1 00:00:19,200 --> 00:00:28,760 Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban) Kuban@live.com 2 00:01:33,320 --> 00:01:36,280 "'Noel'den bir gece önceydi ve hiçbir evlerde... 3 00:01:36,360 --> 00:01:39,240 "hiç bir yaratık kımıldamıyordu, fareler bile" 4 00:01:40,200 --> 00:01:44,520 Diğer yandan sıçanlarsa, bambaşka bir hikâye. 5 00:01:50,480 --> 00:01:53,440 Said, sana ufak bir hediyem var. 6 00:01:59,920 --> 00:02:03,000 - Tamam, neyin var? - Sıçan tarafından ısırıldım. 7 00:02:03,640 --> 00:02:06,360 Tanrım? Şunu alır mısın? 8 00:02:08,800 --> 00:02:09,800 Uzan. 9 00:02:10,240 --> 00:02:11,720 Noel arifesi. 10 00:02:13,520 --> 00:02:15,280 Sanırım kar yağıyor. 11 00:02:16,240 --> 00:02:18,960 Ben küçük bir çocukken, bu en güzel geceydi. 12 00:02:19,600 --> 00:02:22,960 Evimiz müzik, ışıklar yemek ve kuzenlerimle dolardı. 13 00:02:24,520 --> 00:02:26,840 - Em City ne kadar boş. - Tabii ki. 14 00:02:27,080 --> 00:02:31,320 Aryanlar Müslümanlara saldırdı diye kapatmadayız. 15 00:02:31,520 --> 00:02:35,520 Önceden Tanrı'nın benimle konuştuğu zamanlardaki gibi bir önsezi alıyorum. 16 00:02:36,080 --> 00:02:37,600 Tanrı seninle konuşuyor mu? 17 00:02:37,680 --> 00:02:41,760 - Bana neler olacağını söylerdi. - Ve şimdi de konuşuyor mu? 18 00:02:43,600 --> 00:02:45,320 Peki ne söylüyor? 19 00:02:45,640 --> 00:02:46,960 Diyor ki: 20 00:02:47,720 --> 00:02:49,000 "Korku duy." 21 00:02:51,120 --> 00:02:53,840 Eugene, Miguel sana bir soru sordu. 22 00:02:55,360 --> 00:02:57,040 Onu affedebilecek misin? 23 00:03:24,720 --> 00:03:27,320 Dün Eugene ve Tina ile konuştum... 24 00:03:31,440 --> 00:03:35,240 ve bu programa devam etmemeye karar vermişler. 25 00:03:39,120 --> 00:03:40,320 Çok kötü. 26 00:03:40,880 --> 00:03:44,080 Bilirsin, onlara söylemek istediğim birçok şey vardı. 27 00:03:46,680 --> 00:03:49,840 - Bunları bana söyleyebilirsin. - Aynı şey değil. 28 00:03:50,640 --> 00:03:52,680 Tabii ki. Anlıyorum. 29 00:03:53,440 --> 00:03:57,200 Öyle şeyler vardır ki ancak belirli kişilere söyleyebilirsin... 30 00:03:58,480 --> 00:04:01,200 müdür gibi. 31 00:04:02,800 --> 00:04:05,680 Senden kızına kimi tecavüz ettiğini söylemeni bekliyor. 32 00:04:11,320 --> 00:04:14,000 - Buna hazır mısın? - Hayır. 33 00:04:14,680 --> 00:04:18,960 - Miguel, tekrar tecride dönmek mi istiyorsun? - Hayır. 34 00:04:24,360 --> 00:04:26,080 Öyleyse benim tavsiyem... 35 00:04:27,520 --> 00:04:29,480 bugün biraz otur... 36 00:04:29,840 --> 00:04:31,320 Tanrı'ya dua et... 37 00:04:32,360 --> 00:04:33,800 düşün... 38 00:04:35,480 --> 00:04:37,120 ve bir karar ver. 39 00:04:39,920 --> 00:04:44,560 Her şeye kadir Tanrım, sizi baba, oğul ve kutsal ruh adına kutsasın. 40 00:04:44,640 --> 00:04:48,520 Tören sona erdi. Barış içinde olun, Tanrı'yı sevin ve ona hizmet edin. 41 00:04:48,640 --> 00:04:53,400 - Hallelujah, Hallelujah. - Tanrıya hamdolsun. Hallelujah. 42 00:04:53,800 --> 00:04:57,120 - Herkese mutlu Noeller. - Mutlu Noeller peder. 43 00:05:04,520 --> 00:05:05,640 Hey hermano. 44 00:05:06,440 --> 00:05:10,480 Duyduğuma göre Glynn, Hernandez, Guerra ve Ricardo'yu Emerald City'e getiriyormuş. 45 00:05:10,880 --> 00:05:13,920 - Eğer yerinde olsaydım kıçımı kollardım. - O nedenmiş? 46 00:05:14,280 --> 00:05:16,680 Onlar yakalanırken, nasıl kaçtığını gördüm. 47 00:05:16,760 --> 00:05:19,280 Hiç hoş değildi ahbap, dostlarını öyle bırakıp gitmen. 48 00:05:19,360 --> 00:05:21,000 Neden beni rahat bırakmıyorsun? 49 00:05:21,080 --> 00:05:25,560 Hernandez biraz öfkeli olacak, birisinden hıncını almak isteyecek. 50 00:05:28,000 --> 00:05:30,640 - Kız kardeşim beni görmek için gelecek. - Emin misin? 51 00:05:30,720 --> 00:05:33,440 Evet, Noel'i ne kadar çok sevdiğimi bilir. 52 00:05:43,960 --> 00:05:48,520 - Miguelito, feliz Navidad. - Nerelere kayboldun adamım. 53 00:05:48,880 --> 00:05:50,160 "Kayboldun" da ne demek? 54 00:05:50,240 --> 00:05:52,880 Dördümüz beraberdik, sadece üçümüz kelepçelendik. 55 00:05:52,960 --> 00:05:54,960 Hadi beyler. Geri çekil adamım. 56 00:05:55,840 --> 00:05:58,200 Onları affetmelisin Miguelito. 57 00:05:58,560 --> 00:06:02,160 Kendileri için endişelenecek çok fazla zamanları oldu. 58 00:06:02,640 --> 00:06:05,320 Ama ben merak etmiyorum. 59 00:06:06,200 --> 00:06:08,160 Biliyorum. 60 00:06:08,600 --> 00:06:10,720 Bizden birisi değilsin. 61 00:06:10,960 --> 00:06:13,120 Asla olamayacaksın. 62 00:06:15,040 --> 00:06:19,120 Neden siz dördünüzü bir hücrede toplanmış görünce kaygılanıyorum? 63 00:06:19,160 --> 00:06:21,720 Burada kalmayanlar dışarı çıksın, hadi yallah. 64 00:06:22,320 --> 00:06:23,440 Gidelim! 65 00:06:26,480 --> 00:06:29,840 Hernandez, Tanrı aşkına, bugün Noel. 66 00:06:30,520 --> 00:06:33,000 Sert adamlığı birazcık bir kenara bırak. 67 00:06:36,480 --> 00:06:37,840 Haklı. 68 00:06:40,440 --> 00:06:41,880 Günün tadını çıkart. 69 00:06:47,680 --> 00:06:49,840 Son günün olacak. 70 00:06:55,240 --> 00:06:56,880 Kararımı verdim. 71 00:06:57,880 --> 00:07:01,720 Müdüre kızının tecavüzü hakkında hiçbir şey söylemeyeceğim. 72 00:07:03,160 --> 00:07:07,120 Bundan emin misin? Bunu gerçekten düşündün mü? 73 00:07:12,080 --> 00:07:14,160 Tecride gitmek istiyorum. 74 00:07:17,240 --> 00:07:20,280 Ben ayarlamaları yaparım. Yarın sabah ilk iş gidersin. 75 00:07:20,360 --> 00:07:23,440 - Hayır, yarın olmaz. Hemen gitmek istiyorum. - Transfer zaman alır. 76 00:07:23,480 --> 00:07:27,440 - Siktir et. Hemen gitmek istiyorum. - Niye Miguel, tehlikede misin? 77 00:07:28,000 --> 00:07:31,400 Eğer öyleyse, seni tanık korumaya alabiliriz. 78 00:07:31,800 --> 00:07:35,280 Ne fark edecek ki? Yalnızlık yalnızlıktır. 79 00:07:35,720 --> 00:07:39,960 Bu tüm lanet hayatımda böyleydi. Bu dünyaya ait değilim. 80 00:07:41,560 --> 00:07:43,280 Kendime aidim. 81 00:07:46,280 --> 00:07:47,640 Tecrit. 82 00:07:54,000 --> 00:07:56,400 - Geliyor mu? - İsmi listede yok. 83 00:07:57,200 --> 00:07:58,880 Bir daha bak. 84 00:07:59,360 --> 00:08:00,920 Ricardo, iki kere baktım. 85 00:08:01,000 --> 00:08:05,240 Kardeşin ziyaret için randevu almamış. Ailenden hiç kimse almamış. 86 00:08:12,800 --> 00:08:15,160 Carlo, zamanı geldi. 87 00:08:32,760 --> 00:08:36,440 - Gidiyor musun Alvarez? - Gitmeden sana bir şey vereceğiz. 88 00:08:42,920 --> 00:08:47,680 Buraya ilk geldiğim gün saplanmıştım. Hatırladın mı orospu çocuğu? 89 00:08:47,880 --> 00:08:50,120 Bırak şunu! Bırak dedim! 90 00:08:57,880 --> 00:08:59,280 Ricardo öldü. 91 00:08:59,440 --> 00:09:00,440 Kapatma! 92 00:09:01,440 --> 00:09:04,200 Yürüyün, hadi! Kımıldayın! 93 00:09:06,600 --> 00:09:09,200 İyi tatiller pislik. 94 00:09:26,520 --> 00:09:30,400 Alvarez tecride döndü. Sanırım çember tamamlandı. 95 00:09:32,960 --> 00:09:36,320 - Ray, çok üzgünüm. - Üzgün mü? 96 00:09:37,680 --> 00:09:39,880 Bu resmi bir günah çıkartma mı? 97 00:09:40,120 --> 00:09:44,160 Seni asla bu işin dışında tutmamalıydım. Belki sen de Alvarez ve Rivera ile... 98 00:09:44,240 --> 00:09:47,840 toplantılara katılsaydın, sonuç daha farklı olabilirdi. 99 00:09:47,920 --> 00:09:49,240 Bundan şüpheliyim. 100 00:09:51,160 --> 00:09:55,040 İşte bebek İsa kutusuna dönüyor, bir seneliğine. 101 00:09:56,480 --> 00:09:58,040 Ve bilgeler: 102 00:09:58,840 --> 00:10:00,640 Larry, Curly ve Moe. 103 00:10:03,440 --> 00:10:07,200 Pete, rahibeliği bırakmak kararın kesin mi? 104 00:10:08,600 --> 00:10:13,320 Bırakma işlemleri de en az girmek kadar zor. 105 00:10:14,120 --> 00:10:16,520 Bu arada karar veririm, kim bilir? 106 00:10:17,520 --> 00:10:19,320 Cesaretine hayranım. 107 00:10:20,600 --> 00:10:24,680 Bazen kalmak da gitmek kadar... 108 00:10:25,560 --> 00:10:27,120 - cesaret istiyor. - Belki. 109 00:10:28,120 --> 00:10:30,560 Ama Magi İran'da kalmış olsaydı... 110 00:10:30,640 --> 00:10:34,200 yapması gerekeni yapsaydı, kurallara uysaydı... 111 00:10:34,600 --> 00:10:36,800 Tanrı'yı asla göremezdi. 112 00:10:39,320 --> 00:10:40,400 Teşekkürler. 113 00:10:44,120 --> 00:10:46,640 Evdeyken haber verdiler, beni görmek istemişsin... 114 00:10:46,680 --> 00:10:49,280 Ardith'e saldıran hakkında konuşmak istemişsin. 115 00:10:49,360 --> 00:10:52,600 Ona kimin tecavüz ettiğini bilmek istiyordun, değil mi? 116 00:10:56,080 --> 00:10:57,120 Evet. 117 00:10:58,680 --> 00:10:59,720 Niye? 118 00:11:01,680 --> 00:11:03,600 Cezalandırılabilsinler diye. 119 00:11:03,960 --> 00:11:08,400 Ya bunu yapanın çoktan cezalandırıldığını söylesem? 120 00:11:08,480 --> 00:11:11,080 İsim. İsim istiyorum. 121 00:11:12,920 --> 00:11:15,440 Carlo Ricardo. 122 00:11:19,480 --> 00:11:21,600 Ta başından beri buradaydı. 123 00:11:50,360 --> 00:11:52,520 Kardeşin için üzgünüm. 124 00:11:53,560 --> 00:11:55,680 - Onu tanır mıydın? - Hayır. 125 00:11:57,960 --> 00:11:59,800 Carlo hiç huzur bulamadı. 126 00:12:03,280 --> 00:12:07,680 Belki şimdi biraz bulur. 127 00:12:11,360 --> 00:12:14,960 Tanrı sizi neşelendirsin, efendim 128 00:12:15,000 --> 00:12:18,440 Hiçbir şey seni yıldırmasın 129 00:12:18,520 --> 00:12:22,080 Kurtarıcımız İsa'yı anımsa 130 00:12:22,160 --> 00:12:25,400 Noel gününde doğmuş olan 131 00:12:25,920 --> 00:12:29,640 Bizi Şeytan'ın gücünden kurtaracak olan 132 00:12:29,720 --> 00:12:32,680 Yoldan çıktığımızda 133 00:12:32,920 --> 00:12:38,160 Rahatlık ve neşe haberleri 134 00:12:38,400 --> 00:12:40,520 Rahatlık ve neşe 135 00:12:40,600 --> 00:12:46,320 Rahatlık ve neşe haberleri 136 00:12:50,000 --> 00:12:54,320 Bu perşembe ölmem gerekiyordu, milenyumun son idamı olacaktı. 137 00:12:54,960 --> 00:12:59,600 Ama Vali hamile olduğumu öğrendi ve bir saat önce geçici olarak kalmamı onayladı. 138 00:13:01,360 --> 00:13:05,080 Devlin'i tanıdığım kadarıyla, yapmaya çalıştığı... 139 00:13:05,600 --> 00:13:08,880 hapishanede hamile kalmış bir kadını ölüme göndererek... 140 00:13:08,920 --> 00:13:12,440 politik birimlerinde göze girmeye çalışıyor. 141 00:13:13,440 --> 00:13:16,600 - Babasının kim olduğunu biliyor musun? - Evet, tabii ki. 142 00:13:16,640 --> 00:13:18,560 - Ama söylemeyeceksin. - Hayır. 143 00:13:19,080 --> 00:13:22,880 - Olabilecekleri listelemek çok kolay. - Babası önemli değil. 144 00:13:25,040 --> 00:13:29,760 Vali'ye gitmeni ve idamı devam ettirmesini söylemeni istiyorum. 145 00:13:32,680 --> 00:13:35,560 - Ölmek mi istiyorsun? - Ölmem lazım. 146 00:13:37,080 --> 00:13:40,160 - Niye? - İlk doğan çocuğumu öldürdüm. 147 00:13:42,680 --> 00:13:44,080 Söyledim. 148 00:13:46,600 --> 00:13:49,720 Bazı şeyler sesli söylenene kadar gerçek olmuyor. 149 00:13:51,280 --> 00:13:52,440 Biliyorum. 150 00:13:54,240 --> 00:13:55,640 Kızım. 151 00:13:56,160 --> 00:13:57,560 Kıymetlim. 152 00:13:58,280 --> 00:14:00,560 Doğduğu zaman, neşe kaynağımdı. 153 00:14:01,320 --> 00:14:06,040 Ama adım adım onda doğru olmayan bir şeyler olduğunu görmeye başladım. 154 00:14:06,440 --> 00:14:09,280 İnsanca olmayan bir şey. 155 00:14:11,240 --> 00:14:12,680 Başka âlemlerden. 156 00:14:14,600 --> 00:14:19,160 Odasına girerdim, beşiğinin üstünde parıltılar olurdu. 157 00:14:20,240 --> 00:14:21,320 Ateş mi? 158 00:14:21,600 --> 00:14:25,520 Veya tuhaf bir dilde konuşurdu. Hatta bir gün sadece bakarak bir tabağı uçurdu. 159 00:14:27,000 --> 00:14:30,800 O zaman anladım ki şeytan tarafından ele geçirilmişti. 160 00:14:33,160 --> 00:14:37,520 - Bu konuyu hiç kimseyle konuştun mu? - Kime söyleyebilirim? 161 00:14:38,560 --> 00:14:42,560 Annem mi? Çocuğumun babası olacak o yalancı piç mi? 162 00:14:44,960 --> 00:14:49,240 - Rahibiniz? Doktorunuz? - Delirdiğimi düşünürlerdi. 163 00:14:51,400 --> 00:14:54,360 Hayır, tek yolun onu öldürmem olduğunu biliyordum. 164 00:14:56,000 --> 00:14:59,280 Ama ne zaman bunu aklıma koysam, şeytanı göremiyordum. 165 00:15:00,320 --> 00:15:02,800 Tek gördüğüm kızımın tatlı yüzüydü. 166 00:15:05,640 --> 00:15:07,640 Ben de onu arabaya koydum... 167 00:15:08,040 --> 00:15:11,200 ve göle sürerek onu boğdum... 168 00:15:11,760 --> 00:15:14,360 yarı umarak, yarı bekleyerek... 169 00:15:14,440 --> 00:15:17,760 Lucifer'i arkada bırakıp sudan çıkmasını bekledim. 170 00:15:22,480 --> 00:15:27,160 - Tamam. Ne yapabileceğime bir bakayım. - Tanrı seni korusun. 171 00:15:29,760 --> 00:15:33,440 Üç saat içinde, malikânemde 400 kişiye bir parti veriyor olacağım. 172 00:15:33,520 --> 00:15:37,600 - Nedir bu Shirley Bellinger konusu? - İdam edilmek istiyor. 173 00:15:37,680 --> 00:15:40,320 Güzel. Bu tüm sorunlarımı çözer. 174 00:15:40,800 --> 00:15:45,400 - ağacın altında bir paket daha. - Üzgünüm Vali, ama bir sorun var. 175 00:15:45,440 --> 00:15:46,880 Kadın deli. 176 00:15:47,280 --> 00:15:52,040 - Kızını boğdu. Bunu biliyoruz. - Bu kadının idam koğuşunda olmaması lazım. 177 00:15:52,280 --> 00:15:54,040 Akıl hastanesine yerleştirilmeli. 178 00:15:54,520 --> 00:15:58,360 Ama ölmek istiyorsa, biz kimiz ki önünde duralım? 179 00:15:58,440 --> 00:16:01,760 Efendim, bunun kararını verebilecek kapasitede değil. 180 00:16:01,800 --> 00:16:05,040 Akıl hastası ve hamile. 181 00:16:05,280 --> 00:16:09,880 Eğer infazı onaylarsanız, cinayet işlemiş olursunuz. İki cinayet. 182 00:16:11,680 --> 00:16:13,360 Bellinger'ı transfer edin. 183 00:16:13,720 --> 00:16:16,840 Ve müdür, bu kapatmayı da kaldırın. 184 00:16:16,920 --> 00:16:18,680 Olayı kontrol altına alabilmiş değiliz. 185 00:16:18,760 --> 00:16:21,120 Noel'deyiz. Kilise beni sıkıştırıyor... 186 00:16:21,160 --> 00:16:24,360 buna Kardinal de dâhil, kendisi de partiye katılacak. 187 00:16:24,480 --> 00:16:26,520 Bırakın mahkûmlar çıksın! 188 00:16:28,720 --> 00:16:31,520 Bu kutsal tatil mevsiminin ruhuyla... 189 00:16:31,600 --> 00:16:35,360 Shirley Bellinger'in cezasını şartlı tahliye şansı olmaksızın... 190 00:16:35,520 --> 00:16:38,000 müebbet hapse çevirdim. 191 00:16:38,280 --> 00:16:42,920 Bu kararım, uzun süredir desteklediğim ölüm cezası görüşümü etkilemeyecek. 192 00:16:45,400 --> 00:16:49,440 - Bana ihanet ettin. - Seni ve bebeğini korudum. 193 00:16:49,520 --> 00:16:52,360 Kürtaj istiyorum ve bunu yapmazsanız... 194 00:16:52,440 --> 00:16:54,840 içimdeki bu canavarı ben kendim öldürürüm. 195 00:16:54,920 --> 00:16:58,400 24 saat kontrol altında olacağın Connelly Enstitüsüne gideceksin. 196 00:16:58,480 --> 00:17:00,720 Hata yapıyorsunuz! 197 00:17:01,200 --> 00:17:04,840 Sözümü dinleyin. Gelecek sene bu zaman, Noel'i kutlayamıyor olacaksınız. 198 00:17:04,920 --> 00:17:09,200 Şeytandan önce ezileceksin. Gelecek bin yıl ona ait. 199 00:17:09,600 --> 00:17:13,280 Babası şeytan ve ben bakire bir anneyim! 200 00:17:17,720 --> 00:17:20,760 Bütün bunları bitirecek tek bir olay var. 201 00:17:21,000 --> 00:17:22,320 Gebermen. 202 00:18:29,920 --> 00:18:32,800 - Dönmüşsün. - Evet. Sen de. 203 00:18:37,040 --> 00:18:38,520 Daha iyi misin? 204 00:18:39,320 --> 00:18:40,640 Yaşıyorum. 205 00:18:42,080 --> 00:18:43,520 Senin sayende. 206 00:18:47,400 --> 00:18:48,640 Keller... 207 00:18:50,600 --> 00:18:53,880 McManus'dan tekrar hücre arkadaşı olmamızı istedim. 208 00:19:08,920 --> 00:19:12,080 Tanrım. Schillinger dönmüş. 209 00:19:14,760 --> 00:19:17,000 O kadar da kötü birisi değil Diane. 210 00:19:17,760 --> 00:19:19,560 Sen ne içtin? 211 00:19:20,200 --> 00:19:24,080 - Şunlardan daha iyi. - Şunlar dediğin, "Zenciler" mi? 212 00:19:25,720 --> 00:19:26,760 Evet. 213 00:19:27,840 --> 00:19:31,200 - Diane, yemeğe gidelim mi? - Tabii. 214 00:19:44,320 --> 00:19:47,000 Bu da cinsel taciz benzeri bir suçlama. 215 00:19:47,040 --> 00:19:51,120 Yapabileceğim bir şey yok. Kanıtlayamam, ispat edemem. 216 00:19:51,480 --> 00:19:55,000 - Öyle havada asılı kaldı. - Kendi gerçekliğine bürünüyor. 217 00:20:15,280 --> 00:20:16,640 Kremalı pasta? 218 00:20:26,760 --> 00:20:28,160 Howell. 219 00:20:29,240 --> 00:20:30,600 Diane, yapma! 220 00:20:30,880 --> 00:20:33,640 Sikik orospu! Gelsene amcık! 221 00:20:33,920 --> 00:20:36,720 Bakalım derdin neymiş! Gel buraya! 222 00:20:38,880 --> 00:20:40,920 Hadisene orospu! 223 00:20:42,360 --> 00:20:43,960 Tamam, kesin şunu! 224 00:20:44,400 --> 00:20:46,720 - Çok sıkı olursa söyle. - Tamam. 225 00:20:51,880 --> 00:20:53,760 Ne halt oldu? 226 00:20:54,560 --> 00:20:57,960 Howell ve Diane, beni aşıp kavgaya tutuştular. 227 00:20:58,560 --> 00:21:00,120 Tanrım! 228 00:21:01,560 --> 00:21:05,880 Yapma, tamam mı Leo? Senin mutaassıp saçmalıklarını dinlemek istemiyorum. 229 00:21:05,960 --> 00:21:09,760 Neyi duymak istediğin derdim değil. Yarattığın fırtınanın sorumluluğunu... 230 00:21:09,840 --> 00:21:11,960 - almanın zamanı geldi. - Ne? 231 00:21:12,000 --> 00:21:15,120 Zaten yaptığım bu, her gün sorumluluk alıyorum Leo. 232 00:21:15,200 --> 00:21:19,840 Em City'deki her şey için. Senden tek beklediğim biraz destek. 233 00:21:19,880 --> 00:21:22,920 - Seni destekledim? - Wangler olayında olduğu gibi mi? 234 00:21:23,000 --> 00:21:24,920 - Onun yanında yer aldın. - Almadım. 235 00:21:24,960 --> 00:21:28,000 Evet, onun tarafını tuttun! Her zaman yaptığın gibi. 236 00:21:28,080 --> 00:21:32,800 Hill'deki gibi, Said'deki gibi, Clayton Hughes'daki gibi. Tüm kardeşlerinde! 237 00:21:33,240 --> 00:21:34,760 Kimin haklı olduğu önemli değil. 238 00:21:34,840 --> 00:21:36,760 Bunu onlar siyah diye mi yaptığımı söylüyorsun? 239 00:21:36,840 --> 00:21:39,760 Skor tabelasına bak dostum ve kendine bir sayı daha ekle! 240 00:21:39,840 --> 00:21:41,880 - Sikeyim seni McManus! - Evet, sik beni! 241 00:21:41,920 --> 00:21:44,320 Beyler, herkes dinliyor. 242 00:21:52,320 --> 00:21:55,160 Tamam, artık bandajlar çıkabilecek kadar iyileştiniz. 243 00:21:55,200 --> 00:21:58,080 İkinizi de uyarmalıyım, pigmentasyonunuzda bazı değişiklikler... 244 00:21:58,160 --> 00:22:00,480 olacak, ama bunlar geçici. 245 00:22:00,520 --> 00:22:04,760 Deriniz normal şekline altı ay ila bir yıl içerisinde dönecektir. Tamam mı? 246 00:22:05,480 --> 00:22:06,720 Devam et. 247 00:22:22,440 --> 00:22:25,720 - Kahretsin! - Artık taksi durdurabilirim. 248 00:22:32,680 --> 00:22:35,840 - N'aber? İyi misiniz? - N'aber dostum? 249 00:22:36,240 --> 00:22:40,480 - Kahretsin. Siki tutmuşsunuz. - Evet, inanabiliyor musun buna? 250 00:22:41,640 --> 00:22:43,960 Em City dışında ne işin var? 251 00:22:44,240 --> 00:22:48,000 Aslında söylediğim, hepimizin Em City dışında ne bok yiyoruz. 252 00:22:48,040 --> 00:22:50,280 Geçici bir durum. Ne dediğimi anladınız mı? 253 00:22:50,880 --> 00:22:53,120 - Adebisi'nin bir planı var. - Siktir git! 254 00:22:53,160 --> 00:22:56,120 Sana söylüyorum, Adebisi yaptığının bedelini ödeyecek... 255 00:22:56,200 --> 00:22:58,960 Sizinle beraberim. Ödeyecek, ama sonra. 256 00:22:59,160 --> 00:23:02,400 Şu anda, beni dinleyin, neyin ne olduğunu anlatayım. 257 00:23:13,160 --> 00:23:16,600 İngiltere'de, Noel'den sonraki güne Boks Günü denir. 258 00:23:17,120 --> 00:23:19,840 Neden böyle deniyor tam bilmiyorum. Ama Oz'da... 259 00:23:20,760 --> 00:23:23,480 her gün bir çeşit boks günüdür. 260 00:23:31,240 --> 00:23:35,120 Glynn'in şampiyonluk maçını iptal edeceğine dair dedikodular duydum. 261 00:23:35,200 --> 00:23:37,080 İptal edilmeyecek, ertelenecek. 262 00:23:37,160 --> 00:23:39,200 - Ne kadarlığına? - Belirsiz. 263 00:23:39,400 --> 00:23:43,680 - Adamım, çok kötü! - Hayat hüsranlarla doludur O'Reily. 264 00:23:44,320 --> 00:23:46,920 Bunu şimdiye kadar anlamışsındır diye düşünüyordum. 265 00:23:55,800 --> 00:23:59,360 Bismillah, adamınla konuşmam lazım. 266 00:24:04,520 --> 00:24:06,240 İki dakikanız var. 267 00:24:06,320 --> 00:24:10,040 İnsanlar final maçını aylardır bekliyorlar. 268 00:24:10,120 --> 00:24:13,640 - Eğer ertelerseniz, huzursuzluk olur. - Biliyorum. 269 00:24:13,800 --> 00:24:17,520 Ama geçen hafta Müslümanlar ve Aryanlar arasında ciddi bir karşılaşma yaşandı... 270 00:24:17,600 --> 00:24:20,480 - sizin de kısmen katıldığınız. - Said'e ilk olarak Schillinger saldırdı. 271 00:24:20,560 --> 00:24:23,960 Kim sorumlu konusuna girmeyeceğim. Hepiniz sorumlusunuz. 272 00:24:24,040 --> 00:24:26,880 Schillinger, Beecher'a da saldırdı ve o beyaz. 273 00:24:27,920 --> 00:24:30,240 Bana bunun ırkla alakalı bir şey olmadığını mı söylüyorsun? 274 00:24:30,280 --> 00:24:33,280 Hiç mi? Hayır, ama başka nedenler de vardı. 275 00:24:33,320 --> 00:24:36,760 Bu sadece iki dövüşçünün dövüşü olacak. Değil mi Hamid? 276 00:24:39,760 --> 00:24:41,680 İyi olan kazanmalı. 277 00:24:45,520 --> 00:24:48,120 Tamam. Maça izin vereceğim. 278 00:24:48,760 --> 00:24:51,520 - Ama seyirci olmayacak. - Ne? 279 00:24:51,600 --> 00:24:54,520 Sadece dövüşçüler, çalıştırıcılar, hakem ve jüri. 280 00:24:55,000 --> 00:24:57,920 - Olmaz. - Kabul edin ya da gidin beyler. 281 00:25:03,240 --> 00:25:06,000 Khan! Şuna bak. 282 00:25:06,640 --> 00:25:10,000 Beni devirmiş bile olsan senin üstüne oynayacağız. 283 00:25:10,600 --> 00:25:12,680 Haklısın bebeğim. Onu kimse durduramaz. 284 00:25:12,760 --> 00:25:15,480 O beyaz çocuğun suratını dağıt. 285 00:25:16,440 --> 00:25:17,920 Onun siyah götünü tekmele Cyril. 286 00:25:17,960 --> 00:25:21,160 Bizi mahcup etmeyecek. O kral. Göster onlara. 287 00:25:24,840 --> 00:25:28,720 Kazansa iyi olur O'Reily, yoksa bok çukurunu boylarsın. 288 00:25:29,560 --> 00:25:31,600 Vur şu lanet çuvala Cyril. 289 00:25:32,480 --> 00:25:34,560 Daha sert, hadi. Vur şu çuvala. 290 00:25:50,120 --> 00:25:51,600 Memur Murphy. 291 00:25:53,360 --> 00:25:56,520 Merak ettim de, Ryan O'Reily nerde biliyor musunuz? 292 00:25:59,280 --> 00:26:00,840 Spor salonunda. 293 00:26:02,960 --> 00:26:07,560 Maç öncesi hep spor salonuna gitmek için izin alması ne kadar tuhaf. 294 00:26:10,680 --> 00:26:12,280 Nesi tuhafmış? 295 00:26:12,720 --> 00:26:14,080 Beni bağışlayın. 296 00:26:14,840 --> 00:26:17,720 Biz Ruslar, her şeyden şüpheleniriz. 297 00:26:25,960 --> 00:26:27,800 Ne halt ediyorsun? 298 00:26:29,120 --> 00:26:31,000 - Siktir! - Kloral hidrat mı? 299 00:26:32,560 --> 00:26:35,200 Khan'a bu boku mu içirtecektin? 300 00:26:36,520 --> 00:26:38,680 Her zaman bunu mu yapıyordun? 301 00:26:38,920 --> 00:26:42,760 - Cyril'ın rakiplerini uyuşturuyor muydun? - Yaralanmayacağından emin olmalıydım. 302 00:26:42,840 --> 00:26:45,480 Geri kalan herkese İrlanda'nın hala var olduğunu göstermeliydim. 303 00:26:45,560 --> 00:26:48,280 Eğer diğerleri bunu öğrenirlerse ayaklanma çıkar. 304 00:26:48,360 --> 00:26:51,440 Öğrenmeleri gerektiğini kim söyledi? Belki beni hiç görmedin... 305 00:26:51,520 --> 00:26:54,280 - belki buraya hiç gelmedin. - Ama geldim. 306 00:26:54,560 --> 00:26:59,320 İrlanda bayrağını dilediğin kadar sallayabilirsin, ama bu gerçekleri değiştirmiyor. 307 00:27:02,600 --> 00:27:04,360 Peki şimdi ne olacak? 308 00:27:04,680 --> 00:27:07,520 Maç yapılacak, adil ve dürüst biçimde. 309 00:27:08,280 --> 00:27:09,520 Uyuşturucu yok. 310 00:27:10,680 --> 00:27:13,160 Cyril kendi başına kazanacak ya da kaybedecek. 311 00:27:15,880 --> 00:27:17,760 Bu ise bir sır olacak. 312 00:27:17,800 --> 00:27:21,240 Ama Khan'a dalaştığını görürsem, tecride gidersin. 313 00:27:21,320 --> 00:27:24,600 - Cyril, Khan'ı nasıl yenecek? - Bu benim sorunum değil. 314 00:27:24,680 --> 00:27:26,000 Hadi gidelim. 315 00:27:31,240 --> 00:27:34,120 - Nasılsın kardeşim? - İyi hissediyorum Ryan. 316 00:27:35,400 --> 00:27:37,280 - İyi hissediyorum. - Tamam. 317 00:27:38,360 --> 00:27:40,960 Daha önce dövüştüğün herifler... 318 00:27:41,600 --> 00:27:44,640 bir nevi ödleklerdi, biliyor musun? 319 00:27:44,840 --> 00:27:46,280 - Ödlek mi? - Evet. 320 00:27:47,400 --> 00:27:50,560 Ama bu Khan denen... Sert birisi. 321 00:27:51,400 --> 00:27:54,480 - Ben de sertim. - Evet, biliyorum. 322 00:27:56,840 --> 00:28:00,800 Yarın onunla dövüştüğünde sana fazladan bir sertlik gerekecek. 323 00:28:03,320 --> 00:28:05,040 Cyril, sana bir sürprizim var. 324 00:28:05,120 --> 00:28:06,720 - Sürpriz mi? - Evet. 325 00:28:10,120 --> 00:28:11,960 Babam ziyarete geliyor. 326 00:28:17,760 --> 00:28:19,080 Kahrolası. 327 00:28:20,360 --> 00:28:22,120 Sikik bok parçası. 328 00:28:22,400 --> 00:28:25,120 Bu kahrolası alet paramı yuttu. 329 00:28:31,040 --> 00:28:32,240 Buradayım. 330 00:28:33,160 --> 00:28:34,440 Neymiş bu çok acil olan? 331 00:28:34,520 --> 00:28:38,920 Teyzen Brenda'ya ölüm kalım meselesi demişsin. Hiç kan görmüyorum. 332 00:28:39,360 --> 00:28:42,680 Uzun zaman oldu baba. 3 senedir Oz'dayım. 333 00:28:42,760 --> 00:28:45,400 - Beni hiç ziyarete gelmedin. - Görecek ne var ki? 334 00:28:45,480 --> 00:28:48,040 Ben de yattım, içerisi nasıldır bilirim. 335 00:28:50,200 --> 00:28:53,440 Yine de Cyril yakalandıktan sonra ziyarete gelmeliydin. 336 00:28:53,480 --> 00:28:56,320 Burada olmam hangimizin işine yarayacaktı ki? 337 00:28:58,440 --> 00:29:01,840 - Boks yapıyorum. - Ne? İngilizce konuş. 338 00:29:06,400 --> 00:29:09,760 - Neden gülüyorsun? - Kiminle yapıyorsun, başka bir salakla mı? 339 00:29:10,120 --> 00:29:13,280 - Hayır, şampiyonluk finalinde. - Tanrım. 340 00:29:14,000 --> 00:29:18,320 Oz taşaklı bir yer sanıyordum. Senin gibi bir aptal şampiyon olabiliyorsa... 341 00:29:18,720 --> 00:29:21,320 Neden başardığımız her şeyin üstüne sıçmak zorundasın? 342 00:29:21,400 --> 00:29:25,240 - Belki yaptığınız her şey boktan olduğu içindir. - Bize öğretene bak. 343 00:29:25,320 --> 00:29:30,000 Başlatma şimdi. Size iyi bir hayat sağladım. 344 00:29:30,080 --> 00:29:32,880 Size iyi bir ev verdim ve sıçıp batırdınız! 345 00:29:33,160 --> 00:29:34,920 İki tane bitli serseri... 346 00:29:35,000 --> 00:29:37,720 tıpkı anaları olacak orospu gibi içip, sürtüyorlar. 347 00:29:37,800 --> 00:29:39,880 - Kes sesini. - Siktir git. 348 00:29:39,960 --> 00:29:42,160 Kes sesini! 349 00:30:04,040 --> 00:30:07,560 Sağ ol baba. Her iş gibi bunu da başardın. 350 00:30:18,600 --> 00:30:21,080 Akıllı ol. Hadi. 351 00:30:23,480 --> 00:30:25,800 İşte böyle, ittir onu! 352 00:30:25,880 --> 00:30:27,720 - Kapan, Cyril. - Bitir işini! 353 00:30:27,800 --> 00:30:29,160 Vur Hamid. 354 00:30:30,920 --> 00:30:33,280 Bir, iki, üç... 355 00:30:34,160 --> 00:30:37,800 - dört, beş, altı, yedi. - Tamam, hadi. 356 00:30:37,840 --> 00:30:39,640 - Tamam, nefeslen. - Hadi Cyril. 357 00:30:39,720 --> 00:30:42,040 Tamam, nefes al. Hadi bakalım. 358 00:30:42,720 --> 00:30:44,480 Hadi bebeğim, devam et. 359 00:30:44,880 --> 00:30:46,280 Ellerini yukarıda tut. 360 00:30:46,960 --> 00:30:49,720 Vücuduna çalışmaya devam et. 361 00:30:51,960 --> 00:30:54,200 ...üç, dört... - Nefes al. 362 00:30:54,280 --> 00:30:57,800 ...beş, altı, yedi, sekiz. - Yavaşla. Zamanı kullan. İyi 363 00:30:59,080 --> 00:31:00,360 Bırak dövüşsünler. 364 00:31:00,400 --> 00:31:02,440 - Savun. - Hadi, başla. 365 00:31:07,720 --> 00:31:10,800 Üstüne git! Devam et! İşte bu. 366 00:31:14,840 --> 00:31:17,040 - Otur. - Bırakmak istiyorum. 367 00:31:17,120 --> 00:31:18,760 Bırakma şansın yok. 368 00:31:18,840 --> 00:31:21,320 Bu hiç. Vücuduna çalış. Kafasına vur... 369 00:31:21,400 --> 00:31:23,400 - Bırakmak istiyorum. - Hayır, bırakamazsın. 370 00:31:23,480 --> 00:31:26,280 Onu Khan olarak düşünme, tamam mı? 371 00:31:26,800 --> 00:31:29,080 Bak bana. Babammış gibi düşün. 372 00:31:29,240 --> 00:31:31,320 Bu herifin hiçbir şeyi yok. 373 00:31:31,560 --> 00:31:33,960 - Babam mı? - Evet babam. Tamam mı? 374 00:31:34,280 --> 00:31:37,960 Ciddi ol, tamam mı? Anladın mı? Babam buradaymış gibi düşün. 375 00:31:38,000 --> 00:31:40,160 - Şimdi çık oraya. - İkinci raunt. 376 00:31:40,240 --> 00:31:41,680 Tamam. Hadi. 377 00:31:43,040 --> 00:31:44,920 İkinci raunt beyler. 378 00:31:45,000 --> 00:31:46,920 Hadi. Bitir bebeğim. 379 00:31:48,120 --> 00:31:50,200 Dikkat et. 380 00:31:51,320 --> 00:31:52,280 Baba! 381 00:32:01,160 --> 00:32:03,760 - Hamid, dikkat et. - Hadi Cyril, baba! 382 00:32:05,000 --> 00:32:06,440 Hadi Cyril. 383 00:32:08,320 --> 00:32:09,280 Siktir! 384 00:32:09,360 --> 00:32:11,520 İşte böyle. Çalış! 385 00:32:12,080 --> 00:32:13,080 Ne halt ettiğine bak. 386 00:32:19,240 --> 00:32:21,480 - Sarıl. - Hadi! 387 00:32:26,160 --> 00:32:28,080 Hadi, şimdi. 388 00:32:54,960 --> 00:32:59,160 Başardın! Başardın! Gel buraya bebeğim. Hadi. 389 00:32:59,240 --> 00:33:01,280 Şampiyonum! 390 00:33:01,360 --> 00:33:05,320 Bacağında bir sorun var! Kımıldamıyor! Yardım edin! 391 00:33:05,960 --> 00:33:07,240 Birileri gelsin! 392 00:33:07,960 --> 00:33:10,120 Khan, beni duyabiliyor musun? 393 00:33:10,680 --> 00:33:15,080 Hadi Hamid. Birileri gelsin! Khan, beni işitiyor musun? Hadi 394 00:33:17,400 --> 00:33:19,520 - Khan, beni duyabiliyor musun? - Ne oldu? 395 00:33:19,600 --> 00:33:20,680 Çekilin. 396 00:33:21,000 --> 00:33:22,240 Doktor getirin! 397 00:33:29,520 --> 00:33:32,520 - O adamı incittim. - Hayır, düzelecek. 398 00:33:33,280 --> 00:33:34,280 Hayır. 399 00:33:35,280 --> 00:33:36,760 Çok canını yaktım. 400 00:33:38,080 --> 00:33:40,920 Niye Ryan? Neden bana onu incittirdin? 401 00:33:41,880 --> 00:33:45,360 Cyril, lütfen yatmaya hazırlan. Hadi. 402 00:33:45,600 --> 00:33:49,000 Söylesene. Neden canını yakmam gerekti? 403 00:33:49,800 --> 00:33:53,360 Sesini kesip yatmaya hazırlanır mısın? Yorgunum. 404 00:33:53,440 --> 00:33:56,000 Hayır, bana şimdi cevap ver. 405 00:33:57,520 --> 00:33:59,720 Neden bana babamı düşündürttün? 406 00:34:01,840 --> 00:34:03,840 Ve annemi? Niye? 407 00:34:04,240 --> 00:34:05,640 Hayatta kalman için. 408 00:34:06,520 --> 00:34:08,640 Hala bunu anlayamadın mı? 409 00:34:09,040 --> 00:34:11,200 Bu cehennem deliğinde yaşayabilmen için. 410 00:34:19,400 --> 00:34:21,520 Kahrolası gerçeği mi istiyorsun? 411 00:34:23,280 --> 00:34:25,000 Khan'ın beyni zedelendi. 412 00:34:28,760 --> 00:34:30,080 - Hayır. - Evet. 413 00:34:30,800 --> 00:34:34,480 Yere düşerken gördüm. Gözleri boş bakıyordu. 414 00:34:38,320 --> 00:34:42,440 Yani onu kendim gibi mi yaptım? 415 00:34:44,240 --> 00:34:45,200 Hayır. 416 00:34:47,720 --> 00:34:48,840 Daha kötü. 417 00:34:52,520 --> 00:34:55,360 Hayır! Cyril, hayır! 418 00:35:36,080 --> 00:35:39,320 Kocamın bunu atlatma şansı var mı? 419 00:35:40,480 --> 00:35:44,880 Dr. Nathan'ın teşhisini doğrulamak için Benchley Memorial'den bir uzman getirdik. 420 00:35:45,520 --> 00:35:48,400 Hamid'de dönülmez beyin ölümünün gerçekleştiğini onayladı. 421 00:35:50,880 --> 00:35:52,800 Şu anda destek ünitesinde. 422 00:35:56,960 --> 00:36:00,280 Kocam bir makineye bağlı yaşamak istemezdi. 423 00:36:05,360 --> 00:36:09,400 - Lütfen hayat destek ünitesinden çıkartın. - Maalesef bunu yapamayız. 424 00:36:09,840 --> 00:36:13,120 Kanunlar tedaviye devam etmemizi gerektiriyor. 425 00:36:13,960 --> 00:36:15,520 Ama ben karısıyım. 426 00:36:16,360 --> 00:36:19,840 Hanım efendi, bu olayda, eşiniz mahkûm olduğu için... 427 00:36:21,440 --> 00:36:23,880 sizin isteklerinizin, onun isteklerinin... 428 00:36:24,720 --> 00:36:26,960 dikkate alınma durumu yok. 429 00:36:27,760 --> 00:36:30,560 Siyah, genç bir mahkûmu taciz eden sendin, değil mi? 430 00:36:33,120 --> 00:36:35,720 Suçlama yöneltildi. Doğru değil. 431 00:36:37,680 --> 00:36:39,400 O buradayken... 432 00:36:39,760 --> 00:36:43,440 kocamın hayatını konuşmayı uygunsuz buluyorum. 433 00:36:45,040 --> 00:36:47,080 - Bayan Khan... - Sorun değil. 434 00:36:48,760 --> 00:36:52,640 Gidiyorum. Tekrar söylüyorum, olanlar yüzünden çok üzgünüm. 435 00:36:53,240 --> 00:36:56,080 Bundan daha çok üzüleceksiniz efendim. 436 00:37:01,840 --> 00:37:03,880 Hapishaneye dava açacağım. 437 00:37:04,640 --> 00:37:08,760 İlk olarak Hamid'in hayat desteği için, ikincisi ihmalkârlıktan. 438 00:37:09,200 --> 00:37:12,120 Bu boks maçını yaptırdığınız için. 439 00:37:12,960 --> 00:37:16,640 Bayan Khan, kocanız tehlikeleri biliyordu. 440 00:37:17,080 --> 00:37:20,680 Kendisi gönüllü oldu. Dövüşmeyi kendisi istedi. 441 00:37:21,200 --> 00:37:22,480 Böyle söylüyorsunuz. 442 00:37:23,760 --> 00:37:26,200 Bırakalım hangisinin doğru olduğuna jüri karar versin. 443 00:38:04,120 --> 00:38:06,480 Herkes bu 2000 sendromunu yaşıyor. 444 00:38:07,000 --> 00:38:10,120 2000'le beraber bilgisayarlar da çökecek. 445 00:38:10,160 --> 00:38:13,320 Uçaklar gökten düşecekler, su kaynakları kuruyacak... 446 00:38:13,360 --> 00:38:17,000 ve Pentagon, Kanada'ya nükleer başlıklarla saldıracak. 447 00:38:17,040 --> 00:38:20,720 Bazılarına göreyse de hapishane kapıları otomatikman açılacak. 448 00:38:21,640 --> 00:38:23,480 Ama bir çözümüm var: 449 00:38:24,760 --> 00:38:26,000 Tekrar başlamak. 450 00:38:26,960 --> 00:38:29,720 Gece yarısı olduğunda 1900'lere geri dönelim... 451 00:38:29,800 --> 00:38:32,080 ve tüm lanet yüzyılı baştan yaşayalım. 452 00:38:32,120 --> 00:38:36,400 Bununla yüzleşelim. İlk seferinde çok başarılı olamadık. 453 00:38:43,240 --> 00:38:44,680 Yeni yıl arifesi. 454 00:38:45,480 --> 00:38:47,520 Kokuyu alabiliyor musun? 455 00:38:48,280 --> 00:38:49,600 Ne? 456 00:38:51,000 --> 00:38:52,560 Nefret. 457 00:38:53,920 --> 00:38:55,840 Havada nefret kokusu var. 458 00:38:56,920 --> 00:39:00,800 - Sadece Oz'da sıradan bir gün. - Hayır arkadaşım, bu daha kötü. 459 00:39:01,560 --> 00:39:02,520 Bak. 460 00:39:03,840 --> 00:39:05,640 Adebisi, Arif'le oturuyor. 461 00:39:09,440 --> 00:39:11,480 Ve tüm bu beyaz yüzler... 462 00:39:12,040 --> 00:39:15,080 bir araya toplanmışlar. 463 00:39:20,560 --> 00:39:23,040 Olabileceklerden çok korkuyorum. 464 00:39:25,440 --> 00:39:27,720 Öyleyse bir şeyler yap. 465 00:39:30,800 --> 00:39:31,760 Yapamam. 466 00:39:35,320 --> 00:39:38,440 Üç yıl önce, o ayaklanmayı çıkarttım... 467 00:39:39,360 --> 00:39:41,120 ve o kadar insan öldü. 468 00:39:42,440 --> 00:39:45,840 Hatamı kabul ediyorum. Sonunda. 469 00:39:48,640 --> 00:39:49,840 Ama bu kez... 470 00:39:52,520 --> 00:39:54,640 Bunun bir parçası olmayacağım. 471 00:40:00,520 --> 00:40:02,800 Sen Khan'ı siktin. Biz de seni sikeceğiz. 472 00:40:02,880 --> 00:40:05,400 Geri bas sürtük. O bir kazaydı. 473 00:40:05,480 --> 00:40:09,600 - Geri bas ve siktir git suratımın önünden. - Kendini uzun mu sanıyorsun cüce? Gelsene. 474 00:40:09,720 --> 00:40:12,280 Salak seni, siktir git buradan. 475 00:40:17,160 --> 00:40:19,760 Benim babam da bu odada öldürülmüştü. 476 00:40:20,880 --> 00:40:24,600 - Yürü git. - Geçen sene rehberimi bulmuştum. O beni bulmuştu. 477 00:40:25,000 --> 00:40:27,440 Bana hayatı, ruhumu, mirasımı öğretti. 478 00:40:27,520 --> 00:40:31,120 Ve senin baban gibi, onu da bir hayvan gibi kestiler. 479 00:40:31,960 --> 00:40:36,000 - İşte orada, Jara öldürüldü. - Uzaklaş Adebisi. 480 00:40:36,080 --> 00:40:38,200 Evet, sinirlen. Sinirlen! 481 00:40:38,600 --> 00:40:42,480 Çünkü bu olaylar tesadüf değildir. Su dipten yürüyor. 482 00:40:44,240 --> 00:40:47,040 - Babanı kimin öldürdüğünü biliyorum. - Ne? 483 00:40:47,560 --> 00:40:51,520 Cevap bulması için Mukada'yı gönderdin. Sana duyman gerekeni söylediler. 484 00:40:51,600 --> 00:40:55,320 - Ben Glynn'den cevabımı aldım. - Soruşturdum. Gerçeği buldum. 485 00:40:57,000 --> 00:41:00,360 - Neymiş? - Bıçakta kimin parmak izleri vardı? 486 00:41:10,000 --> 00:41:12,240 Akıllı olmalısın kardeşim... 487 00:41:13,840 --> 00:41:15,840 çünkü seni de istiyorlar. 488 00:41:23,440 --> 00:41:25,160 Ben seni kollayacağım... 489 00:41:27,880 --> 00:41:29,520 sen de beni kolla. 490 00:41:31,640 --> 00:41:34,560 Adebisi, kaldır kıçını! 491 00:41:44,440 --> 00:41:47,320 Keşke orada olup salak Khan'ın devrilmesini görebilseydim. 492 00:41:47,400 --> 00:41:50,920 Evet, belki Allah şehirden gitmiştir. 493 00:41:51,720 --> 00:41:54,680 Sana söylemiştim, en iyi boksörler zenciler değil. 494 00:41:58,960 --> 00:42:00,400 İkinizi de sikeyim. 495 00:42:07,320 --> 00:42:11,280 Khan'ın yamulmasından sonra çıkan ajitasyondan endişeliyim. 496 00:42:11,360 --> 00:42:15,440 Ne demek istediğini biliyorum adamım. Senin ağzından çıkan bir sürü saçmalık duydum. 497 00:42:15,520 --> 00:42:16,520 Bu saçmalık değil. 498 00:42:16,600 --> 00:42:19,440 Siz böceklerin ömrünüz boyunca ezilmediğinizi söylemiyorum. 499 00:42:19,480 --> 00:42:20,920 Ben de ezildim. 500 00:42:20,960 --> 00:42:24,520 Ama çıkarttığınız bunca ses ortalığı çok karıştıracak. 501 00:42:24,600 --> 00:42:28,200 Eğer 7, 24 kapatma altındaysan meme satamazsın. 502 00:42:29,280 --> 00:42:32,200 Memeden daha önemli şeyler vardır. 503 00:42:33,280 --> 00:42:35,240 Paradan daha önemli şeyler var. 504 00:42:39,320 --> 00:42:41,240 Paradan önemli şeyler mi? 505 00:42:42,280 --> 00:42:44,560 Gene delirmeye başladı adamım. 506 00:42:59,320 --> 00:43:01,440 Ne istiyorsun? 507 00:43:01,720 --> 00:43:03,440 Zenciler bir şeyin peşindeler. 508 00:43:03,720 --> 00:43:06,840 "Zenciler" sürekli bir şeylerin peşindeler. Sen de öyle. 509 00:43:07,320 --> 00:43:10,680 Bakın yıllardır aramızda bir sürü bokluk olduğunu biliyorum... 510 00:43:10,760 --> 00:43:13,720 ama bunları bir kenara bırakmamız lazım. En azından şimdilik. 511 00:43:14,480 --> 00:43:18,160 Hepimizi ortak bir paydada buluşturacak şeyin etrafında toplanmalıyız: 512 00:43:18,200 --> 00:43:19,760 Derimizin rengi. 513 00:43:20,960 --> 00:43:22,800 Bu saçmalığı dinleyecek değilim. 514 00:43:22,840 --> 00:43:26,240 - Hadi Chris. - Bekle. Ne diyeceğini duymak istiyorum. 515 00:43:27,640 --> 00:43:31,120 Ben Rus'um ve Yahudi'yim. Ama beyazım da. 516 00:43:31,840 --> 00:43:35,760 Schillinger beni grubuna üye olarak kabul ediyor musun? 517 00:43:39,640 --> 00:43:42,320 - Evet. - Siktir. 518 00:43:46,960 --> 00:43:49,400 Bekle adamım. İşte. 519 00:43:53,040 --> 00:43:55,160 Senin neyin var? 520 00:43:55,240 --> 00:43:59,000 Önce Adebisi ile arkadaş oldunuz şimdi de bana mı kibar davranıyorsun? 521 00:43:59,040 --> 00:44:01,720 Coyle öldürüldüğünden beri beni haklamak istiyordun. 522 00:44:01,800 --> 00:44:05,480 Coyle tarih oldu, anlıyor musun? Ben şu anı yaşıyorum. 523 00:44:05,680 --> 00:44:09,400 Ve şu anın bana söylediği, eğer bir arada olmazsak... 524 00:44:10,200 --> 00:44:12,120 hepimiz öleceğiz. 525 00:44:15,160 --> 00:44:16,240 Her şey yolunda. 526 00:44:16,440 --> 00:44:17,400 Gidişat kötü. 527 00:44:17,520 --> 00:44:18,560 Şimdi sırada ne var? 528 00:44:18,640 --> 00:44:19,560 Peki ne yapacağız? 529 00:44:19,640 --> 00:44:20,640 Bekleyeceğiz. 530 00:44:20,720 --> 00:44:21,720 İlk biz harekete geçeceğiz. 531 00:44:22,160 --> 00:44:23,760 Bir fırsat doğacaktır. 532 00:44:23,880 --> 00:44:27,160 İlk fırsatta hala denetimin bizde olduğunu herkese göstermeliyiz. 533 00:44:27,360 --> 00:44:28,360 Emin misin? 534 00:44:28,440 --> 00:44:29,400 Bilmiyorum. 535 00:44:29,480 --> 00:44:30,440 Evet. 536 00:44:30,520 --> 00:44:31,440 Güven bana. 537 00:44:46,360 --> 00:44:50,040 Postanedeki otuz bircilere söylesen de dergimi kurcalamasalar? 538 00:44:50,120 --> 00:44:52,840 İş gereği. Oz'a gelen her şeyi denetlememiz gerekiyor. 539 00:44:52,920 --> 00:44:56,480 İncelemek başka şey, attırmak başka. Hustler'a kucak dolusu para veriyorum. 540 00:44:56,560 --> 00:44:59,920 - Sayfaların birbirine yapışmasını istemiyorum. - Devam et. 541 00:45:05,240 --> 00:45:06,400 Sıraya girin! 542 00:45:07,720 --> 00:45:09,920 Ne halt ediyor bu? 543 00:45:13,760 --> 00:45:17,960 Tatil mevsimi diye iyi davranmaya çalışıyorum. Karşılığında ne alıyorum? 544 00:45:19,360 --> 00:45:21,400 Burayı bok deliğine çevirdiniz. 545 00:45:22,160 --> 00:45:26,480 Her yer çöp, yataklar yapılmıyor, tuvaletler bok dolu. 546 00:45:28,600 --> 00:45:31,440 Yeter artık. Artık sikerim yeter. 547 00:45:33,200 --> 00:45:35,120 Siz soytarılar, kuralları biliyorsunuz. 548 00:45:35,600 --> 00:45:38,520 Emerald City'nin lekesiz olması lazım. 549 00:45:39,360 --> 00:45:43,120 Temizlik imandan gelir. 550 00:45:44,760 --> 00:45:48,080 Yani burası benim standartlarıma uyana dek... 551 00:45:49,360 --> 00:45:52,080 ben de sizin kafanızdaki karışıklığı gidereceğim. 552 00:45:52,600 --> 00:45:54,560 Tüm porno dergilere el koyuyorum. 553 00:45:57,920 --> 00:46:02,480 Beyler bir seçeneğiniz var. Ya kendinize çeki düzen verirsiniz... 554 00:46:02,520 --> 00:46:04,920 ya da kızlara veda öpücüğü verirsiniz. 555 00:46:05,000 --> 00:46:07,320 Onu alma adamım. 556 00:46:16,760 --> 00:46:19,160 İşte benim de bahsettiğim bu. 557 00:46:20,120 --> 00:46:23,560 - Bize bu yaptıkları. - Adebisi, neyin peşindesin adamım? 558 00:46:24,520 --> 00:46:28,120 Yeni bir ayaklanma mı istiyorsun? Sadece daha çok kardeşimiz ölecek. 559 00:46:30,840 --> 00:46:34,760 - Çoğunluk bizde. - Evet ama silahımız yok. 560 00:46:34,880 --> 00:46:39,200 Hala üniforma giymesine rağmen kardeşimiz olanlar bize yardım etmek isteyebilirler. 561 00:46:40,120 --> 00:46:43,480 Sana bunu derhal söyleyeceğim. Delirmişsin. 562 00:46:52,120 --> 00:46:53,880 Ya bizdensindir... 563 00:46:55,520 --> 00:46:57,000 ya da onlardan. 564 00:47:12,800 --> 00:47:13,920 İşe yaradı mı? 565 00:47:15,960 --> 00:47:17,320 Sanırım evet. 566 00:47:24,840 --> 00:47:27,760 Orada ne var Hill? Deliği ziyaret mi etmek istiyorsun? 567 00:47:27,840 --> 00:47:29,320 Biraz lanet deri görmek istiyorum. 568 00:47:29,400 --> 00:47:32,760 Valinin eş ziyaretini yasaklaması zaten yeterince kötüydü, şimdi de bu. Siktir. 569 00:47:32,840 --> 00:47:35,440 - Bok herif! - Tamam, buraya kadar, deliğe. 570 00:47:44,480 --> 00:47:47,320 Tekrar ve tekrar ve tekrar! 571 00:47:47,920 --> 00:47:51,040 Önce Wangler, sonra Khan şimdi de Hill. 572 00:47:51,200 --> 00:47:53,800 Siz uyanmadan daha kaç kişi gidecek? 573 00:47:53,880 --> 00:47:56,720 Bu zulmü karşılıksız bırakmamalıyız. 574 00:47:56,800 --> 00:47:58,200 Kuran da bize bunu söylüyor. 575 00:47:58,280 --> 00:48:02,040 "Kendilerine savaş açılan Müslümanlara, cihat için izin verildi. 576 00:48:02,080 --> 00:48:04,760 "Şüphe yok ki Allah'ın onlara yardım etmeğe gücü yeter. " 577 00:48:04,840 --> 00:48:07,320 Niye alıntını bitirmedin Arif? 578 00:48:08,080 --> 00:48:10,400 Kuran sevgi kitabıdır, nefret değil. 579 00:48:11,040 --> 00:48:13,640 O hepimiz için iyi olanı söyler. 580 00:48:13,880 --> 00:48:15,760 Allah renk ayrımı yapmaz. 581 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 Kelimeleri kendi isteğin için kullanıyorsun. 582 00:48:19,080 --> 00:48:22,360 İhtiyaçlarım mı? Irkçılığı mı körüklüyorum? 583 00:48:22,400 --> 00:48:25,320 Arif, ben seninle aynı sokaklarda yaşadım. 584 00:48:26,000 --> 00:48:27,600 Önyargının tadını bilirim. 585 00:48:27,640 --> 00:48:31,200 Bir odada bulunan tek siyah adam olmanın nasıl bir şey olduğunu bilirim. 586 00:48:31,640 --> 00:48:34,640 Evet, bize yapılan yanlışları düzeltmeliyiz... 587 00:48:34,720 --> 00:48:37,120 - ama bu şekilde değil. - Öyleyse nasıl? 588 00:48:37,200 --> 00:48:39,240 Deneyip onları anlamalıyız. 589 00:48:47,960 --> 00:48:52,200 Hiç bir beyaz, siyah olmanın nasıl bir şey olduğunu anlayamaz. 590 00:48:54,480 --> 00:48:55,880 Biz de onları anlayamayız. 591 00:48:58,240 --> 00:48:59,760 Kuran der ki... 592 00:49:00,280 --> 00:49:04,120 Kuran'ının söylediği sikimde bile değil. 593 00:49:05,400 --> 00:49:08,560 Tam olarak sikinde olan ne Adebisi? 594 00:49:12,200 --> 00:49:15,800 Adalet. Tıpkı senin gibi. 595 00:49:18,400 --> 00:49:19,840 Hill'e özgürlük! 596 00:49:37,160 --> 00:49:39,600 - Hill'e özgürlük! - Kesin sesinizi! 597 00:49:57,520 --> 00:49:59,760 Operasyon ekibi tamamen hazır. 598 00:50:00,400 --> 00:50:04,320 Acil olarak tüm hapishaneyi kapatma altına alacağız. 599 00:50:04,880 --> 00:50:09,080 Sizden dikkatli olmanızı ve her duruma hazır olmanızı istiyorum. 600 00:50:09,880 --> 00:50:11,200 Hepsi bu. 601 00:50:14,000 --> 00:50:16,880 - Tekrar aynı boku yaşayamam. - Her şey düzelecek. 602 00:50:16,960 --> 00:50:21,200 Hayır, izine çıkacağım. Eğer izin vermezlerse istifa edeceğim. 603 00:50:21,440 --> 00:50:24,720 - Diane... - Hayır, ciddiyim. Bırakacağım. 604 00:50:26,680 --> 00:50:29,200 - Korktun mu Murphy? - Evet, tabii. 605 00:50:29,280 --> 00:50:30,480 Evet, ben de. 606 00:50:31,680 --> 00:50:33,560 - Leo. - Evet. 607 00:50:37,080 --> 00:50:40,880 - Artık daha fazla rozetin arkasına saklanamayız. - O ne demek? 608 00:50:41,520 --> 00:50:44,240 Tüm bu yıllar boyunca sistemin içindeydin... 609 00:50:44,280 --> 00:50:47,800 tüm bu yıllar boyunca onlar için çalıştın, kendi türünü hapsettin... 610 00:50:48,200 --> 00:50:51,360 hiç kendini halkına ihanet eder gibi hissettin mi? 611 00:50:51,440 --> 00:50:53,200 - Hayır. - Hayır mı? 612 00:50:57,320 --> 00:51:00,600 Burada hapis olanlar, benim halkım değil. 613 00:51:01,560 --> 00:51:04,840 Benim halkım kanunlara uyanlar. 614 00:51:07,240 --> 00:51:10,400 Evine git Clayton. Kovuldun. 615 00:51:20,920 --> 00:51:25,080 Bu yeni milenyumla beraber halkın büyük kısmı dünyanın sona ereceğini düşünüyor. 616 00:51:25,240 --> 00:51:27,640 İsa'nın ikinci gelişini göreceklerini düşünüyorlar... 617 00:51:27,720 --> 00:51:30,520 şeytanın yenilişini, kıyameti, hesap gününü. 618 00:51:30,560 --> 00:51:33,080 Hepsini Tanrı'nın müthiş planına bağlıyorlar. 619 00:51:33,200 --> 00:51:36,480 Ama kendinize şunu sorun "Tanrı, 1 Ocak olduğunu biliyor mu?" 620 00:51:36,800 --> 00:51:41,240 Oturup gece yarısı olmasını mı bekliyor? Eğer öyleyse, hangi saat diliminde? 621 00:51:42,480 --> 00:51:45,560 Saati, günleri ve dakikaları insan icat etti. 622 00:51:45,640 --> 00:51:48,120 Takvimleri ve saatleri insan icat etti. 623 00:51:48,280 --> 00:51:52,280 Tanrı'nın kendi zaman hesabı var ve bunu biz ayarladık diye düşünecek kadar aptalız. 624 00:51:52,320 --> 00:51:56,760 Tek yapabileceğimiz saatin ilerlemesini seyretmek ve en iyisini ummak. 625 00:52:02,400 --> 00:52:03,840 Mutlu yıllar. 626 00:52:06,560 --> 00:52:07,600 Evet. 627 00:52:16,480 --> 00:52:17,960 Mutlu yıllar. 628 00:52:19,520 --> 00:52:20,960 Mutlu yıllar. 629 00:52:28,960 --> 00:52:32,440 - Mutlu yıllar orospu çocuğu! - Götümü ye küçük piç. 630 00:52:43,680 --> 00:52:45,560 Mutlu yıllar, küçük kardeşim. 631 00:54:16,680 --> 00:54:21,120 Yeni yıla girmek üzereyken bir grup adam hücrelerinde oturuyor... 632 00:54:21,720 --> 00:54:25,080 yeni bir yüzyıl, yeni bir milenyum... 633 00:54:26,080 --> 00:54:27,400 1,000 yıl. 634 00:54:28,760 --> 00:54:31,720 Geleceğe baktıklarında gördükleri... 635 00:54:32,440 --> 00:54:35,240 aynı hücrede oturuyor oldukları. 636 00:54:37,440 --> 00:54:41,720 Siyah ya da beyaz, uçurumun kıyısındayız. 637 00:54:42,560 --> 00:54:45,160 Hepimiz ya tutunacağız ya düşeceğiz. 638 00:54:46,080 --> 00:54:48,280 Beraber ya da ayrı ayrı. 639 00:54:49,160 --> 00:54:51,680 Bu bizim seçimimiz. Bize kalmış. 640 00:54:52,720 --> 00:54:55,040 Size ve bana kalmış. 641 00:54:58,400 --> 00:55:00,160 Mutlu yıllar! 642 00:55:03,880 --> 00:55:13,480 Altyazı: Emre Tuncay ÖZGÜNEN (Kuban) Kuban@live.com