1 00:01:36,646 --> 00:01:37,809 في أيام الإغريق قديماً 2 00:01:37,981 --> 00:01:40,222 عاشَ رجلٌ اسمهُ (أورفيوس) 3 00:01:40,400 --> 00:01:41,728 و قَد أحبَ زوجتهُ 4 00:01:41,901 --> 00:01:43,775 و لَم يشرَب الكثيرَ من الخَمر 5 00:01:43,945 --> 00:01:45,772 و كانَ يعزِف على الغيتار 6 00:01:45,947 --> 00:01:47,525 شخصٌ صالِح 7 00:01:47,699 --> 00:01:50,071 ماذا فعَلَت لهُ الآلهَة العظيمَة إذاً؟ 8 00:01:50,243 --> 00:01:52,816 لقد عبثَت به، جعلَت حياتهُ خَرِبَة 9 00:01:52,996 --> 00:01:55,154 لماذا؟ لأنَ هذا يفعلهُ النافذين 10 00:01:55,331 --> 00:01:57,657 لنا نحنُ الأشخاص العاديين 11 00:02:18,479 --> 00:02:22,180 آنَ أوانُ العمَل 12 00:02:22,358 --> 00:02:25,608 أنتَ تقتُل (بانكامو) يا (تاغ) 13 00:02:32,785 --> 00:02:35,111 نحنُ لا نحبُ (بير ريدينغ) مِثلَك 14 00:02:35,288 --> 00:02:37,197 أنتَ تُريدُ موتَه، و نحنُ كذلك 15 00:02:40,877 --> 00:02:42,039 أُريدُ (موراليس) 16 00:03:10,156 --> 00:03:12,564 كُنتُ في المَشفى لعشرَة أيام 17 00:03:12,742 --> 00:03:16,906 أودُ أن أعتقِد أنَهُ في تلكَ الفترَة بدَأَت كُل هذه الجلبَة 18 00:03:17,080 --> 00:03:20,164 لكني لدي حَدس أنَها كانَت تتخمَّر منذُ وقت 19 00:03:20,541 --> 00:03:25,038 على أي حال، لقد نجونا مِن حربٍ كبيرَة كانَت ستُسبِب الكثير من الضحايا 20 00:03:25,588 --> 00:03:27,332 و يأتي السؤال: 21 00:03:27,507 --> 00:03:29,334 ماذا سيحصَل الآن؟ 22 00:03:29,509 --> 00:03:31,916 سأُعطيكُم عدَة خيارات يا سادَة 23 00:03:32,470 --> 00:03:35,720 يُمكنني وضعكُما معاً في ذلكَ القفَص حيثُ يُمكنكما أن تضربا بعضكما 24 00:03:35,890 --> 00:03:39,555 حتى يموتُ أحدكما و الآخَر يُصبحُ في وحدَة الإعدام 25 00:03:39,727 --> 00:03:42,053 يُمكنني نقلكُما كِلاكما إلى وحداتٍ مُختلفَة 26 00:03:42,230 --> 00:03:45,765 حيثُ يُمكنكما قتلُ بعضكما، و لكن خارِج منطقتي 27 00:03:46,734 --> 00:03:49,225 أو يُمكننا أن نُعلنَ نوعاً من الهُدنَة 28 00:03:49,821 --> 00:03:51,315 ماذا تقولان؟ 29 00:04:04,168 --> 00:04:05,248 سلام 30 00:04:06,754 --> 00:04:08,913 أنهُ لشيءٌ جميل 31 00:04:09,090 --> 00:04:12,541 نعم، تصافحا حتى يراكُما الجميع 32 00:04:35,867 --> 00:04:36,946 (بير) 33 00:04:37,118 --> 00:04:39,443 - ابتعِد عني - انتظِر لحظَة يا رجُل 34 00:04:39,620 --> 00:04:42,705 أعلمُ أنكَ أنتَ مَن نَبهَ الضُباط 35 00:04:42,874 --> 00:04:44,701 لقد خُنتَني 36 00:04:44,876 --> 00:04:48,209 أنا الذي ربيتُكَ كأنكَ ابني 37 00:04:48,504 --> 00:04:52,087 لو كانَ أحداً آخَر لكُنتَ ميتاً الآن 38 00:04:52,258 --> 00:04:54,500 لكني سأدعُكَ تعيش 39 00:04:54,677 --> 00:04:57,548 تعيشَ معَ العار على ما فعلتَه 40 00:04:58,431 --> 00:05:00,673 لكن ما بيننا انتهى 41 00:05:06,147 --> 00:05:07,226 ابتعِد أيها الصيني 42 00:05:07,398 --> 00:05:09,106 لا تستنفِذ حظكَ معي يا (غيررا) 43 00:05:10,401 --> 00:05:12,608 و مُجرَّد أنكَ تصالحتَ معَ (ريدينغ) 44 00:05:12,779 --> 00:05:15,186 لا يعني أني لَن أقتلكَ 45 00:05:15,365 --> 00:05:16,527 قُلتُ ابتَعِد 46 00:05:18,159 --> 00:05:20,401 يا إلهي يا رجُل، لَم تخرجوا من الزنزانَة إلا مِن عشرِ دقائِق 47 00:05:20,578 --> 00:05:24,445 و أنتُم تُسببونَ المتاعِب، هيا، إلى القفَض 48 00:05:45,478 --> 00:05:47,517 (الأعلى) 49 00:05:47,688 --> 00:05:49,728 سمعتُ أنكَ مُت 50 00:05:49,941 --> 00:05:53,144 هذا مُضحِك، سمعتُ نفسَ الشيء عَنك 51 00:05:53,945 --> 00:05:55,736 أظنُ أنهُ لا يُمكنكَ تصديق الشائعات 52 00:05:55,905 --> 00:05:58,776 كالتي تَقول أنكُم يا أغبياء عقدتُم الصُلح معَ (بير ريدينغ) 53 00:05:58,950 --> 00:06:01,820 - و ماذا كُنتَ فعَلت؟ - سأخبركَ ماذا سأفعَل 54 00:06:01,994 --> 00:06:03,572 سيسقُط ذلكَ الزِنجي 55 00:06:03,746 --> 00:06:06,533 نحنُ نُحاولُ قتلَ ذلكَ اللعين مُنذُ مجيئهِ إلى هُنا 56 00:06:06,707 --> 00:06:07,822 و لَم ننجَح 57 00:06:08,000 --> 00:06:11,666 بالإضافةِ لذلك، لو أنهُ ماتَ الآن، سينالُ مِنا الضُباط 58 00:06:11,838 --> 00:06:13,380 نعم، لكن ليسَ إن قتلهُ أحدُ أتباعِه 59 00:06:13,548 --> 00:06:14,710 حسناً، بمَن تُفكِّر؟ 60 00:06:16,300 --> 00:06:17,759 هوَ 61 00:06:29,564 --> 00:06:31,390 (أغسطس) 62 00:06:31,858 --> 00:06:34,396 لماذا لا تجلِس على مائدَة صديقكَ (ريدينغ)؟ 63 00:06:34,569 --> 00:06:36,608 اغرَب عني يا كاتشاب 64 00:06:38,781 --> 00:06:42,482 تعلَم أنَ (عمر وايت) حاولَ قتلي؟ 65 00:06:42,660 --> 00:06:45,578 و كذلكَ حاولَ (تاغ دانيلز) أيضاً 66 00:06:46,372 --> 00:06:48,530 لكني ما أزالُ صامداً 67 00:06:48,708 --> 00:06:50,784 و الآن بما أنكَ على خِصام معَ (بير) العجوز 68 00:06:50,960 --> 00:06:52,075 تحتاجُ لصديق 69 00:06:52,253 --> 00:06:54,246 نعم، لكنهُ لَن يكونَ أنت أيها الزنجي 70 00:06:54,422 --> 00:06:56,461 انظُر، أُريدُ أن أصححَ ما فعلتهُ بِك 71 00:06:56,632 --> 00:06:59,799 وضعكَ في هذا الكرسي، وضعكَ في سجنِ (أوز) 72 00:06:59,969 --> 00:07:01,878 لذا تذكَّر 73 00:07:03,181 --> 00:07:05,173 من الآن و صاعداً 74 00:07:05,600 --> 00:07:07,343 سأحميك 75 00:07:11,731 --> 00:07:15,064 هذا زميلكَ الجديد في الزنزانَة يا (ريدينغ)، الكولونيل 76 00:07:15,693 --> 00:07:17,851 لا أُريدُ زميلاً في زنزانتي 77 00:07:18,029 --> 00:07:22,358 يا إلهي، لا بُدَ أنهُم أخطؤا في حجزكَ لجناحِ مُفرَد 78 00:07:23,784 --> 00:07:26,275 ما الذي يُفكرُ به (ماكمانوس) على أي حال 79 00:07:26,454 --> 00:07:28,909 وضعنا هُنا معَ بعضنا؟ 80 00:07:29,081 --> 00:07:30,873 لا أدري 81 00:07:34,086 --> 00:07:36,838 لماذا سمّاكَ كولونيل؟ 82 00:07:37,465 --> 00:07:39,707 لأنَ هذا ما أنا عليه 83 00:07:41,093 --> 00:07:42,837 أنتَ منَ البحريَة 84 00:07:43,012 --> 00:07:44,839 صحيح 85 00:07:45,306 --> 00:07:47,346 لقد كُنتُ في الجيش 86 00:07:47,517 --> 00:07:50,885 الفصيلَة المُصفحَة الرابعَة، فرقَة المُشاة الأُولى 87 00:07:51,395 --> 00:07:53,353 فييتنام 88 00:07:54,273 --> 00:07:56,230 لقد كُنتُ في فييتنام 89 00:07:56,400 --> 00:07:58,476 الكتيبَة الثالثَة، مشاة البحريَة الرابعَة 90 00:07:59,779 --> 00:08:03,148 تعلَم، ربما لا يكون (ماكمانوس) غبياً كما ظننتُه 91 00:08:12,083 --> 00:08:14,371 تصرَّف كأنكَ في بيتِك 92 00:08:17,505 --> 00:08:19,213 أيها الكولونيل 93 00:08:20,508 --> 00:08:22,631 ربما يكونُ لدي مهمةً لَك 94 00:08:23,553 --> 00:08:26,304 عمليَة بَحث و تدمير 95 00:08:31,936 --> 00:08:34,557 حسناً، من الناحيَة الجسديَة، لقد تعافى (عمر وايت) كُلياً 96 00:08:34,730 --> 00:08:37,019 كُنتُ أنوي إرسالهُ إلى الانفرادي اليوم 97 00:08:37,191 --> 00:08:39,433 - هَل عقدتِ جلسةً معهُ يا (بِيت)؟ - نعم 98 00:08:39,610 --> 00:08:42,564 إنهُ فتى مُتقلِّب، لكنَ مُعظَم ذلك نتيجةً للمخدرات 99 00:08:42,738 --> 00:08:46,190 إذاً لو أبقينا (عمر وايت) بعيداً عن المخدرات، يُمكنُ إنقاذُه؟ 100 00:08:47,118 --> 00:08:49,490 - (تيم) ماذا...؟ - سأُعيدهُ إلى مدينة الزمرد 101 00:08:50,246 --> 00:08:52,404 لقد طعنَكَ يا (تيم)! 102 00:08:52,582 --> 00:08:55,369 هذا سببٌ إضافي يجعلني من يبدَأ في الجُهد تجاهَه 103 00:09:05,344 --> 00:09:07,088 مرحباً يا (عمر) 104 00:09:08,973 --> 00:09:12,424 انظُر يا رجُل، آسفٌ على طَعنِك 105 00:09:12,602 --> 00:09:14,144 لكني لَم أدري ما تملَكَني 106 00:09:14,312 --> 00:09:15,640 أنا أُسامحُك 107 00:09:16,647 --> 00:09:17,928 حقاً؟ 108 00:09:18,691 --> 00:09:20,767 ما رأيكَ في العودَة إلى مدينة الزمرد؟ 109 00:09:21,944 --> 00:09:23,225 عوضاً عَن الانفرادي؟ 110 00:09:25,990 --> 00:09:28,695 ليسَ عليكَ أن تسألني مرتين، أتعلَم 111 00:09:28,868 --> 00:09:30,410 حسناً، يُمكنني تحقيقُ ذلك 112 00:09:30,578 --> 00:09:33,614 لكن علينا أن نتفقَ على بعض القواعِد 113 00:09:35,166 --> 00:09:38,700 يا رجُل، كيفَ خرَجتَ من الانفرادي إذاً؟ 114 00:09:39,003 --> 00:09:42,087 (ماكمانوس). لقد سامحَني 115 00:09:42,256 --> 00:09:45,625 - ذلكَ اللَعين كأنهُ يهذي - و مَن تُخبِر بذلك؟ 116 00:09:49,263 --> 00:09:52,928 إذاً، زوجَة (أورفيوس) تتنزهُ لوحدها 117 00:09:53,100 --> 00:09:55,674 تعضُها أفعى و تموت 118 00:09:55,853 --> 00:09:59,352 يجُنُ جنون (أورفيوس) و ينزِل إلى العالَم السُفلي 119 00:09:59,523 --> 00:10:01,646 ليُطالبَ بإعادَة زوجتِه 120 00:10:01,817 --> 00:10:06,396 عندها تقولُ إلهةٌ ما، حسناً و لكن بشَرط 121 00:10:06,572 --> 00:10:10,570 لو نظرتَ إليها قبلَ أن تعودَ إلى الأرض، ستَختفي 122 00:10:10,743 --> 00:10:15,239 و قبلَ وصولهِ بعشرَة أقدام، يلتفتُ اللَعين 123 00:10:15,414 --> 00:10:18,332 و تُعادُ الزوجَة مجدداً إلى الجحيم 124 00:10:18,501 --> 00:10:20,209 كانَ على (أورفيوس) أن يكونَ أعقَلَ مِن ذلك 125 00:10:20,378 --> 00:10:23,497 لا تَعبَث معَ الآلهَة 126 00:10:24,382 --> 00:10:28,000 هذا ما أخبرتهُ يا (شيرل)، لكنكِ تعرفين كيفَ هُم الرجال 127 00:10:28,177 --> 00:10:30,383 نعم 128 00:10:34,558 --> 00:10:36,053 ماذا، تُريدُ شيئاً يا فتى؟ 129 00:10:36,227 --> 00:10:37,970 أي نوعٍ من الأسماء (يود)؟ 130 00:10:38,938 --> 00:10:42,271 ماذا تَعني أي نوعٍ من الأسماء؟ إنهُ اسمُ عائلتي، يا إلهي 131 00:10:42,441 --> 00:10:43,472 دعنا نَلعَب 132 00:10:43,651 --> 00:10:46,936 عنيتُ مِن أي جنسيَة يأتي اسمُ (يود) أيها الغبي 133 00:10:47,113 --> 00:10:48,192 إنهُ أمريكي 134 00:10:48,364 --> 00:10:50,606 ليسَ هُناكَ أسماء أمريكيَة أيها الغبي 135 00:10:50,783 --> 00:10:53,903 - توقَف عَن مُناداتي بهذا - لأنهُ ليسَ هناكَ أمريكيين 136 00:10:54,078 --> 00:10:55,952 ها نحنُ ذا 137 00:10:56,122 --> 00:10:58,410 نحنُ جميعاً مِن مكانٍ آخَر في الأصل 138 00:10:58,582 --> 00:11:02,165 اسمي أمريكي 139 00:11:02,336 --> 00:11:04,163 اسمكَ هوَ الغبي 140 00:11:05,423 --> 00:11:07,131 أيها الضابط (هاويل) 141 00:11:07,299 --> 00:11:08,924 - ماذا؟ - قومي بعملِك 142 00:11:09,093 --> 00:11:13,173 سأتصلُ بكِ لاحقاً. (كليتون)، هَل تبدَأ بالتفاهات مُجدداً؟ 143 00:11:13,347 --> 00:11:15,174 أنا فقط أناقشُه 144 00:11:15,349 --> 00:11:17,472 حسناً، إخرَس 145 00:11:22,106 --> 00:11:24,478 هَل تقفُ بصفِ (يود) ضِدي يا (بيزيل)؟ 146 00:11:24,650 --> 00:11:25,681 نعم، و لِمَ لا؟ 147 00:11:25,860 --> 00:11:27,769 بسببِ ما هوَ و ما نحن 148 00:11:27,945 --> 00:11:30,270 ما أنتَ عليه هوَ أنكَ مجنون 149 00:11:50,301 --> 00:11:53,136 يا إلهي يا (جوني)، لقد اشتقتُ لكَ كثيراً 150 00:11:53,304 --> 00:11:55,546 لَم أدري كَم حتى الآن 151 00:11:55,723 --> 00:11:57,347 لا تبكي 152 00:11:58,684 --> 00:12:00,344 دعينا نجلِس 153 00:12:05,775 --> 00:12:07,317 أُريدكَ أن تعودَ للبيت 154 00:12:07,485 --> 00:12:10,023 - عُد للبيت يا عزيزي - تعلمينَ أني لا يُمكنني ذلك 155 00:12:10,696 --> 00:12:12,772 بقدرِ ما أُريدُ ذلك، لكن ليسَ قبل 3 سنوات على الأقَّل 156 00:12:12,948 --> 00:12:15,404 - لَن أصمدَ لثلاث سنوات - بَل ستصمدين 157 00:12:15,576 --> 00:12:17,236 عليكِ ذلك 158 00:12:17,411 --> 00:12:19,368 من أجلِ (روبي) 159 00:12:19,538 --> 00:12:20,949 و لأجلي 160 00:12:23,584 --> 00:12:26,787 كونكِ تنتظرينني خارجاً هوَ ما يُبقيني كاملاً يا (آبي) 161 00:12:28,339 --> 00:12:32,716 و يوماً ما سنجتمعُ أنا و أنتِ و (روبي) ثانيةً 162 00:12:33,385 --> 00:12:34,928 و سنضحَك 163 00:12:38,224 --> 00:12:41,427 و سننسى، اتفقنا؟ 164 00:12:45,648 --> 00:12:48,221 أُريدكِ أن تُحضري (روبي) الأسبوع القادِم 165 00:12:48,859 --> 00:12:50,733 أنا مستعدٌ أخيراً أن أواجهَ ابني 166 00:13:30,651 --> 00:13:33,687 - (بيزيل) - نعم؟ 167 00:13:34,446 --> 00:13:39,239 أتظنُ أن ابنكَ سينمو بشكلٍ سليم بدونِ أب؟ 168 00:13:39,827 --> 00:13:41,369 ماذا؟ 169 00:13:43,247 --> 00:13:44,622 مَن هوَ المَجنون الآن؟ 170 00:13:48,836 --> 00:13:50,081 أيها المَجنون اللَعين 171 00:13:52,590 --> 00:13:55,793 ما الذي يحصَل؟ افتحوا الباب الآن! 172 00:13:57,303 --> 00:14:00,968 افتحوا الباب أيها الحقيرين! 173 00:14:01,140 --> 00:14:03,014 افتحوا الباب! 174 00:14:57,404 --> 00:15:00,738 - أنا ذاهبَة للبيت - سأمشي معكِ إلى الخارِج 175 00:15:01,659 --> 00:15:02,987 - سأهتمُ أنا بها - دعيها 176 00:15:03,160 --> 00:15:06,031 - يُمكنُ أن تُفسِد البُقعَة... - دعيها 177 00:15:06,705 --> 00:15:09,955 أُريدُ أن يكونَ الزجاج المكسور هنا في الصباح 178 00:15:10,751 --> 00:15:14,286 ليُذكرني كَم كُنتُ ثَملاً 179 00:15:14,463 --> 00:15:17,879 - لا يُمكنكَ القيادَة في هذه الحالَة - و ما أسوَء شيء يُمكنُ أن يحصَل؟ 180 00:15:18,050 --> 00:15:20,921 - أصدمَ شجرَة؟ - انظُر، سأطلبُ لكَ تاكسي 181 00:15:21,095 --> 00:15:24,677 - كلا - سأوصلكَ بنفسي إذاً 182 00:15:27,017 --> 00:15:31,893 كانَ بيننا الكثير من القواسِم المُشتركَة أنا و (جون بيزيل) 183 00:15:32,272 --> 00:15:37,148 نوايا حسنَة تحولَت إلى هُراء 184 00:15:42,074 --> 00:15:44,363 لقد حذَّرَني بخصوص (كليتون) 185 00:15:44,618 --> 00:15:46,492 و لَم أفعَل شيئاً 186 00:15:47,246 --> 00:15:51,160 لأنهُ لَم يكُن بإمكاني فعلُ أي شيء 187 00:15:51,333 --> 00:15:54,583 هيا، دعني آخذكَ للبيت 188 00:16:08,559 --> 00:16:12,888 حسناً، أنا أحبُ الثلجَ قبلَ عيد الميلاد 189 00:16:13,063 --> 00:16:17,061 و يُمكنني احتمالهِ في شهر يناير 190 00:16:17,234 --> 00:16:21,018 لكن بحلول شهر فبراير يُصبحُ الثلجُ زائِداً عَن الحاجَة 191 00:16:23,657 --> 00:16:26,658 حسناً، صباح الخير لكَ أيضاً 192 00:16:27,453 --> 00:16:30,157 أنا آسف، صباح الخير أيتها الأُخت 193 00:16:32,124 --> 00:16:35,078 - ما الأمر؟ - أنا أفتقدُ (كيلَر) 194 00:16:36,045 --> 00:16:38,714 لا يُمكننا الاتصال ببعضنا، و لو أنهُ راسَلني 195 00:16:38,881 --> 00:16:42,878 فمنَ المُحتمَل أنَ أحَد النازيين في غرفَة البريد قد أتلفَ الرسائِل 196 00:16:44,011 --> 00:16:46,716 أو أنهُ لَم يُراسلني 197 00:16:48,057 --> 00:16:50,512 ربما قَد وجدَ أحداً آخَر. ربما مات 198 00:16:51,143 --> 00:16:53,848 سأتصلُ برئيس القسم النفسي في (سيدار جانكشِن) 199 00:16:54,021 --> 00:16:55,480 و أعرفُ كيفَ حالُ (كيلَر) 200 00:16:55,647 --> 00:16:59,515 و حتى أنني سأُحاول ترتيب اتصال هاتفي بينكما 201 00:16:59,693 --> 00:17:01,650 حسناً، سيكونُ ذلكَ عظيماً أيتها الأُخت 202 00:17:01,820 --> 00:17:04,311 لأنهُ مُنذُ رحيلِه، أنا... 203 00:17:04,907 --> 00:17:06,816 أشعرُ كأني.. 204 00:17:07,868 --> 00:17:11,071 لا أدري، لستُ ميتاً، لستُ فارِغاً 205 00:17:11,246 --> 00:17:13,737 حسناً، تعلَم يا (توباياس) لديكَ الكثير لتكونَ سعيداً بِه 206 00:17:13,916 --> 00:17:16,667 فابنتكَ بدأَت أخيراً بالتجاوب بشكلٍ طبيعي 207 00:17:16,835 --> 00:17:19,326 و (كاثرين ماكلين) تُرتبُ لجلسة الاستماع لإطلاقِك 208 00:17:19,505 --> 00:17:22,708 كُل ذلكَ جزءٌ من الغرابَة التي أحسُ بها 209 00:17:24,551 --> 00:17:29,047 لو أني خرَجت، فمَن سأكون؟ 210 00:17:29,723 --> 00:17:32,558 لقد شرحتُ قضيتكَ (لستيف دوكينز) إذاً 211 00:17:32,726 --> 00:17:35,727 عليَ أن أقول، أنا أتفائلُ تدريجياً 212 00:17:36,105 --> 00:17:39,022 أتظنينَ حقاً أنهُ هناك فرصَة أن يُطلقني مجلس الإطلاق المشروط؟ 213 00:17:39,191 --> 00:17:41,599 نعم، أظنُ ذلك 214 00:17:41,777 --> 00:17:45,193 يا إلهي يا (كاثرين)، هذا... لا يُمكنني شكركِ كفايَة 215 00:17:45,364 --> 00:17:48,151 لا تشكرني حتى يُطلقَ سراحُك 216 00:17:48,325 --> 00:17:52,192 حسناً، لكني لو أُطلِقت، سآخذكِ إلى العشاء 217 00:17:52,371 --> 00:17:55,407 في مطعَم ظريف في المدينَة و كُل شيء 218 00:17:56,375 --> 00:17:57,703 يُعجبني ذلك 219 00:17:59,419 --> 00:18:00,451 هَل أنتِ متزوجَة؟ 220 00:18:02,589 --> 00:18:04,416 - أنا... - تعلمين؟ ليسَ عليك الإجابَة على ذلك 221 00:18:04,591 --> 00:18:06,251 بماذا اُفكِر، سؤالكِ أسئلَة شخصيَة هكذا؟ 222 00:18:06,426 --> 00:18:08,585 - أنتِ مُحاميتي - توقَف يا (توباياس) 223 00:18:08,762 --> 00:18:11,384 لا بأس. أنا أعرفُ كُل تفاصيل حياتك الشخصيَة 224 00:18:11,557 --> 00:18:14,012 فلِمَ لا تعرِف شيئاً عَن حياتي؟ 225 00:18:15,561 --> 00:18:17,019 أنا مُطلقَة 226 00:18:18,063 --> 00:18:19,142 لديكِ أولاد؟ 227 00:18:19,314 --> 00:18:22,102 واحِد. ابن، عمرهُ ثمان سنوات 228 00:18:23,443 --> 00:18:25,650 - بنفس عُمر (هولي) - أعرف 229 00:18:26,488 --> 00:18:28,528 نعم، صحيح 230 00:18:30,576 --> 00:18:33,695 انتهَت الحَفلَة، هيا بنا 231 00:18:33,871 --> 00:18:35,199 تلكَ هي المشكلَة في سجن (أوز) 232 00:18:35,372 --> 00:18:36,950 لا يُتاح لكِ الفُرصَة في إنهاء المُحادثَة 233 00:18:37,541 --> 00:18:40,114 حسناً، ما زالَ أمامنا طريقُ طويل يا (توباياس) 234 00:18:44,089 --> 00:18:45,583 حسناً، ها هوَ 235 00:18:45,757 --> 00:18:48,794 - مرحباً؟ - (كريس)؟ أنا الأُخت (بِيت) 236 00:18:48,969 --> 00:18:50,760 - و معي (توباياس) - مرحباً 237 00:18:50,929 --> 00:18:53,088 - مرحباً - اسمَع الآن، الآمِر (غلين) 238 00:18:53,265 --> 00:18:54,843 و الشخص الذي يُدير (سيدار جانكشِن) 239 00:18:55,017 --> 00:18:58,849 وافقا على هذا الاتصال بشَرط أن أبقى في الغُرفَة هُنا 240 00:18:59,021 --> 00:19:00,764 و أن يبقى معكَ شخصٌ عندَك 241 00:19:01,690 --> 00:19:05,225 لِذا أخشى ألا تكون 242 00:19:05,402 --> 00:19:08,273 المُكالمَة حميميَة كما تُحبان 243 00:19:08,447 --> 00:19:10,024 شكراً أيتها الأُخت 244 00:19:11,158 --> 00:19:13,197 كيفَ حالكَ يا (توبي)؟ 245 00:19:13,368 --> 00:19:15,942 أنا أفضَل الآن، و أنت؟ 246 00:19:16,121 --> 00:19:17,615 أنا، تعلَم 247 00:19:17,789 --> 00:19:20,577 أعقدُ صداقات جديدَة، و أدرسُ الوضعَ هُنا 248 00:19:20,751 --> 00:19:23,705 ربما سأنالُ إطلاقاً مشروطاً يا (كريس) 249 00:19:23,879 --> 00:19:25,338 - بدون مُزاح - نعم 250 00:19:25,505 --> 00:19:27,794 ربما بعدَ أسبوعين 251 00:19:27,966 --> 00:19:30,920 فكرتُ بأنهُ عندما يُطلَق سراحي، سأقومُ برحلَة إلى (ماساتشوسيتس) 252 00:19:31,094 --> 00:19:34,095 لا تَفعَل يا (توبي) 253 00:19:34,264 --> 00:19:36,387 تعلَم، لو كُنتَ محظوظاً و خرَجتْ 254 00:19:36,558 --> 00:19:39,014 أُريدكَ أن تُديرَ ظهركَ لكُل هذه القذارَة و ترحَل 255 00:19:39,770 --> 00:19:43,269 أتفهمني؟ عليكَ النجاة بحياتِك 256 00:19:43,774 --> 00:19:45,316 - أتأمرني؟ - لا 257 00:19:45,484 --> 00:19:49,184 أنا أركعُ على رُكبتيَّ يا رجُل، و أتوسلُ إليك، ابتعِد عَني 258 00:19:49,363 --> 00:19:51,818 - سأقفلُ السماعَة الآن - (كريس) 259 00:20:39,079 --> 00:20:42,413 شكراً. ها نحنُ ذا 260 00:20:42,666 --> 00:20:43,745 دعيني أحملُها 261 00:20:43,917 --> 00:20:45,993 لَم تُتَح لي الفرصَة لحملِها عندما وُلدَت 262 00:20:46,169 --> 00:20:49,788 - أمسكتها؟ - نعم، أمسكتُها 263 00:20:50,632 --> 00:20:52,625 حسناً، سلِّمي على جدكِ يا (جول) 264 00:20:53,260 --> 00:20:54,968 سميتيها (جول)؟ (جوهرَة) 265 00:20:55,137 --> 00:20:57,758 حسناً، إنها كذلك، صحيح؟ 266 00:20:58,056 --> 00:21:00,594 و قَد أحبَ (هانك) أُغنيَة "أنتِ مُقدرةٌ لي" (لفرقَة جول) 267 00:21:01,560 --> 00:21:03,599 (جول شيلينغَر) 268 00:21:04,479 --> 00:21:06,104 (جول) 269 00:21:13,655 --> 00:21:16,193 نعم يا (فيرن) إنها ظريفَة حقاً 270 00:21:18,785 --> 00:21:21,490 - اسمُها (جول) - (جول)؟ 271 00:21:23,290 --> 00:21:26,207 طبعاً أتمنى ألا يُطلقَ عليها الأولاد الآخرين لقب (جو). (يهودي) 272 00:21:30,339 --> 00:21:32,627 هَل أنتَ (شالينجَر)؟ 273 00:21:33,550 --> 00:21:35,507 (شيلينغَر) 274 00:21:35,677 --> 00:21:38,347 حسناً. كنتُ أعرفُ ابنَك (هانك) 275 00:21:39,056 --> 00:21:42,222 - كنتُ تعرِف ابني؟ - سمعتُ أنكَ قوّاد 276 00:21:42,392 --> 00:21:46,556 و أنا فخورٌ بذلك يا ولَد، فتياتي أفضلُ مَن في الحي 277 00:21:46,730 --> 00:21:49,517 - و ابني؟ - كانَ ينقصهُ بعض المال 278 00:21:49,691 --> 00:21:51,185 و أراد تأجيرَ صديقتهِ 279 00:21:51,360 --> 00:21:54,942 - حسناً، انظُر - اسمها (كيسي)، (كيري) أو ما شابَه 280 00:21:55,113 --> 00:21:57,320 - شقراء ظريفَة - أيها الكاذبُ اللعين 281 00:21:57,991 --> 00:22:01,111 انتظِر يا زعيم، لا أُريدُ أي مشاكِل 282 00:22:01,286 --> 00:22:04,987 لكن تباً، ظننتُ أنكَ كُنتَ تعرِف أن (هانك) قوَّدَ على تلكَ العاهرَة 283 00:22:05,165 --> 00:22:06,743 حتى أنَ بعضَ الأخوَة الزنوج قد استأجروها 284 00:22:07,250 --> 00:22:10,038 أنا مُتفاجِئ أنَ تلكَ الطِفلَة لَم تولَد سوداء 285 00:22:18,053 --> 00:22:21,920 هُناكَ احتمال أن يكون (كريس بينيت) كاذباً 286 00:22:22,099 --> 00:22:23,807 حسناً، كيفَ يُمكنني معرفَة الحقيقَة؟ 287 00:22:23,975 --> 00:22:25,933 هَل ناقشتَ هذا معَ (كيري)؟ 288 00:22:26,103 --> 00:22:29,057 كلا. لا يُمكنني رُؤيتُها حتى أنال امتيازات الزيارَة الأسبوع القادِم 289 00:22:29,648 --> 00:22:32,732 لقد كانَت تتكلَّم معَ (ساره) في كنيستي 290 00:22:32,901 --> 00:22:36,519 سأسألُ (ساره) لو أنَ الفتاة قَد كلمتها عَن ماضيها 291 00:22:36,696 --> 00:22:39,982 في هذه الأثناء، كُن صبوراً 292 00:22:40,534 --> 00:22:41,565 صبوراً؟ 293 00:22:41,743 --> 00:22:44,413 سيظلُ هذا الأمر يُزعجني باستمرار أيها الكاهِن 294 00:22:44,579 --> 00:22:47,580 عليَ أن أعرِف إذا كانَت تلكَ الطِفلَة حفيدتي بالفِعل 295 00:22:47,749 --> 00:22:49,872 من دمي بالفِعل 296 00:22:51,628 --> 00:22:53,455 لماذا لا زلتَ تتكلَّم معَ (كلوتيه)؟ 297 00:22:53,630 --> 00:22:56,121 عليَ أن أعرِف إذا كانَ (بينيت) يقول الحقيقَة عَن (كيري) 298 00:22:56,299 --> 00:22:58,375 - و إذا كانَ الزنجي يكذِب؟ - سيموت إذاً 299 00:22:58,552 --> 00:23:01,387 سأطعنهُ بنفسي، بينَ عينيه السوداوتان 300 00:23:03,932 --> 00:23:08,144 لقد كلَّفَ (جيمس روبسون) (ليروي تيد) باغتيالي 301 00:23:08,353 --> 00:23:11,271 لكن عندما اعتنقَ (ليروي) الإسلام 302 00:23:12,065 --> 00:23:13,643 و أصبحَ اسمهُ (صلاح الدين) 303 00:23:13,817 --> 00:23:16,522 اضطَر (روبسون) تكليف (كارل جينكينز) ليُنهي المهمَة 304 00:23:24,119 --> 00:23:26,028 لقد ماتَ ليُنقذني 305 00:23:26,204 --> 00:23:27,912 و يُحاكَم (جينكينز) على تلكَ الجريمَة 306 00:23:28,081 --> 00:23:29,659 لكن ليسَ (روبسون) 307 00:23:29,833 --> 00:23:32,158 هُناكَ شخصٌ واحِد يُمكنهُ إثبات نظريتَك 308 00:23:32,335 --> 00:23:35,835 و هوَ (جينكينز). و هوَ لَن يوشي على زميلهِ النازي 309 00:23:36,006 --> 00:23:38,544 أعرفُ كيفَ أغيِّر رأي (جينكينز) 310 00:23:39,050 --> 00:23:40,675 دعوني أتكلَّم معَ الولَد 311 00:23:40,844 --> 00:23:43,335 كلا. أنتَ تُواجِه (جينكينز) 312 00:23:43,513 --> 00:23:45,838 و سيُطلقُ ذلكَ حرباً عرقيَة جديدَة. أنا أرفُض هذا العَرض 313 00:23:46,391 --> 00:23:49,096 أنتَ تفعلُ ما تقومُ بهِ دائماً يا (غلين) 314 00:23:49,811 --> 00:23:50,890 و هوَ لا شيء 315 00:24:00,197 --> 00:24:02,189 أتسمحُ لي بالتكلُّم على انفراد؟ 316 00:24:08,455 --> 00:24:10,115 بماذا تُفكِّر؟ 317 00:24:10,290 --> 00:24:12,199 لقد كُنتُ أتابعُك 318 00:24:13,376 --> 00:24:17,244 أعتقدُ أنكَ رجلُ دين، و أنتَ مُخلصٌ لدينِك 319 00:24:17,631 --> 00:24:20,916 - و أنكَ تُؤمنُ بالعدالَة - أنا أؤمنُ بها 320 00:24:22,093 --> 00:24:24,715 إذاً لديَ معروفٌ أطلبهُ مِنك 321 00:24:41,696 --> 00:24:45,112 - أنتَ هُنا لقَتلي؟ - كلا 322 00:24:48,411 --> 00:24:51,448 بَل للمُساعدَة. لأنقذَ روحَك 323 00:24:51,623 --> 00:24:53,034 لقد وشى بكَ (جينكينز) 324 00:24:53,208 --> 00:24:55,533 لقد ألصقَ مقتَل (ليروي تيد) بِك 325 00:24:55,710 --> 00:24:57,869 ماذا فعلتُم، ضربتوهُ حتى اعترفَ بذلك؟ 326 00:24:58,046 --> 00:24:59,125 سينتهي أمركَ يا (روبسون) 327 00:24:59,297 --> 00:25:01,753 - إنها كلمتهُ مُقابِل كلمتي - سينتهي أمرُك 328 00:25:01,925 --> 00:25:05,341 إنها كلمتهُ مُقابِل كلمتي 329 00:25:15,272 --> 00:25:16,980 شكراً يا (فيرن) 330 00:25:23,446 --> 00:25:24,644 (كارل) 331 00:25:25,240 --> 00:25:27,232 هذا لَك 332 00:25:27,826 --> 00:25:29,949 من أصدقائكَ في الأخويَة 333 00:26:15,457 --> 00:26:16,619 هَل هُناكَ مُشكلَة؟ 334 00:26:16,791 --> 00:26:18,950 لقد كُنتَ عوناً لي أيها الكاهِن 335 00:26:19,127 --> 00:26:20,787 لِذا سأدعكَ تعيش 336 00:26:21,713 --> 00:26:26,458 لكن لا تتدخَّل في شؤون الأخويَة ثانيةً أبداً 337 00:26:26,635 --> 00:26:29,007 - (فيرن)... - و سأصبُ 338 00:26:29,179 --> 00:26:31,337 جامَ غَضَبي عليك (الإنجيل) 339 00:26:32,182 --> 00:26:35,551 سأنفثُ عليكَ نارَ غضَبي 340 00:26:35,727 --> 00:26:42,228 و أسلمكَ لأيدي رِجالٍ وحشيين و ماهرينَ في التدمير 341 00:26:57,916 --> 00:26:58,995 ما الأمر يا منقوصَ القضيب؟ 342 00:26:59,167 --> 00:27:01,539 - أيها الإيرلاندي الحقير - تباً 343 00:27:01,711 --> 00:27:03,503 أدخُل إلى هناك 344 00:27:04,589 --> 00:27:07,341 خُذ يا (ألفاريز). أيها اللعين الغبي 345 00:27:19,562 --> 00:27:21,105 - أنت، (سميث) - نعم؟ 346 00:27:21,272 --> 00:27:23,598 - لا يبدو أن (جينكينز) بخير يا رجُل - ماذا تعني؟ 347 00:27:32,701 --> 00:27:35,654 أظنُ أنهُ لَن يأكلَ قطعَ الدجاج 348 00:27:39,886 --> 00:27:41,106 اللعنَة 349 00:27:56,558 --> 00:27:58,550 اللعنَة 350 00:27:58,727 --> 00:27:59,925 يا (فيلان)! 351 00:28:01,896 --> 00:28:04,304 اذهبي و اتصلي بمُكافحَة الحشرات 352 00:28:04,482 --> 00:28:06,475 لقد سئمتُ مِن مشاركَة زنزانتي معَ (ميكي) و الجُرذان 353 00:28:06,651 --> 00:28:08,442 (ميكي) هوَ فأر 354 00:28:08,611 --> 00:28:10,403 أنا جاد، تباً 355 00:28:18,788 --> 00:28:20,781 رميتكَ غير مضبوطَة 356 00:28:22,041 --> 00:28:23,868 - لا شيئَ خاطِئ في رميتي - كلا إنها غير مضبوطَة 357 00:28:24,043 --> 00:28:25,917 - ليسَ هُناكَ مُتابعَة - أعِد لي الكُرَه 358 00:28:26,087 --> 00:28:29,254 راقِب. ترى؟ تلكَ هيَ المُتابعَة 359 00:28:34,929 --> 00:28:36,424 - هذه هيَ المُتابعَة - نعم 360 00:28:36,598 --> 00:28:40,298 لكن بعد التفكير، رمياتكَ التي تقفزُ بها كانَت غريبَة قبلَ أن تأتي إلى (أوز) 361 00:28:40,477 --> 00:28:44,309 غَريبَة، تباً. ألَم ترى آخِر لُعبَة لي؟ 362 00:28:44,481 --> 00:28:46,520 اللعنَة، لقد سجلتُ 55 نقطَة على فريق (بُلز) 363 00:28:46,691 --> 00:28:49,858 نعم، و لو أتذكرُ بشكلٍ صحيح، فقد خسِرَ فريقكَ المباراة تلكَ الليلَة 364 00:28:50,028 --> 00:28:52,067 حسناًن لَم يكُن معي فريقٌ داعِم 365 00:28:52,238 --> 00:28:54,564 بدى لي أنكَ كُنتَ أنانياً جِداً 366 00:28:54,741 --> 00:28:57,742 أنتَ و كُل لَعين يحضُر اللُعبَة ليعيشَ حُلمَهُ مِن خلالي 367 00:28:57,911 --> 00:28:59,784 لقد كُنتُ ألعَب 368 00:28:59,954 --> 00:29:02,991 أعني، لَم يكُن لديَ موهبتَك، لكنَ الفِرَق التي لعبتُ بها رَبحَت 369 00:29:03,166 --> 00:29:06,950 دوري الفِتيان البِيض في المدينَة؟ هذا ليسَ كدوري المُحترفين حتماً 370 00:29:08,755 --> 00:29:10,629 الفوز هوَ الفوز 371 00:29:11,132 --> 00:29:12,757 إما أن تعرِف كيفَ تفوز أو لا 372 00:29:12,926 --> 00:29:15,630 يكونُ ذلكَ لدى الشَخص 373 00:29:15,804 --> 00:29:18,211 تقولُ أننا لو لعِبنا معاً، ستتغلَّب علي؟ 374 00:29:18,389 --> 00:29:19,634 في الظروف الصحيحَة 375 00:29:19,808 --> 00:29:21,717 و إذا قفزَت الكُرَه في الاتجاه الصحيح، مَن يعلَم؟ 376 00:29:21,893 --> 00:29:24,349 لنَ تهزمني تحتَ أي ظروف 377 00:29:24,521 --> 00:29:26,181 اللعنَة، سأُعطيكَ تسع نقاط في لُعبَة مِن عَشر نُقاط 378 00:29:26,356 --> 00:29:28,064 و سأغلبكَ 9 إلى 10 في كُل مَرَّه 379 00:29:28,233 --> 00:29:30,640 سأخذُ أسوءَ لاعبٍ في هذا السِجن 380 00:29:30,819 --> 00:29:32,361 و تأخُذ أنتَ الأفضَل 381 00:29:32,529 --> 00:29:37,025 و سأظلُ أغلبَك 382 00:29:38,076 --> 00:29:39,190 حسناً، لنقُم بذلك 383 00:29:39,369 --> 00:29:42,239 - نفعَل ماذا؟ - تأخُذ أنت أسوَء سجين 384 00:29:42,413 --> 00:29:44,371 و سأجدُ أفضَل ضابِط 385 00:29:44,541 --> 00:29:46,249 و نعلَب لعبة اثنان ضدَ اثنان 386 00:29:48,461 --> 00:29:49,659 أنتَ جادْ 387 00:29:50,171 --> 00:29:53,836 - أنا واقِف هُنا - ستغضَب لو رفَضت 388 00:29:55,677 --> 00:29:58,346 - أنا أرفُض - حقاً؟ تباً لَك 389 00:29:58,513 --> 00:30:01,549 لو فكَّرتَ بالأمر، فتباً لكَ حقاً 390 00:30:03,351 --> 00:30:05,593 أنت، أنت! 391 00:30:06,563 --> 00:30:10,607 لو وافَقتْ، سأُعيدكَ إلى مدينة الزمرد 392 00:30:18,700 --> 00:30:19,898 مباراة بكُرَة السلَة؟ 393 00:30:20,076 --> 00:30:22,199 إنها مُباراة استعراضيَة، أفضَل واحدَة مِن ثلاثَة مباريات 394 00:30:22,370 --> 00:30:24,659 - ها نحنُ ذا ثانيةً - ماذا يعني ذلك؟ 395 00:30:24,831 --> 00:30:26,823 - ماذا لو حصلَ خطبٌ ما؟ - لَن يحصَل أي شيء 396 00:30:27,000 --> 00:30:29,787 و هذا ما قُلتهُ عَن مُباريات المُلاكمَة لكن ماتَ ( خان) 397 00:30:30,295 --> 00:30:31,705 كَرَة السلَة ليسَت كالملاكمَة 398 00:30:31,880 --> 00:30:33,374 أنا قلقٌ مِن السيطرَة على الحَشد 399 00:30:33,548 --> 00:30:35,540 لَن تتَّسِع صالَة التدريب على نفس عدَد السجناء 400 00:30:35,717 --> 00:30:36,831 الذينَ حضروا مُباريات المُلاكمَة 401 00:30:37,010 --> 00:30:39,002 نحُدُ مِن عدد الحضور إذاً 402 00:30:39,178 --> 00:30:41,634 نجعلُ السلوك الجيد هوَ ثمنُ حضور المباراة 403 00:30:43,725 --> 00:30:45,966 حسناً. هذا كُل شيء 404 00:30:52,942 --> 00:30:54,851 أحتاجُ لزميل في فريقي 405 00:30:56,154 --> 00:30:57,529 أنتَ تنظُر للشَخص الخطأ 406 00:30:57,697 --> 00:31:00,188 هيا يا (ليو)، أنتَ تعشَق كُرَة السلَة 407 00:31:00,366 --> 00:31:03,237 نعم، أُحبُ كُرَةَ السلَة، لكني لَن ألعَب ضِدَ (جاكسون فيهو) 408 00:31:03,411 --> 00:31:05,902 - (ليو)، معاً أعتقدُ... - كلا يا (تيم) 409 00:31:06,080 --> 00:31:10,742 جِد لكَ أحمقاً غيري. فأنا سأتفرَّج فقط 410 00:31:16,841 --> 00:31:17,956 - مرحباً - أهلاً 411 00:31:18,134 --> 00:31:20,506 أحتاجكَ لتلعبَ معي في مُبارةٍ ضِدَ (فيهو) 412 00:31:20,678 --> 00:31:23,465 شكراً، لكن تعلَم، لا أعتقدُ ذلك 413 00:31:23,640 --> 00:31:25,846 أنتَ صديقي، و أنا أحتاجُك 414 00:31:26,017 --> 00:31:28,887 انظُر يا (تيم) 415 00:31:29,062 --> 00:31:31,600 أنا حقاً أعتقدُ أنهُ عليكَ أن تُلغي هذه المباراة 416 00:31:31,773 --> 00:31:33,730 - ماذا؟ - هذا الأمر سيئٌ بالنسبةِ لنا يا رجُل 417 00:31:33,900 --> 00:31:36,225 أعني، لستَ أنتَ هُناك لوحدِك. لكن نحنُ الضُباط 418 00:31:36,402 --> 00:31:39,569 سنتعرَّض للكثير من الهُراء عندما تخسَر 419 00:31:39,739 --> 00:31:41,198 حسناً، مَن يدري؟ ربما سنربَح 420 00:31:41,366 --> 00:31:43,821 لَن تربَح، ستتعرَّض للهزيمَة 421 00:31:43,993 --> 00:31:48,371 انظُر، لو أُتيحَ ليَ المجال للرمي، يُمكنني التسجيل 422 00:31:48,539 --> 00:31:50,912 و كُنتَ بطلاً للولايَة في الثانويَة 423 00:31:51,084 --> 00:31:54,168 كانَ ذلكَ منذُ 20 سنَة، و لقد خرَجتَ لتوكَ مِنَ المَشفى 424 00:31:54,337 --> 00:31:55,617 - أنا لَن ألعَب - حسناً، لا بأس 425 00:31:55,797 --> 00:31:58,501 - تباً لَك - يا إلهي يا (تيم) 426 00:31:58,675 --> 00:32:01,462 تعلَم، أنتَ تكونُ أحمقَ أحياناً 427 00:32:01,636 --> 00:32:05,586 ما الأمر؟ ألا يجدُ (تيمي) مَن يرمي الكُرَةَ لَه؟ 428 00:32:24,617 --> 00:32:28,033 مرحباً يا (ديف) 429 00:32:28,454 --> 00:32:30,945 يبدو أنكَ لاعِب. أنتَ جيد 430 00:32:32,417 --> 00:32:33,994 حقاً؟ 431 00:32:34,502 --> 00:32:37,289 حسناً، أنتَ أفضَل من جيد 432 00:32:37,880 --> 00:32:40,206 - هَل لعِبتَ في الجامعَه؟ - كُليَة المُبتدئين 433 00:32:40,383 --> 00:32:43,135 و أمضيتُ سنتين جيدتين في مدرسةٍ شمال الولايَة 434 00:32:43,636 --> 00:32:46,044 لَم تُكمِل برنامَج الأربَع سنوات؟ 435 00:32:46,222 --> 00:32:49,556 لا، لقد فعَلت. في جامعَة (أيوا) 436 00:32:49,726 --> 00:32:53,011 - لكن كانَ عليَ أن أترُك - بسبب العلامات؟ 437 00:32:59,277 --> 00:33:02,278 أُمسكَ بي أُتاجِر بصوَر اللاعبين في مبارات كرَة القدَم 438 00:33:02,447 --> 00:33:05,116 أي عمَل تافِه كُنتُ أفكرُ بِه 439 00:33:05,283 --> 00:33:07,655 و الجُزء الجيد أني لَم يتِم اتهامي بأيٍ مِن ذلك 440 00:33:07,827 --> 00:33:10,448 نعم، لكنَ الجامعَة كانَت مُجبرَة على طَردِك، صحيح؟ 441 00:33:10,621 --> 00:33:12,531 نعم. و أظنُ أني في صميمي 442 00:33:12,707 --> 00:33:15,245 علِمتُ أني لَم أكُن لأستمرَ هُناك على أي حال 443 00:33:15,960 --> 00:33:17,538 اسمَع 444 00:33:19,297 --> 00:33:22,214 لقد تحديتُ (جاكسون فيهو) في مُباراة ثُنائيَة 445 00:33:22,383 --> 00:33:24,957 - سمعتُ بذلك - هَل تَودُ أن تلعبَ معي؟ 446 00:33:26,345 --> 00:33:29,050 - نعلبُ ضِدَ (فيهو)؟ - نعم 447 00:33:29,265 --> 00:33:30,463 سيكونُ ذلكَ كحلُم يتحقَّق 448 00:33:33,227 --> 00:33:35,849 - أردتَ رُؤيتي؟ - أدخُل يا (بوسماليس) 449 00:33:36,022 --> 00:33:37,220 - أجلِس؟ - ابقى واقفاً 450 00:33:37,398 --> 00:33:40,103 - أتعلبُ كُرَةَ السلَة؟ - كلا 451 00:33:40,276 --> 00:33:43,194 - ماذا عَن عندما كُنتَ أصغَر سناً؟ - كلا 452 00:33:43,362 --> 00:33:45,320 - أي رياضَة على الإطلاق؟ - كلا 453 00:33:45,490 --> 00:33:47,150 أنا كُنتُ مَن يُمسِك المِنشفَة 454 00:33:47,950 --> 00:33:49,694 اذهَب و قَدِّم نفسكَ (لجاكسون فيهو) 455 00:33:49,869 --> 00:33:50,948 أنتَ زميلهُ في اللعِب 456 00:34:13,434 --> 00:34:16,519 كما تعلمونَ جميعاً، هذه ستكون سلسلَة من أفضَل ثلاث مباريات 457 00:34:16,687 --> 00:34:18,561 و نتيجَة أنَ ملعبنا أصغَر 458 00:34:18,731 --> 00:34:21,851 مِن الحَجم القانوني، سيتِم اللعِب على كامِل الملعَب 459 00:34:22,026 --> 00:34:23,686 سنضبِط الساعَة على 20 دقيقَة 460 00:34:23,861 --> 00:34:26,566 و كُل فريق سيُعطى وقت مُستقطَع واحِد 461 00:34:26,739 --> 00:34:29,028 و سيتِم تطبيق قاعدَة خَط الرميَة الثُلاثيَة 462 00:34:29,200 --> 00:34:31,572 حسناً، لنلعَب 463 00:35:25,131 --> 00:35:30,671 كُرَة طائِشَة! 464 00:35:47,945 --> 00:35:50,068 (فيهو)! 465 00:36:00,791 --> 00:36:04,207 وداعاً 466 00:36:09,217 --> 00:36:12,799 حدَّدَت المحكمَة الخميس القادِم موعداً لتنفيذ الإعدام 467 00:36:12,970 --> 00:36:16,090 هَل قرَّرتَ كيفَ تُريدُ أن تموت؟ 468 00:36:16,390 --> 00:36:19,475 حسناً، أنا لستُ كصديقي (جايلز) هُناك 469 00:36:19,727 --> 00:36:22,894 لَن أطلبَ شيئاً مُبهرجاً كرجمي بالحجارة حتى الموت 470 00:36:23,064 --> 00:36:25,270 ستُناسبني الحُقنَة المُميتَة سيدي 471 00:36:25,441 --> 00:36:26,472 جيد 472 00:36:26,651 --> 00:36:30,233 لقد اتصلتُ بمنظمَة واهبي الأعضاء 473 00:36:30,404 --> 00:36:33,939 بخصوص تبرعكَ بأعضائكَ لمَن يحتاجُها 474 00:36:34,116 --> 00:36:37,735 و قَد أثارهُم كرمَك 475 00:36:38,246 --> 00:36:41,579 حسناً، العديد منَ الناس سيُثارونَ لرُؤيتي ألفظُ أنفاسي الأخيرَة 476 00:36:41,749 --> 00:36:42,947 لقد قاومَت المُنظمَة 477 00:36:43,125 --> 00:36:46,459 لقبولِ مُقابلتكَ الأشخاص الذينَ ستتبرَّع لهُم بأعضائِك 478 00:36:46,629 --> 00:36:50,709 و لكن بعدَ بعض الإقناع، وافقوا 479 00:36:50,883 --> 00:36:52,543 لكن طالما قبلَ المريض بذلك 480 00:36:52,718 --> 00:36:55,636 - حسناً، هذا عادِل - و قَد وافقَ مريضٌ على ذلك 481 00:36:55,805 --> 00:36:58,510 غداً صباحاً ستلتقي (بجيفي كاراس) 482 00:36:58,683 --> 00:37:01,387 - و مَن يكون؟ - رجلٌ أعمى 483 00:37:01,560 --> 00:37:04,811 و قَرنيتيك ستُساعداه لاستعادةِ بصرِه 484 00:37:08,317 --> 00:37:10,855 لا تَنهَض. أنا (جيفي كاراس) 485 00:37:11,529 --> 00:37:14,102 لا تسأَل لماذا سماني أبي (جيفي) 486 00:37:18,119 --> 00:37:21,819 - أنا (موزيس دايِل) - أنتَ بَطلي 487 00:37:22,623 --> 00:37:24,746 لَم يُطلِق عليَ أحدٌ لقبَ بطَل مِن قَبل 488 00:37:24,917 --> 00:37:27,206 حسناً، هذا ما تكون 489 00:37:27,378 --> 00:37:30,295 سيمدحكَ أحفاد أحفادي 490 00:37:30,464 --> 00:37:32,955 هَل كُنتَ أعمى طوال حياتِك؟ 491 00:37:33,134 --> 00:37:36,384 كلا. فقدتُ بصري منذُ عامين 492 00:37:36,554 --> 00:37:38,262 لكن بفَضلِك 493 00:37:38,431 --> 00:37:42,096 سأتمكنُ مِن رُؤيَة وجوه أطفالي ثانيَةً 494 00:37:42,852 --> 00:37:45,603 حسناًن أنا سعيدٌ أنَ موتي يُمكنُ أن يأتي بشيءٍ جيد 495 00:37:45,771 --> 00:37:49,603 سيد (دايِل)، هَل تُمانِع إن لمستُك؟ 496 00:37:49,775 --> 00:37:51,815 - تلمسني؟ - وَجهُك 497 00:37:51,986 --> 00:37:55,022 أودُ أن أتذكَر كيفَ تبدو بالضَبط 498 00:37:57,325 --> 00:37:58,819 نعم، طبعاً 499 00:38:08,044 --> 00:38:10,665 حسناً يا (دايِل)، سننقلكَ إلى مشفى (بينشلي) التذكاري 500 00:38:10,838 --> 00:38:12,380 بحيثُ يُمكنُ لأطباء نقلِ الأعضاء هُناك 501 00:38:12,548 --> 00:38:15,502 القيام بالفحوصات التي يحتاجونها قبلَ الخميس 502 00:38:15,676 --> 00:38:17,633 و ستلتقي (بديبرا بيك) أيضاً 503 00:38:17,803 --> 00:38:19,677 فتاة في العشرين من عمرها تدرُس العلوم الاجتماعيَة 504 00:38:19,847 --> 00:38:23,181 ستتلقَّى قلبَك 505 00:38:25,936 --> 00:38:28,427 أتعلمُ ما الجنون في هذا؟ 506 00:38:28,689 --> 00:38:32,023 على شفى مَوتي أشعرُ بأني حي أكثَر من أي وَقت 507 00:38:32,193 --> 00:38:34,351 كأني لديَ سببٌ إضافي لأحيا 508 00:38:34,945 --> 00:38:36,025 أخرِجوه 509 00:38:36,947 --> 00:38:37,979 وداعاً يا (سعيد) 510 00:38:51,128 --> 00:38:55,256 غريب. قالَ وداعاً كأنهُ لَن يعودَ مُجدداً 511 00:38:59,053 --> 00:39:03,133 ستُخاطرُ بكُل شيء و تلعَب على مليون دولار؟ 512 00:39:03,307 --> 00:39:05,015 حتماً، أشعرُ أني مَحظوظ 513 00:39:05,184 --> 00:39:09,727 ما هيَ عاصمَة (بوركينا فاسو)؟ 514 00:39:09,897 --> 00:39:11,890 ألديكَ فِكرَة؟ 515 00:39:12,066 --> 00:39:14,391 مدينَة (بوركينا فاسو)؟ 516 00:39:14,568 --> 00:39:16,063 لا، أحتاجُ إما لتلميح أو إجابَة 517 00:39:16,237 --> 00:39:18,728 ما هوَ الجواب يا (بيتشَر)؟ 518 00:39:18,906 --> 00:39:20,982 ليسَ لدي فكرَة 519 00:39:21,158 --> 00:39:23,614 لقد واعدتُ فتاةً مِن (بوركيا فاسو) 520 00:39:23,786 --> 00:39:25,862 و عاصمَة (فولتا العُليا) هيَ (أوغاغودو) 521 00:39:26,038 --> 00:39:29,372 - أنتَ مُتأكِد؟ - تماماً. (أوغاغودو) 522 00:39:29,542 --> 00:39:33,871 آسفٌ يا (جون) الجواب هوَ (أوغادوغو) 523 00:39:34,046 --> 00:39:36,620 - (أوغاغودو) جواب خاطِئ - لا بُدَ أنكَ تَمزَح 524 00:39:36,799 --> 00:39:39,468 نقطعُ هذا البرنامَج لنعرضَ عليكُم خبراً خاصاً 525 00:39:39,635 --> 00:39:41,592 تلقَت محطَة (دبلو واي إيه تي) خبراً 526 00:39:41,762 --> 00:39:45,214 بأنَ القاتِل المُدان (موزيس دايِل) قد مات 527 00:39:45,391 --> 00:39:47,798 خلال مُحاولتهِ الفِرار بينما كانَ يُنقَل 528 00:39:47,977 --> 00:39:51,642 مِن إصلاحيَة (أوزولد) إلى مَشفى (بينشلي) التذكاري 529 00:39:51,814 --> 00:39:55,859 (دايِل) الذي كانَ قَد قرَّرَ أن يتبرعَ بأعضائهِ مُباشرةً بعدَ إعدامهِ 530 00:39:56,026 --> 00:39:57,651 كانَ يتمُ نقلهُ في سيارَة فان 531 00:39:57,820 --> 00:40:00,227 عندما قفزَ مِنها على ما يبدو 532 00:40:00,406 --> 00:40:04,106 سيكونُ لدينا المَزيد عَن هذه القِصَة حال تطورها 533 00:40:31,979 --> 00:40:34,648 يعود (أورفيوس) إلى الأرض إذاً 534 00:40:34,815 --> 00:40:39,109 وحيداً، و حزيناً. و ماذا يحدُث؟ 535 00:40:39,278 --> 00:40:41,318 هَل واساهُ سُكان البَلدَة؟ تباً، بالطَبع لا 536 00:40:41,489 --> 00:40:43,944 لاموهُ على فشلِه 537 00:40:44,116 --> 00:40:46,441 و مزقوهُ إرباً، حرفياً 538 00:40:46,619 --> 00:40:49,157 ثُمَ رموا أعضائهُ في النَهر 539 00:40:49,330 --> 00:40:51,618 كُلُ ذلكَ لأنهُ خذلَ عائلتَه 540 00:40:51,790 --> 00:40:55,574 لأنهُ ألقى نظرةً أخيرَة على شخصٍ أحبَه 541 00:40:55,753 --> 00:40:59,252 ليسَ للآلهَة ذرَة تعاطُف 542 00:41:05,304 --> 00:41:08,803 السجين رقم 01سي972 543 00:41:08,974 --> 00:41:10,385 (بوريك كونلي) 544 00:41:10,935 --> 00:41:14,220 أُلقي القبضُ عليه في 28 فبراير عام 2001 545 00:41:14,396 --> 00:41:16,389 لدخولهِ الغير قانوني إلى الولايات المُتحدَة 546 00:41:17,233 --> 00:41:20,068 و هوَ رَهن الترحيل 547 00:41:20,236 --> 00:41:21,979 (بوريك كونلي) هُنا؟ 548 00:41:22,154 --> 00:41:25,523 جاءَ هذا الصباح. أتعرفُ شيئاً عَنه؟ 549 00:41:25,699 --> 00:41:28,700 نعم، منَ الصحُف. هوَ عضوٌ في منظمَة الجيش الجمهوري الإيرلاندي 550 00:41:28,869 --> 00:41:30,529 و تُريدُ الحكومَة البريطانيَة استلامَه 551 00:41:30,704 --> 00:41:33,409 لتورطهِ في موتِ جندي بريطاني 552 00:41:33,582 --> 00:41:35,741 و منذُ عدَة أيام حكمَت المحكمَة لصالحِه 553 00:41:35,918 --> 00:41:37,081 و منحتهُ اللجوء 554 00:41:37,253 --> 00:41:39,578 استأنفَت إدارَة الهِجرَة الحُكم 555 00:41:39,755 --> 00:41:42,673 و تمَ إرسال (كونلي) إلى هُنا في انتظار المعركَة القضائيَة 556 00:41:42,841 --> 00:41:44,834 - لماذا لَم يضعوهُ في سجنٍ فدرالي؟ - لقد كانَ هُناك 557 00:41:45,010 --> 00:41:46,421 لكنهُ بقي يتلقى تهديدات بالقَتل 558 00:41:46,595 --> 00:41:48,754 و قاربَ أن يُقتَل على يدِ مُتعاطفٍ بروتستانتي 559 00:41:48,931 --> 00:41:51,137 لِذا أصدقاؤنا في وزارَة الخارجيَة 560 00:41:51,308 --> 00:41:53,348 طلبوا مِنها إخفائهُ في سجنِ (أوز) 561 00:41:53,519 --> 00:41:55,143 ضَع (كونلي) في مدينة الزمرد 562 00:41:55,729 --> 00:41:57,272 - لماذا؟ - لِمَ لا؟ 563 00:41:59,942 --> 00:42:02,943 أنتَ تُريدهُ هُناكَ لتدرسَ كُل حركاتِه 564 00:42:03,112 --> 00:42:05,400 إرهابي أصيل 565 00:42:05,573 --> 00:42:07,399 أعترِِف، لقد أثارَ فضولي 566 00:42:08,367 --> 00:42:11,321 حسناً. إنهُ لَك 567 00:42:11,996 --> 00:42:13,075 كانَ الرَب في عونكما كِلاكما 568 00:42:21,922 --> 00:42:25,837 (بوريك)، أنا (تيم ماكمانوس). أنا مدير الوحدَة في مدينَة الزمرد 569 00:42:30,389 --> 00:42:31,764 تفضَّل بالجلوس 570 00:42:36,061 --> 00:42:38,101 كُنتُ أُتابعُ وَضعَك 571 00:42:38,272 --> 00:42:40,063 و أعرفُ كَم هوَ فاسِد 572 00:42:40,232 --> 00:42:42,024 لِذا سمحتُ لنفسي بالاتصال بمُحاميك 573 00:42:42,192 --> 00:42:43,900 و لديَ أخبار جيدَة 574 00:42:44,069 --> 00:42:46,821 لا يبدو أنكَ ستبقى هُنا طويلاً 575 00:42:47,197 --> 00:42:48,989 بما أنكَ تُقاضي مِن أجل البقاء في الولايات المتحدَة 576 00:42:49,158 --> 00:42:52,858 فمنَ المُفترَض أنكَ لا تُشكِّلُ تهديداً بالهرَب 577 00:42:53,037 --> 00:42:57,117 فيَشعُر المُحامي و معَ كَون القاضي مُتعاطِف أصلاً معَ قضيتَك 578 00:42:57,291 --> 00:43:00,826 بالإضافة لدعمِ مجموعات حقوق الإنسان 579 00:43:01,003 --> 00:43:02,830 سيتِم تحديد الخروج بكفالَة 580 00:43:05,466 --> 00:43:07,589 هذه أخبار جيدَة 581 00:43:09,511 --> 00:43:10,970 هَل يُمكنني الانصراف الآن؟ 582 00:43:13,807 --> 00:43:16,298 نعم. نعم، طبعاً 583 00:43:35,537 --> 00:43:38,111 - مَن يكون؟ - (بوريك كونلي) 584 00:43:38,290 --> 00:43:39,619 هذا ما ينقصنا في هذا المكان 585 00:43:39,792 --> 00:43:43,161 إيرلاندي حقير أحمَق آخَر 586 00:43:46,131 --> 00:43:47,709 - مرحباً أنا (رايان أورايلي) - تراجَع 587 00:43:47,883 --> 00:43:48,998 إلى مَدخَل الباب 588 00:43:49,176 --> 00:43:51,465 - كلا، لقد أتيتُ... - تراجَع 589 00:43:52,012 --> 00:43:53,804 حسناً، يُعجبني ذلكَ يا (بوريك) 590 00:43:53,972 --> 00:43:57,887 أنتَ جُندي، أنتَ حريص. هذا جيد 591 00:44:01,939 --> 00:44:03,267 كيفَ تعرفُ اسمي؟ 592 00:44:03,440 --> 00:44:07,141 على التلفاز، في الأيام القليلَة الماضيَة، لَم يعرضوا سواك و الجيش الجمهوري الإيرلاندي 593 00:44:07,319 --> 00:44:10,569 تُعدمونَ ذلكَ الجندي البريطاني الهزيل اللعين 594 00:44:10,739 --> 00:44:12,981 عُرضَ ذلكَ على التلفاز، بأننا أعدَمنا النقيب (هارلي)؟ 595 00:44:13,158 --> 00:44:16,243 - نعم - لَم يكُن هذا ما حصَل 596 00:44:16,412 --> 00:44:18,570 حسناً، لا يهُم ما حصَل 597 00:44:18,747 --> 00:44:20,656 ذلكَ ما يعتقدُ الرجال هُنا أنهُ حصَل 598 00:44:20,833 --> 00:44:23,158 و صدقني، سيكونُ هذا جيداً لكِلانا 599 00:44:23,335 --> 00:44:25,873 سيد (أورايلي) لا أحتاجُ ما جِئتني بِه 600 00:44:26,046 --> 00:44:29,914 تعلَم يا (بوريك)، بدأتَ تُغضبني 601 00:44:30,092 --> 00:44:32,583 لِذا سأقولُ هذا مرةً واحدَة 602 00:44:33,429 --> 00:44:35,670 من الأفضَل أن تُعامِل سجن (أوز) كأنهُ شمال إيرلاندا 603 00:44:35,848 --> 00:44:41,138 لأنكَ هُنا تمشي، تتحدَّث، تنام، تعمَل، تأكُل، تتغوط و تشرَب 604 00:44:41,311 --> 00:44:43,637 معَ بني جِلدتِك، أتفهمني؟ 605 00:44:45,190 --> 00:44:47,860 لأنَ اسمكَ (أورايلي) فأنتَ مِن بني جِلدتي؟ 606 00:44:48,026 --> 00:44:51,193 لدينا نفس لون العلَم الأخضَر يجري في عروقنا يا صاح 607 00:44:51,363 --> 00:44:54,068 - لو كانَ هذا صحيحاً، لكانَ هُناكَ فَرق - ما كانَ الفَرق؟ 608 00:44:55,117 --> 00:44:57,572 لَم يكُن هُناكَ إعداماً 609 00:44:57,745 --> 00:44:59,654 عليكَ أن تنظُرَ إلي 610 00:44:59,830 --> 00:45:02,997 - نحنُ مُراقبين - مُراقبين؟ 611 00:45:03,167 --> 00:45:06,701 حالما أخرُج مِن هُنا، و بلُغَة الجسَد وحدها 612 00:45:06,879 --> 00:45:09,583 سيعلمُ الجميع ما دارَ بيننا 613 00:45:16,680 --> 00:45:21,141 لَن أكونَ هُنا لوقتٍ طويل لأحتاجَ صداقتَك، لِذا إذهَب 614 00:45:40,037 --> 00:45:41,579 (كونلي)؟ 615 00:45:42,498 --> 00:45:44,989 أنا (تيمي كيرك) و هذا (جيم بيرنز) 616 00:45:45,167 --> 00:45:46,661 ما يهمني بأسمائكما؟ 617 00:45:46,835 --> 00:45:48,377 نحنُ ندعوكَ لجلسَة دراسَة الإنجيل 618 00:45:48,545 --> 00:45:50,870 التي سيعقدها الكاهِن (كلوتيه) هذا المساء 619 00:45:51,048 --> 00:45:53,337 (كلوتيه)؟ من هوَ (كلوتيه)؟ 620 00:45:53,509 --> 00:45:55,797 اليوم هوَ اليوم الذي تُغيِّر فيهِ دينَك يا (بوريك) 621 00:45:57,054 --> 00:46:01,265 حسناً، إما ذلك، أو سنضربكَ ضرباً مبرحاً 622 00:46:01,433 --> 00:46:02,678 إنهُ خيارُك 623 00:46:14,571 --> 00:46:16,480 تباً، (بيرنز)، ابتعِد 624 00:46:17,783 --> 00:46:20,238 ما الأمر يا فِتيان؟ دعونا لا نتوقَّف الآن 625 00:46:20,410 --> 00:46:22,783 حسناً، مَن بدأَ العِراك؟ 626 00:46:23,288 --> 00:46:24,368 نحنُ نُلاكِم فقط 627 00:46:24,540 --> 00:46:27,873 - حقاً؟ بدون قُفازات؟ - إنهُ يقول الحقيقَة، فقط نُلاكِم سيدي 628 00:46:28,043 --> 00:46:32,207 لقد كُنتُ أُريهُم التقنيات التي كانَ يستخدمها (جون إل. سوليفان) العظيم 629 00:46:32,381 --> 00:46:34,836 حسناً، أنتما الإثنان اغرُبا مِن هُنا 630 00:46:38,512 --> 00:46:40,837 اسمَع يا (بوريك) 631 00:46:41,014 --> 00:46:43,636 لو أرَدتَني أن أضعكَ في وحدة الحمايَة، سأفعلُ ذلك 632 00:46:44,768 --> 00:46:48,267 يبدو ذلكَ محصوراً جداً. كلا شكراً لك 633 00:46:54,862 --> 00:46:57,150 سيد (زيلمان)، ما الأمر؟ 634 00:46:57,322 --> 00:46:59,066 إجلِس يا بُني 635 00:46:59,783 --> 00:47:00,946 هَل فشلَت جلسَة الكفالَة؟ 636 00:47:01,118 --> 00:47:03,110 لا، لا، لَم تفشَل. و كُل شيء مُعَد 637 00:47:03,287 --> 00:47:06,821 لكن تفضَّل، ألقِ نظرةً على هذه. إنها رِسالَة من وزارَة الخارجيَة 638 00:47:06,999 --> 00:47:09,668 تحُض المحكمَة على رفضِ الكفالَة 639 00:47:10,335 --> 00:47:14,285 يا إلهي. و ماذا الآن؟ 640 00:47:15,048 --> 00:47:18,916 حسناً، أخشى أنَ هذا الاستئناف سيذهَب إلى المحكمَة العُليا 641 00:47:19,094 --> 00:47:23,044 و الحقيقَة أنهُ ربما ستبقى في سجن (أوز) لوقتٍ طويل جداً 642 00:47:31,523 --> 00:47:32,804 هل ضربَكِ؟ 643 00:47:32,983 --> 00:47:35,439 - ماذا؟ - والدي، هَل ضربكِ؟ 644 00:47:35,611 --> 00:47:38,398 - ألهذا رحلتِ؟ - كلا 645 00:47:38,572 --> 00:47:39,686 لقد خانكِ 646 00:47:41,199 --> 00:47:42,943 كُنتُ في عُمر السابعَة عشَر 647 00:47:43,118 --> 00:47:46,819 و كانَ العالمُ جديداً و كانَ هناك الكثير لأقابلهُم 648 00:47:46,997 --> 00:47:48,657 و أماكِن لأكتشفها 649 00:47:48,832 --> 00:47:50,374 لِذا أنتِ مَن خانَه؟ 650 00:47:51,418 --> 00:47:53,126 أظنُ ذلك 651 00:47:53,670 --> 00:47:55,378 بطريقةٍ ما 652 00:47:55,547 --> 00:47:57,872 أنا أكرهُه، تعلمين؟ 653 00:47:58,967 --> 00:48:01,921 و لَن ألومكِ على ترككِ ذلكَ اللعين 654 00:48:02,095 --> 00:48:04,088 لكن ما لا أفهمُه 655 00:48:04,264 --> 00:48:06,969 هوَ، يا إلهي يا أمي. هَل ...؟ 656 00:48:07,684 --> 00:48:09,226 أفتقدُك؟ 657 00:48:13,106 --> 00:48:16,558 (رايان)، منذُ الليلَة التي تكوّنتَ فيها حتى يومِ رحيلي 658 00:48:16,735 --> 00:48:20,780 أنتَ كُنتَ السعادَة الحقيقيَة الوحيدَة التي عرفتُها 659 00:48:21,281 --> 00:48:23,155 لكني لَم أُدرك ذلكَ حينها 660 00:48:23,325 --> 00:48:25,448 كُنتُ طفلةً لديها طِفل عمرهُ ثلاثَة أشهُر 661 00:48:25,619 --> 00:48:29,319 لَم يخطُر لي أني لَن أراكَ ثانيةً 662 00:48:29,498 --> 00:48:32,452 لكن هكذا سارَت الأمور 663 00:48:33,043 --> 00:48:36,910 - لا، أنتِ تُفكرين في (سيريل) - ماذا؟ 664 00:48:37,381 --> 00:48:40,085 قُلتِ ثلاثَة أشهُر. لا بُدَ أنَ الطِفل كانَ (سيريل) 665 00:48:40,258 --> 00:48:42,132 كلا يا (رايان) كُنتَ أنتَ الطِفل 666 00:48:42,427 --> 00:48:44,219 لكني أكبَر بسنَة و نِصف من (سيريل) 667 00:48:44,388 --> 00:48:46,879 لَم نُنجِب أنا و والدكَ (سيريل) 668 00:48:48,350 --> 00:48:49,892 عماذا تتكلمين؟ 669 00:48:51,853 --> 00:48:53,645 (سيريل) هوَ أخوك غير الشقيق 670 00:49:02,364 --> 00:49:05,567 أتذكُر يا (سيريل) في تلكَ المرَة 671 00:49:05,742 --> 00:49:11,496 عندما جعَلنا والدنا نُمضي الصيف في (إنديانا) في مزرعَة العَم (بيل)؟ 672 00:49:13,959 --> 00:49:17,791 كُنا أنتَ و أنا و أولئكَ أولاد الجيران الثلاثَة 673 00:49:18,255 --> 00:49:20,793 في حقول الحبوب 674 00:49:21,008 --> 00:49:23,380 و جعَلني العَم (بيل) مراقب العمَل 675 00:49:23,552 --> 00:49:25,094 و قرَّرَ أولئكَ الأولاد الثلاثَة تركَ العمَل 676 00:49:25,262 --> 00:49:27,967 لأنهُم ظنوا أني أصرخُ كثيراًَ 677 00:49:28,849 --> 00:49:32,052 أظنُ أنهُم أرادوا الذهاب للسباحَة أو ما شابَه 678 00:49:32,227 --> 00:49:34,516 و أرادوا أخذكَ معهُم 679 00:49:35,897 --> 00:49:37,855 لكن عوضاً عَن ذلك 680 00:49:38,984 --> 00:49:45,069 قرَّرتَ البقاءَ معي في الحقول حتى ننتهي من العمل 681 00:49:46,992 --> 00:49:49,115 لطالما تسائَلت 682 00:49:50,287 --> 00:49:53,987 هَل بقيتَ معي لأننا أُخوَة 683 00:49:55,625 --> 00:50:02,079 أم بقيتَ لأنكَ ظننتَ أني سأضربكَ إن حاولتَ الذهاب؟ 684 00:50:12,225 --> 00:50:14,598 واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة. فوق. واحد، إثنان، ثلاثة 685 00:50:14,770 --> 00:50:18,637 كُل ذلكَ الوَقت في القفَص، لَم أتدرَّب منذُ فترَة 686 00:50:18,815 --> 00:50:21,650 - لا مجال للتحرُّك هُناك - نحنُ نُحاولُ التدرُّب هنا يا رجُل 687 00:50:21,818 --> 00:50:23,941 - هلاّ خَرِست؟ - أُريدُ أن أحاول القيام بهذا 688 00:50:24,112 --> 00:50:26,069 - كلا، توقَّف - (سيريل) 689 00:50:26,239 --> 00:50:28,315 تعلَم، يُمكنني تعليمكَ الكثير من الأشياء 690 00:50:28,492 --> 00:50:30,235 عوضاً عَن المُلاكمَة التافهَة 691 00:50:30,410 --> 00:50:33,245 - أُريدُ أن أتعلََّم - حسناً 692 00:50:33,580 --> 00:50:35,122 إليكَ هذا 693 00:50:35,290 --> 00:50:36,618 أيها اللَعين 694 00:50:43,381 --> 00:50:44,662 لا، تراجَع، تراجَع 695 00:50:44,841 --> 00:50:48,921 - لقد ضربَك! لقد ضربَك! - تراجَع، تراجَع 696 00:50:52,724 --> 00:50:54,266 تباً 697 00:50:56,520 --> 00:50:59,271 - حسناً؟ - (جا) في غيبوبَة 698 00:50:59,439 --> 00:51:00,933 أرسلناهُ إلى مشفى (بينشلي) التذكاري 699 00:51:01,108 --> 00:51:04,144 لكن ليسَ لدي فِكرَة متى أو إذا كانَ سيفيق 700 00:51:04,319 --> 00:51:06,110 ضربَة قاضيَة أُخرى من (سيريل أورايلي) 701 00:51:06,279 --> 00:51:08,984 - لقد استفَّزَ (جا) (سيريل) - هكذا يقول أخاه 702 00:51:09,157 --> 00:51:12,775 لكن (رايان أورايلي) ليسَ محَل ثِقَة أو غير مُنحاز 703 00:51:12,953 --> 00:51:16,238 - ماذا تقول؟ - حسناً، لقد أجلّنا هذا القرار كِفايةً 704 00:51:16,414 --> 00:51:18,952 أظنُ أنهُ علينا أن ننقُل (سيريل) إلى مصحَة (كونلي) 705 00:51:19,126 --> 00:51:22,162 - لا، أظنُ أنَ هذا سيكون خطأً مأساوياً - على مَن؟ 706 00:51:22,337 --> 00:51:24,875 أخو (سيريل) هوَ خيطُ النجاة الوحيد لهُ نحوَ الواقعيَة 707 00:51:25,048 --> 00:51:27,504 لو فصلناهما، سينحدرُ نحوَ الجنون 708 00:51:27,676 --> 00:51:29,834 نعم، لكن لو أبقيناهُ هُنا سيدخُل في المزيد منَ العِراك 709 00:51:30,011 --> 00:51:31,422 ربما يُسبِب الغيبوبَة لشخصٍ آخَر 710 00:51:31,596 --> 00:51:33,256 أظنُ أنهُ ينبغي أن ننقلهُ اليوم 711 00:51:33,431 --> 00:51:36,101 - أنتَ قاسي - قاسي أفضَل مِن أعمى 712 00:51:36,268 --> 00:51:37,845 لديَ بديل 713 00:51:38,019 --> 00:51:40,689 دعونا نضَع (سيريل) في وحدة الحماية لفترَة 714 00:51:40,856 --> 00:51:42,682 و نسمَح (لرايان) بزيارات منتظمَة 715 00:51:42,858 --> 00:51:45,977 و نرى كيفَ يتأقلَم (سيريل) 716 00:51:46,153 --> 00:51:47,563 هذا منطقي بالنسبةِ لي 717 00:51:48,655 --> 00:51:52,273 - (تيم)؟ - لا بأس، طالما أنهُ ليسَ مُشكلتي 718 00:51:59,833 --> 00:52:01,825 لكني لا أُريدُ الذهاب 719 00:52:02,002 --> 00:52:06,462 ثِق بي يا (سيريل). عليكَ الذهاب 720 00:52:06,631 --> 00:52:10,676 لأنكَ إن لَم تفعَل، سيرسلونكَ بعيداً جِداً عَني 721 00:52:10,844 --> 00:52:14,711 و أنا و أنت لَن نرى بعضنا مجدداً 722 00:52:16,516 --> 00:52:19,766 هيا يا رجُل 723 00:52:19,936 --> 00:52:23,519 لا بأس. هيا، خُذ حقيبتَك، هيا 724 00:52:25,108 --> 00:52:28,275 هيا، لنذهَب، لنذهَب 725 00:52:35,911 --> 00:52:39,493 (سيريل)، كُن صلباً، اتفقنا؟ 726 00:52:39,664 --> 00:52:43,958 (أورايلي). أنا مدينٌ لكَ لقضائكَ على (جا) 727 00:52:49,674 --> 00:52:51,916 ألديكَ مُشكلَة يا صديقي؟ 728 00:53:06,775 --> 00:53:08,898 لديَ اعتراف 729 00:53:11,238 --> 00:53:14,192 منذُ عِدَة شهور كُنتُ ذاهباً إلى صالَة التدريب 730 00:53:14,366 --> 00:53:18,577 لَم يكُن هُناكَ أحَد سِوى (رايان أورايلي) و (باتريك كينان) 731 00:53:24,209 --> 00:53:26,700 لأني كُنتُ مشغولاً جداً في فشلي 732 00:53:26,878 --> 00:53:29,796 تناسيتُ الحادثَة 733 00:53:29,965 --> 00:53:33,168 لكن في كُل يوم، كلما كُنتُ قريباً مِن (أورايلي) 734 00:53:33,343 --> 00:53:37,127 - أقولُ لنفسي: إفعَل شيئاً - تفعَل ماذا بالضَبط؟ 735 00:53:37,764 --> 00:53:39,555 أُخبرُ السلطات 736 00:53:39,724 --> 00:53:40,839 الاعتداء على (جا كيرمين) 737 00:53:41,017 --> 00:53:45,062 يُثبتُ فقط أنَ (أورايلي) سيستمِر في إيذاء الناس 738 00:53:47,232 --> 00:53:48,726 حسناً 739 00:53:50,318 --> 00:53:52,358 سنذهبُ للآمِر (غلين) سويةً 740 00:53:52,529 --> 00:53:55,565 لأنهُ لو اكتشفَ (أورايلي) أنكَ أخبَرتَ عَنه 741 00:53:57,367 --> 00:53:59,158 سيقومُ بقتلكَ بالتالي 742 00:54:01,663 --> 00:54:04,830 لا أدري عماذا تتكلَّم، لقد كانَ (باتريك كينان) صديقي 743 00:54:05,000 --> 00:54:07,870 أيما أخبركَ بهذه التفاهات لا بُدَ أنهُ يُضمرُ لي الشَر 744 00:54:08,044 --> 00:54:10,203 ليسَ لدى المُخبِر أي دافِع للكذِب 745 00:54:13,466 --> 00:54:16,670 انظُر أيها الآمِر، عندما كانَ طاقَم تصوير الأخبار هُنا 746 00:54:16,845 --> 00:54:19,514 سألوني حولَ أشرطَة الفيديو الخاصَة (بأديبيسي) 747 00:54:19,681 --> 00:54:22,136 و لَم أُخبرهُم شيئاً 748 00:54:22,309 --> 00:54:24,978 ماذا؟ تتوقَّع أن أرُدَ لكَ الجَميل؟ 749 00:54:25,145 --> 00:54:27,517 - نعم - تباً لَك 750 00:54:27,689 --> 00:54:29,598 سأُحققُ بتلكَ التُهَم بشكلٍ مَليّ 751 00:54:29,774 --> 00:54:33,724 و لو وجدتُ أي دليلٍ داعِم، ستذهَب إلى وحدَة الإعدام 752 00:54:33,903 --> 00:54:35,695 فهِمتَ ذلك؟ 753 00:54:40,452 --> 00:54:43,821 - ماذا حصَل؟ - يقول الضابِط أنهُ انهارَ فجأة 754 00:54:46,958 --> 00:54:48,452 (رايان)، هَل أنتَ بخير؟ 755 00:54:49,836 --> 00:54:51,461 نعم 756 00:54:52,505 --> 00:54:55,175 احتجتُ فقط أن أتكلَم معكِ، فتظاهرتُ بالإغماء 757 00:54:55,342 --> 00:54:58,177 - لقد أخَفتَني كثيراً - آسِف 758 00:54:58,636 --> 00:55:01,554 - ماذا هُناك؟ - نحتاج لبعض الخصوصيَة 759 00:55:12,275 --> 00:55:15,146 أتُدركينَ أنها المَرة الأولى التي نكونُ فيها معاً لوحدنا؟ 760 00:55:15,320 --> 00:55:18,689 يجبُ أن أعودَ إلى هناك يا (رايان)، أخبرني ما هوَ الشيء المُهِم جداً 761 00:55:20,200 --> 00:55:22,773 كُل شيء ينهار يا (غلوريا) 762 00:55:25,663 --> 00:55:29,447 هُناكَ احتمال كبير أن ينتهي الأمر (بسيريل) في مصحَة المجانين 763 00:55:30,293 --> 00:55:33,543 و الآن هُناكَ احتمال أن أدان بجريمَة قَتل (كينان) 764 00:55:33,713 --> 00:55:35,587 ماذا؟ كيف؟ 765 00:55:35,757 --> 00:55:37,963 وشى بي أحدهُم لدى الآمِر 766 00:55:38,134 --> 00:55:40,043 لَم تكوني أنتٍ، صَح؟ 767 00:55:40,637 --> 00:55:43,840 - لا - لا، هذه العيون لا تكذِب 768 00:55:45,767 --> 00:55:46,798 تابِع 769 00:55:47,268 --> 00:55:50,472 كما أني أسمَع أيضاً بأنَ هناكَ احتمال أن تخسَري رخصتكِ كطبيبَة 770 00:55:50,647 --> 00:55:55,356 ما يعني أني لَن أراكِ ثانيَةً 771 00:55:55,527 --> 00:55:56,937 أعلمُ ذلك 772 00:55:57,487 --> 00:56:00,239 لِذا لديَ عرضٌ أقدمهُ لكِ 773 00:56:01,282 --> 00:56:02,990 لا تردي عليَ بالحال 774 00:56:03,159 --> 00:56:07,453 أُريدكِ أن تأخذي وقتكِ بالتفكير ملياً 775 00:56:07,705 --> 00:56:09,947 حولَ ما أطلبُه 776 00:56:11,543 --> 00:56:13,251 و ما هوَ؟ 777 00:56:16,089 --> 00:56:20,502 أُريدكِ أن تساعديني أنا و (سيريل) على الهروب 778 00:56:26,224 --> 00:56:29,308 منَ المُفترَض أن تُعلّمنا الأساطير شيئاً 779 00:56:29,477 --> 00:56:33,475 لكن ما هوَ درسُ الحياة ذاك في القِصَة المُحزنَة (لأورفيوس)؟ 780 00:56:33,648 --> 00:56:36,732 لا يمرُ عملُ الخير بدون عِقاب؟ 781 00:56:36,901 --> 00:56:38,312 تباً لذلك 782 00:56:38,486 --> 00:56:41,108 ليسَ هُناكَ شيءٌ اسمهُ عملُ الخير 783 00:56:41,281 --> 00:56:43,653 الحُب يقهَر كُل شيء؟ 784 00:56:43,825 --> 00:56:47,443 لَم يكُن هذا، و لَن يحصَل أبداً 785 00:56:48,204 --> 00:56:50,576 ربما يكون مغزى القِصَة أنَ أولئكَ الذينَ في السُلطَة 786 00:56:50,748 --> 00:56:52,408 فاسدينَ بقدرِ الذينَ ليسوا فيها 787 00:56:52,584 --> 00:56:55,253 و أسوَء شيء يقوم بهِ أي أحَد هوَ أن يتخلى عَن سُلطتهِ أو سُلطتها 788 00:56:55,420 --> 00:56:56,914 إلى تافهٍ في جبَل (أوليمبوس) 789 00:56:57,088 --> 00:56:58,666 لأنهُم لو كانوا أقوياء هكذا 790 00:56:58,840 --> 00:57:02,125 كيفَ سمَحوا لنا بالنجاة بكُل الهُراء الذي نقومُ بهِ أصلاً؟ 791 00:57:02,719 --> 00:57:04,628 أجيبوني عَن ذلك 792 00:57:05,547 --> 00:57:08,567 ترجمَة عــــادل