1
00:00:19,200 --> 00:00:28,760
Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban)
Kuban@live.com
2
00:01:34,200 --> 00:01:36,760
"Ne kar ne yağmur ne sıcaklık
ne de gecenin karanlığı...
3
00:01:36,800 --> 00:01:41,120
"mesajcıların görevlerini
süratle yapmalarını engeldi. "
4
00:01:42,400 --> 00:01:46,200
Birleşik Devletler Posta Servisi
ilkelerini böyle anlatır...
5
00:01:46,240 --> 00:01:49,080
Antik Yunanlı tarihçi
Heredot'tan uyarlanmıştır.
6
00:01:49,120 --> 00:01:52,080
"Süratli", bir yıl da
olabilir, bir gün de.
7
00:01:52,160 --> 00:01:54,960
Şimdi ise saat sabahın 10'u.
Yarın sabah...
8
00:01:55,040 --> 00:01:56,760
buradan Cochabamba'ya
kadar her yerde.
9
00:01:56,800 --> 00:01:59,960
Dünyanın her yerinde insanlar
posta kutularının önünde dikilir...
10
00:02:00,000 --> 00:02:03,680
içinde ne olduğunu merak eder.
Ne geleceğini asla bilemezsin.
11
00:02:03,760 --> 00:02:05,880
Ve Oz'da çoğu zaman...
12
00:02:06,760 --> 00:02:09,080
en güzel
kısmı beklentidir.
13
00:02:28,640 --> 00:02:32,680
Mahkûm No,
99C124, William Cudney.
14
00:02:33,320 --> 00:02:37,080
Mahkûmiyet Tarihi 10 Şubat '99.
Birinci dereceden cinayet.
15
00:02:37,240 --> 00:02:41,280
Hüküm: Şartlı tahliye ihtimali
olmaksızın müebbet.
16
00:02:42,320 --> 00:02:45,800
Sana söylemeden, senin
arkandan kürtaj yaptırdı.
17
00:02:46,360 --> 00:02:48,320
Kürtaj ne demekti,
unuttum.
18
00:02:48,840 --> 00:02:52,120
Bebeğin doğmadan cennete
gitmesi demektir.
19
00:02:52,200 --> 00:02:53,760
Şunu açıklığa kavuşturalım.
20
00:02:53,840 --> 00:02:57,240
Doktoru hedef aldın
ama çocuğu vurdun.
21
00:02:57,320 --> 00:03:01,080
- Hayır, çocuğu hedef aldım.
- Çocuğu bilerek mi vurdun?
22
00:03:01,160 --> 00:03:03,880
Evet. Artık doktor
nasıl hissettiğimi biliyor.
23
00:03:04,520 --> 00:03:07,040
O benim bebeğimi öldürdü,
ben de onunkini.
24
00:03:14,920 --> 00:03:17,840
Onu gördüğün zaman
ona ne söyleyeceksin?
25
00:03:17,920 --> 00:03:18,920
Kimi?
26
00:03:19,400 --> 00:03:22,040
Cennetteki doktorun
oğlunu.
27
00:03:23,760 --> 00:03:27,360
Ben Dr. Nathan'ın kocasına
ne söyleyeceğimi biliyorum...
28
00:03:28,520 --> 00:03:30,120
tabii beni
cennete alırlarsa.
29
00:03:38,160 --> 00:03:40,200
Hangi cehennemdeydin?
30
00:03:40,280 --> 00:03:43,000
Hadi. Çok zamanımız yok.
Tak şunları.
31
00:03:43,080 --> 00:03:46,120
- Hayır.
- Cyril, başlatma.
32
00:03:46,320 --> 00:03:50,160
- Boks yapmak istemiyorum. Mecbur değilim.
- Evet, mecbursun.
33
00:03:50,240 --> 00:03:53,000
Hayır, Bay Cudney mecbur
olmadığımı söyledi.
34
00:03:54,000 --> 00:03:55,440
- Cudney mi?
- Evet.
35
00:03:57,760 --> 00:03:59,880
Tanrı boks yapmamı istemiyor.
36
00:04:01,880 --> 00:04:04,120
Tamam, bugün boks yok.
37
00:04:05,800 --> 00:04:07,840
- Sinirlenmedin mi?
- Hayır.
38
00:04:08,560 --> 00:04:12,480
Aslında bakarsan Bay Cudney'nin
söylediklerini dinlemelisin.
39
00:04:15,480 --> 00:04:16,760
Sorun değil.
40
00:04:22,320 --> 00:04:25,480
O'Reily. Dua grubumuza
katılmaya mı geldin?
41
00:04:25,880 --> 00:04:26,920
Evet.
42
00:04:28,560 --> 00:04:31,600
"Ah başıma gelenler. Bu
bir hastalık ve onu taşımalıyım."
43
00:04:33,400 --> 00:04:36,360
Önce kardeşime gidip
boks yapabileceğini söyleyeceksin.
44
00:04:37,080 --> 00:04:40,200
Sonra bana bir daha onunla
konuşmayacağına söz vereceksin.
45
00:04:42,200 --> 00:04:43,400
Anladın mı?
46
00:04:46,120 --> 00:04:49,880
Daha önce İncil hiç bu kadar
işime yaramamıştı. Bende kalabilir mi?
47
00:04:50,040 --> 00:04:52,160
- Hayır.
- Evet, ben de öyle düşünmüştüm.
48
00:04:54,520 --> 00:04:55,840
Gloria.
49
00:04:56,720 --> 00:04:59,160
- Dikkat et, O'Reily.
- İbne.
50
00:05:04,680 --> 00:05:06,800
- Hey Bricks.
- O'Reily.
51
00:05:06,840 --> 00:05:08,880
Bu ismi anlayan
bir tek sen varsın.
52
00:05:08,960 --> 00:05:11,280
Dövüşe hazır mısın?
53
00:05:12,240 --> 00:05:13,920
Dua etseler iyi olur.
54
00:05:14,000 --> 00:05:16,880
Adamım Bricks suratlarını
ringe vurmaya hazır.
55
00:05:16,920 --> 00:05:20,720
Bilmiyorum adamım. Khan'ı
salonda çalışırken gördüm. Formunda.
56
00:05:21,080 --> 00:05:23,760
- Benim zencim de öyle.
- Gidip uçalım.
57
00:05:23,800 --> 00:05:24,800
Bekle.
58
00:05:24,880 --> 00:05:27,080
İlk dövüşünün olduğu gün
uçman doğru mu sence?
59
00:05:27,160 --> 00:05:31,920
Tabii ki. Ben Mike Tyson'ım. Önce parti,
sonra dövüş, sonra tekrar parti.
60
00:05:33,640 --> 00:05:34,680
Görüşürüz.
61
00:05:36,800 --> 00:05:40,240
Pancamo. Khan'a
benden bir beşlik yaz.
62
00:05:40,320 --> 00:05:43,000
- Büyük bir bahis.
- Harcayacak param var adamım.
63
00:05:43,720 --> 00:05:45,040
Hamid?
64
00:05:46,840 --> 00:05:47,960
Evet?
65
00:05:48,040 --> 00:05:51,760
Bilmen gerekir, Wangler sen ve Said
hakkında saçma sapan konuşuyor.
66
00:05:51,840 --> 00:05:54,240
O putpereste bir
ders verme sırası sende.
67
00:05:54,320 --> 00:05:58,320
Dert etme. Kazanmaya
niyetliyim. Allah'ın adıyla.
68
00:06:02,080 --> 00:06:04,120
Evet, neyse.
Kıçını tekmele yeter.
69
00:06:20,880 --> 00:06:22,240
Tamamdır.
70
00:06:27,040 --> 00:06:28,960
Kenny "Bricks" Wangler!
71
00:06:42,840 --> 00:06:45,200
Ve bu köşede,
Hamid Khan!
72
00:06:50,080 --> 00:06:53,360
Daima bana uyacaksınız.
Eldivenlerinizi vurup köşenize gidin.
73
00:06:59,080 --> 00:07:01,120
Hazır! Gongu çal!
74
00:07:13,640 --> 00:07:15,200
Patlat Khan!
75
00:08:05,200 --> 00:08:09,320
Bricks, güzeldi adamım.
Tyson gibisin. Cecily Tyson!
76
00:08:15,600 --> 00:08:18,320
Beklemediğin bir paket gelir.
Açarsın.
77
00:08:18,760 --> 00:08:20,440
Bazen bir hediyedir...
78
00:08:20,520 --> 00:08:23,360
bir şişe kaliteli şarap,
bir akrabandan diyelim.
79
00:08:23,440 --> 00:08:25,600
Bazen de
Unabomber'dandır.
80
00:08:25,680 --> 00:08:28,720
Masum görünüşlü paket
birden patlar.
81
00:08:31,120 --> 00:08:35,120
Müslümanlar bizimle dalaştılar,
şimdi dalaşma sırası bizde.
82
00:08:42,680 --> 00:08:46,200
Şiirim var.
Şiirim var adamım.
83
00:08:47,320 --> 00:08:51,720
Oz'a döndüğümden beri
şiir yazmıyordum
84
00:08:52,680 --> 00:08:55,840
Ama geçen gün, bana
ilham veren bir şey gördüm.
85
00:08:56,280 --> 00:09:01,000
Bu şiirim Efendi Kareem Said'e
adanmıştır.
86
00:09:07,480 --> 00:09:08,560
"İşte bu
87
00:09:08,640 --> 00:09:10,280
"Seni kolay buldum
88
00:09:11,960 --> 00:09:14,680
"Tek yapmak istediğin
avucunu yağlamak
89
00:09:14,800 --> 00:09:16,200
"Yaralanmak
90
00:09:16,280 --> 00:09:18,640
"Lanet Amerika
gözlerinde
91
00:09:18,720 --> 00:09:21,480
"450 yıldan beri
92
00:09:22,360 --> 00:09:24,720
"Ve şimdi gözyaşlarını
saklamak istiyorsun
93
00:09:24,760 --> 00:09:29,280
"Senin sözde Allah'ın kardeşlerine
yardım etmen için görevler verir
94
00:09:29,920 --> 00:09:33,600
"Ve Allah bana bir görüş verdi
ve bunu diğerlerine söyleyeceğim
95
00:09:33,680 --> 00:09:37,320
"Devrimden bahsetmek
Benim gördüğümse ifşa olmak
96
00:09:38,240 --> 00:09:40,800
"Devlin'in hizmetçisiyle
oynaşıyorsun
97
00:09:45,240 --> 00:09:48,440
"Şimdi mutlusun, çünkü
onun düşünceleriyle oynayabiliyorsun
98
00:09:48,480 --> 00:09:52,680
"Biz kodese kilitlenirken
sana bir şeyler vereceğim
99
00:09:52,760 --> 00:09:55,280
"Sen hepimizi yukarıdaki cennete
çıkartmaya çalışırken
100
00:09:55,360 --> 00:09:58,760
"O senin çelişkili
kıçını unuttuğunda
101
00:10:00,480 --> 00:10:03,880
"Kanlı eldivenlerini
sakladığından emin ol"
102
00:10:32,320 --> 00:10:35,640
Milletin içinde
bizi küçük düşürdün.
103
00:10:35,720 --> 00:10:39,520
- Hepimizi utandırdın.
- Bir seçim yapmalısın Said.
104
00:10:40,800 --> 00:10:42,880
O ya da biz.
105
00:10:43,400 --> 00:10:46,080
Ya o kadını bir daha
görmeyeceğine söz verirsin...
106
00:10:46,160 --> 00:10:47,840
ya da işin biter.
107
00:10:53,480 --> 00:10:54,720
Bitmek mi?
108
00:10:55,120 --> 00:10:57,480
Önderlik edecek başka
birisini buluruz.
109
00:11:15,480 --> 00:11:17,200
Bana problemden bahset.
110
00:11:18,520 --> 00:11:22,520
Bazı telefonlar alıyorum...
111
00:11:23,600 --> 00:11:27,240
tehdit telefonları, senden uzak
durmamı söyleyen telefonlar.
112
00:11:28,680 --> 00:11:30,280
Benden uzak durmak mı?
113
00:11:33,160 --> 00:11:36,360
Makindeki kaseti sakladım.
Düşündüm de...
114
00:11:38,360 --> 00:11:41,040
belki almak istersin,
bir avukata filan verebilirsin.
115
00:11:47,000 --> 00:11:50,320
- Telefon numaranı değiştirdin mi?
- Evet.
116
00:11:53,040 --> 00:11:56,080
Ama taşınamam.
117
00:11:57,880 --> 00:12:00,280
Ya yaşadığım yeri bulurlarsa?
118
00:12:04,240 --> 00:12:05,640
Anlayamıyorum.
119
00:12:05,680 --> 00:12:08,120
Neden bana senden uzak
durmamı söylüyorlar?
120
00:12:08,200 --> 00:12:10,200
Bunun için endişelenme.
121
00:12:10,800 --> 00:12:14,360
Zelman'la konuşurum.
Bununla nasıl uğraşılacağını bilir.
122
00:12:14,800 --> 00:12:18,560
- Seni nasıl koruyacağımızı.
- Senden uzak kalmak istemiyorum.
123
00:12:23,400 --> 00:12:26,720
Siktiklerim. Tanrım, üzgünüm.
124
00:12:27,160 --> 00:12:29,000
Hayır, haklısın.
125
00:12:31,480 --> 00:12:32,760
Siktirsinler.
126
00:12:52,360 --> 00:12:56,560
Tricia Ross'a gelen tehdit telefonları
hakkında bildiklerinizi anlatsın.
127
00:12:57,080 --> 00:12:58,160
Anlatın.
128
00:13:03,680 --> 00:13:07,440
Çünkü kim yaptıysa
bunu ödeyecek.
129
00:13:08,600 --> 00:13:10,360
Ya bu hayatta
ya da ötekinde.
130
00:13:30,720 --> 00:13:35,080
Evlendiğimde karımın ismini
koluma dövme yaptırtmıştım.
131
00:13:36,160 --> 00:13:37,880
Bayağı aptalca, değil mi?
132
00:13:38,360 --> 00:13:42,600
Sanki bir evlilik, lanet bir dövme
kadar uzun kalabilir.
133
00:13:46,320 --> 00:13:49,000
Shannon'a boşanmak
istediğimi söylemiştim...
134
00:13:49,880 --> 00:13:52,160
Gloria için
hissettiklerim yüzünden.
135
00:13:53,920 --> 00:13:58,520
Gloria'yı hala seviyorum, bununla
mücadele ediyorum ama olmuyor.
136
00:14:01,400 --> 00:14:03,320
Derimin altına işlemiş adamım.
137
00:14:05,360 --> 00:14:07,400
Lanet derimin altına işlemiş.
138
00:14:11,680 --> 00:14:14,440
Hadi adamım, o orospu
çocuğunun canına okuyacağım.
139
00:14:14,520 --> 00:14:17,720
- Tamam mı? Tek sevgi!
- Kıçını kamçılatmaktan keyif alacaksın.
140
00:14:17,760 --> 00:14:21,280
Bizden Wangler, Pierce ve Şair'i
halletmek için yardım istedin...
141
00:14:21,360 --> 00:14:22,960
sonra da beklememizi
söylüyorsun.
142
00:14:23,120 --> 00:14:24,640
Onları öldürmek
istemiyorum...
143
00:14:24,720 --> 00:14:27,960
yoksa bizimle çete arasında
bir savaş başlar.
144
00:14:28,000 --> 00:14:30,560
- Sadece yavaşlatmak istiyorum.
- Haklı.
145
00:14:30,640 --> 00:14:33,520
Olayı kaza gibi
göstermeliyiz.
146
00:14:34,360 --> 00:14:36,120
İlk olarak Şair ve Pierce.
147
00:14:37,240 --> 00:14:39,360
Wangler için
şahsi planlarım var.
148
00:14:45,440 --> 00:14:48,040
Bricks! Kahrolası, Bricks!
149
00:14:49,440 --> 00:14:51,720
- Seninle konuşmam lazım.
- Ne?
150
00:14:53,320 --> 00:14:54,720
Kötü bir haber.
151
00:14:56,920 --> 00:14:59,840
- Karın öldürüldü.
- Ne?
152
00:15:00,360 --> 00:15:02,680
Vurulmuş,
infaz edilmiş.
153
00:15:04,200 --> 00:15:07,200
- Siktir.
- Çok kötü.
154
00:15:07,880 --> 00:15:11,040
Gerçekten üzgünüm
Kenny. Gerçekten üzgünüm.
155
00:15:12,200 --> 00:15:14,720
- Dahası var.
- Ne?
156
00:15:16,080 --> 00:15:20,320
Evde başka bir adam daha
varmış. Ronnie Smith.
157
00:15:20,400 --> 00:15:23,440
Kahretsin. Ronnie.
Adamımdı.
158
00:15:23,960 --> 00:15:26,200
Beraber yatakta bulmuşlar.
159
00:15:29,400 --> 00:15:33,240
Rahibe Peter Marie ile
görüşmen için randevu ayarladım.
160
00:15:34,120 --> 00:15:35,720
Bebeğim. Oğlum nasıl?
161
00:15:35,760 --> 00:15:39,400
Gayet iyi. O sırada
annenlerdeymiş.
162
00:15:39,800 --> 00:15:40,760
Çok şükür.
163
00:15:41,760 --> 00:15:44,080
- Yapabileceğim bir şey var mı?
- Hayır.
164
00:15:44,880 --> 00:15:47,560
Polisler kimin
yaptığını biliyorlar mı?
165
00:15:48,640 --> 00:15:50,840
Uyuşturucu bağlantısı
olduğunu düşünüyorlar.
166
00:15:52,440 --> 00:15:54,120
Cenazeye gidebilir miyim?
167
00:15:55,080 --> 00:15:56,880
Ne yapabileceğime bir bakayım.
168
00:16:15,600 --> 00:16:18,400
Gülmemek için
kendimi zor tuttum.
169
00:16:19,520 --> 00:16:22,880
Bekle, dur. Ya şu surat
ifadem nasıldı?
170
00:16:23,440 --> 00:16:24,720
Hayır, yapma.
171
00:16:26,320 --> 00:16:30,560
Kenny, o sürtüğün ve Ronnie'nin
gebermesini istedin...
172
00:16:30,640 --> 00:16:33,960
geberdiler. Seni
seven kim bebeğim?
173
00:16:34,040 --> 00:16:36,360
- Sizsiniz.
- Hallettik, değil mi?
174
00:16:36,440 --> 00:16:37,880
Hadi uçalım.
175
00:16:40,560 --> 00:16:43,880
Tabii ki, dışarıdan gelen her
mektup potansiyel bombadır...
176
00:16:43,960 --> 00:16:46,680
kapılar üstüne kapanmadan
önce hayatın nasıl olduğunu...
177
00:16:46,760 --> 00:16:48,880
yüzüne patlatır.
178
00:16:49,000 --> 00:16:52,280
Annen hariç birisi,
"Işıkları Söndür!"...
179
00:16:53,040 --> 00:16:55,160
diye bağırmadan önce.
180
00:16:57,360 --> 00:17:01,200
Bazen mektup ne kadar tatlıysa,
ağızda bıraktığı tat o kadar acı olur.
181
00:17:02,800 --> 00:17:04,880
"Sevgili oğlum...
182
00:17:04,920 --> 00:17:09,000
"Bugün rüyamda, sen özgür olduğunda
hayatın nasıl olacağını görerek uyandım.
183
00:17:09,560 --> 00:17:13,720
"Kendime, her geçen günün seni eve
bir adım daha yaklaştırdığını söylüyorum.
184
00:17:16,240 --> 00:17:19,000
"Kavuşmamıza kalan günlerden
biri daha gitti.
185
00:17:22,520 --> 00:17:24,560
"Buradaki her şey aynı.
186
00:17:28,280 --> 00:17:30,400
"Mahalle aynı.
187
00:17:35,480 --> 00:17:38,080
"Yüzler bile,
herkes aynı bakıyor.
188
00:17:43,040 --> 00:17:44,920
"Orada her şey
yolunda mı?
189
00:17:48,040 --> 00:17:50,080
"Yapabileceğimiz
bir şey var mı?
190
00:17:53,920 --> 00:17:55,360
"Seni özlüyoruz.
191
00:18:00,160 --> 00:18:01,600
"Seni seviyoruz."
192
00:18:15,880 --> 00:18:17,600
Acıya dayanamıyorum.
193
00:18:22,240 --> 00:18:24,760
- Hiçbir şey görmedim.
- Ya sen?
194
00:18:26,560 --> 00:18:29,160
Kapatma!
195
00:19:07,200 --> 00:19:08,680
Junior, ne oluyor?
196
00:19:10,440 --> 00:19:12,480
Junior, neden
kapatmadayız?
197
00:19:21,480 --> 00:19:23,200
Hoş geldin, Kenny.
198
00:19:31,000 --> 00:19:33,520
Şair ve Pierce'ın
başına gelenlere yazık.
199
00:19:34,480 --> 00:19:37,160
- Yaşayacaklar mı?
- Şimdilik.
200
00:19:38,040 --> 00:19:41,280
- Ama bilirsin, hayat kırılgandır.
- Peki ya ben?
201
00:19:46,840 --> 00:19:51,440
Program nasıl gidiyor adamım?
Rivera'yla buluştunuz mu, yüz yüze?
202
00:19:51,640 --> 00:19:56,160
Hayır. Şimdilik çoğunlukla
Rahibe Peter Marie'yle konuşuyorum.
203
00:19:56,880 --> 00:19:59,080
- Ne hakkında?
- Şundan bundan.
204
00:19:59,960 --> 00:20:03,400
"Şu" ve "Bu" birbiriyle
bağlanmadığı sürece...
205
00:20:04,440 --> 00:20:06,120
benden yana güvendesin.
206
00:20:08,720 --> 00:20:11,320
Seni uyarmalıyım Miguel,
Memur Rivera ve karısının...
207
00:20:11,400 --> 00:20:15,600
duygusal patlamasının
nasıl olacağını tahmin edemeyiz.
208
00:20:18,360 --> 00:20:21,320
Onu kör ettiğin zaman,
ikisini de yaraladın.
209
00:20:21,400 --> 00:20:23,040
Ve senin duyduğun
acıya...
210
00:20:23,120 --> 00:20:26,480
veya suçluluğa
hiç bir sempati duymuyorlar.
211
00:20:28,240 --> 00:20:31,080
Neden bana Eugene Rivera'ya
yaptıklarını anlatmıyorsun?
212
00:20:31,160 --> 00:20:32,480
Ne yaptığımı biliyorsun.
213
00:20:32,560 --> 00:20:35,160
Aynı şeyleri anlatarak
neden zaman kaybedelim.
214
00:20:35,240 --> 00:20:37,360
Yeteri kadar
zamanımız var.
215
00:20:37,840 --> 00:20:41,160
Yaptıklarını rahatça anlatabilmen
çok önemli.
216
00:20:41,240 --> 00:20:43,840
Ne zaman oldu?
217
00:20:46,480 --> 00:20:47,800
Geçen yaz.
218
00:20:48,600 --> 00:20:51,640
- Neden yaptın?
- Bilmiyorum.
219
00:20:51,960 --> 00:20:54,600
Biliyorsun,
kafam karman çormandı.
220
00:20:55,320 --> 00:20:59,320
Bir şeyler oluyordu
ve çok gergindim.
221
00:21:02,840 --> 00:21:06,040
Bilmiyorum.
Birden oluverdi.
222
00:21:06,440 --> 00:21:08,600
Ne oluverdi?
223
00:21:09,080 --> 00:21:12,880
- Sen, Miguel Alvarez, ne yaptın?
- Siktir!
224
00:21:19,200 --> 00:21:23,000
- Gözlerini kötü şekilde kestim.
- Ne kadar kötü?
225
00:21:26,080 --> 00:21:29,440
Bıçakladım. Biliyorsun,
bıçakladım.
226
00:21:30,200 --> 00:21:31,880
Gözlerini, biliyorsun.
227
00:21:34,040 --> 00:21:35,480
Neşter...
228
00:21:39,280 --> 00:21:40,680
Düşürdüm.
229
00:21:43,360 --> 00:21:45,000
Yere çarptığı zaman...
230
00:21:47,280 --> 00:21:49,280
çınlama sesi
çıkarttı.
231
00:21:52,960 --> 00:21:54,080
Tamam.
232
00:21:55,880 --> 00:21:57,640
Oturmak ister misin?
233
00:22:06,640 --> 00:22:08,000
Neden bunu yaptın?
234
00:22:08,960 --> 00:22:10,600
Söyledim ya.
235
00:22:11,080 --> 00:22:14,280
- Gerginlik filan vardı.
- Hayır Miguel.
236
00:22:17,360 --> 00:22:21,120
Bunu neden yaptın.
Bir kasıt olması lazım.
237
00:22:21,880 --> 00:22:25,600
Eugene'e sebebini söylemen
lazım, bunu soracaktır.
238
00:22:27,480 --> 00:22:28,600
Söylerim.
239
00:22:29,280 --> 00:22:30,960
Neden bana söyleyemiyorsun?
240
00:22:31,680 --> 00:22:33,440
Çünkü sana borçlu
değilim.
241
00:22:41,720 --> 00:22:44,120
Beraber oturmak
istediğim adam bu.
242
00:22:44,440 --> 00:22:46,920
Yüz yüze olmak
ve nedenini sormak.
243
00:22:48,360 --> 00:22:51,360
- Şu anda burada Eugene.
- Gerçekten mi?
244
00:22:52,800 --> 00:22:56,960
Peki cevabı ne?
Sesini duymuyorum.
245
00:22:57,840 --> 00:23:00,120
Tek duyduğum ses
kendime ait...
246
00:23:00,200 --> 00:23:02,880
ama o da Alvarez'in neden
yaptığını söylemiyor.
247
00:23:03,280 --> 00:23:05,720
Neden bunu hak ettiğimi
söylemiyor.
248
00:23:07,200 --> 00:23:09,600
Olanlar senin
suçun değildi.
249
00:23:11,120 --> 00:23:14,560
Ve Tanrı yüksek
bir sesle...
250
00:23:14,600 --> 00:23:16,440
sorularını
cevaplamayacaktır.
251
00:23:17,200 --> 00:23:20,320
Sana Alvarez'in ağzından
konuşarak cevap verecektir.
252
00:23:22,800 --> 00:23:26,040
Neden bana, ona söylemek
istediklerini söylemiyorsun.
253
00:23:26,120 --> 00:23:28,800
Hep birisinin gelip
kapıyı açacağını ve beni...
254
00:23:28,840 --> 00:23:31,160
bu karanlık odadan
çıkartacağını düşünüyorum.
255
00:23:31,640 --> 00:23:32,920
Başka?
256
00:23:33,280 --> 00:23:36,320
- Başka ne söylemek istersin?
- Olmaz. Sizin yanınızda olmaz.
257
00:23:36,360 --> 00:23:40,800
Hadi, ben büyük bir kızım.
Neyse söyleyebilirsin.
258
00:23:44,720 --> 00:23:47,000
Senden nefret
ediyorum, Alvarez...
259
00:23:47,080 --> 00:23:49,560
seni
orospu çocuğu.
260
00:23:50,000 --> 00:23:53,640
Çünkü senin yüzünden
bu karanlığı taşımak zorundayım.
261
00:23:53,680 --> 00:23:56,760
Eğer Tina olmasaydı,
kendimi çoktan öldürürdüm.
262
00:23:56,840 --> 00:23:59,560
Bazen onun iyiliği
için kendimi öldürmeyi düşünüyorum...
263
00:23:59,600 --> 00:24:02,280
böylece yeni bir
hayata başlayabilir.
264
00:24:02,440 --> 00:24:06,720
Bazı günler Alvarez, bana bunu
yapacağına öldürseydin diyorum.
265
00:24:10,320 --> 00:24:14,160
Artık ağlayamıyorum.
Bunu biliyor musun?
266
00:24:14,480 --> 00:24:17,000
Öyle bir hale
getirdin ki ağlayamıyorum.
267
00:24:31,400 --> 00:24:32,360
Reklâm postası.
268
00:24:32,440 --> 00:24:35,760
Şunu satmak isterler, bilmem
ne sözü verirler. Yayıncı Takas Odası...
269
00:24:35,800 --> 00:24:37,680
Amerikan Aile Piyangosu...
270
00:24:37,720 --> 00:24:40,080
Ed McMahon'dan zarfı açman
için uyarı bile alabilirsin...
271
00:24:40,160 --> 00:24:41,920
çünkü milyoner olmuş
olabilirsin.
272
00:24:42,000 --> 00:24:44,280
Ve asla kazanamayacağını
bildiğin için...
273
00:24:45,200 --> 00:24:46,680
fırlatıp atarsın.
274
00:24:48,400 --> 00:24:50,920
Peki ya yanlış
seçim yapmışsan?
275
00:24:51,440 --> 00:24:55,040
Ya trilyonda bir ihtimalle
kazanmışsan?
276
00:24:56,440 --> 00:24:59,640
Bu cinsel taciz işi
beni tüketiyor.
277
00:25:00,080 --> 00:25:03,960
Devlet mahkeme dışında anlaşmaya gitti,
Howell işine geri döndü...
278
00:25:04,040 --> 00:25:07,040
bununla beni suçlu ilan ediyor.
Ama suçlu değilim.
279
00:25:07,120 --> 00:25:09,200
Sen zamanlama kurbanısın dostum.
280
00:25:09,280 --> 00:25:11,760
Yıllar önce bir kadın, işyerinde
tacizden şikâyet ettiğinde...
281
00:25:11,840 --> 00:25:14,440
kimse ona inanmazdı.
Hatta kimse umursamazdı.
282
00:25:14,840 --> 00:25:19,120
Bugüne her ofisteki, her erkeğin
tacizci bir domuz olduğu düşünülüyor.
283
00:25:19,520 --> 00:25:22,200
- Tabii, öyleyiz.
- Hayır, ben değilim!
284
00:25:22,240 --> 00:25:26,120
Yapma. Bana burada çalışan
her kadını siktiğini söyleyen sensin...
285
00:25:26,200 --> 00:25:28,080
Rahibe Peter Marie
hariç.
286
00:25:28,120 --> 00:25:29,760
Evet yattım.
287
00:25:30,680 --> 00:25:32,080
Ama hepsi karşılıklıydı.
288
00:25:32,600 --> 00:25:36,560
Ama hiç bir kadını zorlamadım,
yatmak için mevkiimi kullanmadım.
289
00:25:36,880 --> 00:25:38,320
- Kanıtla.
- Nasıl?
290
00:25:38,760 --> 00:25:41,600
Anlaşmaya gitme.
Mahkemeye git.
291
00:25:41,680 --> 00:25:44,880
Nathan'ın, Wittlesey'in,
ve Rahibe Peter Marie'nin...
292
00:25:44,960 --> 00:25:46,680
lehine tanıklık
yapmasını sağla.
293
00:25:46,720 --> 00:25:49,800
- Bilirsin, Howell'la mücadele et.
- Olasılıklar ondan yana.
294
00:25:50,480 --> 00:25:52,760
Ne zaman senin
lehine oldu ki?
295
00:25:56,160 --> 00:25:58,800
Medya için
bu tam bir yemek olur.
296
00:25:59,560 --> 00:26:04,120
Yani bunu ileriye taşıyacaksam
suratımın TV'ye ve manşetlere çıkmasına...
297
00:26:04,160 --> 00:26:05,800
- hazır olmalıyım.
- Evet.
298
00:26:05,880 --> 00:26:10,080
Ve halk bunu sadece yarısını dinlese
okuduklarının sadece yarısını aklında tutsa...
299
00:26:10,160 --> 00:26:12,360
hikâye bir iki gün
boyunca ısısını korur...
300
00:26:12,440 --> 00:26:15,320
gerçeklere bakılmaksızın
ilk etapta suçlu görüneceksin...
301
00:26:15,360 --> 00:26:17,200
sonra da hikaye soğur gider.
302
00:26:17,280 --> 00:26:19,520
Bu arada kazansak bile,
kimsenin haberi olmaz.
303
00:26:19,560 --> 00:26:22,760
Ama ilk günlerde alacağın yaraları
ömür boyu taşımak...
304
00:26:22,840 --> 00:26:24,760
zorunda kalacaksın.
305
00:26:26,400 --> 00:26:31,000
Gloria, Tim'e karşı açılan
taciz davasını duydun mu?
306
00:26:32,000 --> 00:26:35,400
Tecritteki Claire Howell'ın dediğine göre,
Tim'le seks...
307
00:26:35,480 --> 00:26:38,080
yapmayı bıraktığı için
Tim onu kovmuş.
308
00:26:38,520 --> 00:26:40,720
Buna inanmıyorum,
sen inanıyor musun?
309
00:26:41,840 --> 00:26:42,840
Hayır.
310
00:26:44,280 --> 00:26:45,280
Ama?
311
00:26:45,560 --> 00:26:48,440
Tim'le çıkmıştık. Bilirsin,
ayrı olduğum zaman.
312
00:26:49,480 --> 00:26:52,720
İşler sekse ve ilişkilere
geldiğinde biraz...
313
00:26:54,840 --> 00:26:57,600
Bilmiyorum. Günümüzde
her şey mümkün.
314
00:26:57,800 --> 00:27:00,680
Pete, Gloria, ikinizin
de burada olmasına sevindim.
315
00:27:01,120 --> 00:27:03,880
Davamı toparlıyorum da...
316
00:27:03,960 --> 00:27:06,560
ikinizden de karakter tanığım
olmanızı istiyorum.
317
00:27:06,600 --> 00:27:08,360
- Tabii.
- Teşekkürler.
318
00:27:09,120 --> 00:27:11,600
- Gloria?
- Evet, haber veririm.
319
00:27:12,400 --> 00:27:14,720
Ne? Claire Howell'a
inanmıyorsun, değil mi?
320
00:27:14,760 --> 00:27:18,560
Hayır, sadece onun tarafından
da öğrenmek istiyorum.
321
00:27:18,720 --> 00:27:19,920
Onun tarafından mı?
322
00:27:20,520 --> 00:27:22,440
Bu ne anlama geliyor?
323
00:27:22,480 --> 00:27:25,160
Sence söyledikleri
doğru olabilir mi?
324
00:27:25,200 --> 00:27:28,840
Yalan söylediğim anlamına geliyor,
kadınları taciz edebilirmişim anlamına geliyor.
325
00:27:28,920 --> 00:27:29,880
Hayır, demek istediğim...
326
00:27:29,960 --> 00:27:32,600
Çok sağ ol. Sikik güvenoyun
için teşekkür ederim.
327
00:27:32,680 --> 00:27:34,080
Tim, bekle...
328
00:27:58,120 --> 00:27:59,440
Dee Dee nasıl?
329
00:28:00,400 --> 00:28:03,080
Büyük annesini özlüyor.
Ben de.
330
00:28:06,360 --> 00:28:08,680
Hepimiz erkek zihniyetiyle
davranıyoruz.
331
00:28:09,200 --> 00:28:12,520
Kadınlara tecavüz eden, döven,
öldüren erkekler.
332
00:28:13,520 --> 00:28:17,720
Ryan O'Reily, Gloria’nın kocasını
öldürdü, çünkü Ryan onu çok seviyordu.
333
00:28:18,160 --> 00:28:20,600
O zaman şöyle
düşünüyordum:
334
00:28:21,080 --> 00:28:22,480
"Nasıl bir tutku...
335
00:28:24,240 --> 00:28:26,480
"Hiç böyle bir tutku
hissedebilecek miyim?"
336
00:28:28,960 --> 00:28:32,120
Bu taciz suçlamasıyla
uğraşacaktım.
337
00:28:32,440 --> 00:28:35,600
Senden ve Gloria'dan
benim lehime tanıklığınızı isteyecektim...
338
00:28:35,640 --> 00:28:39,880
Howell'ın yalan söylediği üzerine.
Onu bir şeye zorlamadım.
339
00:28:40,600 --> 00:28:43,840
- Öyleyse neden uğraşmıyorsun?
- Çünkü suçluyum.
340
00:28:45,240 --> 00:28:47,240
Onu kullandım,
vücudunu.
341
00:28:48,680 --> 00:28:51,680
Onu umursamadım...
342
00:28:52,760 --> 00:28:55,840
bana karşı olan hislerini,
kendisine karşı olan hislerini.
343
00:28:56,960 --> 00:29:00,560
Şimdi aynı şeyi eski karıma da
yaptığımı anlıyorum.
344
00:29:01,560 --> 00:29:02,960
Gloria'ya.
345
00:29:04,840 --> 00:29:06,000
Sana.
346
00:29:14,360 --> 00:29:19,000
Diane, senden tanıklık yapmanı
isteseydim, yapar mıydın?
347
00:29:22,680 --> 00:29:23,760
Tabii.
348
00:29:24,920 --> 00:29:26,920
Çünkü yaşadıklarımız gerçekti...
349
00:29:28,280 --> 00:29:30,120
bir an için bile olsa.
350
00:30:00,800 --> 00:30:04,680
Mahkûm No
99K87 1, Yuri Kosygin.
351
00:30:04,920 --> 00:30:07,600
Mahkûmiyet Tarihi
23 Mart '99.
352
00:30:07,680 --> 00:30:11,440
Birinci dereceden sekiz cinayet,
dört ölümcül saldırı...
353
00:30:11,520 --> 00:30:13,520
yasadışı silah
bulundurmak.
354
00:30:13,600 --> 00:30:17,560
Hüküm: Şartlı tahliye
olmaksızın müebbet.
355
00:30:17,840 --> 00:30:20,720
Nikolai Stanislofsky,
Yuri Kosygin.
356
00:30:58,120 --> 00:31:00,040
Beni öldürmek için mi geldin?
357
00:31:08,680 --> 00:31:09,960
Tamam...
358
00:31:11,560 --> 00:31:13,240
iş dağılımına göre...
359
00:31:13,320 --> 00:31:16,200
öğlenden saat 3'e kadar
kütüphanede olacaksın...
360
00:31:16,280 --> 00:31:18,720
kütüphaneciye yardım
edeceksin...
361
00:31:22,920 --> 00:31:25,120
Raflardaki kitapları
düzenleyeceksin.
362
00:31:25,160 --> 00:31:27,680
Ayrıca kitap arabasını
revire, AIDS koğuşuna...
363
00:31:27,720 --> 00:31:29,520
ve E Birimine
götüreceksin.
364
00:31:35,400 --> 00:31:38,400
- Anladın mı?
- Evet.
365
00:31:39,560 --> 00:31:42,360
Arada bir nefes
filan al.
366
00:31:45,960 --> 00:31:48,680
Bayan Hubble dönene
kadar şuraya otur.
367
00:31:55,200 --> 00:31:58,760
Sen Kosygin'sin,
değil mi? İsmini duymuştum.
368
00:31:58,800 --> 00:32:03,000
Küçük Odessa'daki en
acımasız katil. Ben Antonio Nappa.
369
00:32:04,560 --> 00:32:07,040
Elimi dostluk için uzatıyorum.
370
00:32:07,400 --> 00:32:08,960
Dostluğuna ihtiyacım yok.
371
00:32:09,680 --> 00:32:10,720
Peki.
372
00:32:11,760 --> 00:32:13,480
Sana bir şey söyleyeceğim.
373
00:32:13,760 --> 00:32:16,600
Burada gelen ve giden
her şeyi benimkiler kontrol ederler.
374
00:32:16,680 --> 00:32:18,480
Uyuşturucu, sigara,
kumar.
375
00:32:18,520 --> 00:32:22,560
Burada kendi saçmalıklarını başlatmaya
karar verirsen, sabaha çıkamazsın.
376
00:32:23,720 --> 00:32:25,440
Siz İtalyanlar.
377
00:32:25,920 --> 00:32:27,560
Çok duygusalsınız.
378
00:32:32,200 --> 00:32:33,240
Evet?
379
00:32:33,520 --> 00:32:36,800
Bay Nappa'nın selamı var.
Senin arkadaşın, adı neydi...
380
00:32:37,040 --> 00:32:38,600
biraz saygılı olmayı
öğrenmeli.
381
00:32:39,080 --> 00:32:40,920
Kosygin benim arkadaşım değil.
382
00:32:41,440 --> 00:32:43,360
Ben Yahudi’yim.
O Kazak.
383
00:32:43,880 --> 00:32:46,720
Benim toplumumda,
bunların vahşiliğinden korkulur.
384
00:32:49,720 --> 00:32:51,680
Siz Sicilyalılar sert
olduğunuzu düşünüyorsunuz.
385
00:32:51,760 --> 00:32:55,320
Kalbinizi söker, yer
ve hiç düşünmez bile.
386
00:32:58,520 --> 00:33:01,440
Evet, neyse, onunla
konuşsan iyi olur.
387
00:33:02,200 --> 00:33:03,520
Ben konuşmadan önce.
388
00:33:16,960 --> 00:33:19,920
- Ne düşünüyorsun?
- Ne hakkında?
389
00:33:20,560 --> 00:33:22,280
Yeni gelen herif, Kosygin.
390
00:33:22,920 --> 00:33:27,320
Yemek sırasında biraz konuşmaya çalıştım.
Öyle donmuş gibi oturdu.
391
00:33:27,960 --> 00:33:31,560
- Ödümü kopartıyor.
- Benim de.
392
00:33:35,720 --> 00:33:37,080
Işıkları söndür.
393
00:33:54,320 --> 00:33:57,360
- O ne Busmalis?
- Bayan Sally'e hayran mektubu yazmıştım.
394
00:33:57,440 --> 00:33:59,440
Aman Tanrım! Şuna bak.
395
00:34:00,440 --> 00:34:02,280
- Bunlar imzalanmış.
- Sahteler.
396
00:34:03,400 --> 00:34:04,920
- Ne?
- Sahteler, imzalar.
397
00:34:05,000 --> 00:34:08,040
- Makine tarafından imzalanmış.
- Nereden biliyorsun?
398
00:34:09,200 --> 00:34:13,200
Bayan Sally gerçek olabilir.
Ama kuklalar değil. Özellikle de Nooter.
399
00:34:13,280 --> 00:34:16,480
- Niyeymiş?
- Elleri yok. Nasıl yazacak?
400
00:34:16,760 --> 00:34:18,080
Ağzıyla.
401
00:34:18,120 --> 00:34:21,120
Eğer ağzıyla sopa sallayabiliyorsa,
yazı da yazabilir.
402
00:34:21,200 --> 00:34:22,560
Bir de mektup var.
403
00:34:23,040 --> 00:34:27,000
"Sevgili Agamemnon, mektubun için teşekkürler.
Nooter, Pecky, ve ben...
404
00:34:27,040 --> 00:34:30,280
"şovumuzu sevdiğin için çok mutlu olduk.
İzlemeye devam, Bayan Sally. "
405
00:34:30,480 --> 00:34:31,840
Standart mektup.
406
00:34:32,320 --> 00:34:33,920
Alaycı bir piçsin.
407
00:34:34,000 --> 00:34:37,520
Bayan Sally'nin oturup gelen her
mektubu okuduğunu mu sanıyorsunuz?
408
00:34:37,600 --> 00:34:40,520
Bunun gibi milyonlarca
mektup alıyor olmalı.
409
00:34:40,600 --> 00:34:44,040
- Bu boku yollamak için sekreterleri var.
- Hayır. Ciddi misin?
410
00:34:44,160 --> 00:34:47,680
Hayal dünyanızda yaşayın.
Neden umurumda olsun?
411
00:34:48,000 --> 00:34:49,480
Bir fikrim var.
412
00:34:49,760 --> 00:34:53,520
Bayan Sally'e mektup
yazıp ziyarete gelmesini isteyelim.
413
00:34:53,600 --> 00:34:56,600
- Ziyarete mi? - Üzgünüm kardeş.
Bayan Sally Oz'a gelmez.
414
00:34:56,680 --> 00:35:00,160
Gelebilir. Kim bilir?
Mektup yazacağım. Hemen.
415
00:35:01,960 --> 00:35:04,080
Adamım, yine de
sikmek isterdim.
416
00:35:04,160 --> 00:35:07,160
Nooter ve Pecky de
katılsa dörtlü yapabilirim.
417
00:35:08,240 --> 00:35:09,320
Ne?
418
00:35:09,600 --> 00:35:11,080
Ziyaret saati.
419
00:35:11,560 --> 00:35:14,840
- Gidip ailemi göreceğim.
- Adamım, sizinkiler vazgeçmiyorlar.
420
00:35:15,040 --> 00:35:17,600
İyidir kardeş. Yanlarında bir
şeyler getirsinler de.
421
00:35:17,680 --> 00:35:19,720
- Hadi be.
- Bir gün...
422
00:35:19,800 --> 00:35:23,640
annene şahsen teşekkür etmek
için seninle geleceğim, tamam mı?
423
00:35:31,080 --> 00:35:32,520
Babam nerde?
424
00:35:35,880 --> 00:35:37,360
Ne oldu?
425
00:35:40,240 --> 00:35:41,880
Babam felç geçirdi.
426
00:35:43,600 --> 00:35:44,840
Felç mi?
427
00:35:45,600 --> 00:35:47,880
- Ne zaman?
- İki gün önce, evde.
428
00:35:48,640 --> 00:35:51,000
Tanrıya şükür annem
işten dönmüştü.
429
00:35:51,080 --> 00:35:54,880
- Yoğun bakımda.
- Siktir. Kurtulabilecek mi?
430
00:35:56,120 --> 00:35:59,920
Doktorun söylediğine göre,
ellerinden geleni yapıyorlarmış.
431
00:36:09,000 --> 00:36:12,840
- Geçen gün özür dilemek için telefon açtım.
- Ne için?
432
00:36:14,280 --> 00:36:15,880
Isabella'ya sövdüğüm için.
433
00:36:18,240 --> 00:36:20,000
Ama bunu konuşamadan...
434
00:36:22,040 --> 00:36:24,800
başka bir konudan
bahsetmeye başladık.
435
00:36:26,880 --> 00:36:30,720
Aptalca bir şeydi. Neydi?
Kahretsin, neydi?
436
00:36:30,840 --> 00:36:33,680
- Boş ver.
- Hayır, hatırlayamıyorum!
437
00:36:34,880 --> 00:36:39,600
Özür dilemek istedim, ama ben konuşamadan,
ilk olarak o bana bir şey sordu ve ben...
438
00:36:40,560 --> 00:36:42,720
- Siktir!
- Sesini alçalt Ricardo.
439
00:36:51,280 --> 00:36:53,840
Size hiçbir şey söyledi mi?
Son ziyaretinizden sonra?
440
00:36:53,920 --> 00:36:57,800
- Ne hakkında?
- Söylediklerim. Kızgın mıydı?
441
00:36:57,880 --> 00:37:00,520
Carlo, sorun değil.
Sanırım kızgın değildi.
442
00:37:01,680 --> 00:37:03,080
Seni sever.
443
00:37:08,800 --> 00:37:11,320
Uyumak istiyorsan,
hücrene dön.
444
00:37:11,400 --> 00:37:15,480
Dün Oz'a bir mektup geldi,
7 Mayıs 1965 damgalı.
445
00:37:15,920 --> 00:37:19,920
Otuz dört yıllık. Tasnif makinesinde
filan sıkışmış olmalı.
446
00:37:19,960 --> 00:37:23,040
Neyse, gönderildiği
mahkûm uzun zaman önce ölmüş.
447
00:37:23,800 --> 00:37:25,840
Mektubu aldılar...
448
00:37:26,600 --> 00:37:30,040
açmadan, sahipsiz mektuplar
kutusuna attılar.
449
00:37:30,320 --> 00:37:33,160
İçinde ne olduğunu
kimse bilemeyecek.
450
00:37:35,800 --> 00:37:38,480
Clayton, hala burada
ne yapıyorsun?
451
00:37:40,240 --> 00:37:42,080
Nerede olmuştu Leo?
452
00:37:43,320 --> 00:37:46,400
Babamın öldüğü yeri
tam olarak bilmek istiyorum.
453
00:37:47,000 --> 00:37:48,800
- Clayton...
- Göster.
454
00:38:02,240 --> 00:38:04,600
İşte. Tam burada.
455
00:38:22,400 --> 00:38:25,880
Merak ediyorum. Sence babamı
öldüren hala hayatta mıdır?
456
00:38:25,960 --> 00:38:27,640
Hala Oz'da mıdır?
457
00:38:27,680 --> 00:38:30,880
Merak ediyorum, kütüphanede
başında durduğum adam...
458
00:38:30,920 --> 00:38:33,320
babamı bıçaklayan
hayvan mı?
459
00:38:39,600 --> 00:38:40,800
Rebadow.
460
00:38:44,360 --> 00:38:47,520
On yedi yıl önce, bir gardiyan
yemek sırasında bıçaklanmıştı.
461
00:38:48,520 --> 00:38:52,440
- Hatırlıyor musun?
- Çok yıllar, çok cinayetler geçti.
462
00:38:53,800 --> 00:38:57,840
- Hepsi birbirine karışıyor.
- Gardiyanın adı Samuel Hughes'dı.
463
00:38:58,560 --> 00:38:59,800
Baban mı?
464
00:39:00,000 --> 00:39:02,360
Evet. Onu hatırlıyor musun?
465
00:39:04,600 --> 00:39:05,920
Üzgünüm.
466
00:39:06,760 --> 00:39:09,920
- ir şeyler hatırlıyor olmalısın.
- Hatırlamıyorum, yemin ederim.
467
00:39:11,720 --> 00:39:13,880
Bu yeterli değil.
Düşünmeni istiyorum.
468
00:39:13,960 --> 00:39:17,320
- Beni duydun mu Rebadow? Düşün.
- Lütfen, ben...
469
00:39:18,040 --> 00:39:20,640
Babamı düşün, kahrolası
orospu çocuğu!
470
00:39:20,720 --> 00:39:21,920
Gardiyan.
471
00:39:30,360 --> 00:39:33,640
Ne yapacağımı bilmiyorum.
Gördüklerimi Leo'ya söylemeli miyim?
472
00:39:34,120 --> 00:39:36,840
Hughes başladığından beri
bir kaç büyük hata yaptı.
473
00:39:36,880 --> 00:39:38,880
Benimle beraber Emerald City'de
çalışırken...
474
00:39:38,920 --> 00:39:40,600
Latinlerle işleri
batırdı...
475
00:39:40,680 --> 00:39:43,240
sonra o geri zekâlıyı
şok silahıyla vurdu.
476
00:39:43,280 --> 00:39:47,400
Yine de hafifletici sebepler var.
Babası burada öldürüldü.
477
00:39:47,480 --> 00:39:50,520
Bu sıkıntıya yol açıyor olmalı,
müdürde de.
478
00:39:50,920 --> 00:39:53,160
Bence ilk içgüdülerin doğruydu.
479
00:39:53,200 --> 00:39:56,520
Clayton'la oturup
işleri düzeltmelisin.
480
00:40:06,240 --> 00:40:10,400
Rahip Mukada, gördükleriniz
için özür dilerim.
481
00:40:12,720 --> 00:40:15,880
- Aşırı tepki verdim.
- Benden özür dilemene gerek yok.
482
00:40:16,720 --> 00:40:18,120
Rebadow'dan dilemelisin.
483
00:40:19,600 --> 00:40:22,920
Tek bilmeni istediğim
nasıl hissettiğini biliyorum.
484
00:40:23,200 --> 00:40:27,240
Gelecek sefer öfke
nöbeti geçirmek istediğinde...
485
00:40:27,640 --> 00:40:30,920
gelip benimle konuş.
Belki beraber...
486
00:40:32,280 --> 00:40:35,280
Bilmiyorum, belki bunu
aşmayı başarabiliriz.
487
00:40:36,680 --> 00:40:40,320
Bunu aşmamı sağlayacak tek olay
yapanın kim olduğunu öğrenmem.
488
00:40:41,320 --> 00:40:42,920
Babamı kimin öldürdüğünü.
489
00:40:43,120 --> 00:40:46,800
Bana bu konuda yardım edemezseniz,
konuşacak bir şeyimiz yoktur peder.
490
00:40:52,200 --> 00:40:54,560
Sevgili John
491
00:40:55,040 --> 00:40:59,320
Ve bir de "Sevgili John" mektubu vardır.
Veya Jane, duruma göre.
492
00:40:59,400 --> 00:41:02,240
Birisini sevdinse,
veya eskiden sevdinse...
493
00:41:02,320 --> 00:41:05,160
hayatını nasıl berbat ettiğini
ve incittiğini söyler...
494
00:41:05,240 --> 00:41:07,880
sana ne kadar verici davrandığını ve
yardım etmeye çalıştığını...
495
00:41:07,960 --> 00:41:10,680
ve karşılık olarak
onu nasıl terk ettiğini anlatır.
496
00:41:10,760 --> 00:41:13,440
Ve evet, başka
birisini bulmuştur.
497
00:41:13,720 --> 00:41:17,000
Aşkın ne olduğunu anlayabilen
senden başka birisi.
498
00:41:17,080 --> 00:41:18,920
Sevgili John
499
00:41:22,120 --> 00:41:26,040
Schillinger'la olan anlaşmandan bahsedelim.
Onunla Lardner'da tanıştın, değil mi?
500
00:41:27,240 --> 00:41:29,680
Onunla, orada olan ilişkini
nasıl tanımlıyorsun?
501
00:41:29,760 --> 00:41:32,880
İlk kez manastıra gittiğinde
ne olarak başlıyorsun?
502
00:41:32,960 --> 00:41:35,560
- Aday olmak mı?
- Evet. Adaydım.
503
00:41:36,600 --> 00:41:38,400
Başrahibeydi.
504
00:41:41,440 --> 00:41:44,200
Söylemem gerekir ki rahibe...
505
00:41:45,680 --> 00:41:50,400
seninle tanışana kadar, tüm
rahibeleri hayattan vazgeçmiş...
506
00:41:50,640 --> 00:41:53,440
ihtiyar bakireler
sanıyordum.
507
00:41:55,200 --> 00:41:56,520
Nasıl anladın?
508
00:41:57,760 --> 00:41:59,000
Neyi?
509
00:41:59,960 --> 00:42:04,080
Tanrı'nın seni çağırdığını,
rahibe olman gerektiğini?
510
00:42:05,840 --> 00:42:07,600
Sevgisini istedim.
511
00:42:10,480 --> 00:42:14,560
- Tanrının sevgisi nasıl bir his?
- Geldiği zaman hissediyorsun.
512
00:42:16,160 --> 00:42:17,560
Bundan şüpheliyim.
513
00:42:18,760 --> 00:42:21,400
O yeminleri etmen
gerekiyor, değil mi?
514
00:42:21,880 --> 00:42:24,440
İtaat,
fakirlik, temizlik.
515
00:42:24,960 --> 00:42:28,360
Günün sonunda evine
dönüyorsun ve yatağın boş oluyor.
516
00:42:29,440 --> 00:42:30,960
Boş değil.
517
00:42:33,040 --> 00:42:34,280
Unutmuşum.
518
00:42:35,680 --> 00:42:39,200
Tanrı seni orada bekliyor.
İsa'nın karısısın.
519
00:42:39,960 --> 00:42:41,000
Evet.
520
00:42:41,240 --> 00:42:45,080
Yine de kimi geceler,
Tanrı'nın sevgisi soğuk geliyordur.
521
00:42:46,880 --> 00:42:50,720
Yalnızken, yanlış karar mı verdim
diye düşünürken.
522
00:42:52,160 --> 00:42:53,320
Hiç...
523
00:42:57,000 --> 00:43:00,600
- Ziyaret saat. Eski karım geliyor.
- Çok güzel bir kadın.
524
00:43:02,840 --> 00:43:07,360
O Kitty. O Kitty'di. İlk karım.
Bugün Angelique geliyor.
525
00:43:07,880 --> 00:43:10,560
- Kaç tane eski karın var?
- Üç tane.
526
00:43:10,600 --> 00:43:13,480
Bonnie'yi de sayarsan dört.
Onunla iki kez evlendim.
527
00:43:13,520 --> 00:43:15,480
Ben de evliydim, biliyorsun.
528
00:43:16,400 --> 00:43:19,760
Beni sürekli şaşırtıyorsun.
Gelecek sefer bunu dinlemek isterim.
529
00:43:19,840 --> 00:43:23,800
Gelecek sefere senin
hakkında konuşacağız, tamam mı?
530
00:43:24,040 --> 00:43:25,480
Sabırsızlanıyorum.
531
00:43:26,640 --> 00:43:29,600
Seninle aynı odada
olmayı seviyorum rahibe.
532
00:43:30,800 --> 00:43:32,480
İyi bir enerji yayıyorsun.
533
00:43:46,600 --> 00:43:47,920
Amanın.
534
00:44:31,280 --> 00:44:32,600
Bırakıyorsun ha?
535
00:44:34,320 --> 00:44:36,720
Tamam, bunu atlatmıştım.
536
00:44:37,600 --> 00:44:39,240
İşte yapacağımız.
537
00:44:49,680 --> 00:44:52,400
- Hadi, sadece konuş.
- Ne hakkında?
538
00:44:55,000 --> 00:44:57,520
- Ne olursa.
- Bilmiyorum adamım.
539
00:44:59,960 --> 00:45:02,720
Bilirsin, ben bırakma
evresindeyken...
540
00:45:02,800 --> 00:45:07,280
neden uyuşturucu kullandığımı,
neden kendime zarar verdiğimi düşünüyordum.
541
00:45:09,000 --> 00:45:10,320
Sonra?
542
00:45:16,280 --> 00:45:18,000
Nerden çıktı bu?
543
00:45:21,440 --> 00:45:22,880
Babandan.
544
00:45:24,280 --> 00:45:26,880
Buradaki ilk gecemde,
etime bunu dağladı.
545
00:45:28,120 --> 00:45:29,920
Sonra beni aşağıladı.
546
00:45:31,840 --> 00:45:33,040
Canımı yaktı.
547
00:45:34,960 --> 00:45:36,680
Beni gerçekten incitti.
548
00:45:38,200 --> 00:45:40,120
Sana gerçeği anlatmalıyım Andrew.
549
00:45:41,280 --> 00:45:42,920
Babandan nefret ediyorum.
550
00:45:43,480 --> 00:45:45,720
İkimiz çok da farklı değiliz.
551
00:45:47,000 --> 00:45:50,480
Biliyorsun, buna gerek yok.
552
00:45:51,280 --> 00:45:53,400
Uyuşturucu almana
gerek yok.
553
00:45:53,680 --> 00:45:56,800
O orospu çocuğuyla ödeşmek için
kendimizi öldürmemize gerek yok.
554
00:45:56,880 --> 00:46:00,440
Hayatlarımıza böylesine
müdahale etmeyi hak etmiyor.
555
00:46:04,440 --> 00:46:07,360
Ben bırakma evresindeyken
tek başınaydım.
556
00:46:08,800 --> 00:46:10,680
Küçük bir çocuk gibiydim.
557
00:46:14,320 --> 00:46:16,240
Annemi yanımda istedim.
558
00:46:17,120 --> 00:46:18,840
Annemin bana sarılmasını istedim.
559
00:46:24,160 --> 00:46:25,880
Ben de annemi özledim.
560
00:46:28,600 --> 00:46:29,920
Biliyorum.
561
00:46:32,680 --> 00:46:35,400
Gel buraya. Her şey
düzelecek.
562
00:46:37,080 --> 00:46:38,720
Her şey
düzelecek.
563
00:46:46,160 --> 00:46:47,800
- Gelin.
- Geciktiğimiz için üzgünüz.
564
00:46:47,840 --> 00:46:49,120
Sorun değil.
565
00:47:02,000 --> 00:47:04,840
Hepinizden özür
dilemek istiyorum...
566
00:47:04,920 --> 00:47:09,240
geçen sefer burada
yaptıklarımdan dolayı.
567
00:47:13,800 --> 00:47:16,840
Ben bir bağımlıyım...
568
00:47:22,720 --> 00:47:25,880
ve umarım sizlerin
yardımlarıyla...
569
00:47:27,080 --> 00:47:29,880
hayatımın kontrolünü
elime alabileceğim.
570
00:47:31,080 --> 00:47:34,280
Çünkü daha önceden
hiç kontrol etmemişim.
571
00:47:35,480 --> 00:47:37,000
Hoş geldin Andrew.
572
00:47:39,240 --> 00:47:40,360
Tamamdır adamım.
573
00:47:57,080 --> 00:47:59,680
- Merhaba baba.
- Andrew.
574
00:48:04,040 --> 00:48:05,920
Başardın. Temizsin.
575
00:48:06,280 --> 00:48:07,400
Evet.
576
00:48:08,960 --> 00:48:10,520
Nasıl başardın?
577
00:48:11,120 --> 00:48:13,960
Tanrı'nın ve arkadaşlarımın
yardımıyla.
578
00:48:14,640 --> 00:48:17,160
- Selam Vern.
- Nasıl gidiyor?
579
00:48:17,680 --> 00:48:20,560
Biraz çalışmaya geldik.
Ter atalım.
580
00:48:20,760 --> 00:48:23,280
Bana güreşmeyi
öğretecekler.
581
00:48:23,760 --> 00:48:27,600
Sorun değil. Burada
durup izleriz.
582
00:48:27,680 --> 00:48:29,480
Dizlerinin üstüne eğil.
583
00:48:30,440 --> 00:48:31,360
Kafanı kaldır.
584
00:48:42,760 --> 00:48:44,000
Beni mi arıyorsun?
585
00:48:44,960 --> 00:48:46,120
Hayır.
586
00:48:46,160 --> 00:48:47,360
Gerçekten mi?
587
00:48:47,960 --> 00:48:50,760
Onun için yaptıklarımdan dolayı
teşekkür etmek istersin diye düşündüm.
588
00:48:50,800 --> 00:48:53,040
Oğluna uyuşturucuyu
bıraktırmam.
589
00:48:53,240 --> 00:48:57,600
Senin asla yapamadığın bir şeyi yaptım.
Oğlunun hayatını kurtardım.
590
00:48:57,680 --> 00:48:58,880
Siktir git.
591
00:49:02,440 --> 00:49:05,960
Tutumunu değiştirmelisin.
Yoksa...
592
00:49:06,640 --> 00:49:09,520
Seninle iyi arkadaş olmak
için bir nedenim kalmaz.
593
00:49:09,560 --> 00:49:11,480
- İyi arkadaş mı?
- Evet.
594
00:49:13,480 --> 00:49:18,160
Yaptıklarım için değilse,
yapmadıklarım için.
595
00:49:18,840 --> 00:49:20,240
Neymiş o?
596
00:49:21,360 --> 00:49:24,560
Henüz onu sikmedim.
En azından şimdilik.
597
00:49:26,640 --> 00:49:29,840
Anlarsın, Andrew'ın
yanındaydım...
598
00:49:29,880 --> 00:49:33,200
birisine ihtiyaç duyarken,
elini tuttum, onu rahatlattım...
599
00:49:34,080 --> 00:49:37,320
sanırım bana biraz
tutulmaya başladı.
600
00:49:37,720 --> 00:49:40,080
Bir kaç sefer beni...
601
00:49:41,840 --> 00:49:44,280
ağzına alarak
beni uyardı...
602
00:49:44,440 --> 00:49:48,080
ama bunun seni üzeceğini bildiğim için
henüz yapmadım, yine de...
603
00:49:49,080 --> 00:49:51,720
sikimi kıçına almak
istiyor.
604
00:49:53,480 --> 00:49:57,880
Ve korkarım, o gecelerden
birisinde, hücremizde yalnızken...
605
00:49:58,920 --> 00:50:01,560
kendimi kontrol
edemeyebilirim.
606
00:50:04,800 --> 00:50:07,160
Bu şansı bulamadan
gebermiş olursun.
607
00:50:07,880 --> 00:50:10,520
Acele etsen iyi olur.
Keller gittikçe azıyor...
608
00:50:10,560 --> 00:50:13,520
ve O'Reily'de Cyril ve Andy'le
üçlü takılmaktan bahsediyor.
609
00:50:27,200 --> 00:50:29,160
Seninle konuşmam lazım.
610
00:50:30,480 --> 00:50:33,040
- Devam et.
- Şurada.
611
00:50:49,760 --> 00:50:52,320
Andy, seninle
gurur duyuyorum.
612
00:50:54,120 --> 00:50:57,280
Alışkanlığından bu şekilde vazgeçmen.
Ve umuyorum...
613
00:50:57,840 --> 00:51:01,800
belki ikimiz ilişkimizi
daha iyi hale getirebiliriz.
614
00:51:03,240 --> 00:51:05,440
Nasıl? Yakınlaşmaktan
mı bahsediyorsun?
615
00:51:06,600 --> 00:51:08,360
Gerçek bir baba oğul olmak mı?
616
00:51:09,800 --> 00:51:11,040
Evet.
617
00:51:11,960 --> 00:51:13,520
Hiç şansın yok.
618
00:51:15,080 --> 00:51:16,440
Arkadaşlarımın
yanına dönmeliyim.
619
00:51:16,520 --> 00:51:20,160
Onlar beraber takılmaman
gereken insanlar.
620
00:51:20,200 --> 00:51:21,800
Kime göre?
621
00:51:22,160 --> 00:51:25,920
Bu bireysel direnişler
küçük grubunu neşelendiriyor mu?
622
00:51:26,040 --> 00:51:27,680
Sana bir şey söyleyeceğim.
623
00:51:27,760 --> 00:51:31,480
Tüm hayatım boyunca, kafamı beyazların
üstünlüğünü anlatarak doldurdun.
624
00:51:32,040 --> 00:51:34,240
Bunda bir gerçeklik göremiyorum.
625
00:51:34,800 --> 00:51:37,800
Bu odaya bakıyorum
ve beyaz yüzler görüyorum...
626
00:51:38,120 --> 00:51:40,160
ve siyah yüzler
ve her renkten yüzler...
627
00:51:40,240 --> 00:51:44,360
ve kesin olarak bildiğim tek bir
şey var, hepimiz pisliğiz.
628
00:51:46,520 --> 00:51:50,880
Bilirsin, bokun ölçüsü olmaz.
Siyah ya da beyaz, bok boktur.
629
00:51:52,880 --> 00:51:57,280
İnandığın her şeyi sikeyim, mücadele
ettiğin her şeyi sikeyim, seni de sikeyim.
630
00:51:57,360 --> 00:51:59,040
Benimle bu şekilde
konuşamazsın!
631
00:51:59,120 --> 00:52:01,600
Büyürken beni
yeterince dövdün!
632
00:52:05,960 --> 00:52:07,560
Siktir çekil!
633
00:52:10,920 --> 00:52:14,440
- Seni lanet yalancı! Siktir git!
- Deliğe götürün.
634
00:52:16,240 --> 00:52:17,800
Siktir, göt veren.
635
00:52:28,440 --> 00:52:31,240
Bir insan çocukları için
elinden gelen her şeyi yapar.
636
00:52:35,880 --> 00:52:37,720
Onların rızkını sağlar...
637
00:52:39,440 --> 00:52:41,080
onlar için endişelenir...
638
00:52:48,400 --> 00:52:51,120
mutlulukları için
her şeyi feda eder.
639
00:52:53,880 --> 00:52:57,320
- Bu ne?
- Babandan ufak bir hediye.
640
00:53:10,240 --> 00:53:13,360
Ama kendi etin ve kanın
seni reddettiğinde...
641
00:53:14,320 --> 00:53:16,600
senin de onları reddetmekten
başka bir şansın kalmaz.
642
00:53:26,360 --> 00:53:28,800
Oğlum, Andrew,
benim için öldü.
643
00:53:47,720 --> 00:53:49,000
Oğlum...
644
00:53:51,400 --> 00:53:52,560
öldü.
645
00:53:57,720 --> 00:54:01,080
Birim 4, telsiz
320. Bir sorunumuz var.
646
00:54:01,400 --> 00:54:03,320
Mahkûm aşırı dozda.
647
00:54:03,400 --> 00:54:06,560
İlk yardım için geç kalınmış.
Morgdakileri yollayın.
648
00:54:22,000 --> 00:54:23,320
İşe yaradı.
649
00:54:24,720 --> 00:54:26,760
Planın mükemmel işledi.
650
00:54:27,720 --> 00:54:28,800
Evet.
651
00:54:37,560 --> 00:54:38,880
En kötü gün...
652
00:54:39,200 --> 00:54:41,400
uyanır ve fark
edersin ki...
653
00:54:41,440 --> 00:54:44,360
bir daha asla
posta gelmeyecektir.
654
00:54:45,160 --> 00:54:48,600
Ailen artık katlanamıyordur,
arkadaşların unutmuştur...
655
00:54:49,040 --> 00:54:52,640
hayırsever insanlar bile
geri çekilmeye başlarlar.
656
00:54:53,400 --> 00:54:57,520
Kısa zamanda, üstünde isminin olduğu
bir mektup için her şeyi verirsin...
657
00:54:57,600 --> 00:54:59,960
hala var olduğunu
hatırlamak için...
658
00:55:00,160 --> 00:55:02,560
hala bir önemin
olduğunu hatırlamak için...
659
00:55:04,680 --> 00:55:06,360
Ed McMahon'dan olsa bile.
660
00:55:08,680 --> 00:55:18,280
Altyazı: Emre Tuncay ÖZGÜNEN (Kuban)
Kuban@live.com