1 00:00:19,200 --> 00:00:28,760 Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban) Kuban@live.com 2 00:01:34,200 --> 00:01:36,760 "Ne kar ne yağmur ne sıcaklık ne de gecenin karanlığı... 3 00:01:36,800 --> 00:01:41,120 "mesajcıların görevlerini süratle yapmalarını engeldi. " 4 00:01:42,400 --> 00:01:46,200 Birleşik Devletler Posta Servisi ilkelerini böyle anlatır... 5 00:01:46,240 --> 00:01:49,080 Antik Yunanlı tarihçi Heredot'tan uyarlanmıştır. 6 00:01:49,120 --> 00:01:52,080 "Süratli", bir yıl da olabilir, bir gün de. 7 00:01:52,160 --> 00:01:54,960 Şimdi ise saat sabahın 10'u. Yarın sabah... 8 00:01:55,040 --> 00:01:56,760 buradan Cochabamba'ya kadar her yerde. 9 00:01:56,800 --> 00:01:59,960 Dünyanın her yerinde insanlar posta kutularının önünde dikilir... 10 00:02:00,000 --> 00:02:03,680 içinde ne olduğunu merak eder. Ne geleceğini asla bilemezsin. 11 00:02:03,760 --> 00:02:05,880 Ve Oz'da çoğu zaman... 12 00:02:06,760 --> 00:02:09,080 en güzel kısmı beklentidir. 13 00:02:28,640 --> 00:02:32,680 Mahkûm No, 99C124, William Cudney. 14 00:02:33,320 --> 00:02:37,080 Mahkûmiyet Tarihi 10 Şubat '99. Birinci dereceden cinayet. 15 00:02:37,240 --> 00:02:41,280 Hüküm: Şartlı tahliye ihtimali olmaksızın müebbet. 16 00:02:42,320 --> 00:02:45,800 Sana söylemeden, senin arkandan kürtaj yaptırdı. 17 00:02:46,360 --> 00:02:48,320 Kürtaj ne demekti, unuttum. 18 00:02:48,840 --> 00:02:52,120 Bebeğin doğmadan cennete gitmesi demektir. 19 00:02:52,200 --> 00:02:53,760 Şunu açıklığa kavuşturalım. 20 00:02:53,840 --> 00:02:57,240 Doktoru hedef aldın ama çocuğu vurdun. 21 00:02:57,320 --> 00:03:01,080 - Hayır, çocuğu hedef aldım. - Çocuğu bilerek mi vurdun? 22 00:03:01,160 --> 00:03:03,880 Evet. Artık doktor nasıl hissettiğimi biliyor. 23 00:03:04,520 --> 00:03:07,040 O benim bebeğimi öldürdü, ben de onunkini. 24 00:03:14,920 --> 00:03:17,840 Onu gördüğün zaman ona ne söyleyeceksin? 25 00:03:17,920 --> 00:03:18,920 Kimi? 26 00:03:19,400 --> 00:03:22,040 Cennetteki doktorun oğlunu. 27 00:03:23,760 --> 00:03:27,360 Ben Dr. Nathan'ın kocasına ne söyleyeceğimi biliyorum... 28 00:03:28,520 --> 00:03:30,120 tabii beni cennete alırlarsa. 29 00:03:38,160 --> 00:03:40,200 Hangi cehennemdeydin? 30 00:03:40,280 --> 00:03:43,000 Hadi. Çok zamanımız yok. Tak şunları. 31 00:03:43,080 --> 00:03:46,120 - Hayır. - Cyril, başlatma. 32 00:03:46,320 --> 00:03:50,160 - Boks yapmak istemiyorum. Mecbur değilim. - Evet, mecbursun. 33 00:03:50,240 --> 00:03:53,000 Hayır, Bay Cudney mecbur olmadığımı söyledi. 34 00:03:54,000 --> 00:03:55,440 - Cudney mi? - Evet. 35 00:03:57,760 --> 00:03:59,880 Tanrı boks yapmamı istemiyor. 36 00:04:01,880 --> 00:04:04,120 Tamam, bugün boks yok. 37 00:04:05,800 --> 00:04:07,840 - Sinirlenmedin mi? - Hayır. 38 00:04:08,560 --> 00:04:12,480 Aslında bakarsan Bay Cudney'nin söylediklerini dinlemelisin. 39 00:04:15,480 --> 00:04:16,760 Sorun değil. 40 00:04:22,320 --> 00:04:25,480 O'Reily. Dua grubumuza katılmaya mı geldin? 41 00:04:25,880 --> 00:04:26,920 Evet. 42 00:04:28,560 --> 00:04:31,600 "Ah başıma gelenler. Bu bir hastalık ve onu taşımalıyım." 43 00:04:33,400 --> 00:04:36,360 Önce kardeşime gidip boks yapabileceğini söyleyeceksin. 44 00:04:37,080 --> 00:04:40,200 Sonra bana bir daha onunla konuşmayacağına söz vereceksin. 45 00:04:42,200 --> 00:04:43,400 Anladın mı? 46 00:04:46,120 --> 00:04:49,880 Daha önce İncil hiç bu kadar işime yaramamıştı. Bende kalabilir mi? 47 00:04:50,040 --> 00:04:52,160 - Hayır. - Evet, ben de öyle düşünmüştüm. 48 00:04:54,520 --> 00:04:55,840 Gloria. 49 00:04:56,720 --> 00:04:59,160 - Dikkat et, O'Reily. - İbne. 50 00:05:04,680 --> 00:05:06,800 - Hey Bricks. - O'Reily. 51 00:05:06,840 --> 00:05:08,880 Bu ismi anlayan bir tek sen varsın. 52 00:05:08,960 --> 00:05:11,280 Dövüşe hazır mısın? 53 00:05:12,240 --> 00:05:13,920 Dua etseler iyi olur. 54 00:05:14,000 --> 00:05:16,880 Adamım Bricks suratlarını ringe vurmaya hazır. 55 00:05:16,920 --> 00:05:20,720 Bilmiyorum adamım. Khan'ı salonda çalışırken gördüm. Formunda. 56 00:05:21,080 --> 00:05:23,760 - Benim zencim de öyle. - Gidip uçalım. 57 00:05:23,800 --> 00:05:24,800 Bekle. 58 00:05:24,880 --> 00:05:27,080 İlk dövüşünün olduğu gün uçman doğru mu sence? 59 00:05:27,160 --> 00:05:31,920 Tabii ki. Ben Mike Tyson'ım. Önce parti, sonra dövüş, sonra tekrar parti. 60 00:05:33,640 --> 00:05:34,680 Görüşürüz. 61 00:05:36,800 --> 00:05:40,240 Pancamo. Khan'a benden bir beşlik yaz. 62 00:05:40,320 --> 00:05:43,000 - Büyük bir bahis. - Harcayacak param var adamım. 63 00:05:43,720 --> 00:05:45,040 Hamid? 64 00:05:46,840 --> 00:05:47,960 Evet? 65 00:05:48,040 --> 00:05:51,760 Bilmen gerekir, Wangler sen ve Said hakkında saçma sapan konuşuyor. 66 00:05:51,840 --> 00:05:54,240 O putpereste bir ders verme sırası sende. 67 00:05:54,320 --> 00:05:58,320 Dert etme. Kazanmaya niyetliyim. Allah'ın adıyla. 68 00:06:02,080 --> 00:06:04,120 Evet, neyse. Kıçını tekmele yeter. 69 00:06:20,880 --> 00:06:22,240 Tamamdır. 70 00:06:27,040 --> 00:06:28,960 Kenny "Bricks" Wangler! 71 00:06:42,840 --> 00:06:45,200 Ve bu köşede, Hamid Khan! 72 00:06:50,080 --> 00:06:53,360 Daima bana uyacaksınız. Eldivenlerinizi vurup köşenize gidin. 73 00:06:59,080 --> 00:07:01,120 Hazır! Gongu çal! 74 00:07:13,640 --> 00:07:15,200 Patlat Khan! 75 00:08:05,200 --> 00:08:09,320 Bricks, güzeldi adamım. Tyson gibisin. Cecily Tyson! 76 00:08:15,600 --> 00:08:18,320 Beklemediğin bir paket gelir. Açarsın. 77 00:08:18,760 --> 00:08:20,440 Bazen bir hediyedir... 78 00:08:20,520 --> 00:08:23,360 bir şişe kaliteli şarap, bir akrabandan diyelim. 79 00:08:23,440 --> 00:08:25,600 Bazen de Unabomber'dandır. 80 00:08:25,680 --> 00:08:28,720 Masum görünüşlü paket birden patlar. 81 00:08:31,120 --> 00:08:35,120 Müslümanlar bizimle dalaştılar, şimdi dalaşma sırası bizde. 82 00:08:42,680 --> 00:08:46,200 Şiirim var. Şiirim var adamım. 83 00:08:47,320 --> 00:08:51,720 Oz'a döndüğümden beri şiir yazmıyordum 84 00:08:52,680 --> 00:08:55,840 Ama geçen gün, bana ilham veren bir şey gördüm. 85 00:08:56,280 --> 00:09:01,000 Bu şiirim Efendi Kareem Said'e adanmıştır. 86 00:09:07,480 --> 00:09:08,560 "İşte bu 87 00:09:08,640 --> 00:09:10,280 "Seni kolay buldum 88 00:09:11,960 --> 00:09:14,680 "Tek yapmak istediğin avucunu yağlamak 89 00:09:14,800 --> 00:09:16,200 "Yaralanmak 90 00:09:16,280 --> 00:09:18,640 "Lanet Amerika gözlerinde 91 00:09:18,720 --> 00:09:21,480 "450 yıldan beri 92 00:09:22,360 --> 00:09:24,720 "Ve şimdi gözyaşlarını saklamak istiyorsun 93 00:09:24,760 --> 00:09:29,280 "Senin sözde Allah'ın kardeşlerine yardım etmen için görevler verir 94 00:09:29,920 --> 00:09:33,600 "Ve Allah bana bir görüş verdi ve bunu diğerlerine söyleyeceğim 95 00:09:33,680 --> 00:09:37,320 "Devrimden bahsetmek Benim gördüğümse ifşa olmak 96 00:09:38,240 --> 00:09:40,800 "Devlin'in hizmetçisiyle oynaşıyorsun 97 00:09:45,240 --> 00:09:48,440 "Şimdi mutlusun, çünkü onun düşünceleriyle oynayabiliyorsun 98 00:09:48,480 --> 00:09:52,680 "Biz kodese kilitlenirken sana bir şeyler vereceğim 99 00:09:52,760 --> 00:09:55,280 "Sen hepimizi yukarıdaki cennete çıkartmaya çalışırken 100 00:09:55,360 --> 00:09:58,760 "O senin çelişkili kıçını unuttuğunda 101 00:10:00,480 --> 00:10:03,880 "Kanlı eldivenlerini sakladığından emin ol" 102 00:10:32,320 --> 00:10:35,640 Milletin içinde bizi küçük düşürdün. 103 00:10:35,720 --> 00:10:39,520 - Hepimizi utandırdın. - Bir seçim yapmalısın Said. 104 00:10:40,800 --> 00:10:42,880 O ya da biz. 105 00:10:43,400 --> 00:10:46,080 Ya o kadını bir daha görmeyeceğine söz verirsin... 106 00:10:46,160 --> 00:10:47,840 ya da işin biter. 107 00:10:53,480 --> 00:10:54,720 Bitmek mi? 108 00:10:55,120 --> 00:10:57,480 Önderlik edecek başka birisini buluruz. 109 00:11:15,480 --> 00:11:17,200 Bana problemden bahset. 110 00:11:18,520 --> 00:11:22,520 Bazı telefonlar alıyorum... 111 00:11:23,600 --> 00:11:27,240 tehdit telefonları, senden uzak durmamı söyleyen telefonlar. 112 00:11:28,680 --> 00:11:30,280 Benden uzak durmak mı? 113 00:11:33,160 --> 00:11:36,360 Makindeki kaseti sakladım. Düşündüm de... 114 00:11:38,360 --> 00:11:41,040 belki almak istersin, bir avukata filan verebilirsin. 115 00:11:47,000 --> 00:11:50,320 - Telefon numaranı değiştirdin mi? - Evet. 116 00:11:53,040 --> 00:11:56,080 Ama taşınamam. 117 00:11:57,880 --> 00:12:00,280 Ya yaşadığım yeri bulurlarsa? 118 00:12:04,240 --> 00:12:05,640 Anlayamıyorum. 119 00:12:05,680 --> 00:12:08,120 Neden bana senden uzak durmamı söylüyorlar? 120 00:12:08,200 --> 00:12:10,200 Bunun için endişelenme. 121 00:12:10,800 --> 00:12:14,360 Zelman'la konuşurum. Bununla nasıl uğraşılacağını bilir. 122 00:12:14,800 --> 00:12:18,560 - Seni nasıl koruyacağımızı. - Senden uzak kalmak istemiyorum. 123 00:12:23,400 --> 00:12:26,720 Siktiklerim. Tanrım, üzgünüm. 124 00:12:27,160 --> 00:12:29,000 Hayır, haklısın. 125 00:12:31,480 --> 00:12:32,760 Siktirsinler. 126 00:12:52,360 --> 00:12:56,560 Tricia Ross'a gelen tehdit telefonları hakkında bildiklerinizi anlatsın. 127 00:12:57,080 --> 00:12:58,160 Anlatın. 128 00:13:03,680 --> 00:13:07,440 Çünkü kim yaptıysa bunu ödeyecek. 129 00:13:08,600 --> 00:13:10,360 Ya bu hayatta ya da ötekinde. 130 00:13:30,720 --> 00:13:35,080 Evlendiğimde karımın ismini koluma dövme yaptırtmıştım. 131 00:13:36,160 --> 00:13:37,880 Bayağı aptalca, değil mi? 132 00:13:38,360 --> 00:13:42,600 Sanki bir evlilik, lanet bir dövme kadar uzun kalabilir. 133 00:13:46,320 --> 00:13:49,000 Shannon'a boşanmak istediğimi söylemiştim... 134 00:13:49,880 --> 00:13:52,160 Gloria için hissettiklerim yüzünden. 135 00:13:53,920 --> 00:13:58,520 Gloria'yı hala seviyorum, bununla mücadele ediyorum ama olmuyor. 136 00:14:01,400 --> 00:14:03,320 Derimin altına işlemiş adamım. 137 00:14:05,360 --> 00:14:07,400 Lanet derimin altına işlemiş. 138 00:14:11,680 --> 00:14:14,440 Hadi adamım, o orospu çocuğunun canına okuyacağım. 139 00:14:14,520 --> 00:14:17,720 - Tamam mı? Tek sevgi! - Kıçını kamçılatmaktan keyif alacaksın. 140 00:14:17,760 --> 00:14:21,280 Bizden Wangler, Pierce ve Şair'i halletmek için yardım istedin... 141 00:14:21,360 --> 00:14:22,960 sonra da beklememizi söylüyorsun. 142 00:14:23,120 --> 00:14:24,640 Onları öldürmek istemiyorum... 143 00:14:24,720 --> 00:14:27,960 yoksa bizimle çete arasında bir savaş başlar. 144 00:14:28,000 --> 00:14:30,560 - Sadece yavaşlatmak istiyorum. - Haklı. 145 00:14:30,640 --> 00:14:33,520 Olayı kaza gibi göstermeliyiz. 146 00:14:34,360 --> 00:14:36,120 İlk olarak Şair ve Pierce. 147 00:14:37,240 --> 00:14:39,360 Wangler için şahsi planlarım var. 148 00:14:45,440 --> 00:14:48,040 Bricks! Kahrolası, Bricks! 149 00:14:49,440 --> 00:14:51,720 - Seninle konuşmam lazım. - Ne? 150 00:14:53,320 --> 00:14:54,720 Kötü bir haber. 151 00:14:56,920 --> 00:14:59,840 - Karın öldürüldü. - Ne? 152 00:15:00,360 --> 00:15:02,680 Vurulmuş, infaz edilmiş. 153 00:15:04,200 --> 00:15:07,200 - Siktir. - Çok kötü. 154 00:15:07,880 --> 00:15:11,040 Gerçekten üzgünüm Kenny. Gerçekten üzgünüm. 155 00:15:12,200 --> 00:15:14,720 - Dahası var. - Ne? 156 00:15:16,080 --> 00:15:20,320 Evde başka bir adam daha varmış. Ronnie Smith. 157 00:15:20,400 --> 00:15:23,440 Kahretsin. Ronnie. Adamımdı. 158 00:15:23,960 --> 00:15:26,200 Beraber yatakta bulmuşlar. 159 00:15:29,400 --> 00:15:33,240 Rahibe Peter Marie ile görüşmen için randevu ayarladım. 160 00:15:34,120 --> 00:15:35,720 Bebeğim. Oğlum nasıl? 161 00:15:35,760 --> 00:15:39,400 Gayet iyi. O sırada annenlerdeymiş. 162 00:15:39,800 --> 00:15:40,760 Çok şükür. 163 00:15:41,760 --> 00:15:44,080 - Yapabileceğim bir şey var mı? - Hayır. 164 00:15:44,880 --> 00:15:47,560 Polisler kimin yaptığını biliyorlar mı? 165 00:15:48,640 --> 00:15:50,840 Uyuşturucu bağlantısı olduğunu düşünüyorlar. 166 00:15:52,440 --> 00:15:54,120 Cenazeye gidebilir miyim? 167 00:15:55,080 --> 00:15:56,880 Ne yapabileceğime bir bakayım. 168 00:16:15,600 --> 00:16:18,400 Gülmemek için kendimi zor tuttum. 169 00:16:19,520 --> 00:16:22,880 Bekle, dur. Ya şu surat ifadem nasıldı? 170 00:16:23,440 --> 00:16:24,720 Hayır, yapma. 171 00:16:26,320 --> 00:16:30,560 Kenny, o sürtüğün ve Ronnie'nin gebermesini istedin... 172 00:16:30,640 --> 00:16:33,960 geberdiler. Seni seven kim bebeğim? 173 00:16:34,040 --> 00:16:36,360 - Sizsiniz. - Hallettik, değil mi? 174 00:16:36,440 --> 00:16:37,880 Hadi uçalım. 175 00:16:40,560 --> 00:16:43,880 Tabii ki, dışarıdan gelen her mektup potansiyel bombadır... 176 00:16:43,960 --> 00:16:46,680 kapılar üstüne kapanmadan önce hayatın nasıl olduğunu... 177 00:16:46,760 --> 00:16:48,880 yüzüne patlatır. 178 00:16:49,000 --> 00:16:52,280 Annen hariç birisi, "Işıkları Söndür!"... 179 00:16:53,040 --> 00:16:55,160 diye bağırmadan önce. 180 00:16:57,360 --> 00:17:01,200 Bazen mektup ne kadar tatlıysa, ağızda bıraktığı tat o kadar acı olur. 181 00:17:02,800 --> 00:17:04,880 "Sevgili oğlum... 182 00:17:04,920 --> 00:17:09,000 "Bugün rüyamda, sen özgür olduğunda hayatın nasıl olacağını görerek uyandım. 183 00:17:09,560 --> 00:17:13,720 "Kendime, her geçen günün seni eve bir adım daha yaklaştırdığını söylüyorum. 184 00:17:16,240 --> 00:17:19,000 "Kavuşmamıza kalan günlerden biri daha gitti. 185 00:17:22,520 --> 00:17:24,560 "Buradaki her şey aynı. 186 00:17:28,280 --> 00:17:30,400 "Mahalle aynı. 187 00:17:35,480 --> 00:17:38,080 "Yüzler bile, herkes aynı bakıyor. 188 00:17:43,040 --> 00:17:44,920 "Orada her şey yolunda mı? 189 00:17:48,040 --> 00:17:50,080 "Yapabileceğimiz bir şey var mı? 190 00:17:53,920 --> 00:17:55,360 "Seni özlüyoruz. 191 00:18:00,160 --> 00:18:01,600 "Seni seviyoruz." 192 00:18:15,880 --> 00:18:17,600 Acıya dayanamıyorum. 193 00:18:22,240 --> 00:18:24,760 - Hiçbir şey görmedim. - Ya sen? 194 00:18:26,560 --> 00:18:29,160 Kapatma! 195 00:19:07,200 --> 00:19:08,680 Junior, ne oluyor? 196 00:19:10,440 --> 00:19:12,480 Junior, neden kapatmadayız? 197 00:19:21,480 --> 00:19:23,200 Hoş geldin, Kenny. 198 00:19:31,000 --> 00:19:33,520 Şair ve Pierce'ın başına gelenlere yazık. 199 00:19:34,480 --> 00:19:37,160 - Yaşayacaklar mı? - Şimdilik. 200 00:19:38,040 --> 00:19:41,280 - Ama bilirsin, hayat kırılgandır. - Peki ya ben? 201 00:19:46,840 --> 00:19:51,440 Program nasıl gidiyor adamım? Rivera'yla buluştunuz mu, yüz yüze? 202 00:19:51,640 --> 00:19:56,160 Hayır. Şimdilik çoğunlukla Rahibe Peter Marie'yle konuşuyorum. 203 00:19:56,880 --> 00:19:59,080 - Ne hakkında? - Şundan bundan. 204 00:19:59,960 --> 00:20:03,400 "Şu" ve "Bu" birbiriyle bağlanmadığı sürece... 205 00:20:04,440 --> 00:20:06,120 benden yana güvendesin. 206 00:20:08,720 --> 00:20:11,320 Seni uyarmalıyım Miguel, Memur Rivera ve karısının... 207 00:20:11,400 --> 00:20:15,600 duygusal patlamasının nasıl olacağını tahmin edemeyiz. 208 00:20:18,360 --> 00:20:21,320 Onu kör ettiğin zaman, ikisini de yaraladın. 209 00:20:21,400 --> 00:20:23,040 Ve senin duyduğun acıya... 210 00:20:23,120 --> 00:20:26,480 veya suçluluğa hiç bir sempati duymuyorlar. 211 00:20:28,240 --> 00:20:31,080 Neden bana Eugene Rivera'ya yaptıklarını anlatmıyorsun? 212 00:20:31,160 --> 00:20:32,480 Ne yaptığımı biliyorsun. 213 00:20:32,560 --> 00:20:35,160 Aynı şeyleri anlatarak neden zaman kaybedelim. 214 00:20:35,240 --> 00:20:37,360 Yeteri kadar zamanımız var. 215 00:20:37,840 --> 00:20:41,160 Yaptıklarını rahatça anlatabilmen çok önemli. 216 00:20:41,240 --> 00:20:43,840 Ne zaman oldu? 217 00:20:46,480 --> 00:20:47,800 Geçen yaz. 218 00:20:48,600 --> 00:20:51,640 - Neden yaptın? - Bilmiyorum. 219 00:20:51,960 --> 00:20:54,600 Biliyorsun, kafam karman çormandı. 220 00:20:55,320 --> 00:20:59,320 Bir şeyler oluyordu ve çok gergindim. 221 00:21:02,840 --> 00:21:06,040 Bilmiyorum. Birden oluverdi. 222 00:21:06,440 --> 00:21:08,600 Ne oluverdi? 223 00:21:09,080 --> 00:21:12,880 - Sen, Miguel Alvarez, ne yaptın? - Siktir! 224 00:21:19,200 --> 00:21:23,000 - Gözlerini kötü şekilde kestim. - Ne kadar kötü? 225 00:21:26,080 --> 00:21:29,440 Bıçakladım. Biliyorsun, bıçakladım. 226 00:21:30,200 --> 00:21:31,880 Gözlerini, biliyorsun. 227 00:21:34,040 --> 00:21:35,480 Neşter... 228 00:21:39,280 --> 00:21:40,680 Düşürdüm. 229 00:21:43,360 --> 00:21:45,000 Yere çarptığı zaman... 230 00:21:47,280 --> 00:21:49,280 çınlama sesi çıkarttı. 231 00:21:52,960 --> 00:21:54,080 Tamam. 232 00:21:55,880 --> 00:21:57,640 Oturmak ister misin? 233 00:22:06,640 --> 00:22:08,000 Neden bunu yaptın? 234 00:22:08,960 --> 00:22:10,600 Söyledim ya. 235 00:22:11,080 --> 00:22:14,280 - Gerginlik filan vardı. - Hayır Miguel. 236 00:22:17,360 --> 00:22:21,120 Bunu neden yaptın. Bir kasıt olması lazım. 237 00:22:21,880 --> 00:22:25,600 Eugene'e sebebini söylemen lazım, bunu soracaktır. 238 00:22:27,480 --> 00:22:28,600 Söylerim. 239 00:22:29,280 --> 00:22:30,960 Neden bana söyleyemiyorsun? 240 00:22:31,680 --> 00:22:33,440 Çünkü sana borçlu değilim. 241 00:22:41,720 --> 00:22:44,120 Beraber oturmak istediğim adam bu. 242 00:22:44,440 --> 00:22:46,920 Yüz yüze olmak ve nedenini sormak. 243 00:22:48,360 --> 00:22:51,360 - Şu anda burada Eugene. - Gerçekten mi? 244 00:22:52,800 --> 00:22:56,960 Peki cevabı ne? Sesini duymuyorum. 245 00:22:57,840 --> 00:23:00,120 Tek duyduğum ses kendime ait... 246 00:23:00,200 --> 00:23:02,880 ama o da Alvarez'in neden yaptığını söylemiyor. 247 00:23:03,280 --> 00:23:05,720 Neden bunu hak ettiğimi söylemiyor. 248 00:23:07,200 --> 00:23:09,600 Olanlar senin suçun değildi. 249 00:23:11,120 --> 00:23:14,560 Ve Tanrı yüksek bir sesle... 250 00:23:14,600 --> 00:23:16,440 sorularını cevaplamayacaktır. 251 00:23:17,200 --> 00:23:20,320 Sana Alvarez'in ağzından konuşarak cevap verecektir. 252 00:23:22,800 --> 00:23:26,040 Neden bana, ona söylemek istediklerini söylemiyorsun. 253 00:23:26,120 --> 00:23:28,800 Hep birisinin gelip kapıyı açacağını ve beni... 254 00:23:28,840 --> 00:23:31,160 bu karanlık odadan çıkartacağını düşünüyorum. 255 00:23:31,640 --> 00:23:32,920 Başka? 256 00:23:33,280 --> 00:23:36,320 - Başka ne söylemek istersin? - Olmaz. Sizin yanınızda olmaz. 257 00:23:36,360 --> 00:23:40,800 Hadi, ben büyük bir kızım. Neyse söyleyebilirsin. 258 00:23:44,720 --> 00:23:47,000 Senden nefret ediyorum, Alvarez... 259 00:23:47,080 --> 00:23:49,560 seni orospu çocuğu. 260 00:23:50,000 --> 00:23:53,640 Çünkü senin yüzünden bu karanlığı taşımak zorundayım. 261 00:23:53,680 --> 00:23:56,760 Eğer Tina olmasaydı, kendimi çoktan öldürürdüm. 262 00:23:56,840 --> 00:23:59,560 Bazen onun iyiliği için kendimi öldürmeyi düşünüyorum... 263 00:23:59,600 --> 00:24:02,280 böylece yeni bir hayata başlayabilir. 264 00:24:02,440 --> 00:24:06,720 Bazı günler Alvarez, bana bunu yapacağına öldürseydin diyorum. 265 00:24:10,320 --> 00:24:14,160 Artık ağlayamıyorum. Bunu biliyor musun? 266 00:24:14,480 --> 00:24:17,000 Öyle bir hale getirdin ki ağlayamıyorum. 267 00:24:31,400 --> 00:24:32,360 Reklâm postası. 268 00:24:32,440 --> 00:24:35,760 Şunu satmak isterler, bilmem ne sözü verirler. Yayıncı Takas Odası... 269 00:24:35,800 --> 00:24:37,680 Amerikan Aile Piyangosu... 270 00:24:37,720 --> 00:24:40,080 Ed McMahon'dan zarfı açman için uyarı bile alabilirsin... 271 00:24:40,160 --> 00:24:41,920 çünkü milyoner olmuş olabilirsin. 272 00:24:42,000 --> 00:24:44,280 Ve asla kazanamayacağını bildiğin için... 273 00:24:45,200 --> 00:24:46,680 fırlatıp atarsın. 274 00:24:48,400 --> 00:24:50,920 Peki ya yanlış seçim yapmışsan? 275 00:24:51,440 --> 00:24:55,040 Ya trilyonda bir ihtimalle kazanmışsan? 276 00:24:56,440 --> 00:24:59,640 Bu cinsel taciz işi beni tüketiyor. 277 00:25:00,080 --> 00:25:03,960 Devlet mahkeme dışında anlaşmaya gitti, Howell işine geri döndü... 278 00:25:04,040 --> 00:25:07,040 bununla beni suçlu ilan ediyor. Ama suçlu değilim. 279 00:25:07,120 --> 00:25:09,200 Sen zamanlama kurbanısın dostum. 280 00:25:09,280 --> 00:25:11,760 Yıllar önce bir kadın, işyerinde tacizden şikâyet ettiğinde... 281 00:25:11,840 --> 00:25:14,440 kimse ona inanmazdı. Hatta kimse umursamazdı. 282 00:25:14,840 --> 00:25:19,120 Bugüne her ofisteki, her erkeğin tacizci bir domuz olduğu düşünülüyor. 283 00:25:19,520 --> 00:25:22,200 - Tabii, öyleyiz. - Hayır, ben değilim! 284 00:25:22,240 --> 00:25:26,120 Yapma. Bana burada çalışan her kadını siktiğini söyleyen sensin... 285 00:25:26,200 --> 00:25:28,080 Rahibe Peter Marie hariç. 286 00:25:28,120 --> 00:25:29,760 Evet yattım. 287 00:25:30,680 --> 00:25:32,080 Ama hepsi karşılıklıydı. 288 00:25:32,600 --> 00:25:36,560 Ama hiç bir kadını zorlamadım, yatmak için mevkiimi kullanmadım. 289 00:25:36,880 --> 00:25:38,320 - Kanıtla. - Nasıl? 290 00:25:38,760 --> 00:25:41,600 Anlaşmaya gitme. Mahkemeye git. 291 00:25:41,680 --> 00:25:44,880 Nathan'ın, Wittlesey'in, ve Rahibe Peter Marie'nin... 292 00:25:44,960 --> 00:25:46,680 lehine tanıklık yapmasını sağla. 293 00:25:46,720 --> 00:25:49,800 - Bilirsin, Howell'la mücadele et. - Olasılıklar ondan yana. 294 00:25:50,480 --> 00:25:52,760 Ne zaman senin lehine oldu ki? 295 00:25:56,160 --> 00:25:58,800 Medya için bu tam bir yemek olur. 296 00:25:59,560 --> 00:26:04,120 Yani bunu ileriye taşıyacaksam suratımın TV'ye ve manşetlere çıkmasına... 297 00:26:04,160 --> 00:26:05,800 - hazır olmalıyım. - Evet. 298 00:26:05,880 --> 00:26:10,080 Ve halk bunu sadece yarısını dinlese okuduklarının sadece yarısını aklında tutsa... 299 00:26:10,160 --> 00:26:12,360 hikâye bir iki gün boyunca ısısını korur... 300 00:26:12,440 --> 00:26:15,320 gerçeklere bakılmaksızın ilk etapta suçlu görüneceksin... 301 00:26:15,360 --> 00:26:17,200 sonra da hikaye soğur gider. 302 00:26:17,280 --> 00:26:19,520 Bu arada kazansak bile, kimsenin haberi olmaz. 303 00:26:19,560 --> 00:26:22,760 Ama ilk günlerde alacağın yaraları ömür boyu taşımak... 304 00:26:22,840 --> 00:26:24,760 zorunda kalacaksın. 305 00:26:26,400 --> 00:26:31,000 Gloria, Tim'e karşı açılan taciz davasını duydun mu? 306 00:26:32,000 --> 00:26:35,400 Tecritteki Claire Howell'ın dediğine göre, Tim'le seks... 307 00:26:35,480 --> 00:26:38,080 yapmayı bıraktığı için Tim onu kovmuş. 308 00:26:38,520 --> 00:26:40,720 Buna inanmıyorum, sen inanıyor musun? 309 00:26:41,840 --> 00:26:42,840 Hayır. 310 00:26:44,280 --> 00:26:45,280 Ama? 311 00:26:45,560 --> 00:26:48,440 Tim'le çıkmıştık. Bilirsin, ayrı olduğum zaman. 312 00:26:49,480 --> 00:26:52,720 İşler sekse ve ilişkilere geldiğinde biraz... 313 00:26:54,840 --> 00:26:57,600 Bilmiyorum. Günümüzde her şey mümkün. 314 00:26:57,800 --> 00:27:00,680 Pete, Gloria, ikinizin de burada olmasına sevindim. 315 00:27:01,120 --> 00:27:03,880 Davamı toparlıyorum da... 316 00:27:03,960 --> 00:27:06,560 ikinizden de karakter tanığım olmanızı istiyorum. 317 00:27:06,600 --> 00:27:08,360 - Tabii. - Teşekkürler. 318 00:27:09,120 --> 00:27:11,600 - Gloria? - Evet, haber veririm. 319 00:27:12,400 --> 00:27:14,720 Ne? Claire Howell'a inanmıyorsun, değil mi? 320 00:27:14,760 --> 00:27:18,560 Hayır, sadece onun tarafından da öğrenmek istiyorum. 321 00:27:18,720 --> 00:27:19,920 Onun tarafından mı? 322 00:27:20,520 --> 00:27:22,440 Bu ne anlama geliyor? 323 00:27:22,480 --> 00:27:25,160 Sence söyledikleri doğru olabilir mi? 324 00:27:25,200 --> 00:27:28,840 Yalan söylediğim anlamına geliyor, kadınları taciz edebilirmişim anlamına geliyor. 325 00:27:28,920 --> 00:27:29,880 Hayır, demek istediğim... 326 00:27:29,960 --> 00:27:32,600 Çok sağ ol. Sikik güvenoyun için teşekkür ederim. 327 00:27:32,680 --> 00:27:34,080 Tim, bekle... 328 00:27:58,120 --> 00:27:59,440 Dee Dee nasıl? 329 00:28:00,400 --> 00:28:03,080 Büyük annesini özlüyor. Ben de. 330 00:28:06,360 --> 00:28:08,680 Hepimiz erkek zihniyetiyle davranıyoruz. 331 00:28:09,200 --> 00:28:12,520 Kadınlara tecavüz eden, döven, öldüren erkekler. 332 00:28:13,520 --> 00:28:17,720 Ryan O'Reily, Gloria’nın kocasını öldürdü, çünkü Ryan onu çok seviyordu. 333 00:28:18,160 --> 00:28:20,600 O zaman şöyle düşünüyordum: 334 00:28:21,080 --> 00:28:22,480 "Nasıl bir tutku... 335 00:28:24,240 --> 00:28:26,480 "Hiç böyle bir tutku hissedebilecek miyim?" 336 00:28:28,960 --> 00:28:32,120 Bu taciz suçlamasıyla uğraşacaktım. 337 00:28:32,440 --> 00:28:35,600 Senden ve Gloria'dan benim lehime tanıklığınızı isteyecektim... 338 00:28:35,640 --> 00:28:39,880 Howell'ın yalan söylediği üzerine. Onu bir şeye zorlamadım. 339 00:28:40,600 --> 00:28:43,840 - Öyleyse neden uğraşmıyorsun? - Çünkü suçluyum. 340 00:28:45,240 --> 00:28:47,240 Onu kullandım, vücudunu. 341 00:28:48,680 --> 00:28:51,680 Onu umursamadım... 342 00:28:52,760 --> 00:28:55,840 bana karşı olan hislerini, kendisine karşı olan hislerini. 343 00:28:56,960 --> 00:29:00,560 Şimdi aynı şeyi eski karıma da yaptığımı anlıyorum. 344 00:29:01,560 --> 00:29:02,960 Gloria'ya. 345 00:29:04,840 --> 00:29:06,000 Sana. 346 00:29:14,360 --> 00:29:19,000 Diane, senden tanıklık yapmanı isteseydim, yapar mıydın? 347 00:29:22,680 --> 00:29:23,760 Tabii. 348 00:29:24,920 --> 00:29:26,920 Çünkü yaşadıklarımız gerçekti... 349 00:29:28,280 --> 00:29:30,120 bir an için bile olsa. 350 00:30:00,800 --> 00:30:04,680 Mahkûm No 99K87 1, Yuri Kosygin. 351 00:30:04,920 --> 00:30:07,600 Mahkûmiyet Tarihi 23 Mart '99. 352 00:30:07,680 --> 00:30:11,440 Birinci dereceden sekiz cinayet, dört ölümcül saldırı... 353 00:30:11,520 --> 00:30:13,520 yasadışı silah bulundurmak. 354 00:30:13,600 --> 00:30:17,560 Hüküm: Şartlı tahliye olmaksızın müebbet. 355 00:30:17,840 --> 00:30:20,720 Nikolai Stanislofsky, Yuri Kosygin. 356 00:30:58,120 --> 00:31:00,040 Beni öldürmek için mi geldin? 357 00:31:08,680 --> 00:31:09,960 Tamam... 358 00:31:11,560 --> 00:31:13,240 iş dağılımına göre... 359 00:31:13,320 --> 00:31:16,200 öğlenden saat 3'e kadar kütüphanede olacaksın... 360 00:31:16,280 --> 00:31:18,720 kütüphaneciye yardım edeceksin... 361 00:31:22,920 --> 00:31:25,120 Raflardaki kitapları düzenleyeceksin. 362 00:31:25,160 --> 00:31:27,680 Ayrıca kitap arabasını revire, AIDS koğuşuna... 363 00:31:27,720 --> 00:31:29,520 ve E Birimine götüreceksin. 364 00:31:35,400 --> 00:31:38,400 - Anladın mı? - Evet. 365 00:31:39,560 --> 00:31:42,360 Arada bir nefes filan al. 366 00:31:45,960 --> 00:31:48,680 Bayan Hubble dönene kadar şuraya otur. 367 00:31:55,200 --> 00:31:58,760 Sen Kosygin'sin, değil mi? İsmini duymuştum. 368 00:31:58,800 --> 00:32:03,000 Küçük Odessa'daki en acımasız katil. Ben Antonio Nappa. 369 00:32:04,560 --> 00:32:07,040 Elimi dostluk için uzatıyorum. 370 00:32:07,400 --> 00:32:08,960 Dostluğuna ihtiyacım yok. 371 00:32:09,680 --> 00:32:10,720 Peki. 372 00:32:11,760 --> 00:32:13,480 Sana bir şey söyleyeceğim. 373 00:32:13,760 --> 00:32:16,600 Burada gelen ve giden her şeyi benimkiler kontrol ederler. 374 00:32:16,680 --> 00:32:18,480 Uyuşturucu, sigara, kumar. 375 00:32:18,520 --> 00:32:22,560 Burada kendi saçmalıklarını başlatmaya karar verirsen, sabaha çıkamazsın. 376 00:32:23,720 --> 00:32:25,440 Siz İtalyanlar. 377 00:32:25,920 --> 00:32:27,560 Çok duygusalsınız. 378 00:32:32,200 --> 00:32:33,240 Evet? 379 00:32:33,520 --> 00:32:36,800 Bay Nappa'nın selamı var. Senin arkadaşın, adı neydi... 380 00:32:37,040 --> 00:32:38,600 biraz saygılı olmayı öğrenmeli. 381 00:32:39,080 --> 00:32:40,920 Kosygin benim arkadaşım değil. 382 00:32:41,440 --> 00:32:43,360 Ben Yahudi’yim. O Kazak. 383 00:32:43,880 --> 00:32:46,720 Benim toplumumda, bunların vahşiliğinden korkulur. 384 00:32:49,720 --> 00:32:51,680 Siz Sicilyalılar sert olduğunuzu düşünüyorsunuz. 385 00:32:51,760 --> 00:32:55,320 Kalbinizi söker, yer ve hiç düşünmez bile. 386 00:32:58,520 --> 00:33:01,440 Evet, neyse, onunla konuşsan iyi olur. 387 00:33:02,200 --> 00:33:03,520 Ben konuşmadan önce. 388 00:33:16,960 --> 00:33:19,920 - Ne düşünüyorsun? - Ne hakkında? 389 00:33:20,560 --> 00:33:22,280 Yeni gelen herif, Kosygin. 390 00:33:22,920 --> 00:33:27,320 Yemek sırasında biraz konuşmaya çalıştım. Öyle donmuş gibi oturdu. 391 00:33:27,960 --> 00:33:31,560 - Ödümü kopartıyor. - Benim de. 392 00:33:35,720 --> 00:33:37,080 Işıkları söndür. 393 00:33:54,320 --> 00:33:57,360 - O ne Busmalis? - Bayan Sally'e hayran mektubu yazmıştım. 394 00:33:57,440 --> 00:33:59,440 Aman Tanrım! Şuna bak. 395 00:34:00,440 --> 00:34:02,280 - Bunlar imzalanmış. - Sahteler. 396 00:34:03,400 --> 00:34:04,920 - Ne? - Sahteler, imzalar. 397 00:34:05,000 --> 00:34:08,040 - Makine tarafından imzalanmış. - Nereden biliyorsun? 398 00:34:09,200 --> 00:34:13,200 Bayan Sally gerçek olabilir. Ama kuklalar değil. Özellikle de Nooter. 399 00:34:13,280 --> 00:34:16,480 - Niyeymiş? - Elleri yok. Nasıl yazacak? 400 00:34:16,760 --> 00:34:18,080 Ağzıyla. 401 00:34:18,120 --> 00:34:21,120 Eğer ağzıyla sopa sallayabiliyorsa, yazı da yazabilir. 402 00:34:21,200 --> 00:34:22,560 Bir de mektup var. 403 00:34:23,040 --> 00:34:27,000 "Sevgili Agamemnon, mektubun için teşekkürler. Nooter, Pecky, ve ben... 404 00:34:27,040 --> 00:34:30,280 "şovumuzu sevdiğin için çok mutlu olduk. İzlemeye devam, Bayan Sally. " 405 00:34:30,480 --> 00:34:31,840 Standart mektup. 406 00:34:32,320 --> 00:34:33,920 Alaycı bir piçsin. 407 00:34:34,000 --> 00:34:37,520 Bayan Sally'nin oturup gelen her mektubu okuduğunu mu sanıyorsunuz? 408 00:34:37,600 --> 00:34:40,520 Bunun gibi milyonlarca mektup alıyor olmalı. 409 00:34:40,600 --> 00:34:44,040 - Bu boku yollamak için sekreterleri var. - Hayır. Ciddi misin? 410 00:34:44,160 --> 00:34:47,680 Hayal dünyanızda yaşayın. Neden umurumda olsun? 411 00:34:48,000 --> 00:34:49,480 Bir fikrim var. 412 00:34:49,760 --> 00:34:53,520 Bayan Sally'e mektup yazıp ziyarete gelmesini isteyelim. 413 00:34:53,600 --> 00:34:56,600 - Ziyarete mi? - Üzgünüm kardeş. Bayan Sally Oz'a gelmez. 414 00:34:56,680 --> 00:35:00,160 Gelebilir. Kim bilir? Mektup yazacağım. Hemen. 415 00:35:01,960 --> 00:35:04,080 Adamım, yine de sikmek isterdim. 416 00:35:04,160 --> 00:35:07,160 Nooter ve Pecky de katılsa dörtlü yapabilirim. 417 00:35:08,240 --> 00:35:09,320 Ne? 418 00:35:09,600 --> 00:35:11,080 Ziyaret saati. 419 00:35:11,560 --> 00:35:14,840 - Gidip ailemi göreceğim. - Adamım, sizinkiler vazgeçmiyorlar. 420 00:35:15,040 --> 00:35:17,600 İyidir kardeş. Yanlarında bir şeyler getirsinler de. 421 00:35:17,680 --> 00:35:19,720 - Hadi be. - Bir gün... 422 00:35:19,800 --> 00:35:23,640 annene şahsen teşekkür etmek için seninle geleceğim, tamam mı? 423 00:35:31,080 --> 00:35:32,520 Babam nerde? 424 00:35:35,880 --> 00:35:37,360 Ne oldu? 425 00:35:40,240 --> 00:35:41,880 Babam felç geçirdi. 426 00:35:43,600 --> 00:35:44,840 Felç mi? 427 00:35:45,600 --> 00:35:47,880 - Ne zaman? - İki gün önce, evde. 428 00:35:48,640 --> 00:35:51,000 Tanrıya şükür annem işten dönmüştü. 429 00:35:51,080 --> 00:35:54,880 - Yoğun bakımda. - Siktir. Kurtulabilecek mi? 430 00:35:56,120 --> 00:35:59,920 Doktorun söylediğine göre, ellerinden geleni yapıyorlarmış. 431 00:36:09,000 --> 00:36:12,840 - Geçen gün özür dilemek için telefon açtım. - Ne için? 432 00:36:14,280 --> 00:36:15,880 Isabella'ya sövdüğüm için. 433 00:36:18,240 --> 00:36:20,000 Ama bunu konuşamadan... 434 00:36:22,040 --> 00:36:24,800 başka bir konudan bahsetmeye başladık. 435 00:36:26,880 --> 00:36:30,720 Aptalca bir şeydi. Neydi? Kahretsin, neydi? 436 00:36:30,840 --> 00:36:33,680 - Boş ver. - Hayır, hatırlayamıyorum! 437 00:36:34,880 --> 00:36:39,600 Özür dilemek istedim, ama ben konuşamadan, ilk olarak o bana bir şey sordu ve ben... 438 00:36:40,560 --> 00:36:42,720 - Siktir! - Sesini alçalt Ricardo. 439 00:36:51,280 --> 00:36:53,840 Size hiçbir şey söyledi mi? Son ziyaretinizden sonra? 440 00:36:53,920 --> 00:36:57,800 - Ne hakkında? - Söylediklerim. Kızgın mıydı? 441 00:36:57,880 --> 00:37:00,520 Carlo, sorun değil. Sanırım kızgın değildi. 442 00:37:01,680 --> 00:37:03,080 Seni sever. 443 00:37:08,800 --> 00:37:11,320 Uyumak istiyorsan, hücrene dön. 444 00:37:11,400 --> 00:37:15,480 Dün Oz'a bir mektup geldi, 7 Mayıs 1965 damgalı. 445 00:37:15,920 --> 00:37:19,920 Otuz dört yıllık. Tasnif makinesinde filan sıkışmış olmalı. 446 00:37:19,960 --> 00:37:23,040 Neyse, gönderildiği mahkûm uzun zaman önce ölmüş. 447 00:37:23,800 --> 00:37:25,840 Mektubu aldılar... 448 00:37:26,600 --> 00:37:30,040 açmadan, sahipsiz mektuplar kutusuna attılar. 449 00:37:30,320 --> 00:37:33,160 İçinde ne olduğunu kimse bilemeyecek. 450 00:37:35,800 --> 00:37:38,480 Clayton, hala burada ne yapıyorsun? 451 00:37:40,240 --> 00:37:42,080 Nerede olmuştu Leo? 452 00:37:43,320 --> 00:37:46,400 Babamın öldüğü yeri tam olarak bilmek istiyorum. 453 00:37:47,000 --> 00:37:48,800 - Clayton... - Göster. 454 00:38:02,240 --> 00:38:04,600 İşte. Tam burada. 455 00:38:22,400 --> 00:38:25,880 Merak ediyorum. Sence babamı öldüren hala hayatta mıdır? 456 00:38:25,960 --> 00:38:27,640 Hala Oz'da mıdır? 457 00:38:27,680 --> 00:38:30,880 Merak ediyorum, kütüphanede başında durduğum adam... 458 00:38:30,920 --> 00:38:33,320 babamı bıçaklayan hayvan mı? 459 00:38:39,600 --> 00:38:40,800 Rebadow. 460 00:38:44,360 --> 00:38:47,520 On yedi yıl önce, bir gardiyan yemek sırasında bıçaklanmıştı. 461 00:38:48,520 --> 00:38:52,440 - Hatırlıyor musun? - Çok yıllar, çok cinayetler geçti. 462 00:38:53,800 --> 00:38:57,840 - Hepsi birbirine karışıyor. - Gardiyanın adı Samuel Hughes'dı. 463 00:38:58,560 --> 00:38:59,800 Baban mı? 464 00:39:00,000 --> 00:39:02,360 Evet. Onu hatırlıyor musun? 465 00:39:04,600 --> 00:39:05,920 Üzgünüm. 466 00:39:06,760 --> 00:39:09,920 - ir şeyler hatırlıyor olmalısın. - Hatırlamıyorum, yemin ederim. 467 00:39:11,720 --> 00:39:13,880 Bu yeterli değil. Düşünmeni istiyorum. 468 00:39:13,960 --> 00:39:17,320 - Beni duydun mu Rebadow? Düşün. - Lütfen, ben... 469 00:39:18,040 --> 00:39:20,640 Babamı düşün, kahrolası orospu çocuğu! 470 00:39:20,720 --> 00:39:21,920 Gardiyan. 471 00:39:30,360 --> 00:39:33,640 Ne yapacağımı bilmiyorum. Gördüklerimi Leo'ya söylemeli miyim? 472 00:39:34,120 --> 00:39:36,840 Hughes başladığından beri bir kaç büyük hata yaptı. 473 00:39:36,880 --> 00:39:38,880 Benimle beraber Emerald City'de çalışırken... 474 00:39:38,920 --> 00:39:40,600 Latinlerle işleri batırdı... 475 00:39:40,680 --> 00:39:43,240 sonra o geri zekâlıyı şok silahıyla vurdu. 476 00:39:43,280 --> 00:39:47,400 Yine de hafifletici sebepler var. Babası burada öldürüldü. 477 00:39:47,480 --> 00:39:50,520 Bu sıkıntıya yol açıyor olmalı, müdürde de. 478 00:39:50,920 --> 00:39:53,160 Bence ilk içgüdülerin doğruydu. 479 00:39:53,200 --> 00:39:56,520 Clayton'la oturup işleri düzeltmelisin. 480 00:40:06,240 --> 00:40:10,400 Rahip Mukada, gördükleriniz için özür dilerim. 481 00:40:12,720 --> 00:40:15,880 - Aşırı tepki verdim. - Benden özür dilemene gerek yok. 482 00:40:16,720 --> 00:40:18,120 Rebadow'dan dilemelisin. 483 00:40:19,600 --> 00:40:22,920 Tek bilmeni istediğim nasıl hissettiğini biliyorum. 484 00:40:23,200 --> 00:40:27,240 Gelecek sefer öfke nöbeti geçirmek istediğinde... 485 00:40:27,640 --> 00:40:30,920 gelip benimle konuş. Belki beraber... 486 00:40:32,280 --> 00:40:35,280 Bilmiyorum, belki bunu aşmayı başarabiliriz. 487 00:40:36,680 --> 00:40:40,320 Bunu aşmamı sağlayacak tek olay yapanın kim olduğunu öğrenmem. 488 00:40:41,320 --> 00:40:42,920 Babamı kimin öldürdüğünü. 489 00:40:43,120 --> 00:40:46,800 Bana bu konuda yardım edemezseniz, konuşacak bir şeyimiz yoktur peder. 490 00:40:52,200 --> 00:40:54,560 Sevgili John 491 00:40:55,040 --> 00:40:59,320 Ve bir de "Sevgili John" mektubu vardır. Veya Jane, duruma göre. 492 00:40:59,400 --> 00:41:02,240 Birisini sevdinse, veya eskiden sevdinse... 493 00:41:02,320 --> 00:41:05,160 hayatını nasıl berbat ettiğini ve incittiğini söyler... 494 00:41:05,240 --> 00:41:07,880 sana ne kadar verici davrandığını ve yardım etmeye çalıştığını... 495 00:41:07,960 --> 00:41:10,680 ve karşılık olarak onu nasıl terk ettiğini anlatır. 496 00:41:10,760 --> 00:41:13,440 Ve evet, başka birisini bulmuştur. 497 00:41:13,720 --> 00:41:17,000 Aşkın ne olduğunu anlayabilen senden başka birisi. 498 00:41:17,080 --> 00:41:18,920 Sevgili John 499 00:41:22,120 --> 00:41:26,040 Schillinger'la olan anlaşmandan bahsedelim. Onunla Lardner'da tanıştın, değil mi? 500 00:41:27,240 --> 00:41:29,680 Onunla, orada olan ilişkini nasıl tanımlıyorsun? 501 00:41:29,760 --> 00:41:32,880 İlk kez manastıra gittiğinde ne olarak başlıyorsun? 502 00:41:32,960 --> 00:41:35,560 - Aday olmak mı? - Evet. Adaydım. 503 00:41:36,600 --> 00:41:38,400 Başrahibeydi. 504 00:41:41,440 --> 00:41:44,200 Söylemem gerekir ki rahibe... 505 00:41:45,680 --> 00:41:50,400 seninle tanışana kadar, tüm rahibeleri hayattan vazgeçmiş... 506 00:41:50,640 --> 00:41:53,440 ihtiyar bakireler sanıyordum. 507 00:41:55,200 --> 00:41:56,520 Nasıl anladın? 508 00:41:57,760 --> 00:41:59,000 Neyi? 509 00:41:59,960 --> 00:42:04,080 Tanrı'nın seni çağırdığını, rahibe olman gerektiğini? 510 00:42:05,840 --> 00:42:07,600 Sevgisini istedim. 511 00:42:10,480 --> 00:42:14,560 - Tanrının sevgisi nasıl bir his? - Geldiği zaman hissediyorsun. 512 00:42:16,160 --> 00:42:17,560 Bundan şüpheliyim. 513 00:42:18,760 --> 00:42:21,400 O yeminleri etmen gerekiyor, değil mi? 514 00:42:21,880 --> 00:42:24,440 İtaat, fakirlik, temizlik. 515 00:42:24,960 --> 00:42:28,360 Günün sonunda evine dönüyorsun ve yatağın boş oluyor. 516 00:42:29,440 --> 00:42:30,960 Boş değil. 517 00:42:33,040 --> 00:42:34,280 Unutmuşum. 518 00:42:35,680 --> 00:42:39,200 Tanrı seni orada bekliyor. İsa'nın karısısın. 519 00:42:39,960 --> 00:42:41,000 Evet. 520 00:42:41,240 --> 00:42:45,080 Yine de kimi geceler, Tanrı'nın sevgisi soğuk geliyordur. 521 00:42:46,880 --> 00:42:50,720 Yalnızken, yanlış karar mı verdim diye düşünürken. 522 00:42:52,160 --> 00:42:53,320 Hiç... 523 00:42:57,000 --> 00:43:00,600 - Ziyaret saat. Eski karım geliyor. - Çok güzel bir kadın. 524 00:43:02,840 --> 00:43:07,360 O Kitty. O Kitty'di. İlk karım. Bugün Angelique geliyor. 525 00:43:07,880 --> 00:43:10,560 - Kaç tane eski karın var? - Üç tane. 526 00:43:10,600 --> 00:43:13,480 Bonnie'yi de sayarsan dört. Onunla iki kez evlendim. 527 00:43:13,520 --> 00:43:15,480 Ben de evliydim, biliyorsun. 528 00:43:16,400 --> 00:43:19,760 Beni sürekli şaşırtıyorsun. Gelecek sefer bunu dinlemek isterim. 529 00:43:19,840 --> 00:43:23,800 Gelecek sefere senin hakkında konuşacağız, tamam mı? 530 00:43:24,040 --> 00:43:25,480 Sabırsızlanıyorum. 531 00:43:26,640 --> 00:43:29,600 Seninle aynı odada olmayı seviyorum rahibe. 532 00:43:30,800 --> 00:43:32,480 İyi bir enerji yayıyorsun. 533 00:43:46,600 --> 00:43:47,920 Amanın. 534 00:44:31,280 --> 00:44:32,600 Bırakıyorsun ha? 535 00:44:34,320 --> 00:44:36,720 Tamam, bunu atlatmıştım. 536 00:44:37,600 --> 00:44:39,240 İşte yapacağımız. 537 00:44:49,680 --> 00:44:52,400 - Hadi, sadece konuş. - Ne hakkında? 538 00:44:55,000 --> 00:44:57,520 - Ne olursa. - Bilmiyorum adamım. 539 00:44:59,960 --> 00:45:02,720 Bilirsin, ben bırakma evresindeyken... 540 00:45:02,800 --> 00:45:07,280 neden uyuşturucu kullandığımı, neden kendime zarar verdiğimi düşünüyordum. 541 00:45:09,000 --> 00:45:10,320 Sonra? 542 00:45:16,280 --> 00:45:18,000 Nerden çıktı bu? 543 00:45:21,440 --> 00:45:22,880 Babandan. 544 00:45:24,280 --> 00:45:26,880 Buradaki ilk gecemde, etime bunu dağladı. 545 00:45:28,120 --> 00:45:29,920 Sonra beni aşağıladı. 546 00:45:31,840 --> 00:45:33,040 Canımı yaktı. 547 00:45:34,960 --> 00:45:36,680 Beni gerçekten incitti. 548 00:45:38,200 --> 00:45:40,120 Sana gerçeği anlatmalıyım Andrew. 549 00:45:41,280 --> 00:45:42,920 Babandan nefret ediyorum. 550 00:45:43,480 --> 00:45:45,720 İkimiz çok da farklı değiliz. 551 00:45:47,000 --> 00:45:50,480 Biliyorsun, buna gerek yok. 552 00:45:51,280 --> 00:45:53,400 Uyuşturucu almana gerek yok. 553 00:45:53,680 --> 00:45:56,800 O orospu çocuğuyla ödeşmek için kendimizi öldürmemize gerek yok. 554 00:45:56,880 --> 00:46:00,440 Hayatlarımıza böylesine müdahale etmeyi hak etmiyor. 555 00:46:04,440 --> 00:46:07,360 Ben bırakma evresindeyken tek başınaydım. 556 00:46:08,800 --> 00:46:10,680 Küçük bir çocuk gibiydim. 557 00:46:14,320 --> 00:46:16,240 Annemi yanımda istedim. 558 00:46:17,120 --> 00:46:18,840 Annemin bana sarılmasını istedim. 559 00:46:24,160 --> 00:46:25,880 Ben de annemi özledim. 560 00:46:28,600 --> 00:46:29,920 Biliyorum. 561 00:46:32,680 --> 00:46:35,400 Gel buraya. Her şey düzelecek. 562 00:46:37,080 --> 00:46:38,720 Her şey düzelecek. 563 00:46:46,160 --> 00:46:47,800 - Gelin. - Geciktiğimiz için üzgünüz. 564 00:46:47,840 --> 00:46:49,120 Sorun değil. 565 00:47:02,000 --> 00:47:04,840 Hepinizden özür dilemek istiyorum... 566 00:47:04,920 --> 00:47:09,240 geçen sefer burada yaptıklarımdan dolayı. 567 00:47:13,800 --> 00:47:16,840 Ben bir bağımlıyım... 568 00:47:22,720 --> 00:47:25,880 ve umarım sizlerin yardımlarıyla... 569 00:47:27,080 --> 00:47:29,880 hayatımın kontrolünü elime alabileceğim. 570 00:47:31,080 --> 00:47:34,280 Çünkü daha önceden hiç kontrol etmemişim. 571 00:47:35,480 --> 00:47:37,000 Hoş geldin Andrew. 572 00:47:39,240 --> 00:47:40,360 Tamamdır adamım. 573 00:47:57,080 --> 00:47:59,680 - Merhaba baba. - Andrew. 574 00:48:04,040 --> 00:48:05,920 Başardın. Temizsin. 575 00:48:06,280 --> 00:48:07,400 Evet. 576 00:48:08,960 --> 00:48:10,520 Nasıl başardın? 577 00:48:11,120 --> 00:48:13,960 Tanrı'nın ve arkadaşlarımın yardımıyla. 578 00:48:14,640 --> 00:48:17,160 - Selam Vern. - Nasıl gidiyor? 579 00:48:17,680 --> 00:48:20,560 Biraz çalışmaya geldik. Ter atalım. 580 00:48:20,760 --> 00:48:23,280 Bana güreşmeyi öğretecekler. 581 00:48:23,760 --> 00:48:27,600 Sorun değil. Burada durup izleriz. 582 00:48:27,680 --> 00:48:29,480 Dizlerinin üstüne eğil. 583 00:48:30,440 --> 00:48:31,360 Kafanı kaldır. 584 00:48:42,760 --> 00:48:44,000 Beni mi arıyorsun? 585 00:48:44,960 --> 00:48:46,120 Hayır. 586 00:48:46,160 --> 00:48:47,360 Gerçekten mi? 587 00:48:47,960 --> 00:48:50,760 Onun için yaptıklarımdan dolayı teşekkür etmek istersin diye düşündüm. 588 00:48:50,800 --> 00:48:53,040 Oğluna uyuşturucuyu bıraktırmam. 589 00:48:53,240 --> 00:48:57,600 Senin asla yapamadığın bir şeyi yaptım. Oğlunun hayatını kurtardım. 590 00:48:57,680 --> 00:48:58,880 Siktir git. 591 00:49:02,440 --> 00:49:05,960 Tutumunu değiştirmelisin. Yoksa... 592 00:49:06,640 --> 00:49:09,520 Seninle iyi arkadaş olmak için bir nedenim kalmaz. 593 00:49:09,560 --> 00:49:11,480 - İyi arkadaş mı? - Evet. 594 00:49:13,480 --> 00:49:18,160 Yaptıklarım için değilse, yapmadıklarım için. 595 00:49:18,840 --> 00:49:20,240 Neymiş o? 596 00:49:21,360 --> 00:49:24,560 Henüz onu sikmedim. En azından şimdilik. 597 00:49:26,640 --> 00:49:29,840 Anlarsın, Andrew'ın yanındaydım... 598 00:49:29,880 --> 00:49:33,200 birisine ihtiyaç duyarken, elini tuttum, onu rahatlattım... 599 00:49:34,080 --> 00:49:37,320 sanırım bana biraz tutulmaya başladı. 600 00:49:37,720 --> 00:49:40,080 Bir kaç sefer beni... 601 00:49:41,840 --> 00:49:44,280 ağzına alarak beni uyardı... 602 00:49:44,440 --> 00:49:48,080 ama bunun seni üzeceğini bildiğim için henüz yapmadım, yine de... 603 00:49:49,080 --> 00:49:51,720 sikimi kıçına almak istiyor. 604 00:49:53,480 --> 00:49:57,880 Ve korkarım, o gecelerden birisinde, hücremizde yalnızken... 605 00:49:58,920 --> 00:50:01,560 kendimi kontrol edemeyebilirim. 606 00:50:04,800 --> 00:50:07,160 Bu şansı bulamadan gebermiş olursun. 607 00:50:07,880 --> 00:50:10,520 Acele etsen iyi olur. Keller gittikçe azıyor... 608 00:50:10,560 --> 00:50:13,520 ve O'Reily'de Cyril ve Andy'le üçlü takılmaktan bahsediyor. 609 00:50:27,200 --> 00:50:29,160 Seninle konuşmam lazım. 610 00:50:30,480 --> 00:50:33,040 - Devam et. - Şurada. 611 00:50:49,760 --> 00:50:52,320 Andy, seninle gurur duyuyorum. 612 00:50:54,120 --> 00:50:57,280 Alışkanlığından bu şekilde vazgeçmen. Ve umuyorum... 613 00:50:57,840 --> 00:51:01,800 belki ikimiz ilişkimizi daha iyi hale getirebiliriz. 614 00:51:03,240 --> 00:51:05,440 Nasıl? Yakınlaşmaktan mı bahsediyorsun? 615 00:51:06,600 --> 00:51:08,360 Gerçek bir baba oğul olmak mı? 616 00:51:09,800 --> 00:51:11,040 Evet. 617 00:51:11,960 --> 00:51:13,520 Hiç şansın yok. 618 00:51:15,080 --> 00:51:16,440 Arkadaşlarımın yanına dönmeliyim. 619 00:51:16,520 --> 00:51:20,160 Onlar beraber takılmaman gereken insanlar. 620 00:51:20,200 --> 00:51:21,800 Kime göre? 621 00:51:22,160 --> 00:51:25,920 Bu bireysel direnişler küçük grubunu neşelendiriyor mu? 622 00:51:26,040 --> 00:51:27,680 Sana bir şey söyleyeceğim. 623 00:51:27,760 --> 00:51:31,480 Tüm hayatım boyunca, kafamı beyazların üstünlüğünü anlatarak doldurdun. 624 00:51:32,040 --> 00:51:34,240 Bunda bir gerçeklik göremiyorum. 625 00:51:34,800 --> 00:51:37,800 Bu odaya bakıyorum ve beyaz yüzler görüyorum... 626 00:51:38,120 --> 00:51:40,160 ve siyah yüzler ve her renkten yüzler... 627 00:51:40,240 --> 00:51:44,360 ve kesin olarak bildiğim tek bir şey var, hepimiz pisliğiz. 628 00:51:46,520 --> 00:51:50,880 Bilirsin, bokun ölçüsü olmaz. Siyah ya da beyaz, bok boktur. 629 00:51:52,880 --> 00:51:57,280 İnandığın her şeyi sikeyim, mücadele ettiğin her şeyi sikeyim, seni de sikeyim. 630 00:51:57,360 --> 00:51:59,040 Benimle bu şekilde konuşamazsın! 631 00:51:59,120 --> 00:52:01,600 Büyürken beni yeterince dövdün! 632 00:52:05,960 --> 00:52:07,560 Siktir çekil! 633 00:52:10,920 --> 00:52:14,440 - Seni lanet yalancı! Siktir git! - Deliğe götürün. 634 00:52:16,240 --> 00:52:17,800 Siktir, göt veren. 635 00:52:28,440 --> 00:52:31,240 Bir insan çocukları için elinden gelen her şeyi yapar. 636 00:52:35,880 --> 00:52:37,720 Onların rızkını sağlar... 637 00:52:39,440 --> 00:52:41,080 onlar için endişelenir... 638 00:52:48,400 --> 00:52:51,120 mutlulukları için her şeyi feda eder. 639 00:52:53,880 --> 00:52:57,320 - Bu ne? - Babandan ufak bir hediye. 640 00:53:10,240 --> 00:53:13,360 Ama kendi etin ve kanın seni reddettiğinde... 641 00:53:14,320 --> 00:53:16,600 senin de onları reddetmekten başka bir şansın kalmaz. 642 00:53:26,360 --> 00:53:28,800 Oğlum, Andrew, benim için öldü. 643 00:53:47,720 --> 00:53:49,000 Oğlum... 644 00:53:51,400 --> 00:53:52,560 öldü. 645 00:53:57,720 --> 00:54:01,080 Birim 4, telsiz 320. Bir sorunumuz var. 646 00:54:01,400 --> 00:54:03,320 Mahkûm aşırı dozda. 647 00:54:03,400 --> 00:54:06,560 İlk yardım için geç kalınmış. Morgdakileri yollayın. 648 00:54:22,000 --> 00:54:23,320 İşe yaradı. 649 00:54:24,720 --> 00:54:26,760 Planın mükemmel işledi. 650 00:54:27,720 --> 00:54:28,800 Evet. 651 00:54:37,560 --> 00:54:38,880 En kötü gün... 652 00:54:39,200 --> 00:54:41,400 uyanır ve fark edersin ki... 653 00:54:41,440 --> 00:54:44,360 bir daha asla posta gelmeyecektir. 654 00:54:45,160 --> 00:54:48,600 Ailen artık katlanamıyordur, arkadaşların unutmuştur... 655 00:54:49,040 --> 00:54:52,640 hayırsever insanlar bile geri çekilmeye başlarlar. 656 00:54:53,400 --> 00:54:57,520 Kısa zamanda, üstünde isminin olduğu bir mektup için her şeyi verirsin... 657 00:54:57,600 --> 00:54:59,960 hala var olduğunu hatırlamak için... 658 00:55:00,160 --> 00:55:02,560 hala bir önemin olduğunu hatırlamak için... 659 00:55:04,680 --> 00:55:06,360 Ed McMahon'dan olsa bile. 660 00:55:08,680 --> 00:55:18,280 Altyazı: Emre Tuncay ÖZGÜNEN (Kuban) Kuban@live.com