> 00:27:16,296 - في تمام الـ 11 لا تتأخَّر - نعم، نعم 434 00:27:16,334 --> 00:27:19,201 و على الرغم من أني أعتقِد أنَ المُفوّض (دوغلاس) 435 00:27:19,237 --> 00:27:21,637 يقومُ بعملٍ ممتاز 436 00:27:21,673 --> 00:27:25,336 كانَ بيننا انعدام تواصُل مستمر 437 00:27:25,377 --> 00:27:27,277 بينَ مكتبي 438 00:27:27,312 --> 00:27:30,509 و بينكُم هُنا في الواجِهَة 439 00:27:30,548 --> 00:27:32,243 نُريدُ قتحَ قنوات الحوار... 440 00:27:32,283 --> 00:27:33,841 - لا تُقاطعني - حاضِر سيدي 441 00:27:33,885 --> 00:27:37,412 و لهذا قررتُ إنشاء اتصال 442 00:27:37,455 --> 00:27:40,015 بينكُم و بينَ قصر الحاكِم 443 00:27:40,058 --> 00:27:42,424 شخصاً يُمكنكُم اللجوء إليه 444 00:27:42,460 --> 00:27:43,791 آسِف لتأخري 445 00:27:43,828 --> 00:27:47,127 شخصٌ متمرسٌ في هذا المجال 446 00:27:47,165 --> 00:27:50,657 يُمكنكُم التحدُث معهُ حولَ أي مشاكِل تنشأ 447 00:27:50,702 --> 00:27:53,500 يُمكنهُ توضيح أي تغيير 448 00:27:53,538 --> 00:27:56,439 في سياسات السجون لإدارتي 449 00:27:56,474 --> 00:27:58,772 و لهذا 450 00:27:58,810 --> 00:28:02,041 أودُ أن أقدمَ لكُم (إلينور أوكونور) 451 00:28:03,615 --> 00:28:06,311 شكراً أيها الحاكِم، حضرة المفوّض 452 00:28:06,351 --> 00:28:08,683 حسناً، أنا الجديدة هنا 453 00:28:08,720 --> 00:28:10,984 قادِمَة حديثاً من مدينة (نيويورك) 454 00:28:11,022 --> 00:28:13,786 حيثُ كُنتُ أعمَل في منصبٍ مُشابِه للعُمدَة 455 00:28:13,825 --> 00:28:16,589 لَن أدّعي أني أفهَم جميع احتياجات (أوزولد) 456 00:28:16,628 --> 00:28:19,028 جميع احتياجاتكُم 457 00:28:19,064 --> 00:28:22,056 لكني أعدكُم أنَ بابي سيبقى مفتوحاً دائماً 458 00:28:22,100 --> 00:28:26,298 أنوي أن أختصِر البيروقراطية، و الهراء 459 00:28:26,337 --> 00:28:28,271 شكراً لكُم 460 00:28:33,344 --> 00:28:36,745 حسناً، تفضلوا لتناول بعض البسكويت و عصير الليمون 461 00:28:36,781 --> 00:28:38,681 - آنسة (أوكونور)... - (إيلي) 462 00:28:38,717 --> 00:28:41,345 و ستبقى (إيلي) هنا لمقابلتكُم و تحيتكُم 463 00:28:41,386 --> 00:28:42,876 - عليَ أن أذهَب - و أنا أيضاً 464 00:28:47,692 --> 00:28:49,922 أهلاً بكِ يا (إيلي). لقد أحببتُ ما قُلتِ 465 00:28:49,961 --> 00:28:52,691 هذا أوّل عمل ذكي يقوم بهِ الحاكِم من سنوات 466 00:28:52,731 --> 00:28:55,723 لديَ انظباع أنَ (ديفلين) ليسَ محبوباً كثيراً 467 00:28:55,767 --> 00:28:58,702 حقاً؟ بعضُنا يُحبُه 468 00:29:00,338 --> 00:29:03,273 - مرحباً - أهلاً 469 00:29:03,308 --> 00:29:06,072 - حظاً طيباً - شكراً لك 470 00:29:07,579 --> 00:29:10,343 انتظِر يا (تيم) سأعودُ معكَ إلى مدينة الزمرد 471 00:29:12,584 --> 00:29:15,451 - تبدو ظريفَة، أصليَة - نعم 472 00:29:15,487 --> 00:29:18,854 - إصنَع لي معروفاً و لا تُحاول النوم معها - ماذا؟ 473 00:29:18,890 --> 00:29:21,916 كُل امرأة تأتي إلى هُنا تقفِز عليها 474 00:29:21,960 --> 00:29:23,689 هذا ببساطَة غير صحيح 475 00:29:23,728 --> 00:29:26,925 (ويتلسي)، (ناثان)، (هاويل). و تلكَ المرأة من وزارة الخارجية 476 00:29:26,965 --> 00:29:29,263 لَن أُمارِس الجنس معَ (إلينور أوكونور) 477 00:29:29,300 --> 00:29:31,530 - كلا؟ - لا، لأنني فعلتُ ذلكَ أصلاً 478 00:29:31,569 --> 00:29:34,504 - ماذا؟ - إنها زوجتي السابقَة 479 00:29:35,940 --> 00:29:39,103 لا بُدَ... يا إلهي يا رجُل 480 00:29:39,144 --> 00:29:40,771 في (آركينسو)، يُمكنُ للرجُل 481 00:29:40,812 --> 00:29:43,144 أن يضربَ زوجتهُ بشكلٍ قانوني مرةً في الشهر 482 00:29:43,181 --> 00:29:44,705 في (لوس أنجيلوس) 483 00:29:44,749 --> 00:29:48,708 انتبهوا الآن... يُمكنُ للرجُل ضربَ زوجته بشكلٍ قانوني 484 00:29:48,753 --> 00:29:52,280 بسوطٍ جلدي طالما أنَ هذا السوط أضيق من إنشين 485 00:29:52,323 --> 00:29:54,484 أو إذا سمَحَت لهُ المرأة 486 00:29:54,526 --> 00:29:56,721 يُمكنهُ استخدام أي سوط يُريد 487 00:29:59,364 --> 00:30:01,628 لا يهمني، هذا ليسَ صحيحاً 488 00:30:01,666 --> 00:30:04,191 - هَل (ليو) فاضي؟ - كلا 489 00:30:04,235 --> 00:30:06,635 - اللعنَة - من هذا؟ 490 00:30:06,671 --> 00:30:08,969 - الضابط (براس) - هذا هُراء 491 00:30:09,007 --> 00:30:11,874 - (براس) - تعلَم، لو تمكنتُ من الحصول على عمل آخَر 492 00:30:11,910 --> 00:30:13,775 في مكانٍ آخَر، لاستقلتُ في ثانية 493 00:30:13,812 --> 00:30:17,009 لكنني أعرَج، و لا أحَد يوظّف أعرجاً هذه الأيام 494 00:30:17,048 --> 00:30:19,676 - ما المُشكلَة يا (ديف)؟ - الهُراء في كُل مكان 495 00:30:21,052 --> 00:30:22,849 (ليو)؟ 496 00:30:22,887 --> 00:30:24,980 إنهُ غاضِب لأني وكلتهُ في مكتب الاستقبال 497 00:30:25,023 --> 00:30:27,992 و لَن أدعهُ يتعامَل معَ السجناء الآن و إعادتهِ إلى الوحدة (بي) 498 00:30:28,026 --> 00:30:29,721 حسناً، لِمَ لا تُعيدُه؟ 499 00:30:29,761 --> 00:30:32,252 إذا حصلَت مشاكل أحتاجُ أن يكون ضُباطي خفيفي الحركَة يا (تيم) 500 00:30:32,297 --> 00:30:34,663 أن يكونوا قادرين على الحركَة، لا.... 501 00:30:34,699 --> 00:30:35,723 أن يعرجوا 502 00:30:35,767 --> 00:30:38,235 هذا نفس الشيء، لقد أُصيبَ أثناءَ العمل 503 00:30:38,269 --> 00:30:41,261 أشعُرُ بالأسى عليه، لكني لا أُديرُ محَل ألعاب 504 00:30:41,306 --> 00:30:44,969 رغبات (براس) تقعُ في الطرَف الأبعَد من المصلحَة العامَة 505 00:30:46,544 --> 00:30:48,603 لماذا أردتَ رُؤيتي؟ 506 00:30:48,646 --> 00:30:50,841 يُمكنُ لذلكَ أن ينتظِر 507 00:31:01,226 --> 00:31:03,387 أظنُ أنَ عليكَ أن تُقاضيهم يا (ديف) 508 00:31:03,428 --> 00:31:05,896 أُقاضيهم؟ مَن؟ 509 00:31:05,930 --> 00:31:08,899 (أوز)، نظام السجون بأكملِه 510 00:31:08,933 --> 00:31:10,798 الولايَة لو احتاجَ الأمر 511 00:31:10,835 --> 00:31:13,929 - كيفَ يُمكنني المقاضاة؟ - انظُر، لقد بحثتُ بالأمر لأجلِك 512 00:31:13,972 --> 00:31:17,408 في عام 1990، أقَرَ الكونغرِس قانون الأمريكيين المُعاقين 513 00:31:17,442 --> 00:31:21,310 الذي يحمي المُعاقين من التمييز بينهم في أماكِن العمَل 514 00:31:21,346 --> 00:31:24,213 نعم، لكن ذلك من أجل مداخِل مُخصصَة للكرسي المتحرِك و ما شابَه 515 00:31:24,249 --> 00:31:27,013 لا، لا، ليسَ هذا فقط. إنهُ يحمي الأشخاص مثلَك 516 00:31:27,051 --> 00:31:29,281 الذينَ تمَ تخفيضهم بسبب إصاباتهِم 517 00:31:29,320 --> 00:31:31,117 حسناً، عليَ أن أوكِل محامي 518 00:31:31,155 --> 00:31:33,350 حسناً، نعم، لكن ربما عليكَ أن تحاول الكلام 519 00:31:33,391 --> 00:31:35,325 معَ مسؤولَة الاتصال معَ الولايَة 520 00:31:35,360 --> 00:31:38,727 (إلينور أوكونور) تِلك، أخبِرها ما هوَ شعورُك 521 00:31:38,763 --> 00:31:41,027 حسناً، سأفعلُ ذلك 522 00:31:41,065 --> 00:31:44,193 حسناً.... و 523 00:31:44,235 --> 00:31:46,066 لا تقبَل منها أي تفاهات 524 00:31:59,884 --> 00:32:01,613 ما زلتَ تعملُ مُتأخراً، أليسَ كذلك؟ 525 00:32:01,653 --> 00:32:04,451 نعم، حسناً، تعلمين 526 00:32:04,489 --> 00:32:07,253 لقد مررتُ سابقاً لكنكَ لَم تكُن موجوداً 527 00:32:07,292 --> 00:32:10,193 لقد أخذتُ جولةً في مدينة الزمرد 528 00:32:10,228 --> 00:32:13,664 يا لهُ مِن شيءٍ أسستهُ هنا 529 00:32:13,698 --> 00:32:16,189 أعتقدُ أنَ ذلكَ كانَ يستحقُ تَركي لأجلِه 530 00:32:16,234 --> 00:32:19,567 - (إيلي)... - لَن أتبادَل الاتهامات يا (تيم) 531 00:32:19,604 --> 00:32:22,266 قُمتَ بالاختيار، و كذلكَ أنا 532 00:32:24,742 --> 00:32:27,575 من الجيد رُؤيتُكِ، أتريدينَ العشاءَ معي؟ 533 00:32:27,612 --> 00:32:30,911 كلا شُكراً، ما زالَ لدي الكثير من الصناديق لأُفرغها 534 00:32:30,949 --> 00:32:34,441 حسناً، في وقتٍ آخَر إذاً 535 00:32:34,485 --> 00:32:38,216 لقد تحادثتُ معَ صديقك (ديف براس) 536 00:32:38,256 --> 00:32:40,588 قصتهُ مُحزِنَة 537 00:32:40,625 --> 00:32:43,389 لاعِب كُرَة سلَة واعِد يُجرَح في أوتارِه 538 00:32:43,428 --> 00:32:46,693 و تحادثتُ معَ الآمِر أيضاً و سوفَ يعينهُ في الكافيتيريا 539 00:32:46,731 --> 00:32:48,631 جيد 540 00:32:48,666 --> 00:32:50,827 نعم، سيُتيحُ ذلكَ لهُ المجال للعلاج الطبيعي أيضاً 541 00:32:50,868 --> 00:32:53,632 رأيتِ، علمتُ أنكِ ستُغيرينَ الوضعَ هنا 542 00:32:53,671 --> 00:32:56,606 - قُلتَ لهُ أن يُقاضي الولايَة؟ - حسناً... 543 00:32:56,641 --> 00:32:58,939 هَل كُنتَ جاداً، أم أنكَ تختبرني فقط؟ 544 00:32:58,977 --> 00:33:02,003 - كِلا الأمرين - يا ابن اللعينة 545 00:33:02,046 --> 00:33:05,538 تعلمينَ ماذا؟ هذا أظرَف شيء قُلتيهِ لي 546 00:33:05,583 --> 00:33:08,950 انتظِر. أنا واثقَة أن السِباب سيسوءُ كثيراً 547 00:33:08,987 --> 00:33:11,649 - أنا بانتظارِ ذلك - و أنا كذلك أيضاً 548 00:33:25,136 --> 00:33:27,400 مُحاولَة ظريفَة 549 00:33:37,415 --> 00:33:39,610 أتريد لعِب البلياردو؟ 550 00:33:42,020 --> 00:33:45,080 ما زِلتَ حزيناً حولَ حادثَة الحافلَة؟ 551 00:33:45,123 --> 00:33:47,591 نعم 552 00:33:47,625 --> 00:33:50,992 لقد تحدثتُ مع والدي (كيري) للتو 553 00:33:51,029 --> 00:33:53,463 إنهُم في البلدَة لحضور الجنازَة 554 00:33:53,498 --> 00:33:57,832 يقولان أنهما سيأخذانِ (جول) معهما إلى (مونتانا) 555 00:33:57,869 --> 00:34:00,394 ربما لَن أرى حفيدتي ثانيةً 556 00:34:00,438 --> 00:34:04,272 هذا مُقرِف يا (فيرن). لكن ماذا يُمكنكَ فِعله؟ 557 00:34:06,077 --> 00:34:08,011 لَم يكُن لديكَ أولاد، أليسَ كذلك؟ 558 00:34:08,046 --> 00:34:09,240 لا 559 00:34:09,280 --> 00:34:12,272 لَم تشَأ زوجتي تشويهَ شكلِها 560 00:34:14,018 --> 00:34:18,114 حسناً، إذاً ليسَ لديكَ فِكرَة عما أتحدثُ عَنه 561 00:34:34,639 --> 00:34:37,199 تعالي أيتها العاهرَة. تعالي إلى هُنا 562 00:34:42,613 --> 00:34:44,638 وداعاً عزيزتي 563 00:34:46,417 --> 00:34:49,386 السجين رقم: 97بي468 564 00:34:49,420 --> 00:34:52,446 (تشارلز بانكامو) المعروف أيضاً بـ (تشاكي) المنفِّذ 565 00:34:54,292 --> 00:34:57,125 أُدينَ في 4 يونيو عام 1997 566 00:34:57,161 --> 00:35:02,064 الحُكم: 35 سنة قابل لإطلاق مشروط بعدَ 15 سنة 567 00:35:04,502 --> 00:35:06,902 أنزِل رجليكَ عَن مكتبي 568 00:35:06,938 --> 00:35:10,339 حسناً، أردتُ رؤيتكُم جميعاً لأنَ لدي أخبار 569 00:35:10,374 --> 00:35:13,309 سيعود (بيتَر شيبيتا) إلى مدينة الزمرد 570 00:35:13,344 --> 00:35:15,835 (شيبيتا)؟ ظننتُ أنهُ في مصحَة المجانين 571 00:35:15,880 --> 00:35:19,873 حسناً، ليسَ بعدَ الآن. لقد خضَعَ لعِلاجٍ طويل الأمَد 572 00:35:19,917 --> 00:35:21,782 و أنا سعيدٌ لأقول أنهُ تعافى 573 00:35:21,819 --> 00:35:24,151 تعني أنهُ تخطَى كونهُ قد اغتُصِبَ من (أديبيسي)؟ 574 00:35:24,188 --> 00:35:25,917 لا أُريدُ تقليلَ مُعاناتِه 575 00:35:25,957 --> 00:35:29,358 و أدّعي أنهُ عادَ كما كانَ بالضبط 576 00:35:29,393 --> 00:35:32,419 لكنهُ تعلّمَ أن يقبَل و يتعامَل معَ الوضع 577 00:35:32,463 --> 00:35:35,591 من الجيد رُؤيَة (بِيتي). لقد حضَرنا أنا و هوَ معاً 578 00:35:35,633 --> 00:35:39,569 - و والدُه.. - نعم، لقد كانَ والدهُ أُسطورةً هُنا 579 00:35:39,604 --> 00:35:42,505 نعم، حسناً... 580 00:35:42,540 --> 00:35:44,906 سيكونُ الأمر صعباً عليه لبضعَة أيام 581 00:35:44,942 --> 00:35:48,309 لِذا كُل ما أطلبهُ أن تُخففوا عَنه 582 00:35:48,346 --> 00:35:52,373 لا تقلَق حيال ذلك يا (ماكمانوس). هناكَ شيء، نحنُ نعرفُ كيفَ نعتني ببعضنا 583 00:36:00,558 --> 00:36:02,753 لقد تغيّر كُل شيء، صحيح؟ 584 00:36:02,793 --> 00:36:05,387 نعم، فقَد دمّرَ انفجار الغاز المكان 585 00:36:05,429 --> 00:36:07,727 جيد 586 00:36:16,507 --> 00:36:18,498 تفضَّل 587 00:36:18,543 --> 00:36:20,670 - تعالَ معي - إلى أين؟ 588 00:36:20,711 --> 00:36:23,908 - تُريدُ (الإف بي أي) التكلم معَك - (الإف بي أي)؟ 589 00:36:23,948 --> 00:36:27,850 - يُريدونَ التكلم معي؟ - تحرك فقط يا (بانكامو) 590 00:36:39,363 --> 00:36:41,991 أتعرفُ رجلاً اسمهُ (غايتانو سينسيتا)؟ 591 00:36:43,768 --> 00:36:45,827 - لا أتذكَّر - لا تعرفُه؟ 592 00:36:47,271 --> 00:36:50,104 - لا أتذكّر - لَم تُقابلهُ قَط؟ 593 00:36:50,141 --> 00:36:53,508 - لا أتذكّر - هذا غريب 594 00:36:53,544 --> 00:36:56,445 السيد (سينسيتا) الذي فضَحَ كُل شيء 595 00:36:56,480 --> 00:36:58,414 و دخلَ برنامَج حمايَة الشهود 596 00:36:58,449 --> 00:37:00,747 يقول أنكَ استأجرتهُ لقتلِ أحدهِم 597 00:37:02,653 --> 00:37:05,679 (هانك شيلينغَر). أتعرفُه؟ 598 00:37:05,723 --> 00:37:09,090 - لا أتذكّر - إنهُ ابن (فيرنون شيلينغَر) 599 00:37:09,126 --> 00:37:11,822 - أتعرفُ (فيرنون شيلينغَر)؟ - لا أتذكّر 600 00:37:11,862 --> 00:37:15,025 إنهُ زميلٌ مُقيم هنا في (أوزولد). هَل تتذكرهُ الآن؟ 601 00:37:15,066 --> 00:37:18,160 - بحسَب ذاكرتي... - ذاكرتك 602 00:37:18,202 --> 00:37:20,397 لا أعرفَ ذلكَ الشخص 603 00:37:20,438 --> 00:37:23,930 اعترفَ (كريس كيلَر) باستأجارِ قاتِل ليقتل (هانك شيلينغَر) 604 00:37:23,975 --> 00:37:25,465 لكنهُ لَم يعترِف من هوَ 605 00:37:25,509 --> 00:37:27,534 يقول السيد (سينسيتا) أنهُ لَم يسمَع بـ (كيلَر) 606 00:37:27,578 --> 00:37:30,046 أجرينا فَحص الكذِب على (كيلَر) 607 00:37:30,081 --> 00:37:32,242 تبينَ أنهُ كذَبَ حولَ دورهِ في الجريمَة 608 00:37:32,283 --> 00:37:34,217 لماذا تعتقِد أنَ (كيلَر) يقومُ بذلك؟ 609 00:37:35,820 --> 00:37:38,380 رَبطَة عُنُق ظريفَة 610 00:37:38,422 --> 00:37:41,721 حسناً، خُذ هذا الحقير أيها الضابط 611 00:37:41,759 --> 00:37:44,193 إلى الحُفرَة التي خرجَ مِنها 612 00:37:46,063 --> 00:37:48,998 أعتقدُ أنَ مُحادثتي التالية معَ (فيرن شيلينغَر) 613 00:37:49,033 --> 00:37:51,092 أتسائلُ إن كانَ سيتذكرُك 614 00:37:56,173 --> 00:37:58,664 سيُخبرُ (شيلينجَر) أني من أمرَ بالعملية 615 00:37:58,709 --> 00:38:01,974 و سيأتي (شيلنجَر) باحثاً عَن التفاصيل 616 00:38:02,013 --> 00:38:03,913 تباً 617 00:38:03,948 --> 00:38:07,440 تعلَم، عندما طلبتُ منكَ استأجار شخص لقتل (هانك شيلينجَر) 618 00:38:07,485 --> 00:38:11,285 قُلتَ أنهُ لَن يعثُر أحَد على الجُثَة و لا بعد مليون سنة 619 00:38:11,322 --> 00:38:15,452 و قد ضمنتَ ذلك. حسناً، لقد تطلّبَ الأمر ستة أشهر فقط 620 00:38:15,493 --> 00:38:18,018 يبدو أنكَ أخفقتَ في هذا العمل 621 00:38:18,062 --> 00:38:20,587 كُن حذِراً. و بصراحَة 622 00:38:20,631 --> 00:38:23,395 (غايتانو سينسيتا) كانَ خيبةً كبيرَة 623 00:38:23,434 --> 00:38:25,231 سيُخصيني (شيلينجَر) 624 00:38:25,269 --> 00:38:27,362 - لو اكتشفَ الحقيقة - لَن يكتشفها 625 00:38:27,405 --> 00:38:31,273 انظُر، أنا مَن فشلَ في هذا، لذلك سأتستَّر عَنك 626 00:38:32,510 --> 00:38:34,341 سأنامُ مُطمئناً الليلَة 627 00:38:38,082 --> 00:38:40,607 هذا هوَ الشيء حيال (أوز) أتعلَم 628 00:38:42,286 --> 00:38:44,652 تُحاولُ نسيان الأمور 629 00:38:44,689 --> 00:38:47,522 تقومُ بمجهودٍ حقيقي 630 00:38:47,558 --> 00:38:51,460 و بمجرَّد أن تظُن أنهُ ربما تمكَّنتُ من ذلك 631 00:38:51,495 --> 00:38:54,896 تأتي المزيد من المشاكِل 632 00:38:56,434 --> 00:38:59,528 أنتَ واثقٌ أنَ (بانكامو) من أمرَ بقتلِ (هانك)؟ 633 00:38:59,570 --> 00:39:01,663 متأكِد تماماً 634 00:39:08,446 --> 00:39:10,846 أنت، أيها الإيطالي اللعين 635 00:39:10,881 --> 00:39:13,441 لقد قتلتَ ابني 636 00:40:04,702 --> 00:40:06,533 أنا بخير، أنا بخير 637 00:40:06,570 --> 00:40:08,470 فقط أعطيني ضُمادَة 638 00:40:08,506 --> 00:40:11,475 دَعني أرى، حسناً 639 00:40:30,127 --> 00:40:32,220 (جيمي)؟ 640 00:40:34,765 --> 00:40:36,392 أيتها الأُخت (بِيت)، ما الذي يجري؟ 641 00:40:36,434 --> 00:40:38,163 هاجمَ (الآريين) الصِقليين 642 00:40:38,202 --> 00:40:42,298 استأجرَ (بانكامو) قاتلاً ليقتل (هانك شيلينجَر) 643 00:40:42,339 --> 00:40:44,239 أرى 644 00:40:44,275 --> 00:40:46,402 لَم يكُن (كيلَر) متورطاً بمقتلِ (هانك) 645 00:40:46,444 --> 00:40:48,537 لِذا ليسَ هناكَ سبب لبقائهِ في (ماساتشوسيتس) 646 00:40:48,579 --> 00:40:53,846 - انتظري، هذا يعني... - سيعود (كريس كيلَر) إلى (أوز) 647 00:41:02,393 --> 00:41:04,691 انتظِر يا (ماكمانوس) انتظِر 648 00:41:04,728 --> 00:41:07,390 - هَل يُمكنني التحدث معَك؟ - آسِف أنا في عجلَة 649 00:41:07,431 --> 00:41:09,160 رجاءاً لا تُعاملني هكذا يا رجُل 650 00:41:10,468 --> 00:41:13,096 أيها القاسي اللعين 651 00:41:13,137 --> 00:41:15,867 ماذا قُلتَ لي؟ 652 00:41:16,941 --> 00:41:18,966 كانَ لدي قلبٌ كبير منذُ بِضعَة أيام 653 00:41:19,009 --> 00:41:21,705 - و الآن أنا قاسي؟ - لَم أعني ذلك، اتفقنا؟ 654 00:41:22,746 --> 00:41:24,475 حسناً، أنا هُنا. ماذا تُريد؟ 655 00:41:24,515 --> 00:41:27,245 أعلمُ أنكَ فعلتَ ما بوسعكَ لمساعدتي 656 00:41:28,619 --> 00:41:30,712 لكن بجلوسي هنا 657 00:41:30,754 --> 00:41:33,086 طرأَ لي حَل جديد 658 00:41:33,123 --> 00:41:36,217 لو تمكنتُ، تعلَم، من المكوثِ معكَ قليلاً، تعلَم 659 00:41:36,260 --> 00:41:38,160 لا، لا، ليسَ مثلَ من قَبل 660 00:41:38,195 --> 00:41:41,653 لو تمكنتُ من المجيء إلى مكتبكَ، تعلَم، من وقتٍ لآخَر 661 00:41:41,699 --> 00:41:44,167 كلا. يا إلهي 662 00:41:44,201 --> 00:41:46,533 و ما الذي سأفعلُه؟ 663 00:41:46,570 --> 00:41:50,097 أعني، أنتَ الصديق الوحيد لي هنا 664 00:41:50,140 --> 00:41:53,303 أعني، أي شيء. مُجرَّد شَخص يُمكنني التكلّم معه 665 00:41:53,344 --> 00:41:56,404 حسناً، انتَهَت الإجازَة. هيا يا (وايت) أُخرُج 666 00:42:06,323 --> 00:42:09,850 - ساعدني أرجوك - سأُحاولُ التفكير بشيءٍ ما، اتفقنا؟ 667 00:42:09,894 --> 00:42:11,828 ماذا عليَ أن أفعلهُ بينما تقومُ بالتفكير؟ 668 00:42:11,862 --> 00:42:13,659 حسناً، لو تطلّبَ الأمر البقاءَ في زنزانتِك طوال اليوم 669 00:42:13,697 --> 00:42:15,255 لتجنُّب المشاكِل 670 00:42:15,299 --> 00:42:17,324 هذا.... هذا أسوَء من القفَص 671 00:42:17,368 --> 00:42:19,529 سيكون كأني عُدتُ إلى الانفرادي 672 00:42:19,570 --> 00:42:21,367 اللعنة 673 00:42:35,619 --> 00:42:38,019 أخرِج هذا الخُبز من فمَك 674 00:42:44,028 --> 00:42:46,053 - آسِف أيها الإمام - أنتَ آسِف؟ 675 00:42:46,096 --> 00:42:49,964 - نعم أيها الإمام، سامحني - إنهَض 676 00:42:50,000 --> 00:42:52,127 - و انصرِف - ماذا؟ 677 00:42:52,169 --> 00:42:54,763 لا يُمكنكَ كَبحُ رغباتكَ و لو لدقيقَة 678 00:42:54,805 --> 00:42:57,501 لكي تشكُر و تُمجِّد الله؟ 679 00:42:58,742 --> 00:43:00,573 خُذ صينيتَك 680 00:43:01,579 --> 00:43:03,547 إخلَع كوفيتَك 681 00:43:04,815 --> 00:43:07,579 أنتَ تتصرَّف بقسوَة أيها الإمام 682 00:43:07,618 --> 00:43:09,586 هَل تُعارضني يا (عارف)؟ 683 00:43:09,620 --> 00:43:12,418 الأخ (لالار) جديدٌ بيننا، وَبِخه 684 00:43:12,456 --> 00:43:14,788 احرمهُ من طعامِه، لكن لا تطردُه 685 00:43:16,226 --> 00:43:17,887 أنتَ تجلِس؟ 686 00:43:17,928 --> 00:43:19,793 أنتَ تجلِس؟ 687 00:43:19,830 --> 00:43:22,094 هَل قلتُ لكَ أن تجلِس؟ لا يُمكنكَ الجلوس 688 00:43:22,132 --> 00:43:24,600 689 00:43:24,635 --> 00:43:27,126 هَل قُلتُ لكَ أن تجلِس؟ هَل قلتُ لَك؟ 690 00:43:30,341 --> 00:43:32,275 عماذا كانَ ذلك إذاً؟ 691 00:43:32,309 --> 00:43:34,334 لماذا هاجمتَ (أحمد لالار) 692 00:43:34,378 --> 00:43:36,107 تُبقيني من الذهاب إلى الحَجز 693 00:43:36,146 --> 00:43:38,376 - و في المُقابِل أُجيبُ عَن أسألتَك؟ - نعم 694 00:43:38,415 --> 00:43:42,044 على الرغم أنَ جزءاً مني يعتقِد أني لَن أحصلَ منكَ على أية أجوبة 695 00:43:42,086 --> 00:43:44,111 أعني، رجلاً كانَ يُقاتلُ بالكلمات 696 00:43:44,154 --> 00:43:46,987 الآن ليسَ فقط يستعملُ قبضتيه، لكنهُ يخنقُ المسلمين 697 00:43:47,024 --> 00:43:50,357 سأُعطيكَ احتمال 10 إلى 1 أنهُ ليسَ لديكَ أي فكرَة 698 00:43:50,394 --> 00:43:52,624 لماذا تقومُ بما تقومُ بِه 699 00:43:52,663 --> 00:43:55,029 و ستخسَر الرِهان 700 00:43:56,333 --> 00:43:58,028 تغيرتُ يومَ ماتَ (أديبيسي) 701 00:43:58,068 --> 00:44:00,935 و قتلتهُ لأُنقذَ نفسي 702 00:44:00,971 --> 00:44:04,532 ذلكَ كانَ جانِب (أديبيسي) فيَّ يطفو على السَطح 703 00:44:04,575 --> 00:44:08,375 لكني أدركتُ الآن أنهُ لا يطفو إلى السَطح فقط 704 00:44:08,412 --> 00:44:10,710 لكنهُ في مركزِ ما أنا عليه 705 00:44:10,748 --> 00:44:13,216 هُراء 706 00:44:13,250 --> 00:44:15,309 للجميع شياطينهُم 707 00:44:15,352 --> 00:44:18,116 لكنكَ تُبادِل ثقلَ ما أنتَ عليه 708 00:44:18,155 --> 00:44:21,386 بتلكَ القذارَة المُريعَة التي تكتشفها عَن نفسِك 709 00:44:21,425 --> 00:44:24,155 لكنكَ تبقى مُجهزاً أكثَرَ من أي سجينٍ آخَرَ في (أوز) 710 00:44:24,194 --> 00:44:26,719 لتُصححَ نفسكَ، و أنتَ تعرفُ ذلك 711 00:44:26,764 --> 00:44:31,326 و معرفةُ ذلك و فشلكَ في القيام بِه قَد أفسدكَ أكثَر 712 00:44:31,368 --> 00:44:33,734 - ضَعني في الحَجز فقط يا (ماكمانوس) - لَن أضعكَ في الحَجز 713 00:44:33,771 --> 00:44:36,535 - أرجوك - سأُعطيكَ عملاً عوضاً عن ذلك 714 00:44:36,573 --> 00:44:40,009 - عمَل؟ - تُريدُ إنقاذَ نفسكَ يا (كريم)؟ 715 00:44:42,446 --> 00:44:44,414 نعم 716 00:44:44,448 --> 00:44:46,746 حسناً، أُريدكَ أن تُقذَ أحداً آخَر 717 00:44:50,821 --> 00:44:52,846 إلى ماذا تنظُر؟ 718 00:44:52,890 --> 00:44:54,858 ما الذي يفعلهُ هنا؟ 719 00:44:56,593 --> 00:44:59,027 لماذا ينظرُ إليَ هكذا؟ 720 00:44:59,063 --> 00:45:00,963 أنا الذي سيُساعدُك 721 00:45:00,998 --> 00:45:03,660 لا أحتاجُ للمساعدة، خاصةً مِنه يا رجُل 722 00:45:03,701 --> 00:45:06,499 - ما الذي سيفعلهُ لي؟ - سيكونُ (كريم) راعيكَ الجديد 723 00:45:06,537 --> 00:45:08,528 - راعي؟ - بدأً من اليوم، أنتَ و أنا 724 00:45:08,572 --> 00:45:11,268 سنتشاركُ في الزنزانة. سنتدرَّبُ معَ بعضنا 725 00:45:11,308 --> 00:45:14,004 سنأكلُ معَ بعضنا، و سنمشي بجانبِ بعضِنا 726 00:45:14,044 --> 00:45:16,535 و سيبقى عليكَ الاجتماع معَ الأخت (بِيت) للنُصح 727 00:45:16,580 --> 00:45:19,515 و حضوركَ إجباري لكُل جلسات إعادَة التأهيل من المخدرات 728 00:45:19,550 --> 00:45:22,178 بالإضافَة لذلك، يُريدُ الآمِر فحصكَ من المخدرات مرة في الأسبوع 729 00:45:22,219 --> 00:45:23,914 الآن، (عمر) 730 00:45:23,954 --> 00:45:26,650 هذه آخِر فُرصَة لَك. و هيَ الرابعةَ و الأخيرَة 731 00:45:26,690 --> 00:45:30,558 تتغيب عَن اجتماع واحِد. تدخُل في عِراك واحِد، تُغضِب (سعيد) مرة 732 00:45:30,594 --> 00:45:33,927 و ستعود إلى الانفرادي بشكلٍ دائِم. أتفهمني؟ 733 00:45:35,966 --> 00:45:38,400 حسناً 734 00:45:38,435 --> 00:45:43,031 نعم، نعم 735 00:45:56,587 --> 00:45:59,078 نعم، يا بطلي 736 00:45:59,123 --> 00:46:01,182 بطلي مُختلِف أليسَ كذلك؟ 737 00:46:01,225 --> 00:46:05,491 ذلكَ (ماكمانوس)، اللعين ذكي، تعلَم؟ 738 00:46:05,529 --> 00:46:09,056 عبقري لعين و ما شابَه. اللعنة 739 00:46:09,099 --> 00:46:12,000 يبتكرُ كُل انواع الطرُق الصغيرَة، تعلَم و ما شابَه 740 00:46:12,035 --> 00:46:14,094 تعلَم، ليُساعدني على مُحاولَة التغلُّب 741 00:46:14,138 --> 00:46:17,437 على، ماذا تُسميها؟ عيوبي 742 00:46:17,474 --> 00:46:21,570 نعم، و لقد عبثتُ بهِ عدَة مرات أيضاً 743 00:46:21,612 --> 00:46:25,070 لكن تعلَم ماذا؟ أن يجعلني أنضَم إليك و ما شابَه 744 00:46:25,115 --> 00:46:28,414 لكي ألتقِط، تعلَم، الاهتزازات (السعيديَة) 745 00:46:28,452 --> 00:46:31,216 أولاً، لا تحتال علي 746 00:46:31,255 --> 00:46:33,223 انتظِر يا عزيزي 747 00:46:33,257 --> 00:46:35,316 عليكَ أن تسترخي يا عزيزي 748 00:46:35,359 --> 00:46:38,351 ثانياً، لا تُناديني عزيزي 749 00:46:38,395 --> 00:46:43,128 اسمي هوَ الإمام (سعيد)، و عليكَ أن تُناديني هكذا 750 00:46:43,167 --> 00:46:46,136 لا، لا، تباً لهذا الهُراء. أخبرتُكَ يا رجُل، عَن هذا الهُراء 751 00:46:46,170 --> 00:46:48,365 تعلَم، لَن تأتي إلى هُنا و تُحولني 752 00:46:48,405 --> 00:46:50,498 هذا أمرٌ منتهي يا رجُل، إنساه 753 00:46:50,541 --> 00:46:52,941 لَن أقومَ بتحويلِك 754 00:46:54,144 --> 00:46:56,578 كما أني لَن أُجادلكَ أيضاً 755 00:46:56,613 --> 00:46:58,478 لقد انتهى هذا الأمر إذاً 756 00:46:59,583 --> 00:47:01,073 - أخرُج - ماذا؟ 757 00:47:01,118 --> 00:47:04,576 - أخرُج - انتظِر 758 00:47:04,621 --> 00:47:06,486 أغلِق الباب يا رجُل، اتفقنا؟ 759 00:47:06,523 --> 00:47:09,788 أنا آسِف. أغلقهُ، رجاءاً 760 00:47:09,827 --> 00:47:11,852 رتِب سريرَك 761 00:47:13,530 --> 00:47:16,624 رتِب... سريرَك 762 00:47:38,255 --> 00:47:41,554 أنا لَن أُقاتِل 763 00:47:41,592 --> 00:47:44,493 - أتتكلَّم معي؟ - قُلها 764 00:47:44,528 --> 00:47:46,519 أنا لَن أُقاتِل 765 00:47:50,367 --> 00:47:52,198 أنا لَن أُقاتِل 766 00:47:52,236 --> 00:47:54,727 ثانيةً 767 00:47:56,707 --> 00:47:58,732 أنا لَن أُقاتِل 768 00:47:58,775 --> 00:48:01,266 من الآن و صاعداً سيكونُ هذا شِعارُك 769 00:48:01,311 --> 00:48:03,575 في كُل مرة يُغضبكَ سجينٌ آخَر 770 00:48:03,614 --> 00:48:06,583 ستقول "أنا لَن أُقاتِل" 771 00:48:06,617 --> 00:48:09,552 ستُكررها مراراً 772 00:48:09,586 --> 00:48:11,349 بصوتٍ عالي لو اضطررتَ لذلك 773 00:48:12,756 --> 00:48:15,725 - أنا لَن أُقاتِل - نعم 774 00:48:15,759 --> 00:48:17,659 أنا لَن أُقاتِل 775 00:48:18,729 --> 00:48:21,562 أنا لَن أُقاتِل أنا لَن أُقاتِل 776 00:48:21,598 --> 00:48:24,066 لو تمكنتُ من التغلُّب على عدم العِراك 777 00:48:24,101 --> 00:48:27,730 اللعنة، سأتمكنُ من الوصول. أعني، ليسَ هناكَ أي شيء في العالم 778 00:48:27,771 --> 00:48:30,501 أكرههُ أكثَر من الانفرادي اللعين 779 00:48:32,442 --> 00:48:36,003 لو عُدتُ إلى هناك، الديدان اللعينة 780 00:48:36,046 --> 00:48:39,743 الديدان؟ عماذا تتكلّم، ديدان؟ 781 00:48:39,783 --> 00:48:43,116 في رأسي يا رجُل. كلما عُدتُ إلى هناك، تأتي الديدان 782 00:48:44,821 --> 00:48:47,790 سمينَة، كبيرَة، و مُسِنَة 783 00:48:50,260 --> 00:48:52,854 لا يُمكنني تحمُّل الديدان اللعينة 784 00:48:52,896 --> 00:48:55,865 أُفكرُ في إمضاءِ بقية حياتي 785 00:48:55,899 --> 00:48:59,562 في مدينة الزمرد هذه 786 00:49:04,274 --> 00:49:06,970 لمدة 18 ألف يوم 787 00:49:07,010 --> 00:49:10,002 23 ألف يوم 788 00:49:10,047 --> 00:49:12,447 إنها أيام كثيرَة 789 00:49:12,482 --> 00:49:15,883 أيام كثيرَة لا أتعارَك فيها، و لا أنتشي 790 00:49:15,919 --> 00:49:18,752 عندما أفكِر فيها هكذا 791 00:49:23,126 --> 00:49:26,220 لا تبدو الأمور جيدة 792 00:49:37,641 --> 00:49:39,768 في (نوغاليس)، (أريزونا) 793 00:49:39,810 --> 00:49:42,404 من غير القانوني ارتداء حمالات البنطلون 794 00:49:42,446 --> 00:49:44,744 عليكَ أن تتسائَل ما الذي حصَل 795 00:49:44,781 --> 00:49:47,841 ما الحدَث الجَلَل الذي حصَل و سبَّبَ أن يقوم مؤسسوا المدينة 796 00:49:47,884 --> 00:49:51,047 بأَمر ألا أحَد في مدينتنا، و تحتَ أي ظروف 797 00:49:51,088 --> 00:49:52,680 يُمكنهُ ارتداء حمالات البنطلون؟ 798 00:49:52,723 --> 00:49:55,715 هَل هناكَ مجموعات مُهمّشَة في (نوغاليس) 799 00:49:55,759 --> 00:49:58,694 الذينَ يلتقونَ في الليل بالسِر، و يخلعونَ أحزمتهُم 800 00:49:58,729 --> 00:50:01,926 و يتحدونَ القانون و يرتدونَ هذه؟ 801 00:50:01,965 --> 00:50:05,162 - كيفَ هوَ (كلوتيه)؟ - علاماتهُ الحيوية مستقرَة 802 00:50:05,202 --> 00:50:07,193 لكنهُ ليسَ قادراً على الحِراك كثيراً 803 00:50:07,237 --> 00:50:09,762 ألَم يتكلّم بَعد؟ 804 00:50:09,806 --> 00:50:12,468 لا، أصوات حلقيَة فقط 805 00:50:12,509 --> 00:50:15,410 - هَل يُمكنني رُؤيتُه؟ - إنهُ مُشوهٌ كثيراً يا (رِي) 806 00:50:15,445 --> 00:50:18,005 كُنتُ مُساعداً للقسيس في مشفى (بينشسلي) 807 00:50:18,048 --> 00:50:20,482 عندما كُنتُ طالباً في اللاهوت. و رأيتُ ضحايا الحروق 808 00:50:28,892 --> 00:50:31,690 يا إلهي 809 00:50:40,437 --> 00:50:42,997 (جيرماياه)؟ 810 00:50:45,175 --> 00:50:48,474 لو سمحتَ لي، أودُ أن أُصلي لَك 811 00:50:51,581 --> 00:50:54,379 والِدنا، الذي في السماء 812 00:50:54,418 --> 00:50:57,148 ليتمجَّد اسمُك 813 00:50:57,187 --> 00:51:00,714 ستأتي مملكتُك، و ستتحققُ مشيئتُك 814 00:51:00,757 --> 00:51:03,885 في الأرض كما هيَ في السماء 815 00:51:03,927 --> 00:51:06,760 أعطِنا هذا اليوم، قوتَ يومنا 816 00:51:06,797 --> 00:51:09,789 و اغفِر لنا زلاتِنا 817 00:51:11,501 --> 00:51:14,470 إنهُ مفتوح 818 00:51:19,242 --> 00:51:21,335 - (موكادا)؟ - أُدخُل 819 00:51:21,378 --> 00:51:23,539 دَع الباب مفتوحاً 820 00:51:25,749 --> 00:51:28,047 لماذا أردتَ رُؤيتي؟ 821 00:51:28,085 --> 00:51:31,054 سمعتُ أنكَ تُخططُ لقُداس 822 00:51:31,088 --> 00:51:34,387 لذِكرى الضحايا للعائلات الذينَ قُتِلوا في حادثة الحافلَة 823 00:51:34,424 --> 00:51:36,892 نعم. طلبتُ من (عارف)، و الحاخام (غولد) 824 00:51:36,927 --> 00:51:40,124 و الراهِب (تايلور) من الكنيسَة المعمدانية الأولى أن يُشاركوا 825 00:51:40,163 --> 00:51:42,961 - لكن ليسَ أنا - أنت؟ 826 00:51:42,999 --> 00:51:46,696 منذُ الحادِث المُؤسِف لـ (جيريماياه كلوتيه) 827 00:51:46,736 --> 00:51:50,194 من الصَعب تسميَة حجزهِ في الجدار حادِثاً 828 00:51:50,240 --> 00:51:53,334 عنيتُ الحروق من الدرجَة الثالثة التي تعرضَ لها من الانفجار 829 00:51:53,376 --> 00:51:56,470 منذُ ذلكَ الحين، كنتُ أخدمُ الكهنوت 830 00:51:56,513 --> 00:51:58,538 للعديد من المسيحيين في (أوز) 831 00:51:58,582 --> 00:52:00,812 الصعود على المنصَة و القرأة من الإنجيل 832 00:52:00,851 --> 00:52:03,046 لا يُشكلُ عملاً كهنوتياً 833 00:52:04,888 --> 00:52:07,914 ما زلتَ تضمرُ ليَ الضغينَة لأني رفضتُ الكنيسة الرومانية 834 00:52:07,958 --> 00:52:12,054 كلا، في الحقيقَة أنا سعيدٌ أنكَ لَم تعُد جزءاً من مجموعتي الدينية 835 00:52:12,095 --> 00:52:15,292 أنا أُطالبُ أن أكونَ جزءاً من القُداس الجماعي 836 00:52:15,332 --> 00:52:18,961 - لستَ مُؤهلاً - أنا قسيسٌ مُعيَّن 837 00:52:19,002 --> 00:52:21,698 منذُ متى؟ 838 00:52:21,738 --> 00:52:25,299 اشتركتُ بالبريد. 50 دولار. ترى؟ 839 00:52:27,377 --> 00:52:29,174 أُخرُج من مكتبي 840 00:52:30,881 --> 00:52:32,746 سأتخطاك، و أذهَب للآمِر 841 00:52:32,782 --> 00:52:34,306 نعم، و سوفَ يتجاهلك 842 00:52:34,351 --> 00:52:36,148 سأتجاوزهُ إذاً و أذهَب للرَب 843 00:52:36,186 --> 00:52:38,154 إسمَع أيها التافِه الصغير 844 00:52:38,188 --> 00:52:41,248 نعلمُ أنكَ كُنتَ متورطاً في حادثَة (كلوتيه) 845 00:52:41,291 --> 00:52:43,521 و حالما يُصبحُ قادراً على الكلام و الشهادَة 846 00:52:43,560 --> 00:52:46,427 ستَذهَب إلى الانفرادي لبقية حياتِك 847 00:52:50,867 --> 00:52:52,801 علينا قَتل (كلوتيه) حالاً 848 00:52:52,836 --> 00:52:55,327 ما زالَ حلقهُ مُتقرحاً من الحروق، لكن عندما يتعافى 849 00:52:55,372 --> 00:52:57,636 سيتكلَّم و سينهار كُل شيء 850 00:52:57,674 --> 00:52:59,665 انظُر، أنا متورِط أصلاً يا صاح، اتفقنا؟ 851 00:52:59,709 --> 00:53:02,041 انظُر يا (جاز). اعلمُ لأنكَ أنتَ المسؤول 852 00:53:02,078 --> 00:53:03,943 عَن ورديَة العمَل ذلكَ اليوم 853 00:53:03,980 --> 00:53:06,039 تحمّلتَ المسؤوليَة عن بقيتنا 854 00:53:06,082 --> 00:53:08,949 لكنَ ذلكَ ليسَ سبباً لأن ندعَ (كلوتيه) يعيش 855 00:53:08,985 --> 00:53:11,453 انظُر، لو مات سيلومني الضباط 856 00:53:11,488 --> 00:53:14,184 صحيح، لِذا الشخص الذي سيقتلُه 857 00:53:14,224 --> 00:53:17,682 يجبُ أن يكونَ فوقَ الشُبهات 858 00:53:17,727 --> 00:53:19,786 (جيم)؟ 859 00:53:19,829 --> 00:53:23,060 لا، لا يُمكنني ذلك 860 00:53:23,099 --> 00:53:24,794 لقد عرَّفني (كلوتيه) بالمسيح 861 00:53:24,834 --> 00:53:27,826 إن لَم تكُن جزءاً منَ الحَل يا (جيم)، فأنتَ أداةُ الشيطان 862 00:53:27,871 --> 00:53:32,774 نعم. قُم بذلك أو ستموت 863 00:53:54,497 --> 00:53:56,931 (جيم)؟ 864 00:53:56,967 --> 00:53:59,936 (جيم بيرنز)؟ 865 00:53:59,970 --> 00:54:02,336 أولئكَ الرِجال يُريدونكَ أن تقتلني يا (جيم) 866 00:54:02,372 --> 00:54:05,307 لكنكَ تعلمُ أن ما يطلبونهُ خطأ 867 00:54:05,342 --> 00:54:08,334 - نعم - لِذا أقولُ لَك 868 00:54:08,378 --> 00:54:10,209 اقتلهُم 869 00:54:10,247 --> 00:54:13,080 اقتُل (هويت) و (كيرك) 870 00:54:24,861 --> 00:54:27,591 حضَرَ الكاهِن (كلوتيه) إلى زنزانتي الليلة الماضية 871 00:54:27,631 --> 00:54:30,930 - من أجلِ ماذا، المُتعَة؟ - هذا ليسَ مُضحكاً 872 00:54:30,967 --> 00:54:34,095 - لقد كانَ حُلُماً - لَم يكُن حُلُماً 873 00:54:34,137 --> 00:54:37,300 - أيها الجبان - أنتَ تحاولُ التملّصَ من المهمة 874 00:54:37,340 --> 00:54:39,570 إذهَب و اقتُل ذلكَ اللعين 875 00:54:39,609 --> 00:54:40,940 - لا - لا؟ 876 00:54:40,977 --> 00:54:42,501 أخبرَني أن أقتلكما 877 00:55:02,365 --> 00:55:04,299 كانَ دِفاعاً عَن النَفس 878 00:55:04,334 --> 00:55:06,393 إنهُ.. إنهُ دفاعاً عَن النَفس 879 00:55:06,436 --> 00:55:08,529 لديَ شهود. ليسَ لديكَ شيءٌ ضِدي 880 00:55:08,571 --> 00:55:10,596 كانَ هناكَ 10 أشخاص حاضرين 881 00:55:10,640 --> 00:55:12,608 ضعهُ في الحَجز 882 00:55:15,145 --> 00:55:17,045 دفاعاً عَن النَفس 883 00:55:23,086 --> 00:55:25,816 هَل سنُقيمُ قُداساً (لجيم)؟ 884 00:55:27,557 --> 00:55:29,320 نعم، طبعاً 885 00:55:29,359 --> 00:55:32,385 علينا أن ندعوا لروحهُ الخالدَة 886 00:55:32,429 --> 00:55:35,592 إطفاء الأنوار 887 00:55:36,666 --> 00:55:38,861 القوانين التي وضعها الإنسان اعتباطية، زائِلَة 888 00:55:38,902 --> 00:55:41,393 الذي كانَ قانونياً البارحَة 889 00:55:41,438 --> 00:55:45,272 فجأةً يُصبحُ جريمةً اليوم بجَرةِ قلَم من أحَد الرُؤساء 890 00:55:45,308 --> 00:55:49,039 لكنَ قوانين الرَب، منقوشَة في الحجَر 891 00:55:49,079 --> 00:55:50,808 لا تتغيّر 892 00:55:50,847 --> 00:55:52,940 و عندما تخرقُ القانون الرَباني 893 00:55:52,982 --> 00:55:56,008 لا تذهَب إلى السِجن، بَل تذهَب إلى الجحيم 894 00:55:58,288 --> 00:56:00,279 و تحترِق 895 00:56:14,938 --> 00:56:17,202 (هويت) 896 00:56:25,415 --> 00:56:28,384 لا تخَف 897 00:56:34,361 --> 00:56:37,361 ترجمة عــــادل