1 00:01:36,813 --> 00:01:38,437 كُنتُ أتسائلُ حولَ شيءٍ ما 2 00:01:38,606 --> 00:01:41,643 مِن وقتِ تعلُمِنا الكلام و حتى يومِ مماتِنا 3 00:01:41,818 --> 00:01:44,570 كَم كلِمَة يقولُها الشَخص العادي؟ 4 00:01:44,737 --> 00:01:48,984 أعني نحنُ نتكلَم و نتكلَم، مالئينَ طبقَة الأوزون 5 00:01:49,159 --> 00:01:51,116 نأملُ بشكلٍ سري أننا في كُل تلكَ المقاطِع 6 00:01:51,286 --> 00:01:53,325 قَد قُلنا شيئاً يستحِقُ التذكُّر 7 00:01:53,496 --> 00:01:58,787 لكننا نعلمُ الحقيقَة في صميمنا. مُعظَم ما نقول عبارَة عَن تفاهات 8 00:02:01,963 --> 00:02:05,083 انتظِر، أينَ تظنُ أنكَ ذاهِب يا زعيم؟ 9 00:02:05,258 --> 00:02:08,591 - أُريدُ التكلُّم معَ (بير) - إنهُ مَشغول 10 00:02:10,013 --> 00:02:12,052 - سأنتظِر - إنهُ لَن يفرغَ أبداً 11 00:02:12,223 --> 00:02:14,679 عندما يتعلَّق الأمر بِكَ أيها الواشي 12 00:02:27,155 --> 00:02:29,728 إذهَب أيها الحقير 13 00:02:36,497 --> 00:02:40,032 إنكَ لا تنجَح في تأليب الأُخوَة ضِدَ (ريدينغ) 14 00:02:40,210 --> 00:02:42,747 كما أنكَ قُلتَ أيضاً أنَ (هِيل) سيقتُل ذلكَ الوغد العجوز 15 00:02:42,921 --> 00:02:47,915 لا تقلقا، سيموت (ريدينغ) و قريباً 16 00:02:50,595 --> 00:02:52,504 تفتيش 17 00:03:04,317 --> 00:03:05,480 لا، لا، لا 18 00:03:08,571 --> 00:03:11,109 - إنها ليسَت لي - هذا هُراء 19 00:03:11,282 --> 00:03:13,275 أنت، (ميرفي)، إنها ليسَت.. إنها ليسَت لي يا رجُل 20 00:03:13,451 --> 00:03:15,574 حسناً، إنها حتماً ليسَت لي. خُذهُ إلى (ماكمانوس) 21 00:03:15,745 --> 00:03:18,450 - أبعِده - إنا ليسَت... هيا يا رجُل. ليسَت لي 22 00:03:22,001 --> 00:03:24,788 انظُري أيتها الأُخت، تعلمينَ أني نظيف منذُ أكثَر من ثلاثَة أعوام 23 00:03:24,963 --> 00:03:28,047 إنهُ لا يتعاطى يا (تيم). أُراهنُ بسُمعتي على ذلك 24 00:03:28,216 --> 00:03:29,876 إن لَم تكُن تتعاطى، فأنتَ تبيع إذاً 25 00:03:30,051 --> 00:03:32,838 كلا، أحدهُم وضعَ هذه في زنزانتي 26 00:03:33,012 --> 00:03:35,171 - لماذا؟ - لا أدري 27 00:03:35,348 --> 00:03:37,471 - هَل المخدرات (لوايت)؟ - كلا 28 00:03:37,642 --> 00:03:39,599 - مَن تَحمي إذاً؟ - لا أحَد 29 00:03:39,769 --> 00:03:42,853 حسناً، سأُعيدكَ إلى مدينة الزمر، لكن بدون عِقاب 30 00:03:43,022 --> 00:03:46,189 بهذه الطريقَة سيظنُ جميع أصدقائكَ أنكَ وشيتَ بهِم، مُجدداً 31 00:03:46,359 --> 00:03:48,186 - ضَعني في الحَجز يا (ماكمانوس) - أيها الضابط 32 00:03:48,361 --> 00:03:51,528 ضَعني في الحَجز يا (ماكمانوس)! 33 00:04:10,300 --> 00:04:12,043 أترى ما أقول؟ 34 00:04:12,218 --> 00:04:14,709 (ريدينغ) هوَ مَن وضعَ المخدرات في زنزانتِك 35 00:04:14,887 --> 00:04:18,422 ربما أنتَ مَن دبَّرَ ذلك. تباً، أنا لا أعرفُ بمَن أثِق 36 00:04:18,599 --> 00:04:23,676 لا يهُم. لا يثقُ بكَ (ريدينغ). و لَن يثقَ بكَ أبداً 37 00:04:23,855 --> 00:04:27,188 لديكَ خيارٌ وحيد. تخلَّص مِنه 38 00:04:27,358 --> 00:04:30,028 لو قتلتُ (ريدينغ)، عِندها ستستلِم أنتَ القيادَة 39 00:04:30,194 --> 00:04:31,819 و لَن أنسى ما فعَلتَه 40 00:04:31,988 --> 00:04:33,731 حسناً، أنا لَم أنسى ما فعَلتَهُ أنت 41 00:04:33,906 --> 00:04:35,566 توشي للشُرطَة عني 42 00:04:35,742 --> 00:04:37,699 أخبرتكَ أني أُحاولُ تعويضَ ذلكَ لَك 43 00:04:37,869 --> 00:04:39,861 و أخبرتكَ أن تتركني و شأني 44 00:04:44,584 --> 00:04:47,869 تعلَم، لقد انتهيتُ مِن مُحاولة إرضائكَ يا (أغسطس) 45 00:04:48,296 --> 00:04:50,419 سأتدبرُ الأمرَ بنفسي 46 00:04:53,968 --> 00:04:56,673 لا، لا تَفعَل. أيها (الأعلى) 47 00:04:58,389 --> 00:05:00,049 سأقتلُه 48 00:05:00,933 --> 00:05:02,926 لو كانَ سيموت، أُفَضِلُ أن يموتَ على يديّ 49 00:05:03,102 --> 00:05:06,103 - سأحرصُ ألا يتألَّم - مهما يكُن 50 00:05:06,272 --> 00:05:07,897 قُم بذلك فقط 51 00:05:15,573 --> 00:05:18,242 - (هاردين) - أرَدتَ رُؤيتي؟ 52 00:05:18,409 --> 00:05:20,034 ما زِلتَ تعمَل في المشفى؟ 53 00:05:23,289 --> 00:05:25,697 أحتاجُ لبَعض السِجلات الطبيَة 54 00:05:29,462 --> 00:05:30,837 أيها (الشاعر) 55 00:05:31,547 --> 00:05:32,710 أنت، أيها (الشاعر) 56 00:05:32,882 --> 00:05:34,756 لا تُكلمني أيها الواشي 57 00:05:34,926 --> 00:05:37,002 أنتَ ميت بالنسبةِ لنا، شبَح 58 00:05:37,178 --> 00:05:39,218 - شبَح على الكُرسي - اسمَعني يا رجُل 59 00:05:39,389 --> 00:05:40,764 أنا أُحاولُ إنقاذَ حياة (بير) 60 00:05:41,224 --> 00:05:42,599 عماذا تتكلَم يا رجُل؟ 61 00:05:42,767 --> 00:05:45,174 (الأعلى) 62 00:05:45,520 --> 00:05:49,352 أتذكرُ عندما كُنتُ في الحي أنهُ كانَ حساسٌ جِداً لمادةٍ ما 63 00:05:49,524 --> 00:05:52,975 و بحسبِ سِجلهِ الطبي، إنها البَيّض 64 00:05:53,152 --> 00:05:55,026 نعم. و عِندما كُنا نُحضِّر وجباتِه 65 00:05:55,196 --> 00:05:57,485 كانَ علينا أن نُجهزها لهُ بشكلٍ خاص 66 00:05:57,657 --> 00:05:59,317 ليسَ اليوم 67 00:06:05,248 --> 00:06:06,279 شهيَة طيبَة 68 00:06:14,465 --> 00:06:18,000 ذلكَ الحقير (بير) ما زالَ حياً يا (أغسطس). ما الحكايَة؟ 69 00:06:18,553 --> 00:06:21,222 عليَ التقرُّب مِنه، صحيح؟ 70 00:06:21,472 --> 00:06:25,221 عليَ أن أنالَ ثِقتَه، و هذا سيتطلَّب وقتاً 71 00:06:27,520 --> 00:06:29,976 نعم، حسناً، ليسَ لديكَ وَقت 72 00:06:39,198 --> 00:06:40,229 أهناكَ خطبٌ ما؟ 73 00:06:52,753 --> 00:06:57,665 - اللعنَة - أنتَ مَن فعلَ هذا، صحيح؟ 74 00:06:58,718 --> 00:07:00,960 أيها اللعين.... 75 00:07:33,211 --> 00:07:35,120 أخبَرني (الشاعر) بما فعَلتْ 76 00:07:36,130 --> 00:07:40,342 أتيتُ لأشكرَك، و أُرحِب بكَ مجدداً في صفوفنا 77 00:07:41,511 --> 00:07:43,883 أقبلُ شُكرَك 78 00:07:46,224 --> 00:07:48,845 لكني لا أُريدُ العودَة مجدداً 79 00:07:49,018 --> 00:07:50,643 لا أُريدُ بيعَ المخدرات 80 00:07:51,938 --> 00:07:55,141 إنهُ خيارَك. أحترمُ ذلك 81 00:07:55,316 --> 00:07:56,976 تحترِم؟ 82 00:07:57,735 --> 00:08:00,060 لقد قتلتُ رجلاً اليوم 83 00:08:00,488 --> 00:08:02,777 سَبَّبتُ حدوثَ مَوتَه 84 00:08:03,324 --> 00:08:04,818 على الرغم أنَ (الأعلى) كانَ سيؤذيك 85 00:08:04,992 --> 00:08:08,242 على الرغمِ أنَ ذلكَ الحقير سبَّبَ لي الجلوسَ في هذا الكُرسي 86 00:08:08,412 --> 00:08:11,366 لا أشعرُ بالرِضى عما فعَلتُه 87 00:08:11,874 --> 00:08:14,579 حسناً إذاً يا (أغسطس) 88 00:08:15,378 --> 00:08:17,869 لقد ربَّيتكَ بشكلٍ جيد 89 00:08:32,019 --> 00:08:34,973 ابنَتي ستأتي اليوم. تقولُ أنَ لديها شيئاً هاماً تُخبرني بِه 90 00:08:35,731 --> 00:08:39,978 حسناً، عندما تنتهي مِن الزيارَة، أُريدكَ أن تُنجزَ لي مَهمَة 91 00:08:40,152 --> 00:08:42,441 كما قُلت، أنا جاهِز 92 00:08:43,990 --> 00:08:46,066 اقتُل (موراليس) 93 00:08:47,159 --> 00:08:49,532 ماذا عَن (بانكامو)؟ 94 00:08:49,704 --> 00:08:54,864 سيحينُ دورُه. لكن (موراليس) أولاً 95 00:09:01,173 --> 00:09:02,371 مرحباً 96 00:09:03,050 --> 00:09:04,758 (باتريشا) 97 00:09:09,807 --> 00:09:11,182 ماذا تُريدينَ إخباري إذاً؟ 98 00:09:11,350 --> 00:09:14,304 يا إلهي يا أبي، لا يوجَد "كيفَ حالكِ؟ كيفَ حالُ أُمك؟" 99 00:09:14,478 --> 00:09:17,052 أهوَ خبرٌ سيء؟ أنتِ لَن تتركي البحريَة أليسَ كذلك؟ 100 00:09:17,231 --> 00:09:19,639 توقَّف عَن كونكَ مُتشائِماً هكذا 101 00:09:20,693 --> 00:09:21,973 سوفَ أتزوَّج 102 00:09:23,821 --> 00:09:26,359 تتزوجين؟ مِن (ماكس)؟ 103 00:09:26,532 --> 00:09:27,777 طبعاً مِن (ماكس) 104 00:09:29,035 --> 00:09:31,323 هذا خبرٌ رائِع يا عزيزتي. أنا سعيدٌ جِداً لأجلِك 105 00:09:31,495 --> 00:09:32,527 شكراً 106 00:09:34,540 --> 00:09:37,874 الموضوع هوَ يا أبي 107 00:09:38,711 --> 00:09:41,996 بما أنكَ لَن تكونَ موجوداً لتُمسكَ يدي في ممَّر الكنيسَة 108 00:09:42,381 --> 00:09:44,208 كُنتُ سأطلبُ ذلكَ مِن (مايرون) 109 00:09:45,092 --> 00:09:47,762 أعرفُ شعوركَ تِجاهَهة 110 00:09:47,928 --> 00:09:50,799 لكنهُ و أمي متزوجان مِن عشرين سنَة 111 00:09:51,390 --> 00:09:53,597 لقد ترَبيتُ في بيتِه 112 00:09:57,688 --> 00:09:58,803 لديَ مُهمَة عمَل 113 00:09:59,732 --> 00:10:01,012 أحتاجُ لجوابكَ يا أبي 114 00:10:04,195 --> 00:10:06,686 افعَلي ما تشائين 115 00:10:16,499 --> 00:10:18,290 ذلكَ الشيء اللَعين توقَّفَ فجأَة 116 00:10:18,459 --> 00:10:21,294 تمكَّنا مِن إخراج الآمِر، لكنهُ يُريدُ إصلاحهُ بسُرعَة 117 00:10:21,462 --> 00:10:24,665 بما أنكما اشتغلتُما في الميكانيك، فكَّرنا أنهُ يُمكنكما إلقاء نَظرَة 118 00:10:24,840 --> 00:10:27,510 عندما كُنتُ صبياً، كُنتُ أعملُ لدى شركَة (أوتيس) في تصليح المصاعِد 119 00:10:27,677 --> 00:10:29,799 أعرفُ هذه المصاعِد كباطنِ كَفّي 120 00:10:29,970 --> 00:10:31,797 انتظِر هُناك يا خبير (أوتيس) 121 00:10:39,647 --> 00:10:41,936 أكُنتَ موجوداً في الكافيتيريا عندما ماتَ ذلكَ الشَخص؟ 122 00:10:42,108 --> 00:10:45,227 (الأعلى)؟ نعم. يا لها مِن ميتَه 123 00:10:45,403 --> 00:10:47,146 ناولني مُفتاح الرَبط 124 00:10:47,321 --> 00:10:50,405 - حياة الشَخص هُنا غير ثابتَة - نعم 125 00:10:50,950 --> 00:10:52,610 أكثَر مِما كانَت عليه في فييتنام؟ 126 00:10:52,785 --> 00:10:55,454 الألغام في سجنِ (أوز) أكثَر خِفيَةً 127 00:10:55,621 --> 00:10:59,072 الأصدقاء ينقلبونَ على بَعضهِم. و الأعداء يتحالفونَ مع بعضهِم 128 00:11:00,126 --> 00:11:01,703 لستُ مُعتاداً على هذا النوع من التصرُّف 129 00:11:02,962 --> 00:11:05,749 أُحبُ أن أعرفَ مَن هُم أعدائي 130 00:11:19,937 --> 00:11:22,013 كُن بأحسَن حالاتكَ يا عزيزي 131 00:11:34,910 --> 00:11:38,279 عندما يموتُ أحدهُم، ننظرُ إلى آخِرِ شيءٍ قالَه أو قالَته 132 00:11:38,456 --> 00:11:40,994 آملينَ أن نجدَ تلخيصاً لحياتهِم 133 00:11:41,167 --> 00:11:44,999 حقيقةٌ عميقَة يُمكنُ لنا مَن بقينا أحياء التمسُّك بِها 134 00:11:45,171 --> 00:11:47,709 كالرِوائي (دانييل ديفو) 135 00:11:47,882 --> 00:11:52,793 "لا أعلمُ ما هوَ أصعَب، أن تحيا جيداً أم تموت جيداً" 136 00:11:52,970 --> 00:11:55,888 في سجنِ (أوز)، لا نفعلٌ أياً مِنهُما 137 00:11:57,183 --> 00:12:00,386 الهدَف مِن زيارتي يا (جيرماياه) هوَ 138 00:12:02,855 --> 00:12:05,809 أردتُ أن أفعلَ هذا وجهاً لوَجه 139 00:12:06,400 --> 00:12:09,484 اجتمعَ مجلِس المشايِخ البارحَة و قرَّرَ الطلبَ مِنك 140 00:12:09,653 --> 00:12:13,817 تقديمَ استقالتكَ كرئيس كنيسَة المسيح الجديدَة 141 00:12:17,244 --> 00:12:20,245 لقد صوَّتَ المشايخ بالإجماع يومَ إدانتي 142 00:12:20,414 --> 00:12:23,201 أن يقفوا معي، أن يدعموني مهما حصَل 143 00:12:23,375 --> 00:12:28,750 أعلمُ ذلك، لكنَ الفضيحَة أضرَّت يجهودِ جَمعِ الأموال بشكلٍ شديد 144 00:12:29,006 --> 00:12:30,749 أُريدُ التكلُّم معَ المشايخ 145 00:12:30,925 --> 00:12:32,798 كيف، عَن طريق الأقمار الصِناعيَة؟ 146 00:12:32,968 --> 00:12:35,803 - يُمكنهمُ الحضور هُنا إلى (أوز) - كُن جاداً يا (جيرماياه) 147 00:12:35,971 --> 00:12:38,806 لَن يأتي أولئكَ المُسنين إلى هُنا 148 00:12:42,686 --> 00:12:44,229 خِطاب الاستقالَة 149 00:12:49,235 --> 00:12:50,349 وَقِّع 150 00:13:09,088 --> 00:13:11,579 كُلُ ما أقولهُ، أنَ (كلوتيه) يظنُ أنهُ أفضلُ مِنا جميعاً 151 00:13:11,757 --> 00:13:12,788 ماذا تعني؟ 152 00:13:12,967 --> 00:13:14,793 يجعلُنا الآمِر نقول بالعمَل الجسدي، صحيح؟ 153 00:13:14,969 --> 00:13:19,097 يقومُ (كلوتيه) بعملِ سَهل في مكتَب الطلبات 154 00:13:19,265 --> 00:13:21,423 نحنُ نُحمِّلُ الإسمَنت، و هوَ يكتبُ بالقلَم 155 00:13:21,600 --> 00:13:23,593 يجبُ أن يعملَ بجانبنا 156 00:13:23,769 --> 00:13:25,927 تزرعُ المزيد مِن بذور السُخط؟ 157 00:13:26,105 --> 00:13:27,896 أنا فقط أُخبرُ أصدقائي بماهيَة الأمور 158 00:13:28,774 --> 00:13:29,805 إنهَض 159 00:13:29,984 --> 00:13:33,187 هَل ذكرَ لكُم لماذا طرَدَني مِن الجماعَة؟ 160 00:13:33,654 --> 00:13:37,319 ليسَ لأني هدَّدتُ أحدهُم، باسمِ الرَب 161 00:13:37,491 --> 00:13:39,400 لكن لأني خالفتهُ الرأي 162 00:13:39,577 --> 00:13:42,246 إنهُ يُحاولُ إخراسَ أي أحَد تختلفُ أراؤُه 163 00:13:42,413 --> 00:13:44,489 رافِق هذا الرجُل خارجاً يا (جيم) 164 00:13:44,665 --> 00:13:46,954 لديهِ الحَق في إكمال فِكرتِه 165 00:13:48,627 --> 00:13:50,419 حسناً 166 00:13:51,547 --> 00:13:53,504 دعهُ يتكلَّم 167 00:13:57,136 --> 00:13:59,212 اعذروني لحظَة 168 00:14:00,764 --> 00:14:02,259 (هويت) 169 00:14:02,433 --> 00:14:04,758 أما زلتَ تتطلَّع إلى إيذاء الكاهِن (كلوتيه)؟ 170 00:14:04,935 --> 00:14:07,687 لماذا؟ تُريدُ موتَه؟ 171 00:14:08,397 --> 00:14:12,098 ليسَ ميتاً بالضَبط 172 00:14:26,707 --> 00:14:28,332 تبحثُ عَن هذه؟ 173 00:14:29,919 --> 00:14:31,329 أعطني المِنشفَة 174 00:14:36,383 --> 00:14:39,586 و ماذا يُثبِت هذا إذاً؟ أنكَ أقوى مِني؟ 175 00:14:40,220 --> 00:14:42,711 في القوةَ الوحشيَة، ربما 176 00:14:43,098 --> 00:14:45,506 لكن لديَ قوَة المسيح في جانبي 177 00:14:45,684 --> 00:14:46,882 حسناً، هذا جيد 178 00:14:47,061 --> 00:14:50,145 اطلُب منَ الرَب المسيح أن يُحضرَ لكَ مِنشفةً أُخرى إذاً 179 00:15:19,426 --> 00:15:24,551 عندما كُنتُ في العاشرَة. كانَ أبي واعِظاً في خيمَة 180 00:15:25,099 --> 00:15:27,424 طلَبَني على المِنَصَة 181 00:15:27,601 --> 00:15:29,226 كُنتُ في عُمر العاشرَة 182 00:15:29,395 --> 00:15:33,143 لمستُ عيني رجلٍ أعمى و شُفي 183 00:15:33,315 --> 00:15:36,316 و مِن تِلكَ اللَحظَة، أصبحتُ مُميزاً، مشهوراً 184 00:15:36,485 --> 00:15:41,645 حيثما ذهَبت، على التلفاز، حشودٌ منَ الناس أرادَت لَمسي 185 00:15:42,574 --> 00:15:43,737 لا بُدَ أن هذا كانَ شيئاً مُميزاً 186 00:15:44,284 --> 00:15:49,160 أصبحَت الشُهرَة هيَ كُل ما أعرفُه. الشُقَق الفاخِرَة، سيارات الليموزين 187 00:15:49,707 --> 00:15:51,664 عندما أخذتُ المالَ مِن جماعتي الدينيَة 188 00:15:51,834 --> 00:15:53,292 لَم أظُن حتى أني كُنتُ أسرِق 189 00:15:53,460 --> 00:15:56,746 بدا الأمر كأني آخُذُ ما هوَ حقي 190 00:15:58,716 --> 00:16:00,174 استمِع إلىّ 191 00:16:02,511 --> 00:16:04,005 الفَخر 192 00:16:04,638 --> 00:16:08,718 الفَخر هوَ أسوَء خطيئَة، لأن الفَخر هوَ ما يَفصلنا عَن الرَب 193 00:16:08,892 --> 00:16:11,218 يأتي الخَلاص مِنَ (عيسى) 194 00:16:11,937 --> 00:16:13,562 نعم 195 00:16:14,023 --> 00:16:16,774 و هوَ جعَلَني مُتواضعاً 196 00:16:16,984 --> 00:16:19,309 لكي تستعيدَ جماعتكَ الدينيَة 197 00:16:19,486 --> 00:16:22,571 عليكَ أن تُظهرَ لهُم أنكَ لستَ أعلى مِنهُم، لكنكَ تُساويهُم 198 00:16:23,907 --> 00:16:25,900 و كيفَ أفعلُ ذلك؟ 199 00:16:26,076 --> 00:16:28,532 بالانضمامِ لهُم في عملهِم 200 00:16:28,954 --> 00:16:31,706 "عملُ الصالحين يميلُ للحياة" 201 00:16:36,295 --> 00:16:40,838 آخِر ثلاثَة كلِمات نطقَ بها (عيسى) كانَت: "لقد انتهى الأمر" 202 00:16:41,008 --> 00:16:42,585 بما أنهُ كانَ ابنُ الرَب 203 00:16:42,760 --> 00:16:44,170 رُبما علِمَ أنَ نهايتهُ اقتربَت 204 00:16:44,344 --> 00:16:46,503 و كانَ لديهِ الفُرصَة للتفكير فيما يقول 205 00:16:46,680 --> 00:16:48,305 لكنَ بقيتنا لا تنالُ هذا التَرَف 206 00:16:48,474 --> 00:16:53,219 عندما يأتينا الموت، يأتي فجأَة، و علينا أن نَرتَجِل ما نقولُه 207 00:16:53,395 --> 00:16:56,847 عليَ إخباركَ يا (كلوتيه). لقد أثَّرتَ بي حقاً 208 00:16:57,024 --> 00:16:59,978 لقد استمَعتَ حقاً لنداءِ الواجِب. سيضحكُ مِنكَ أتباعكَ حتى الموت 209 00:17:00,152 --> 00:17:01,611 أنتَ تُساعدني في بِناءِ هذا الجدار 210 00:17:01,779 --> 00:17:04,898 أرجوكَ يا بُني، أترجاك، فكِّر بما تقومُ بِه 211 00:17:05,074 --> 00:17:06,733 لقد فكَّرتُ بهذا بشكلٍ تام 212 00:17:06,909 --> 00:17:10,278 عندما يسألني الضُباط أينَ أنت، سأقول: "لا أدري" 213 00:17:10,454 --> 00:17:12,281 رُبما ارتفعَ الكاهِن الطيب إلى السماء 214 00:17:13,749 --> 00:17:16,240 النجدَة، النجدَة، أنقذوني! 215 00:17:16,418 --> 00:17:18,992 لا يُمكنهُم إنقاذُك. لا أحدَ هُنا أتذكُر؟ 216 00:17:19,171 --> 00:17:22,255 نعم، لقد دفعتُ للضباط 200 دولار إضافيَة ليذهبوا 217 00:17:24,009 --> 00:17:26,844 ستحترقانِ كِلاكُما في الجحيم للأبَد 218 00:17:27,429 --> 00:17:29,920 كانَ عليكَ قَبولُ المُتعَة عندما عرَضتُها عليك 219 00:17:30,099 --> 00:17:32,387 النجدَة، أنقذوني! 220 00:17:32,559 --> 00:17:37,352 النجدَة، أنقذوني، النجدَة! 221 00:17:47,116 --> 00:17:51,030 "الرَب هوَ راعيّ، فلَن أحتاج" 222 00:17:58,544 --> 00:18:01,379 "يقودني في طريق الحَق لأجلِ اسمِه" 223 00:18:01,547 --> 00:18:07,419 "بلى، رغمَ أني أمشي في وادي ظِلِ الموت" 224 00:18:07,594 --> 00:18:10,761 "فلَن أخشى الشَر" 225 00:18:25,737 --> 00:18:26,817 تباً 226 00:18:27,447 --> 00:18:31,231 - (هيوز)؟ - لا أشعرُ أني على ما يُرام 227 00:18:31,410 --> 00:18:32,869 حقاً؟ 228 00:18:34,204 --> 00:18:35,746 تباً 229 00:18:37,249 --> 00:18:38,280 ما لأمر؟ 230 00:19:04,735 --> 00:19:07,023 إسمعوا أيها الأغبياء اللعينين 231 00:19:07,196 --> 00:19:10,066 أنا أعلِن هذه الوَحدة جمهوريَة (هورو) 232 00:19:10,240 --> 00:19:12,648 - (هورو)، (هورو) - ماذا، أنتَ مَجنون؟ 233 00:19:12,826 --> 00:19:16,740 حتى يحين موعِد تنظيم انتخابات حُرَة و نزيهَة 234 00:19:16,914 --> 00:19:18,574 توليتُ أنا القيادَة 235 00:19:18,749 --> 00:19:22,581 و أنتُم مِنَ الآن و صاعداً، عليكُم مُناداتي "صاحِب السعادَة" 236 00:19:22,753 --> 00:19:24,745 أنتَ مَجنون يا (هيوز) 237 00:19:24,922 --> 00:19:28,088 لهذا العِصيان يا (ألفاريز)، ستبقى في زِنزانتِك 238 00:19:28,258 --> 00:19:33,300 في الواقِع، حتى تُثبتوا جميعكُم ولائكُم لجمهوريتنا الجديدَة 239 00:19:33,472 --> 00:19:36,389 و للمبادِئ التي أقررتُها في إعلاني 240 00:19:37,517 --> 00:19:40,187 ستبقونَ حيثُ أنتُم 241 00:19:40,979 --> 00:19:42,806 إفتَح الباب 242 00:19:42,981 --> 00:19:46,599 ضابِط، أحضروا ضابطاً إلى هُنا! 243 00:19:46,860 --> 00:19:50,478 أيها اللَعين، أيها المَخبول! 244 00:19:50,656 --> 00:19:52,981 المَركَز، هُنا (غامبا كوفو) 245 00:19:53,158 --> 00:19:55,649 الرئيس المُتصرِّف لجمهوريَة (هورو) 246 00:19:55,827 --> 00:19:58,401 أُريدُ التحدُّث معَ الآمِر (ليو غلين) 247 00:20:02,501 --> 00:20:07,661 مرحباً؟ نعم، سأُخبرهُ ذلك 248 00:20:08,298 --> 00:20:11,667 منَ الأفضلِ لكَ أن تتوقَّف عَن هذا الهُراء و تُسلِّم نفسَك 249 00:20:11,843 --> 00:20:14,169 و منَ الأفضَل أن تتوقَّف عَن الكلام يا (سميث) و إلا ستجدُ قضيبي 250 00:20:14,346 --> 00:20:15,840 يحفرُ في بروستاتِك 251 00:20:16,807 --> 00:20:19,558 هذا (ليو) يا (كليتون) 252 00:20:20,227 --> 00:20:24,011 عليكَ مُناداتي (غامبا كوفو) أو صاحِب السعادَة 253 00:20:24,189 --> 00:20:25,849 - (كليتون) - (غامبا) 254 00:20:26,024 --> 00:20:27,305 كيفَ حالُ الضابط (سميث)؟ 255 00:20:28,527 --> 00:20:30,318 حسناً، هذا يعتمدُ عليك 256 00:20:32,489 --> 00:20:34,446 - استمِع إلي يا (كليتون) - (غامبا) 257 00:20:35,075 --> 00:20:37,317 - (كليتون) - حتى تبدَأ بمُناداتي 258 00:20:37,494 --> 00:20:39,154 بالاحترام الذي يُناسِب منصبي الرفيع 259 00:20:39,329 --> 00:20:42,081 سأُنهي هذه المُحادثَة 260 00:20:45,877 --> 00:20:47,787 - ألديكَ المُفتاح؟ - إنهُ في الطريق 261 00:20:48,588 --> 00:20:51,258 أُريدكَ أن تفتَح الباب. و سوفَ أدخلُ أنا أولاً 262 00:20:51,425 --> 00:20:52,705 لا أنصحُ بذلكَ يا سيدي 263 00:20:52,884 --> 00:20:55,007 هذه ليسَت بطولَة أيها القائِد 264 00:20:55,178 --> 00:20:57,716 إنهُ الذَنب على الطريقَة القديمَة 265 00:20:59,433 --> 00:21:02,552 أنت، صاحِب السعادَة 266 00:21:02,936 --> 00:21:05,807 يبدو أنكَ تُسيطرُ على الوَضع 267 00:21:05,981 --> 00:21:07,938 لكنني أُريدُ أن أحرصَ على ألا يُقتلَ بقيتُنا 268 00:21:08,108 --> 00:21:09,686 و أُريدُ أن أعرفَ ما هيَ خِطتُك 269 00:21:11,445 --> 00:21:12,476 خطتي؟ 270 00:21:12,654 --> 00:21:14,979 نعم، لأني أذكُر أنهُ خلال الشغَب الذي حصلَ من بِضعَة سنين 271 00:21:15,157 --> 00:21:20,115 (سعيد)، (أديبيسي) و بقيتهُم كانَ لديهِم استراتيجيَة مُحددَة 272 00:21:20,287 --> 00:21:24,700 (بيندَرز)، خِبرتكَ تجعلكَ مُفيداً لهذه الثورَة 273 00:21:33,383 --> 00:21:35,672 بهذا أُعينكَ نائباً للرئيس 274 00:21:35,844 --> 00:21:37,920 - ليَ الشرَف - جاهزٌ لتُؤدي القسَم؟ 275 00:21:38,096 --> 00:21:39,756 تعلم، لا أدري إن كانَ هُناكَ وقتٌ لذلك، لأنهُ في أي لحظَة 276 00:21:39,931 --> 00:21:42,849 سيقتحم فريق (سورت) إلى هنا و سيحصدوننا 277 00:21:43,018 --> 00:21:45,176 كما فعل (نابوليون) من جزيرة (إيلبا)، يجب أن أتكلّم مع الرجال 278 00:21:45,354 --> 00:21:47,512 و أقنعهم أن ينضموا لنا 279 00:21:47,689 --> 00:21:48,970 حسناً، لكن إن لم ينفع هذا 280 00:21:49,149 --> 00:21:51,936 ربما عليك أن تفكّر في استعمال رهائنك كدرع 281 00:21:52,110 --> 00:21:54,482 - فكرة ممتازة - نعم 282 00:21:54,654 --> 00:21:55,899 اللعنة، ها قد جاؤوا 283 00:22:04,706 --> 00:22:07,992 مرحباً يا (ليو). أهلاً بك في (هورو) 284 00:22:08,168 --> 00:22:09,995 لم أكذب عليك أبداً، صحيح؟ 285 00:22:13,382 --> 00:22:16,715 أريدك أن تستمتع جيداً إذاً لما سأقوله لك 286 00:22:16,885 --> 00:22:20,088 الأفكار التي في رأسك ليست حقيقية 287 00:22:20,263 --> 00:22:25,471 لقد أمضيتَ وقتاً طويلاً بمفردك. و خلقتَ عالماً خاصاً في رأسك 288 00:22:25,644 --> 00:22:28,395 ليس هناك شيء اسمه (هورو) 289 00:22:28,563 --> 00:22:30,473 و اسمك هو (كليتون هيوز) 290 00:22:31,400 --> 00:22:33,558 أنا (غامبا كوفو) 291 00:22:34,820 --> 00:22:40,276 اسمك هو (كليتون هيوز)، و أنتَ تائه 292 00:22:40,450 --> 00:22:41,909 أريدُ أن أساعدك 293 00:22:45,330 --> 00:22:47,655 أتذكر اليوم 294 00:22:48,792 --> 00:22:51,497 الذي مات فيه أبي، شعرتُ بنفس الشيء 295 00:22:51,837 --> 00:22:55,786 أتذكر أنت و أنا كُنا في المشفى 296 00:22:55,966 --> 00:22:58,254 و أنت تضمّني 297 00:23:01,388 --> 00:23:03,179 أشتاق لذلك العناق يا (ليو) 298 00:23:06,768 --> 00:23:08,642 هلا ضممتني الآن؟ 299 00:23:16,111 --> 00:23:19,694 سأستسلم إن ضممتني الآن 300 00:23:20,532 --> 00:23:22,156 حسناً 301 00:23:24,703 --> 00:23:28,368 لا بأس يا (كليتون)، سيكون كل شيء على ما يرام 302 00:23:32,627 --> 00:23:33,659 أنت! 303 00:23:36,506 --> 00:23:38,629 - أيها القائد - اذهبوا، اذهبوا 304 00:23:43,180 --> 00:23:44,757 تباً 305 00:23:45,474 --> 00:23:48,428 لقد أنقذتُ حياتك يا (غلين)، أنتَ مدينٌ لي 306 00:23:48,894 --> 00:23:50,436 أنتَ مدينٌ لي 307 00:23:53,607 --> 00:23:56,180 يا إلهي، (كليتون) 308 00:23:56,359 --> 00:23:59,064 يا إلهي، (كليتون) 309 00:23:59,779 --> 00:24:03,113 نجحَت الخِطَة بشكل ممتاز 310 00:24:04,284 --> 00:24:06,193 عانقني يا (ليو) 311 00:24:06,745 --> 00:24:07,907 - عانقني - لا بأس 312 00:24:08,663 --> 00:24:12,708 عانقني يا (ليو)، عانقني 313 00:24:15,504 --> 00:24:18,540 - عانقني - يا إلهي 314 00:24:21,551 --> 00:24:25,252 ليس الجميع يترك هذا الجسد الفاني بائساَ و مضطرباً 315 00:24:25,430 --> 00:24:28,384 قال (إيثيل واترز)، "أنا لستُ خائفاً من الموت يا عزيزتي 316 00:24:28,558 --> 00:24:30,515 في الحقيقة، أنا أتطلّعُ إليه 317 00:24:30,685 --> 00:24:35,893 أعرفُ أن الرب يحضنُ هذا العصفور الدوري السمين" 318 00:24:42,614 --> 00:24:46,528 سأذهب الآن، ما لم تكن تُريدني أن أفعلَ شيئا آخر 319 00:24:46,701 --> 00:24:49,987 كان علي اليوم أن أتّصل بأرملة أعز صديق لي 320 00:24:50,288 --> 00:24:53,704 و أخبرها أن ابنها الوحيد قد مات 321 00:24:54,376 --> 00:24:57,163 و أنهُ ماتَ بين ذراعيّ، مثل والده 322 00:24:58,880 --> 00:25:02,214 لا أُريدُ أن أقوم بمثل هذا الاتصال ثانيةً أبداً 323 00:25:03,051 --> 00:25:06,135 هناك شيء أخير يمكنك القيام به 324 00:25:06,346 --> 00:25:07,591 انقلي رسالة 325 00:25:16,731 --> 00:25:20,231 إلى (مارتين دوغلاس) 326 00:25:20,944 --> 00:25:23,316 المفوّض، في مجلس السجون 327 00:25:23,488 --> 00:25:30,107 عزيزي (مارتين)، أستقيل من منصبي كآمِر لإصلاحية (أوزولد) 328 00:25:30,287 --> 00:25:34,331 حالما يمكن إيجاد بديل لي 329 00:25:35,542 --> 00:25:38,459 - لماذا توقفتِ عن الكتابة؟ - لأنكَ لا تعني هذا 330 00:25:39,379 --> 00:25:41,751 أنا أعني ذلك يا (فلوريا) 331 00:25:42,716 --> 00:25:46,583 آن الأوان لكي أمضي، أخرج 332 00:25:46,761 --> 00:25:48,339 كلا، لكنكَ تقومُ بالكثير من الأشياء الجيدة هنا 333 00:25:48,513 --> 00:25:51,799 أنا لا أقوم بأي شيء 334 00:25:52,684 --> 00:25:55,305 هذه الرسالة يجب أن تُرسل، في الصباح غداً 335 00:25:55,478 --> 00:25:57,601 حسناً، لماذا لا نتناول العشاء معاً؟ 336 00:25:57,772 --> 00:26:02,233 لا، لا بأس 337 00:26:02,402 --> 00:26:04,644 حسناً، لَن أترككَ هكذا 338 00:26:05,113 --> 00:26:08,067 سأذهبُ لرُؤية والدة (كليتون) 339 00:26:08,241 --> 00:26:10,317 زوجتي هناك الآن 340 00:26:10,493 --> 00:26:13,494 سنجلسُ معاً و نبكي 341 00:26:14,122 --> 00:26:18,831 نتذكّر الأوقات الجيدة، و نحاول فهمَ .... 342 00:26:20,045 --> 00:26:22,333 ما لا يمكنُ فهمه 343 00:26:28,011 --> 00:26:29,635 تصبحين على خير 344 00:26:50,575 --> 00:26:52,781 هل من أخبار عن وضع (ديف براس)؟ 345 00:26:53,370 --> 00:26:56,869 لقد خرجَ من المشفى، لكن ساقاه سيئتان 346 00:26:57,040 --> 00:26:59,198 لَن يلعبَ كُرَة السلة ثانيةً 347 00:27:02,754 --> 00:27:05,126 سمعتُ أن اللُعبة الأخيرة قد أُلغيَت 348 00:27:05,298 --> 00:27:07,505 أخبرني (غلين) أنهُ كانَ قرارك 349 00:27:07,676 --> 00:27:09,253 إذاً؟ ما الفرق؟ 350 00:27:12,013 --> 00:27:15,098 - أريدُ أن أحُل مكان (ديف براس) - ماذا؟ 351 00:27:15,266 --> 00:27:17,757 أريدُ أن نلعبَ أنا و أنت اللعبة الأخيرة معاً 352 00:27:18,353 --> 00:27:19,432 تباً لك 353 00:27:19,604 --> 00:27:21,680 - لأني خذلتُكَ قبلاً؟ - هذا صحيح 354 00:27:21,856 --> 00:27:23,564 حسناً، تباً لي من أجلِ ذلك 355 00:27:23,733 --> 00:27:26,438 لكن، إسمَع يا (تيم)، لقد جعَلتَني أؤمن يا رجُل 356 00:27:26,611 --> 00:27:27,642 لقد كنتُ أُراقِب 357 00:27:27,821 --> 00:27:31,154 لقد لعبتَ كُراتاً من كُل قلبك في كِلتا اللعبتين 358 00:27:31,324 --> 00:27:32,949 لكن (براس)، إنهُ لاعبٌ موهوب 359 00:27:33,118 --> 00:27:35,869 و لا أدري أنَ أحداً ما قد لاحظَ كَم كُنتَ تلعب جيداً 360 00:27:36,037 --> 00:27:37,662 أليسَ هذا هوَ المقصود من كل هذا؟ 361 00:27:37,831 --> 00:27:40,832 أعني، لتُري المغفلين هُنا أنهُ لو أرادَ أحدٌ التركيز على شيء 362 00:27:41,000 --> 00:27:42,744 - لا يُمكننا الفوز - أعلمُ ذلك 363 00:27:42,919 --> 00:27:44,413 لكن لو استطعنا الدفاع 364 00:27:44,587 --> 00:27:47,754 شخصان أبيضان متوسطان، و أجسادهما في حالة سيئة 365 00:27:47,924 --> 00:27:49,169 يصمدانَ أمامَ (فيهو) 366 00:27:49,342 --> 00:27:51,549 أعني، أن ذلكَ سيعني شيئاً يا رجل 367 00:28:11,823 --> 00:28:14,444 - هذا خطأ - هذه ليسَت البطولة الوطنية 368 00:28:21,666 --> 00:28:22,995 لا 369 00:28:23,168 --> 00:28:24,330 غير محسوبة 370 00:28:33,678 --> 00:28:34,876 خطأ فني 371 00:29:13,426 --> 00:29:18,800 لا أدري لماذا أظنُ أني يمكنني مساعدتُك، لكني لَن أتخلّى عَنك يا (عمر) 372 00:29:18,973 --> 00:29:21,132 أتفهَم؟ لَن أتخلى عنك 373 00:29:21,309 --> 00:29:22,507 شكراً 374 00:29:26,898 --> 00:29:30,598 أنت، (عمر). كيف الحال يا رجُل؟ 375 00:29:30,860 --> 00:29:33,185 يا رجل، تعرفُ أني لَم أعُد أتعاطى المخدرات بعد الآن 376 00:29:33,363 --> 00:29:36,696 - ناديني السيد النظيف هنا - نعم 377 00:29:39,911 --> 00:29:42,865 - صباح الخير - أهلاً، يا بطلي، (ماكمانوس) 378 00:29:43,039 --> 00:29:44,996 كيف حالك يا رجل؟ كيف كانت العطلة؟ 379 00:29:45,166 --> 00:29:48,867 - كانت جيدة. أنجزتُ الكثير من الأعمال - أعمال؟ ماذا، ألا تمرَح؟ 380 00:29:49,045 --> 00:29:51,085 ليسَ لديك أية، علاقات رومانسية؟ 381 00:29:51,256 --> 00:29:55,964 حسناً، طبعاً، تعلم، ليلة السبت اصطحبتُ تلك الراقصة البرتغالية 382 00:29:56,135 --> 00:29:58,887 - راقصة تعرّي؟ - لا، لا، راقصة باليه، باليه 383 00:29:59,055 --> 00:30:02,424 باليه؟ با رجل، راقصات الباليه نحيفات جداً يا رجل 384 00:30:02,600 --> 00:30:07,227 يبدينَ مثلَ المراهقين. عليكَ أن تخرج مع راقصة تعرّي 385 00:30:07,397 --> 00:30:09,935 - سأراكَ لاحقاً، اتفقنا يا (عمر)؟ - هَل يُمكنني أن أرافقك إلى فوق؟ 386 00:30:10,108 --> 00:30:11,519 حسناً، تعلم، كلا... أنا.. 387 00:30:11,693 --> 00:30:15,109 دعني أستقر لفترة، اتفقنا؟ 388 00:30:17,699 --> 00:30:20,735 هل هناكَ مُشكلة؟ أهناك شيء ملِّح؟ 389 00:30:21,286 --> 00:30:23,444 حسناً، أنا، تعلم 390 00:30:23,621 --> 00:30:26,326 أشعرُ بأثر تراجع المخدّر، تعلم ما أعني؟ 391 00:30:27,000 --> 00:30:29,787 نعم، حسناً، إصعَد، إصعَد 392 00:30:30,503 --> 00:30:32,496 مثلما كُنتُ أقول يا رجل، عليكَ أن تخرُج معَ راقصة تعرّي 393 00:30:32,672 --> 00:30:34,830 كانَ لدي صديقة راقصة تعرّي اسمُها (أنجيلينا) 394 00:30:35,008 --> 00:30:38,542 يا رجل، تلك العاهرة تعرفُ كيف تمُص أيضاً 395 00:30:39,262 --> 00:30:41,468 لقد توقّف (عمر) عن التعاطي منذُ أسابيع الآن 396 00:30:41,639 --> 00:30:44,426 و يحضُر جلسات التأهيل بشكلٍ منتظِم، و يحضُر الدروس 397 00:30:44,601 --> 00:30:46,095 و يُنجزُ الأعمال الموكلة إليه 398 00:30:46,269 --> 00:30:48,308 لقد أصبحَ سجيناً مثالياً 399 00:30:48,479 --> 00:30:51,149 - و هوَ يدفعكَ للجنون - نعم 400 00:30:51,316 --> 00:30:53,355 يتبعني كلما كنتُ في مدينة الزمرد 401 00:30:53,526 --> 00:30:54,985 في كُل مكان، كصبي عمرهُ سنتان 402 00:30:55,153 --> 00:30:57,229 و يتكلّم باستمرار عن لا شيء 403 00:30:57,405 --> 00:30:59,611 إذاً؟ قُل للمغفَّل أن يذهَب 404 00:30:59,782 --> 00:31:01,407 و أُخاطِر أن يعود للتعاطي؟ مُحال 405 00:31:01,576 --> 00:31:05,621 حسناً إذاً، كما يقول الفرنسيين، أنتَ مُجبرٌ على تحمّلِه 406 00:31:06,915 --> 00:31:09,156 للأسبوع الثاني على التوالي لدينا متسابقٌ جديد 407 00:31:09,334 --> 00:31:10,496 و شخصية مشهورة جديدة 408 00:31:10,668 --> 00:31:13,954 في الواقع، رجلٌ تمَ إخراجهُ من السِجن خصوصاً لأجل البرنامج 409 00:31:14,130 --> 00:31:15,921 - (تيم ماكمانوس) - ماذا؟ 410 00:31:16,090 --> 00:31:20,088 اللعنة، انظروا إلى هذا. (ماكمانوس) نجم في التلفاز 411 00:31:20,261 --> 00:31:22,337 و أريدُ تقديم نجمنا الفتيّ اليوم 412 00:31:22,513 --> 00:31:25,349 إنهُ (توني سوبرانو) الآخَر، (روبيرت أيلار) 413 00:31:25,516 --> 00:31:27,474 علينا أن نحصَل على قنوات الكابل يا رجل 414 00:31:27,644 --> 00:31:29,802 نحنُ نفوّتُ الكثير من البرامج الجيدة 415 00:31:29,979 --> 00:31:34,772 أنت، لقد سمعتُ أن النساء في مسلسل "الجنس و المدينة" مثيرات يا بني، مثيرات 416 00:31:34,943 --> 00:31:36,982 كنتُ سأمارسُ الجنس مع المدعوَّة (سارة) يا رجل 417 00:31:37,153 --> 00:31:40,237 هلا خرستُم يا رجال، رجاءاً، اللعنة 418 00:31:40,406 --> 00:31:41,486 نبدأ بعشرة دولارات 419 00:31:41,658 --> 00:31:44,861 و الفئة اليوم يا (تيم) هي المُفردات 420 00:31:45,036 --> 00:31:47,953 و السؤال هوَ: ما هي العلامة فوق الحرف؟ 421 00:31:48,831 --> 00:31:50,029 أظنُ أني أعرفُ الجواب 422 00:31:50,208 --> 00:31:53,162 سأسايركَ، و سأطلُب تلميحاً 423 00:31:54,379 --> 00:31:56,502 هَل درستَ الإنكليزية في الصف السادس يا (روبيرت)؟ 424 00:31:56,673 --> 00:31:58,464 حسناً، أولاً أنا في الثانوية 425 00:31:58,633 --> 00:32:01,587 و نعم، لقد أخَذنا هذا، في الصف الثالث 426 00:32:01,761 --> 00:32:03,670 هل تودُ أن تُعطيه تلميحاً يا (روبيرت)؟ 427 00:32:03,846 --> 00:32:05,424 تأتي على شكل صليب على حرف الـ (تي) 428 00:32:05,598 --> 00:32:07,638 لقد رأيتُ برنامجاً حيثُ كانوا يُناقشون العلامات فوق الأحرف 429 00:32:07,809 --> 00:32:10,928 و لَم تكُن علامات التنقيط 430 00:32:11,104 --> 00:32:14,270 نعم، إنها ليسَت علامة تنقيط. إنها علامَة تَشكيل 431 00:32:14,732 --> 00:32:16,974 - الصبي مُحِق - أنتَ جيّد يا (روبيرت) 432 00:32:17,151 --> 00:32:19,144 لكني عشتُ طويلاً 433 00:32:19,320 --> 00:32:22,072 العلامة فوق الأحرُف هي زرعة لتكبير الثدي 434 00:32:22,240 --> 00:32:24,197 دعوا الأمر (لماكمانوس) ليختار الأثداء 435 00:32:24,367 --> 00:32:27,403 كلا، في الواقع، إنها النقطة فوق حرف (الآي) 436 00:32:29,330 --> 00:32:31,537 - أحمَق، أخبرتكَ بذلك - أيها الغبي 437 00:32:31,708 --> 00:32:34,495 لطالما عرفتُ أنَ (ماكمانوس) كانَ أحمقاً، الآن الجميع يعرف ذلك 438 00:32:34,669 --> 00:32:37,504 كلا يا رجل، لا تسُب (ماكمانوس)، اتفقنا؟ 439 00:32:37,672 --> 00:32:39,214 آسِف يا (وايت) 440 00:32:39,382 --> 00:32:41,754 لقد نسيت، أنتَ تمصُ لهُ هذه الأيام 441 00:32:41,926 --> 00:32:44,132 أنا لا أمصُ لهُ أيها لاشاذ 442 00:32:44,804 --> 00:32:47,212 إذاً لا بُدَ أنكَ تنام معهُ 443 00:32:49,726 --> 00:32:51,054 444 00:32:55,565 --> 00:32:56,596 اللعنة! 445 00:32:56,774 --> 00:32:57,805 ابتعِد عنهُ أيها اللعين 446 00:32:58,985 --> 00:33:02,188 - أيها الحقير - المركز، هنا الجهاز 11، لدينا حالة 66 447 00:33:02,363 --> 00:33:04,985 هيا، تحركوا، اخرجوا من هنا 448 00:33:05,158 --> 00:33:07,234 أيها اللعين 449 00:33:08,828 --> 00:33:11,497 - لقد ماتَ (بيدرو كالديرون) - حسناً، ذلكَ الإسباني اللَعين هجمَ عليّ 450 00:33:11,664 --> 00:33:15,709 - نعم، بعدَ أن هاجمتَ (غيررا) - لقد كانَ يسخرُ مِنك 451 00:33:16,502 --> 00:33:18,210 حسناً، يُريدكَ الآمِر في الانفرادي 452 00:33:18,379 --> 00:33:19,755 قُلتَ أنكَ لَن تتخلّى عن.... 453 00:33:19,922 --> 00:33:22,081 قُلتَ أنكَ لَن تسمحَ لهُم بإعادتي هناك 454 00:33:22,258 --> 00:33:24,251 لقد حاوَلتْ 455 00:33:24,594 --> 00:33:26,752 لقد جادلتهم بأقصى استطاعَتي، و خسِرت 456 00:33:27,930 --> 00:33:30,421 لَن أنجو في الانفرادي، أتفهَم؟ 457 00:33:30,600 --> 00:33:32,723 انظُر، فيها الكثير من الجو الميت، و فيها الكثير من الوقت الميت 458 00:33:32,894 --> 00:33:35,645 - لا يُمكنني القيام بذلك - ليسَ بإمكاني فعلُ أي شيء 459 00:33:35,813 --> 00:33:37,722 أيها اللعين 460 00:33:38,524 --> 00:33:43,103 أيها اللعين. أيها الكاذِب. لقد كذبتَ عليّ 461 00:33:43,279 --> 00:33:46,363 - إهدَأ يا (وايت) - أنتَ إهدَأ 462 00:33:46,532 --> 00:33:48,157 أيها اللعين 463 00:33:49,410 --> 00:33:51,901 أيها الكاذِب اللعين 464 00:33:52,080 --> 00:33:53,622 لقد كذبتَ عليّ 465 00:33:53,790 --> 00:33:57,123 أيها الكاذِب اللعين الحقير 466 00:33:57,293 --> 00:33:58,835 لقد كذبتَ عليّ 467 00:33:59,003 --> 00:34:02,004 الجميع دائماً يكذبونَ عليّ 468 00:34:04,926 --> 00:34:08,045 قُلتَ أنكَ لَن تتخلّى عني أبداً 469 00:34:08,221 --> 00:34:10,344 لا أُريدُ العودة إلى هناك 470 00:34:10,515 --> 00:34:12,554 دعوني أذهَب 471 00:34:14,227 --> 00:34:15,258 لقد كذَبتْ 472 00:34:20,566 --> 00:34:23,769 حسناً، انتهينا يا (تيم). عليكَ أن تذهَب إلى البيت 473 00:34:23,945 --> 00:34:25,771 أنا سأُوصلك 474 00:34:26,864 --> 00:34:29,534 تعلَم، (وايت) مُحِق 475 00:34:29,700 --> 00:34:31,111 لَم أجادلكَ بقوَّة 476 00:34:31,285 --> 00:34:34,654 لقد أردتُ خسارة النِقاش. لقد أردتُ عودتهُ للانفرادي 477 00:34:34,831 --> 00:34:36,491 - أمكنني مُلاحظة ذلك - كيف؟ 478 00:34:36,666 --> 00:34:39,536 لَم تخرُج و تضرُب بابَ مكتبي عندما لَم تتمكَّن من إنفاذِ طلبِك 479 00:34:39,710 --> 00:34:41,750 أريدهُ في مدينة الزمرد 480 00:34:41,921 --> 00:34:45,005 لقد طعنكَ من قبل، و الآن ضربكَ بشِدَة 481 00:34:45,174 --> 00:34:48,709 لا أهتَم، دعيه يضربني 482 00:34:48,928 --> 00:34:52,546 خسرتُ لعبة كُرَة السلَة تِلك لأني فقدتُ الأمل 483 00:34:53,141 --> 00:34:55,596 لَن أتخلّى عن (عمر وايت)، كلا 484 00:34:55,768 --> 00:34:59,600 ابقى في البيت لبضعَة أيام و سوف نتكلَّم بعدما تأخُذ وقتاً للتفكير 485 00:34:59,772 --> 00:35:02,856 حسناً، لكني لَن أُغيّر رأيي يا (ليو) 486 00:35:03,025 --> 00:35:06,608 لأني لو تخليتُ عن أحد هؤلاء الأشخاص 487 00:35:06,863 --> 00:35:10,445 فربما من الأفضل أن أفتحَ مطعماً في مكانٍ ما و أقلِّب البرغر حتى أموت 488 00:35:10,616 --> 00:35:12,194 تعلمُ ماذا؟ 489 00:35:13,119 --> 00:35:15,158 ربما سأنضّمُ لك 490 00:35:18,708 --> 00:35:21,827 في عام 1955، قالَ (جيمس دين) لصديقٍ له 491 00:35:22,003 --> 00:35:23,876 "لقد انتهَت أيامُ مرَحي" 492 00:35:24,046 --> 00:35:27,213 بعد ساعَة، اصطدمَت سيارتهُ و مات 493 00:35:27,383 --> 00:35:31,595 أهي نبوؤة ذاتية، أم مُجرَّد حظ عاثر؟ 494 00:35:49,780 --> 00:35:51,239 كيفَ سارَ الأمر؟ 495 00:35:51,407 --> 00:35:54,278 أعطيتهُم دماً. و هُم يأخذونَ عينَةً من دمِ الطِفلَة 496 00:35:54,452 --> 00:35:56,491 و لو تطابقَ الإثنان، فهي حفيدتي 497 00:35:56,662 --> 00:35:59,153 بينما كُنتَ غائباً، سمعتُ شيئاً عَن (بيتشَر) 498 00:35:59,999 --> 00:36:03,498 - ماذا عَن (بيتشَر)؟ - تعلمُ أنهُ مؤهّل لإطلاق مشروط؟ 499 00:36:04,670 --> 00:36:05,951 كلا 500 00:36:06,130 --> 00:36:08,336 جلسة الاستماع ستُعقد في وقتٍ ما هذا الأسبوع 501 00:36:08,507 --> 00:36:10,132 يا إلهي 502 00:36:10,301 --> 00:36:14,133 و تقول الشائعة، أنَ ذلكَ اللعين لديهِ فرصَة جيدة للخروج 503 00:36:14,472 --> 00:36:15,800 أعطني تلكَ العصا 504 00:36:15,973 --> 00:36:17,136 ما هيَ كُراتنا، المُصمتَة؟ 505 00:36:17,308 --> 00:36:20,428 لقد أفسدَ (بيتشَر) إطلاقكَ المشروط يا (فيرن) 506 00:36:20,603 --> 00:36:22,227 ألا تظنُ أني أتذكَّرُ ذلك؟ 507 00:36:22,396 --> 00:36:24,887 لو كُنتَ أُطلِقت، لربما كانَ أبنائكَ ما يزالون أحياء 508 00:36:25,066 --> 00:36:27,557 - و حفيدتكَ... - إخرَس 509 00:36:35,451 --> 00:36:37,360 - لماذا لَم تُخبرني؟ - (فيرن) 510 00:36:37,536 --> 00:36:39,328 لماذا لَم تذكُر أنكَ مؤهّل لإطلاق مشروط؟ 511 00:36:39,497 --> 00:36:41,288 ليسَ بهذه الطريقة نبدأ جلسة التفاعُل 512 00:36:41,457 --> 00:36:42,488 إبقي خارجَ هذا الموضوع أيتها السيدة 513 00:36:43,251 --> 00:36:45,327 - من المفروض أن نكونَ صريحين بالكامل هنا - أيها الضابط 514 00:36:45,503 --> 00:36:47,709 - على أُسسٍ مُتساوية - انتهَت الجلسَة 515 00:36:47,880 --> 00:36:49,873 طوالَ هذا الوقت، عرَِفتَ أنكَ ربما ستخرُج 516 00:36:50,049 --> 00:36:52,255 - حسناً يا (شيلينجَر) - (شيلينغَر)! 517 00:36:52,426 --> 00:36:55,760 اللعنَة (شيلينغَر)، أنا هنا منذُ تسع سنين 518 00:36:55,930 --> 00:36:59,180 ألا تظُن أنَ هذا كافياً لتعرِف كيفَ تلفُظ إسمي 519 00:37:08,234 --> 00:37:09,265 يا إلهي 520 00:37:09,443 --> 00:37:11,317 سيقومُ بشيءٍ ما ليُفسدَ إطلاقي المشروط 521 00:37:11,487 --> 00:37:13,112 لا، لا، أنا سأكلمُه 522 00:37:13,281 --> 00:37:15,772 - ذلكَ لَن ينفَع - أنا سأكلمهُ يا (توباياس) 523 00:37:15,950 --> 00:37:17,693 لقد انتهى أمري 524 00:37:22,290 --> 00:37:23,321 مرحباً يا عزيزي 525 00:37:23,499 --> 00:37:25,741 مرحباً، أتمانِع لو تناولنا الطعام معَك؟ 526 00:37:28,337 --> 00:37:31,124 - هَل ستأكُل هذه البرتقالَه؟ - و ماذا عَن هذا الحليب؟ 527 00:37:35,386 --> 00:37:37,260 آسفٌ لأني لَم أُخبركَ عَن إطلاقي المشروط 528 00:37:37,430 --> 00:37:40,763 الحقيقَة هي، أنا لا أظنُ حقاً أنهُ سيحصُل 529 00:37:40,933 --> 00:37:42,344 بل سيحصَل 530 00:37:42,518 --> 00:37:45,270 أولئكَ اللعينين في المجلِس يرونَ ولداً غنياً مثلَك 531 00:37:45,438 --> 00:37:47,644 يبكي و يُخبرهُم قصتَك، و ستذوبُ قلوبهم الصغيرة 532 00:37:48,107 --> 00:37:50,349 لَن تخرُج أيها اللعين 533 00:37:50,526 --> 00:37:53,812 لَن تخرجَ مِن هُنا و تتركني ورائَك 534 00:37:56,699 --> 00:37:58,241 نظِّف هذه الفوضى 535 00:38:04,540 --> 00:38:07,031 لقد تحدّثتُ معَ (شيلينغَر)، و قالَ لي ما أُريدُ أن أسمعَه 536 00:38:07,209 --> 00:38:08,752 اعتذرَ عَن غضَبهِ 537 00:38:08,919 --> 00:38:12,086 و شرحَ كم كانَت جلسات التبادُل جيدَة بالنسبة له 538 00:38:12,256 --> 00:38:13,964 - نعم، حسناً، إنهُ يكذِب - أعلمُ ذلك 539 00:38:14,133 --> 00:38:15,876 هل يُمكنكَ وضعي في وحدة الحماية؟ 540 00:38:16,052 --> 00:38:20,345 - في العادَة، يُمكنني ذلك، لكنها مليئَة. - حسناً إذاً، ضَع (شيلينجَر) في الانفرادي 541 00:38:20,514 --> 00:38:23,349 حسناً، لَم يفعَل شيئاً بَعد، بالإضافَة، الوَحدَة مَليئَة 542 00:38:23,517 --> 00:38:26,139 - حسناً، تباً، أغلِق السِجن بالكامل - من أجلكَ فقط يا (بيتشَر)؟ 543 00:38:26,312 --> 00:38:31,353 لنكُن جدّيين. كلا، ستبقى في زنزانتِك، و ستتناول وجباتكَ هناك 544 00:38:31,525 --> 00:38:35,025 سأضعُ ضابطاً خارجَ بابِك. ستكون بخير 545 00:38:35,446 --> 00:38:38,530 لماذا لا يغمرني الارتياح؟ 546 00:38:44,497 --> 00:38:46,121 (عارف) 547 00:38:46,916 --> 00:38:48,410 هؤلاء (الدرّاجين) يُخططونَ لشيءٍ ما 548 00:38:48,876 --> 00:38:51,449 يُريدونَ تحريض (بيتشَر) ليقومَ بشيءٍ عنيف 549 00:38:51,629 --> 00:38:54,120 - و إنهاء فرصتهِ بالإطلاق المشروط - نعم 550 00:38:54,632 --> 00:38:56,459 سأحرِص على ألا ينجحوا بذلك 551 00:38:56,634 --> 00:38:59,551 - و ستقومُ بكل هذا من أجلِ (بيتشَر)؟ - نعم 552 00:38:59,720 --> 00:39:02,721 و من أجلِ (صلاح الدين) و كُل تلكَ الأنفُس 553 00:39:02,890 --> 00:39:05,595 التي دمّرها (الدرّاجون) حتى الآن 554 00:39:07,395 --> 00:39:10,680 هيا، لا تتوقَّف. هيا 555 00:39:12,316 --> 00:39:14,392 يقول (هويت) أنهُ لا يُمكنهُ الاقتراب مِن (بيتشَر) 556 00:39:14,568 --> 00:39:16,111 تباً 557 00:39:17,446 --> 00:39:19,653 - متى جلسة الاستماع؟ - غداً، الساعة 11 صباحاً 558 00:39:19,824 --> 00:39:21,104 اللعنة 559 00:39:21,283 --> 00:39:23,359 حسناً، حسناً 560 00:39:24,120 --> 00:39:27,952 أليسَ هذا صديقي القديم (جيمس روبسون) 561 00:39:28,124 --> 00:39:32,620 (سعيد)، لقد وعدتُ الآمِر أنهُ لَن يكونَ هناك مشاكِل بيننا 562 00:39:36,590 --> 00:39:37,622 أيها الضابط 563 00:39:39,093 --> 00:39:41,002 من الأفضَل أن تبقى قريباً 564 00:39:41,554 --> 00:39:43,463 ربما سيكون هناك عراك 565 00:39:54,525 --> 00:39:56,399 هَل يُمكنني رُؤيَة (بيتشَر)؟ 566 00:40:07,037 --> 00:40:08,069 كيفَ هوَ صمودَك؟ 567 00:40:08,873 --> 00:40:10,533 عليَ تخطي ليلةً أُخرى فقط 568 00:40:11,375 --> 00:40:13,747 لقد أوضحتُ الأمر (لشيلينغَر) للتو 569 00:40:13,919 --> 00:40:17,335 أي أذى يُصيبُك، و سوفَ يشعُر بكامِل غضَب الله 570 00:40:19,175 --> 00:40:20,835 أُقدّرُ لكَ ذلكَ يا (كريم) 571 00:40:23,804 --> 00:40:25,215 السلامُ عليكم يا أخي 572 00:40:30,978 --> 00:40:32,852 و السلامُ عليكَ أيضاً 573 00:40:34,648 --> 00:40:36,688 على الرغم، مما يُمكنني رُؤيتُه 574 00:40:36,859 --> 00:40:38,898 لستَ في مكانٍ آمِن، صحيح؟ 575 00:40:39,487 --> 00:40:43,105 أنا أُكافِح، مثلكَ تماماً 576 00:40:43,908 --> 00:40:45,616 تعلَم 577 00:40:47,495 --> 00:40:50,780 عندما كُنتُ مُشوشاً حولَ تورطي في مقتلِ (آندرو شيلينجَر) 578 00:40:50,956 --> 00:40:56,164 أخبَرتَني أن أتقبَّل ذَنبي، أو أنهُ سيفتتني للأبَد 579 00:40:57,505 --> 00:41:01,170 هذا مُضحِك لأنكَ لَم تتبَع نصيحتكَ فيما يتعلَّق (بأديبيسي) 580 00:41:01,675 --> 00:41:04,462 كَم مرَّة عليَ إخبارَك يا (توباياس)؟ 581 00:41:04,637 --> 00:41:07,092 لا أشعرُ بأي ذَنب لقتلي (أديبيسي) 582 00:41:07,264 --> 00:41:09,886 ما يُطاردكَ ليسَ موت (أديبيسي)، بَل حياتُه 583 00:41:10,059 --> 00:41:12,680 - قُوَّة حياتُه - يُطاردني؟ 584 00:41:12,853 --> 00:41:15,427 عماذا تتكلَّم؟ 585 00:41:15,606 --> 00:41:17,563 رأيتُ وجهكَ في اللحظَة التي قتلتهُ فيها 586 00:41:17,733 --> 00:41:20,687 و جزءٌ من (أديبيسي) انتقلَ إليك 587 00:41:20,861 --> 00:41:23,566 - غضبهُ، عُنفهُ - لا، لا، أنتَ مُخطِئ 588 00:41:25,282 --> 00:41:28,200 طوالَ حياتكَ، سيطرتَ على مشاعركَ بشِدَة 589 00:41:28,369 --> 00:41:32,497 أنكرتَ (الأديبيسي) داخلَك، لكنكَ لا يُمكنكَ الاستمرار في ذلك 590 00:41:32,665 --> 00:41:34,871 عليكَ أن تجعلهُ جزأً منكَ يا (كريم) 591 00:41:35,042 --> 00:41:37,711 اجعلهُ جُزأً مِنك 592 00:41:57,022 --> 00:41:58,600 لَن يأخذوا يدايَ المتعرقتان 593 00:41:58,774 --> 00:42:01,526 كعلامة على نيتي الجُرمية، صحيح؟ 594 00:42:01,777 --> 00:42:03,152 هيا، هلا هدَأت؟ 595 00:42:03,320 --> 00:42:06,772 أنا أمارسُ هذا النوع من القضايا منذ ستة سنين الآن 596 00:42:06,949 --> 00:42:09,866 و لَم أكن أكثر تأكداً من النتيجة في حياتي 597 00:42:10,035 --> 00:42:12,953 نعم، حسناً، لَم يكن لديكِ زبوناً اسمهُ (توباياس بيتشَر) من قَبل 598 00:42:18,002 --> 00:42:20,041 أحضرتُ لكَ هديَّة 599 00:42:24,800 --> 00:42:27,089 لم تُتَح لي الفرصة للَفِها 600 00:42:31,098 --> 00:42:33,387 - دفتَر مواعيد - نعم 601 00:42:33,809 --> 00:42:36,265 سيد (بيتشَر) نحنُ جاهزون لَك 602 00:42:36,437 --> 00:42:38,061 حسناً 603 00:42:39,189 --> 00:42:42,060 حسناً، تمني لي التوفيق 604 00:42:42,443 --> 00:42:43,605 سأفعلُ أكثرَ من ذلك 605 00:42:45,362 --> 00:42:48,447 سأفعلُ شيئاً غير احترافي بالمرة 606 00:42:54,288 --> 00:42:55,568 سيد (بيتشَر) 607 00:42:57,791 --> 00:43:00,413 نعم، أنا قادِم 608 00:43:01,170 --> 00:43:02,747 إذهَب 609 00:43:12,389 --> 00:43:15,639 ثمَ سألوني عن تغوطي على وجه (شيلينجَر) 610 00:43:15,809 --> 00:43:18,846 و قَضمي شُحفَة قضيب (روبسون) 611 00:43:19,897 --> 00:43:23,562 لستُ واثقاً أنَ إجاباتي أرضَتهُم حقاً 612 00:43:30,074 --> 00:43:31,532 لقد صوَّتوا بالموافقَة 613 00:43:32,910 --> 00:43:34,819 يا إلهي 614 00:43:35,204 --> 00:43:37,909 يا ... يا إلهي 615 00:43:39,166 --> 00:43:40,744 (توباياس)؟ 616 00:43:41,335 --> 00:43:44,252 سأعود للبيت، سأعود إلى البيت 617 00:43:44,421 --> 00:43:48,419 - هذا لا يُصدَّق! - يا إلهي 618 00:44:09,571 --> 00:44:12,323 تباً لي، أيها اللعين 619 00:44:12,491 --> 00:44:14,816 - حسناً، مبروك يا رجل - إخرَس 620 00:44:14,993 --> 00:44:17,235 مبروك عليك يا رجل 621 00:44:26,380 --> 00:44:29,464 - سيخرج (بيتشَر) - لا 622 00:44:30,300 --> 00:44:33,551 لا. أُريدهُ ميتاً، أتفهَم؟ 623 00:44:33,721 --> 00:44:36,556 لن يخرُج (بيتشَر) من (أوز) حياً 624 00:44:39,768 --> 00:44:41,512 البريد 625 00:44:41,687 --> 00:44:43,763 هيا، اصطفوا 626 00:44:56,952 --> 00:44:59,194 - هذه الرسالة (لبيتشَر) - أنا سأعطيه إياها 627 00:45:02,624 --> 00:45:04,284 628 00:45:05,002 --> 00:45:06,116 أيها اللعين 629 00:45:07,671 --> 00:45:09,545 أيها اللعين 630 00:45:29,234 --> 00:45:31,606 - احرصي على الإمساك بيديه - حسناً 631 00:45:46,460 --> 00:45:48,867 - سأفتقدكِ - لا تفعل ذلك 632 00:45:49,046 --> 00:45:51,204 حاول ألا تُفكّر بهذا المكان حتى 633 00:45:51,381 --> 00:45:55,165 سيكون ذلكَ صعباً. ما زالَ وشم الصليب المعكوف على مؤخرتي 634 00:45:57,012 --> 00:45:58,886 كُن قوياً 635 00:45:59,264 --> 00:46:01,553 أحِب ابنتَك 636 00:46:01,725 --> 00:46:03,552 أحِب نفسَك 637 00:46:59,366 --> 00:47:00,908 إذاً؟ 638 00:47:01,368 --> 00:47:04,120 أتظنُ أنهُ يمكنكَ أن تفعَل ما قالتهُ الأخت (بيتَر ماري)؟ 639 00:47:04,454 --> 00:47:08,120 - ألا تُفكِّر في (أوز)؟ - نعم 640 00:47:08,375 --> 00:47:11,910 السجين رقم 97بي412 قد مات 641 00:47:12,504 --> 00:47:14,331 سأتركُ كُل تفاهاتهِ ورائي 642 00:48:31,959 --> 00:48:35,125 و ثم سألوني عن تغوطي على وَجه (شيلينجَر) 643 00:48:35,295 --> 00:48:38,296 و قَضمي شُحفَة قضيب (روبسون) 644 00:48:38,924 --> 00:48:42,174 لستُ واثقاً أن إجاباتي قد أرضتهُم حقاً 645 00:48:49,559 --> 00:48:53,509 - حسناً؟ - آسفة يا (توباياس)، صوّتوا بالرَفض 646 00:48:56,441 --> 00:48:59,395 لقد تأثّروا بالتقدّم الذي أحرَزتَه في الشهور الماضية 647 00:48:59,569 --> 00:49:02,606 لكنهم لَم يشعروا أنه يوازن التصرّف السيء فيما سبَق 648 00:49:05,409 --> 00:49:06,951 تباً 649 00:49:07,119 --> 00:49:08,910 يا إلهي 650 00:49:09,079 --> 00:49:13,029 آسفة لأني رسمتُ لكَ نتيجةً وردية 651 00:49:13,375 --> 00:49:15,451 أنا مصدومَة كُلياً 652 00:49:15,627 --> 00:49:17,454 أنا واثقة أنكِ فعلتِ ما بوسعِك 653 00:49:17,629 --> 00:49:20,630 قالوا أنهم سيكونوا جاهزين لمنحكَ فرصةً أُخرى بعدَ سنة 654 00:49:20,799 --> 00:49:22,424 سنة؟ 655 00:49:24,094 --> 00:49:26,051 سنة أُخرى 656 00:49:27,014 --> 00:49:28,556 سجن (أوز) اللعين 657 00:49:28,724 --> 00:49:30,004 (توباياس) 658 00:49:30,809 --> 00:49:32,600 - خُذني إلى زنزانتي - (توباياس) 659 00:49:32,769 --> 00:49:36,897 - ابقى هنا و تحدَّث قليلاً - لاحقاً. أريدُ أن أنفردَ بنفسي 660 00:50:25,155 --> 00:50:26,483 (بيتشَر) 661 00:50:27,657 --> 00:50:30,861 أنا سعيدٌ جداً بأننا سنتفاعَل أكثر أنا و أنت 662 00:50:32,454 --> 00:50:33,913 ابتعِد عني 663 00:50:34,372 --> 00:50:36,661 لا تكُن ناقماً الآن 664 00:50:38,210 --> 00:50:40,665 لنقبّل بعضنا و نتصالَح 665 00:50:44,091 --> 00:50:45,170 لقد حذّرتُك 666 00:50:55,644 --> 00:50:57,352 تباً 667 00:50:59,022 --> 00:51:00,516 يحيا (أديبيسي) 668 00:51:12,077 --> 00:51:13,737 حسناً، أُريدكَ أن تحرّكَ قدمكَ يا (فيرن) 669 00:51:13,912 --> 00:51:16,403 هل يمكنكَ تحريك قدميك؟ ابدأي بإعطائه المصل الآن، اتفقنا؟ 670 00:51:16,581 --> 00:51:18,989 - أيها اللعين - أحتاجُ المزيد من الشاش الكبير 671 00:51:19,167 --> 00:51:21,409 حسناً، هل يمكنكَ أن تُبعِد يدَك؟ أبعِد يدَك 672 00:51:21,586 --> 00:51:22,618 تباً 673 00:52:00,542 --> 00:52:04,207 "أُريدُ العودةَ إلى بيتي القديم قبلَ أن أموت" 674 00:52:04,379 --> 00:52:07,665 سألتُ الأب العظيم الأبيَض أن يسمحَ لي بالعودة 675 00:52:07,841 --> 00:52:09,715 لكنهُ رفَض" 676 00:52:10,719 --> 00:52:12,676 (جيرونيمو) 677 00:52:27,819 --> 00:52:29,693 ألَم أُخبركُم جميعاً؟ 678 00:52:29,863 --> 00:52:33,113 قنوات الكابل هي الأفضَل 679 00:52:33,783 --> 00:52:35,527 (أورايلي) 680 00:52:35,952 --> 00:52:37,744 - (أورايلي) - ماذا؟ 681 00:52:37,913 --> 00:52:39,739 لديكَ طَرد 682 00:52:48,215 --> 00:52:49,792 - أهذه ساعَة المِعصَم؟ - نعم 683 00:52:49,966 --> 00:52:51,674 آخِر قِطعة نحتاجُها للقنبلَة 684 00:52:51,843 --> 00:52:53,717 سنُفجّرها خلال ساعَة الترفيه؟ 685 00:52:53,887 --> 00:52:54,966 إنهُ أفضلُ وقت 686 00:52:55,138 --> 00:52:59,088 لَن تتلقى صالة التدريب الانفجار كونها بعيدة جداً عن مدينة الزمرد 687 00:53:03,063 --> 00:53:04,438 أنتَ متأكدٌ حولَ هذا؟ 688 00:53:07,067 --> 00:53:09,688 لقد جعلَتني الحكومة الأمريكية سجينَ حرب 689 00:53:10,237 --> 00:53:13,605 سيتم إرسالي إلى أنكلترا لأسباب سياسية بحتَة 690 00:53:13,782 --> 00:53:15,157 و هذا خطأ 691 00:53:15,325 --> 00:53:17,898 لذا علينا أن نتصرَّف 692 00:53:18,078 --> 00:53:20,747 هَل سيُغيّر عملنا الوحيد شيئاً؟ 693 00:53:20,997 --> 00:53:22,539 ربما 694 00:53:23,375 --> 00:53:24,406 ربما لا 695 00:53:24,584 --> 00:53:27,751 إذاً تقول، إنها ليسَت المعركَة، بل الحرب؟ 696 00:53:27,921 --> 00:53:32,962 أقول فيما لو كُنا سننتصِر في الحرب فهذا يقررهُ الرَب 697 00:53:33,134 --> 00:53:34,712 بالنسبة للرجُل، هناك القتال فقط 698 00:53:34,886 --> 00:53:37,175 القتال من أجل القتال. هذا سيء جداً يا رجل 699 00:53:37,347 --> 00:53:42,507 كلا. القتال لأجل مواجهَة الظُلم 700 00:53:42,686 --> 00:53:44,844 عِش هكذا 701 00:53:45,605 --> 00:53:46,934 ربما لن نفوز 702 00:53:47,107 --> 00:53:53,311 لكننا نضمَن أننا لن نخسَر أبداً 703 00:53:59,160 --> 00:54:01,283 - (رايان) - مرحباً يا فتى 704 00:54:02,455 --> 00:54:04,448 - أنتَ بخير؟ - نعم 705 00:54:16,052 --> 00:54:20,513 لا يُمكنني شكركِ كفاية لإعادة (سيريل) إليّ 706 00:54:21,099 --> 00:54:22,890 لَم أنقلهُ من أجلكَ يا (رايان) 707 00:54:23,059 --> 00:54:24,851 فعلتُ ذلك لأنهُ الشيء الصحيح 708 00:54:25,020 --> 00:54:26,395 لا، أعرفُ ذلك، تعلمين 709 00:54:26,563 --> 00:54:29,314 لأنكِ دائماً تفعلين الشيء الصحيح، الشيء الأخلاقي 710 00:54:29,482 --> 00:54:32,649 لهذا أحبكِ. قبليني 711 00:54:36,323 --> 00:54:37,354 أيها الضابط 712 00:54:40,577 --> 00:54:42,285 أعِد (أورايلي) إلى مدينة الزمرد 713 00:54:42,454 --> 00:54:44,779 لَم أقصِد أن أزعجكِ، تعلمين ذلك؟ 714 00:54:44,956 --> 00:54:46,534 كلُ ما عنيتُ قولهُ كان 715 00:54:46,708 --> 00:54:50,540 لديَ كُل الأسباب لأعيش الآن، كُل الأسباب 716 00:55:05,977 --> 00:55:09,097 علينا أن نتكلَّم 717 00:55:09,272 --> 00:55:12,522 - انظُر، علينا إلغاء هذه العملية - أخفِض صوتَك 718 00:55:12,692 --> 00:55:15,148 - سنُناقش هذا لاحقاً - كلا، لاحقاً سيكون متأخراً جداً 719 00:55:15,320 --> 00:55:18,155 سينتهي بنا المطاف بقتلِ الكثير من الناس الذين لا يجب أن يموتوا 720 00:55:18,323 --> 00:55:21,941 لقد ناقشنا هذا الأمر. ستكون مدينة الزمرد خالية تقريباً 721 00:55:22,118 --> 00:55:23,399 سأسرِّب الخبر للضبّاط 722 00:55:23,578 --> 00:55:25,571 سيكون لديهم 5 دقائِق قبل أن يُخلوا المكان 723 00:55:25,747 --> 00:55:28,285 كلا. ماذا لو لَم يتصرَّف الضبّاط بالسرعة الكافية؟ 724 00:55:28,458 --> 00:55:29,833 لا يُمكنني التحكّم بذلك 725 00:55:30,001 --> 00:55:31,958 ماذا لو انتشرَ الانفجار إلى مناطِق أُخرى؟ 726 00:55:32,128 --> 00:55:34,963 وحدات أُخرى، ربما حتى المشفى، غُرفَة الزيارَة؟ 727 00:55:35,131 --> 00:55:36,923 حسناً، ليسَ بالإمكان فعلُ شيءٍ آخَر 728 00:55:37,092 --> 00:55:39,298 كلا، انظُر 729 00:55:40,178 --> 00:55:42,550 لقد قتلتُ أي أحد و لأي سببٍ كان 730 00:55:42,722 --> 00:55:45,972 لِذا أنا لَن أحاول أن أتعالى عليك 731 00:55:46,142 --> 00:55:48,135 أعرفُ أنَ هذه المهمة منطقيَة بالنسبةِ لك 732 00:55:48,311 --> 00:55:51,645 لكن بالنسبةِ لي، أنا أرى ما سنقومُ بعملِه 733 00:55:51,815 --> 00:55:54,602 و للمرة الأُولى في حياتي البائسَة 734 00:55:54,776 --> 00:55:57,267 أشعرُ أني أفهمُ أخيراً 735 00:55:57,445 --> 00:55:59,438 تفهَم؟ تفهَم ماذا؟ 736 00:55:59,614 --> 00:56:01,571 أعمالُنا، تجعلُنا ما نحنُ عليه 737 00:56:01,741 --> 00:56:06,237 و حتى الآن، أفعالي هيَ عبارَة عن كومَة قذارَة 738 00:56:06,413 --> 00:56:09,497 يا إلهي يا (بوريك)، لديَ أخ 739 00:56:09,666 --> 00:56:12,453 و حتى امرأة داخل هذا السِجن يُؤمنونَ بي 740 00:56:12,627 --> 00:56:16,043 لقد آمنوا بي عندما لَم أُقدِّم لهم أي شيء ليُؤمنوا بِه 741 00:56:17,382 --> 00:56:20,965 بعدَ ساعةٍ مِنَ الآن، سنُنهي مهمتنا 742 00:56:22,387 --> 00:56:23,964 - تباً لَك - ماذا تَفعَل؟ 743 00:56:24,139 --> 00:56:27,223 انظُر، لطالما كُنتُ الشخص الذي يمشي منتصبَ القامَة، مرفوعَ الرأس 744 00:56:27,392 --> 00:56:30,559 لكن ذلكَ دائماً ما كانَ مُجرَّد حركَة للاستعراض 745 00:56:30,728 --> 00:56:34,596 و لمرَّة واحدة، سأستحِّقُ أن أمشي بتلكَ الطريقَة 746 00:56:37,944 --> 00:56:39,569 عُذراً 747 00:56:39,737 --> 00:56:42,228 أحتاجُ للعودَة إلى مدينة الزمرد، لدي أمرٌ طارِئ 748 00:56:42,407 --> 00:56:45,028 ما قِصتُك يا (أورايلي)؟ 749 00:56:45,201 --> 00:56:46,612 لقد تركتَ الغاز مفتوحاً مُجدداً 750 00:56:46,786 --> 00:56:48,530 - حسناً، أطفِئهُ - لا، أنتَ أطفِئهُ 751 00:56:48,705 --> 00:56:52,489 إلى أينَ تذهَب؟ لَن أقومَ بالعمل نيابةً عَنك 752 00:57:10,059 --> 00:57:12,052 لا، سآخذُ هذه القنبلَة إلى الضبّاط 753 00:57:12,228 --> 00:57:15,728 إهدَأ يا (رايان). لقد تطلَّبَ الأمر مني دقيقة للتفكير لكن ما قُلتَهُ في الكافيتيريا 754 00:57:15,899 --> 00:57:18,271 بدَأ يخترقُ دماغي السميك 755 00:57:18,443 --> 00:57:20,270 حقاً؟ 756 00:57:20,987 --> 00:57:24,688 يا إلهي، انظُر هذا جيد يا (بوريك)، لأننا، تعلَم، ما زالَ يُمكننا النضال 757 00:57:24,866 --> 00:57:27,024 فقط علينا أن نُفكِّر بطريقة مختلفة للقيام بذلك، صحيح؟ 758 00:57:27,202 --> 00:57:30,072 انتبِه. هَل أقفَلتَ المؤقِت الزمني؟ 759 00:57:30,246 --> 00:57:32,784 - كلا، لَم أفعَل أي شيء - أعطني إياها 760 00:57:38,880 --> 00:57:41,501 - ما الذي تفعلُه؟ - ما يجبُ القيامُ بِه 761 00:57:41,674 --> 00:57:43,916 - لديكَ دقيقتان - كلا، (بوريك) 762 00:57:44,093 --> 00:57:45,208 تباً 763 00:57:46,554 --> 00:57:48,132 أُخرُج يا (سيريل) 764 00:57:48,306 --> 00:57:49,469 (ماكمانوس) 765 00:57:49,641 --> 00:57:51,384 (ماكمانوس)، (ميرفي)، لديهِ قُنبلَة 766 00:57:52,143 --> 00:57:54,219 هُناك، (كونولي) لديهِ قُنبلَة 767 00:57:57,524 --> 00:58:00,643 لديهِ قُنبلَة، اللعين (كونولي) لديهِ قُنبلَة 768 00:58:03,404 --> 00:58:07,484 لديكُم بالضَبط دقيقَة و ثلاثين ثانيَة لإخلاء مدينة الزمرد 769 00:58:18,503 --> 00:58:20,910 ضَع القُنبلَة يا (بوريك). ضعها جانباً، دعنا نتكلَّم 770 00:58:21,089 --> 00:58:24,125 - دقيقة و 15 ثانية - تباً 771 00:58:24,384 --> 00:58:26,257 أنت، أنت، تفقَّد غرفة الكمبيوتر 772 00:58:26,427 --> 00:58:28,467 أنتُم الثلاثَة، تأكدوا أن جميع الزنزانات فارِغَة 773 00:58:28,638 --> 00:58:29,801 افتحوا البوابَة 774 00:58:35,770 --> 00:58:38,890 (بوريك)، (بوريك)، إقطَع تلكَ الأسلاك 775 00:58:39,357 --> 00:58:42,274 لا عودَة الآن. أقَّل من دقيقَة، عليكَ أن تذهَب 776 00:58:42,443 --> 00:58:44,317 لا، فقط ضعها و سنذهبُ سويةً 777 00:58:44,487 --> 00:58:47,523 جيشٌ أجنبي ما يزال يحتَّل الشوارِع الإيرلاندية 778 00:58:47,699 --> 00:58:51,150 و هذا سببٌ إضافي لبقائكَ حياً، أتذكُر، لتُقاتِل، أتذكُر؟ 779 00:58:51,327 --> 00:58:53,699 ليسَ لدي أوهام عمّا سأواجههُ في إنكلترا 780 00:58:53,871 --> 00:58:56,197 لَن أموتَ على أرضهِم 781 00:58:56,374 --> 00:58:58,663 - سأنتهي هُنا - هيا يا (أورايلي) لنذهَب 782 00:58:58,835 --> 00:58:59,997 - عشرون ثانية - (رايان) 783 00:59:00,169 --> 00:59:01,628 اللعنة عليك يا (بوريك) 784 00:59:11,139 --> 00:59:13,215 عشر ثواني 785 00:59:13,725 --> 00:59:15,682 لتتمجَّد مريم، الرحيمَة. ليكُن الرَب معكِ 786 00:59:15,852 --> 00:59:18,972 مُباركةٌ أنتِ بينَ النساء، و مباركةٌ ثمرتكِ، يسوع 787 00:59:19,147 --> 00:59:20,974 مريم المقدّسَة، أم الرَب، صلّي لأجلنا نحنُ العُصاة 788 00:59:21,149 --> 00:59:23,521 الآن و في ساعةِ موتِنا، آمين 789 00:59:34,662 --> 00:59:36,987 يا إلهي العظيم 790 00:59:56,851 --> 00:59:58,725 كم بقي لتنفجِر؟ 791 00:59:58,895 --> 01:00:00,223 كانَ لا بدَ أن تنفجِر الآن 792 01:00:01,189 --> 01:00:03,858 أيتها الخُردَة اللعينَة 793 01:00:07,987 --> 01:00:10,905 إنها لَم تنفجِر، لَم تنفجِر 794 01:00:12,033 --> 01:00:13,741 اذهَب و أمسِك بهِ 795 01:00:28,049 --> 01:00:30,338 ربما ما نقولهُ عندما نموت هوَ أقلُ أهميةً 796 01:00:30,510 --> 01:00:32,419 مما يُقال عَنّا 797 01:00:32,595 --> 01:00:36,462 عندما تموت، ما هوَ ألطَف شيء سيقولهُ عنكَ أحدهُم؟ 798 01:00:36,641 --> 01:00:37,921 ما هوَ أسوَء شيء؟ 799 01:00:38,101 --> 01:00:40,508 و ما بينهما هوَ ما أنتَ عليه 800 01:00:41,270 --> 01:00:45,849 أو ربما مجرَّد الكلمات ليسَت كافية لتحديد حياةٍ ما 801 01:00:46,025 --> 01:00:49,940 ربما أفعالُ الشخص وحدها يُمكنها ذلك 802 01:01:25,665 --> 01:01:28,685 ترجمَة عــــادل