1 00:00:19,486 --> 00:00:29,079 Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban) Kuban@live.com 2 00:01:38,982 --> 00:01:43,737 Oz'daki hayat berbattır ve bunun aksini söyleyen ya aptaldır ya cumhuriyetçi. 3 00:01:45,530 --> 00:01:49,201 Ama buradaki cezalar eski cezaların yanına bile yaklaşamaz. 4 00:01:51,077 --> 00:01:53,079 Örneğin, çok işmiş bir adam. 5 00:01:53,997 --> 00:01:56,583 Polisler ona bir ayyaş giysisi giydirirlermiş... 6 00:01:56,666 --> 00:02:00,545 ki bu kafa, kollar ve bacaklar için delikleri olan bir viski fıçısıymış. 7 00:02:01,838 --> 00:02:04,299 Sonra sarhoşu şehir meydanında gezdirirlermiş... 8 00:02:04,382 --> 00:02:05,842 burada herkes ona isim takarmış. 9 00:02:05,926 --> 00:02:09,304 Geri zekâlı! Sıradaki sensin. 10 00:02:11,765 --> 00:02:14,559 Yumruklamaya devam et. Siktir et onu. Hadi. 11 00:02:14,810 --> 00:02:17,437 Kaburgaya, kafaya. Hadi, sik onu. 12 00:02:25,445 --> 00:02:27,197 Pancamo çok sert adamım. 13 00:02:28,198 --> 00:02:31,868 Yumrukları ağır, çenesi sağlam ve kötü bir orospu çocuğu. 14 00:02:32,244 --> 00:02:34,704 Kardeşinin tek avantajı hızı. 15 00:02:37,749 --> 00:02:41,169 - Pek endişeli değilsin. - İnancım var. 16 00:02:42,587 --> 00:02:46,800 İnançlı olmak iyi bir şey. Ama ben paramı Pancamo'ya yatıracağım. 17 00:02:53,181 --> 00:02:55,267 - Cudney. - Ne istiyorsun? 18 00:02:55,350 --> 00:02:57,394 - Bugün revirdesin, değil mi? - Evet. 19 00:02:57,477 --> 00:03:00,438 Güzel. Bana biraz kloral hidrat çalmanı... 20 00:03:00,480 --> 00:03:03,233 - ve buraya koymanı istiyorum. - Hayır. 21 00:03:04,901 --> 00:03:08,613 Bir anlaşmamız vardı, hatırladın mı? Sen hastaneden uyuşturucu çalarsın... 22 00:03:08,655 --> 00:03:11,908 - ben de sana yeşillik veririm. - Hırsızlık yanlıştır. 23 00:03:12,492 --> 00:03:16,788 Bugün kardeşlerimi önünde günah çıkarttım ve günah işlemeyeceğime söz verdim. 24 00:03:17,581 --> 00:03:20,417 Peki. Kızıldeniz'deki tek balık sen değilsin. 25 00:03:20,500 --> 00:03:23,086 Kloral hidratla ne yaptığını anladım. 26 00:03:23,170 --> 00:03:26,089 Dövüşçülerin sularına karıştırıyorsun, böylece ringde uyuşuyorlar. 27 00:03:26,173 --> 00:03:27,549 Saçmalık bu. 28 00:03:27,632 --> 00:03:30,469 Müdürle bunu konuşmak için randevu aldım. 29 00:03:31,678 --> 00:03:34,222 Ruhum tehlikede. Seninki de. 30 00:03:36,475 --> 00:03:39,019 Seni ihbar ederek seni kurtaracağım. 31 00:03:40,520 --> 00:03:42,230 Tabii önce ben seni kurtarmazsam. 32 00:03:56,244 --> 00:03:58,079 Fazla zamanım yok. 33 00:03:58,121 --> 00:04:02,167 Dedikoduya göre Küçük Odessa'daki en merhametsiz katilmişsin. Bu ciddi olsa gerek... 34 00:04:02,250 --> 00:04:05,295 çünkü siz Rus mafyası zaten manyak orospu çocuklarısınızdır. 35 00:04:05,378 --> 00:04:09,716 Bir iş var ve acil yapılması gerekiyor. Duracağım zamanı söyle, tamam mı? 36 00:04:10,091 --> 00:04:12,344 97B752. 37 00:04:12,761 --> 00:04:15,013 98B526. 38 00:04:15,388 --> 00:04:17,599 99B131. 39 00:04:19,976 --> 00:04:22,103 99C124. 40 00:04:24,314 --> 00:04:26,316 99C124! 41 00:04:27,442 --> 00:04:28,610 Cudney! 42 00:04:32,030 --> 00:04:34,366 - Sorun ne? - Bilmiyorum. 43 00:04:37,452 --> 00:04:39,246 Cudney, buraya gel! 44 00:04:43,875 --> 00:04:45,794 Siktir, kana bak. 45 00:04:48,964 --> 00:04:51,675 - Ölmüş. - Şu iki küçük deliğe bak. 46 00:04:55,011 --> 00:04:56,304 Boynundan bıçaklanmış. 47 00:06:05,248 --> 00:06:08,084 Bu köşede, Chucky "Zorlayıcı" Pancamo. 48 00:06:16,551 --> 00:06:18,512 Tak şunu. 49 00:06:20,680 --> 00:06:23,600 Dövüşsünler! 50 00:06:30,482 --> 00:06:32,025 Hadi, sert adam. 51 00:06:34,444 --> 00:06:35,403 Başla! 52 00:06:54,131 --> 00:06:56,466 Dövüşmek istemiyor. 53 00:06:59,344 --> 00:07:02,180 Hadi Cyril. 54 00:07:03,390 --> 00:07:05,392 Hadi. Kafanı kullan. 55 00:07:29,124 --> 00:07:31,001 Bu da ne demek oluyor? 56 00:07:41,428 --> 00:07:45,307 Bu sikik şişko makarnacıyı dert etme. Haklarsın. 57 00:07:45,599 --> 00:07:48,018 İyi misin? İyi hissediyor musun? 58 00:10:05,655 --> 00:10:07,866 Ben sana ne dedim? Kendine inanmalısın. 59 00:10:07,949 --> 00:10:12,454 Odaklanırsan, aklına koyarsan, büyük şeyleri başarabilirsin Cyril. 60 00:10:18,168 --> 00:10:20,921 Pancamo'ya bahis yatırdığım için borcum olan para. 61 00:10:21,421 --> 00:10:23,799 - İyi dövüştü. - Sağ ol. 62 00:10:24,591 --> 00:10:28,762 Cyril, kardeşinle biraz yalnız konuşabilir miyiz? 63 00:10:30,931 --> 00:10:33,183 Hadi aşağıya in. Bayan Sally nerdeyse başlayacak. 64 00:10:33,225 --> 00:10:35,268 - Lütfen kapıyı da kapat. - Tabii. 65 00:10:40,607 --> 00:10:41,942 Ne oldu? 66 00:10:42,108 --> 00:10:45,737 Anladığım kadarıyla Yuri Kosygin'le bir iş yapmışsınız. 67 00:10:46,404 --> 00:10:49,741 - İş mi? - Kosygin tehlikeli bir adam. 68 00:10:51,034 --> 00:10:52,994 Güvenilmez, inanılmaz. 69 00:10:54,204 --> 00:10:58,250 Cudney cinayetiyle ilgili otoritelere konuşacakmış gibi sesler çıkartıyor. 70 00:10:58,333 --> 00:10:59,918 Cudney'i o mu öldürmüş? 71 00:11:02,295 --> 00:11:04,589 Ryan, arkadaşın olarak buradayım. 72 00:11:05,549 --> 00:11:09,136 Sana söylüyorum Kosygin ortadan kaldırılmalı. 73 00:11:10,345 --> 00:11:13,682 Bu ülkede söylenen bir deyiş vardır. Belki duymuşsundur: 74 00:11:13,765 --> 00:11:15,684 "Tereciye tere satma." 75 00:11:18,645 --> 00:11:22,816 Kosygin'in ölmesini istiyorsun. Buraya gelip konuştuğunu söylüyorsun. 76 00:11:23,150 --> 00:11:26,528 Senin için onunla ilgilenmemi istiyorsun. Hiç şansın yok. 77 00:11:26,611 --> 00:11:28,488 Seni sevdim O'Reily. 78 00:11:28,572 --> 00:11:31,241 O zaman bunu da seversin: sana bir tavsiye. 79 00:11:31,283 --> 00:11:34,286 Yuri'nin taşaklarını mı istiyorsun? Bırak Sicilyalılar yapsın. 80 00:11:34,494 --> 00:11:35,829 Sicilyalılar mı? 81 00:11:43,086 --> 00:11:45,672 - Gelebilir miyim? - Tabii, gel. 82 00:11:50,760 --> 00:11:54,473 Evvelden seninle Yuri Kosygin hakkında konuşmuştuk. 83 00:11:55,223 --> 00:11:56,475 Çok saygısız. 84 00:11:58,268 --> 00:11:59,436 Ayrıca... 85 00:12:00,937 --> 00:12:02,355 Ben sana oynamıştım. 86 00:12:03,064 --> 00:12:06,818 Çok kötü kaybettim. O da çok kötü kazandı. 87 00:12:10,655 --> 00:12:13,533 İçtiğin suya eroin kattığını söyledi... 88 00:12:14,075 --> 00:12:16,995 nasıl söylerler... 89 00:12:18,038 --> 00:12:19,122 seni sikmek için. 90 00:12:19,206 --> 00:12:21,750 Biliyordum! Kahrolası, biliyordum! 91 00:12:22,292 --> 00:12:26,421 - Umarım bunu söylememden rahatsız olmadın. - Hayır sorun değil. Memnun oldum. 92 00:12:27,380 --> 00:12:29,174 Hatta sana borçluyum. 93 00:12:33,678 --> 00:12:35,722 - Dövüşü baştan yapmalıyız. - Saçma. 94 00:12:35,806 --> 00:12:38,099 -Uyuşturulmuştum. - Kanıtın ne? 95 00:12:38,183 --> 00:12:39,184 Test yapın. 96 00:12:39,267 --> 00:12:41,686 Sen acınası bir kaybedensin diye test yaparak... 97 00:12:41,770 --> 00:12:44,481 zaman ve para kaybedecek değilim. Siktir git! 98 00:12:45,106 --> 00:12:47,359 Hadi, adamı duydun. Gidelim. 99 00:12:54,241 --> 00:12:56,034 - Aptalca bir hareketti adamım. - Ne? 100 00:12:56,284 --> 00:12:58,954 Kosygin'in pislik yaptığını gardiyanlara duyurdun. 101 00:12:59,037 --> 00:13:02,791 - Eğer Kosygin geberirse, seni suçlayacaklar. - Haklısın. 102 00:13:04,876 --> 00:13:08,338 Maçı kardeşim kazandı diye sinirlendiğini biliyorum, tamam mı? 103 00:13:08,421 --> 00:13:11,800 Ama sportmenlik adına sana ufak bir teklifim var. 104 00:13:11,883 --> 00:13:12,843 Neymiş? 105 00:13:12,926 --> 00:13:14,970 Birisini öldürmek kadar güzel olan başka bir şey... 106 00:13:15,053 --> 00:13:19,474 ömrünün sonuna kadar tecride göndertmek. Ya da daha iyisi idama. 107 00:13:20,517 --> 00:13:25,021 Kosygin, Stanislofsky'nin ispiyonculuk yaptığını öğrenirse, sorunların ortadan kalkar. 108 00:13:26,356 --> 00:13:30,986 1600'lerde, muhbirler ve dedikoducular demir bir miğfer giymeye zorlanırlardı... 109 00:13:31,111 --> 00:13:35,657 kafaya yerleştirilirdi ve bir kafes gibi çevrelerdi. 110 00:13:35,740 --> 00:13:38,243 Ön tarafında çivili bir kapak bulunurdu... 111 00:13:41,163 --> 00:13:44,958 bu ağzın içine yerleştirilirdi, böylece eğer konuşmak istersen... 112 00:13:45,125 --> 00:13:48,295 Ana fikri anladınız. Ağzını kapalı tutmayı öğrenirdin. 113 00:13:59,055 --> 00:14:01,057 Artık Amerika'dasın Nikolai. 114 00:14:02,559 --> 00:14:06,480 - Amerikanca konuşalım. - Tamam. İngilizce konuşalım. 115 00:14:08,690 --> 00:14:12,611 Senin aksine, Rusya'da ben suçlu değildim. 116 00:14:15,155 --> 00:14:16,698 Eğitimciydim. 117 00:14:23,079 --> 00:14:26,333 Sovyetler yıkıldıktan sonra, Moskova sevimsizleşti... 118 00:14:26,416 --> 00:14:28,960 terk etmeye karar verdim, Amerika'ya gelmeye. 119 00:14:31,213 --> 00:14:33,089 Daha iyi bir hayat için, değil mi? 120 00:14:33,173 --> 00:14:35,050 Evet, kendim ve karım için. 121 00:14:37,844 --> 00:14:40,013 Ama daha iyi bir hayat bulamadık. 122 00:14:40,889 --> 00:14:43,058 Öğretmenlik yapamadım. 123 00:14:44,267 --> 00:14:45,852 Çok kötü olmuş olsa gerek. 124 00:14:48,313 --> 00:14:53,026 Sonra bir ev boyama işi aldım, Leonid Rodzinsky'nin evini. 125 00:14:55,278 --> 00:14:57,447 - Organizatsya(Rus Mafyası)'daydı. - Evet. 126 00:14:58,114 --> 00:15:01,243 Bana bokmuşum gibi davranırdı, sürekli dalga geçerdi. 127 00:15:01,326 --> 00:15:04,913 Bana "profesör" derdi ve tuvaletlerini temizletirdi. 128 00:15:05,455 --> 00:15:10,210 Bir gün karımın önünde beni tekmeledi. 129 00:15:11,545 --> 00:15:13,588 Onu orada boğdum. 130 00:15:23,014 --> 00:15:25,684 - Kapanma saati mi? - Evet. 131 00:15:26,226 --> 00:15:27,853 Tamam, giderim. 132 00:15:28,854 --> 00:15:30,397 Hikâyemi bitirene kadar olmaz. 133 00:15:30,480 --> 00:15:32,858 Tuhaf. Bunca zamandır iki kelimeyi zor konuştun. 134 00:15:32,941 --> 00:15:37,571 - Şimdi bayağı sıradan oldun. - İnsanlara ısınmam zaman alıyor. 135 00:15:41,283 --> 00:15:43,160 Sana kendimi çok yakın hissediyorum. 136 00:15:46,746 --> 00:15:49,416 Rodzinsky'i öldürdüğüm için çılgın ilan edildim... 137 00:15:50,375 --> 00:15:52,794 ama ünümü merhametsizliğimle kazandım. 138 00:15:52,836 --> 00:15:56,047 Organizatsya birilerini yok etmem için beni tuttu. 139 00:15:57,048 --> 00:16:00,093 - İkinci sefer kolaydı... - Yuri, lütfen. 140 00:16:00,427 --> 00:16:01,595 Bunu duymak istemiyorum. 141 00:16:01,928 --> 00:16:03,805 Üçüncü seferde, hiç sorun çıkmadı. 142 00:16:03,889 --> 00:16:08,226 - Yuri, lütfen. - son saydığımda en az 49 kişiyi öldürmüştüm. 143 00:16:09,311 --> 00:16:11,980 - 50. olma şerefine eriştin. - Hayır! 144 00:16:12,355 --> 00:16:13,982 Hayır, bekle! 145 00:16:15,775 --> 00:16:16,985 Gardiyanlar! 146 00:16:36,046 --> 00:16:38,882 Kan grubu için kayıtlarına bakın. 147 00:16:38,924 --> 00:16:43,053 Dama içine başlayın, dikiş seti getirin ve 50 mg Demerol verin. 148 00:16:43,136 --> 00:16:44,805 - Sabit durman lazım. - Hayır, lütfen. 149 00:16:58,819 --> 00:17:00,320 Hıncın var mı? 150 00:17:00,445 --> 00:17:01,404 Ne hakkında? 151 00:17:10,205 --> 00:17:12,499 - Nooter ibne. - Neden böyle söylüyorsun? 152 00:17:12,582 --> 00:17:16,378 - Baksana Pecky'ye nasıl yapışıyor. - Kavga ediyorlar. 153 00:17:16,670 --> 00:17:19,464 Tek söylediğim çok fazla vücut teması var adamım. 154 00:17:19,840 --> 00:17:22,509 Bu duyduğum en aptalca şey, ibne bir kukla. 155 00:17:22,592 --> 00:17:25,679 - Teletubbie'lerden biri gay. - Ne? 156 00:17:25,720 --> 00:17:29,891 Falwell, papaz bilmem kim, söylemişti Twinky Dink mi adı her neyse... 157 00:17:31,434 --> 00:17:32,686 göt korsanıymış. 158 00:17:33,228 --> 00:17:34,521 Saçmalık! 159 00:17:35,230 --> 00:17:38,733 İbne olmak için sikinin olması lazım. 160 00:17:39,234 --> 00:17:42,487 Teletubbie'lerin siki yok. Kuklanın siki olmaz. 161 00:17:43,405 --> 00:17:45,407 İbne olman için sikinin olması gerektiği nerede yazıyor? 162 00:17:45,490 --> 00:17:47,784 Tek ihtiyacın olan ağız, böylece emebilirsin. 163 00:17:56,001 --> 00:17:58,670 - Hernandez seni görmek istiyor. Tamam. 164 00:18:02,090 --> 00:18:05,802 Alvarez, buradaki arkadaşımız O'Reily hakkında hep ne derim? 165 00:18:06,803 --> 00:18:09,890 - Hiç aptal değildir. - Doğru, aptal değildir. 166 00:18:10,474 --> 00:18:13,685 - Hislerimiz karşılıklı Raoul. - Öyle mi? 167 00:18:14,436 --> 00:18:17,314 Peki öyleyse neden hep aptalmışım gibi davranıyorsun? 168 00:18:17,731 --> 00:18:20,859 Biliyorsun, Adebisi ve ben artık Sicilyalılarla çalışıyoruz. 169 00:18:20,942 --> 00:18:23,528 Oz'un her yerindeki memeler bizden geçiyor. 170 00:18:25,030 --> 00:18:26,406 Evet, biliyorum. 171 00:18:26,448 --> 00:18:28,408 Ama sen satmaya devam ediyorsun. Bu ne demek? 172 00:18:28,492 --> 00:18:31,036 Ben mi? Hayır adamım. Belki çok az. 173 00:18:31,077 --> 00:18:33,914 Ama sizinle yarışacak durumum yok. 174 00:18:33,955 --> 00:18:36,458 Derdim değil, bırakmanı istiyorum. 175 00:18:42,172 --> 00:18:45,300 Bu konuyu Adebisi ve Pancamo ile konuştun mu? 176 00:18:48,345 --> 00:18:50,055 Benim sözüm yeterli değil mi? 177 00:18:50,138 --> 00:18:53,600 Hayır adamım, sözün yeterli. Hemen bırakıyorum. Derhal. 178 00:18:56,561 --> 00:18:59,356 - Bize elinde olanı ver. - Şimdi mi? 179 00:19:01,066 --> 00:19:04,903 - Kendi kullanımım için birazını alabilir miyim? - Artık kullanmıyorsun adamım. 180 00:19:15,121 --> 00:19:16,331 Saçmalık. 181 00:19:16,456 --> 00:19:18,500 - Pozisyonunu al. - Ne? 182 00:19:31,721 --> 00:19:34,766 - Onu tamamen unutmuşum. - Hadi be. 183 00:19:36,351 --> 00:19:40,564 - Artık bitti O'Reily. Comprende? - Evet, comprende. 184 00:19:44,776 --> 00:19:47,487 Hernandez'i basmak ister misin? Tam zamanı. 185 00:19:55,537 --> 00:19:57,747 Hernandez, arkanı dön. 186 00:20:01,084 --> 00:20:02,752 Ceplerini boşalt. 187 00:20:04,713 --> 00:20:07,007 Teşekkürler. Kelepçeleyin. 188 00:20:08,467 --> 00:20:11,720 - Sakin olun be adamım. Siktir! - Hadi, gidelim. 189 00:20:13,597 --> 00:20:16,308 İşte göz yaşartıcı bir sahne Alvarez. 190 00:20:25,275 --> 00:20:26,776 Düşünüyorum. 191 00:20:31,781 --> 00:20:34,868 Rivera'ya ne yaptığımı görmek istiyorum. 192 00:20:35,869 --> 00:20:38,330 Göreceksin, yüz yüze geldiğinizde. 193 00:20:38,413 --> 00:20:41,374 Onu bıçakladığımda, yürüyüp gittim. 194 00:20:42,292 --> 00:20:44,628 Gözlerinin içine bakmadım. 195 00:20:46,213 --> 00:20:48,465 O gün ne yaptığımı görmek istiyorum. 196 00:20:49,466 --> 00:20:52,803 O gün nasıl göründüğünü görmek istiyorum. 197 00:20:53,470 --> 00:20:55,931 Fotoğraf mı istiyorsun? 198 00:20:57,307 --> 00:21:00,769 Evvelden hastanede çalışmıştım ve oraya gelen... 199 00:21:01,061 --> 00:21:03,939 ciddi olayların fotoğraflarını çekerlerdi... 200 00:21:04,022 --> 00:21:06,525 mahkeme için filan. 201 00:21:09,110 --> 00:21:12,405 Rivera'nın bir resmini görmek istiyorum. 202 00:21:16,284 --> 00:21:19,079 Miguel, bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum. 203 00:21:20,038 --> 00:21:23,375 Bana neler olduğunu sordun, sana ne olduğunu anlatamadım... 204 00:21:23,458 --> 00:21:27,045 çünkü her şey bulanıktı, bilirsin... 205 00:21:27,129 --> 00:21:28,880 ve her şey karışıktı. 206 00:21:31,883 --> 00:21:35,762 Her kahrolası gün uyanıyorum, aynaya bakıyorum... 207 00:21:36,805 --> 00:21:38,515 ve kendimi göremiyorum. 208 00:21:39,516 --> 00:21:42,018 Anladın mı, kendimi göremiyorum. 209 00:21:43,311 --> 00:21:45,856 Bunu yapmış olanı görüyorum. 210 00:21:46,857 --> 00:21:49,192 Ve bir fotoğraf bunu sağlayabilecek mi? 211 00:21:51,987 --> 00:21:53,113 Bilmiyorum. 212 00:21:55,407 --> 00:21:58,451 Bana diğerini unutmamı sağlasın. 213 00:21:59,911 --> 00:22:01,329 Sadece... 214 00:22:03,331 --> 00:22:05,375 kendi halime dönebileyim. 215 00:22:12,716 --> 00:22:14,509 Yapabileceklerime bakayım. 216 00:22:17,804 --> 00:22:18,889 İşte buradasın. 217 00:22:18,972 --> 00:22:21,057 - Tina, sorun ne? - Buna son vermen lazım. 218 00:22:21,141 --> 00:22:23,560 - Eugene'in buraya gelmesini durdurman lazım. - Sorun ne? 219 00:22:23,602 --> 00:22:26,480 Dediğim gibi, geçmişteki bütün boklukları tekrar yaşıyoruz. 220 00:22:26,521 --> 00:22:29,649 - Onu çılgına çeviriyor. - Tamam, hadi ofisime gidelim. 221 00:22:29,900 --> 00:22:32,110 Artık normal davranmıyor. 222 00:22:34,488 --> 00:22:37,240 Bunu söylemene gerçekten şaşırdım. 223 00:22:37,741 --> 00:22:41,870 Çünkü Eugene benimleyken çok sakin. 224 00:22:41,953 --> 00:22:44,873 Oldukça açık ve Alvarez'le nerdeyse yüzleşmeye hazır. 225 00:22:44,915 --> 00:22:47,626 Hayır! Rol yapıyor, söylüyorum. 226 00:22:48,251 --> 00:22:50,879 Evde, hiçbir şey söylemiyor. 227 00:22:51,379 --> 00:22:53,507 Sadece sessizce oturuyor. 228 00:22:57,677 --> 00:22:59,930 Konuşmayanın o olduğuna emin misin? 229 00:23:02,766 --> 00:23:06,978 Belki programa katılmasını istemediğinde dolayı destek olmayacağını... 230 00:23:07,062 --> 00:23:08,814 düşünerek korkuyordur. 231 00:23:10,023 --> 00:23:13,318 Bana destek olmadığımı söyleme. Hep onun yanındaydım. 232 00:23:13,360 --> 00:23:17,155 Ameliyatta, hastanede, gece ve gündüz. 233 00:23:17,280 --> 00:23:19,866 Evi yeniden düzenledim, tüm lanet hayatımı baştan düzenledim. 234 00:23:19,950 --> 00:23:21,284 Yaptıklarını biliyorum. 235 00:23:21,368 --> 00:23:24,746 Eugene, bana sen olmasaydın bu kadarını başaramayacağını söyledi. 236 00:23:25,747 --> 00:23:28,917 Ayrıca intihar etmeyi düşündüğünü de söyledi. 237 00:23:31,711 --> 00:23:34,131 - Ne? - Bu sayede bir hayat kurtarabilirsin. 238 00:23:40,762 --> 00:23:42,097 Ulu Tanrım! 239 00:23:48,562 --> 00:23:52,023 Yıllar önce evliydim, ve kocam öldürüldü. 240 00:23:53,358 --> 00:23:54,943 Çok uzun bir süre... 241 00:23:54,985 --> 00:23:57,696 Keder ve öfke içinde boğuştum... 242 00:23:57,737 --> 00:23:59,614 Elimde olan sadece buydu. 243 00:24:02,742 --> 00:24:05,787 Eugene sadece iki seçeneği olduğunu biliyor: 244 00:24:06,121 --> 00:24:08,165 İlerlemek ya da ölmek. 245 00:24:10,876 --> 00:24:14,963 Buraya kadar ona yardım ettin. Yolun kalanını da tamamla. 246 00:24:58,965 --> 00:25:01,843 Ponoma'yı limana götürdük. Neler olduğunu biliyordu. 247 00:25:01,885 --> 00:25:05,806 Yalvarmadı, mücadele etmedi. Ona "Sonny... 248 00:25:06,139 --> 00:25:09,559 "Taşaklısın" dedim, sonra da iki taşağından da vurdum. 249 00:25:10,352 --> 00:25:14,481 - Sen ne sikimsin? - Nat Ginsberg. Yeni hücre arkadaşın. 250 00:25:15,357 --> 00:25:18,318 Peki arkadaş, aç kulağını iyi dinle. 251 00:25:18,485 --> 00:25:22,697 - Burası benim hücrem. Sen sadece burada uyursun. - Adın var mı, sert çocuk. 252 00:25:22,823 --> 00:25:24,533 Nappa. Bay Nappa. 253 00:25:25,200 --> 00:25:27,828 - İtalyan yemeğine bayılırım. - Ben ibne değilim. 254 00:25:27,911 --> 00:25:30,664 Merak etme. Bunu sana karşı kullanmam. 255 00:25:32,582 --> 00:25:35,836 - Yazar mısın? - Anılarımı yazıyorum. 256 00:25:36,044 --> 00:25:38,463 Antonio Nappa mısın? Mafya olan? 257 00:25:40,215 --> 00:25:42,968 Sağlam bir kitap olacak. İsim veriyor musun? 258 00:25:43,218 --> 00:25:46,388 İsimler, yerler, cinayetler. 259 00:25:46,555 --> 00:25:49,182 Hiç Boswell'in olmak şansım yok, değil mi? 260 00:25:51,935 --> 00:25:53,019 Sekreter. 261 00:25:56,022 --> 00:25:58,233 Olur. Adım ne demiştin? 262 00:25:59,109 --> 00:26:00,152 Nat. 263 00:26:00,235 --> 00:26:01,611 Nathaniel'ın kısaltması mı? 264 00:26:02,946 --> 00:26:04,489 Natalie'nin. 265 00:26:14,249 --> 00:26:15,584 Bana ne getirdin? 266 00:26:16,626 --> 00:26:19,463 Evet, hayatı hakkında sikik bir kitap yazıyor. 267 00:26:20,046 --> 00:26:22,257 Ve duyduğuma göre, her şeyi anlatıyormuş. 268 00:26:34,561 --> 00:26:38,148 Kitabı almak istiyor. Nappa ile ilgileneceğiz. 269 00:26:39,316 --> 00:26:41,485 - Siktir. - Evet, siktir. 270 00:27:15,185 --> 00:27:17,187 Neden beni sadece öldürmüyorsun? 271 00:27:18,146 --> 00:27:20,023 Kenny... 272 00:27:25,028 --> 00:27:26,780 Afrika'da... 273 00:27:28,156 --> 00:27:29,908 kabilenin büyükleri... 274 00:27:29,991 --> 00:27:33,870 genç savaşçılara sadece nasıl savaşacaklarını öğretmezler... 275 00:27:34,412 --> 00:27:35,956 nasıl yaşayacaklarını da öğretirler. 276 00:27:41,878 --> 00:27:43,922 Ben bu kabilenin şefiyim. 277 00:27:44,714 --> 00:27:47,467 Sana doğru davranmayı öğreteceğim. 278 00:27:49,886 --> 00:27:53,557 Hasta orospu çocuğun tekisin Adebisi. Siktir. 279 00:27:57,018 --> 00:27:59,646 İlk ders saygı. 280 00:27:59,896 --> 00:28:02,440 Tanrım, sana saygı duyuyorum, saygı duyuyorum. 281 00:28:08,196 --> 00:28:10,448 Öyle mi? Hazırlan. 282 00:28:13,034 --> 00:28:15,871 Kardeşlerimiz için kahvaltı hazırlamalıyız. 283 00:28:25,964 --> 00:28:29,759 Karın öldürüldü. Seni aldattığını öğrendin. 284 00:28:30,218 --> 00:28:32,345 Duygusal olarak kaldırmak için ağır bir yük. 285 00:28:34,431 --> 00:28:36,016 Aynı mahallede büyüdük... 286 00:28:36,057 --> 00:28:38,727 aynı ilkokula gittik, aynı ortaokula gittik. 287 00:28:39,519 --> 00:28:42,898 Onu mezuniyetine götürecektim ama bir gün öncesinde tutuklandım. 288 00:28:42,981 --> 00:28:45,442 Smokin kiralamıştım, çiçek almıştım. 289 00:28:46,651 --> 00:28:49,446 Benim yüzümden gidemeyince kendimi kötü hissetmiştim. 290 00:28:50,530 --> 00:28:53,533 Başa çıkmamız gereken bir şey daha var: 291 00:28:53,617 --> 00:28:54,826 Oğlun. 292 00:28:55,952 --> 00:28:58,663 Artık annesi olmadığına göre, sana bağlı olacak. 293 00:28:58,747 --> 00:29:01,458 Sana baba olarak daha çok ihtiyaç duyacak. 294 00:29:02,334 --> 00:29:04,544 Söylediğin ne? Çocuğumu seviyorum. 295 00:29:05,003 --> 00:29:08,965 Tabii ki. Ama beraber geçirdiğiniz zamanda daha çok odaklanmalısın. 296 00:29:09,216 --> 00:29:11,468 Ebeveynlik programına katılmanı istiyorum. 297 00:29:11,593 --> 00:29:13,720 Serbest kaldığında senin kim olduğunu bilebilmesi için... 298 00:29:13,804 --> 00:29:16,598 oğlunla devam ettirebileceğin bir ilişki kurman lazım. 299 00:29:16,640 --> 00:29:18,975 Ne dersin? Katılacak mısın? 300 00:29:20,352 --> 00:29:23,396 Sanırım. Oğlum için her şeyi yaparım. 301 00:29:42,249 --> 00:29:44,501 - Selam anne. - Merhaba, nasılsın? 302 00:29:44,584 --> 00:29:47,963 - Selam. - Selam, bu baban. 303 00:29:48,004 --> 00:29:51,133 Jordan, buraya gel. 304 00:29:56,054 --> 00:29:59,015 N'aber? Nasılsın? Büyük annenle misin? 305 00:30:01,017 --> 00:30:04,020 Neden beni tanımıyormuş gibi davranıyor? 306 00:30:04,104 --> 00:30:07,107 - Seni uzun zamandır görmedi. - Acele etme. 307 00:30:09,776 --> 00:30:12,779 Jordan, büyük annen sana nasıl davranıyor? 308 00:30:12,863 --> 00:30:16,491 Dur, ağlama. Ağlamayı kes. 309 00:30:17,492 --> 00:30:19,452 Hayır, ağlamayı kes. Erkek ol! 310 00:30:21,455 --> 00:30:22,789 Tamam. 311 00:30:26,460 --> 00:30:30,046 Tatlım tamam. Sorun yok şekerim. 312 00:30:34,217 --> 00:30:37,012 - Nereye gidiyorsun Kenny? - Yapacak işlerim var. 313 00:30:43,852 --> 00:30:47,147 McManus senin kafanı karıştırıyor küçük kardeşim. 314 00:30:47,230 --> 00:30:49,900 Bütün beyaz adamlar kafamızı karıştırıyorlar. 315 00:30:51,109 --> 00:30:52,986 Ama bir planım var Kenny. 316 00:30:53,737 --> 00:30:57,365 - McManus'u devirecek bir yol. - Ne işe yarayacak bu? 317 00:30:58,283 --> 00:31:01,703 Emerald City'nin başına başka birisini getirmelerini sağlayacağız. 318 00:31:01,828 --> 00:31:05,040 - Aynı boktanlıkta birisi olur. - Bizden birisi olacak. 319 00:31:37,697 --> 00:31:42,160 Tamam ekip, hücre boşaltma çalışacağız. İş birliği yapmayan mahkûm. 320 00:31:42,828 --> 00:31:43,995 Yat yere! 321 00:31:45,914 --> 00:31:46,832 Yerde kal! 322 00:32:00,011 --> 00:32:02,556 ...ve Vali'nin dediğine göre suç oranlarının düşmesi... 323 00:32:02,597 --> 00:32:04,975 ağır ceza hükümleri yüzündenmiş. 324 00:32:05,308 --> 00:32:09,396 - Hiç operasyon ekibine katılmayı düşündünüz mü? - Pek kadın almazlar. 325 00:32:09,479 --> 00:32:11,064 Ayrıca katıldığın zaman... 326 00:32:11,148 --> 00:32:13,275 vücudundan insanlığa dair olan her şeyi alırlar. 327 00:32:13,316 --> 00:32:15,360 Zaten böyle olmak zorunda değiller mi? 328 00:32:15,360 --> 00:32:18,071 Bizim mahkûmlarla günlük ilişkilerimiz oluyor... 329 00:32:18,155 --> 00:32:19,281 ama ekiptekiler... 330 00:32:19,322 --> 00:32:21,700 onların görevi girip kötü bir olayı bastırmak. 331 00:32:21,783 --> 00:32:23,994 Biliyorum ve bunu takdir ediyorum. 332 00:32:24,327 --> 00:32:27,456 Ama ekibe katılmak özel bir sertlik gerektiriyor. 333 00:32:28,957 --> 00:32:30,625 Ve bu bende yok mu? 334 00:32:41,052 --> 00:32:42,721 "Sweet 'N Low" kalmadı mı? 335 00:32:45,807 --> 00:32:47,225 Hepiniz sağır mısınız? 336 00:32:49,102 --> 00:32:51,480 Tim McManus'a yaptıkların iğrenç. 337 00:32:52,105 --> 00:32:54,858 Benim Tim McManus'a yaptığım sikini emmek. 338 00:32:55,400 --> 00:32:58,236 Ve buna karşılık bana bokmuşum gibi davrandı. 339 00:32:58,778 --> 00:33:01,114 Onu cinsel tacizle suçlamak mı? 340 00:33:01,740 --> 00:33:03,992 Bu tacize uğrayan kadınlar için hakaret olur. 341 00:33:04,075 --> 00:33:05,118 Senin gibi mi? 342 00:33:06,077 --> 00:33:07,204 Evet, benim gibi. 343 00:33:07,287 --> 00:33:11,708 Senin sorunun ne biliyor musun Diane? Herkesin en iyi arkadaşı olmak istiyorsun. 344 00:33:13,293 --> 00:33:16,880 Ya senin problemin? Herkesin en kötü kâbusu olmak istiyorsun. 345 00:33:19,174 --> 00:33:20,842 Bakın hele, Sweet 'N Low. 346 00:33:29,226 --> 00:33:31,728 İşte tam operasyon ekibine katılabilecek birisi. 347 00:33:42,989 --> 00:33:44,157 O'Brien. 348 00:33:47,118 --> 00:33:48,453 Bevilaqua. 349 00:33:52,415 --> 00:33:54,918 Giles. Giles? 350 00:33:57,587 --> 00:34:00,340 Radyo 24'ten Birim 4'e, destek istiyorum. 351 00:34:00,757 --> 00:34:02,551 Çekmek ve bölmek. 352 00:34:03,009 --> 00:34:07,514 Adam bir atın kuyruğuna bağlanır ve darağacının bulunduğu yere getirilir... 353 00:34:07,597 --> 00:34:09,391 burada nerdeyse ölecek hale getirilene kadar asılır. 354 00:34:09,432 --> 00:34:12,394 Sonra indirilir, vücudu kesilerek açılır... 355 00:34:12,477 --> 00:34:14,729 bağırsakları çıkartılır ve yakılır... 356 00:34:14,813 --> 00:34:18,233 sonra kafası kesilir, vücudu dörde bölünür. 357 00:34:18,483 --> 00:34:22,362 Bütün bunlardan sonra, cellât ölü adamın kalbini çıkartır ve bağırır: 358 00:34:22,445 --> 00:34:24,781 "Bakın! İşte hainin kalbi!" 359 00:34:31,204 --> 00:34:33,790 - Leo. - Evet? 360 00:34:33,874 --> 00:34:36,126 Seninle Clayton Hughes hakkında konuşmak istiyorum. 361 00:34:36,251 --> 00:34:37,586 - Evet? - Ee... 362 00:34:38,503 --> 00:34:39,880 - Yine ne yaptı? - Hiç. 363 00:34:39,963 --> 00:34:41,840 Onunla ufak bir sohbet ettim... 364 00:34:41,882 --> 00:34:45,552 ve babasını bıçaklayan adamın hala Oz'da olup olmadığını bilmek istiyor. 365 00:34:45,886 --> 00:34:48,346 Ona uğraşmamasını söyledim. Genç, dinlemiyor. 366 00:34:48,430 --> 00:34:50,015 Biraz dosyaları karıştırdım. 367 00:34:50,098 --> 00:34:53,727 17 yıl önce burada 26 mahkûm varmış, birisi bir şey görmüş olabilir. 368 00:34:53,810 --> 00:34:57,230 - Sana hepsiyle konuşacağımı söylemek istedim. - Ne işe yarayacak? 369 00:34:57,314 --> 00:34:59,774 Zamanında hepsiyle görüştük. Hiçbir şey elde edemedik. 370 00:34:59,816 --> 00:35:02,235 Sana bir şeyler bulacağımı söylemiyorum. 371 00:35:02,277 --> 00:35:06,656 Ama bunca yıl sonra, belki bilgi vermek isteyen birileri çıkabilir. 372 00:35:13,079 --> 00:35:14,748 - Merhaba, Glo. - Selam. 373 00:35:15,791 --> 00:35:17,459 William Giles'ın burada olduğunu duydum. 374 00:35:17,542 --> 00:35:20,837 Evet hafif bir kalp krizi geçirmiş. Gözetim altına aldık. 375 00:35:20,921 --> 00:35:22,672 Hala mors alfabesiyle mi konuşuyor? 376 00:35:23,131 --> 00:35:25,383 Evet-Hayır sorularına güzel cevap veriyor. 377 00:35:25,467 --> 00:35:26,468 - Acaba? - Olur. 378 00:35:26,551 --> 00:35:27,677 Sağ ol. 379 00:35:45,821 --> 00:35:48,990 William, hatırladın mı beni? Rahip Mukada. 380 00:35:50,909 --> 00:35:52,953 Nasılsın? Daha iyi misin? 381 00:35:54,955 --> 00:35:55,956 Evet. 382 00:35:56,414 --> 00:35:59,459 Tecride gelip seni görmeyi planlıyordum. 383 00:35:59,543 --> 00:36:02,212 Sana soru sormamın sakıncası var mı? 384 00:36:03,505 --> 00:36:04,506 Hayır. 385 00:36:05,465 --> 00:36:08,927 17 yıl önceki bir gardiyanı hatırlıyor musun, Samuel Hughes? 386 00:36:12,055 --> 00:36:13,056 Evet. 387 00:36:13,348 --> 00:36:15,725 Burada, Oz'da öldürülmüştü, hatırlıyor musun? 388 00:36:16,560 --> 00:36:17,602 Evet. 389 00:36:17,686 --> 00:36:20,522 Öldürüldüğünde sen de yemekhanede miydin? 390 00:36:21,898 --> 00:36:22,941 Evet. 391 00:36:23,567 --> 00:36:25,318 Kimin öldürdüğünü biliyor musun? 392 00:36:29,072 --> 00:36:31,283 Samuel Hughes'u kimin öldürdüğünü biliyor musun? 393 00:36:36,204 --> 00:36:37,873 Söyle, güle güle, geber. 394 00:36:38,999 --> 00:36:41,001 Hayır, bir şey olmayacak. Söz veriyorum. 395 00:36:41,710 --> 00:36:45,088 Tecride döneceksin, hiçbir mahkûm sana zarar veremez. 396 00:36:46,798 --> 00:36:47,757 Hayır. 397 00:36:47,799 --> 00:36:51,595 Genç bir oğlan var, Samuel Hughes'un oğlu, Clayton. 398 00:36:52,012 --> 00:36:54,181 Babasına ne olduğunu bilmek istiyor. 399 00:36:54,222 --> 00:36:56,892 O zaman burada olan tüm mahkûmlarla konuştum... 400 00:36:56,933 --> 00:36:58,935 kimse bir şey söylemek istemiyor. 401 00:36:59,936 --> 00:37:02,272 William, lütfen. 402 00:37:06,067 --> 00:37:08,487 Samuel Hughes'u hangi mahkûm öldürdü? 403 00:37:15,160 --> 00:37:18,163 - Mahkûm değil. - Mahkûm değil mi? 404 00:37:20,415 --> 00:37:21,666 Öyleyse kim? 405 00:37:29,841 --> 00:37:31,134 Leo Glynn. 406 00:37:44,231 --> 00:37:48,610 Birim 4, telsiz 320. Bir sorunumuz var. Mahkûm aşırı dozda. 407 00:37:49,027 --> 00:37:51,863 İlk yardım için geç kalınmış. Morgdakileri yollayın. 408 00:38:13,593 --> 00:38:16,429 - Günaydın Glen. - Evet. 409 00:38:20,475 --> 00:38:24,062 Hoş ve sessiz. Keşke bu şekilde tutabilsek. 410 00:38:24,354 --> 00:38:27,023 Özellikle de Schillinger'ın oğlu aşırı doz aldığından beri. 411 00:38:27,107 --> 00:38:29,651 Evet duydum. Andrew delikte sanıyordum. 412 00:38:29,734 --> 00:38:31,736 - Öyleydi. - Peki uyuşturucuyu nasıl almış? 413 00:38:31,778 --> 00:38:33,113 Hiçbir fikrim yok. 414 00:38:33,196 --> 00:38:35,949 - Glynn araştırıyor mu? - Evet ama hafife alıyor. 415 00:38:36,032 --> 00:38:39,161 Bulmak için çok endişeli olduğunu sanmıyorum. Yarın görüşürüz. 416 00:39:08,273 --> 00:39:10,233 Nasılsın Vern? 417 00:39:15,780 --> 00:39:17,866 Bir kolu olan bir adam tanıyordum. 418 00:39:19,701 --> 00:39:23,246 Bana rüyalarında hala iki kolu olduğunu gördüğünü söylerdi. 419 00:39:25,624 --> 00:39:27,751 Her sabah uyanıp... 420 00:39:28,376 --> 00:39:31,588 tekrar ve tekrar bir kolunun olmadığını fark ederdi. 421 00:39:35,383 --> 00:39:39,596 Her sabah, sanki ilk kez kolunu kaybetmiş gibi olurdu. 422 00:39:48,230 --> 00:39:49,648 Oğlum öldü. 423 00:39:51,858 --> 00:39:54,528 Yaptığın şey, ona eroin vermek... 424 00:39:58,490 --> 00:40:00,408 doğru olandı. 425 00:40:01,660 --> 00:40:03,537 Ona bir sınav yaptın. 426 00:40:05,163 --> 00:40:06,498 Zayıftı. 427 00:40:08,750 --> 00:40:10,460 Bizden birisi değildi. 428 00:40:12,045 --> 00:40:13,004 Hayır. 429 00:40:15,257 --> 00:40:17,717 Bence bir nevi ötenaziydi. 430 00:40:20,512 --> 00:40:23,056 Keller ve Beecher oğlumu sikeceklerdi. 431 00:40:27,144 --> 00:40:28,603 Onu öldürerek... 432 00:40:29,688 --> 00:40:30,897 kurtardım. 433 00:40:40,240 --> 00:40:42,826 McManus'dan beni senin hücrene geri vermesini isteyeceğim. 434 00:40:43,743 --> 00:40:44,828 Yapma. 435 00:40:46,746 --> 00:40:49,833 Niye? Andy öldü. Geri dönecek değil ya. 436 00:40:58,884 --> 00:41:00,635 Sen ve ben, Beecher. 437 00:41:02,512 --> 00:41:04,264 Lütfen elini çek. 438 00:41:06,808 --> 00:41:09,019 - Beecher. - Lütfen. 439 00:41:10,562 --> 00:41:12,606 Çek şu lanet elini. 440 00:41:13,732 --> 00:41:15,734 Sen ne sikime bakıyorsun? 441 00:41:18,445 --> 00:41:21,615 Schillinger'dan intikam almak istedin. Sana yardım ettim. 442 00:41:23,575 --> 00:41:25,327 Bizim için mi yaptın? 443 00:41:26,453 --> 00:41:27,370 Evet. 444 00:41:28,079 --> 00:41:30,165 Bunu ne zaman fark edeceksin? 445 00:41:31,249 --> 00:41:34,961 Sen ve ben. Asla bir şey olmayacak. 446 00:41:35,712 --> 00:41:37,297 Beni seviyorsun Toby. 447 00:41:38,632 --> 00:41:40,300 Götümü sik. 448 00:41:53,772 --> 00:41:56,983 Rahibe Pete! Bugün görüşeceğiz, değil mi? 449 00:41:57,025 --> 00:41:59,194 3'de. Bugün eski karılarından birisi gelecek mi? 450 00:41:59,277 --> 00:42:02,906 - Evet. - Hangisi? Kitty mi, Angelique mi? 451 00:42:02,989 --> 00:42:05,909 Bonnie. İki ve dört numara. En iyileri. 452 00:42:07,452 --> 00:42:09,496 İşte gelmiş, işte burada. 453 00:42:11,581 --> 00:42:13,750 - Bir kızıl. - Hayır, diğeri. 454 00:42:18,630 --> 00:42:20,924 - Tanrım, çok... - İri. 455 00:42:22,926 --> 00:42:26,429 Boşanmadan sonra kilo mu aldı? 456 00:42:26,513 --> 00:42:30,016 Hayır, onunla evlendiğimde de böyleydi. Her ikisinde de. 457 00:42:31,268 --> 00:42:32,310 Hoşça kal. 458 00:42:42,946 --> 00:42:45,991 Sen ve Schillinger kaç yaşınızdayken Lardner'daydınız? 459 00:42:46,074 --> 00:42:47,033 17. 460 00:42:48,869 --> 00:42:50,287 Hayatını mı kurtardı? 461 00:42:54,207 --> 00:42:56,460 - Hiç seviştiniz mi? - Evet. 462 00:42:57,461 --> 00:42:59,504 Seni buna zorladı mı? 463 00:43:00,672 --> 00:43:03,842 Vern seksi zorlayarak yapmayı seviyor, böyle düşünmesine izin verdim. 464 00:43:05,427 --> 00:43:08,638 - Erkeklerle seksi seviyor musun? - Seksi seviyorum. Sen sevmez misin? 465 00:43:09,764 --> 00:43:12,893 Bana rahibe olmadan önce kocan olduğunu söylemiştin. 466 00:43:12,976 --> 00:43:14,853 Kocanla sen müthiş seks yapıyor muydunuz? 467 00:43:14,895 --> 00:43:18,273 Bundan eminim. Bahse girerim çok vahşiydin. 468 00:43:21,735 --> 00:43:22,777 Kumaş. 469 00:43:24,196 --> 00:43:26,364 Özlüyor musun? Seksi? 470 00:43:30,702 --> 00:43:33,288 - Kocamı özlüyorum. - Tabii. 471 00:43:35,832 --> 00:43:38,376 Ondan başka hiç kimseyle seks yapmış mıydın? 472 00:43:38,460 --> 00:43:39,628 Chris. 473 00:43:40,003 --> 00:43:42,297 Seninle yaptığımız her toplantıda... 474 00:43:42,380 --> 00:43:44,341 ve konuşmak istemediğin her konu açıldığında... 475 00:43:44,424 --> 00:43:48,512 bir şekilde tartışmayı bana getiriyorsun. 476 00:43:52,974 --> 00:43:54,351 Fark ettin demek ha? 477 00:43:57,062 --> 00:43:59,272 Ben sadece Beecher'a yaptığın şeyi... 478 00:43:59,356 --> 00:44:02,567 neden yaptığını konuşmak istiyorum. 479 00:44:08,031 --> 00:44:09,825 Benim eskisini gördün mü, Bonnie'yi? 480 00:44:10,784 --> 00:44:15,122 Onunla tanıştığımda çok yalnızdı, mutsuzdu. 481 00:44:17,707 --> 00:44:21,878 Bana kolayca âşık olabileceğini anlamıştım. 482 00:44:24,339 --> 00:44:26,216 Ama bilmediğim... 483 00:44:27,843 --> 00:44:30,220 onun kalbini kırdıktan sonra... 484 00:44:32,013 --> 00:44:33,890 yine de beni sever miydi? 485 00:44:37,561 --> 00:44:39,479 Evet, ben pisliğin tekiyim. 486 00:44:42,232 --> 00:44:45,443 Değersizim. 487 00:44:48,113 --> 00:44:49,531 Olabildiğince kötüyüm. 488 00:44:52,701 --> 00:44:56,455 Ve ne kadar kötü olursam olayım beni sevmeye devam etmesi... 489 00:45:00,667 --> 00:45:02,085 Artık mutlu musun? 490 00:45:03,211 --> 00:45:06,673 Açılmamı ve ağzımdaki baklaları masana dökmemi sağladın. 491 00:45:11,136 --> 00:45:12,554 Büyük atılım. 492 00:45:14,723 --> 00:45:18,977 Yani Beecher'a Aryan Kardeşliği adına yaklaştığın zaman... 493 00:45:20,479 --> 00:45:23,440 seni her şeye rağmen sevecek mi diye görmek istedin. 494 00:45:25,275 --> 00:45:28,820 İlk olarak, kayıtsız teslimiyet istedim. 495 00:45:32,491 --> 00:45:34,576 Sonra kayıtsız sevgi. 496 00:45:38,580 --> 00:45:40,540 Ama Beecher beni sevmiyor. 497 00:45:41,374 --> 00:45:43,293 Ve bu seni yaralıyor. 498 00:45:50,759 --> 00:45:51,718 Evet. 499 00:46:05,065 --> 00:46:07,400 "Ve günahlarımızı bağışla... 500 00:46:07,859 --> 00:46:10,737 "ve bize karşı günah işleyenleri bağışlıyoruz. 501 00:46:11,279 --> 00:46:15,200 "Ve bizi cazibesinden uzak tut, şeytana bırakma. 502 00:46:15,867 --> 00:46:17,744 "Senin krallığında... " 503 00:46:32,092 --> 00:46:35,178 - Bu oda ayrıldı. - Biliyorum Müslümanlara. 504 00:46:35,512 --> 00:46:36,972 Günlük çalışma grubumuza. 505 00:46:38,306 --> 00:46:39,599 Bir sandalye çek. 506 00:46:42,978 --> 00:46:44,896 Episkopal olarak yetiştim. 507 00:46:45,814 --> 00:46:48,984 Yani Tanrı'yı haftada bir günün bir saati düşünürdük. 508 00:46:51,027 --> 00:46:53,363 Ama siz, siz sürekli düşünüyorsunuz. 509 00:46:57,701 --> 00:46:59,327 - Evet. - Niye? 510 00:47:01,246 --> 00:47:02,956 Onu bilmek istiyorum. 511 00:47:08,628 --> 00:47:09,838 Ben de. 512 00:47:13,049 --> 00:47:14,509 Onu bilmek istiyorum. 513 00:47:15,343 --> 00:47:16,970 Tanrı'yı bilmek istiyorum. 514 00:47:18,555 --> 00:47:20,348 Onun beni bilmesini istiyorum. 515 00:47:21,600 --> 00:47:23,143 Burada olduğumu bilmesini istiyorum. 516 00:47:25,270 --> 00:47:27,147 Hala burada olduğumu. 517 00:47:29,524 --> 00:47:30,734 Biliyor. 518 00:47:32,444 --> 00:47:34,196 Oz'a geldiğimde... 519 00:47:34,905 --> 00:47:37,741 Yaradılış’tan Kıyamet'e kadar İncil'i okudum. 520 00:47:41,745 --> 00:47:43,497 Güzel kitaptır, İncil. 521 00:47:46,500 --> 00:47:50,003 Bunu ödünç alabilir miyim? Kuran'ı. 522 00:47:55,509 --> 00:47:56,760 Tabii. 523 00:48:02,974 --> 00:48:04,267 Beecher... 524 00:48:06,978 --> 00:48:08,772 kalmak ister misin? 525 00:48:09,773 --> 00:48:13,109 - Tartışmamızı dinlemek ister misin? - Evet. 526 00:48:17,697 --> 00:48:19,074 Otursana. 527 00:48:22,536 --> 00:48:24,454 Gelin kardeşlerim. 528 00:48:25,789 --> 00:48:29,334 Ne yapıyorsun, bir inançsızı çalışma grubumuza niye sokuyorsun? 529 00:48:29,918 --> 00:48:31,336 İnançsızı mı? 530 00:48:32,504 --> 00:48:33,880 "Beyaz Adam" mı demek istiyorsun. 531 00:48:34,381 --> 00:48:35,966 Buraya ait değil. 532 00:48:36,800 --> 00:48:40,929 Beecher gerçeği arayan kayıp bir ruh. 533 00:48:41,680 --> 00:48:44,099 Öğrenim alabilmek için her hakkı var. 534 00:48:44,141 --> 00:48:45,142 Hayır! 535 00:48:46,643 --> 00:48:47,602 Hayır mı? 536 00:48:47,686 --> 00:48:51,857 Oz'a geldiğimden beridir, yaptığın her şeyi makul kılmaya çalıştığını gördüm. 537 00:48:53,775 --> 00:48:56,111 Artık bize liderlik yapmaya uygun değilsin. 538 00:48:57,404 --> 00:48:59,948 Bize kusursuz bir imam lazım. 539 00:49:00,157 --> 00:49:03,535 Peki kim Khan? Sen misin? 540 00:49:04,161 --> 00:49:05,203 Evet. 541 00:49:07,831 --> 00:49:08,957 Asla. 542 00:49:33,273 --> 00:49:36,109 Nasim, gel. 543 00:49:57,839 --> 00:49:59,716 Oh, zavallı Said! 544 00:50:11,520 --> 00:50:13,688 Duyduklarım doğru mu? 545 00:50:14,481 --> 00:50:15,857 Evet. 546 00:50:27,160 --> 00:50:29,788 Bana yine de Tanrı'yı öğretmeni istiyorum. 547 00:50:37,671 --> 00:50:39,589 Yapabileceğimden emin değilim. 548 00:50:49,432 --> 00:50:50,642 Said çıktı. 549 00:50:50,725 --> 00:50:54,187 Beecher ofisime gelip Said'in kendi koğuşuna taşınmasını istedi. 550 00:50:54,938 --> 00:50:56,648 - Sen ne dedin? - Olur dedim. 551 00:51:00,152 --> 00:51:03,113 Said'in yerini alacak olanla bir görüşme yapmalıyız. 552 00:51:03,155 --> 00:51:04,656 - İsmi ne? - Hamid Khan. 553 00:51:36,938 --> 00:51:40,650 Mahkûm No: 99K515, Hamid Khan. 554 00:51:40,984 --> 00:51:44,070 Mahkûmiyet Tarihi, 6 Mart '99. Tehlikeli saldırı. 555 00:51:44,321 --> 00:51:47,365 Hüküm: 10 yıl. Şartlı tahliye 5. yılda. 556 00:52:30,826 --> 00:52:33,328 Beyazların yanına mı taşınıyorsun Kareem? 557 00:52:43,922 --> 00:52:45,465 Hey, muhabbet kuşları... 558 00:52:53,390 --> 00:52:57,018 Favorim olan tüm zamanların cezası mı? "Geyiğe Binmek" deniyor. 559 00:52:57,644 --> 00:53:00,313 Köyün en komiği bir sandalyeye oturtulur... 560 00:53:00,397 --> 00:53:02,732 köyden arkadaşları tarafından sokaklarda gezdirilir... 561 00:53:02,816 --> 00:53:05,652 bir kovaya vurup bağırarak nükteli şiirler okuyarak... 562 00:53:05,694 --> 00:53:07,571 mahkûmu suçlar. 563 00:53:07,779 --> 00:53:09,489 Dalga geçilmek... 564 00:53:09,990 --> 00:53:13,785 toplumdaki herkesin önünde küçük düşürülmek... 565 00:53:13,910 --> 00:53:16,663 olabilecek en zalim ceza olsa gerek. 566 00:53:18,707 --> 00:53:28,300 Altyazı: Emre Tuncay ÖZGÜNEN (Kuban) Kuban@live.com