1 00:00:19,200 --> 00:00:28,760 Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban) Kuban@live.com 2 00:01:33,760 --> 00:01:35,240 Napolyon Bonapart. 3 00:01:35,520 --> 00:01:38,520 Büyüyüp Fransa İmparatoru olmuş fakir bir İtalyan çocuğu... 4 00:01:38,600 --> 00:01:40,160 nerdeyse tüm dünyanın İmparatoru olacaktı. 5 00:01:41,800 --> 00:01:45,680 Belki "büyümek" yanlış bir ifade olabilir, boyu 1,60'tı sonuçta. 6 00:01:45,760 --> 00:01:48,280 Ama büyük bir fark yaratmak için... 7 00:01:48,680 --> 00:01:49,880 büyük bir adam olmaya gerek yok. 8 00:02:07,000 --> 00:02:09,720 - Sana söylüyorum Metzger öldü. - Nasıl olmuş? 9 00:02:10,120 --> 00:02:11,480 Biri gırtlağını kesmiş. 10 00:02:14,120 --> 00:02:15,360 - Kim? - Kimse bilmiyor. 11 00:02:15,440 --> 00:02:16,600 Öyleyse sen bul. 12 00:02:18,400 --> 00:02:21,080 - Metzger'in gebermesine sevindim. - Beni sebepsiz yere dövmüştü. 13 00:02:21,120 --> 00:02:24,280 Ondan beter birisi yerini alana kadar sikik herifin öldüğüne sevinebiliriz. 14 00:02:30,440 --> 00:02:35,200 Leo, biliyorsun birim şefleriyle Baş Gardiyanların arasındaki ilişki... 15 00:02:35,280 --> 00:02:38,280 - karşılıklı saygı ve güvene dayanmalıdır. - Evet. 16 00:02:38,680 --> 00:02:41,520 Bu yüzden hali hazırda burada çalışan birisini atamak istemiyorum. 17 00:02:41,560 --> 00:02:44,280 Sadık olan, önyargısı olmayan birisi olmalı. 18 00:02:44,360 --> 00:02:46,760 Dışarıdan birisini getirmek istiyorum. 19 00:02:47,120 --> 00:02:50,320 - Kafanda birisi var mı? - Evet, Sean Murphy. Birlikte büyüdük. 20 00:02:50,360 --> 00:02:52,800 Son sekiz senedir Attica'da çalışıyor. 21 00:02:52,880 --> 00:02:54,960 Ona tüm hayatımla güveniyorum Leo. 22 00:02:55,760 --> 00:02:57,760 Bu işte güvenmelisin de. 23 00:02:58,560 --> 00:03:00,160 Bu evet mi demek? 24 00:03:00,920 --> 00:03:03,120 - Sana hiç hayır dedim mi? - Güzel... 25 00:03:03,520 --> 00:03:05,720 çünkü yola çıktı bile. 26 00:03:16,840 --> 00:03:18,560 Bu salak gardiyanları anlamıyorum. 27 00:03:18,640 --> 00:03:21,680 İçlerinden birisini hakladılar ama umurlarında bile değil. 28 00:03:21,720 --> 00:03:25,360 Ne kapatma var, ne suçlama ne de anma töreni. 29 00:03:26,600 --> 00:03:28,840 Belki de Metzger'in bizden olduğunu biliyorlardır. 30 00:03:29,720 --> 00:03:32,600 Belki de biz bir soruşturma başlatmalıyız. 31 00:03:33,720 --> 00:03:35,600 Dikkat et göt veren. 32 00:03:39,000 --> 00:03:40,560 Yemeğime tükürdün. 33 00:03:42,920 --> 00:03:45,880 Hadi be. Şimdi otur ve zıkkımlan. 34 00:04:00,200 --> 00:04:01,520 İşte geliyor. 35 00:04:10,160 --> 00:04:12,120 Ryan, hadi gel. Kahvaltıyı hazırlamaya geç kaldık. 36 00:04:12,200 --> 00:04:14,760 Sana söyledim, bu sabah mutfakta çalışmıyoruz. 37 00:04:14,800 --> 00:04:17,240 - Gidip avukatımı görmeliyim. - Karnım aç. 38 00:04:19,280 --> 00:04:20,800 Kendi başıma gidebilirim. 39 00:04:21,200 --> 00:04:23,320 - Hayır, olmaz. - Karnım aç. 40 00:04:23,400 --> 00:04:25,680 Beni sıkıştırmayı bırakır mısın, Cyril? 41 00:04:29,080 --> 00:04:31,360 Hadi O'Reily, Memelere ihtiyacım var. 42 00:04:40,800 --> 00:04:42,160 - Cyril. - Merhaba. 43 00:04:42,920 --> 00:04:44,760 Jim Robson. Beni hatırladın mı? 44 00:04:45,240 --> 00:04:46,280 Hayır. 45 00:04:47,600 --> 00:04:50,120 Oz'a ilk geldiğinde B Birimindeydim. 46 00:04:50,240 --> 00:04:51,960 Vern'in arkadaşıyım. 47 00:04:55,160 --> 00:04:57,760 Yanında ağabeyin olmadan ilk kez görüyorum seni. 48 00:04:57,840 --> 00:05:00,120 - Ryan geliyor. - Hiç eğlenceli değil. 49 00:05:00,480 --> 00:05:03,800 Ama sen ve ben, birlikte eğlenebiliriz. 50 00:05:04,200 --> 00:05:08,200 Neden bana o duyduğum güzel amından vermiyorsun? 51 00:05:08,880 --> 00:05:10,920 Ayrılın! 52 00:05:13,560 --> 00:05:15,760 - İlk o vurdu! - Şunu deliğe götürün! 53 00:05:16,400 --> 00:05:18,000 Birimine geri dön! 54 00:05:28,640 --> 00:05:30,000 Merhaba Gloria. 55 00:05:30,800 --> 00:05:32,760 Az önce avukatımla görüştüm. 56 00:05:32,920 --> 00:05:36,120 Cyrill'i kocanı öldürmesi için yolladığımı itiraf ettiğim için... 57 00:05:36,280 --> 00:05:39,600 bölge savcısı cezama 40 yıl daha ekledi. 58 00:05:39,800 --> 00:05:42,720 Müebbet artı kırk yıl Gloria! 59 00:05:44,920 --> 00:05:46,240 Hepsi senin için. 60 00:06:17,640 --> 00:06:19,520 Ağabeyimi görmek istiyorum. 61 00:06:22,960 --> 00:06:25,400 Tim, burada çalışmam için beni çağırdığında... 62 00:06:25,480 --> 00:06:26,720 Endişelendin mi? 63 00:06:26,760 --> 00:06:29,440 Oz'un bu aralar çok iyi bir ünü yok. 64 00:06:29,480 --> 00:06:31,360 Evet, bu yüzden seni burada istedim. 65 00:06:31,400 --> 00:06:34,160 Seninle beraber burayı yönetebileceğimizi düşünüyorum. 66 00:06:34,240 --> 00:06:35,840 Hey, McManus! 67 00:06:37,320 --> 00:06:40,320 - Kardeşimi delikten çıkartman lazım. - Başka bir mahkûma vurdu. 68 00:06:40,400 --> 00:06:44,080 Yapma, neden olduğunu biliyorsun Bu Nazi itleri. Ona sataştılar. 69 00:06:44,160 --> 00:06:46,280 Cyril bir kavga başlatmaz, bunu biliyorsun. 70 00:06:46,360 --> 00:06:48,800 - Tamam. - Bu tamamen saçmalık! 71 00:06:48,840 --> 00:06:52,040 Tamam dedim. İlgileneceğim. Şimdi kaybol. 72 00:06:53,720 --> 00:06:55,960 - Ulu Tanrım. - Bu kim? 73 00:06:56,600 --> 00:06:57,960 Ryan O'Reily. 74 00:06:58,560 --> 00:07:01,640 - İyi İrlandalı sersem. - İyi mi bilmem ama... 75 00:07:01,800 --> 00:07:04,480 Çıkan kavgayı gördüm, ve beni düşündürdü. 76 00:07:04,520 --> 00:07:06,840 Attica'da bir boks programı düzenlemiştin, değil mi? 77 00:07:06,920 --> 00:07:09,280 - Evet. - Belki burada da deneyebiliriz. 78 00:07:09,360 --> 00:07:10,480 Güzel. 79 00:07:11,120 --> 00:07:15,280 Tek ihtiyacımız olan zaman, eldivenler ve iyi bir sigorta. 80 00:07:17,120 --> 00:07:20,560 Her grup, Müslümanlar, İrlandalılar, İtalyanlar, kim isterse... 81 00:07:20,640 --> 00:07:21,920 bir boksör çıkartacaklar. 82 00:07:21,960 --> 00:07:25,480 Sonra iki tane finalist kalana kadar eleme usulü maç yapılacak. 83 00:07:25,560 --> 00:07:29,160 - Sonra da şampiyonluk maçı olacak. - Şiddeti mi organize edeceğiz. 84 00:07:29,240 --> 00:07:31,640 - Başka hapishanelerde işe yaradı Ray. - Hayır, haklı. 85 00:07:31,720 --> 00:07:34,080 İster rodeo olsun ister beysbol... 86 00:07:34,160 --> 00:07:38,760 spor müsabakaları mahkûmların öfkesini olumlu bir şekilde yönlendiriyor. 87 00:07:38,840 --> 00:07:41,760 Benim endişelendiğim öfkeleri değil. Kumar. 88 00:07:41,840 --> 00:07:43,760 Bunu başlatırsan bahislerde başlar. 89 00:07:43,840 --> 00:07:45,600 Zaten her tür bahis dönüyor Leo. 90 00:07:45,680 --> 00:07:49,280 Bu herifler futbol maçından, S.O.S oynamaya kadar her boka bahse giriyorlar. 91 00:07:49,360 --> 00:07:52,440 Bu uyuşturucu gibi değil. Kimseye bir zararı yok. 92 00:07:56,520 --> 00:07:59,120 Bakalım komisyon kabul edecek mi? 93 00:08:00,840 --> 00:08:03,040 - Önceden biraz boks yapmıştım. - Ben de. 94 00:08:03,080 --> 00:08:05,280 Nerde, Engelliler Olimpiyatlarında mı? 95 00:08:05,800 --> 00:08:07,880 Kardeşim Cyril'ın Altın Eldiven şampiyonluğu var. 96 00:08:07,960 --> 00:08:09,720 - Ödül olacak mı? - Hayır. 97 00:08:09,760 --> 00:08:13,080 - Ne gereği var o zaman? - Grubuna zafer kazandırmak için. 98 00:08:15,880 --> 00:08:18,440 İşte böyle. Vur şu sike! Vur! Daha sert! 99 00:08:19,360 --> 00:08:20,840 Vur, vur, sağ. 100 00:08:44,680 --> 00:08:46,360 Napolyon bir seferinde demiş ki... 101 00:08:46,440 --> 00:08:50,240 insanlar faziletlerinden ziyade ahlaksızlıklarıyla daha kolay yönetilirler. 102 00:08:51,320 --> 00:08:53,800 Bir, iki, üç... 103 00:08:54,480 --> 00:08:57,960 beş, altı, yedi, sekiz... 104 00:08:58,920 --> 00:09:00,120 Bitti. 105 00:09:05,200 --> 00:09:06,600 Ayrıca demiş ki: 106 00:09:06,680 --> 00:09:10,200 "Muhteşemlikten saçmalığa tek bir adım vardır. " 107 00:09:10,400 --> 00:09:12,040 Napolyon, Tim McManus'u tanımalıydı. 108 00:09:15,200 --> 00:09:16,720 McManus. 109 00:09:21,120 --> 00:09:23,800 Coyle, yeni işin belli oldu. Berbersin. 110 00:09:23,840 --> 00:09:26,520 Bu da ne McManus? Yılan mutfakta benimle beraber çalışıyor. 111 00:09:26,600 --> 00:09:28,640 Hay Allah Kenny, ben de bu birimi ben yönetiyorum sanıyordum. 112 00:09:28,720 --> 00:09:31,680 Bana Kenny dememeni söylemiştim. İsmim Bricks. 113 00:09:32,080 --> 00:09:33,520 Bricks. Tamam. 114 00:09:36,160 --> 00:09:37,920 Bu Nappa'nın işi. 115 00:09:38,120 --> 00:09:39,840 - Öyle mi dersin? - Eminim. 116 00:09:39,920 --> 00:09:42,840 Lapacı kendi buruşuk götüyle benim arama sınır koymak istiyor. 117 00:09:52,920 --> 00:09:56,680 - Hey Nappa. - Bu şişeleri bir an önce buradan götür. 118 00:09:57,280 --> 00:10:00,720 Hey Nappa. Italiano. 119 00:10:04,680 --> 00:10:06,080 Bay Nappa. 120 00:10:06,640 --> 00:10:09,680 - Neden Yılanı mutfaktan aldırdın? - Ben yapmadım. 121 00:10:10,880 --> 00:10:13,440 McManus'un oğlan için şahsi planları var. 122 00:10:14,120 --> 00:10:15,280 Fikrini değiştirmesini sağla. 123 00:10:15,360 --> 00:10:18,400 Benim bile yapamayacağım şeyler var. 124 00:10:18,480 --> 00:10:20,480 Siktir git şuradan. Saçmalık bu. 125 00:10:20,560 --> 00:10:25,160 Tamam, onu sevmiyorum. Arkadaşın Coyle'a güvenmiyorum. 126 00:10:25,520 --> 00:10:26,480 Ben güveniyorum. 127 00:10:26,520 --> 00:10:29,560 O zaman kendi hücrenizde birbirinizi kucaklarsınız... 128 00:10:29,640 --> 00:10:32,200 ama benim kafeteryamda çalışmıyor. 129 00:10:33,400 --> 00:10:35,760 Bu konuda anlaştık mı Bricks? 130 00:10:36,920 --> 00:10:38,440 Şimdi işine dön. 131 00:10:39,640 --> 00:10:41,840 Baban berber miydi? 132 00:10:42,720 --> 00:10:45,120 Evet, tıraş yaparken onu seyrederdim. 133 00:10:45,200 --> 00:10:47,640 Güzel. Burada yardım gerçekten işime yarar. 134 00:10:47,720 --> 00:10:48,680 Beni gönderdikleri herifler... 135 00:10:48,760 --> 00:10:51,960 Princeton ile eşek tıraşı arasındaki farkı bile bilmiyorlar. 136 00:10:52,760 --> 00:10:54,080 Nasıl olmuş? 137 00:10:56,880 --> 00:10:59,120 - Güzel. - Öyle mi? İyi. 138 00:11:00,280 --> 00:11:02,760 - Başka bir şey var mı? - Sakal tıraşı da iyi olur. 139 00:11:02,840 --> 00:11:05,680 Ben de Neve Campbell'den oral seks isterim. 140 00:11:05,720 --> 00:11:08,000 Ben tıraş ederim. Pratik yapmalıyım. 141 00:11:08,080 --> 00:11:11,440 Keyfine bak şef. Ben dama çıkıp bir sigara tüttüremeyeceğim. 142 00:11:15,880 --> 00:11:19,960 Beyazlar adamım, çok aptallar. Babam berber bile değildi. 143 00:11:21,720 --> 00:11:23,440 Felç geçirdin, değil mi? 144 00:11:25,240 --> 00:11:27,680 Benden kaçmanı istemem. 145 00:11:32,960 --> 00:11:34,560 - Keskin. - Coyle. 146 00:11:34,640 --> 00:11:36,840 - Bana Yılan de. - Fikrimi değiştirdim adamım. 147 00:11:36,920 --> 00:11:39,760 Niye? Temiz, sinekkaydı bir tıraş gibisi yoktur. 148 00:11:40,320 --> 00:11:43,080 Yutkunma, boynunu keseceğim. 149 00:11:43,160 --> 00:11:45,240 Neden buradasın Agustus? 150 00:11:45,320 --> 00:11:47,440 Cinayet. Bir polis öldürdüm. 151 00:11:49,400 --> 00:11:51,280 Güzel. Ama seni geçmişim. 152 00:11:52,280 --> 00:11:54,440 Ben tüm bir aileyi yok ettim: 153 00:11:54,520 --> 00:11:57,440 Anneyi, babayı... 154 00:11:59,760 --> 00:12:01,960 iki tane tatlı, güzel çocuğu... 155 00:12:04,040 --> 00:12:05,600 tatlı ihtiyarları. 156 00:12:06,120 --> 00:12:08,120 Bu aile sana ne yaptı? 157 00:12:08,400 --> 00:12:09,360 Hiçbir şey. 158 00:12:09,440 --> 00:12:11,680 - Öyleyse neden öldürdün? - Eğlence için. 159 00:12:13,000 --> 00:12:15,560 - Nasıl öldürdün? - Tahmin et. 160 00:12:16,320 --> 00:12:18,080 Gırtlaklarını kestin. 161 00:12:19,480 --> 00:12:22,320 - Neden yalan söylüyorsun adamım? - Yalan söylemiyorum. 162 00:12:22,400 --> 00:12:24,560 Oz'a silahlı soygundan dolayı girdin. 163 00:12:25,280 --> 00:12:28,400 Öyle. Cinayetler yüzünden yakalanmadım. 164 00:12:29,600 --> 00:12:32,400 - Ve yakalanmayacağım. - Tekerlekli sandalyemi ver adamım. 165 00:12:32,720 --> 00:12:35,760 Evet efendim. Evet sahip. Bu niyetteyim. 166 00:13:14,160 --> 00:13:16,120 Siz soytarılar, bir kaç ay önce Ciancimino isminde... 167 00:13:16,200 --> 00:13:18,680 bir ailenin öldürüldüğünü hatırlıyor musunuz? 168 00:13:18,760 --> 00:13:21,360 Evet, hatırladığım kadarıyla katiller çok zalimmiş. 169 00:13:21,440 --> 00:13:23,120 Ve katili hiç bulamamışlardı. 170 00:13:23,200 --> 00:13:24,920 - Sanırım ben buldum. - Kim? 171 00:13:25,960 --> 00:13:28,880 Kim olduğunu boş ver. Bana yaptığını söyledi, pislik. 172 00:13:29,200 --> 00:13:31,240 - Aileyi bilir miydin? - Hayır. 173 00:13:32,000 --> 00:13:33,520 Öyleyse neden böyle öfkelendin? 174 00:13:33,600 --> 00:13:37,160 Bak, ben aziz değilim. Yakın bile değilim. Birisini öldürdüm. 175 00:13:37,560 --> 00:13:41,200 Bir hata yaptım, bir hayat aldım. Ve bu yüzden tutukluyum. 176 00:13:41,280 --> 00:13:43,000 Seth, buraya at. 177 00:13:46,520 --> 00:13:48,720 Bu sikte hiç bir vicdan azabı yok. 178 00:13:49,520 --> 00:13:53,320 Bu işi sadece zevk için yapmış. Öldürmesi için bir neden yoktu. 179 00:13:53,680 --> 00:13:55,400 Ve bu yanına kalacak. 180 00:13:55,560 --> 00:13:58,760 Günümüz veletleri. Nu bir onur var, ne etik var, ne de değer. 181 00:13:58,960 --> 00:14:01,720 Çünkü kimse bu erozyonu durdurmak istemiyor. 182 00:14:01,800 --> 00:14:04,160 Adalet artık kimsenin umurunda değil. 183 00:14:04,240 --> 00:14:07,680 İki tane çocuk... Biri sadece on sekiz aylıktı. 184 00:14:10,080 --> 00:14:11,200 Yemek! 185 00:14:16,640 --> 00:14:20,640 Ahlaki çelişkilerim var. İlki, ben ispiyoncu değilim. 186 00:14:22,440 --> 00:14:27,200 İkincisi, bir yaşama fırsatı bulamamış bu çocukları düşünüp duruyorum. 187 00:14:28,200 --> 00:14:31,680 Eğer onlar benim çocuklarım olsaydı, onlar için birinin konuşmasını isterdim. 188 00:14:32,000 --> 00:14:34,520 Öyleyse emin olmalısın. Emin misin? 189 00:14:36,400 --> 00:14:38,800 Katilin kim olduğundan emin misin? 190 00:14:39,960 --> 00:14:41,040 Evet. 191 00:14:41,960 --> 00:14:44,840 Coyle'la beraber çok zaman geçirmedim. 192 00:14:44,880 --> 00:14:48,800 Bana dürüst bir adam gibi gelmedi. Övünmeyi, böbürlenmeyi seviyor. 193 00:14:48,920 --> 00:14:51,360 Hak etmediği bir mertebeye ulaşmak istiyor. 194 00:14:51,440 --> 00:14:54,120 Tıpkı Jiggy Walker gibi. Onu hatırlıyor musun? 195 00:14:54,360 --> 00:14:56,040 Öyleyse ne yapacağım? 196 00:14:58,880 --> 00:15:00,200 Konuş onunla. 197 00:15:00,840 --> 00:15:03,040 Sana tüm hikâyeyi anlatmasını sağla. 198 00:15:03,120 --> 00:15:07,040 - Ya doğruyu söylüyorsa? - O zaman işler zorlaşır. 199 00:15:07,880 --> 00:15:10,280 Onu itirafa ikna etmelisin. 200 00:15:25,080 --> 00:15:28,360 Karısını sikiyorum tamam mı? Gırtlağı hava için tıslıyor... 201 00:15:28,400 --> 00:15:30,600 bebek uzakta, beşiğinde ağlıyor. 202 00:15:30,680 --> 00:15:34,640 Ben de karıyı kesmek zorunda kaldım, her yer kan oldu. Her taraf. 203 00:15:34,840 --> 00:15:36,480 Sonra küçük piçin üstüne eğildim... 204 00:15:50,000 --> 00:15:51,520 tam kalbinden bıçakladım. 205 00:15:51,600 --> 00:15:54,880 Kahrolası! Seni hasta orospu çocuğu! 206 00:15:54,920 --> 00:15:57,160 İtiraf etmelisin. 207 00:15:58,760 --> 00:16:00,920 Hayır, düşün bunu. Düşün. 208 00:16:01,000 --> 00:16:02,520 Ünlü olacaksın. 209 00:16:02,560 --> 00:16:06,840 Gazetede ismin çıkacak, TV'ye çıkacaksın. Manson gibi olursun. 210 00:16:06,920 --> 00:16:09,360 Evet ve doğrudan idama giderim. 211 00:16:09,440 --> 00:16:12,080 - Sağ ol, kalsın ahbap. - Zenci, palavra sıkıyorsun. 212 00:16:12,160 --> 00:16:13,760 Sözümden şüphe mi duyuyorsun zenci? 213 00:16:13,800 --> 00:16:16,840 Burada evvelden bir zenci vardı, adı neydi, Jiggy Walker mı? 214 00:16:16,920 --> 00:16:20,960 Götünden konuşurdu. Buraya gelip Vali'ye uyuşturucu sattığını anlatırdı. 215 00:16:21,000 --> 00:16:23,760 Götünden sallayıp dururdu. Sen de öylesin. 216 00:16:23,840 --> 00:16:27,240 Siktir git, bu Jiggy denen zenciyi de sikeyim. Umurumda değil. Yalan söylemiyorum. 217 00:16:27,320 --> 00:16:30,600 Tek söylediğim, yalan söylemiyorsan, kanıt göster. 218 00:16:31,200 --> 00:16:33,320 - Kanıtım var. - Tabii. 219 00:16:35,440 --> 00:16:37,040 Videokaseti var. 220 00:16:37,640 --> 00:16:39,160 Siktir ol git. 221 00:16:39,240 --> 00:16:41,880 Polo Ground'dan arkadaşım Franklin'i hatırlıyor musun? 222 00:16:42,200 --> 00:16:45,520 Benimle beraber geldi, tüm olayı kameraya çekti. 223 00:16:45,920 --> 00:16:48,280 - Hasta orospu çocuğu. - Yaptımsa yapmışımdır! 224 00:16:48,320 --> 00:16:49,560 Kahrolası! 225 00:16:50,160 --> 00:16:51,920 İşte izlemek isteyeceğim bir film. 226 00:16:54,120 --> 00:16:56,200 - Ben de isterim. - Kahretsin. 227 00:16:56,280 --> 00:17:00,160 - O boku görmek isterim. - Götün burada olmalı orospu çocuğu. 228 00:17:01,440 --> 00:17:03,000 Buradan bir anlaşma çıkmaz Hill. 229 00:17:03,080 --> 00:17:05,560 - Bundan bir şey elde edemezsin. - Biliyor. 230 00:17:07,600 --> 00:17:10,680 Coyle her şeyi inkâr eder. Ona karşılık senin sözün. 231 00:17:10,760 --> 00:17:14,160 - Bir arkadaşının elinde olayın kaseti varmış. - Tanrım. 232 00:17:15,640 --> 00:17:17,240 Savcılığı arayacağım. 233 00:17:17,720 --> 00:17:19,280 Yaptığın iş taşak ister. 234 00:17:20,640 --> 00:17:24,640 Umarım bu iş bittikten sonra benimkiler yerinde kalır, anladın mı? 235 00:17:32,080 --> 00:17:33,040 Kahretsin. 236 00:17:53,600 --> 00:17:55,640 Adamımız Napolyon bir sürü yeri fethetti... 237 00:17:55,720 --> 00:17:59,640 bugün bile kullandığımız bir sürü kanun buldu ve tarihe imzasını attı. 238 00:17:59,680 --> 00:18:03,000 Ve bunun karşılığında ne aldı? İsmini bir tatlıya verdiler. 239 00:18:03,240 --> 00:18:06,640 Wellington’unkini bir bifteğe verdiler. Salak Sezar'ınsa salatası var. 240 00:18:06,720 --> 00:18:11,000 Ama Napolyon? Tepside kremayla beraber servis ediliyor. 241 00:18:12,320 --> 00:18:15,560 8 ölü ve 20 yaralı mahkûmun adına... 242 00:18:15,920 --> 00:18:18,840 Vali'ye, Adalet Bakanlığına ve Oswald Islah Tesisine... 243 00:18:19,280 --> 00:18:23,240 kolektif bir dava başvurusunda bulundum. 244 00:18:23,320 --> 00:18:25,280 Evet orospu çocuğu! 245 00:18:29,560 --> 00:18:33,040 Hapishane idaresi tarafından aşırı güç kullanıldığına inanıyoruz... 246 00:18:33,120 --> 00:18:35,400 müvekkillerimin insan haklarının çiğnendiğine. 247 00:18:35,480 --> 00:18:38,960 Bu yüzden 45 Milyon $'lık tazminat istiyoruz. 248 00:18:39,040 --> 00:18:41,520 Kanal 2 Haberler için, Rick Donn, Adalet Sarayı. 249 00:18:41,880 --> 00:18:45,400 - Scott Ross'un hayaleti kafasını doğrultuyor. - Kimse senin vurduğunu bilmiyor. 250 00:18:45,480 --> 00:18:47,960 Ama bir dava açılırsa, bu boku yine çomaklayacaklar. 251 00:18:48,040 --> 00:18:51,560 - Belki bu sefer bulurlar. - Belki devlet uzlaşmaya gider. 252 00:18:51,640 --> 00:18:55,440 - Devlin uzlaşmaz. Bu hatasını kabul etmek olur. - Belki doğruyu söylemenin zamanı gelmiştir. 253 00:18:55,480 --> 00:18:58,640 Tim, eğer Scott Ross'u öldürdüğüm anlaşılırsa, hapse girerim. 254 00:18:58,680 --> 00:18:59,720 Belki. 255 00:19:00,440 --> 00:19:03,360 Evet belki. Belki şartlardan dolayı... 256 00:19:03,440 --> 00:19:06,400 10 yaşında bir kızım olduğundan, ölmek üzere olan bir annem olduğundan... 257 00:19:06,480 --> 00:19:08,280 belki beni sadece kovarlar. 258 00:19:08,360 --> 00:19:10,360 Ve seni de, yalan söylemekten. 259 00:19:12,440 --> 00:19:15,000 İçimizden bu riske girmek isteyen var mı? 260 00:19:18,360 --> 00:19:19,720 Saygı. 261 00:19:21,040 --> 00:19:22,600 - Hissediyor musun? - Evet. 262 00:19:22,680 --> 00:19:25,560 - Herkes tazelendi. - Yemek! 263 00:19:25,920 --> 00:19:29,280 - Gidip yiyelim. - Ben gelemem. Ziyaretçim var. 264 00:19:29,720 --> 00:19:31,280 Kim, avukat mı? 265 00:19:31,720 --> 00:19:33,040 Tricia Ross. 266 00:19:33,080 --> 00:19:36,200 Yine mi? Davaya katılmayı kabul etti zaten. 267 00:19:36,400 --> 00:19:40,000 - Neden bir daha görüşmek istedin? - Ruhani destek istedi. 268 00:19:40,080 --> 00:19:42,000 Öyleyse bir rahibe gönder. 269 00:19:42,520 --> 00:19:45,600 Efendi Said, tüm saygımla söylüyorum... 270 00:19:46,280 --> 00:19:49,040 Schillinger herkese kızdan etkilendiğini söylüyor. 271 00:19:49,080 --> 00:19:52,400 Sizce yeniden görüşmek yanlış anlaşılmaya neden olmaz mı? 272 00:19:52,440 --> 00:19:54,480 Bırak öyle anlaşılsın. 273 00:19:56,360 --> 00:19:58,240 Ben kalbimin saflığından eminim. 274 00:20:14,440 --> 00:20:17,040 - Bu ne demek? - Sadece selamlaşma. 275 00:20:18,760 --> 00:20:21,800 Söylemem lazım, duyurudan bu yana... 276 00:20:22,240 --> 00:20:25,440 bir nevi ünlü oldum. 277 00:20:26,480 --> 00:20:29,080 Evet. Nereye gitsem... 278 00:20:29,680 --> 00:20:31,440 kuaföre, markete... 279 00:20:31,880 --> 00:20:34,600 tanıdığım insanlar beni TV'de gördüklerini söylüyorlar. 280 00:20:35,560 --> 00:20:37,960 Sana bir şey getirdim... 281 00:20:39,000 --> 00:20:40,280 burada bir yerde. 282 00:20:44,520 --> 00:20:46,600 Bunu almanı istiyorum. 283 00:20:50,320 --> 00:20:51,760 Alamam. 284 00:20:53,040 --> 00:20:57,320 Hayır, Emerald City'de şahsi eşya bulundurmamız yasak. 285 00:20:58,680 --> 00:21:00,240 Belki sadece... 286 00:21:00,880 --> 00:21:03,480 yastığının altında saklayabilirsin. 287 00:21:12,480 --> 00:21:14,160 "İnananlara söyleyin... 288 00:21:14,600 --> 00:21:17,800 "gözlerini yere indirenlere ve şehvetini koruyanlara. 289 00:21:18,800 --> 00:21:20,920 "Bu onlar için iyidir." 290 00:21:22,280 --> 00:21:23,520 "Hakikatte... 291 00:21:24,080 --> 00:21:26,200 "Tanrı onların ne yaptığını bilir. " 292 00:21:26,960 --> 00:21:30,120 Cinsel arzu insan doğasının kuvvetli bir parçasıdır. 293 00:21:30,960 --> 00:21:32,680 Doğru değil mi efendim? 294 00:21:33,240 --> 00:21:34,280 Evet. 295 00:21:34,520 --> 00:21:38,600 Böyle arzular alev almak için ufak bir kıvılcıma bakarlar. 296 00:21:38,800 --> 00:21:40,080 Doğru mu? 297 00:21:42,800 --> 00:21:43,760 Evet. 298 00:21:43,960 --> 00:21:46,920 İslam'da, etkilenmeyi yok etmenin... 299 00:21:47,000 --> 00:21:49,920 ona karşı direnmekten daha etkili olduğuna inanırız. 300 00:21:52,000 --> 00:21:52,960 Evet. 301 00:21:53,320 --> 00:21:57,120 Bu yüzden evli olmayan kadın ve erkeğin, ya da mahremin... 302 00:21:58,440 --> 00:22:01,280 birbirleriyle ilişki kurmaları yasaktır... 303 00:22:02,200 --> 00:22:04,160 veya yalnız kalamazlar. 304 00:22:04,800 --> 00:22:06,120 Doğru, değil mi? 305 00:22:13,040 --> 00:22:14,320 Evet Arif. 306 00:22:17,080 --> 00:22:18,520 Haklısın. 307 00:22:23,800 --> 00:22:26,440 Biz Müslümanlara göre, vücudun ihtiyaçları... 308 00:22:26,520 --> 00:22:28,960 yemek, içmek, seks gibi... 309 00:22:30,040 --> 00:22:34,400 bizi bağımlı hale getirir veya fiziksel arzularla zihnimizi meşgul eder. 310 00:22:35,080 --> 00:22:38,240 Bu yüzden oruç tutarız, bu ihtiyaçlarımızı... 311 00:22:38,840 --> 00:22:41,440 görmezden gelerek ruhumuzu güçlendiririz. 312 00:22:43,600 --> 00:22:46,880 Eğer oruç tutmak için izin istiyorsan, umurumda değil. 313 00:22:46,960 --> 00:22:49,640 - Yemeği kes. - Bundan daha karışık. 314 00:22:50,160 --> 00:22:53,120 Peygamberimizin vahine göre, Allah'ın inayeti üzerinde olsun... 315 00:22:53,200 --> 00:22:55,720 sadece gündüz saatleri uzak durmam gerekiyor. 316 00:22:55,800 --> 00:22:58,000 Gün batımında, orucumu açmam lazım. 317 00:22:58,240 --> 00:23:01,720 Ayrıca bir sonraki günün orucuna hazırlanmam için de şafaktan önce yemem lazım. 318 00:23:01,800 --> 00:23:04,480 Ama gün batımıyla şafak arasında hücrendesin. 319 00:23:04,560 --> 00:23:05,760 Evet. 320 00:23:05,800 --> 00:23:09,240 Bu yüzden hücremde yiyecek bulundurmak için senin rızan gerekli. 321 00:23:10,760 --> 00:23:13,680 Burası Bur ger Kine değil. Bu şekilde yapamazsın. 322 00:23:13,760 --> 00:23:16,160 Özel bir muameleyi hak etmiyorsun. 323 00:23:16,920 --> 00:23:20,800 - Tabii. - Ama bir takas yapmak isterim. 324 00:23:23,040 --> 00:23:26,360 - Davayı geri çek - Davada tek başıma değilim McManus. 325 00:23:27,160 --> 00:23:28,120 Bana bağlı değil. 326 00:23:28,200 --> 00:23:30,120 Saçmalık. Buna sen ön ayak oldun. 327 00:23:30,200 --> 00:23:33,120 Dava açmalarını sen sağladın. Şimdi de aksine inandır. 328 00:23:33,960 --> 00:23:37,760 Neden umurunda McManus? Sanık olarak adın bile geçmiyor. 329 00:23:39,040 --> 00:23:41,360 Bu ayaklanmayı geride bırakmak istiyorum. 330 00:23:42,240 --> 00:23:45,520 Bu üç günü hiç kimseye unutturmamalıyız. 331 00:23:46,160 --> 00:23:48,600 Şu anda, unutmanın kıyısındayız. 332 00:23:48,680 --> 00:23:50,800 Bir felaketin eşiğindeyiz. 333 00:23:51,880 --> 00:23:54,320 Şimdi el ele tutuşup atlamadan önce... 334 00:23:56,120 --> 00:23:58,360 başka bir şans istiyorum. Bekle. 335 00:24:02,400 --> 00:24:05,040 Verdiğin sözü unutmanı istemiyorum. 336 00:24:05,120 --> 00:24:06,040 Unutmadım. 337 00:24:06,120 --> 00:24:08,920 Öyleyse inançlarıma göre oruç tutmama izin veriyorsun? 338 00:24:09,000 --> 00:24:09,960 Hayır. 339 00:24:11,400 --> 00:24:15,360 Anayasal hakkım olan dinimin gereklerini yerine getirmeme karşı çıkıyorsun. 340 00:24:15,400 --> 00:24:18,240 Öyle mi? Ne yapacaksın? Başka bir dava mı açacaksın? 341 00:24:18,280 --> 00:24:19,240 Hayır. 342 00:24:20,160 --> 00:24:22,280 Eğer oruç tutmama izin vermiyorsan... 343 00:24:22,560 --> 00:24:24,560 açlık grevine başlayacağım. 344 00:24:26,440 --> 00:24:29,360 Tim McManus hakkında haklıymışsın. 345 00:24:29,880 --> 00:24:30,920 Hayalci. 346 00:24:31,000 --> 00:24:33,800 Tim McManus hakkında hayalci dediğimi hatırlamıyorum. 347 00:24:34,160 --> 00:24:36,320 - Randevulaşıyoruz. - Öyle mi? 348 00:24:40,000 --> 00:24:43,480 Tahmin edeyim. İlk olarak Chisholm'da Al'in Yeri'ne götürdü. 349 00:24:45,200 --> 00:24:48,120 Sana babasının Attica'da bir lokantasının olduğunu anlattı... 350 00:24:48,160 --> 00:24:50,480 hapishane civarında yaşamanın nasıl hayatını değiştirdiğini. 351 00:24:51,320 --> 00:24:53,240 İkinci randevusunu çok işi olduğu için iptal etti. 352 00:24:53,320 --> 00:24:57,160 Sonra da seni Ma Plume Blanche'ye götürdü, kulenin tepesine. 353 00:24:58,440 --> 00:25:01,600 İkiniz oturup şehir ışıklarını seyrettiniz. 354 00:25:02,240 --> 00:25:03,840 Sana karşı hisleri olduğunu söyledi. 355 00:25:03,920 --> 00:25:06,840 Sonra da onun evine gidip seviştiniz. 356 00:25:06,920 --> 00:25:09,200 Aslında yemekten sonra seviştik. 357 00:25:12,720 --> 00:25:16,720 - Tam da azgın küçük şeytandan bahsediyorduk. - Diane, yalnız konuşabilir miyiz? 358 00:25:20,080 --> 00:25:22,080 Ateş parçası, yüzün neden asık? 359 00:25:25,840 --> 00:25:27,960 Hastaneyle görüştüm. 360 00:25:28,840 --> 00:25:31,520 Bütün gün boyunca sana ulaşmaya çalışmışlar. 361 00:25:33,160 --> 00:25:34,720 Annen ölmüş. 362 00:25:36,320 --> 00:25:37,600 Üzgünüm. 363 00:25:38,480 --> 00:25:42,840 Sorun değil. Uzun süredir hastaydı. Bunu bekliyorduk zaten. 364 00:25:44,800 --> 00:25:45,840 Tanrım. 365 00:25:46,960 --> 00:25:48,600 Yapabileceğim bir şey var mı? 366 00:25:48,640 --> 00:25:52,160 Hayır, hastaneye gidip cenaze işlemlerini başlatmalıyım. 367 00:25:52,240 --> 00:25:53,840 Vardiyama bakacak birisini ayarlayabilir misin? 368 00:25:53,920 --> 00:25:55,200 - Hallettim bile. - Teşekkürler Tim. 369 00:25:55,280 --> 00:25:58,320 - Seni bırakayım mı? - Arabam var. Gidip kızımı almalıyım. 370 00:25:58,400 --> 00:26:00,120 - Ben yapabilirim. - Hayır... 371 00:26:00,640 --> 00:26:03,720 Benimle beraber olmalı. Benim söylemem lazım. 372 00:26:19,520 --> 00:26:23,120 Napolyon güzel ve uzun boylu kadınları severdi. 373 00:26:23,600 --> 00:26:26,120 Bir seferinde demiş ki, "Savaşta da, aşkta olduğu gibi... 374 00:26:26,200 --> 00:26:29,600 "işlerin olabilmesi için taraflar birbirlerine yaklaşmalıdırlar. " 375 00:26:29,840 --> 00:26:32,720 Ama Oz'da yakın alan yoktur bebeğim. 376 00:26:35,480 --> 00:26:36,400 Selam. 377 00:26:37,080 --> 00:26:38,000 Merhaba. 378 00:26:38,760 --> 00:26:41,920 - Diane'le görüştün mü? - Evet, az önce aradı. 379 00:26:42,000 --> 00:26:43,120 Nasılmış? 380 00:26:44,760 --> 00:26:46,400 Sence nasıldır? Dağılmış halde. 381 00:26:47,000 --> 00:26:50,760 Tuhaf, annesinin ölümünü ne zamandır bekliyordu, bir yıldır filan mı? 382 00:26:54,640 --> 00:26:56,360 İkimiz için güzel bir restoran buldum. 383 00:26:56,440 --> 00:27:00,240 - Rubiletta. Yeni bir İtalyan lokantası. - İptal etmek zorundayım. 384 00:27:00,480 --> 00:27:03,320 Diane'e cenaze için geleceğime söz verdim. 385 00:27:04,760 --> 00:27:05,720 Tamam. 386 00:27:08,440 --> 00:27:10,840 İkinizin arasındakilerin bittiğini söylemiştin. 387 00:27:11,680 --> 00:27:13,400 Öyle. Arkadaşız. 388 00:27:13,720 --> 00:27:16,520 Pek öyle görünmüyor. Bugün, odada... 389 00:27:18,200 --> 00:27:19,640 Annesi daha yeni öldü. 390 00:27:19,680 --> 00:27:23,400 Ona sarılışını gördüm. Teselli etmenin ötesindeydi. 391 00:27:24,720 --> 00:27:26,320 Bana gülme! 392 00:27:27,240 --> 00:27:30,040 Claire, burada ne halttan bahsediyoruz? 393 00:27:30,120 --> 00:27:33,400 - Sen ve Diane, sen ve ben. - Ben ve Diane diye bir şey yok. 394 00:27:33,440 --> 00:27:36,080 Ve dürüst olmak gerekirse, sen ve ben diye de bir şey yok! 395 00:27:36,160 --> 00:27:38,160 - İki kez dışarı çıktık! - Hayır, iki kez yattık! 396 00:27:38,200 --> 00:27:40,720 - Ne olmuş? - Bana karşı hislerin olduğunu söylemiştin. 397 00:27:40,760 --> 00:27:43,280 Öyle, ama bunu iğrenç bir kaltaklığa dönüştüreceksen... 398 00:27:43,360 --> 00:27:46,000 İğrenç bir kaltağım yani, öyle mi? 399 00:27:46,040 --> 00:27:47,880 Ve sen de... 400 00:27:53,160 --> 00:27:55,320 - Sakin ol! - Bırak beni. 401 00:27:55,440 --> 00:27:57,360 - Kes şunu! - Çekil üstümden! 402 00:27:57,600 --> 00:27:58,600 Bırak beni! 403 00:27:58,680 --> 00:28:01,200 - Sakin olacak mısın? - Bırak beni. 404 00:28:02,800 --> 00:28:03,920 Bırak! 405 00:28:04,600 --> 00:28:07,400 - İşten atılacaksın. - Siktir git! 406 00:28:18,800 --> 00:28:22,480 - Evet, yardımcı olabilir miyim? - Oğlumu görmeye geldik, Carlo Ricardo. 407 00:28:24,680 --> 00:28:27,440 Tamam. Kabul odasına geçin. 408 00:28:35,880 --> 00:28:38,480 Annem nerede? Hala grip değil, değil mi? 409 00:28:38,520 --> 00:28:39,960 Hayır, koro çalışmasında. 410 00:28:40,040 --> 00:28:43,120 Peder Annas'ın nasıl olduğunu bilirsin. 411 00:28:47,360 --> 00:28:49,040 Sen de korodasın. 412 00:28:50,040 --> 00:28:53,200 Bıraktım. Bebekle çok meşgul oluyorum. 413 00:28:56,280 --> 00:28:57,520 Sergio nerde? 414 00:28:58,560 --> 00:29:00,040 Çalışıyor. 415 00:29:02,920 --> 00:29:05,800 Sergio artık buraya gelmek istemiyor evlat. 416 00:29:07,520 --> 00:29:08,480 Ya annem? 417 00:29:10,320 --> 00:29:14,120 Yalan söylemeyeceğim. Seni burada görmek istemiyor. 418 00:29:15,760 --> 00:29:16,880 Anladım. 419 00:29:16,960 --> 00:29:18,920 Yapma, seni sevmiyor demek değil bu. 420 00:29:18,960 --> 00:29:20,360 Anladım. 421 00:29:25,040 --> 00:29:27,880 Isabella, hiç bebeğin resimleri var mı? 422 00:29:34,880 --> 00:29:37,480 Cohn'da elinde bir kol kemiğiyle bana dedi ki: 423 00:29:37,560 --> 00:29:40,400 "Evet kafasına vurdum ama onu öldürmedim." 424 00:29:43,360 --> 00:29:45,200 Hiç korktuğun bir an oldu mu? 425 00:29:45,280 --> 00:29:47,400 Bir an mı? Her zamana ne dersin? 426 00:29:47,560 --> 00:29:50,880 Sırf siz baylar ve bayanlarla beraber aşağı katta olmamam... 427 00:29:50,960 --> 00:29:55,680 her o lanet kapıdan geçtiğim zaman sessizce dua etmediğim anlamına gelmiyor. 428 00:29:59,680 --> 00:30:03,920 Ben eve gidiyorum. Eğer yine yemeğe geç kalırsam karım kıçımı pişirir. 429 00:30:04,560 --> 00:30:06,480 İçki için teşekkürler efendim. 430 00:30:07,040 --> 00:30:09,440 - İyi geceler. - Herkes dikkatli kullansın. 431 00:30:10,920 --> 00:30:13,320 - Bir şey mi istiyorsun Clayton? - Seni evine götüreyim. 432 00:30:13,400 --> 00:30:16,840 - Ne diyorsun, bir tane içmişim, çok mu? - İki tanesi çok. 433 00:30:17,320 --> 00:30:19,280 Ayrıca bir şey konuşmak istiyorum... 434 00:30:19,360 --> 00:30:21,640 ve sende içkiden dönerken, bu en iyi şansım olur. 435 00:30:21,720 --> 00:30:23,640 Ne, şikâyet mi edeceksin? Daha yeni başladın. 436 00:30:23,720 --> 00:30:26,120 Hayır, maaş iyi. Ama bütün gün lobideyim. 437 00:30:26,200 --> 00:30:29,120 Resepsiyon masasının arkasında oturmak için gardiyan olmadım. 438 00:30:29,200 --> 00:30:31,720 - Bir hücre bloğunda çalışmak istiyorum. - Hayır. 439 00:30:31,760 --> 00:30:33,880 İş için başvurduğunda ben sana ne söyledim? 440 00:30:33,960 --> 00:30:37,480 Baban ölürken, sana bakacağıma dair ona söz verdim. 441 00:30:37,560 --> 00:30:40,520 Seni mahkûmların yakınında bir yere göndermem. 442 00:30:42,120 --> 00:30:43,400 Öyleyse ayrılırım. 443 00:30:43,880 --> 00:30:48,120 Gidip başka bir hapishanede mahkûmlarla bir arada olabileceğim bir iş bulurum. 444 00:30:49,000 --> 00:30:51,960 Neyi ispat etmeye çalışıyorsun? Baban kadar sert olduğunu mu? 445 00:30:52,040 --> 00:30:55,360 Burada, kollarımda kalbi kanarken öldü. 446 00:30:55,400 --> 00:30:59,520 - Bunu seninle de yaşayacak değilim. - Artık 10 yaşında değilim Leo. 447 00:30:59,880 --> 00:31:01,440 Beni durduramazsın. 448 00:31:09,880 --> 00:31:12,640 Bunu yarın tartışırız, tamam mı? 449 00:31:18,080 --> 00:31:19,560 Bana anahtarları ver. 450 00:31:20,520 --> 00:31:24,200 Hayır, kendim giderim. Bu sohbet beni ayılttı. 451 00:31:31,840 --> 00:31:34,400 Ne halt ediyorsun? Kes şunu! 452 00:31:39,320 --> 00:31:41,920 Şimdi o kadar da sert değilsin, değil mi? 453 00:31:45,280 --> 00:31:47,080 - Hadi. - Buraya gel. 454 00:31:47,120 --> 00:31:49,680 Adam olan kim ha? Siktirin gidin! 455 00:31:50,120 --> 00:31:51,040 Kim? 456 00:31:58,200 --> 00:31:59,880 Şunu deliğe götürün! 457 00:32:01,560 --> 00:32:02,720 İyi misin? 458 00:32:04,080 --> 00:32:07,280 - Hastaneye gidip muayene ol. - İyiyim. 459 00:32:09,360 --> 00:32:12,200 - Ne oldu? - Orospu çocuğu baharatçı delirdi. 460 00:32:12,240 --> 00:32:14,880 Annesi hakkında mırıldanıp duruyordu. 461 00:32:17,560 --> 00:32:19,200 Ne sikime bakıyorsunuz? 462 00:32:44,640 --> 00:32:47,600 Napolyon'un son yenilgisi Waterloo'da oldu. 463 00:32:48,480 --> 00:32:49,840 Utanç verici olmalı. 464 00:32:49,920 --> 00:32:52,160 Lanet bir imparatorsun. Avrupa'yı fethetmişsin... 465 00:32:52,240 --> 00:32:55,600 sadece Waterloo gibi aptalca ismi olan bir yeri kaybetmişsin... 466 00:32:55,760 --> 00:32:58,080 ya da Watergate veya Whitewater. 467 00:32:58,600 --> 00:33:01,480 Politikacılar not: Karadan ayrılmayın. 468 00:33:02,120 --> 00:33:04,880 Larry, ölüm cezasını geri getirdiğimizden beri... 469 00:33:04,960 --> 00:33:07,280 mahkûmiyet almış olan katiller, gereksiz temyiz başvurularıyla 470 00:33:07,360 --> 00:33:10,960 mahkemeleri tıkayarak hak ettikleri cezadan kaçmaya çalışıyorlar. 471 00:33:11,040 --> 00:33:13,080 Yasama meclisinin de onayladığı üzere... 472 00:33:13,120 --> 00:33:17,280 cinayet davalarına mahkeme tarafından atanan avukatlarının ücretleri düşürülecektir. 473 00:33:17,320 --> 00:33:20,400 Ve idam cezasına karşı olan bazı avukatlar... 474 00:33:20,480 --> 00:33:23,240 bir taraftan faturalarını kabartıp, bir yandan da 475 00:33:23,320 --> 00:33:25,400 "Gördüğünüz gibi, çok pahalı " diyorlar. 476 00:33:27,240 --> 00:33:31,160 Bence, vergi mükelleflerinin sırtından başka şekilde geçinsinler. 477 00:33:31,560 --> 00:33:33,720 Mahkeme temyiz başvurumuzu reddetti. 478 00:33:34,600 --> 00:33:36,520 Bir sonraki adımımız nedir? 479 00:33:36,760 --> 00:33:39,800 Normal olarak, bir sonraki ve son adımımız... 480 00:33:39,840 --> 00:33:42,080 Devlet Yüksek Mahkemesi. 481 00:33:42,120 --> 00:33:43,800 Başvuralım öyleyse. 482 00:33:45,400 --> 00:33:47,320 Sorun ne Lawrence? 483 00:33:47,600 --> 00:33:50,200 Avukatlığından çekiliyorum. 484 00:33:50,600 --> 00:33:51,640 Ne? 485 00:33:54,160 --> 00:33:57,560 Niye? Söylediğim bir şeyden mi? Yaptığım bir şeyden mi? 486 00:33:57,640 --> 00:33:58,920 Alakası yok. 487 00:33:59,160 --> 00:34:03,400 Sorun devletin ödediği ücretleri azaltması... 488 00:34:04,440 --> 00:34:06,960 senin davanı karşılayamıyorum. 489 00:34:07,080 --> 00:34:09,600 Cinayet davaları karışıktır. Uzun zaman alır... 490 00:34:09,720 --> 00:34:13,400 ve geri kalan işlerimi boşlamak zorunda kalıyorum. 491 00:34:13,480 --> 00:34:17,640 - Peki bana ne olacak? - Mahkeme sana başka bir avukat verecek. 492 00:34:18,240 --> 00:34:20,160 Bu iyi olmaz. 493 00:34:20,640 --> 00:34:23,040 Düşük ücretlere rağmen işi alacak olan... 494 00:34:23,120 --> 00:34:26,280 - başkası tarafından tutulmayan kişiler olacaktır. - Üzgünüm. 495 00:34:49,960 --> 00:34:52,400 - Tanrım. - Ne oldu Shirley? 496 00:34:55,440 --> 00:34:57,720 İlk kez fark ettim. 497 00:34:58,280 --> 00:34:59,760 Öleceğim. 498 00:35:07,920 --> 00:35:10,640 - Merhaba baba. - Vern, kötü haberlerim var. 499 00:35:11,480 --> 00:35:13,120 Sadece böyle haberler verirsin zaten. 500 00:35:13,200 --> 00:35:16,720 - Andy tutuklandı. - Tanrım. Ne yüzünden? 501 00:35:17,240 --> 00:35:20,040 Bilmiyorum. Uyuşturucu, zencileri dövmek. 502 00:35:20,480 --> 00:35:24,000 - Avukat halletmeye çalışıyor. - Hangi avukat? Zanger olmasın. 503 00:35:24,080 --> 00:35:26,000 Hayır, mahkemenin verdiği avukat. 504 00:35:26,040 --> 00:35:29,200 Ne, kamu avukatı mı? Gerçek bir avukat bul baba! 505 00:35:29,240 --> 00:35:31,120 Param yok Vern. 506 00:35:31,160 --> 00:35:33,680 Avukatla telefonla konuştum. Zeki birisine benziyor. 507 00:35:33,760 --> 00:35:34,800 Kadın mı? 508 00:35:35,640 --> 00:35:39,080 - Adı ne? - Bilmiyorum. Sanırım Goldberg. 509 00:35:40,760 --> 00:35:43,640 Siktir be baba. Bununla ilgilenmem gerek. 510 00:35:43,680 --> 00:35:45,840 Sen benim ne halt ettiğimi sanıyorsun? 511 00:35:45,920 --> 00:35:49,840 Ve sana bir şey söyleyeceğim, kötü olanın arkasından para dökmeyeceğim. 512 00:35:49,880 --> 00:35:52,080 Ve iki oğlun da kötü. 513 00:35:53,400 --> 00:35:55,920 Armut dibine düşermiş. 514 00:36:03,760 --> 00:36:05,560 Beni mi görmek istedin? 515 00:36:15,040 --> 00:36:16,720 Buradan çıkmam lazım. 516 00:36:16,760 --> 00:36:18,960 Tanık korumada olmanın bir nedeni var. 517 00:36:19,000 --> 00:36:21,880 Schillinger'a karşı tanıklık etmen için seni canlı istiyoruz. 518 00:36:21,920 --> 00:36:25,120 Müdür, burada kalırsam, sıkıntıdan öleceğim. 519 00:36:25,840 --> 00:36:28,520 Dergi istedin, dergi gönderdim. 520 00:36:28,760 --> 00:36:31,120 Bir adam günde kaç kez otuz bir çekebilir ki? 521 00:36:31,320 --> 00:36:34,960 - Bilmiyorum. Adamına bağlı. - Em City'ye dönmem lazım. 522 00:36:35,000 --> 00:36:38,320 Schillinger yüzünden endişelenmiyorum. Ben kendime bakarım. 523 00:36:38,400 --> 00:36:41,280 O itin korkmadığımı görmesini istiyorum. 524 00:36:41,560 --> 00:36:45,480 - Bu sutyen olarak ne sik takıyor? - Hey, Keller. Ne kadar erken döndün? 525 00:36:45,720 --> 00:36:48,480 Tanık korumada Bayan Sally yok muydu? 526 00:37:11,520 --> 00:37:12,680 Yapma. 527 00:37:21,480 --> 00:37:23,880 Sadece bir kez öpüştüğümüzün farkında mısın? 528 00:37:27,560 --> 00:37:30,040 Tüm bu aylar boyunca, yalnız bir kez. 529 00:37:33,120 --> 00:37:35,640 Tek düşündüğüm seni bir kez daha öpmek. 530 00:37:35,720 --> 00:37:37,320 Yapma dedim. 531 00:37:37,840 --> 00:37:39,640 İstediğini yaptım! 532 00:37:40,320 --> 00:37:44,160 Schillinger ve Metzger'i gammazladım. Bunun ne anlama geldiğini biliyor musun? 533 00:37:46,160 --> 00:37:48,400 Toby, bunun bana bedelini biliyor musun? 534 00:37:49,200 --> 00:37:53,160 Tabii bu senin ve Schillinger'ın yeni bir tezgâhı değilse. 535 00:37:53,440 --> 00:37:55,640 Sana nasıl güvenebilirim? 536 00:37:56,520 --> 00:37:58,840 Kendimi nasıl tekrar aynı pozisyona sokarım? 537 00:37:59,320 --> 00:38:01,240 Tekrar korumasız kalırım? 538 00:38:35,920 --> 00:38:38,320 Keller bana bulaşırsa gebereceğini biliyor. 539 00:39:00,520 --> 00:39:03,760 Eğer geliyorsan orospu çocuğu, gel de al! 540 00:39:23,840 --> 00:39:26,240 Hemen plazmaya ihtiyacım var. 541 00:39:26,440 --> 00:39:30,000 Hemen damar yolu açmamız lazım. Vazelinli beze ve kombine ihtiyacım var. 542 00:39:31,240 --> 00:39:33,640 Tanrım. Sanırım akciğerinden hasar almış. 543 00:39:35,120 --> 00:39:38,200 Bay Keller'ın, sanırım artık üç ya da dört göt deliği var. 544 00:39:57,960 --> 00:40:00,080 Tekrar mutfağa verilmek istemişsin. 545 00:40:00,160 --> 00:40:02,960 Şimdi de orada çalışmak istemediğini söylüyorsun? 546 00:40:03,040 --> 00:40:06,520 Çok fazla kötü anım, kötü hislerim var. 547 00:40:07,720 --> 00:40:09,240 Nappa, Wangler... 548 00:40:11,160 --> 00:40:14,000 Bana güvenmiyorlar. Ben de onlara güvenmiyorum. 549 00:40:16,600 --> 00:40:19,320 Eski durumuma dönmek istemiyorum. 550 00:40:20,000 --> 00:40:22,920 Kıyafet fabrikası hep yeni işçiler arıyor. 551 00:40:23,000 --> 00:40:23,960 Hayır. 552 00:40:25,240 --> 00:40:28,120 Eğer mümkünse, AİDS’liler koğuşunda çalışmak istiyorum. 553 00:40:28,720 --> 00:40:31,560 AIDS koğuşu için çok fazla gönüllü çıkmıyor. 554 00:40:31,680 --> 00:40:34,960 Afrika'da, AIDS buradakinden çok daha kötü. 555 00:40:36,760 --> 00:40:39,800 Bu hastalık hakkında bir şeyler öğrenmek istiyorum... 556 00:40:40,280 --> 00:40:41,880 Bu sayede bir gün... 557 00:40:44,720 --> 00:40:46,440 İnsanlarıma yardımcı olabilirim. 558 00:40:53,720 --> 00:40:56,680 Buradakiler hastalığın son evrelerindeler. 559 00:40:56,760 --> 00:40:58,760 Onları fazla rahatlatma şansın ya da... 560 00:40:58,840 --> 00:41:00,760 düzgün bir biçimde tedavi etme şansın yok. 561 00:41:00,800 --> 00:41:04,160 Robbie Garth'ın ilaçları ver, Yatak 7. 562 00:41:16,640 --> 00:41:19,840 - Sen kimsin? - Adebisi. Al bunları. 563 00:41:26,320 --> 00:41:27,320 Lezzetli. 564 00:41:30,200 --> 00:41:33,920 Oz'a geldiğimde AİDS’Lİ değildim. Sanki bir ödülmüş gibi kaptım. 565 00:41:36,160 --> 00:41:38,520 Hiç kimseyi kıçından siktin mi? 566 00:41:38,880 --> 00:41:41,160 - Evet. - Koruman var mıydı? 567 00:41:43,080 --> 00:41:44,080 Hayır. 568 00:41:45,960 --> 00:41:48,560 Dr. Nathan senden biraz daha kan almamı istedi. 569 00:41:48,640 --> 00:41:51,920 - Daha bir dakika önce aldı. - Düşürdü. 570 00:42:19,560 --> 00:42:21,560 Adebisi, beni çimdikledin mi? 571 00:42:22,440 --> 00:42:23,640 Hayır patron. 572 00:42:28,960 --> 00:42:31,840 Tarihçilere göre şu sözü ilk söyleyen Napolyon'muş: 573 00:42:31,880 --> 00:42:34,520 "Eğer bir şeyin düzgün yapılmasını istiyorsan, kendin yapmalısın." 574 00:42:34,640 --> 00:42:36,280 Ama nasıl emin olabiliriz? 575 00:42:36,320 --> 00:42:39,960 Ya bu sözü Napolyon'un kasabı salam keserken söylemişse... 576 00:42:40,040 --> 00:42:43,480 ve Napolyon'da, "Bu sözü not etmeliyim" demişse? 577 00:43:14,000 --> 00:43:16,560 Miguel Alvarez, Dr. Garvey'in Zoloft'u kesmesinden beri... 578 00:43:16,600 --> 00:43:20,080 - gittikçe artan huzursuzluk belirtileri gösteriyor - Şaşırtıcı değil. 579 00:43:20,160 --> 00:43:24,080 Ve kesin emin değilim ama zayıflamış görünüyor. 580 00:43:25,160 --> 00:43:27,480 Bence bu geri çekilmeye yönelik bir tepki. 581 00:43:27,520 --> 00:43:30,520 Sence Dr. Garvey fikrini değiştirip... 582 00:43:30,600 --> 00:43:32,800 Alvarez'e antidepresanlarını geri verir mi? 583 00:43:32,880 --> 00:43:35,760 Hayır. O bir doktor değil yürüyen bir hesap defteri. 584 00:43:36,200 --> 00:43:40,360 Verdiği tüm karalar Sağlık Programının karının arttırılmasına yönelik. 585 00:43:40,600 --> 00:43:42,600 Bir kaç dakikaya kadar onunla bir görüşmem var... 586 00:43:42,680 --> 00:43:46,240 görüşme sırasında ekipte kalıp kalmayacağıma karar verecekmiş. 587 00:43:46,320 --> 00:43:48,040 Sen ne düşünüyorsun? 588 00:43:49,360 --> 00:43:51,720 Gitme zamanım gelmiş olabilir. 589 00:43:52,040 --> 00:43:54,800 - Dr. Nathan, Rebadow uyandı. - Teşekkürler. 590 00:43:55,200 --> 00:43:56,880 Rebadow'un nesi var? 591 00:43:56,960 --> 00:43:59,840 Ensülin şokuna girdi. Şeker hastası. 592 00:44:00,600 --> 00:44:01,840 Şeker mi? 593 00:44:02,840 --> 00:44:05,440 - Benim şekerim yok. - Artık var. 594 00:44:06,400 --> 00:44:08,880 Bazen ortaya çıkabiliyor, ileri yaşlarda. 595 00:44:09,960 --> 00:44:11,920 Vücut kendisini kapatıyor. 596 00:44:13,400 --> 00:44:18,000 Düzenli olarak iğneni olmalısın, her hafta diyalize girmelisin ve diyetine uymalısın. 597 00:44:19,120 --> 00:44:20,440 Annemin şekerlemeleri. 598 00:44:21,480 --> 00:44:25,360 En güzel şekerlemeleri annem yapardı. Bana ayda bir kutu gönderiyor. 599 00:44:28,160 --> 00:44:31,880 Sanırım yemekhanedeki yemekle doyman gerekecek. 600 00:44:34,440 --> 00:44:35,920 Bakalım... 601 00:44:36,840 --> 00:44:39,720 Oswald'da neredeyse iki yıldır çalışıyorsun. 602 00:44:40,440 --> 00:44:42,400 Burada çalışmayı seviyor musun? 603 00:44:43,320 --> 00:44:47,000 Bu işten keyif alıp almadığımı soruyorsanız, hayır demek zorundayım. 604 00:44:48,120 --> 00:44:52,160 - Öyleyse neden kalmak istiyorsun? - Çünkü burada yaptığımız işler önemli. 605 00:44:52,680 --> 00:44:54,920 Düzgün bir sağlık bakımına ihtiyaç var. 606 00:44:55,000 --> 00:44:57,600 Evet, düzgün bir bakıma. Daha fazlasına değil. 607 00:44:58,840 --> 00:45:02,440 Oz'daki sistemin özelleştirilmesine karşı olduğunu biliyorum. 608 00:45:02,480 --> 00:45:05,040 Weigert'e sabit bir ücret vererek... 609 00:45:05,200 --> 00:45:09,480 devlet masraflarını azaltıyor, mahkûmların ihtiyaçları önemli değil. 610 00:45:09,600 --> 00:45:11,720 Ama Weigert aynı sabit ücreti alacak diye... 611 00:45:11,760 --> 00:45:13,840 bizim önerdiğimiz tedaviyi umursamayarak... 612 00:45:13,920 --> 00:45:18,520 benim uzman fikri almama veya pahalı testler uygulamama engel olmuyor musunuz? 613 00:45:18,600 --> 00:45:21,520 Bunun kamu sektöründeki sağlık servisinden bir farkı yok. 614 00:45:21,600 --> 00:45:23,440 Bir fark var. 615 00:45:23,880 --> 00:45:27,720 Devletin, sağlık servislerindeki kesintilere karşı tüketiciyi koruyan yasaları var. 616 00:45:27,800 --> 00:45:29,280 Mahkûmlar içinse böyle yasalar yok. 617 00:45:29,360 --> 00:45:32,360 Weigert'ın kaliteli hizmet vermek için isteği yok. 618 00:45:32,480 --> 00:45:36,560 İkimiz de doktoruz. İkimiz de aynı yemini ettik. 619 00:45:36,840 --> 00:45:39,560 Öyleyse neden Miguel Alvarez'in anti depresanını kestin? 620 00:45:40,120 --> 00:45:44,560 Çünkü dediğim gibi gereksiz harcamaları kısmalıyım. 621 00:45:44,720 --> 00:45:48,040 Ve sen, gereksiz bakıma çok para harcamamış olsaydın... 622 00:45:48,120 --> 00:45:50,560 devlet bizi tutmak zorunda kalmazdı. 623 00:45:50,640 --> 00:45:53,840 - Alvarez intiharın eşiğinde. - Belki hepimiz için en iyisi budur. 624 00:45:54,480 --> 00:45:55,520 Ne? 625 00:45:55,600 --> 00:45:58,520 Tanrı biliyor ya, yaşarken kimseye bir faydası yok. 626 00:45:59,640 --> 00:46:00,840 Siktir git. 627 00:46:02,000 --> 00:46:06,040 Görüşme bitmiştir. Bundan ötürü sana iki haftalık uyarı veriyorum. 628 00:46:07,520 --> 00:46:09,600 Kendin çıkarsın göt veren. 629 00:46:18,520 --> 00:46:19,480 Selam. 630 00:46:20,160 --> 00:46:22,120 - Neler oluyor? - Hiç. 631 00:46:22,960 --> 00:46:25,520 Bugün sana enayi gibi mi görünüyorum? 632 00:46:25,640 --> 00:46:28,600 Normalde hiç giymediğin cübbenin altına bir sandviç sakladın... 633 00:46:28,680 --> 00:46:32,320 - ve ben bunu sus payı mı sanacağım? - Pete, bunu konuşamam. 634 00:46:33,440 --> 00:46:36,480 Senin ve bir mahkûmun arasındaki gizlilik. 635 00:46:36,560 --> 00:46:38,200 Ben tecride gidiyorum. 636 00:46:39,080 --> 00:46:41,640 Şu anda tecritte bulunan dört tane Katolik var. 637 00:46:41,680 --> 00:46:44,080 O'Brien, Bevilaqua... 638 00:46:44,600 --> 00:46:45,760 Hevern... 639 00:46:46,960 --> 00:46:47,880 Alvarez. 640 00:46:49,960 --> 00:46:53,080 Onu neşelendirmek için yemek götürüyorsun. 641 00:46:53,600 --> 00:46:56,400 Hayır, çünkü bir gizem problemi yok. 642 00:46:56,520 --> 00:46:59,240 Alvarez'e yemek götürüyorsun... 643 00:47:02,080 --> 00:47:04,080 çünkü ona yemek verilmiyor. 644 00:47:05,160 --> 00:47:07,920 Memur Rivera'ya yaptıkları yüzünden... 645 00:47:08,080 --> 00:47:11,720 tecritteki gardiyanlar onu aç bırakıyorlar. 646 00:47:15,760 --> 00:47:17,680 Sen polis olmalıydın. 647 00:47:18,840 --> 00:47:22,120 Bunu Alvarez mi anlattı? Doğruyu söylediğini nereden biliyorsun? 648 00:47:22,200 --> 00:47:23,160 Neden yalan söylesin? 649 00:47:23,240 --> 00:47:26,680 Bazı mahkûmlar, özellikle de tecrittekiler, hayaller görürler, paranoyaklaşırlar. 650 00:47:26,760 --> 00:47:30,360 Ona yemek verip vermediklerini nasıl öğrenebilirim? Bunu sorarsam ve doğruysa... 651 00:47:30,440 --> 00:47:33,080 ona bulaşmak için başka bir yol bulurlar. 652 00:47:33,280 --> 00:47:35,160 Ona duyduğum şüphenin çıkarını vermek zorundayım. 653 00:47:36,840 --> 00:47:39,880 Kıyafet neyin nesi? Kutsal bir gün filan mı? 654 00:47:54,200 --> 00:47:55,920 Bizi yalnız bırakın. 655 00:48:05,320 --> 00:48:06,600 İşte, ye. 656 00:48:08,200 --> 00:48:09,680 Aç değilim. 657 00:48:09,840 --> 00:48:13,360 Ne demek aç değilim? İki gündür bir şey yemediğini söylemiştin. 658 00:48:13,440 --> 00:48:16,320 Al şu lanet sandviçi! 659 00:48:16,400 --> 00:48:19,680 Kahrolası sandviçini istemiyorum! Siktir git, siktir git! 660 00:48:23,880 --> 00:48:25,520 Hadi. Dışarı! 661 00:48:28,920 --> 00:48:31,000 Durun. Açın şu kapıyı! 662 00:48:31,800 --> 00:48:33,040 Tanrı aşkına! 663 00:48:35,800 --> 00:48:37,720 Sanırım Keller yaşayacak. 664 00:48:38,480 --> 00:48:41,600 Soruşturma başlatıyorum, kimin bıçakladığını bulmaya çalışalım. 665 00:48:41,640 --> 00:48:43,680 Benim bir tahminim var. Schillinger. 666 00:48:43,920 --> 00:48:46,480 - Kanıta ihtiyacımız var. - Leo, üzgünüm. 667 00:48:47,080 --> 00:48:49,240 Bundan daha fazlasını yapmalıyız. 668 00:48:49,680 --> 00:48:53,840 Burada mahkûmlar arasındaki şiddetle uğraştığımız gibi mahkûmlar ve... 669 00:48:53,920 --> 00:48:56,560 - gardiyanlar arasındakilerle de uğraşmalıyız. - İyi şanslar. 670 00:48:56,800 --> 00:49:00,120 Bekle bir dakika. Ya şöyle bir program başlatırsak... 671 00:49:00,520 --> 00:49:03,360 şiddet kurbanlarının, mahkûm ya da ekipten... 672 00:49:03,440 --> 00:49:05,760 saldırganla etkileşime geçtiği bir program. 673 00:49:06,280 --> 00:49:09,720 - Üzgünüm geciktim. - Etkileşim mi? Bana biraz "New Age" gibi geldi. 674 00:49:09,800 --> 00:49:13,440 Dinle beni. Bu uygulama kurban tarafından başlatılmalı. 675 00:49:13,800 --> 00:49:17,680 Her iki taraf da istemedikçe onları bir araya getirmeye zorlayamayız. 676 00:49:18,560 --> 00:49:21,680 Her iki taraf da kabul ederse, ikisiyle de ayrı ayrı görüşeceğim... 677 00:49:21,760 --> 00:49:25,800 ve nihayetinde bu etkileşimden kaçarlarsa ne olabileceğini anlatacağım. 678 00:49:25,880 --> 00:49:28,400 Ve bundan sonra, ikisi de hazır olduklarında... 679 00:49:28,480 --> 00:49:30,960 tarafları yüz yüze getirebiliriz. 680 00:49:31,040 --> 00:49:33,720 Ya sonra? Hislerinden mi bahsedecekler? 681 00:49:34,200 --> 00:49:37,880 Evet, kurban öfkesini, korkusunu ifade edecek. 682 00:49:37,920 --> 00:49:40,720 Ve saldırgan da vicdan rahatsızlığından filan bahsedecek. 683 00:49:40,800 --> 00:49:43,920 Ve umarım ikisi de hayatına devam edebilecek. 684 00:49:44,280 --> 00:49:47,560 Bence müthiş bir fikir. Keşke ben düşünebilmiş olsaydım. 685 00:50:01,200 --> 00:50:02,600 Alvarez, ne? 686 00:50:04,240 --> 00:50:07,320 Leo, Rahibe Pete'in yani programının... 687 00:50:08,480 --> 00:50:10,960 Eugene Rivera ve Miguel Alvarez ile başlamasını istiyorum. 688 00:50:12,120 --> 00:50:13,160 Gerçekten mi? 689 00:50:13,240 --> 00:50:15,600 Alvarez'le konuşacak, sonra Rivera ile görüşecek... 690 00:50:15,680 --> 00:50:18,280 ve ilgilenip ilgilenmediğine bakacak. Ve ilgilenirse... 691 00:50:18,360 --> 00:50:20,880 Miguel'i tecritten çıkartmanı istiyorum. 692 00:50:23,360 --> 00:50:25,440 Bugün olanları duydum. 693 00:50:25,520 --> 00:50:29,880 Bence Alvarez'in bulunması gereken yerde olduğunu kabullenmelisin. 694 00:50:30,000 --> 00:50:32,040 Ayrıca diğer gardiyanlar bundan hoşlanmayacaklardır. 695 00:50:32,120 --> 00:50:34,520 - Onlar görmezden gelebilirsin. - Onlarla hemfikirim. 696 00:50:34,600 --> 00:50:38,320 Alvarez bir gardiyan arkadaşımızı kör etti. Çürümeli. 697 00:50:38,400 --> 00:50:41,920 Bir sonraki uygulayacağı şiddet kendisine yönelik olacak. 698 00:50:42,320 --> 00:50:45,040 Kalp atışının durmasın bir kalp atımı uzaklıktayız. 699 00:50:45,200 --> 00:50:46,240 Bırak öyle olsun. 700 00:50:46,320 --> 00:50:49,160 Leo, kızının tecavüzünün ardından Miguel'le... 701 00:50:49,240 --> 00:50:51,360 aranda sıkıntılar olduğunu biliyorum 702 00:50:51,520 --> 00:50:54,040 Kim olduğunu biliyor ve söylemiyor. 703 00:50:54,600 --> 00:50:57,240 Bu düşünceleri bir kenara bırakabilirsin sanıyordum. 704 00:50:58,800 --> 00:51:00,360 Bıraktım da rahip. 705 00:51:03,360 --> 00:51:04,760 Sanırım ikimiz de hatalıyız. 706 00:51:05,760 --> 00:51:09,320 Napolyon sürgünde öldüğü zaman doktorlar sikini kestiler. 707 00:51:14,400 --> 00:51:17,960 Sikini süslü bir kutuya koyup rahibine verdiler. 708 00:51:20,200 --> 00:51:21,800 Nedenini sormayın. 709 00:51:22,800 --> 00:51:27,040 Yıllar boyunca Napolyon'un siki en fazla parayı verene sürekli satıldı. 710 00:51:34,160 --> 00:51:37,960 Bugün, en az üç kişi Napolyon'un sikinin kendisinde olduğunu söylüyor. 711 00:51:38,640 --> 00:51:41,960 Ama gerçek sikin kimde olduğu mühim değil. 712 00:51:43,840 --> 00:51:45,560 Asıl soru şu ki: 713 00:51:47,800 --> 00:51:50,680 Diğer iki sik kimlere ait? 714 00:52:01,680 --> 00:52:11,280 Altyazı: Emre Tuncay ÖZGÜNEN (Kuban) Kuban@live.com