1 00:01:38,388 --> 00:01:41,259 Hverken sne, regn, hede eller nattens mørke - 2 00:01:41,432 --> 00:01:46,473 - holder disse kurerer fra hurtigt at udbringe deres tildelte ruter. 3 00:01:46,938 --> 00:01:50,982 Dette siger USA's postservice i deres solskinsmotto - 4 00:01:51,150 --> 00:01:54,103 - tilpasset fra den oldgræske historiker Herodot. 5 00:01:54,278 --> 00:01:57,113 Dengang kunne ''hurtigt'' betyde et år og en dag. 6 00:01:57,280 --> 00:02:00,151 Nu er det 1 0:00 næste morgen overalt - 7 00:02:00,325 --> 00:02:01,985 - herfra til Cochabamba. 8 00:02:02,160 --> 00:02:03,986 Folk overalt på kloden står hver eftermiddag - 9 00:02:04,162 --> 00:02:07,246 - ved brevkasserne og tænker på, hvad der er deri. 10 00:02:07,415 --> 00:02:09,206 Man ved aldrig, hvad man kan forvente. 11 00:02:09,375 --> 00:02:12,292 Og for det meste i Oz - 12 00:02:12,461 --> 00:02:15,711 - er det bedste forventningen. 13 00:02:35,400 --> 00:02:39,692 Fange nummer 99C1 24, William Cudney. 14 00:02:39,862 --> 00:02:44,155 Dømt 1 0. februar, '99. Overlagt mord. 15 00:02:44,324 --> 00:02:49,235 Dom: Livstid uden mulighed for prøveløsladelse. 16 00:02:49,413 --> 00:02:53,659 Hun fik en abort bag din ryg uden at fortælle dig det. 17 00:02:53,833 --> 00:02:56,206 Jeg glemmer, hvad en abort er. 18 00:02:56,377 --> 00:02:59,462 Det er, når babyen kommer i himlen uden at være født. 19 00:02:59,630 --> 00:03:01,373 Lad mig forstå dette ret. 20 00:03:01,548 --> 00:03:05,000 Du sigter på lægen men rammer sønnen i stedet. 21 00:03:05,177 --> 00:03:09,126 - Nej, jeg sigtede på sønnen. - Du skød sønnen med vilje? 22 00:03:09,306 --> 00:03:12,639 Ja. Nu ved lægen, hvordan jeg har det. 23 00:03:12,809 --> 00:03:15,679 Han dræbte min baby, jeg dræbte hans. 24 00:03:23,777 --> 00:03:26,446 Hvad vil du sige til ham, når du ser ham? 25 00:03:26,613 --> 00:03:27,645 Hvem? 26 00:03:28,323 --> 00:03:32,237 Lægens søn, oppe i himlen. 27 00:03:32,828 --> 00:03:37,156 Jeg ved allerede, hvad jeg skal sige til dr. Nathans mand - 28 00:03:37,833 --> 00:03:40,369 - hvis de lukker mig ind. 29 00:03:47,717 --> 00:03:49,839 Hej. Hvor helvede har du været? 30 00:03:50,010 --> 00:03:52,798 Kom nu. Vi har ikke meget tid tilbage. Tag dem på. 31 00:03:52,971 --> 00:03:55,925 - Nej. - Cyril, begynd nu ikke. 32 00:03:56,100 --> 00:04:00,311 - Jeg vil ikke bokse, jeg behøver ikke. - Jo, du gør. 33 00:04:00,478 --> 00:04:04,179 Nej, mr. Cudney siger, jeg ikke behøver. 34 00:04:04,357 --> 00:04:06,017 - Cudney? - Ja. 35 00:04:08,361 --> 00:04:11,195 God vil ikke have mig til at bokse. 36 00:04:12,489 --> 00:04:16,024 Okay, ingen boksning i dag. 37 00:04:16,785 --> 00:04:19,241 - Du er ikke vred? - Nej. 38 00:04:19,413 --> 00:04:20,823 Faktisk synes jeg - 39 00:04:20,998 --> 00:04:24,033 - at du bør lytte til det, mr. Cudney siger. 40 00:04:26,711 --> 00:04:28,253 Det er i orden. 41 00:04:33,884 --> 00:04:37,335 O'Reily. Kommer du for at deltage i vores bønnemøde? 42 00:04:37,513 --> 00:04:39,137 Ja. 43 00:04:40,348 --> 00:04:43,349 ''Jeg er elendighed. Dette er en sygdom, jeg må bære.'' 44 00:04:45,270 --> 00:04:48,105 Først siger du til min bror, at det er i orden at bokse. 45 00:04:49,441 --> 00:04:52,691 Så lover du mig aldrig at tale med ham igen. 46 00:04:54,528 --> 00:04:56,402 Fik du det? 47 00:04:58,657 --> 00:05:01,065 Jeg har aldrig haft gavn af en bibel før. 48 00:05:01,243 --> 00:05:02,488 Er det okay, jeg beholder den? 49 00:05:02,661 --> 00:05:05,282 - Nej. - Det tænkte jeg nok. 50 00:05:07,790 --> 00:05:09,582 Hej, Gloria. 51 00:05:09,751 --> 00:05:11,827 - Vær forsigtig, O'Reily. - Pikslikker. 52 00:05:18,008 --> 00:05:20,499 - Yo, Bricks. - O'Reily. 53 00:05:20,678 --> 00:05:22,505 Du er den eneste, der har styr på det lort. 54 00:05:22,680 --> 00:05:24,008 Har du set konkurrenterne? 55 00:05:25,933 --> 00:05:27,593 Manner, de må hellere bede. 56 00:05:27,767 --> 00:05:30,804 Bricks vil tørre lærredet med de muslimske kællinger. 57 00:05:30,979 --> 00:05:34,846 Jeg ved nu ikke. Jeg har set Khan træne. Han er på toppen. 58 00:05:35,025 --> 00:05:38,808 - Ligesom min nigger her. - Lad os blive høje. 59 00:05:38,986 --> 00:05:41,442 Bør du gøre det på dagen for din første kamp? 60 00:05:41,614 --> 00:05:43,653 Ja, for helvede. Jeg er som Tyson, mand. 61 00:05:43,824 --> 00:05:46,742 Jeg fester, så kæmper jeg og fester noget mere. 62 00:05:48,078 --> 00:05:49,620 - Vi ses. - Okay, mand. 63 00:05:51,456 --> 00:05:55,039 Hej, Pancamo. Skriv mig for fem store på Khan. 64 00:05:55,209 --> 00:05:58,246 - Det er en stor satsning. - Jeg har masser af dem, mand. 65 00:05:58,754 --> 00:06:00,130 Hey, Hamid. 66 00:06:01,966 --> 00:06:03,128 Ja? 67 00:06:03,301 --> 00:06:04,545 Jeg tænkte, du bør vide - 68 00:06:04,718 --> 00:06:07,209 - at Wangler bagtaler dig og Said. 69 00:06:07,388 --> 00:06:09,676 Det er på tide, du lærer den hedning en lektion. 70 00:06:09,848 --> 00:06:14,474 Bare rolig, jeg vinder. l Allahs navn. 71 00:06:17,939 --> 00:06:20,691 Ja, okay. Bare giv ham tæsk. 72 00:06:37,457 --> 00:06:39,782 Ja, nemlig. 73 00:06:43,880 --> 00:06:46,715 Kenny ''Bricks'' Wangler. 74 00:07:00,228 --> 00:07:03,893 Og i dette hjørne, Hamid Khan. 75 00:07:07,985 --> 00:07:11,069 Hør efter mig. Hils og gå til hjørnerne. 76 00:07:11,238 --> 00:07:14,275 Hils og gå til hjørnerne. 77 00:07:17,328 --> 00:07:18,703 Klar. Ring med klokken. 78 00:07:32,633 --> 00:07:33,914 Giv et slag, Khan. 79 00:07:53,778 --> 00:07:54,893 Slå ham på kæben. 80 00:08:26,517 --> 00:08:27,714 Hej, Bricks, godt slag, mand. 81 00:08:27,893 --> 00:08:30,384 Du er rigtigt nok som Tyson. Cicely Tyson. 82 00:08:37,444 --> 00:08:40,195 En pakke ankommer uventet. Du åbner den. 83 00:08:40,363 --> 00:08:41,940 Nogle gange er det en gave - 84 00:08:42,115 --> 00:08:44,985 - måske en flaske god vin fra familien. 85 00:08:45,159 --> 00:08:47,318 Nogle gange er det fra bombemanden. 86 00:08:47,495 --> 00:08:50,495 En uskyldigt udseende æske, der siger bang. 87 00:08:53,250 --> 00:08:58,125 Yo, de muslimer pisser på os, så lad os pisse på dem nu. 88 00:09:05,428 --> 00:09:10,054 Jeg har et digt. Jeg har et digt, mand. 89 00:09:10,224 --> 00:09:15,514 Siden jeg kom tilbage til Oz, har jeg ikke skrevet poesi. 90 00:09:15,688 --> 00:09:18,261 Men jeg blev inspireret af noget, jeg så. 91 00:09:18,440 --> 00:09:24,394 Dette digt er dedikeret til Præst Kareem Said. 92 00:09:31,160 --> 00:09:32,239 Sådan er det 93 00:09:32,412 --> 00:09:34,949 Jeg troede, du var nem 94 00:09:35,581 --> 00:09:38,534 Du ønsker blot at få hænderne smurt 95 00:09:38,709 --> 00:09:40,333 Kapitalisere 96 00:09:40,502 --> 00:09:42,708 Skide Amerika har fyldt dit syn 97 00:09:42,879 --> 00:09:46,498 l mere end 450 år 98 00:09:46,674 --> 00:09:49,047 Og nu vil du skjule dine tårer 99 00:09:49,218 --> 00:09:54,011 l din såkaldte Allah-givne mission For at hjælpe dine brødre 100 00:09:54,599 --> 00:09:58,298 Allah har givet mig en vision som jeg vil fortælle alle om 101 00:09:58,477 --> 00:10:00,054 Om revolution 102 00:10:00,229 --> 00:10:02,600 Hvad jeg så, var åbenbaring 103 00:10:03,232 --> 00:10:05,936 Du lyster dig Med djævlens jomfru 104 00:10:10,238 --> 00:10:11,269 Nu er du lykkelig 105 00:10:11,448 --> 00:10:13,606 For nu Kan du manipulere hendes tanke 106 00:10:13,783 --> 00:10:15,360 Men der er noget jeg vil fortælle 107 00:10:15,535 --> 00:10:17,362 Mens vi er låst inde i vores celle 108 00:10:18,370 --> 00:10:20,825 Mens du prøver at få os alle i himlen herover 109 00:10:20,998 --> 00:10:25,244 Når hun glemmer alt Om din modsigende røv 110 00:10:26,378 --> 00:10:31,004 Husk at gemme De blodige handsker 111 00:10:59,659 --> 00:11:01,450 Dette er gået fra privat ydmygelse - 112 00:11:01,619 --> 00:11:02,698 - til en offentlig. 113 00:11:02,870 --> 00:11:08,290 - Du bringer os skam. - Du får et valg, Said. 114 00:11:08,458 --> 00:11:11,032 Hende eller os. 115 00:11:11,211 --> 00:11:13,702 Enten lover du aldrig at se den kvinde igen - 116 00:11:13,881 --> 00:11:15,920 - eller også er du færdig. 117 00:11:21,804 --> 00:11:23,215 Færdig? 118 00:11:23,389 --> 00:11:25,844 Vi vil vælge en anden leder. 119 00:11:33,816 --> 00:11:35,310 Patricia. 120 00:11:44,826 --> 00:11:46,699 Hvad er der galt. 121 00:11:47,787 --> 00:11:52,745 Jeg har fået disse opringninger - 122 00:11:52,917 --> 00:11:58,077 - truende opkald om ikke at se dig mere. 123 00:11:58,254 --> 00:11:59,630 lkke se mig mere? 124 00:12:03,343 --> 00:12:05,051 Jeg gemte båndet fra maskinen. 125 00:12:05,220 --> 00:12:07,213 Jeg troede - 126 00:12:08,514 --> 00:12:11,930 - du måske ville have det, eller advokaten eller en. 127 00:12:17,940 --> 00:12:19,434 Har du fået nyt nummer? 128 00:12:20,234 --> 00:12:21,728 Ja. 129 00:12:23,737 --> 00:12:27,817 Men jeg kan ikke bare flytte. 130 00:12:28,867 --> 00:12:31,986 Hvad hvis de finder ud af, hvor jeg bor? 131 00:12:35,540 --> 00:12:36,737 Jeg forstår bare ikke. 132 00:12:36,916 --> 00:12:39,454 Hvorfor siger de, jeg skal holde mig fra dig? 133 00:12:39,627 --> 00:12:41,833 Spekuler ikke på det. 134 00:12:42,004 --> 00:12:45,953 Jeg taler med Zelman. Han ved, hvad man gør. 135 00:12:46,508 --> 00:12:51,086 - Hvordan vi beskytter dig. - Jeg vil ikke holde mig fra dig. 136 00:12:55,350 --> 00:12:59,347 De kan rende mig. Gud, undskyld. 137 00:12:59,520 --> 00:13:02,390 Nej, du har ret. 138 00:13:03,982 --> 00:13:06,308 De kan rende os. 139 00:13:25,378 --> 00:13:28,497 Sig at ingen af jer kender til trusler mod Tricia Ross. 140 00:13:30,632 --> 00:13:32,791 Sig det. 141 00:13:37,681 --> 00:13:40,302 Hvem det end var - 142 00:13:40,475 --> 00:13:42,348 - vil betale. 143 00:13:42,518 --> 00:13:44,511 l dette liv eller det næste. 144 00:14:05,623 --> 00:14:07,782 Da jeg blev gift - 145 00:14:07,959 --> 00:14:11,043 - fik jeg min kones navn tatoveret på armen. 146 00:14:11,212 --> 00:14:13,334 Det er ret dumt, hva'? 147 00:14:13,505 --> 00:14:18,713 Som om et ægteskab varer lige så længe. 148 00:14:22,263 --> 00:14:25,134 Jeg fortalte Shannon, jeg ville skilles - 149 00:14:25,808 --> 00:14:28,513 - pga. mine følelser for Gloria. 150 00:14:29,770 --> 00:14:32,475 Jeg elsker stadig Gloria. 151 00:14:32,648 --> 00:14:34,475 Jeg prøver at bekæmpe det, men jeg kan ikke. 152 00:14:37,820 --> 00:14:40,108 Hun er under huden på mig. 153 00:14:41,907 --> 00:14:44,314 Hun er under min skide hud. 154 00:14:48,580 --> 00:14:50,738 Kom nu, mand. Jeg bed den skiderik i stykker. 155 00:14:50,915 --> 00:14:54,580 Du havde dit sjov med at få tæsk. 156 00:14:54,752 --> 00:14:58,370 Du bad os hjælpe med at dræbe Wangler, Pierce, Poet - 157 00:14:58,547 --> 00:15:00,172 - og så beder du os om at vente. 158 00:15:00,341 --> 00:15:01,669 Jeg vil ikke have, de bliver dræbt - 159 00:15:01,842 --> 00:15:04,842 - eller en krig starter mellem os og de andre brødre. 160 00:15:05,011 --> 00:15:08,345 - Jeg vil bare sløve dem. - Han har ret. 161 00:15:08,515 --> 00:15:11,468 Det må ligne en ulykke. 162 00:15:11,935 --> 00:15:14,390 Først Poet og Pierce. 163 00:15:15,021 --> 00:15:17,974 Jeg har mine egne planer for Wangler. 164 00:15:19,525 --> 00:15:22,312 Kenny. 165 00:15:22,486 --> 00:15:26,270 - Kenny. - Bricks. For pokker, Bricks, mand. 166 00:15:27,532 --> 00:15:31,198 - Vi må snakke. - Hvad? 167 00:15:31,703 --> 00:15:32,948 Der er dårligt nyt. 168 00:15:35,665 --> 00:15:38,915 - Din kone er død. - Hvad? 169 00:15:39,085 --> 00:15:41,790 Hun blev skudt. Det ligner en henrettelse. 170 00:15:43,046 --> 00:15:46,083 - Åh, nej. - Det er slemt, yo. 171 00:15:47,051 --> 00:15:51,379 Det er sørgeligt, Ken. Virkeligt sørgeligt. 172 00:15:51,555 --> 00:15:55,089 - Der er mere. - Hvad? 173 00:15:55,267 --> 00:15:58,220 Hun blev fundet sammen med en anden mand. 174 00:15:58,394 --> 00:15:59,769 En Ronnie Smith. 175 00:15:59,937 --> 00:16:03,437 Åh, for helvede. Ronnie. Han var min makker. 176 00:16:03,608 --> 00:16:05,516 De blev fundet i seng sammen. 177 00:16:09,363 --> 00:16:14,024 Jeg har sørget for, at du får en tid hos Søster Peter Marie. 178 00:16:14,201 --> 00:16:15,944 Mit barn. Hvordan har min søn det? 179 00:16:16,120 --> 00:16:19,951 Han er okay. Han var hos din mor, da det skete. 180 00:16:20,123 --> 00:16:21,700 Amen. 181 00:16:22,291 --> 00:16:25,246 - Noget jeg kan gøre? - Nej. Nej. 182 00:16:25,419 --> 00:16:27,542 Hør, ved politiet, hvem der gjorde det? 183 00:16:29,382 --> 00:16:31,125 De mener, det var narkorelateret. 184 00:16:33,385 --> 00:16:35,461 Kan jeg komme til begravelsen? 185 00:16:36,388 --> 00:16:38,677 Jeg ser, hvad der kan gøres. 186 00:16:57,783 --> 00:17:01,448 Åh, mand. Jeg var ved at dø over ikke at grine. 187 00:17:01,620 --> 00:17:05,203 Hold op. Vent. Så l, da jeg lavede dette ansigt? 188 00:17:05,373 --> 00:17:06,404 Nej, lad være. 189 00:17:08,876 --> 00:17:12,873 Yo, Kenny, du ville have kællingen og Ronnie døde - 190 00:17:13,047 --> 00:17:15,254 - nu er de døde. 191 00:17:15,424 --> 00:17:16,455 Hvem elsker dig, skat? 192 00:17:16,634 --> 00:17:19,041 - Det gør l alle, yo. Fuck det. - Jeg har styr på det, ikke? 193 00:17:19,220 --> 00:17:21,924 - Lad os blive høje. - Lad os gøre det. 194 00:17:23,515 --> 00:17:27,097 Selvfølgelig er ethvert slags brev udefra en potentiel bombe - 195 00:17:27,268 --> 00:17:29,842 - der kan springe med minder om, hvordan livet var - 196 00:17:30,021 --> 00:17:32,179 - inden portene smækkede. 197 00:17:32,357 --> 00:17:36,354 lnden nogen, som ikke er din mor - 198 00:17:36,527 --> 00:17:39,730 - råbte: ''Lyset slukkes.'' 199 00:17:40,990 --> 00:17:45,651 Jo sødere brevet er, jo bitrere er eftersmagen til tider. 200 00:17:46,662 --> 00:17:48,571 ''Min kære søn, - 201 00:17:48,746 --> 00:17:53,076 - jeg drømmer om, hvordan livet vil være, når du er fri - 202 00:17:53,793 --> 00:17:59,084 - og siger til mig selv, at hver dag bringer dig en dag tættere. 203 00:18:00,466 --> 00:18:03,835 En dag tættere på at vi igen kan være sammen. 204 00:18:07,431 --> 00:18:09,553 Alt er det samme her. 205 00:18:13,228 --> 00:18:15,849 Kvarteret er det samme. 206 00:18:20,735 --> 00:18:23,938 Selv ansigterne ser ens ud. 207 00:18:28,534 --> 00:18:30,325 Er alt okay derinde? 208 00:18:33,914 --> 00:18:36,238 Er der noget, vi kan gøre? 209 00:18:39,961 --> 00:18:41,669 Vi savner dig. 210 00:18:46,634 --> 00:18:48,543 Vi elsker dig.'' 211 00:18:55,893 --> 00:18:59,262 Start en intravenøs. 212 00:19:02,982 --> 00:19:05,354 Jeg kan ikke klare smerten. 213 00:19:09,655 --> 00:19:12,062 - Jeg så ikke noget. - Hvad med dig? 214 00:19:14,660 --> 00:19:17,826 Lås ned. Lås ned. Lås ned. 215 00:19:17,996 --> 00:19:21,199 Lås ned. 216 00:19:21,374 --> 00:19:23,367 Lås ned. 217 00:19:56,365 --> 00:19:58,442 Junior, hvad så? 218 00:19:59,785 --> 00:20:02,323 Junior, hvorfor låses der ned? 219 00:20:11,170 --> 00:20:14,041 Velkommen tilbage, Kenny. 220 00:20:21,305 --> 00:20:23,878 Synd med Poet og Pierce. 221 00:20:24,808 --> 00:20:28,343 - Overlever de? - lndtil videre. 222 00:20:28,520 --> 00:20:32,683 - Men livet er skrøbeligt, mand. - Hvad med mig? 223 00:20:37,695 --> 00:20:39,604 Hvordan går det med programmet, mand? 224 00:20:39,781 --> 00:20:42,947 Har du mødtes med Rivera endnu, ansigt til ansigt? 225 00:20:43,117 --> 00:20:47,992 Nej. Bare talt med Søster Peter Marie for det meste. 226 00:20:48,163 --> 00:20:50,737 - Om? - Vind og vejr. 227 00:20:51,416 --> 00:20:55,913 Okay, Michael, så længe ''vind'' ikke forbindes med ''vejr'' - 228 00:20:56,087 --> 00:20:58,494 - er du sikker hos mig. 229 00:21:00,508 --> 00:21:03,129 Jeg vil advare dig, Miguel, man kan ikke forudsige - 230 00:21:03,303 --> 00:21:07,880 - resultatet af at konfrontere Rivera eller hans kone. 231 00:21:09,183 --> 00:21:10,428 Ja. 232 00:21:10,601 --> 00:21:13,435 Da du blindede ham, sårede du begge. 233 00:21:13,603 --> 00:21:15,513 De har måske ingen sympati - 234 00:21:15,689 --> 00:21:19,900 - hvis du lider eller angrer. 235 00:21:20,819 --> 00:21:23,736 Fortæl mig om, hvad du gjorde mod Eugene Rivera? 236 00:21:23,905 --> 00:21:25,068 Du ved, hvad jeg gjorde. 237 00:21:25,239 --> 00:21:28,026 Hvorfor spilde tid med at opkoge det. 238 00:21:28,201 --> 00:21:30,656 Vi har al den tid, vi behøver. 239 00:21:30,828 --> 00:21:33,532 Og det er vigtigt at artikulere, hvad du gjorde. 240 00:21:34,207 --> 00:21:38,038 Hvornår var det? 241 00:21:39,878 --> 00:21:41,670 Sidste sommer. 242 00:21:41,838 --> 00:21:44,211 Hvorfor gjorde du det? 243 00:21:44,382 --> 00:21:45,497 Det ved jeg ikke. 244 00:21:45,675 --> 00:21:48,759 Jeg var ikke mig selv. 245 00:21:48,928 --> 00:21:54,266 Der foregik en masse, og jeg var anspændt. 246 00:21:56,977 --> 00:22:00,428 Jeg ved ikke rigtigt, det skete bare. 247 00:22:00,606 --> 00:22:03,144 Hvad skete bare? 248 00:22:03,317 --> 00:22:07,812 - Hvad gjorde du, Miguel Alvarez? - For helvede! 249 00:22:13,910 --> 00:22:17,159 Jeg skar hans øjne ret voldsomt. 250 00:22:17,330 --> 00:22:18,990 Hvor slemt? 251 00:22:21,124 --> 00:22:25,288 Jeg stak dem. Du ved, jeg stak dem. 252 00:22:25,462 --> 00:22:27,869 Hans øjne. 253 00:22:29,298 --> 00:22:31,375 Skalpellen - 254 00:22:35,304 --> 00:22:37,297 - jeg tabte den. 255 00:22:39,182 --> 00:22:41,175 Da den ramte gulvet - 256 00:22:43,437 --> 00:22:45,927 - lavede den en klirrende lyd. 257 00:22:49,401 --> 00:22:50,942 Okay. 258 00:22:52,195 --> 00:22:54,271 Vil du gerne sidde ned? 259 00:23:00,703 --> 00:23:02,197 Fortæl mig - 260 00:23:03,330 --> 00:23:05,121 - hvorfor gjorde du det? 261 00:23:05,708 --> 00:23:07,866 Det har jeg sagt allerede. 262 00:23:08,043 --> 00:23:12,421 - Pga. spænding og sådan. - Nej, Miguel. 263 00:23:14,633 --> 00:23:18,962 Hvorfor gjorde du dette. Noget så overlagt. 264 00:23:19,136 --> 00:23:24,012 Du må fortælle Eugene det, og han vil spørge. 265 00:23:25,142 --> 00:23:26,553 Det vil jeg. 266 00:23:26,727 --> 00:23:29,182 Hvorfor kan du ikke fortælle mig det? 267 00:23:29,772 --> 00:23:32,725 Fordi jeg ikke skylder det til dig. 268 00:23:40,114 --> 00:23:42,652 Det er ham her, jeg vil sidde ned med. 269 00:23:42,825 --> 00:23:45,577 Ansigt til ansigt og spørge. 270 00:23:46,912 --> 00:23:50,957 - Han er her nu, Eugene. - Virkelig? 271 00:23:51,501 --> 00:23:53,706 Hvad er hans svar? 272 00:23:53,878 --> 00:23:56,547 Jeg hører ikke hans stemme. 273 00:23:56,713 --> 00:23:59,086 Jeg hører kun stemmer som min egen - 274 00:23:59,257 --> 00:24:02,377 - men de siger ikke, hvorfor Alvarez gjorde det. 275 00:24:02,552 --> 00:24:05,469 De siger ikke, hvorfor jeg fortjener det. 276 00:24:06,597 --> 00:24:10,429 Hvad der skete, er ikke din skyld. 277 00:24:10,602 --> 00:24:14,301 Og Gud besvarer ikke dine spørgsmål - 278 00:24:14,480 --> 00:24:16,805 - med en høj, dyb røst. 279 00:24:16,982 --> 00:24:21,395 Han vil svare dig ved, at du taler med Alvarez. 280 00:24:22,696 --> 00:24:26,111 Hvorfor fortæller du mig ikke, hvad du vil sige til ham? 281 00:24:26,283 --> 00:24:29,034 Jeg tænker konstant på, at nogen vil åbne en dør - 282 00:24:29,201 --> 00:24:31,823 - og lukke mig ud af mørket. 283 00:24:31,996 --> 00:24:33,490 Hvad mere? 284 00:24:33,664 --> 00:24:36,831 - Hvad vil du ellers sige? - Jeg kan ikke. lkke foran dig. 285 00:24:37,001 --> 00:24:42,421 Kom nu, jeg er en stor pige. Sig det, hvad det end er. 286 00:24:45,676 --> 00:24:47,964 Jeg hader dig, Alvarez - 287 00:24:48,136 --> 00:24:51,053 - din forpulede idiot. 288 00:24:51,222 --> 00:24:54,887 På grund af dig må jeg bære alt dette lort rundt i mørket. 289 00:24:55,059 --> 00:24:58,144 Havde det ikke været for Tina, ville jeg have dræbt mig selv. 290 00:24:58,312 --> 00:25:01,017 Nogle gange vil jeg dræbe mig selv for hendes skyld - 291 00:25:01,190 --> 00:25:03,977 - så hun kan starte forfra uden mig. 292 00:25:04,150 --> 00:25:05,479 Nogle dage, Alvarez - 293 00:25:05,653 --> 00:25:09,270 - ønsker jeg, at du havde dræbt mig i stedet for dette. 294 00:25:12,700 --> 00:25:16,449 Jeg kan ikke græde mere. Vidste du det? 295 00:25:16,620 --> 00:25:20,321 Du sørgede for, at jeg ikke kan græde. 296 00:25:34,638 --> 00:25:37,555 Reklamepost. Vil sælge og love dig alt. 297 00:25:37,724 --> 00:25:38,803 Kuponhæfterne. 298 00:25:38,975 --> 00:25:41,014 De store amerikanske lotterier for familien. 299 00:25:41,185 --> 00:25:43,308 Du advares mod ikke at åbne kuverten - 300 00:25:43,479 --> 00:25:45,270 - for du kunne være millionær. 301 00:25:45,439 --> 00:25:46,814 Og du ved, at du ikke vinder - 302 00:25:46,982 --> 00:25:50,149 - så du smider den væk. 303 00:25:52,112 --> 00:25:55,066 Men hvad hvis det var det forkerte valg? 304 00:25:55,240 --> 00:25:59,617 Hvis denne gang er den ene ud af en million, hvor du vinder? 305 00:26:00,453 --> 00:26:03,573 Dette sexchikane ting tærer på mig. 306 00:26:04,373 --> 00:26:05,748 Staten indgår forlig uden om retten - 307 00:26:06,459 --> 00:26:08,166 - og genansætter Howell - 308 00:26:08,335 --> 00:26:09,664 - hvilket indikerer, at jeg er skyldig. 309 00:26:09,836 --> 00:26:11,212 Men det er jeg fandeme ikke. 310 00:26:11,380 --> 00:26:13,253 Du er et offer for tiderne, min ven. 311 00:26:13,924 --> 00:26:16,332 For få år siden, når en kvinde klagede over chikane - 312 00:26:16,509 --> 00:26:19,630 - troede ingen på hende. Folk var ligeglade. 313 00:26:19,804 --> 00:26:24,300 l dag antages det at enhver mand er et befamlende svin. 314 00:26:24,476 --> 00:26:27,227 - Hvilket vi selvfølgelig også er. - Nej, jeg er ikke! 315 00:26:27,394 --> 00:26:29,138 Tim, kom nu. 316 00:26:29,313 --> 00:26:31,601 Du har fortalt, at du har kneppet alle kvinder, der arbejder her - 317 00:26:31,774 --> 00:26:33,565 - undtagen Søster Peter Marie. 318 00:26:33,734 --> 00:26:35,976 Okay, jeg har været omkring. 319 00:26:36,153 --> 00:26:37,944 Det har altid været gensidigt. 320 00:26:38,113 --> 00:26:40,189 Jeg ville aldrig påtvinge mig en kvinde - 321 00:26:40,365 --> 00:26:42,239 - og bruge min position for at få sex. 322 00:26:42,408 --> 00:26:44,366 - Bevis det. - Hvordan? 323 00:26:44,536 --> 00:26:47,655 Lad ikke staten indgå forlig. Tag hende til retten. 324 00:26:47,831 --> 00:26:50,784 Få Nathan og Wittlesey og Søster Peter Marie - 325 00:26:50,958 --> 00:26:52,750 - til at vidne til fordel for dig. 326 00:26:52,919 --> 00:26:56,453 - Bekæmp Howell. - Oddsene er imod mig. 327 00:26:56,630 --> 00:26:59,833 Hvornår er de ikke det? 328 00:27:02,636 --> 00:27:05,969 For pressen er dette som en syv retters menu. 329 00:27:06,139 --> 00:27:08,595 Hvis jeg vil føre dette videre - 330 00:27:08,767 --> 00:27:12,017 - må jeg forberede mig på at se mig selv i tv og aviser. 331 00:27:12,187 --> 00:27:17,144 Ja. Og hvis folk kun lytter halvt, og kun opfanger halvdelen - 332 00:27:17,316 --> 00:27:19,475 - vil historien koge et par dage - 333 00:27:19,652 --> 00:27:22,569 - du vil se skyldig ud i starten uanset hvad - 334 00:27:22,738 --> 00:27:24,315 - og så vil historien køle ned. 335 00:27:24,490 --> 00:27:27,111 Når vi vinder, vil ingen vide det. 336 00:27:27,283 --> 00:27:30,320 Men du vil bære korset fra de første dage med dig - 337 00:27:30,495 --> 00:27:32,618 - resten af dit liv. 338 00:27:34,123 --> 00:27:35,701 Gloria - 339 00:27:35,875 --> 00:27:39,742 - hvad har du hørt om anklagen mod Tim? 340 00:27:39,920 --> 00:27:43,455 Claire Howell siger, at Tim fik hende fyret - 341 00:27:43,632 --> 00:27:45,624 - fordi hun stoppede med at have sex med ham. 342 00:27:45,801 --> 00:27:50,094 Ja. Jeg tror ikke på det, gør du? 343 00:27:50,264 --> 00:27:52,007 Nej. 344 00:27:52,849 --> 00:27:55,766 - Men? - Jeg gik ud med Tim. 345 00:27:55,935 --> 00:27:58,141 Da jeg var separeret. 346 00:27:58,312 --> 00:28:01,895 Når det kommer til sex og forhold, er han ... 347 00:28:03,859 --> 00:28:06,813 Jeg ved det ikke. l dag er alt muligt. 348 00:28:06,987 --> 00:28:10,190 Pete, Gloria, jeg er glad for, l begge er her. 349 00:28:10,366 --> 00:28:13,200 Jeg er ved at forberede min sag - 350 00:28:13,368 --> 00:28:15,906 - og jeg vil gerne have jer som karaktervidner. 351 00:28:16,079 --> 00:28:18,570 - Okay. - Tak. 352 00:28:18,749 --> 00:28:22,034 - Gloria? - Ja, jeg giver dig besked. 353 00:28:22,209 --> 00:28:24,416 Hvad? Du tror ikke Claire Howell, gør du? 354 00:28:24,587 --> 00:28:28,667 Nej, jeg vil bare høre hendes version. 355 00:28:28,840 --> 00:28:30,548 Hendes version? 356 00:28:30,717 --> 00:28:32,544 Hvad helvede skal det betyde? 357 00:28:32,720 --> 00:28:35,044 At du tror, hun måske taler sandt? 358 00:28:35,472 --> 00:28:36,800 Hvilket betyder, at jeg lyver. 359 00:28:36,974 --> 00:28:39,429 Hvilket betyder, du tror, jeg kunne mishandle en kvinde. 360 00:28:39,601 --> 00:28:41,427 - Nej, jeg mener ikke ... - Mange tak, Gloria. 361 00:28:41,603 --> 00:28:43,262 Tak for den skide tillidserklæring. 362 00:28:43,438 --> 00:28:45,098 Tim, vent ... 363 00:29:07,043 --> 00:29:08,537 Hej. 364 00:29:09,920 --> 00:29:12,044 Hvordan går det med Dee Dee? 365 00:29:12,214 --> 00:29:15,713 Hun savner sin bedstemor. Det gør jeg også. 366 00:29:18,554 --> 00:29:21,175 Vi har alle slags mænd herinde. 367 00:29:21,347 --> 00:29:25,475 Mænd der har voldtaget kvinder, slået dem, myrdet dem. 368 00:29:25,977 --> 00:29:28,682 Ryan O'Reily fik Glorias mand dræbt - 369 00:29:28,854 --> 00:29:30,514 - fordi Ryan elskede hende så meget. 370 00:29:30,690 --> 00:29:33,097 Jeg kan huske, jeg dengang tænkte: 371 00:29:33,776 --> 00:29:35,982 ''Sikken lidenskab. 372 00:29:37,112 --> 00:29:39,781 Vil jeg nogensinde føle sådan?'' 373 00:29:40,490 --> 00:29:42,069 Tim. 374 00:29:42,242 --> 00:29:45,362 Jeg ville gå imod anklagen. 375 00:29:45,537 --> 00:29:48,786 Jeg ville bede dig og Gloria vidne til min fordel - 376 00:29:48,957 --> 00:29:51,364 - og bygge en sag op, fordi Howell lyver. 377 00:29:51,542 --> 00:29:53,950 Jeg tvang hende ikke til noget. 378 00:29:54,128 --> 00:29:58,340 - Hvorfor ikke kæmpe imod? - Fordi jeg er skyldig. 379 00:29:59,049 --> 00:30:01,885 l at bruge hende og hendes krop. 380 00:30:02,553 --> 00:30:06,597 l at være pisseligeglad med hende. 381 00:30:06,765 --> 00:30:10,513 Med hendes følelser for mig og hendes følelser for sig selv. 382 00:30:11,269 --> 00:30:15,646 Jeg ser nu, jeg gjorde det samme mod min ekskone. 383 00:30:16,273 --> 00:30:18,313 Og imod Gloria. 384 00:30:19,402 --> 00:30:21,062 lmod dig. 385 00:30:29,328 --> 00:30:33,325 Diane, hvis jeg bad dig vidne for mig - 386 00:30:33,498 --> 00:30:34,612 - ville du have gjort det? 387 00:30:38,127 --> 00:30:39,621 Ja da. 388 00:30:40,379 --> 00:30:43,000 Det vi havde var ægte - 389 00:30:43,715 --> 00:30:46,420 - selvom det var kort. 390 00:31:17,623 --> 00:31:21,916 Fange nummer 99K87 1, Yuri Kosygin. 391 00:31:22,085 --> 00:31:24,658 Dømt 23. marts, '99. 392 00:31:24,837 --> 00:31:27,126 Otte tilfælde af overlagt mord - 393 00:31:27,298 --> 00:31:28,673 - fire tilfælde af mordforsøg - 394 00:31:28,841 --> 00:31:30,964 - ulovlig besiddelse af et våben. 395 00:31:31,134 --> 00:31:35,761 Dom: Livstid uden mulighed for prøveløsladelse. 396 00:31:35,931 --> 00:31:39,431 Nikolai Stanislofsky, Yuri Kosygin. 397 00:32:17,553 --> 00:32:19,795 Er du her for at dræbe mig? 398 00:32:28,439 --> 00:32:30,561 Okay - 399 00:32:31,650 --> 00:32:33,274 - i følge din vagtplan - 400 00:32:33,443 --> 00:32:36,313 - skal du være i biblioteket fra middag til kl. 1 5 - 401 00:32:36,487 --> 00:32:39,323 - og hjælpe bibliotekaren. 402 00:32:43,327 --> 00:32:45,652 Rydde op i bøgerne på hylden. 403 00:32:45,830 --> 00:32:48,154 Du skal også køre bogvognen til skadestuen - 404 00:32:48,332 --> 00:32:50,573 - og til aids-afdelingen, enhed E. 405 00:32:50,792 --> 00:32:53,248 Hej, Kosygin. 406 00:32:56,381 --> 00:32:58,041 Forstår du noget af det her? 407 00:32:58,966 --> 00:33:00,840 Ja. 408 00:33:01,011 --> 00:33:03,797 Træk vejret eller noget engang imellem. 409 00:33:07,433 --> 00:33:10,267 Sid derovre indtil mrs. Hubble kommer tilbage. 410 00:33:17,066 --> 00:33:20,649 Du er Kosygin, ikke? Jeg har hørt om dig. 411 00:33:20,820 --> 00:33:22,812 Den mest brutale morder i Little Odessa. 412 00:33:23,572 --> 00:33:25,981 Antonio Nappa. 413 00:33:26,784 --> 00:33:29,619 Jeg rækker dig min hånd i venskab. 414 00:33:29,787 --> 00:33:31,661 Jeg behøver ikke dit venskab. 415 00:33:32,247 --> 00:33:33,706 Fint. 416 00:33:34,541 --> 00:33:36,249 Lad mig fortælle dig noget. 417 00:33:36,418 --> 00:33:39,123 Mine folk styrer alt, der kommer ind og ud herfra: 418 00:33:39,296 --> 00:33:41,169 Stoffer, cigaretter, hasard. 419 00:33:41,339 --> 00:33:45,419 Begynder du på noget lort her, så overlever du ikke til i morgen. 420 00:33:46,761 --> 00:33:48,919 l italienere. 421 00:33:49,097 --> 00:33:51,385 Så melodramatiske. 422 00:33:53,934 --> 00:33:56,851 - Hej. - Ja? 423 00:33:57,020 --> 00:33:58,480 Fik besked fra mr. Nappa. 424 00:33:58,647 --> 00:34:00,390 Din ven, hvad-hedder-han-nu - 425 00:34:00,565 --> 00:34:02,273 - må lære lidt respekt. 426 00:34:02,442 --> 00:34:05,112 Kosygin er ikke min ven. 427 00:34:05,278 --> 00:34:07,567 Jeg er jøde. Han er kosak. 428 00:34:07,738 --> 00:34:11,190 Hvor jeg kommer fra, frygtes han for sit vildskab. 429 00:34:13,869 --> 00:34:15,909 l sicilianere tror, l er så hårde. 430 00:34:16,079 --> 00:34:20,789 Han vil skære dit hjerte ud og æde det uden at blinke. 431 00:34:23,086 --> 00:34:26,669 Nå, men tal hellere med ham. 432 00:34:26,839 --> 00:34:28,832 Før jeg gør det. 433 00:34:42,271 --> 00:34:45,806 - Nå, hvad synes du? - Om hvad? 434 00:34:45,982 --> 00:34:48,355 Den nye fyr, Kosygin. 435 00:34:48,526 --> 00:34:50,733 Jeg prøvede at sludre med ham under middagen. 436 00:34:50,904 --> 00:34:53,395 Han sad frossen som tundraen. 437 00:34:53,907 --> 00:34:56,444 Han skræmmer mig ad helvede til. 438 00:34:56,618 --> 00:34:58,112 Også mig. 439 00:35:01,914 --> 00:35:03,740 Lyset slukkes. 440 00:35:21,223 --> 00:35:24,094 - Hvad har du der, Busmalis? - Jeg skrev miss Sally et fanbrev. 441 00:35:24,268 --> 00:35:26,640 Du godeste, se! 442 00:35:27,729 --> 00:35:29,936 - Det er fandeme signeret. - De er falske. 443 00:35:30,106 --> 00:35:32,265 - Hvad? - Autograferne er falske. 444 00:35:32,443 --> 00:35:35,312 - De laves af en maskine. - Hvordan ved du det? 445 00:35:36,821 --> 00:35:39,228 Okay, miss Sallys er måske ægte, men ikke dukkernes. 446 00:35:39,407 --> 00:35:40,818 Specielt ikke Nooters. 447 00:35:40,991 --> 00:35:42,949 - Hvorfor ikke? - Han har ingen hænder. 448 00:35:43,119 --> 00:35:44,577 Hvordan skulle han kunne skrive? 449 00:35:44,745 --> 00:35:45,907 Med munden. 450 00:35:46,080 --> 00:35:47,704 Hvis han kan svinge en kølle med munden - 451 00:35:47,873 --> 00:35:49,154 - kan han da også skrive med den. 452 00:35:49,333 --> 00:35:50,613 Der er et brev. 453 00:35:50,793 --> 00:35:52,951 ''Kære Agamemnon, tak fordi du skriver. 454 00:35:53,128 --> 00:35:55,286 Nooter, Pecky, og jeg er glade, glade, glade - 455 00:35:55,464 --> 00:35:56,495 - for at du kan lide vores show. 456 00:35:56,674 --> 00:35:58,796 Bliv ved med at følge med. Miss Sally.'' 457 00:35:58,967 --> 00:36:00,675 Skabelon. 458 00:36:00,844 --> 00:36:02,338 Keller, du er et kynisk røvhul. 459 00:36:02,512 --> 00:36:04,588 Hør, tror du miss Sally sidder og læser - 460 00:36:04,764 --> 00:36:06,388 - al den post hun får? 461 00:36:06,558 --> 00:36:09,261 Med sådanne balloner får hun en million breve om dagen. 462 00:36:09,435 --> 00:36:11,428 De får en sekretær til at sende den slags ud. 463 00:36:11,604 --> 00:36:13,146 Virkelig? Nej. 464 00:36:13,314 --> 00:36:16,564 Okay, lev videre i din fantasi. Jeg er da ligeglad. 465 00:36:16,733 --> 00:36:18,892 - Chris. - Jeg har en ide. 466 00:36:19,069 --> 00:36:22,936 Vi burde skrive til miss Sally og få hende på besøg. 467 00:36:23,115 --> 00:36:24,608 - Besøg? - Beklager, makker. 468 00:36:24,783 --> 00:36:26,063 Miss Sally kommer ikke til Oz. 469 00:36:26,242 --> 00:36:30,370 Måske. Hvem ved? Jeg skriver til hende. Nu. 470 00:36:31,789 --> 00:36:33,912 Manner, jeg ville stadig gerne kneppe hende. 471 00:36:34,083 --> 00:36:37,581 Jeg ville gerne have en firkant med Nooter og Pecky. 472 00:36:38,336 --> 00:36:39,582 Hvad? 473 00:36:39,755 --> 00:36:41,663 Besøgstime. 474 00:36:41,840 --> 00:36:45,255 - Jeg skal se min familie. - Mand, de opgiver ikke, hva'? 475 00:36:45,427 --> 00:36:48,000 Det er okay. Så længe de har gode sager med. 476 00:36:48,180 --> 00:36:49,459 Virkelig. 477 00:36:49,639 --> 00:36:51,513 En af dagene må jeg gå med - 478 00:36:51,682 --> 00:36:54,600 - bare for selv at takke din mor, okay? 479 00:37:02,192 --> 00:37:03,984 Hvor er Papi? 480 00:37:07,155 --> 00:37:08,863 Hvad er der sket? 481 00:37:10,450 --> 00:37:13,866 - Hvad er der sket? - Papi har fået et slagtilfælde. 482 00:37:15,079 --> 00:37:16,988 Et slagtilfælde? 483 00:37:17,165 --> 00:37:20,248 - Hvornår? - For to nætter siden derhjemme. 484 00:37:20,418 --> 00:37:22,991 Mor havde fri fra arbejde, heldigvis. 485 00:37:23,170 --> 00:37:24,664 Han er på intensivafdeling. 486 00:37:24,839 --> 00:37:27,839 Pis. Klarer han det? 487 00:37:28,425 --> 00:37:31,840 De gør, hvad de kan, siger lægen. 488 00:37:41,437 --> 00:37:44,771 Jeg ringede til ham den anden dag for at sige undskyld. 489 00:37:44,940 --> 00:37:46,435 For hvad? 490 00:37:47,151 --> 00:37:49,523 For at bande af lsabella. 491 00:37:51,196 --> 00:37:53,437 Men inden jeg gjorde det - 492 00:37:55,200 --> 00:37:58,070 - begyndte vi at tale om noget andet. 493 00:38:00,162 --> 00:38:04,492 Noget dumt. Hvad var det nu? For pokker, hvad var det? 494 00:38:04,667 --> 00:38:08,118 - Tænk ikke på det. - Nej, jeg kan ikke huske det. 495 00:38:08,629 --> 00:38:10,337 Jeg ville sige undskyld - 496 00:38:10,506 --> 00:38:14,337 - men inden jeg kunne, spurgte han om noget og jeg ... 497 00:38:14,509 --> 00:38:17,676 - For helvede! - Rolig, Ricardo. 498 00:38:19,556 --> 00:38:21,762 Carlo. 499 00:38:21,933 --> 00:38:23,724 Carlo. 500 00:38:25,895 --> 00:38:28,184 Sagde han noget til jer? Efter sidste besøg? 501 00:38:28,355 --> 00:38:29,387 Om hvad? 502 00:38:30,190 --> 00:38:32,562 Det jeg sagde. Var han vred? 503 00:38:32,734 --> 00:38:35,937 Carlo, det er okay. Det tror jeg ikke, han var. 504 00:38:36,571 --> 00:38:38,314 Han elsker dig. 505 00:38:44,120 --> 00:38:46,409 Vil du sove, så gå tilbage til cellen. 506 00:38:46,580 --> 00:38:51,207 l går ankom et brev til Oz dateret 7. maj, 1 965. 507 00:38:51,377 --> 00:38:52,871 34 år. 508 00:38:53,045 --> 00:38:55,501 Det må have siddet fast i sorteringsmaskinen eller noget. 509 00:38:55,673 --> 00:38:59,421 Modtageren er for længst død. 510 00:38:59,593 --> 00:39:00,837 Så de tager kuverten - 511 00:39:02,554 --> 00:39:06,172 - og smider det væk uden at åbne det. 512 00:39:06,349 --> 00:39:09,469 lngen vil vide, hvad der stod. 513 00:39:12,105 --> 00:39:15,804 Clayton, hvad laver du her? 514 00:39:16,817 --> 00:39:19,058 Hvor skete det, Leo? 515 00:39:19,986 --> 00:39:23,605 Jeg vil vide, præcis hvor min far døde. 516 00:39:23,782 --> 00:39:26,404 - Clayton ... - Vis mig det. 517 00:39:39,714 --> 00:39:42,714 Her. Lige her. 518 00:40:00,858 --> 00:40:02,435 Jeg har tænkt over det. 519 00:40:02,610 --> 00:40:04,483 Tror du, fars morder stadig er i live? 520 00:40:04,654 --> 00:40:06,147 - Stadig er i Oz? - Clayton ... 521 00:40:06,322 --> 00:40:09,939 Jeg tænker på, om fyren i biblioteket - 522 00:40:10,116 --> 00:40:12,358 - er dyret, der dræbte min far? 523 00:40:19,041 --> 00:40:20,619 Rebadow. 524 00:40:23,588 --> 00:40:27,252 For 1 7 år siden, var en betjent stukket ned. 525 00:40:27,967 --> 00:40:29,923 Husker du det? 526 00:40:30,093 --> 00:40:33,011 Så mange år, så mange drab. 527 00:40:33,388 --> 00:40:35,345 De flyder sammen. 528 00:40:35,765 --> 00:40:38,007 Betjentes navn var Samuel Hughes. 529 00:40:38,184 --> 00:40:39,595 Din far? 530 00:40:39,769 --> 00:40:43,019 Ja. Mindes du ham? 531 00:40:44,649 --> 00:40:46,191 Jeg beklager. 532 00:40:46,943 --> 00:40:49,480 - Du må huske noget. - Nej, jeg sværger. 533 00:40:52,156 --> 00:40:54,231 Det er ikke godt nok. Tænk dig om. 534 00:40:54,408 --> 00:40:56,946 Hører du mig, Rebadow? Tænk. 535 00:40:57,119 --> 00:40:58,149 Vær venlig, jeg ... 536 00:40:58,953 --> 00:41:01,526 Tænk på min far, din satans skiderik. 537 00:41:01,706 --> 00:41:03,081 Betjent. 538 00:41:11,924 --> 00:41:15,340 Jeg ved ikke, om jeg skal fortælle Leo det. 539 00:41:15,511 --> 00:41:18,131 Hughes har begået nogle store fejl, siden han startede. 540 00:41:18,513 --> 00:41:20,305 Da han arbejdede med mig i Emerald City - 541 00:41:20,474 --> 00:41:22,347 - havde han konstant problemer med latinoerne. 542 00:41:22,517 --> 00:41:25,008 Så begik han den idiotiske ting med den stun gun. 543 00:41:25,186 --> 00:41:27,262 Der er dog formildende omstændigheder. 544 00:41:27,438 --> 00:41:29,146 Hans far blev dræbt her. 545 00:41:29,315 --> 00:41:32,731 Det må tynge ham ned, og inspektøren. 546 00:41:32,902 --> 00:41:35,227 Jeg tror, dit instinkt var rigtigt. 547 00:41:35,404 --> 00:41:38,524 Du bør sætte dig med Clayton og få styr på det. 548 00:41:48,916 --> 00:41:50,541 Hør, Fader Mukada - 549 00:41:51,836 --> 00:41:54,327 - jeg beklager, hvad du så. 550 00:41:55,756 --> 00:41:57,333 Jeg overreagerede. 551 00:41:57,508 --> 00:41:59,584 Du skal ikke undskylde over for mig. 552 00:41:59,760 --> 00:42:01,883 Men over for Rebadow. 553 00:42:02,930 --> 00:42:06,428 Du skal bare vide, at jeg ved, hvordan du har det. 554 00:42:06,600 --> 00:42:11,178 Næste gang du er ved at miste kontrollen - 555 00:42:11,354 --> 00:42:13,062 - kom og tal med mig. 556 00:42:13,231 --> 00:42:15,768 Og måske kan vi ... 557 00:42:15,942 --> 00:42:19,641 Jeg ved det ikke, måske få det løst sammen. 558 00:42:20,612 --> 00:42:22,819 Det eneste der får mig igennem dette - 559 00:42:22,989 --> 00:42:25,279 - er at vide hvem. 560 00:42:25,451 --> 00:42:26,779 Hvem der dræbte min far. 561 00:42:27,369 --> 00:42:31,318 Kan du ikke hjælpe der, har vi intet at tale om, Fader. 562 00:42:36,878 --> 00:42:39,629 Kære John 563 00:42:39,797 --> 00:42:42,122 Så er der selvfølgelig ''Kære John'' brevet. 564 00:42:42,299 --> 00:42:44,173 Eller Jane, afhængig af situationen. 565 00:42:44,343 --> 00:42:47,297 Hvor din elskede, eller nu tidligere elskede - 566 00:42:47,471 --> 00:42:50,223 - fortæller dig, hvor meget du har ødelagt hendes liv og såret hende. 567 00:42:50,391 --> 00:42:53,095 Hvor meget hun gav dig og prøvede at hjælpe - 568 00:42:53,268 --> 00:42:55,889 - og alt du gjorde var at lade hende blafre i vinden. 569 00:42:56,063 --> 00:42:59,146 Og nå ja, så har hun fundet en anden. 570 00:42:59,315 --> 00:43:02,684 En anden, der meget bedre forstår kærlighed. 571 00:43:02,861 --> 00:43:05,268 Kære John 572 00:43:08,365 --> 00:43:10,157 Lad os tale om din aftale med Schillinger. 573 00:43:10,326 --> 00:43:12,448 Du mødte ham i Lardner, ikke? 574 00:43:13,495 --> 00:43:15,951 Hvordan vil du beskrive dit forhold til ham der? 575 00:43:16,123 --> 00:43:19,123 Hvad er det første man bliver, når man tager i kloster? 576 00:43:19,292 --> 00:43:22,957 - lndstillet? - Ja. Jeg var indstillet. 577 00:43:23,129 --> 00:43:25,536 Han var den øverste moder. 578 00:43:28,217 --> 00:43:31,918 Jeg siger dig, Søster - 579 00:43:32,680 --> 00:43:35,052 - indtil jeg mødte dig - 580 00:43:35,224 --> 00:43:37,679 - troede jeg, at nonner var gammeljomfruer - 581 00:43:37,852 --> 00:43:41,266 - der havde opgivet livet. 582 00:43:42,522 --> 00:43:43,685 Hvordan vidste du det? 583 00:43:45,191 --> 00:43:47,267 Vidste hvad? 584 00:43:47,443 --> 00:43:49,685 At Gud havde tilkaldt dig - 585 00:43:49,862 --> 00:43:52,863 - og at du skulle være nonne? 586 00:43:53,574 --> 00:43:56,148 Jeg følte hans kærlighed. 587 00:43:58,370 --> 00:44:00,658 Hvordan føles Guds kærlighed? 588 00:44:01,331 --> 00:44:03,122 Det ved du, når den kommer. 589 00:44:04,334 --> 00:44:06,457 Det tvivler jeg på. 590 00:44:07,128 --> 00:44:10,413 Man skal tage disse løfter, ikke? 591 00:44:10,590 --> 00:44:13,341 Lydighed, fattighed, cølibat. 592 00:44:13,509 --> 00:44:17,459 Hver dag går man hjem, og sengen er tom. 593 00:44:18,222 --> 00:44:20,131 Den er ikke tom. 594 00:44:21,976 --> 00:44:23,802 Det glemmer jeg. 595 00:44:24,769 --> 00:44:28,518 Gud venter på dig. Du er Guds brud. 596 00:44:29,274 --> 00:44:30,352 Ja. 597 00:44:30,525 --> 00:44:35,400 Der må være nætter, hvor Guds kærlighed føles kold. 598 00:44:36,322 --> 00:44:40,485 Når man er ensom og tænker på, om man traf det forkerte valg. 599 00:44:41,953 --> 00:44:43,695 Har ...? 600 00:44:46,998 --> 00:44:50,996 - Besøgstimer. Min eks kommer. - Hun er meget smuk. 601 00:44:53,004 --> 00:44:55,044 Ja, nej. Det er Kitty. 602 00:44:55,215 --> 00:44:57,919 Det var Kitty, min første kone. Det er Angelique i dag. 603 00:44:58,092 --> 00:45:01,046 - Hvor mange ekskoner har du? - Tre. 604 00:45:01,220 --> 00:45:04,055 Fire, hvis du tæller Bonnie. Vi giftede os to gange. 605 00:45:04,223 --> 00:45:06,345 Jeg var gift, du ved. 606 00:45:07,267 --> 00:45:08,892 Se? Du bliver ved med at forundre mig. 607 00:45:09,061 --> 00:45:10,804 Det vil gerne høre mere om næste gang. 608 00:45:10,979 --> 00:45:15,024 Næste gang taler vi om dig, okay? 609 00:45:15,192 --> 00:45:16,935 Jeg ser frem til det. 610 00:45:17,860 --> 00:45:20,731 Jeg kan lide at være i rum med dig, Søster. 611 00:45:22,281 --> 00:45:24,819 Du har en god aura. 612 00:45:38,629 --> 00:45:40,622 Du godeste. 613 00:46:16,206 --> 00:46:17,830 Hej. 614 00:46:22,003 --> 00:46:23,960 Hej, ese. 615 00:46:25,465 --> 00:46:27,339 Abstinenser, hva'? 616 00:46:28,510 --> 00:46:31,214 Okay. Jeg har været der. 617 00:46:31,971 --> 00:46:34,047 Vi gør sådan her. 618 00:46:44,566 --> 00:46:46,475 Kom nu, bare tal. 619 00:46:46,651 --> 00:46:48,229 Om? 620 00:46:50,071 --> 00:46:51,446 Hvad som helst. 621 00:46:51,614 --> 00:46:53,737 Jeg ved nu ikke, mand. 622 00:46:55,118 --> 00:46:57,988 Da jeg var ved at holde op - 623 00:46:58,162 --> 00:47:00,403 - prøvede jeg at regne ud, hvorfor jeg tog stoffer - 624 00:47:00,581 --> 00:47:02,822 - hvorfor jeg var så selvdestruktiv. 625 00:47:04,626 --> 00:47:06,036 Ja, og? 626 00:47:12,384 --> 00:47:14,375 Hvor fik du den fra? 627 00:47:17,555 --> 00:47:19,464 Din far. 628 00:47:20,432 --> 00:47:24,726 Første nat jeg var her, brændte han det på. 629 00:47:24,895 --> 00:47:26,887 Så ydmygede han mig. 630 00:47:28,440 --> 00:47:30,018 Sårede mig. 631 00:47:31,693 --> 00:47:33,899 Han sårede mig voldsomt. 632 00:47:35,113 --> 00:47:37,983 Lad mig fortælle dig sandheden, Andrew. 633 00:47:38,157 --> 00:47:40,363 Jeg hader din far. 634 00:47:40,535 --> 00:47:43,239 Du og jeg er ikke så forskellige. 635 00:47:44,496 --> 00:47:48,576 Vi behøves ikke. 636 00:47:48,750 --> 00:47:50,909 Vi behøves ikke tage stoffer. 637 00:47:51,086 --> 00:47:54,585 Vi behøves ikke dræbe os selv for at hævne os over den pikslikker. 638 00:47:54,756 --> 00:47:58,836 Han fortjener ikke den slags kontrol over vore liv. 639 00:48:02,472 --> 00:48:05,675 Jeg var alene, da jeg havde abstinenser. 640 00:48:06,934 --> 00:48:09,306 Jeg var som en lille knægt. 641 00:48:12,647 --> 00:48:14,806 Jeg ville bare have min mor. 642 00:48:15,692 --> 00:48:18,443 Hun skulle bare omfavne mig. 643 00:48:22,991 --> 00:48:25,446 Jeg savner også min mor. 644 00:48:27,619 --> 00:48:29,327 Det ved jeg. 645 00:48:30,498 --> 00:48:31,743 Det ved jeg. 646 00:48:31,915 --> 00:48:35,581 Kom her. Det skal nok gå. 647 00:48:36,462 --> 00:48:38,584 Det skal nok løse sig. 648 00:48:45,553 --> 00:48:46,585 Kom ind. 649 00:48:46,762 --> 00:48:49,514 - Beklager vi er sent på den. - Det er okay. 650 00:49:02,444 --> 00:49:05,398 Jeg vil gerne undskylde til alle - 651 00:49:05,572 --> 00:49:11,111 - for min opførsel sidst, jeg var her. 652 00:49:14,705 --> 00:49:19,118 Jeg er misbruger. 653 00:49:24,006 --> 00:49:28,335 Og jeg håber med jeres hjælp - 654 00:49:28,509 --> 00:49:32,044 - at kunne tage kontrol over mit liv. 655 00:49:32,763 --> 00:49:36,097 Jeg tror ikke, jeg har haft kontrol før. 656 00:49:37,393 --> 00:49:39,516 Velkommen, Andrew. 657 00:49:41,272 --> 00:49:43,145 Det er okay, mand. 658 00:49:59,873 --> 00:50:01,616 Hej, far. 659 00:50:01,790 --> 00:50:03,250 Andrew. 660 00:50:07,004 --> 00:50:09,292 Du gjorde det. Du er stoffri. 661 00:50:09,464 --> 00:50:10,793 Ja. 662 00:50:11,841 --> 00:50:13,751 Hold da op, hvordan gjorde du det? 663 00:50:14,469 --> 00:50:17,885 Med lidt hjælp fra Gud og mine venner. 664 00:50:18,056 --> 00:50:21,140 - Yo, Vern. - Hvordan går det? 665 00:50:21,309 --> 00:50:24,309 Kom for at træne lidt. Komme af med lidt sved. 666 00:50:24,478 --> 00:50:26,850 De vil lære mig at bryde. 667 00:50:27,815 --> 00:50:31,515 Det er godt. Lad os bare stå her og kigge. 668 00:50:31,693 --> 00:50:32,772 Ned på at alle fire. 669 00:50:32,945 --> 00:50:36,230 - Okay. - Klar. 670 00:50:36,406 --> 00:50:39,076 Og så lyder fløjten. 671 00:50:42,662 --> 00:50:44,286 Hey. 672 00:50:47,541 --> 00:50:48,870 Har du ledt efter mig? 673 00:50:49,960 --> 00:50:52,202 - Nej. - Virkelig? 674 00:50:52,922 --> 00:50:55,626 Jeg troede, du ville takke mig, for det jeg har gjort for ham. 675 00:50:55,799 --> 00:50:58,171 For at få din søn stoffri. 676 00:50:58,343 --> 00:51:01,344 Jeg gjorde det, du aldrig kunne. 677 00:51:01,513 --> 00:51:02,888 Jeg reddede din søns liv. 678 00:51:03,056 --> 00:51:04,764 Rend mig. 679 00:51:06,351 --> 00:51:10,348 Vern, du må arbejde på din indstilling. 680 00:51:10,521 --> 00:51:12,229 Ellers - 681 00:51:12,398 --> 00:51:15,233 - har jeg ingen grund til at være sådan en god ven. 682 00:51:15,401 --> 00:51:18,317 - God ven? - Ja. 683 00:51:19,404 --> 00:51:21,895 Hvis ikke for hvad jeg har gjort - 684 00:51:22,074 --> 00:51:24,908 - så for det jeg ikke har gjort. 685 00:51:25,076 --> 00:51:26,903 Hvad er det? 686 00:51:27,620 --> 00:51:29,945 Jeg har ikke kneppet ham. 687 00:51:30,122 --> 00:51:31,581 lkke endnu, i hvert fald. 688 00:51:33,459 --> 00:51:36,377 Ser du, fordi jeg var der for Andrew - 689 00:51:36,546 --> 00:51:40,413 - da han behøvede nogen at holde om og trøste sig - 690 00:51:41,133 --> 00:51:43,291 - tror jeg, han er lidt forelsket i mig. 691 00:51:44,678 --> 00:51:47,216 Jeg har været fristet til i det mindste - 692 00:51:49,182 --> 00:51:51,553 - at tungekysse ham et par gange - 693 00:51:51,726 --> 00:51:53,885 - men jeg vidste, det ville ryste dig, så jeg lod være. 694 00:51:54,061 --> 00:51:55,852 Selv om - 695 00:51:56,563 --> 00:51:59,481 - han vil have mig til at stikke min pik op i røven på ham. 696 00:52:01,193 --> 00:52:03,601 Og jeg er bange for, at én af disse nætter - 697 00:52:03,779 --> 00:52:06,565 - når vi er alene i vores celle - 698 00:52:06,740 --> 00:52:09,445 - vil jeg ikke være i stand til at styre mig selv. 699 00:52:12,996 --> 00:52:15,949 Du er død, inden du får chancen. 700 00:52:16,124 --> 00:52:17,582 Så må du hellere skynde dig. 701 00:52:17,750 --> 00:52:18,830 Keller er liderlig - 702 00:52:19,002 --> 00:52:22,086 - og O'Reily taler om en trekant med Cyril og Andy. 703 00:52:36,601 --> 00:52:38,558 Jeg må tale med dig. 704 00:52:39,771 --> 00:52:41,644 Sig frem. 705 00:52:41,814 --> 00:52:43,973 Derovre. 706 00:52:59,790 --> 00:53:03,656 Andy, jeg er meget stolt af dig. 707 00:53:04,335 --> 00:53:06,576 At du slap din vane. 708 00:53:06,754 --> 00:53:08,296 Og jeg håber - 709 00:53:08,464 --> 00:53:12,877 - at vi nu kan have et bedre forhold. 710 00:53:14,052 --> 00:53:17,219 Hvad? Du mener at være tættere? 711 00:53:17,388 --> 00:53:19,796 Være rigtig far og søn? 712 00:53:20,850 --> 00:53:22,392 Ja. 713 00:53:23,436 --> 00:53:25,476 lkke en chance. 714 00:53:26,356 --> 00:53:27,518 Jeg skal tilbage til mine venner. 715 00:53:27,690 --> 00:53:30,726 Hør. Den slags mænd bør du ikke hænge ud med. 716 00:53:31,610 --> 00:53:33,484 l modsætning til hvem? 717 00:53:33,654 --> 00:53:37,651 De fremragende individer der udgør din lille muntre klub? 718 00:53:37,825 --> 00:53:38,939 Lad mig sige dig noget. 719 00:53:39,117 --> 00:53:40,741 Hele mit liv har du ævlet op - 720 00:53:40,911 --> 00:53:43,828 - om de hvides overlegenhed. 721 00:53:43,996 --> 00:53:45,456 Jeg kan ikke se, at det er sandt. 722 00:53:47,000 --> 00:53:50,119 Jeg ser rundt i dette rum, og jeg ser hvide ansigter - 723 00:53:50,295 --> 00:53:52,286 - og sorte ansigter, og alle farver imellem - 724 00:53:52,463 --> 00:53:55,500 - og det eneste, jeg ved med sikkerhed, er - 725 00:53:55,674 --> 00:53:58,212 - at vi alle er lort. 726 00:53:59,010 --> 00:54:01,548 Lort gradbøjes ikke. 727 00:54:01,721 --> 00:54:04,757 Hvid eller sort, lort er lort. 728 00:54:05,809 --> 00:54:07,433 Så fuck alt du tror på - 729 00:54:08,144 --> 00:54:10,386 - fuck alt du står for og fuck dig. 730 00:54:10,564 --> 00:54:12,271 Vov ikke at tale sådan til mig! 731 00:54:12,440 --> 00:54:14,433 Du har slået mig for mange gange, da jeg voksede op! 732 00:54:19,363 --> 00:54:21,438 Kom tilbage hertil! 733 00:54:21,615 --> 00:54:24,022 Skrid væk fra ham. 734 00:54:24,201 --> 00:54:27,072 - Din forbandede løgner. - Før ham til hullet. 735 00:54:27,245 --> 00:54:29,818 Fuck dig! Fuck dig! 736 00:54:29,998 --> 00:54:31,279 Fuck, du er et røvhul! 737 00:54:33,459 --> 00:54:36,164 Forbandede vagt! Fuck dig! 738 00:54:36,338 --> 00:54:38,793 Forbandede røvhul! 739 00:54:42,927 --> 00:54:45,713 En mand gør alt, han kan, for sine børn. 740 00:54:50,392 --> 00:54:52,799 Han sørger for dem - 741 00:54:54,312 --> 00:54:56,139 - bekymrer sig om dem - 742 00:55:03,904 --> 00:55:06,573 - ofrer alt for deres lykke. 743 00:55:09,284 --> 00:55:10,909 Hvad er det? 744 00:55:11,078 --> 00:55:13,830 Det er en lille gave fra din far. 745 00:55:26,383 --> 00:55:30,048 Men når dit eget kød og blod frasiger sig dig - 746 00:55:30,679 --> 00:55:33,004 - kan man kun frasige sig dem. 747 00:55:43,065 --> 00:55:46,898 Min søn, Andrew, er død for mig. 748 00:56:05,337 --> 00:56:07,127 Min søn - 749 00:56:09,340 --> 00:56:11,214 - er død. 750 00:56:15,804 --> 00:56:19,553 Fase 4, dette er radio 320. Vi har et problem. 751 00:56:19,724 --> 00:56:21,634 En fange har taget en overdosis. 752 00:56:21,810 --> 00:56:24,976 Det er for sent med lægerne. Send drengene fra lighuset. 753 00:56:41,162 --> 00:56:43,118 Det virkede. 754 00:56:44,039 --> 00:56:46,530 Planen virkede perfekt. 755 00:56:47,166 --> 00:56:48,744 Ja. 756 00:56:57,385 --> 00:56:59,009 Den værste dag - 757 00:56:59,178 --> 00:57:01,253 - er, når du vågner op og indser - 758 00:57:01,430 --> 00:57:05,013 - at du aldrig vil få post igen. 759 00:57:05,433 --> 00:57:07,012 Din familie kan ikke klare det længere - 760 00:57:07,185 --> 00:57:09,225 - dine venner glemmer det - 761 00:57:09,396 --> 00:57:13,690 - selv frivillige pennevenner holder lige så stille op. 762 00:57:13,858 --> 00:57:15,056 Snart vil du give alting - 763 00:57:15,235 --> 00:57:18,021 - for noget post med dit navn på - 764 00:57:18,195 --> 00:57:20,733 - til at lade dig vide, at du stadig eksisterer - 765 00:57:20,907 --> 00:57:23,823 - at lade dig vide, at du stadig gør en forskel - 766 00:57:25,786 --> 00:57:28,027 - selv for kuponhæfterne.