1 00:01:36,813 --> 00:01:40,597 كل شخص على الكوكب رُبيَ ليُؤمِن بنسخةٍ ما من الحقيقة 2 00:01:41,985 --> 00:01:45,069 عن الرَب، عن الأخلاق، الفناء و عن الغرض من الحياة 3 00:01:45,238 --> 00:01:48,073 عادةً ما نُسمي تلكَ المُعتقدات بالدِين 4 00:01:48,241 --> 00:01:51,325 و إذا ما تعطّلَت تلكَ المُعتقدات خلال الحياة 5 00:01:51,494 --> 00:01:53,985 إذا ثبتَ أنها ليسَت حقيقية 6 00:01:54,164 --> 00:01:58,292 نبحثُ عن دينٍ جديد نتبعُه و نعتنقُه 7 00:01:58,459 --> 00:02:01,828 يُمكنُ لهذا الاعتناق أن يكونَ صادماً 8 00:02:02,005 --> 00:02:04,674 ليسَ بالنسبةِ لنا فقط، لأرواحِنا 9 00:02:04,841 --> 00:02:07,593 لكن بالنسبة للذينَ حولنا 10 00:02:08,720 --> 00:02:10,712 هل يُمكن أن تنتبهوا؟ 11 00:02:10,889 --> 00:02:14,304 انتبهوا جميعاً، رجاءاً 12 00:02:15,268 --> 00:02:19,515 خِلال سعي المُستمِر لتحسين نوعية حياتكُم 13 00:02:19,689 --> 00:02:22,145 سأبدأُ ببرنامجين جديدين 14 00:02:22,317 --> 00:02:25,436 ابتداءاً من اليوم، و مرة واحدة في الأسبوع 15 00:02:25,612 --> 00:02:27,604 سنعرض عليكُم شريط فيديو تعليمي 16 00:02:27,780 --> 00:02:32,074 لمدة نصف ساعة من وقت التلفاز. نعم، نعم 17 00:02:32,243 --> 00:02:33,868 و الحضور إجباري 18 00:02:34,329 --> 00:02:38,196 - هُراء - أريدكُم أن تصمتوا 19 00:02:38,374 --> 00:02:41,660 و هُناك، يوجد فكرة أُخرى من عندي 20 00:02:44,255 --> 00:02:46,414 عِندما تخرقون القواعد 21 00:02:46,591 --> 00:02:48,169 عوضاً عن إرسالكُم إلى الحجز 22 00:02:48,343 --> 00:02:50,051 سنضعكُم داخل ذلكَ القفص 23 00:02:50,220 --> 00:02:52,296 على مَرئى من جمهوركُم المُحِب 24 00:02:52,472 --> 00:02:56,007 - هل يوجد أي أسئلَة؟ - نعم، سيد (ماكمانوس)، سيدي 25 00:02:56,517 --> 00:02:58,060 كم حجم قضيبك؟ 26 00:03:00,021 --> 00:03:02,263 هذا مُضحك. (كيلَر)، سيكون لكَ شرَف 27 00:03:02,440 --> 00:03:05,109 لتكون أوّل حشرة داخل القفص 28 00:03:08,905 --> 00:03:09,936 29 00:03:11,866 --> 00:03:14,701 - أيها الشاذ - هل تحتاج للدخول إلى المرحاض؟ 30 00:03:14,869 --> 00:03:17,407 هذا ليسَ بهذا السوء 31 00:03:17,580 --> 00:03:20,617 حسناً. اجلسوا كلكُم 32 00:03:21,251 --> 00:03:24,536 إليكُم شريط الفيديو الأول. شغلهُ 33 00:03:24,921 --> 00:03:26,629 الحياة مثل بيت 34 00:03:26,798 --> 00:03:29,040 طبعاً يُمكنكَ طِلائه و تزينهِ بمُفردِك 35 00:03:29,217 --> 00:03:32,716 و لكن عندها أنتَ فقط من سيُقدرُه. و ليسَ الآخرين 36 00:03:32,887 --> 00:03:36,505 ألا تُريدهُم أن يُقدرونَه أيضاً؟ لهذا وُجِدَ المُجتمع 37 00:03:42,981 --> 00:03:44,179 ستخرُج من هنا؟ 38 00:03:44,857 --> 00:03:47,775 أخبِر الجميع في مدينة الزمرد أن (الأعلى) لم يفرُغ منكُم 39 00:03:47,944 --> 00:03:50,649 أخبِرهم أن (الأعلى) سيعود، و سيعود بقوة 40 00:03:50,822 --> 00:03:53,313 - أصمُت يا (كيتشام) - عُصبَة القَتَلَة. أخبِرهُم 41 00:03:53,491 --> 00:03:55,234 - لنذهَب - أخرجتك من الانفرادي 42 00:03:55,410 --> 00:03:57,486 لأنك قُلت أنك تريد أن تتغير 43 00:03:58,788 --> 00:04:00,745 حسناً، أنا أعطيك هذه الفرصة يا (عمر) 44 00:04:00,915 --> 00:04:02,789 و سأفعل ما أستطيع لمساعدتك 45 00:04:02,959 --> 00:04:04,702 لكني أريدك أن تتوقف عن التعاطي 46 00:04:06,421 --> 00:04:10,169 لو أخفقتَ ثانيةً، سأعيدك إلى الانفرادي مجدداً 47 00:04:10,341 --> 00:04:12,464 هل تفهَم؟ 48 00:04:15,763 --> 00:04:17,092 حسناً 49 00:04:17,265 --> 00:04:20,219 اللعنة، لقد قال أني أُسيء استعمال المخدرات يا رجل. أنا لستُ كذلك يا (جاكسون) 50 00:04:20,393 --> 00:04:23,762 أعني، في الحقيقَة أنا أُعامل مخدراتي أفضَل من الجميع 51 00:04:24,230 --> 00:04:27,148 - و الآن يُريدُني أن أحضر إعادة التأهيل - إعادة التأهيل ظريفة يا رجل 52 00:04:27,317 --> 00:04:29,226 تستطيع التحدّث عن نفسكَ كثيراً 53 00:04:29,402 --> 00:04:30,647 أنا أُمضي حُكماً من 17 سنة إلى المُؤبّد؟ 54 00:04:30,820 --> 00:04:34,189 عندما يحين موعد إطلاقي من هنا لن يكون هناك فائدة من إصلاحي 55 00:04:34,615 --> 00:04:36,489 تعرف ما أقول يا بني؟ 56 00:04:36,659 --> 00:04:40,277 (ميغيل ألفاريز) الهارب من إصلاحية (أوزولد) 57 00:04:40,455 --> 00:04:42,827 منذ ثلاثة أشهر، تمَ الإمساكُ به 58 00:04:42,999 --> 00:04:45,122 عملاء مصلحة الجمارِك قُرب (نوغاليس) في أريزونا 59 00:04:45,293 --> 00:04:46,870 وجدوا (ألفاريز) في وقتٍ متأخر اليلة الماضية 60 00:04:47,045 --> 00:04:50,045 بينما كان يحاول عبور الحدود إلى المكسيك 61 00:04:50,214 --> 00:04:52,373 سيعود (ألفاريز) 62 00:04:52,550 --> 00:04:55,123 - إذاً؟ - لقد حاول اللعين قتلي 63 00:04:55,303 --> 00:04:57,426 نعم، لأنكَ حاولتَ قتلَه 64 00:04:57,597 --> 00:05:00,052 أم أني فهِمت القِصة بشكلٍ خاطئ؟ 65 00:05:03,061 --> 00:05:05,386 عليكَ أن تنسى الأمر يا (تشيكو) 66 00:05:16,199 --> 00:05:19,034 كيف حالك يا (غلين)؟ هل اشتقتَ إلي؟ 67 00:05:19,619 --> 00:05:21,576 لا 68 00:05:21,746 --> 00:05:24,071 تعلم، كِدتُ أنجح بالهروب 69 00:05:24,999 --> 00:05:27,039 كدتُ أنجح في الوصول إلى المكسيك 70 00:05:27,210 --> 00:05:31,077 - كُنا سنجدكَ هُناك - لا أعتقد ذلك 71 00:05:31,255 --> 00:05:35,419 تعلم، كُنت سأتمكن من الوصول إلى غواتيمالا، نيكاراغوا، كلومبيا 72 00:05:35,593 --> 00:05:38,345 و عبور جبال الآنديز إلى شيلي 73 00:05:38,513 --> 00:05:41,300 لأُنيرَ تلكَ الشُعلة الصغيرة المُسماة "أرض النار" 74 00:05:41,474 --> 00:05:43,431 أتعرف ما هي أرض النار؟ 75 00:05:43,601 --> 00:05:45,759 - إنها نهاية الأرض - هذا صحيح 76 00:05:45,937 --> 00:05:47,764 هل كُنت ستذهب إلى ذلك الحد لتُمسك بي؟ 77 00:05:47,939 --> 00:05:51,142 - نهاية الأرض؟ - ربما لا 78 00:05:53,277 --> 00:05:54,653 في المرة القادمة 79 00:05:55,405 --> 00:05:57,064 خذهُ إلى الانفرادي 80 00:06:08,876 --> 00:06:10,620 كيف الحال يا رجل؟ 81 00:06:12,130 --> 00:06:13,838 استمر بالتحرك 82 00:06:21,889 --> 00:06:24,427 - من هذا؟ - و ما يهمك؟ 83 00:06:25,560 --> 00:06:28,976 أحبُ فقط أن أعرف نوعية المجرمين الذين أجوارهم 84 00:06:29,147 --> 00:06:31,305 إنه مجنون، مثلكَ تماماً 85 00:06:56,466 --> 00:06:58,339 اللعنة 86 00:07:01,304 --> 00:07:04,388 - ضَع شيئاً في طعام (ألفاريز) - مثلَ ماذا؟ 87 00:07:04,557 --> 00:07:07,842 لا أدري، سم جُرذان أو شيءٍ ما. انظُر، المُهم إن قتلتهُ يا (عمر) 88 00:07:08,019 --> 00:07:10,177 سأحرِص على أن تنال كل المخدرات التي تحتاجُها 89 00:07:10,354 --> 00:07:12,561 ما قَولُك؟ 90 00:07:13,900 --> 00:07:17,150 - لا - لا؟ لماذا لا؟ 91 00:07:17,820 --> 00:07:21,272 - أنتَ فقط لا تُعجبني - لا أُعجبُك؟ 92 00:07:21,449 --> 00:07:25,399 لا يُمكنني تحديد السبب. إنه... لا أدري إن كان بسبب شكلِك... 93 00:07:25,578 --> 00:07:27,820 أو رائحتَك، رائحة نفَسَك، أو الطريقة التي تتكلم يها 94 00:07:27,997 --> 00:07:29,871 لا أدري، لكن هناكَ شيءٌ فيك 95 00:07:30,041 --> 00:07:31,914 يجعلني أُحس بشيءٍ خاطِئ 96 00:07:32,084 --> 00:07:35,750 حقاً؟ حسناً، تباً لكَ أيها الزنجي 97 00:07:41,886 --> 00:07:43,166 أيها الحارِس، أخبِر الآمِر 98 00:07:43,346 --> 00:07:44,888 - حسناً - لا تُقاوم 99 00:07:49,268 --> 00:07:52,684 لدينا حالة 66 في المطبخ، حالة 66. 100 00:07:57,902 --> 00:07:59,480 لقد عُدت؟ 101 00:07:59,654 --> 00:08:02,358 تباً أيها الزنجي، لا بُدَ أنكَ حطمتَ رقماً قياسياً 102 00:08:02,949 --> 00:08:04,147 أنتَ (ألفاريز)؟ 103 00:08:05,076 --> 00:08:06,700 نعم 104 00:08:07,411 --> 00:08:10,578 - أنتَ مَدينٌ لي يا صاح - أدخُل 105 00:08:16,629 --> 00:08:18,123 - (كلير)؟ - نعم؟ 106 00:08:18,297 --> 00:08:20,835 - كَم تُحبينني؟ - كثيراً 107 00:08:21,008 --> 00:08:24,045 - ما يكفي لتفعلي أي شيء أطلبُه؟ - نعم 108 00:08:24,220 --> 00:08:25,963 نعم؟ يا لكِ من فتاة. تعالي 109 00:08:26,138 --> 00:08:28,214 انتظِر لحظة، انتظِر لحظة 110 00:08:28,391 --> 00:08:30,679 مارَستَ الجِنس معَ (هاويل)؟ 111 00:08:30,851 --> 00:08:34,683 لا يُمكنكَ إخباري بشيءٍ كهذا بدون أي تفاصيل يا (أورايلي) 112 00:08:35,314 --> 00:08:36,595 مارسنا الجِنس خمس مرات ربما 113 00:08:36,774 --> 00:08:38,814 في حمام النساء عند غرفة المقابلات 114 00:08:39,569 --> 00:08:41,276 و ثُمَ أصبحَت غريبة 115 00:08:41,445 --> 00:08:44,399 ماذا تعني غريبة؟ غريبة، مُتسلطَة؟ 116 00:08:44,574 --> 00:08:46,317 نعم 117 00:08:46,492 --> 00:08:48,615 لِذا عندما عادَ (ماكمانوس) و استلَم مدينة الزمرد 118 00:08:48,786 --> 00:08:53,946 و نقَلَها إلى الوحدة (جي)، كُنتُ مُرتاحاً كأقَل تَعبير 119 00:08:54,333 --> 00:08:55,709 و لَم أرَها كثيراً من ذلك الحين 120 00:08:55,876 --> 00:08:59,411 لقد زادَ احترامي لك 69 في المائة 121 00:08:59,589 --> 00:09:01,961 لكن أخبِرني، من مُتلاعبٍ إلى آخَر 122 00:09:02,133 --> 00:09:03,710 هَل مارستَ الجنس مع (هاول) لأجل الجنس 123 00:09:03,884 --> 00:09:06,672 أم لتجعلها تقوم بأشياء سيئة أُخرى؟ 124 00:09:07,471 --> 00:09:09,464 الجنس فقط 125 00:09:11,392 --> 00:09:12,886 كِش ملِك 126 00:09:14,312 --> 00:09:15,854 تباً 127 00:09:28,868 --> 00:09:30,695 - لا تَغمِزني - ماذا؟ (كلير) 128 00:09:30,870 --> 00:09:33,325 لقد غمَزني اللعين. خُذهُ إلى الحَجز 129 00:09:33,497 --> 00:09:35,407 - هذا هُراء - خُذهُ إلى الحَجز 130 00:09:35,583 --> 00:09:37,042 - (مينيو) - (جو) 131 00:09:37,209 --> 00:09:38,241 حسناً، حسناً 132 00:09:38,419 --> 00:09:40,791 - لكنكِ من سيهتم بالتقرير اللازِم - (مينيو) 133 00:09:40,963 --> 00:09:44,048 ماذا؟ أيتها السُحاقية اللعينة 134 00:09:56,145 --> 00:10:00,012 - (رايان)، هل اشتقتَ إلي؟ - يا إلهي 135 00:10:10,743 --> 00:10:14,990 - طبيبة (ناثان)، مرحباً بعودتك - شكراً، من الجيد أن أعود 136 00:10:18,584 --> 00:10:22,083 لا، أردتُ أن أضعَ هذه على مكتبكِ قبلَ أن تصِلي 137 00:10:22,254 --> 00:10:24,662 (بِيت) 138 00:10:24,840 --> 00:10:26,418 - مرحباً - تبدينَ رائعة 139 00:10:26,592 --> 00:10:28,668 - شكراً، أحسُ كذلك - حقاً؟ 140 00:10:28,844 --> 00:10:30,173 تعرفين، مُتجددَة 141 00:10:30,346 --> 00:10:32,469 مُستعدة للعمل بكُل قوة 142 00:10:32,640 --> 00:10:35,131 اسمَعي، لدي 6 ثواني قبل اجتماع المجموعة. لِذا دعينا نلتقي لاحقاً 143 00:10:35,309 --> 00:10:37,101 - و نُراجِع الحالات الحالية - حسناً 144 00:10:40,189 --> 00:10:43,890 - نحتاجُكِ طبيبة (ناثان) - هذا الرجُل طُعِنَ في وجهه 145 00:10:44,068 --> 00:10:46,060 - قُفازات؟ قُفازات - الرجُل الآخر لَم يكُن محظوظاً مثله 146 00:10:46,237 --> 00:10:47,565 (سيريل أورايلي) 147 00:10:47,738 --> 00:10:49,861 نعم، سمعتُ ما فعلهُ بمُقدّم الأخبار، (جاك إلدريج) 148 00:10:50,032 --> 00:10:51,491 ضربهُ حتى كادَ يموت 149 00:10:51,659 --> 00:10:53,450 تزدادُ حالة (سيريل) سوءً 150 00:10:53,619 --> 00:10:56,905 لا يُمكننا إيجاد التوازن الصحيح من الدواء 151 00:10:57,373 --> 00:10:59,828 أوّدُ أن أفحصَه. هل يُمكنك ترتيب ذلك يا (تيم)؟ 152 00:11:00,000 --> 00:11:02,408 - طبعاً - من التالي إذاً؟ 153 00:11:02,586 --> 00:11:05,587 - أعتقد أن هذا كل شيء - حسناً، أنا ذاهبة لاجتماع المجموعة 154 00:11:05,756 --> 00:11:07,630 - حسناً، أراكِ - وداعاً 155 00:11:07,800 --> 00:11:10,291 ماذا ستفعلين؟ تريدين الذهاب للعشاء؟ 156 00:11:10,761 --> 00:11:12,137 لا 157 00:11:12,638 --> 00:11:14,465 حسناً، أنا أعني العشاء فقط حقاً 158 00:11:14,640 --> 00:11:16,798 أعرفُ ذلك. مرةً أُخرى، اتفقنا؟ 159 00:11:17,727 --> 00:11:19,849 - أراك - أراكِ 160 00:11:24,400 --> 00:11:26,143 حسناً، جيد. إلبِس قميصك 161 00:11:28,487 --> 00:11:30,895 طبيبة (ناثان)، أينَ كُنتِ؟ 162 00:11:31,073 --> 00:11:34,074 أخذتُ عدة أشهر إجازة قصيرة 163 00:11:34,660 --> 00:11:38,325 - بعدَ أن تمَ اغتصابكِ؟ - نعم 164 00:11:39,206 --> 00:11:43,074 - أتمنى لو أمكنني ذلك - أمكنكَ ماذا؟ 165 00:11:43,252 --> 00:11:45,410 أخذ إجازة بعدَ تعرضي للاغتصاب 166 00:11:46,922 --> 00:11:49,923 لا بأس بالأمر معَ ذلك. كانَ لدي (رايان) لمساعدتي 167 00:11:50,092 --> 00:11:52,085 نعم، إنهُ شخص نافع جداً 168 00:11:52,261 --> 00:11:56,093 أتمنى لو أمكنني مُساعدتُه. إنهُ مَريض 169 00:11:56,724 --> 00:11:59,891 عندما كانَ في الحَجز، أُصيبَ بنوبَة بَرد 170 00:12:00,394 --> 00:12:02,138 يُمكنكَ إرجاعُه 171 00:12:06,609 --> 00:12:08,767 حُباً للرَب يا (أورايلي)، توقف عن السُعال على الطعام 172 00:12:08,944 --> 00:12:11,067 ستجعَل السجن كُله يَمرَض 173 00:12:11,238 --> 00:12:13,527 - اهدَأ، أنا لَم أعُد مُعدياً - نعم 174 00:12:14,200 --> 00:12:15,742 175 00:12:24,794 --> 00:12:27,878 بعد التفكير ثانيةً 176 00:12:29,215 --> 00:12:32,002 لا أشعر أني بخير. عليَ الذهاب إلى المَشفى 177 00:12:38,766 --> 00:12:40,308 نَفَس عميق 178 00:12:41,936 --> 00:12:43,513 مرة أُخرى 179 00:12:43,687 --> 00:12:45,846 نعم، يبدو أنكَ مُحتقِن 180 00:12:46,023 --> 00:12:48,810 أعطهِ حُقنَة (ألبيترول) و لنُبقيه هُنا الليلة 181 00:12:48,984 --> 00:12:50,692 اتبَعني 182 00:13:03,207 --> 00:13:05,283 مرحباً بعودتكِ 183 00:13:05,459 --> 00:13:08,793 - مرحباً بعودتكِ - شكراً يا (كلير) 184 00:13:10,464 --> 00:13:12,256 فقط أُريدُكِ أن تعرفي 185 00:13:12,424 --> 00:13:15,176 كُنتُ أعتني (برايان أورايلي) جيداً نيابةً عَنكِ 186 00:13:16,262 --> 00:13:21,600 - ماذا تَعنين؟ - تعلمين، أُساعدُه 187 00:13:46,917 --> 00:13:48,032 عُد إلى السَرير 188 00:13:48,210 --> 00:13:50,997 لا، لا بأس يا (بيني)، أُريد التحدث معهُ 189 00:13:52,798 --> 00:13:54,423 لكن ابقَ قريباً 190 00:13:57,636 --> 00:13:58,881 هل تشعُر بالتحسّن؟ 191 00:14:04,643 --> 00:14:06,600 هَل أرسلتَ لي هذه؟ 192 00:14:08,230 --> 00:14:09,393 نعم 193 00:14:13,068 --> 00:14:16,651 قتلتهُ أليسَ كذلك؟ (كينان)؟ 194 00:14:21,285 --> 00:14:22,696 نعم 195 00:14:22,870 --> 00:14:25,076 تعترفُ بقتلِه، معَ أنكَ تعرِف 196 00:14:25,247 --> 00:14:27,323 أني يُمكنني أن أُخبر الآمِر أنكَ اعترَفت 197 00:14:27,499 --> 00:14:29,409 و رُبما ينتهي بكَ المطاف في وحدة الإعدام؟ 198 00:14:29,585 --> 00:14:31,328 لقد اغتصبَكِ (كينان) 199 00:14:31,503 --> 00:14:33,496 لم يستحِق أن يعيش 200 00:14:34,214 --> 00:14:38,841 لو أني مِتُ بسبب ذلك، حسناً.... 201 00:14:40,012 --> 00:14:41,720 .... اقتليني 202 00:14:43,599 --> 00:14:44,844 إذهَب إلى سريرك 203 00:14:47,478 --> 00:14:51,558 - أحبكِ - (بيني)، (كارل)، لقد انتهينا 204 00:15:07,456 --> 00:15:10,790 لقد كرِهتُ (رايان أورايلي) لزمنٍ طويل 205 00:15:11,710 --> 00:15:13,917 و بشدَة 206 00:15:14,088 --> 00:15:16,757 إنهُ مسؤول عن موت زوجي 207 00:15:16,924 --> 00:15:19,130 لكنه فعل ذلك بدافِع حبهِ لي 208 00:15:19,301 --> 00:15:22,504 و (كينان) أيضاً. كل ذلك من أجلي 209 00:15:22,680 --> 00:15:24,803 إنهُ يحبني أكثر مما أحبني (بريستون) 210 00:15:24,974 --> 00:15:29,766 حُب (رايان) هائِل 211 00:15:29,937 --> 00:15:33,935 غامِر، غير مشروط و لا ينضُب 212 00:15:34,942 --> 00:15:38,809 - هل أنا مجنونة لأدفعهُ بعيداً أو... - (غلوريا)، استمعي لنفسِك 213 00:15:40,656 --> 00:15:44,239 حبهُ بعيد من أن يكون غير مشروط 214 00:15:44,702 --> 00:15:47,193 و غالباً ليسَ حُباً 215 00:15:48,163 --> 00:15:52,113 انظُري الآن، المشاعر التي يمتلكها تِجاهكِ خطيرة 216 00:15:52,292 --> 00:15:54,914 إنهُ خطير، و تشجيعكِ له 217 00:15:55,087 --> 00:15:57,756 مع أنكِ لا تُشاركينهُ تلكَ المشاعِر 218 00:15:57,923 --> 00:15:59,832 لكني أشاركهُ فيها 219 00:16:00,342 --> 00:16:02,667 أشاركهُ تلكَ المشاعِر 220 00:16:05,055 --> 00:16:06,929 ليُساعدني الرَب 221 00:16:10,728 --> 00:16:13,682 أنا أُحب (رايان أورايلي) 222 00:16:34,501 --> 00:16:36,494 عندما وصلَ (كريستوفر كولومبس) إلى العالم الجديد 223 00:16:36,670 --> 00:16:39,457 كانَ بجانبه تماماً قِسيساً كاثوليكياً 224 00:16:39,631 --> 00:16:41,920 و من ذلكَ الحين، استمرَ تدفَق القساوسة على هذه القارة 225 00:16:42,092 --> 00:16:45,675 مُحاولين تحويل دين الهنود، مُحاولين جعلهُم يُقبّلونَ الصليب 226 00:16:45,846 --> 00:16:49,891 لجعلهِم يتوقفون عن تدخين المخدِر، و لجعلهِم يُغطونَ عُريهُم 227 00:16:50,059 --> 00:16:53,262 و تجاوبَ الهنود بحماسةٍ كبيرة 228 00:16:53,437 --> 00:16:56,106 فقد شَوهوا و عَذبوا و أَحرقوا القساوسة 229 00:16:56,273 --> 00:16:59,227 ثُمَ قَدَموا أجسادهُم قرابين لآلهتهِم 230 00:17:02,696 --> 00:17:03,977 ما هذا؟ 231 00:17:04,156 --> 00:17:06,279 (جيمس ديفلين) على وشَك أن يُنصَّب 232 00:17:06,450 --> 00:17:08,324 للفترة الثانية كحاكِم للولاية 233 00:17:08,494 --> 00:17:11,779 - غيِّر المحطة - لن يُجدي ذلك نفعاً 234 00:17:11,955 --> 00:17:13,865 اللعين على كُل المحطات 235 00:17:14,041 --> 00:17:17,077 نعم، علينا أن نقدم طلباً للآمِر لنحصل على قنوات كابل هنا 236 00:17:18,796 --> 00:17:21,915 لديه كرسي مثلك يا (أغسطس) 237 00:17:22,841 --> 00:17:24,086 انظُر إلى ذلك؟ 238 00:17:24,259 --> 00:17:27,426 أُقسم أن أنفِّذ مهام الحاكِم 239 00:17:27,596 --> 00:17:29,672 بأفضَل ما أستطيع 240 00:17:29,848 --> 00:17:34,510 و أن أُحافظ و أحمي و أدافِع عن دستور هذا البلَد 241 00:17:34,686 --> 00:17:40,641 بالمُساواة و العدالة للجميع، بعَون الرَب 242 00:17:41,902 --> 00:17:44,227 تتمنى لو كُنتَ هناك؟ 243 00:17:45,197 --> 00:17:47,439 سيكون (نيل بورن) نائب حاكم عظيم 244 00:17:47,616 --> 00:17:49,027 لم يكُن هذا ما سألتُه 245 00:17:49,201 --> 00:17:51,194 هل تندَم أنكَ انسحَبت؟ 246 00:17:52,621 --> 00:17:54,827 - كلا - جيد 247 00:17:55,374 --> 00:17:58,328 أيها الآمِر؟ (باري لافين) يُريدُك على الخط الثاني 248 00:17:59,253 --> 00:18:02,538 - من هوَ (باري لافين)؟ - لا أدري. قال أنه يعرفُك 249 00:18:03,549 --> 00:18:04,663 (باري لافين)؟ 250 00:18:04,842 --> 00:18:07,214 يُريدُ أن يكلمكَ بخصوص مؤتمر آمِري السجون 251 00:18:08,428 --> 00:18:11,548 - تعني (بارني ليفين)؟ - ربما هذا ما قاله 252 00:18:12,599 --> 00:18:14,224 انظُر، أخبرهُ أني سأتصل به لاحقاً 253 00:18:14,393 --> 00:18:18,058 - و استخدم جهاز الاتصال الداخلي - حاضر، سيدي 254 00:18:19,898 --> 00:18:23,148 (بوسماليس) يُثير جنوني إنه أسوَء مُساعد صادفتُه 255 00:18:23,318 --> 00:18:26,734 إنهُ يُخطِئ في أخذ الأرقام، و يُسجّل مواعيد بالغلط 256 00:18:26,905 --> 00:18:29,906 أنا سأستضيف المؤتمر المحلي لجمعية آمِري السجون الأسبوع القادم 257 00:18:30,075 --> 00:18:33,361 و تمكّنَ من إفساد كل التفاصيل 258 00:18:33,537 --> 00:18:35,529 احصَل على سجينٍ آخَر ليساعدكَ إذاً 259 00:18:35,706 --> 00:18:38,375 من؟ كم تاجر مخدرات يمكنه استخدام برنامج إكسل؟ 260 00:18:38,542 --> 00:18:39,953 استأجِر أحداً ما من الخارج 261 00:18:40,127 --> 00:18:44,623 كلما فعلتُ ذلك، يستقيلون. يُصبحوا عصبيين من العمل هنا، أنا.... 262 00:18:44,798 --> 00:18:51,216 عليَ أن أجِدَ شخصاً ذكياً، مرحاً، دبلوماسياً 263 00:18:51,388 --> 00:18:52,551 و شجاع 264 00:18:52,723 --> 00:18:55,130 ربما أعرف الشخص المناسِب 265 00:18:55,851 --> 00:18:58,935 امرأة قابلتُها في العمل التطوعي في ملجَأ للمُشردين 266 00:18:59,104 --> 00:19:01,512 اسمُها (فلوريا ميلز) 267 00:19:01,940 --> 00:19:04,645 - لَم أتأخَّر، صحيح؟ - كلا، أنتِ على الموعِد 268 00:19:04,818 --> 00:19:07,523 تعطلَت سيارتي على الطريق السريع 269 00:19:07,696 --> 00:19:10,068 لا أدري لماذا يُسمونَ ذلك الطريق بالسريع 270 00:19:10,240 --> 00:19:12,067 لأنَ المرور يتحرك كالبزاقة 271 00:19:12,242 --> 00:19:14,401 ثمَ تمكنتُ من الركوب معَ سائق شاحنة 272 00:19:14,578 --> 00:19:16,321 لكننا بدأنا بالحديث و أخطأنا في المَخرَج 273 00:19:16,496 --> 00:19:17,991 ثُم لَم يُرِد أن يأتي إلى هُنا 274 00:19:18,165 --> 00:19:20,834 تبينَ أنهُ أمضى حكماً لأربعة سنين للسطو المُسلح 275 00:19:21,001 --> 00:19:24,085 لِذا كانَ عليَ أن أمشي و لهذا يبدو منظري هكذا 276 00:19:24,254 --> 00:19:26,128 إليكَ سيرتي الذاتية 277 00:19:26,298 --> 00:19:27,876 أنتِ دائماً بهذه الطاقة؟ 278 00:19:28,050 --> 00:19:30,801 في الحقيقة، صادفتني في أحد أيامي البطيئَة 279 00:19:31,386 --> 00:19:33,046 تهانينا يا (فلوريا) 280 00:19:33,222 --> 00:19:36,472 - على ماذا؟ - لقد حصلتِ على الوظيفَة 281 00:19:37,768 --> 00:19:38,966 حقاً؟ 282 00:19:39,895 --> 00:19:41,472 نعم 283 00:19:45,609 --> 00:19:48,278 نعم، أفهَم أن مُساعِد الآمِر السابق 284 00:19:48,445 --> 00:19:51,529 قال أننا نحتاج طعاماً لعشرين شخص، لكنهُ أخطَأ في الحساب 285 00:19:51,698 --> 00:19:53,774 و أرجوا أن تُساعدني في تصحيح ذلك 286 00:19:53,951 --> 00:19:55,860 لا شيء مُستحيل يا (كارل) 287 00:19:56,036 --> 00:19:57,779 سيكون الحاكم حاضراً للمؤتمر 288 00:19:57,955 --> 00:19:59,413 و تعلَم لو أعجبهُ طعامكم 289 00:19:59,581 --> 00:20:01,657 ستعمَل في احتفالات الولاية لسنين 290 00:20:01,833 --> 00:20:05,167 شكراً يا (كارل) أنتَ لطيف 291 00:20:23,438 --> 00:20:24,470 نعم؟ 292 00:20:26,441 --> 00:20:28,600 حسناً، سأذهب للبيت لو كانَ ذلكَ مناسباً 293 00:20:28,777 --> 00:20:31,861 طبعاً. يوم أول جيد 294 00:20:32,030 --> 00:20:33,987 شكراً، لقد استمتَعت 295 00:20:34,408 --> 00:20:36,032 استمتعتِ؟ 296 00:20:37,035 --> 00:20:39,324 المُتعة ليسَت كلمة أربطُها بسجن (أوز) 297 00:20:39,496 --> 00:20:43,079 أيها الآمِر، هَل فكرتَ في إعادة تزيين المكان؟ 298 00:20:43,250 --> 00:20:46,120 - لا - حسناً، بعد إذنِك 299 00:20:46,295 --> 00:20:48,750 أودُ أن أُجري بعض التعديلات، و أجعل المكان مشرقاً 300 00:20:48,922 --> 00:20:51,129 - و أحصَل على أثاث جديد - حسناً 301 00:20:51,300 --> 00:20:54,633 ما لَم تعتقد أن زوجتكَ ستُمانِع بالطبع 302 00:20:54,803 --> 00:20:57,259 أعني، أنا لا أعرفُ المرأَة، لكني أعرف أن هُناك بعض الزوجات 303 00:20:57,431 --> 00:21:01,013 تأخُذ مكتب زوجها على نحوٍ شخصيٍ جِداً، إذا فهمتَ قصدي 304 00:21:01,184 --> 00:21:03,473 لَن تُمانِع (ماري) يا (فلوريا) 305 00:21:03,645 --> 00:21:07,180 في هذه المرحلة، لا يبدو أنها تكترِث كثيراً بما أفعله 306 00:21:07,357 --> 00:21:09,184 في الحقيقة 307 00:21:09,359 --> 00:21:12,479 هذا الصباح، قررنا أنا و زوجتي الانفصال 308 00:21:12,654 --> 00:21:16,272 أيها الآمِر، أنا آسفة جداً 309 00:21:18,201 --> 00:21:21,452 - طلبَت مني الانتقال من المنزل - ألديكَ مكانٌ تذهبُ إليه؟ 310 00:21:21,621 --> 00:21:24,077 كلا. لَم أُفكر بذلك 311 00:21:24,249 --> 00:21:26,040 حسناً، سأتصل بفندق من أجلك 312 00:21:26,209 --> 00:21:28,747 هناك فندق (هايِت) عند تقاطع (بارتلت) و الشارع 3 313 00:21:29,129 --> 00:21:33,174 لا تُتعبي نفسكِ. سأنام هلى هذه الأريكة الليلة 314 00:21:33,342 --> 00:21:35,085 أتظُن من الحكمة أن تفعل ذلك؟ 315 00:21:36,345 --> 00:21:38,467 تعلمين، ربما يبدو هذا غريباً 316 00:21:39,056 --> 00:21:44,346 لكن أحياناً الجُدران المُحيطة بسجن (أوز) تجعلني أحِس بالأمان 317 00:21:47,022 --> 00:21:48,682 لا أدري لماذا أخبركِ بكل هذا 318 00:21:48,857 --> 00:21:50,933 لم أُخبر أحداً آخَر 319 00:21:51,610 --> 00:21:54,231 - تُصبح على خير أيها الآمِر - ناديني (ليو) 320 00:21:56,448 --> 00:21:59,484 على مهلك مع الخمر يا (ليو) 321 00:22:06,958 --> 00:22:07,990 لقد فصَلَني الآمِر 322 00:22:08,168 --> 00:22:10,955 بدون شُكر، أو تربيت على الكتف، فقط أخلي مكتبك 323 00:22:11,129 --> 00:22:13,916 - حسناً، ربما هذا أفضَل - أفضَل؟ 324 00:22:14,091 --> 00:22:15,715 لقد عُدتُ لمسح الأراضي 325 00:22:15,884 --> 00:22:19,964 - و أجمعُ القاذورات و القيئ - تظنُ أني أحِب ما أفعلُه؟ 326 00:22:20,138 --> 00:22:24,432 أردُ على بريد الآنسة (سالي) الالكتروني، و أُزوِّر توقيعها على الصوَر؟ 327 00:22:24,601 --> 00:22:28,468 لا أعتقد أن المُهِم ما نقومُ به، طالما نبذلُ جهدنا 328 00:22:28,647 --> 00:22:32,775 لديكِ أفضَل منظور للعالَم با (نورما) 329 00:22:33,652 --> 00:22:36,522 هذه الأشهُر القليلة الماضية، و أنتِ تزوريني فيها 330 00:22:36,696 --> 00:22:38,239 إنها تعني كُل شيء بالنسبة لي 331 00:22:38,407 --> 00:22:41,941 أنا سعيدة يا (أغاميمنون)، أريدكَ أن تكونَ سعيداً 332 00:22:42,119 --> 00:22:44,610 عندما أكونُ معكِ، أنا مُهتاج 333 00:22:45,664 --> 00:22:47,158 أحبك يا (نورما) 334 00:22:50,210 --> 00:22:51,621 هل تتزوجيني؟ 335 00:22:53,088 --> 00:22:55,460 - نعم - يا إلهي 336 00:23:02,722 --> 00:23:06,008 - أريدكَ أن تكون إشبيني - هل فكرت بالأمر ملياً؟ 337 00:23:06,184 --> 00:23:08,260 الزواج خطوة كبيرة، التزامٌ كبير 338 00:23:08,437 --> 00:23:10,513 أي نوعٍ من الحياة ستحظونَ به معاً 339 00:23:10,689 --> 00:23:12,516 أنتَ هنا و هيَ في الخارج؟ 340 00:23:12,691 --> 00:23:14,482 لن أبقى في سجن (أوز) طويلاً 341 00:23:17,696 --> 00:23:21,563 عندما كنتَ في المَشفى، بدأتُ بحفر نفقٍ آخَر 342 00:23:28,248 --> 00:23:29,826 أنتَ و أنا يا صديقي 343 00:23:30,000 --> 00:23:32,835 سنرقص رقصة (كاسابيكو) في زفافي 344 00:23:35,922 --> 00:23:39,089 (شاؤول) كانَ جندياً ركبَ حصانهُ نحو دمشق 345 00:23:39,259 --> 00:23:42,295 عندما رأى فجأةً صليباً ضخماً في السماء 346 00:23:42,471 --> 00:23:47,382 و فوراً غيّر أول حرف من اسمه ليُصبح (بول) 347 00:23:47,559 --> 00:23:50,595 لماذا؟ لا أدري 348 00:23:50,770 --> 00:23:54,602 مُعظمنا ليسَ محظوظاً هكذا، ليرى صليباً في السماء 349 00:23:54,774 --> 00:23:58,772 لمُعظمنا، الإشارات من الرَب ليسَت بهذا الوضوح 350 00:23:58,945 --> 00:24:01,483 "لا تجعل معَ اللهِ إلهاً آخَر" 351 00:24:01,656 --> 00:24:05,191 "فتقعُد مذموماً مخذولا" 352 00:24:05,368 --> 00:24:10,326 "و قضى ربكَ ألا تعبدوا إلا إياه" 353 00:24:10,624 --> 00:24:12,082 354 00:24:14,044 --> 00:24:16,831 - ماذا تُريد؟ - أُريد التحدث مع الإمام (سعيد) 355 00:24:18,590 --> 00:24:19,669 تابِع 356 00:24:22,552 --> 00:24:25,126 "و بالولدينِ إحسانا" 357 00:24:25,305 --> 00:24:28,010 أيها لإمام، أرجوك 358 00:24:29,059 --> 00:24:31,051 أريدُ أن أصبحَ مسلماً 359 00:24:32,437 --> 00:24:35,557 (تيد)، إذهَب 360 00:24:35,732 --> 00:24:40,109 أعرفُ أني في الماضي كُنتُ مُلازماً (لأديبيسي) 361 00:24:40,278 --> 00:24:43,065 لكن عندما رأيتهُ ينزِف 362 00:24:43,365 --> 00:24:45,820 و أنت و السكين في يدِك 363 00:24:45,992 --> 00:24:47,866 علِمت أنَ علي أن أتغيّر 364 00:24:49,788 --> 00:24:51,531 - أريدُ الانضمام لكُم - إنهَض 365 00:24:51,706 --> 00:24:54,280 - أنقذني، أيها الإمام (سعيد) - قلتُ لك إنهَض! 366 00:24:54,459 --> 00:24:58,160 ما الذي يجري؟ 367 00:24:58,338 --> 00:25:01,292 - هذا الرجُل يُضايقني - أتسببُ المتاعب يا (ليروي)؟ 368 00:25:01,466 --> 00:25:04,135 - لا - انصرِف إذاً 369 00:25:17,232 --> 00:25:19,355 تعرفُ أني لم أحِب (ليروي تيد) 370 00:25:19,526 --> 00:25:23,061 لم يفعل ذلك الرجل أي شيء مستقيم منذُ قدومه لسجن (أوز) 371 00:25:23,238 --> 00:25:26,358 - لكن لو كان اعتناقهُ حقيقياً، عندها... - إنهُ ليسَ حقيقياً 372 00:25:27,909 --> 00:25:29,320 كيفَ توقِنُ ذلك؟ 373 00:25:30,328 --> 00:25:32,072 أنتَ من دونِ كل الناس 374 00:25:32,247 --> 00:25:35,865 ستُشكِك بمقدرتي في الحُكم على الآخرين؟ 375 00:25:36,042 --> 00:25:38,414 - أنت؟ - كلا 376 00:25:39,504 --> 00:25:42,920 - الأمور كما تقولُ أنت - جيد 377 00:25:44,593 --> 00:25:47,000 و لا أريد المزيد من الكلام عن (ليروي تيد) 378 00:25:53,226 --> 00:25:56,180 أنا مدمن 379 00:25:56,730 --> 00:26:01,226 كما أني كاذِب، سارِق 380 00:26:01,401 --> 00:26:04,070 أنا فقط أريد إعادة حياتي إلى الوراء. تعرفينَ ما أقصِد؟ 381 00:26:04,237 --> 00:26:07,772 لكن لأنني كنتُ قاسياً، فلا أحد يُصدقني 382 00:26:07,949 --> 00:26:11,733 - نحنُ نصدقك يا (ليروي)، أليسَ كذلك؟ - نعم 383 00:26:12,037 --> 00:26:14,029 أنا أُصدقُه 384 00:26:19,753 --> 00:26:24,082 هذا الشخص، (ليروي تيد)، أعتقدُ أنهُ أسفٌ حقاً 385 00:26:24,257 --> 00:26:25,751 أعتقدُ أنهُ حقاً يريدُ أن يتفيّر 386 00:26:25,925 --> 00:26:28,214 و كيفَ وصلتَ لهذه النتيجة؟ 387 00:26:28,720 --> 00:26:33,181 - لقد كانَ في جلسة إعادة التأهيل اليوم - الكثيرين في سجن (أوز) يستخدمونَ تلكَ الجلسات 388 00:26:33,350 --> 00:26:36,350 و استعملوا الإسلام لأغراضهِم الخاصة 389 00:26:36,519 --> 00:26:38,179 (تيد) واحدٌ منهُم 390 00:26:38,355 --> 00:26:41,355 لقد احتضنتَ الكثير من الرجال أسوَء منه 391 00:26:41,524 --> 00:26:45,771 - (جيفيرسون كين)، (الشاعر)، (أديبيسي) - كلا. ليسَ (أديبيسي) 392 00:26:50,450 --> 00:26:53,071 - أرى - تَرى؟ تَرى ماذا؟ 393 00:26:53,662 --> 00:26:58,370 كانَ (تيد) مُتعلقاً (بأديبيسي)، و أنتَ تشعُر بالذَنب لأنكَ قتلتَه 394 00:26:58,541 --> 00:27:02,242 كلا. أنا لا أشعرُ بالذَنبْ 395 00:27:02,420 --> 00:27:06,288 لقد فعلتُ الشيءَ الصواب. فعلتُ ما كانَ يجبُ فِعله 396 00:27:07,050 --> 00:27:09,126 يا إلهي. هذا ما قُلتُه 397 00:27:09,302 --> 00:27:12,054 عَن (أندرو شيليجَر) و (هانك شيلينجَر) 398 00:27:12,222 --> 00:27:16,136 إنهاءُ حياة يُمكنُ تقبُلُها ما دامَ يُمكنُ تبريرها، صحيح؟ 399 00:27:16,309 --> 00:27:17,720 (بيتشَر).... 400 00:27:19,521 --> 00:27:21,394 .... ابتعِد عني 401 00:27:32,659 --> 00:27:36,491 لِذا قال، "لا تأكلني، كُل الزنجي" 402 00:27:49,801 --> 00:27:52,126 ما الأمر؟ ألا تعتقِد أن ذلكَ مُضحكاً؟ 403 00:27:52,303 --> 00:27:55,507 لا، لكن أنت 404 00:27:56,850 --> 00:27:58,558 أنتَ مهزلَة 405 00:28:04,190 --> 00:28:06,313 لقد عُدنا للإثارَة 406 00:28:06,484 --> 00:28:08,358 عِراك، عِراك، عِراك 407 00:28:14,117 --> 00:28:15,694 أيها الزنجي اللعين 408 00:28:17,078 --> 00:28:18,905 أيها الحقير 409 00:28:24,085 --> 00:28:27,086 أنت، (شيلينجَر)، أريد التحدث معَك 410 00:28:27,255 --> 00:28:30,209 ليُخبرهُ أحدكُم أني لا أتكلم مع... 411 00:28:30,383 --> 00:28:34,511 ما هوَ المُصطلَح الصحيح سياسياً، الأشخاص السود؟ 412 00:28:34,679 --> 00:28:36,506 لا تُريد التحدث معي 413 00:28:36,681 --> 00:28:38,970 رأيتُ العِراك بين أصحابَك و المسلمين 414 00:28:39,142 --> 00:28:40,517 و أعرفُ أنَ اللَوم يقَع على (سعيد) 415 00:28:40,685 --> 00:28:44,268 لإمضاء صديقك (روبسون) بضعة أيام في الحَجز 416 00:28:44,439 --> 00:28:48,139 ما أعرضهُ عليك الآن، هو تصفيَة (سعيد) 417 00:28:50,528 --> 00:28:52,568 مقابل المبلغ المناسب من المال، بالطَبع 418 00:28:53,782 --> 00:28:56,985 هلاّ أخبرهُ أحدكُم أننا يُمكننا التكفّل (بسعيد) بأنفسنا؟ 419 00:28:57,160 --> 00:28:59,152 و لا نحتاج للتعاقد بالباطِن 420 00:28:59,329 --> 00:29:03,623 و هلاّ أخبرهُ أحدكُم أني سأتقرّب من (سعيد)؟ 421 00:29:03,792 --> 00:29:06,413 قريباً بحيث أتمكَّن من نَحرِه 422 00:29:12,217 --> 00:29:13,331 خُذي، إشربي هذه 423 00:29:15,595 --> 00:29:17,967 إذاً الأطباء يقولون أن كل شي على ما يُرام؟ 424 00:29:18,139 --> 00:29:21,591 نعم، لقد أجرينا تصويراً صوتياً 425 00:29:21,768 --> 00:29:24,389 - تُريد أن تَرى؟ - نعم 426 00:29:29,317 --> 00:29:32,651 - يا إلهي - سيد (شيلينغَر)، أنا قَلقَة 427 00:29:33,822 --> 00:29:36,941 لقد مَضَت خمسة أشهُر، و لَم نسمَع أي شي من (هانك) 428 00:29:37,116 --> 00:29:41,114 كما أخبرتُكِ يا (كيري)، إنهُ يُحب أن يختفي لفترات طويلَة 429 00:29:41,287 --> 00:29:45,415 لديهِ روحُ المُتجوِّل، مثلَ أُمهِ تماماً 430 00:29:46,543 --> 00:29:49,164 سيكونُ هنا عندما يُولَد هذا الطِفل 431 00:29:49,462 --> 00:29:52,582 و في هذه الأثناء، سأُؤمنُ لكِ ما تَحتاجينَه 432 00:29:52,757 --> 00:29:57,585 - أنتَ واثِق أن (هانك) سيعود؟ - أؤمن بذلكَ من كُل قلبي 433 00:29:57,762 --> 00:30:00,300 و ذلكَ ما عليكِ فِعلَه 434 00:30:00,473 --> 00:30:01,932 اتفقنا؟ عليكِ أن تُؤمني 435 00:30:18,575 --> 00:30:23,569 السجين رقم 00سي966 (جيرامايه كوتيه) 436 00:30:24,122 --> 00:30:29,163 أُدين في 27 ديسيمبر عام 2000 بجريمة الاختلاس و السرقة البسيطة 437 00:30:29,335 --> 00:30:33,333 الحُكم: 9 سنوات قابل لإطلاق مشروط بعد 5 سنوات 438 00:30:36,384 --> 00:30:38,293 إنهُ واحِد من المُبشرين على التلفاز 439 00:30:38,469 --> 00:30:41,589 واحِد منهُم؟ حتى الفضيحَة كانَ أكبَر من (فولويل) 440 00:30:41,764 --> 00:30:44,635 لقد شَفى أُختي من مرَض الجُذام 441 00:30:47,103 --> 00:30:48,763 أيها الكاذِب 442 00:30:49,188 --> 00:30:50,647 التهاب الرئَة؟ 443 00:30:52,150 --> 00:30:53,229 أيها السادَة 444 00:30:55,278 --> 00:30:57,567 - سيد (شيلنغَر)؟ - نعم 445 00:30:57,739 --> 00:31:00,064 أحملُ لكَ سلام من (كالفين أندرسون) 446 00:31:00,241 --> 00:31:03,028 - تعرِفُ (كال)؟ - نعم أعرفُه 447 00:31:03,202 --> 00:31:06,156 عندما يكون لديكَ وقت، أحبُ أن أتكلمَ معك 448 00:31:06,748 --> 00:31:10,247 - حولَ ماذا؟ - الحياة بشكلٍ عام 449 00:31:10,418 --> 00:31:12,624 هنا في سجنِ (أوز) 450 00:31:14,881 --> 00:31:18,166 جدولي فارغ تماماً، ما رأيكَ بالآن؟ 451 00:31:19,594 --> 00:31:23,342 نزَلَ (جاك) من على شجرة الفاصوليا بأسرَع ما يستطيع 452 00:31:23,514 --> 00:31:26,883 و ركضَ و ركضَ حتى وصلَ إلى بيت أُمِه 453 00:31:27,060 --> 00:31:30,760 و عندما وصلَ إلى هناك، أعطاها القيثارة الذهبية 454 00:31:30,939 --> 00:31:34,058 و كُل الكنوز التي أحضَرَها من قَصر العِملاق 455 00:31:34,233 --> 00:31:38,017 و عاشوا بسعادة إلى الأبَد 456 00:31:38,196 --> 00:31:42,525 - هَل تُؤمِن بيسوع المَسيح؟ - نعم، طبعاً 457 00:31:43,326 --> 00:31:45,034 جيد 458 00:31:46,454 --> 00:31:48,577 أريدُ أن أسألكَ سؤالاً آخَر يا (فيرن) 459 00:31:48,748 --> 00:31:50,705 و أريدكَ أن تُجيبَني بصِدق 460 00:31:52,001 --> 00:31:55,619 - هَل أنتَ سعيد؟ - طبعاً 461 00:31:57,548 --> 00:31:59,588 بصِدق 462 00:32:00,301 --> 00:32:04,050 طوالَ حياتِك، ظنَنتَ أن طريقتكَ هي الطريقة الصحيحة 463 00:32:04,222 --> 00:32:07,092 أفضَل طريقة، الطريقة الوحيدة 464 00:32:07,266 --> 00:32:10,932 و مع ذلك نتيجةً لذلك، زوجتكَ ماتَت 465 00:32:11,104 --> 00:32:14,722 ابنٌ ميت، و الآخَر مَفقود 466 00:32:14,899 --> 00:32:19,360 و أنتَ عالِق في هذا الجحيم 467 00:32:20,238 --> 00:32:23,488 كيفَ يمكن لأي رجل أن يكونَ سعيداً؟ 468 00:32:24,909 --> 00:32:28,408 دَع فرَح يسوع المَسيح يملئُ قلبَك 469 00:32:28,579 --> 00:32:32,957 دَعهُ مَن عانى أن يحملَ مُعاناتِك 470 00:32:33,126 --> 00:32:35,581 افتَح قلبكَ للرَب 471 00:32:38,089 --> 00:32:40,331 أبعِد يدكَ عَني 472 00:32:45,972 --> 00:32:47,846 كيفَ هيَ كلية الحقوق يا (أنغوس)؟ 473 00:32:48,016 --> 00:32:50,341 أنا في حالة مُستمرَة من مُطاردة نفسي 474 00:32:50,518 --> 00:32:52,676 - أتذكرُ ذلكَ الشعور - لا 475 00:32:52,854 --> 00:32:54,811 ليسَ أنَ عليَ أن أُصبِح مُحامي مُمتاز فقط 476 00:32:54,981 --> 00:32:57,187 و لكن عليَ أن أكون زوج و أب مِثالي 477 00:32:57,358 --> 00:33:00,312 - لأني أفسَدتُ الأمور - يا إلهي، ليسَ هذا ما قصَدتُه 478 00:33:00,486 --> 00:33:02,812 هكذا يشعُر أبي و أُمي 479 00:33:02,989 --> 00:33:04,317 خاصةً منذُ حادثة الاختطاف 480 00:33:04,490 --> 00:33:07,859 خاصةً بعدَ أن أخبرتُهُم أني أمارس الجنس مع رجلٍ آخَر 481 00:33:10,705 --> 00:33:12,033 إنهُم من الطِراز القديم يا (توبي) 482 00:33:12,206 --> 00:33:13,831 كُل هذا ليسَ منطقياً بالنسبةِ لهُما 483 00:33:14,000 --> 00:33:17,451 ماذا، تعتقِد أنهُ منطقي بالنسبة لي؟ 484 00:33:31,184 --> 00:33:34,387 حسناً، دعونا نلعَب اللعبة. الفئة هي في الأدَب 485 00:33:34,562 --> 00:33:36,851 و قد أشارَ (ويليام شيكسبير) مرةً إلى هذا العمَل 486 00:33:37,023 --> 00:33:41,234 على أنهُ "الوحش ذو الظَهرين". (جون) 487 00:33:41,736 --> 00:33:44,061 لستُ واثقاً فعلاً عندما يتعلّق الأمر (بشيكسبير) 488 00:33:44,238 --> 00:33:46,065 لِذا أظنُ أني أحتاجُ تلميحاً 489 00:33:46,240 --> 00:33:49,028 - روبيرت) - (شيكسبير، شيكسبير) 490 00:33:49,202 --> 00:33:51,906 ألَم يكُن ذلكَ الشَخص الذي صاحَبَ (غوينيث بولترو)؟ 491 00:33:53,748 --> 00:33:58,125 - "الوحش ذو الظَهرين" - الجِنس 492 00:34:00,296 --> 00:34:02,253 الجِنس، العلاقَة الجنسية 493 00:34:02,423 --> 00:34:05,590 (بيتشَر)، أليسَ ذاكَ أخيكَ الأصغَر الذي رأيتهُ معك في غرفة الزيارَة؟ 494 00:34:05,760 --> 00:34:08,761 - الجِنس إجابة صحيحة - إنهُ ظريف. أهوَ شاذ؟ 495 00:34:10,807 --> 00:34:15,219 في آخِر مرة مارستُه، نامَت صديقتي في نصف العملية 496 00:34:18,314 --> 00:34:21,849 (مردوخ) الشرير، ملِك بابل 497 00:34:22,026 --> 00:34:27,068 في السنة التي أصبحَ فيها ملكاً، أطلقَ (يهوياكين) من السِجن 498 00:34:27,240 --> 00:34:30,739 و تحدث معهُ بلُطف 499 00:34:30,910 --> 00:34:35,239 و خلعَ (يهوياكين) ملابس السِجن 500 00:34:35,414 --> 00:34:41,001 و تناولَ وجباته معَ الملك لبقية أيام حياتِه 501 00:34:41,170 --> 00:34:43,079 هذا هُراء 502 00:34:43,256 --> 00:34:45,332 من قالَ ذلك؟ 503 00:34:46,676 --> 00:34:50,009 حسناً، هيا أيها الثرثار. تحلى بالشجاعة لمُواجهتي 504 00:34:52,557 --> 00:34:55,261 أنا قلتُ ذلك، و هوَ صحيح 505 00:34:56,811 --> 00:34:58,139 تقدَّم للأمام 506 00:35:04,277 --> 00:35:07,562 - ما اسمكَ يا صديقي؟ - (جيم بيرنز) 507 00:35:08,072 --> 00:35:10,990 و لماذا أنتَ في سجن (أوز) يا (جيم بيرنز)؟ 508 00:35:11,325 --> 00:35:13,899 يقولونَ أني قتلتُ أخي، لكني بريء 509 00:35:14,579 --> 00:35:17,034 ترونَ أمامكُم آثِماً 510 00:35:17,206 --> 00:35:20,373 ترونَ أمامكُم رجلاً تملكتهُ الشياطين 511 00:35:20,543 --> 00:35:23,460 شياطين الخوف و الذَنب و الكراهية 512 00:35:23,629 --> 00:35:26,203 أقول، اذهبي أيتها الشياطين 513 00:35:26,382 --> 00:35:28,920 أطردثكِ باسم يسوع المَسيح المُخلِّص 514 00:35:29,093 --> 00:35:31,928 اذهبي أيتها الشياطين، اترُكي هذا الرجُل 515 00:35:32,096 --> 00:35:34,801 و عودي إلى نار اللَعنَة الأبدية 516 00:35:34,974 --> 00:35:36,848 آمرُ بذلكَ باسم الرَب 517 00:35:37,018 --> 00:35:40,552 و باسم الرَب، إذهَبي 518 00:35:46,402 --> 00:35:51,313 انهَض الآن، إنهَض يا (جيم بيرنز) 519 00:35:51,908 --> 00:35:54,825 إنهَض و اشكُر الرَب، اشكُره 520 00:35:58,414 --> 00:35:59,908 اشكُر الرَب 521 00:36:00,791 --> 00:36:02,202 شكراً للرَب 522 00:36:15,181 --> 00:36:17,588 بالحقيقة و الرحمة، تُطهَّر المظالِم 523 00:36:17,767 --> 00:36:20,472 و بالخوف من الرَب، يرحَل الرجال.... 524 00:36:22,021 --> 00:36:25,390 - هل يُمكنني الجلوس؟ - رجاءاً 525 00:36:34,992 --> 00:36:37,364 أُريدُ أن أصبحَ سعيداً 526 00:36:43,125 --> 00:36:46,494 - هيا، ما هوَ المُخطط؟ - لا يوجَد مُخطط 527 00:36:46,671 --> 00:36:48,497 أنتَ جادْ في المُضي في هذا؟ 528 00:36:48,673 --> 00:36:50,961 مضَت شهور منذُ موتِ ابن (بيتشَر) 529 00:36:51,133 --> 00:36:52,841 بقيتُ أعتقِد أنهُ يُخططُ لشيءٍ ما 530 00:36:53,010 --> 00:36:56,545 طريقةٍ ما للرَد. لكنهُ لَم يفعَل شيئاً 531 00:36:56,722 --> 00:36:59,807 نعم، لكنَ جلوسكَ معَه 532 00:36:59,976 --> 00:37:03,060 في واحدة من جلسات الأُخت (بِيت) التفاعليَة؟ 533 00:37:03,229 --> 00:37:05,471 - هذا جُنون - لماذا؟ 534 00:37:05,648 --> 00:37:07,854 لقد تعِبتُ من كل هذا الهُراء 535 00:37:08,025 --> 00:37:11,145 أريدُ التركيز على مولِد حفيدي الأوَّل 536 00:37:11,320 --> 00:37:14,274 تعلَم، أريدُ تذوّق السعادة 537 00:37:14,448 --> 00:37:18,197 لقد بدأتَ بإخافتي يا (فيرن) 538 00:37:20,913 --> 00:37:23,155 (توباياس)، أعتقدُ أن (شيلينجَر) صادِق 539 00:37:23,332 --> 00:37:25,870 في إرادةِ أن يُنهي كل ذلكَ القُبح الدائِر بينكما 540 00:37:26,043 --> 00:37:28,997 حسناً، لقد حاولتُ فِعلَ ذلك بإيجادي ابنهِ (هانك) 541 00:37:29,338 --> 00:37:30,369 على ماذا حصلتُ في المُقابِل؟ 542 00:37:30,548 --> 00:37:32,505 ابني ميت، و ابنتي مَصدومَة 543 00:37:32,675 --> 00:37:34,667 نعم، لكن هذه المرة، و للمرة الأولى 544 00:37:34,844 --> 00:37:37,798 حاجَة المُصالحَة تأتي من (شيلينجَر) 545 00:37:37,972 --> 00:37:39,680 و ماذا في ذلك؟ 546 00:37:39,849 --> 00:37:43,300 يُمكنُ أن تكونَ هذه واحدة من خططِه، نوعٌ من الانتقام 547 00:37:44,729 --> 00:37:47,017 لَن نعرِف أبداً إن لَم نُحاول 548 00:38:05,875 --> 00:38:10,038 السجين رقم 01بي784 (رونالد بارلوغ) 549 00:38:10,212 --> 00:38:13,961 أُدين في 12 يناير عام 2001 بجريمة سرقة السيارات 550 00:38:14,133 --> 00:38:18,380 الحُكم: 13 سنَة قابل لإطلاق مشروط بعدَ 6 سنوات 551 00:38:19,221 --> 00:38:21,594 هذا راعيك، (توباياس بيتشَر) 552 00:38:21,766 --> 00:38:25,016 سيساعدكَ في التأقلُم مع حياتك الجديدة 553 00:38:25,186 --> 00:38:27,937 - (بيتشَر) هذا (رونالد بارلوغ) - (روني) 554 00:38:28,105 --> 00:38:29,599 - مرحباً - حسناً 555 00:38:29,774 --> 00:38:31,731 لنذهَب يا (روني) 556 00:38:39,742 --> 00:38:43,526 يا للهول، يا للهول. (كيلَر) يا رجُل 557 00:38:43,704 --> 00:38:45,613 انظُروا إلى هذا اللعين. كيف الحال يا رجُل؟ 558 00:38:45,790 --> 00:38:47,414 - كيفَ حالُك؟ - جيد، جيد 559 00:38:47,583 --> 00:38:50,121 - كم مضى من الوَقت؟ - في آخِر مرة رحَلت، كانَ لديك (تومي ف) 560 00:38:50,294 --> 00:38:52,452 كُنتَ تصرُخ "عليَ مُلاقاة (ليلى) على رصيف الميناء" 561 00:38:52,630 --> 00:38:54,955 - و لمَن كُنتَ تصرُخ أنت؟ - سأقول لكَ يا رجُل 562 00:38:55,132 --> 00:38:56,840 اذهَب و استقِّر، و سنتحدث عندها 563 00:38:57,009 --> 00:38:58,801 - حسناً، ظريف. أنتَ تربَح؟ - حسناً 564 00:38:58,969 --> 00:39:01,128 كلا، انا أخسَر 565 00:39:02,681 --> 00:39:06,430 إنهُ ظريف. هل يحب المرَح؟ 566 00:39:19,365 --> 00:39:21,274 أظنُ أني في الأسفَل إذاً؟ 567 00:39:21,700 --> 00:39:23,610 ما لَم تُريد أن تكون في الأعلى 568 00:39:23,786 --> 00:39:26,538 لا، لا. لا بأسَ بالأسفَل 569 00:39:32,044 --> 00:39:34,998 - تعرِف (كيلَر) من الخارِج؟ - نعم 570 00:39:35,172 --> 00:39:37,794 نعم، كُنا شُركاء لفترَة 571 00:39:39,301 --> 00:39:40,961 هل مارستُما الجِنس؟ 572 00:39:43,973 --> 00:39:45,515 ماذا؟ 573 00:39:48,477 --> 00:39:50,102 لو احتجتَ لأي شيء، اطلبُه اتفقنا؟ 574 00:39:50,271 --> 00:39:51,599 حسناً 575 00:40:39,236 --> 00:40:43,448 السجين رقم 01راء289 (بير ريدينغ) 576 00:40:43,616 --> 00:40:47,910 أُدين في 11 يناير عام 2001 بجريمة القتل من الدرجة الأولى 577 00:40:48,078 --> 00:40:49,822 و سبع جرائم مُحاولة قَتل 578 00:40:49,997 --> 00:40:54,540 الحُكم: مؤبّد بدون إمكانية الإطلاق المَشروط 579 00:41:02,259 --> 00:41:06,471 منذُ موت (أديبيسي) و الزنوج في فوضى عارمَة 580 00:41:06,639 --> 00:41:08,430 و (ريدينغ) هوَ الشخص الذي سيقوم بتوحيدهِم 581 00:41:08,599 --> 00:41:10,675 - و أنت تُريد مني أن.. - أودُ من كِلينا 582 00:41:10,851 --> 00:41:14,719 أن نحظى بثِقتِه، نجعلَ منه شريكاً بدلَ أن يكون عدو 583 00:41:14,897 --> 00:41:17,269 سأفعلُ ما أقدرُ عليه 584 00:41:19,985 --> 00:41:24,363 سيد (ريدينغ) أنا (تيم ماكمانوس) و هذا (كريم سعيد) 585 00:41:27,493 --> 00:41:30,944 أنتَ من قتلَ (سايمون أديبيسي) 586 00:41:31,121 --> 00:41:34,953 - نعم أنا هوَ - أمرٌ مُمتاز 587 00:41:35,501 --> 00:41:38,039 سمعتُ أنهُ كانَ لئيماً 588 00:41:39,421 --> 00:41:41,747 مما يجعلكَ أسوءَ منه 589 00:41:42,341 --> 00:41:45,010 أعتقدُ أني يجبُ أن أنتبهَ لنفسي 590 00:41:45,177 --> 00:41:47,799 قتلتُ (أديبيسي) دفاعاً عن النفس 591 00:41:47,972 --> 00:41:51,921 - و قد برّأتني المحكمة - بِلا شك 592 00:41:52,935 --> 00:41:55,687 لكن الدوافِع أقلُ أهميَةَ من النتائِج 593 00:41:55,854 --> 00:41:57,930 هوَ ميت و أنتَ لا 594 00:41:58,649 --> 00:42:01,318 - هل يُمكنني الانصراف الآن؟ - كلا 595 00:42:02,611 --> 00:42:05,814 (بير) أعتقدُ أنهُ من المُهم أن تفهَم كيف تجري الأمور هنا 596 00:42:06,865 --> 00:42:10,116 لقد تربيتُ في الغيتو. أبي ماتَ و أنا في العاشرة 597 00:42:10,452 --> 00:42:14,201 كانَ عليَ أن أترُك المدرسة لأُعيل أُسرتي بالقيام بالقليل من كُل شيء 598 00:42:14,373 --> 00:42:16,994 من تلميع الأحذية إلى لعب النرد في الشوارِع 599 00:42:17,167 --> 00:42:18,199 ذهبتُ إلى فييتنام 600 00:42:18,377 --> 00:42:21,627 حيثُ علموني كيف أقتل النساء و الأطفال الصِغار 601 00:42:22,464 --> 00:42:25,798 دخلتُ جميع أنواع الإصلاحيات من أريزونا إلى ألاباما و بالعَكس 602 00:42:25,968 --> 00:42:29,467 و أقولُ كل هذا ليسَ بدافعِ الفَخر أو العار 603 00:42:29,638 --> 00:42:31,014 أنا فقط أُريدُ أن أتأكَّد أن تفهموا 604 00:42:31,181 --> 00:42:33,851 بأني أفهُم أصلاً كيف تجري الأمور هنا 605 00:42:36,270 --> 00:42:38,262 هل يُمكنني الذهاب؟ 606 00:42:38,897 --> 00:42:40,392 نعم 607 00:42:50,034 --> 00:42:51,777 أنت 608 00:42:54,747 --> 00:42:56,075 (أغسطس) 609 00:42:59,043 --> 00:43:01,534 يا رجُل، أنا سعيد أنكَ هنا يا (بير) 610 00:43:03,047 --> 00:43:04,873 تعلم يا رجُل، لستُ سعيداً أنكَ موجود هنا 611 00:43:05,049 --> 00:43:06,626 612 00:43:06,800 --> 00:43:10,501 - كيف حال (ديلايلا)؟ - لقد ماتَت يا رجُل 613 00:43:10,679 --> 00:43:13,170 بسبب سرطان المبيّض 614 00:43:13,349 --> 00:43:17,263 - أنا آسف لسماعِ ذلك يا رجُل - إشرَح لي الوَضع هنا إذاً 615 00:43:17,436 --> 00:43:19,263 من هُم اللاعبون الرئيسيون هنا؟ 616 00:43:19,438 --> 00:43:23,187 من هؤلاء الأخوة الذين يجب أن أتكلم معهم؟ 617 00:43:23,359 --> 00:43:25,102 حسناً 618 00:43:25,277 --> 00:43:28,361 أولاً، هناكَ هذا الرجل (شاعر) 619 00:43:34,578 --> 00:43:38,029 يقولون أنهُ منذُ موت(أديبيسي)، أنتَ من يتزعَّم الزنوج 620 00:43:38,207 --> 00:43:40,495 هذا صحيح يا رجل، هذا صحيح 621 00:43:40,668 --> 00:43:43,752 كما أنهم يقولون أيضاً أنكَ تقوم بذلك بشكلٍ سيء 622 00:43:43,921 --> 00:43:46,210 انظُر، أيها العجوز، دعني أُخبركَ شيئاً 623 00:43:46,382 --> 00:43:49,252 تعتقد أن كلمة "عجوز" تُزعجني؟ 624 00:43:49,468 --> 00:43:51,591 لقد تغلبتُ على الكثير من الرجال الأشَد منك أيها الغُلام 625 00:43:51,762 --> 00:43:54,335 الذينَ نادوني بأشياء أسوَء و لَم يصلوا إلى كلمة عجوز 626 00:43:55,015 --> 00:43:58,218 كِبَري هوَ شرَفي و قُوتي 627 00:43:58,394 --> 00:44:01,679 اللعنة، تعتقد أنهُ بإمكانكَ الحضور إلى هنا و استلام الأمور؟ 628 00:44:01,855 --> 00:44:04,690 البَعض خُلِقوا قادَة و آخرين ليسوا كذلك 629 00:44:04,858 --> 00:44:08,441 الحكيم مَن يعرِف حدودَه 630 00:44:08,612 --> 00:44:10,770 فكِر بذلك 631 00:44:21,291 --> 00:44:23,580 لدينا عملية ظريفة قائمة 632 00:44:23,752 --> 00:44:25,661 و لا نُريدُكَ أن تُخرِّب علينا ذلك 633 00:44:25,838 --> 00:44:28,079 (تشاكي)، إهدَأ 634 00:44:29,508 --> 00:44:31,833 نحنُ نُقيِّمُ صداقتَك 635 00:44:32,010 --> 00:44:34,632 و سنكونُ راغبين حتى في إعطائكَ حِصَة 636 00:44:35,055 --> 00:44:39,468 عرضٌ كريم جِداً. سأردُ عليكَ لاحقاً 637 00:44:40,102 --> 00:44:41,513 ترُدُ علينا؟ 638 00:44:41,687 --> 00:44:44,807 تقبل الصفقة الآن أو لا يوجد صفقة 639 00:44:44,982 --> 00:44:46,642 (بانكامو)، (موراليس) 640 00:44:46,817 --> 00:44:49,937 أخبرتكُم أيها التافهان من قَبل أنَ الصَف للدروس 641 00:44:50,112 --> 00:44:52,864 و ليسَ لاجتماعات مجلس إدارتكُم. هيا لنذهَب 642 00:44:53,907 --> 00:44:55,615 لنذهَب، تحركوا 643 00:44:55,784 --> 00:44:59,367 ماذا تنتظِر، دعوَة محفورَة يا (ريدينغ)؟ هيا بنا 644 00:45:06,462 --> 00:45:07,493 (ريد) يا رجل 645 00:45:07,671 --> 00:45:10,079 تعرِف أن هؤلاء اللعينين يتآمرونَ عليك، صحيح؟ 646 00:45:10,257 --> 00:45:14,124 - جيد، هذا ما أريدهُم أن يفعلوه - تُريدهُم أن يقتلوك؟ 647 00:45:14,303 --> 00:45:17,054 أريدهُم أن يُحاولوا 648 00:45:21,185 --> 00:45:25,134 في الليلَة الماضيَة، جَنَحَت ناقلة شَحن صينيَة قبالة جزيرة (جيب ساوند) 649 00:45:25,314 --> 00:45:27,805 عندما ذهَبَ حرَس السواحِل الأمريكيين لإخلاء طاقمها 650 00:45:27,983 --> 00:45:29,976 اكتشفوا 36 مُهاجراً غير شرعي 651 00:45:30,152 --> 00:45:32,524 مستخفينَ على متنها. حتى تقوم وزارة الخارجية 652 00:45:32,696 --> 00:45:34,772 بتحديد الوضع القانوني لللاجئين 653 00:45:34,948 --> 00:45:37,522 الرجال 18، و النساء 12 و ستة أطفال 654 00:45:37,701 --> 00:45:40,192 سيتم إيوائهُم في مباني حكومية متنوعَة 655 00:45:40,370 --> 00:45:43,371 شاملةً إصلاحية (أوزولد) 656 00:45:44,041 --> 00:45:47,161 هذا جنون يا (ليو). لدى الولاية 40 سِجن آخَر 657 00:45:47,336 --> 00:45:49,328 ليضعوا هؤلاء الرجال في مكانٍ آخَر 658 00:45:49,505 --> 00:45:51,165 تلقيتُ اتصالاً من وزير الخارجية 659 00:45:51,340 --> 00:45:54,091 لقد طلبَ وزير الخارجية المُساعدة و لا أنوي أن أجادلَه 660 00:45:54,259 --> 00:45:56,418 ماذا تَطمَح بمنصِب في الإدارَة؟ 661 00:45:56,595 --> 00:45:58,884 - لا تكُن مُتهكماً - سؤالي هوَ 662 00:45:59,056 --> 00:46:01,629 أينَ سنضعهُم؟ فنحنُ أصلاً على شفى الازدحام 663 00:46:01,809 --> 00:46:04,181 حسناً، بما أنها حالَة مؤقتَة 664 00:46:04,353 --> 00:46:07,556 فكرتُ أنهُ يُمكننا وضع بضعة أسِرَّة نقالَة في الغُرفة المُشتركة لمدينة الزمرد 665 00:46:07,731 --> 00:46:10,934 مُستحيل. لقد أعدتُ تأسيس بعض النظام هُناك للتو 666 00:46:11,109 --> 00:46:12,604 لن تُفسِد علي الجو 667 00:46:12,778 --> 00:46:15,351 هذا غير قابل للنِقاش. لدينا حلة طارِئَة 668 00:46:15,531 --> 00:46:17,772 و على الجميع، بما فيهِم أنت أن يخضَع 669 00:46:17,950 --> 00:46:20,619 - تعني أن ينحني - (تيم) 670 00:46:20,786 --> 00:46:23,906 أعرفُ أن هذا مُزعج من الناحية العمليَة 671 00:46:24,081 --> 00:46:27,201 و لكننا لا يمكنُ أن نُغفِل الناحية الإنسانيَة 672 00:46:27,376 --> 00:46:30,246 هربَ هؤلاء الرجال و عوائلهِم من القَمع في الصين 673 00:46:30,420 --> 00:46:33,587 و دفعوا مبالغَ طائلة من المال ليحجزوا مكاناً على هذا المركب 674 00:46:33,757 --> 00:46:35,038 و مما قرأتهُ في الصحُف 675 00:46:35,217 --> 00:46:37,506 أن الظروف كانَت أسوَء من سفُن العبيد 676 00:46:37,678 --> 00:46:40,595 لقد أبحروا منذُ شهور، و تحطمت سفينتهُم و أُلقي القبض عليهم 677 00:46:40,764 --> 00:46:42,970 و تمَ فصلهُم عن زوجاتهم و أطفالهم 678 00:46:43,141 --> 00:46:46,973 لِذا إن كانَ علينا أن نستضيفهُم، فعلى الأقَّل لنحتضنهُم 679 00:46:47,521 --> 00:46:50,475 أيها الآمِر، هذه (غاو لو زاو) من وزارة الخارجيَة 680 00:46:50,649 --> 00:46:53,140 - آنسة (غاو) تشرفنا - شكراً لك 681 00:46:53,652 --> 00:46:56,024 لدينا الرجال في حافلة في الخارِج 682 00:46:56,196 --> 00:46:58,770 حسناً، لنُدخلهُم إلى صالة الاستقبال و الإخلاء 683 00:46:58,949 --> 00:47:01,736 مرحباً، أنا (تيم ماكمانوس). سيُقيمونَ في وَحدَتي 684 00:47:01,910 --> 00:47:04,401 لِذا إن كانَ بإمكاني فِعل أي شيء لجعلهِم مُرتاحين 685 00:47:04,580 --> 00:47:07,913 - أعلميني فقط - مُمتاز، تعالَ معي 686 00:47:14,298 --> 00:47:18,675 لَن أكذبَ عليكُم و أقول أن الحياة ستكون سهلَة 687 00:47:20,429 --> 00:47:22,884 المساجين في سجن (أوز) هُم من أعنَف المُجرمين 688 00:47:23,056 --> 00:47:24,716 في البلَد 689 00:47:28,312 --> 00:47:31,478 و لكننا أضفنا ضُباط إضافيين إلى الوَحدَة 690 00:47:31,648 --> 00:47:34,270 و صدرَت إليهِم تعليمات برعايتكُم 691 00:47:39,531 --> 00:47:40,860 هل يتكلم أيٌ منهم الانكليزيَة؟ 692 00:47:43,911 --> 00:47:45,369 693 00:47:45,954 --> 00:47:47,199 أنا 694 00:47:47,372 --> 00:47:50,907 جيد، سأعتمِد عليكَ إذاً لإبقاء التواصُل قائماً 695 00:47:51,668 --> 00:47:53,791 أنا تحتَ تصرفِك 696 00:47:53,962 --> 00:47:57,830 شكراً. حسناً، عليكُم جميعاً أن تتبعوا الضابط (آرمسترونغ) 697 00:48:03,931 --> 00:48:07,975 هذه أمريكا يا (غونغين). تكلم بالانكليزيَة 698 00:48:09,311 --> 00:48:11,600 لا تتطوَّع أبداً 699 00:48:11,772 --> 00:48:15,520 نحن عُرضة لخطَر إعادتنا إلى الصين 700 00:48:15,692 --> 00:48:20,900 سأفعلُ كُل ما أستطيع لإثبات أني أنتمي إلى هنا 701 00:48:23,408 --> 00:48:24,986 هؤلاء الناس ضيوفنا 702 00:48:25,160 --> 00:48:27,651 و أتوقَع منكُم مُعاملتهُم على هذا الأساس 703 00:48:27,829 --> 00:48:31,697 إذا تعرضوا لأي أذى، فالعواقِب ستكون شديدَة 704 00:48:32,125 --> 00:48:34,451 سيصِلونَ قريباً الآن، اتفقنا؟ 705 00:48:34,628 --> 00:48:37,415 و حتى يتأقلموا معَ مُحيطهِم الجديد 706 00:48:37,589 --> 00:48:39,498 سنُبقيكُم في إقفالٍ تام 707 00:48:39,675 --> 00:48:40,754 هيا، ماذا؟ 708 00:48:40,926 --> 00:48:42,586 نعم، نعم. قلبي ينفطِر 709 00:48:42,761 --> 00:48:45,797 إقفال تام. هيا، تحركوا 710 00:48:54,773 --> 00:48:59,351 -إذاً، هل ستبقينَ في البلدة هذه الليلَة؟ - نعم 711 00:48:59,820 --> 00:49:01,978 هل لديكِ خطط للعشاء؟ 712 00:49:02,447 --> 00:49:05,365 - هل تطلب مني الخروج في موعِد؟ - لا، لا 713 00:49:05,534 --> 00:49:07,028 لكن علينا كِلينا أن نأكُل 714 00:49:07,202 --> 00:49:09,076 هناكَ مطعم أعرفُه، غير رسمي جداً 715 00:49:09,246 --> 00:49:12,200 حيثُ يمكننا أن نأكلَ شيئاً سريعاً. ليسَ فاخِراً 716 00:49:26,680 --> 00:49:28,969 جَدُكَ مُحِق 717 00:49:30,267 --> 00:49:31,678 هؤلاء رِجالٌ سيؤون 718 00:49:44,906 --> 00:49:47,113 لديكَ مُشكلة معَ الطعام أيها الصيني؟ 719 00:49:47,284 --> 00:49:49,193 - كلا، لا - تحرَّك إذاً 720 00:49:49,369 --> 00:49:51,362 أنتَ تُؤخِّر الزبائِن المُعتادين 721 00:49:56,626 --> 00:50:00,126 أتسائَل كيف حال (وان وا) و (جيا يو)؟ 722 00:50:00,297 --> 00:50:04,081 (ماي شو ينغ) صلبَة و ستَعتني (بوان وا) 723 00:50:04,259 --> 00:50:07,545 لكن إبني، لقد وضعوا جميع الطفال في الميتَم 724 00:50:07,721 --> 00:50:10,805 لم يفتَرِق عَنا مِن قَبل 725 00:50:16,563 --> 00:50:18,390 يا رجال، هذه طاولتي 726 00:50:18,565 --> 00:50:21,483 - ماذا قُلت؟ - هذه طاولتي 727 00:50:21,651 --> 00:50:23,644 انهَضوا و تحركوا، بسرعة 728 00:50:23,820 --> 00:50:25,979 لا، لا، توقف. نحنُ آسفون 729 00:50:27,741 --> 00:50:31,821 (تشاك)، هذه ليسَت طريقَة في مُعاملة هؤلاء المساكين 730 00:50:33,163 --> 00:50:36,117 - أنتَ قائدهُم؟ - كلا 731 00:50:36,291 --> 00:50:39,209 - حسناً، هَل يستمعونَ إليك؟ - نعم 732 00:50:39,377 --> 00:50:41,251 هذا يجعلُكَ قائدهُم 733 00:50:42,130 --> 00:50:45,297 تعالَ لرُؤيتي. سنتحدث قليلاً 734 00:50:46,885 --> 00:50:49,969 - حسناً - حسناً 735 00:51:04,277 --> 00:51:07,112 - لا تَذهَب - كيفَ لا يُمكنني الذهاب؟ 736 00:51:07,280 --> 00:51:11,064 أنهُ رجلٌ نافِذ. ربما نحتاجُ لمُساعدتِه 737 00:51:11,326 --> 00:51:14,244 أتمنى أننا لَم نصعَد ذلكَ القارِب 738 00:51:14,412 --> 00:51:16,535 أتمنى لو كُنا في (تشينغدو) الآن 739 00:51:16,706 --> 00:51:22,163 نتضورُ جوعاً؟ لقد شاهدتَ محصولنا يحترِق في الشمس 740 00:51:22,629 --> 00:51:24,538 شاهدتَ ابنتكَ تَموت 741 00:51:25,132 --> 00:51:28,583 - لا يُمكنني فِعلُ ذلك - لو أعادونا 742 00:51:28,760 --> 00:51:29,791 لَن أذهَب 743 00:51:29,970 --> 00:51:33,220 أُفضِّلُ الموت هنا في أمريكا 744 00:51:40,063 --> 00:51:42,388 (جو شي)، ماذا يعني ذلك؟ 745 00:51:43,233 --> 00:51:45,190 رئيس مثل (ماو) 746 00:51:46,111 --> 00:51:49,112 أحبُ ذلك. الرئيس (موراليس) 747 00:51:50,699 --> 00:51:54,399 في الحقيقة سيكون (موراليس) الرئيس 748 00:51:54,578 --> 00:51:56,950 اسم العائلة دائماً أولاً 749 00:51:57,122 --> 00:51:59,660 ترى، هذا هوَ عيب جهتكُم من العالَم 750 00:51:59,833 --> 00:52:02,834 الأسماء، طريقَة القرأة، الأحرُف الغريبَة 751 00:52:03,003 --> 00:52:06,668 - أعني أنكُم تفعلون كل شيء بالعَكس - أو أنكُم أنتُم من يفعَل ذلك 752 00:52:08,633 --> 00:52:10,460 صحيح. سيد (بيان) 753 00:52:10,635 --> 00:52:13,387 سبب طلبي رُؤيتَك هوَ لأني أُريدُ تَحذيرَك 754 00:52:14,514 --> 00:52:16,590 ترى ذلكَ الرجُل هُناك؟ 755 00:52:18,935 --> 00:52:22,803 - نعم - (بير ريدينغ) هوَ عدوكُم 756 00:52:23,273 --> 00:52:25,681 يكرهُك أنتَ و جميع أصدقائِك 757 00:52:26,651 --> 00:52:29,486 لماذا؟ لَم نفعَل لهُ شيئاً 758 00:52:29,654 --> 00:52:32,228 حسناً، لقد خدَمَ في فييتنام 759 00:52:32,407 --> 00:52:34,234 نحنُ صينيين 760 00:52:34,409 --> 00:52:35,987 إنهُ لا يعرفُ الفَرق 761 00:52:36,161 --> 00:52:38,616 كُل ما يَراه هوَ بشرتكُم الصفراء 762 00:52:38,788 --> 00:52:42,039 و قد أقسمَ أن يقتُل كُل واحِد منكُم 763 00:52:45,003 --> 00:52:48,419 سأذهبُ إليه، سأتفاهمُ معَه 764 00:52:48,590 --> 00:52:50,796 هل يبدو كرجلٍ يُمكنُ التفاهمُ معَه؟ 765 00:52:52,636 --> 00:52:54,961 عليكَ قَتلَه 766 00:52:55,138 --> 00:52:57,594 ليسَ أنت بالتحديد، و لكن واحِد من رِجالِك 767 00:52:58,475 --> 00:53:01,226 نحن أناسٌ بُسطاء 768 00:53:01,728 --> 00:53:04,184 مُزارعين، عُمّال مصانِع 769 00:53:04,356 --> 00:53:10,359 تركنا الصين لنهرُب من القَتَلَه، و ليسَ لنُصبحَ مِنهُم 770 00:53:10,528 --> 00:53:13,233 من الآن إذاً سأُسميك الرجُل الميت 771 00:53:13,949 --> 00:53:16,985 - ما هذا؟ - الرجُل الميت 772 00:53:22,123 --> 00:53:24,661 أحدُ الصينيين أتاني و قالَ أنكَ هَدَّدتَه 773 00:53:24,834 --> 00:53:27,622 عَن ماذا تتكلَم؟ فأنا لَم أكلِم أحداً مِنهُم 774 00:53:27,796 --> 00:53:29,623 حسناً، لدي سببٌ لتصديقِه أكثَرَ مِنك 775 00:53:29,798 --> 00:53:31,126 لِذا سأُخبركَ شيئاً 776 00:53:31,299 --> 00:53:33,091 إذا حصلَ أي شيء، أي شيء على الإطلاق 777 00:53:33,260 --> 00:53:34,967 سأُحملكَ المسؤولية شخصياً 778 00:53:35,136 --> 00:53:37,627 - هذا هُراء - بغَض النَظَر، هذا هوَ الحال 779 00:53:37,806 --> 00:53:40,557 ابتعِد عنهم، أتَفهَم؟ 780 00:53:43,603 --> 00:53:48,146 هذا رائِع. هل سمِعتِ من (جيا يو)؟ 781 00:53:48,316 --> 00:53:51,685 قولي لهُ أني.. أني أُحبُه 782 00:53:52,946 --> 00:53:56,196 و يا (وان وا) 783 00:53:57,158 --> 00:53:59,484 أحبكِ أيضاً 784 00:54:01,871 --> 00:54:03,200 حسناً 785 00:54:07,168 --> 00:54:10,454 - كيفَ كانَت؟ - إنها تفتقدني 786 00:54:10,630 --> 00:54:13,335 تقول أنَ (شو ينغ) تأمرُ الجَميع 787 00:54:15,343 --> 00:54:18,510 - شُكراً على المُكالمَة أيها الرئيس - هذا أقَل ما يُمكنني فِعلُه 788 00:54:20,598 --> 00:54:22,390 فرقَة العمَل 789 00:54:22,559 --> 00:54:25,513 - ماذا؟ ما هذا؟ - جميعُنا لديهِ عمل يفعلُه 790 00:54:26,646 --> 00:54:29,184 أودُ أن أعمَل 791 00:54:29,357 --> 00:54:30,686 - حقاً؟ - أنتَ مُتأكِد؟ 792 00:54:30,859 --> 00:54:33,860 أودُ ذلك. أُريدُ أن أُشارِك 793 00:54:34,029 --> 00:54:38,406 - حسناً، دعني أذهَب و أُكلم بعض الناس - حسناً 794 00:54:53,006 --> 00:54:55,295 ما الذي يَجري يا (أوزي)؟ 795 00:54:55,467 --> 00:54:58,670 - (إيشي) - (إيشي)، آسِف 796 00:54:58,845 --> 00:55:02,296 ليسَ أنهُ عليَ أن أعرِف كيفَ أنطُق إسمَك لمُدَة أطوَل 797 00:55:03,516 --> 00:55:04,679 ما الذي يَجري؟ 798 00:55:04,851 --> 00:55:07,852 حسناً، كما تَرى يا (إيشي)، لقد قُمتَ بكُل شيءٍ أردتهُ مِنك 799 00:55:08,021 --> 00:55:09,598 و أنا مُمتَن 800 00:55:09,773 --> 00:55:12,014 لكن هُناكَ شيءٌ أخير يجبُ أن أطلبهُ مِنك 801 00:55:12,817 --> 00:55:14,691 ماذا؟ ما ذاك؟ 802 00:55:16,571 --> 00:55:17,686 مُت 803 00:55:21,451 --> 00:55:23,657 زوجتي، ابني 804 00:55:23,828 --> 00:55:26,035 سيُقيمونَ الحِدادَ عليك للأبَد 805 00:55:26,206 --> 00:55:27,866 ساعدوني! 806 00:55:49,979 --> 00:55:51,355 لقد حَذَّرتُك 807 00:55:53,483 --> 00:55:55,606 - ماذا؟ - ضَعوهُ في القفَص 808 00:55:55,777 --> 00:55:58,612 - لماذا؟ - هيا، لنذهَب 809 00:55:58,780 --> 00:56:01,615 - ما الذي يَجري هُنا؟ - هيا، تحرَك 810 00:56:01,783 --> 00:56:04,274 أيها اللَعين 811 00:56:04,452 --> 00:56:06,160 هيا 812 00:56:06,913 --> 00:56:09,202 هيا 813 00:56:11,793 --> 00:56:14,414 أدخُل إلى هُناك 814 00:56:15,797 --> 00:56:18,169 إفتَحوا الباب اللَعين 815 00:56:18,341 --> 00:56:19,835 إفتَحوه 816 00:56:21,219 --> 00:56:23,010 لا، لا 817 00:56:25,348 --> 00:56:28,634 أي مُتحوِّل، سَواءَ كانَ من الشيوعيَة إلى الرأسماليَة 818 00:56:28,810 --> 00:56:31,348 أو من 6 عُلَب في اليَوم إلى الامتناع عن التدخين 819 00:56:31,521 --> 00:56:33,846 ينتهي بهِ الأمر شاجِباً مُمارساتِهِ السابقَة 820 00:56:34,023 --> 00:56:37,309 و لأنَ تلكَ المُعتقدات لَم تصلُح لهُ، فهي غير صالحَة للجميع 821 00:56:37,485 --> 00:56:40,854 تُصبحُ رؤيتهُ ضيقَة، مَعميَة منَ الضياء 822 00:56:41,030 --> 00:56:44,399 سَواءَ كانَ انتَقلَ إلى الهندوسيَة أو انضَمَ إلى جمعية تاركي الكحول 823 00:56:44,576 --> 00:56:46,367 يُصبحُ مُتعصباً 824 00:56:46,536 --> 00:56:50,368 لو سألتوني، إنهُم المُتعصبين الذينَ يُفسدونَ العالَم 825 00:56:50,540 --> 00:56:53,909 إنهُم المُتعصبين الذينَ يعتقدونَ أنَ الرَب في صَفهِم 826 00:56:54,085 --> 00:56:57,003 أما بَقيتُنا؟ فلا نَحتاج للنور الإلهي 827 00:56:57,172 --> 00:56:59,959 في ضلام الليل، كُل ما نَحتاجُه هوَ ضوءٌ كافي 828 00:57:00,717 --> 00:57:03,587 لكي لا نتعثَّر في طريقِنا إلى المِرحاض 829 00:57:04,559 --> 00:57:07,579 ترجمَة عــــادل