1
00:00:19,200 --> 00:00:28,760
Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban)
Kuban@live.com
2
00:01:33,760 --> 00:01:35,240
Napolyon Bonapart.
3
00:01:35,520 --> 00:01:38,520
Büyüyüp Fransa İmparatoru
olmuş fakir bir İtalyan çocuğu...
4
00:01:38,600 --> 00:01:40,160
nerdeyse tüm dünyanın
İmparatoru olacaktı.
5
00:01:41,800 --> 00:01:45,680
Belki "büyümek" yanlış bir ifade olabilir,
boyu 1,60'tı sonuçta.
6
00:01:45,760 --> 00:01:48,280
Ama büyük bir fark yaratmak için...
7
00:01:48,680 --> 00:01:49,880
büyük bir adam olmaya gerek yok.
8
00:02:07,000 --> 00:02:09,720
- Sana söylüyorum Metzger öldü.
- Nasıl olmuş?
9
00:02:10,120 --> 00:02:11,480
Biri gırtlağını kesmiş.
10
00:02:14,120 --> 00:02:15,360
- Kim?
- Kimse bilmiyor.
11
00:02:15,440 --> 00:02:16,600
Öyleyse sen bul.
12
00:02:18,400 --> 00:02:21,080
- Metzger'in gebermesine sevindim.
- Beni sebepsiz yere dövmüştü.
13
00:02:21,120 --> 00:02:24,280
Ondan beter birisi yerini alana kadar
sikik herifin öldüğüne sevinebiliriz.
14
00:02:30,440 --> 00:02:35,200
Leo, biliyorsun birim şefleriyle
Baş Gardiyanların arasındaki ilişki...
15
00:02:35,280 --> 00:02:38,280
- karşılıklı saygı ve
güvene dayanmalıdır. - Evet.
16
00:02:38,680 --> 00:02:41,520
Bu yüzden hali hazırda burada
çalışan birisini atamak istemiyorum.
17
00:02:41,560 --> 00:02:44,280
Sadık olan, önyargısı olmayan
birisi olmalı.
18
00:02:44,360 --> 00:02:46,760
Dışarıdan birisini
getirmek istiyorum.
19
00:02:47,120 --> 00:02:50,320
- Kafanda birisi var mı?
- Evet, Sean Murphy. Birlikte büyüdük.
20
00:02:50,360 --> 00:02:52,800
Son sekiz senedir
Attica'da çalışıyor.
21
00:02:52,880 --> 00:02:54,960
Ona tüm hayatımla
güveniyorum Leo.
22
00:02:55,760 --> 00:02:57,760
Bu işte
güvenmelisin de.
23
00:02:58,560 --> 00:03:00,160
Bu evet mi demek?
24
00:03:00,920 --> 00:03:03,120
- Sana hiç hayır dedim mi?
- Güzel...
25
00:03:03,520 --> 00:03:05,720
çünkü yola çıktı bile.
26
00:03:16,840 --> 00:03:18,560
Bu salak gardiyanları
anlamıyorum.
27
00:03:18,640 --> 00:03:21,680
İçlerinden birisini hakladılar
ama umurlarında bile değil.
28
00:03:21,720 --> 00:03:25,360
Ne kapatma var, ne suçlama
ne de anma töreni.
29
00:03:26,600 --> 00:03:28,840
Belki de Metzger'in
bizden olduğunu biliyorlardır.
30
00:03:29,720 --> 00:03:32,600
Belki de biz bir
soruşturma başlatmalıyız.
31
00:03:33,720 --> 00:03:35,600
Dikkat et göt veren.
32
00:03:39,000 --> 00:03:40,560
Yemeğime tükürdün.
33
00:03:42,920 --> 00:03:45,880
Hadi be. Şimdi
otur ve zıkkımlan.
34
00:04:00,200 --> 00:04:01,520
İşte geliyor.
35
00:04:10,160 --> 00:04:12,120
Ryan, hadi gel. Kahvaltıyı
hazırlamaya geç kaldık.
36
00:04:12,200 --> 00:04:14,760
Sana söyledim, bu sabah
mutfakta çalışmıyoruz.
37
00:04:14,800 --> 00:04:17,240
- Gidip avukatımı görmeliyim.
- Karnım aç.
38
00:04:19,280 --> 00:04:20,800
Kendi başıma gidebilirim.
39
00:04:21,200 --> 00:04:23,320
- Hayır, olmaz.
- Karnım aç.
40
00:04:23,400 --> 00:04:25,680
Beni sıkıştırmayı
bırakır mısın, Cyril?
41
00:04:29,080 --> 00:04:31,360
Hadi O'Reily,
Memelere ihtiyacım var.
42
00:04:40,800 --> 00:04:42,160
- Cyril.
- Merhaba.
43
00:04:42,920 --> 00:04:44,760
Jim Robson. Beni
hatırladın mı?
44
00:04:45,240 --> 00:04:46,280
Hayır.
45
00:04:47,600 --> 00:04:50,120
Oz'a ilk geldiğinde
B Birimindeydim.
46
00:04:50,240 --> 00:04:51,960
Vern'in arkadaşıyım.
47
00:04:55,160 --> 00:04:57,760
Yanında ağabeyin olmadan
ilk kez görüyorum seni.
48
00:04:57,840 --> 00:05:00,120
- Ryan geliyor.
- Hiç eğlenceli değil.
49
00:05:00,480 --> 00:05:03,800
Ama sen ve ben,
birlikte eğlenebiliriz.
50
00:05:04,200 --> 00:05:08,200
Neden bana o duyduğum
güzel amından vermiyorsun?
51
00:05:08,880 --> 00:05:10,920
Ayrılın!
52
00:05:13,560 --> 00:05:15,760
- İlk o vurdu!
- Şunu deliğe götürün!
53
00:05:16,400 --> 00:05:18,000
Birimine geri dön!
54
00:05:28,640 --> 00:05:30,000
Merhaba Gloria.
55
00:05:30,800 --> 00:05:32,760
Az önce avukatımla görüştüm.
56
00:05:32,920 --> 00:05:36,120
Cyrill'i kocanı öldürmesi
için yolladığımı itiraf ettiğim için...
57
00:05:36,280 --> 00:05:39,600
bölge savcısı cezama
40 yıl daha ekledi.
58
00:05:39,800 --> 00:05:42,720
Müebbet artı kırk yıl Gloria!
59
00:05:44,920 --> 00:05:46,240
Hepsi senin için.
60
00:06:17,640 --> 00:06:19,520
Ağabeyimi görmek istiyorum.
61
00:06:22,960 --> 00:06:25,400
Tim, burada çalışmam için
beni çağırdığında...
62
00:06:25,480 --> 00:06:26,720
Endişelendin mi?
63
00:06:26,760 --> 00:06:29,440
Oz'un bu aralar
çok iyi bir ünü yok.
64
00:06:29,480 --> 00:06:31,360
Evet, bu yüzden
seni burada istedim.
65
00:06:31,400 --> 00:06:34,160
Seninle beraber burayı
yönetebileceğimizi düşünüyorum.
66
00:06:34,240 --> 00:06:35,840
Hey, McManus!
67
00:06:37,320 --> 00:06:40,320
- Kardeşimi delikten çıkartman lazım.
- Başka bir mahkûma vurdu.
68
00:06:40,400 --> 00:06:44,080
Yapma, neden olduğunu biliyorsun
Bu Nazi itleri. Ona sataştılar.
69
00:06:44,160 --> 00:06:46,280
Cyril bir kavga başlatmaz,
bunu biliyorsun.
70
00:06:46,360 --> 00:06:48,800
- Tamam.
- Bu tamamen saçmalık!
71
00:06:48,840 --> 00:06:52,040
Tamam dedim. İlgileneceğim.
Şimdi kaybol.
72
00:06:53,720 --> 00:06:55,960
- Ulu Tanrım.
- Bu kim?
73
00:06:56,600 --> 00:06:57,960
Ryan O'Reily.
74
00:06:58,560 --> 00:07:01,640
- İyi İrlandalı sersem.
- İyi mi bilmem ama...
75
00:07:01,800 --> 00:07:04,480
Çıkan kavgayı gördüm,
ve beni düşündürdü.
76
00:07:04,520 --> 00:07:06,840
Attica'da bir boks programı
düzenlemiştin, değil mi?
77
00:07:06,920 --> 00:07:09,280
- Evet.
- Belki burada da deneyebiliriz.
78
00:07:09,360 --> 00:07:10,480
Güzel.
79
00:07:11,120 --> 00:07:15,280
Tek ihtiyacımız olan zaman,
eldivenler ve iyi bir sigorta.
80
00:07:17,120 --> 00:07:20,560
Her grup, Müslümanlar,
İrlandalılar, İtalyanlar, kim isterse...
81
00:07:20,640 --> 00:07:21,920
bir boksör çıkartacaklar.
82
00:07:21,960 --> 00:07:25,480
Sonra iki tane finalist kalana
kadar eleme usulü maç yapılacak.
83
00:07:25,560 --> 00:07:29,160
- Sonra da şampiyonluk maçı olacak.
- Şiddeti mi organize edeceğiz.
84
00:07:29,240 --> 00:07:31,640
- Başka hapishanelerde işe yaradı Ray.
- Hayır, haklı.
85
00:07:31,720 --> 00:07:34,080
İster rodeo
olsun ister beysbol...
86
00:07:34,160 --> 00:07:38,760
spor müsabakaları mahkûmların
öfkesini olumlu bir şekilde yönlendiriyor.
87
00:07:38,840 --> 00:07:41,760
Benim endişelendiğim öfkeleri
değil. Kumar.
88
00:07:41,840 --> 00:07:43,760
Bunu başlatırsan
bahislerde başlar.
89
00:07:43,840 --> 00:07:45,600
Zaten her tür
bahis dönüyor Leo.
90
00:07:45,680 --> 00:07:49,280
Bu herifler futbol maçından, S.O.S
oynamaya kadar her boka bahse giriyorlar.
91
00:07:49,360 --> 00:07:52,440
Bu uyuşturucu gibi değil.
Kimseye bir zararı yok.
92
00:07:56,520 --> 00:07:59,120
Bakalım komisyon
kabul edecek mi?
93
00:08:00,840 --> 00:08:03,040
- Önceden biraz boks yapmıştım.
- Ben de.
94
00:08:03,080 --> 00:08:05,280
Nerde, Engelliler
Olimpiyatlarında mı?
95
00:08:05,800 --> 00:08:07,880
Kardeşim Cyril'ın
Altın Eldiven şampiyonluğu var.
96
00:08:07,960 --> 00:08:09,720
- Ödül olacak mı?
- Hayır.
97
00:08:09,760 --> 00:08:13,080
- Ne gereği var o zaman?
- Grubuna zafer kazandırmak için.
98
00:08:15,880 --> 00:08:18,440
İşte böyle. Vur şu sike!
Vur! Daha sert!
99
00:08:19,360 --> 00:08:20,840
Vur, vur, sağ.
100
00:08:44,680 --> 00:08:46,360
Napolyon bir seferinde demiş ki...
101
00:08:46,440 --> 00:08:50,240
insanlar faziletlerinden ziyade
ahlaksızlıklarıyla daha kolay yönetilirler.
102
00:08:51,320 --> 00:08:53,800
Bir, iki, üç...
103
00:08:54,480 --> 00:08:57,960
beş, altı, yedi, sekiz...
104
00:08:58,920 --> 00:09:00,120
Bitti.
105
00:09:05,200 --> 00:09:06,600
Ayrıca demiş ki:
106
00:09:06,680 --> 00:09:10,200
"Muhteşemlikten saçmalığa
tek bir adım vardır. "
107
00:09:10,400 --> 00:09:12,040
Napolyon, Tim McManus'u
tanımalıydı.
108
00:09:15,200 --> 00:09:16,720
McManus.
109
00:09:21,120 --> 00:09:23,800
Coyle, yeni işin belli oldu.
Berbersin.
110
00:09:23,840 --> 00:09:26,520
Bu da ne McManus?
Yılan mutfakta benimle beraber çalışıyor.
111
00:09:26,600 --> 00:09:28,640
Hay Allah Kenny, ben de bu birimi
ben yönetiyorum sanıyordum.
112
00:09:28,720 --> 00:09:31,680
Bana Kenny dememeni
söylemiştim. İsmim Bricks.
113
00:09:32,080 --> 00:09:33,520
Bricks. Tamam.
114
00:09:36,160 --> 00:09:37,920
Bu Nappa'nın işi.
115
00:09:38,120 --> 00:09:39,840
- Öyle mi dersin?
- Eminim.
116
00:09:39,920 --> 00:09:42,840
Lapacı kendi buruşuk götüyle
benim arama sınır koymak istiyor.
117
00:09:52,920 --> 00:09:56,680
- Hey Nappa.
- Bu şişeleri bir an önce buradan götür.
118
00:09:57,280 --> 00:10:00,720
Hey Nappa. Italiano.
119
00:10:04,680 --> 00:10:06,080
Bay Nappa.
120
00:10:06,640 --> 00:10:09,680
- Neden Yılanı mutfaktan aldırdın?
- Ben yapmadım.
121
00:10:10,880 --> 00:10:13,440
McManus'un oğlan
için şahsi planları var.
122
00:10:14,120 --> 00:10:15,280
Fikrini değiştirmesini sağla.
123
00:10:15,360 --> 00:10:18,400
Benim bile yapamayacağım
şeyler var.
124
00:10:18,480 --> 00:10:20,480
Siktir git şuradan.
Saçmalık bu.
125
00:10:20,560 --> 00:10:25,160
Tamam, onu sevmiyorum.
Arkadaşın Coyle'a güvenmiyorum.
126
00:10:25,520 --> 00:10:26,480
Ben güveniyorum.
127
00:10:26,520 --> 00:10:29,560
O zaman kendi hücrenizde
birbirinizi kucaklarsınız...
128
00:10:29,640 --> 00:10:32,200
ama benim
kafeteryamda çalışmıyor.
129
00:10:33,400 --> 00:10:35,760
Bu konuda
anlaştık mı Bricks?
130
00:10:36,920 --> 00:10:38,440
Şimdi işine dön.
131
00:10:39,640 --> 00:10:41,840
Baban berber miydi?
132
00:10:42,720 --> 00:10:45,120
Evet, tıraş yaparken onu seyrederdim.
133
00:10:45,200 --> 00:10:47,640
Güzel. Burada yardım
gerçekten işime yarar.
134
00:10:47,720 --> 00:10:48,680
Beni gönderdikleri herifler...
135
00:10:48,760 --> 00:10:51,960
Princeton ile eşek tıraşı
arasındaki farkı bile bilmiyorlar.
136
00:10:52,760 --> 00:10:54,080
Nasıl olmuş?
137
00:10:56,880 --> 00:10:59,120
- Güzel.
- Öyle mi? İyi.
138
00:11:00,280 --> 00:11:02,760
- Başka bir şey var mı?
- Sakal tıraşı da iyi olur.
139
00:11:02,840 --> 00:11:05,680
Ben de Neve Campbell'den
oral seks isterim.
140
00:11:05,720 --> 00:11:08,000
Ben tıraş ederim.
Pratik yapmalıyım.
141
00:11:08,080 --> 00:11:11,440
Keyfine bak şef. Ben dama
çıkıp bir sigara tüttüremeyeceğim.
142
00:11:15,880 --> 00:11:19,960
Beyazlar adamım, çok aptallar.
Babam berber bile değildi.
143
00:11:21,720 --> 00:11:23,440
Felç geçirdin, değil mi?
144
00:11:25,240 --> 00:11:27,680
Benden kaçmanı istemem.
145
00:11:32,960 --> 00:11:34,560
- Keskin.
- Coyle.
146
00:11:34,640 --> 00:11:36,840
- Bana Yılan de.
- Fikrimi değiştirdim adamım.
147
00:11:36,920 --> 00:11:39,760
Niye? Temiz, sinekkaydı
bir tıraş gibisi yoktur.
148
00:11:40,320 --> 00:11:43,080
Yutkunma, boynunu
keseceğim.
149
00:11:43,160 --> 00:11:45,240
Neden buradasın Agustus?
150
00:11:45,320 --> 00:11:47,440
Cinayet. Bir polis öldürdüm.
151
00:11:49,400 --> 00:11:51,280
Güzel. Ama seni geçmişim.
152
00:11:52,280 --> 00:11:54,440
Ben tüm bir
aileyi yok ettim:
153
00:11:54,520 --> 00:11:57,440
Anneyi, babayı...
154
00:11:59,760 --> 00:12:01,960
iki tane tatlı,
güzel çocuğu...
155
00:12:04,040 --> 00:12:05,600
tatlı ihtiyarları.
156
00:12:06,120 --> 00:12:08,120
Bu aile sana ne yaptı?
157
00:12:08,400 --> 00:12:09,360
Hiçbir şey.
158
00:12:09,440 --> 00:12:11,680
- Öyleyse neden öldürdün?
- Eğlence için.
159
00:12:13,000 --> 00:12:15,560
- Nasıl öldürdün?
- Tahmin et.
160
00:12:16,320 --> 00:12:18,080
Gırtlaklarını kestin.
161
00:12:19,480 --> 00:12:22,320
- Neden yalan söylüyorsun adamım?
- Yalan söylemiyorum.
162
00:12:22,400 --> 00:12:24,560
Oz'a silahlı
soygundan dolayı girdin.
163
00:12:25,280 --> 00:12:28,400
Öyle. Cinayetler
yüzünden yakalanmadım.
164
00:12:29,600 --> 00:12:32,400
- Ve yakalanmayacağım.
- Tekerlekli sandalyemi ver adamım.
165
00:12:32,720 --> 00:12:35,760
Evet efendim. Evet sahip.
Bu niyetteyim.
166
00:13:14,160 --> 00:13:16,120
Siz soytarılar, bir kaç
ay önce Ciancimino isminde...
167
00:13:16,200 --> 00:13:18,680
bir ailenin öldürüldüğünü
hatırlıyor musunuz?
168
00:13:18,760 --> 00:13:21,360
Evet, hatırladığım kadarıyla
katiller çok zalimmiş.
169
00:13:21,440 --> 00:13:23,120
Ve katili hiç bulamamışlardı.
170
00:13:23,200 --> 00:13:24,920
- Sanırım ben buldum.
- Kim?
171
00:13:25,960 --> 00:13:28,880
Kim olduğunu boş ver.
Bana yaptığını söyledi, pislik.
172
00:13:29,200 --> 00:13:31,240
- Aileyi bilir miydin?
- Hayır.
173
00:13:32,000 --> 00:13:33,520
Öyleyse neden
böyle öfkelendin?
174
00:13:33,600 --> 00:13:37,160
Bak, ben aziz değilim.
Yakın bile değilim. Birisini öldürdüm.
175
00:13:37,560 --> 00:13:41,200
Bir hata yaptım, bir hayat aldım.
Ve bu yüzden tutukluyum.
176
00:13:41,280 --> 00:13:43,000
Seth, buraya at.
177
00:13:46,520 --> 00:13:48,720
Bu sikte hiç bir
vicdan azabı yok.
178
00:13:49,520 --> 00:13:53,320
Bu işi sadece zevk için yapmış.
Öldürmesi için bir neden yoktu.
179
00:13:53,680 --> 00:13:55,400
Ve bu yanına kalacak.
180
00:13:55,560 --> 00:13:58,760
Günümüz veletleri. Nu bir onur var,
ne etik var, ne de değer.
181
00:13:58,960 --> 00:14:01,720
Çünkü kimse bu erozyonu
durdurmak istemiyor.
182
00:14:01,800 --> 00:14:04,160
Adalet artık kimsenin
umurunda değil.
183
00:14:04,240 --> 00:14:07,680
İki tane çocuk... Biri sadece
on sekiz aylıktı.
184
00:14:10,080 --> 00:14:11,200
Yemek!
185
00:14:16,640 --> 00:14:20,640
Ahlaki çelişkilerim var.
İlki, ben ispiyoncu değilim.
186
00:14:22,440 --> 00:14:27,200
İkincisi, bir yaşama fırsatı bulamamış
bu çocukları düşünüp duruyorum.
187
00:14:28,200 --> 00:14:31,680
Eğer onlar benim çocuklarım olsaydı,
onlar için birinin konuşmasını isterdim.
188
00:14:32,000 --> 00:14:34,520
Öyleyse emin olmalısın.
Emin misin?
189
00:14:36,400 --> 00:14:38,800
Katilin kim olduğundan
emin misin?
190
00:14:39,960 --> 00:14:41,040
Evet.
191
00:14:41,960 --> 00:14:44,840
Coyle'la beraber çok
zaman geçirmedim.
192
00:14:44,880 --> 00:14:48,800
Bana dürüst bir adam gibi gelmedi.
Övünmeyi, böbürlenmeyi seviyor.
193
00:14:48,920 --> 00:14:51,360
Hak etmediği bir
mertebeye ulaşmak istiyor.
194
00:14:51,440 --> 00:14:54,120
Tıpkı Jiggy Walker gibi.
Onu hatırlıyor musun?
195
00:14:54,360 --> 00:14:56,040
Öyleyse ne yapacağım?
196
00:14:58,880 --> 00:15:00,200
Konuş onunla.
197
00:15:00,840 --> 00:15:03,040
Sana tüm hikâyeyi
anlatmasını sağla.
198
00:15:03,120 --> 00:15:07,040
- Ya doğruyu söylüyorsa?
- O zaman işler zorlaşır.
199
00:15:07,880 --> 00:15:10,280
Onu itirafa
ikna etmelisin.
200
00:15:25,080 --> 00:15:28,360
Karısını sikiyorum tamam mı?
Gırtlağı hava için tıslıyor...
201
00:15:28,400 --> 00:15:30,600
bebek uzakta,
beşiğinde ağlıyor.
202
00:15:30,680 --> 00:15:34,640
Ben de karıyı kesmek zorunda
kaldım, her yer kan oldu. Her taraf.
203
00:15:34,840 --> 00:15:36,480
Sonra küçük piçin
üstüne eğildim...
204
00:15:50,000 --> 00:15:51,520
tam kalbinden bıçakladım.
205
00:15:51,600 --> 00:15:54,880
Kahrolası! Seni hasta
orospu çocuğu!
206
00:15:54,920 --> 00:15:57,160
İtiraf etmelisin.
207
00:15:58,760 --> 00:16:00,920
Hayır, düşün bunu.
Düşün.
208
00:16:01,000 --> 00:16:02,520
Ünlü olacaksın.
209
00:16:02,560 --> 00:16:06,840
Gazetede ismin çıkacak,
TV'ye çıkacaksın. Manson gibi olursun.
210
00:16:06,920 --> 00:16:09,360
Evet ve doğrudan idama giderim.
211
00:16:09,440 --> 00:16:12,080
- Sağ ol, kalsın ahbap.
- Zenci, palavra sıkıyorsun.
212
00:16:12,160 --> 00:16:13,760
Sözümden şüphe
mi duyuyorsun zenci?
213
00:16:13,800 --> 00:16:16,840
Burada evvelden bir zenci vardı,
adı neydi, Jiggy Walker mı?
214
00:16:16,920 --> 00:16:20,960
Götünden konuşurdu. Buraya gelip
Vali'ye uyuşturucu sattığını anlatırdı.
215
00:16:21,000 --> 00:16:23,760
Götünden sallayıp dururdu.
Sen de öylesin.
216
00:16:23,840 --> 00:16:27,240
Siktir git, bu Jiggy denen zenciyi de sikeyim.
Umurumda değil. Yalan söylemiyorum.
217
00:16:27,320 --> 00:16:30,600
Tek söylediğim, yalan
söylemiyorsan, kanıt göster.
218
00:16:31,200 --> 00:16:33,320
- Kanıtım var.
- Tabii.
219
00:16:35,440 --> 00:16:37,040
Videokaseti var.
220
00:16:37,640 --> 00:16:39,160
Siktir ol git.
221
00:16:39,240 --> 00:16:41,880
Polo Ground'dan arkadaşım Franklin'i
hatırlıyor musun?
222
00:16:42,200 --> 00:16:45,520
Benimle beraber geldi,
tüm olayı kameraya çekti.
223
00:16:45,920 --> 00:16:48,280
- Hasta orospu çocuğu.
- Yaptımsa yapmışımdır!
224
00:16:48,320 --> 00:16:49,560
Kahrolası!
225
00:16:50,160 --> 00:16:51,920
İşte izlemek
isteyeceğim bir film.
226
00:16:54,120 --> 00:16:56,200
- Ben de isterim.
- Kahretsin.
227
00:16:56,280 --> 00:17:00,160
- O boku görmek isterim.
- Götün burada olmalı orospu çocuğu.
228
00:17:01,440 --> 00:17:03,000
Buradan bir anlaşma
çıkmaz Hill.
229
00:17:03,080 --> 00:17:05,560
- Bundan bir şey elde edemezsin.
- Biliyor.
230
00:17:07,600 --> 00:17:10,680
Coyle her şeyi inkâr eder.
Ona karşılık senin sözün.
231
00:17:10,760 --> 00:17:14,160
- Bir arkadaşının elinde olayın kaseti varmış.
- Tanrım.
232
00:17:15,640 --> 00:17:17,240
Savcılığı arayacağım.
233
00:17:17,720 --> 00:17:19,280
Yaptığın iş taşak ister.
234
00:17:20,640 --> 00:17:24,640
Umarım bu iş bittikten sonra
benimkiler yerinde kalır, anladın mı?
235
00:17:32,080 --> 00:17:33,040
Kahretsin.
236
00:17:53,600 --> 00:17:55,640
Adamımız Napolyon
bir sürü yeri fethetti...
237
00:17:55,720 --> 00:17:59,640
bugün bile kullandığımız bir sürü kanun
buldu ve tarihe imzasını attı.
238
00:17:59,680 --> 00:18:03,000
Ve bunun karşılığında ne aldı?
İsmini bir tatlıya verdiler.
239
00:18:03,240 --> 00:18:06,640
Wellington’unkini bir bifteğe verdiler.
Salak Sezar'ınsa salatası var.
240
00:18:06,720 --> 00:18:11,000
Ama Napolyon? Tepside kremayla
beraber servis ediliyor.
241
00:18:12,320 --> 00:18:15,560
8 ölü ve 20 yaralı
mahkûmun adına...
242
00:18:15,920 --> 00:18:18,840
Vali'ye, Adalet Bakanlığına
ve Oswald Islah Tesisine...
243
00:18:19,280 --> 00:18:23,240
kolektif bir dava
başvurusunda bulundum.
244
00:18:23,320 --> 00:18:25,280
Evet orospu çocuğu!
245
00:18:29,560 --> 00:18:33,040
Hapishane idaresi tarafından
aşırı güç kullanıldığına inanıyoruz...
246
00:18:33,120 --> 00:18:35,400
müvekkillerimin
insan haklarının çiğnendiğine.
247
00:18:35,480 --> 00:18:38,960
Bu yüzden 45 Milyon $'lık
tazminat istiyoruz.
248
00:18:39,040 --> 00:18:41,520
Kanal 2 Haberler için,
Rick Donn, Adalet Sarayı.
249
00:18:41,880 --> 00:18:45,400
- Scott Ross'un hayaleti kafasını doğrultuyor.
- Kimse senin vurduğunu bilmiyor.
250
00:18:45,480 --> 00:18:47,960
Ama bir dava açılırsa,
bu boku yine çomaklayacaklar.
251
00:18:48,040 --> 00:18:51,560
- Belki bu sefer bulurlar.
- Belki devlet uzlaşmaya gider.
252
00:18:51,640 --> 00:18:55,440
- Devlin uzlaşmaz. Bu hatasını kabul etmek olur.
- Belki doğruyu söylemenin zamanı gelmiştir.
253
00:18:55,480 --> 00:18:58,640
Tim, eğer Scott Ross'u öldürdüğüm
anlaşılırsa, hapse girerim.
254
00:18:58,680 --> 00:18:59,720
Belki.
255
00:19:00,440 --> 00:19:03,360
Evet belki. Belki
şartlardan dolayı...
256
00:19:03,440 --> 00:19:06,400
10 yaşında bir kızım olduğundan,
ölmek üzere olan bir annem olduğundan...
257
00:19:06,480 --> 00:19:08,280
belki beni
sadece kovarlar.
258
00:19:08,360 --> 00:19:10,360
Ve seni de,
yalan söylemekten.
259
00:19:12,440 --> 00:19:15,000
İçimizden bu riske
girmek isteyen var mı?
260
00:19:18,360 --> 00:19:19,720
Saygı.
261
00:19:21,040 --> 00:19:22,600
- Hissediyor musun?
- Evet.
262
00:19:22,680 --> 00:19:25,560
- Herkes tazelendi.
- Yemek!
263
00:19:25,920 --> 00:19:29,280
- Gidip yiyelim.
- Ben gelemem. Ziyaretçim var.
264
00:19:29,720 --> 00:19:31,280
Kim, avukat mı?
265
00:19:31,720 --> 00:19:33,040
Tricia Ross.
266
00:19:33,080 --> 00:19:36,200
Yine mi? Davaya katılmayı
kabul etti zaten.
267
00:19:36,400 --> 00:19:40,000
- Neden bir daha görüşmek istedin?
- Ruhani destek istedi.
268
00:19:40,080 --> 00:19:42,000
Öyleyse bir rahibe gönder.
269
00:19:42,520 --> 00:19:45,600
Efendi Said, tüm
saygımla söylüyorum...
270
00:19:46,280 --> 00:19:49,040
Schillinger herkese kızdan
etkilendiğini söylüyor.
271
00:19:49,080 --> 00:19:52,400
Sizce yeniden görüşmek
yanlış anlaşılmaya neden olmaz mı?
272
00:19:52,440 --> 00:19:54,480
Bırak öyle anlaşılsın.
273
00:19:56,360 --> 00:19:58,240
Ben kalbimin
saflığından eminim.
274
00:20:14,440 --> 00:20:17,040
- Bu ne demek?
- Sadece selamlaşma.
275
00:20:18,760 --> 00:20:21,800
Söylemem lazım,
duyurudan bu yana...
276
00:20:22,240 --> 00:20:25,440
bir nevi
ünlü oldum.
277
00:20:26,480 --> 00:20:29,080
Evet. Nereye gitsem...
278
00:20:29,680 --> 00:20:31,440
kuaföre,
markete...
279
00:20:31,880 --> 00:20:34,600
tanıdığım insanlar beni TV'de
gördüklerini söylüyorlar.
280
00:20:35,560 --> 00:20:37,960
Sana bir şey getirdim...
281
00:20:39,000 --> 00:20:40,280
burada bir yerde.
282
00:20:44,520 --> 00:20:46,600
Bunu almanı istiyorum.
283
00:20:50,320 --> 00:20:51,760
Alamam.
284
00:20:53,040 --> 00:20:57,320
Hayır, Emerald City'de şahsi
eşya bulundurmamız yasak.
285
00:20:58,680 --> 00:21:00,240
Belki sadece...
286
00:21:00,880 --> 00:21:03,480
yastığının altında
saklayabilirsin.
287
00:21:12,480 --> 00:21:14,160
"İnananlara söyleyin...
288
00:21:14,600 --> 00:21:17,800
"gözlerini yere indirenlere
ve şehvetini koruyanlara.
289
00:21:18,800 --> 00:21:20,920
"Bu onlar için iyidir."
290
00:21:22,280 --> 00:21:23,520
"Hakikatte...
291
00:21:24,080 --> 00:21:26,200
"Tanrı onların ne
yaptığını bilir. "
292
00:21:26,960 --> 00:21:30,120
Cinsel arzu insan doğasının
kuvvetli bir parçasıdır.
293
00:21:30,960 --> 00:21:32,680
Doğru değil mi efendim?
294
00:21:33,240 --> 00:21:34,280
Evet.
295
00:21:34,520 --> 00:21:38,600
Böyle arzular alev almak için
ufak bir kıvılcıma bakarlar.
296
00:21:38,800 --> 00:21:40,080
Doğru mu?
297
00:21:42,800 --> 00:21:43,760
Evet.
298
00:21:43,960 --> 00:21:46,920
İslam'da, etkilenmeyi
yok etmenin...
299
00:21:47,000 --> 00:21:49,920
ona karşı direnmekten
daha etkili olduğuna inanırız.
300
00:21:52,000 --> 00:21:52,960
Evet.
301
00:21:53,320 --> 00:21:57,120
Bu yüzden evli olmayan kadın
ve erkeğin, ya da mahremin...
302
00:21:58,440 --> 00:22:01,280
birbirleriyle ilişki kurmaları
yasaktır...
303
00:22:02,200 --> 00:22:04,160
veya yalnız kalamazlar.
304
00:22:04,800 --> 00:22:06,120
Doğru, değil mi?
305
00:22:13,040 --> 00:22:14,320
Evet Arif.
306
00:22:17,080 --> 00:22:18,520
Haklısın.
307
00:22:23,800 --> 00:22:26,440
Biz Müslümanlara göre,
vücudun ihtiyaçları...
308
00:22:26,520 --> 00:22:28,960
yemek, içmek,
seks gibi...
309
00:22:30,040 --> 00:22:34,400
bizi bağımlı hale getirir veya
fiziksel arzularla zihnimizi meşgul eder.
310
00:22:35,080 --> 00:22:38,240
Bu yüzden oruç tutarız,
bu ihtiyaçlarımızı...
311
00:22:38,840 --> 00:22:41,440
görmezden gelerek
ruhumuzu güçlendiririz.
312
00:22:43,600 --> 00:22:46,880
Eğer oruç tutmak
için izin istiyorsan, umurumda değil.
313
00:22:46,960 --> 00:22:49,640
- Yemeği kes.
- Bundan daha karışık.
314
00:22:50,160 --> 00:22:53,120
Peygamberimizin vahine göre,
Allah'ın inayeti üzerinde olsun...
315
00:22:53,200 --> 00:22:55,720
sadece gündüz saatleri
uzak durmam gerekiyor.
316
00:22:55,800 --> 00:22:58,000
Gün batımında,
orucumu açmam lazım.
317
00:22:58,240 --> 00:23:01,720
Ayrıca bir sonraki günün orucuna
hazırlanmam için de şafaktan önce yemem lazım.
318
00:23:01,800 --> 00:23:04,480
Ama gün batımıyla
şafak arasında hücrendesin.
319
00:23:04,560 --> 00:23:05,760
Evet.
320
00:23:05,800 --> 00:23:09,240
Bu yüzden hücremde yiyecek
bulundurmak için senin rızan gerekli.
321
00:23:10,760 --> 00:23:13,680
Burası Bur ger Kine değil.
Bu şekilde yapamazsın.
322
00:23:13,760 --> 00:23:16,160
Özel bir muameleyi
hak etmiyorsun.
323
00:23:16,920 --> 00:23:20,800
- Tabii.
- Ama bir takas yapmak isterim.
324
00:23:23,040 --> 00:23:26,360
- Davayı geri çek
- Davada tek başıma değilim McManus.
325
00:23:27,160 --> 00:23:28,120
Bana bağlı değil.
326
00:23:28,200 --> 00:23:30,120
Saçmalık.
Buna sen ön ayak oldun.
327
00:23:30,200 --> 00:23:33,120
Dava açmalarını sen sağladın.
Şimdi de aksine inandır.
328
00:23:33,960 --> 00:23:37,760
Neden umurunda McManus? Sanık
olarak adın bile geçmiyor.
329
00:23:39,040 --> 00:23:41,360
Bu ayaklanmayı
geride bırakmak istiyorum.
330
00:23:42,240 --> 00:23:45,520
Bu üç günü hiç kimseye
unutturmamalıyız.
331
00:23:46,160 --> 00:23:48,600
Şu anda, unutmanın kıyısındayız.
332
00:23:48,680 --> 00:23:50,800
Bir felaketin eşiğindeyiz.
333
00:23:51,880 --> 00:23:54,320
Şimdi el ele tutuşup
atlamadan önce...
334
00:23:56,120 --> 00:23:58,360
başka bir şans istiyorum.
Bekle.
335
00:24:02,400 --> 00:24:05,040
Verdiğin sözü unutmanı istemiyorum.
336
00:24:05,120 --> 00:24:06,040
Unutmadım.
337
00:24:06,120 --> 00:24:08,920
Öyleyse inançlarıma göre
oruç tutmama izin veriyorsun?
338
00:24:09,000 --> 00:24:09,960
Hayır.
339
00:24:11,400 --> 00:24:15,360
Anayasal hakkım olan dinimin gereklerini
yerine getirmeme karşı çıkıyorsun.
340
00:24:15,400 --> 00:24:18,240
Öyle mi? Ne yapacaksın?
Başka bir dava mı açacaksın?
341
00:24:18,280 --> 00:24:19,240
Hayır.
342
00:24:20,160 --> 00:24:22,280
Eğer oruç
tutmama izin vermiyorsan...
343
00:24:22,560 --> 00:24:24,560
açlık grevine
başlayacağım.
344
00:24:26,440 --> 00:24:29,360
Tim McManus hakkında
haklıymışsın.
345
00:24:29,880 --> 00:24:30,920
Hayalci.
346
00:24:31,000 --> 00:24:33,800
Tim McManus hakkında hayalci
dediğimi hatırlamıyorum.
347
00:24:34,160 --> 00:24:36,320
- Randevulaşıyoruz.
- Öyle mi?
348
00:24:40,000 --> 00:24:43,480
Tahmin edeyim. İlk olarak
Chisholm'da Al'in Yeri'ne götürdü.
349
00:24:45,200 --> 00:24:48,120
Sana babasının Attica'da
bir lokantasının olduğunu anlattı...
350
00:24:48,160 --> 00:24:50,480
hapishane civarında yaşamanın
nasıl hayatını değiştirdiğini.
351
00:24:51,320 --> 00:24:53,240
İkinci randevusunu çok
işi olduğu için iptal etti.
352
00:24:53,320 --> 00:24:57,160
Sonra da seni Ma Plume
Blanche'ye götürdü, kulenin tepesine.
353
00:24:58,440 --> 00:25:01,600
İkiniz oturup şehir
ışıklarını seyrettiniz.
354
00:25:02,240 --> 00:25:03,840
Sana karşı hisleri
olduğunu söyledi.
355
00:25:03,920 --> 00:25:06,840
Sonra da onun evine
gidip seviştiniz.
356
00:25:06,920 --> 00:25:09,200
Aslında yemekten
sonra seviştik.
357
00:25:12,720 --> 00:25:16,720
- Tam da azgın küçük şeytandan bahsediyorduk.
- Diane, yalnız konuşabilir miyiz?
358
00:25:20,080 --> 00:25:22,080
Ateş parçası, yüzün
neden asık?
359
00:25:25,840 --> 00:25:27,960
Hastaneyle görüştüm.
360
00:25:28,840 --> 00:25:31,520
Bütün gün boyunca
sana ulaşmaya çalışmışlar.
361
00:25:33,160 --> 00:25:34,720
Annen ölmüş.
362
00:25:36,320 --> 00:25:37,600
Üzgünüm.
363
00:25:38,480 --> 00:25:42,840
Sorun değil. Uzun süredir hastaydı.
Bunu bekliyorduk zaten.
364
00:25:44,800 --> 00:25:45,840
Tanrım.
365
00:25:46,960 --> 00:25:48,600
Yapabileceğim bir şey var mı?
366
00:25:48,640 --> 00:25:52,160
Hayır, hastaneye gidip cenaze
işlemlerini başlatmalıyım.
367
00:25:52,240 --> 00:25:53,840
Vardiyama bakacak birisini
ayarlayabilir misin?
368
00:25:53,920 --> 00:25:55,200
- Hallettim bile.
- Teşekkürler Tim.
369
00:25:55,280 --> 00:25:58,320
- Seni bırakayım mı?
- Arabam var. Gidip kızımı almalıyım.
370
00:25:58,400 --> 00:26:00,120
- Ben yapabilirim.
- Hayır...
371
00:26:00,640 --> 00:26:03,720
Benimle beraber olmalı.
Benim söylemem lazım.
372
00:26:19,520 --> 00:26:23,120
Napolyon güzel ve uzun boylu
kadınları severdi.
373
00:26:23,600 --> 00:26:26,120
Bir seferinde demiş ki,
"Savaşta da, aşkta olduğu gibi...
374
00:26:26,200 --> 00:26:29,600
"işlerin olabilmesi için taraflar
birbirlerine yaklaşmalıdırlar. "
375
00:26:29,840 --> 00:26:32,720
Ama Oz'da yakın alan yoktur bebeğim.
376
00:26:35,480 --> 00:26:36,400
Selam.
377
00:26:37,080 --> 00:26:38,000
Merhaba.
378
00:26:38,760 --> 00:26:41,920
- Diane'le görüştün mü?
- Evet, az önce aradı.
379
00:26:42,000 --> 00:26:43,120
Nasılmış?
380
00:26:44,760 --> 00:26:46,400
Sence nasıldır?
Dağılmış halde.
381
00:26:47,000 --> 00:26:50,760
Tuhaf, annesinin ölümünü ne zamandır
bekliyordu, bir yıldır filan mı?
382
00:26:54,640 --> 00:26:56,360
İkimiz için güzel
bir restoran buldum.
383
00:26:56,440 --> 00:27:00,240
- Rubiletta. Yeni bir İtalyan lokantası.
- İptal etmek zorundayım.
384
00:27:00,480 --> 00:27:03,320
Diane'e cenaze için
geleceğime söz verdim.
385
00:27:04,760 --> 00:27:05,720
Tamam.
386
00:27:08,440 --> 00:27:10,840
İkinizin arasındakilerin
bittiğini söylemiştin.
387
00:27:11,680 --> 00:27:13,400
Öyle. Arkadaşız.
388
00:27:13,720 --> 00:27:16,520
Pek öyle görünmüyor.
Bugün, odada...
389
00:27:18,200 --> 00:27:19,640
Annesi daha yeni öldü.
390
00:27:19,680 --> 00:27:23,400
Ona sarılışını gördüm.
Teselli etmenin ötesindeydi.
391
00:27:24,720 --> 00:27:26,320
Bana gülme!
392
00:27:27,240 --> 00:27:30,040
Claire, burada ne
halttan bahsediyoruz?
393
00:27:30,120 --> 00:27:33,400
- Sen ve Diane, sen ve ben.
- Ben ve Diane diye bir şey yok.
394
00:27:33,440 --> 00:27:36,080
Ve dürüst olmak gerekirse,
sen ve ben diye de bir şey yok!
395
00:27:36,160 --> 00:27:38,160
- İki kez dışarı çıktık!
- Hayır, iki kez yattık!
396
00:27:38,200 --> 00:27:40,720
- Ne olmuş?
- Bana karşı hislerin olduğunu söylemiştin.
397
00:27:40,760 --> 00:27:43,280
Öyle, ama bunu iğrenç bir
kaltaklığa dönüştüreceksen...
398
00:27:43,360 --> 00:27:46,000
İğrenç bir kaltağım
yani, öyle mi?
399
00:27:46,040 --> 00:27:47,880
Ve sen de...
400
00:27:53,160 --> 00:27:55,320
- Sakin ol!
- Bırak beni.
401
00:27:55,440 --> 00:27:57,360
- Kes şunu!
- Çekil üstümden!
402
00:27:57,600 --> 00:27:58,600
Bırak beni!
403
00:27:58,680 --> 00:28:01,200
- Sakin olacak mısın?
- Bırak beni.
404
00:28:02,800 --> 00:28:03,920
Bırak!
405
00:28:04,600 --> 00:28:07,400
- İşten atılacaksın.
- Siktir git!
406
00:28:18,800 --> 00:28:22,480
- Evet, yardımcı olabilir miyim?
- Oğlumu görmeye geldik, Carlo Ricardo.
407
00:28:24,680 --> 00:28:27,440
Tamam. Kabul odasına geçin.
408
00:28:35,880 --> 00:28:38,480
Annem nerede? Hala grip değil,
değil mi?
409
00:28:38,520 --> 00:28:39,960
Hayır, koro çalışmasında.
410
00:28:40,040 --> 00:28:43,120
Peder Annas'ın nasıl
olduğunu bilirsin.
411
00:28:47,360 --> 00:28:49,040
Sen de korodasın.
412
00:28:50,040 --> 00:28:53,200
Bıraktım. Bebekle
çok meşgul oluyorum.
413
00:28:56,280 --> 00:28:57,520
Sergio nerde?
414
00:28:58,560 --> 00:29:00,040
Çalışıyor.
415
00:29:02,920 --> 00:29:05,800
Sergio artık buraya gelmek
istemiyor evlat.
416
00:29:07,520 --> 00:29:08,480
Ya annem?
417
00:29:10,320 --> 00:29:14,120
Yalan söylemeyeceğim.
Seni burada görmek istemiyor.
418
00:29:15,760 --> 00:29:16,880
Anladım.
419
00:29:16,960 --> 00:29:18,920
Yapma, seni sevmiyor
demek değil bu.
420
00:29:18,960 --> 00:29:20,360
Anladım.
421
00:29:25,040 --> 00:29:27,880
Isabella, hiç bebeğin
resimleri var mı?
422
00:29:34,880 --> 00:29:37,480
Cohn'da elinde bir
kol kemiğiyle bana dedi ki:
423
00:29:37,560 --> 00:29:40,400
"Evet kafasına vurdum
ama onu öldürmedim."
424
00:29:43,360 --> 00:29:45,200
Hiç korktuğun
bir an oldu mu?
425
00:29:45,280 --> 00:29:47,400
Bir an mı? Her zamana
ne dersin?
426
00:29:47,560 --> 00:29:50,880
Sırf siz baylar ve bayanlarla beraber
aşağı katta olmamam...
427
00:29:50,960 --> 00:29:55,680
her o lanet kapıdan geçtiğim zaman
sessizce dua etmediğim anlamına gelmiyor.
428
00:29:59,680 --> 00:30:03,920
Ben eve gidiyorum. Eğer yine
yemeğe geç kalırsam karım kıçımı pişirir.
429
00:30:04,560 --> 00:30:06,480
İçki için teşekkürler efendim.
430
00:30:07,040 --> 00:30:09,440
- İyi geceler.
- Herkes dikkatli kullansın.
431
00:30:10,920 --> 00:30:13,320
- Bir şey mi istiyorsun Clayton?
- Seni evine götüreyim.
432
00:30:13,400 --> 00:30:16,840
- Ne diyorsun, bir tane içmişim, çok mu?
- İki tanesi çok.
433
00:30:17,320 --> 00:30:19,280
Ayrıca bir şey konuşmak istiyorum...
434
00:30:19,360 --> 00:30:21,640
ve sende içkiden dönerken,
bu en iyi şansım olur.
435
00:30:21,720 --> 00:30:23,640
Ne, şikâyet mi edeceksin?
Daha yeni başladın.
436
00:30:23,720 --> 00:30:26,120
Hayır, maaş iyi. Ama bütün
gün lobideyim.
437
00:30:26,200 --> 00:30:29,120
Resepsiyon masasının arkasında
oturmak için gardiyan olmadım.
438
00:30:29,200 --> 00:30:31,720
- Bir hücre bloğunda
çalışmak istiyorum. - Hayır.
439
00:30:31,760 --> 00:30:33,880
İş için başvurduğunda
ben sana ne söyledim?
440
00:30:33,960 --> 00:30:37,480
Baban ölürken, sana bakacağıma
dair ona söz verdim.
441
00:30:37,560 --> 00:30:40,520
Seni mahkûmların yakınında
bir yere göndermem.
442
00:30:42,120 --> 00:30:43,400
Öyleyse ayrılırım.
443
00:30:43,880 --> 00:30:48,120
Gidip başka bir hapishanede mahkûmlarla
bir arada olabileceğim bir iş bulurum.
444
00:30:49,000 --> 00:30:51,960
Neyi ispat etmeye çalışıyorsun?
Baban kadar sert olduğunu mu?
445
00:30:52,040 --> 00:30:55,360
Burada, kollarımda
kalbi kanarken öldü.
446
00:30:55,400 --> 00:30:59,520
- Bunu seninle de yaşayacak değilim.
- Artık 10 yaşında değilim Leo.
447
00:30:59,880 --> 00:31:01,440
Beni durduramazsın.
448
00:31:09,880 --> 00:31:12,640
Bunu yarın tartışırız, tamam mı?
449
00:31:18,080 --> 00:31:19,560
Bana anahtarları ver.
450
00:31:20,520 --> 00:31:24,200
Hayır, kendim giderim. Bu sohbet
beni ayılttı.
451
00:31:31,840 --> 00:31:34,400
Ne halt ediyorsun?
Kes şunu!
452
00:31:39,320 --> 00:31:41,920
Şimdi o kadar da
sert değilsin, değil mi?
453
00:31:45,280 --> 00:31:47,080
- Hadi.
- Buraya gel.
454
00:31:47,120 --> 00:31:49,680
Adam olan kim ha?
Siktirin gidin!
455
00:31:50,120 --> 00:31:51,040
Kim?
456
00:31:58,200 --> 00:31:59,880
Şunu deliğe götürün!
457
00:32:01,560 --> 00:32:02,720
İyi misin?
458
00:32:04,080 --> 00:32:07,280
- Hastaneye gidip muayene ol.
- İyiyim.
459
00:32:09,360 --> 00:32:12,200
- Ne oldu?
- Orospu çocuğu baharatçı delirdi.
460
00:32:12,240 --> 00:32:14,880
Annesi hakkında
mırıldanıp duruyordu.
461
00:32:17,560 --> 00:32:19,200
Ne sikime bakıyorsunuz?
462
00:32:44,640 --> 00:32:47,600
Napolyon'un son yenilgisi
Waterloo'da oldu.
463
00:32:48,480 --> 00:32:49,840
Utanç verici olmalı.
464
00:32:49,920 --> 00:32:52,160
Lanet bir imparatorsun.
Avrupa'yı fethetmişsin...
465
00:32:52,240 --> 00:32:55,600
sadece Waterloo gibi aptalca ismi
olan bir yeri kaybetmişsin...
466
00:32:55,760 --> 00:32:58,080
ya da Watergate
veya Whitewater.
467
00:32:58,600 --> 00:33:01,480
Politikacılar not:
Karadan ayrılmayın.
468
00:33:02,120 --> 00:33:04,880
Larry, ölüm cezasını
geri getirdiğimizden beri...
469
00:33:04,960 --> 00:33:07,280
mahkûmiyet almış olan katiller,
gereksiz temyiz başvurularıyla
470
00:33:07,360 --> 00:33:10,960
mahkemeleri tıkayarak hak ettikleri
cezadan kaçmaya çalışıyorlar.
471
00:33:11,040 --> 00:33:13,080
Yasama meclisinin de
onayladığı üzere...
472
00:33:13,120 --> 00:33:17,280
cinayet davalarına mahkeme tarafından
atanan avukatlarının ücretleri düşürülecektir.
473
00:33:17,320 --> 00:33:20,400
Ve idam cezasına karşı olan
bazı avukatlar...
474
00:33:20,480 --> 00:33:23,240
bir taraftan faturalarını
kabartıp, bir yandan da
475
00:33:23,320 --> 00:33:25,400
"Gördüğünüz gibi,
çok pahalı " diyorlar.
476
00:33:27,240 --> 00:33:31,160
Bence, vergi mükelleflerinin
sırtından başka şekilde geçinsinler.
477
00:33:31,560 --> 00:33:33,720
Mahkeme temyiz
başvurumuzu reddetti.
478
00:33:34,600 --> 00:33:36,520
Bir sonraki adımımız nedir?
479
00:33:36,760 --> 00:33:39,800
Normal olarak,
bir sonraki ve son adımımız...
480
00:33:39,840 --> 00:33:42,080
Devlet Yüksek
Mahkemesi.
481
00:33:42,120 --> 00:33:43,800
Başvuralım öyleyse.
482
00:33:45,400 --> 00:33:47,320
Sorun ne Lawrence?
483
00:33:47,600 --> 00:33:50,200
Avukatlığından çekiliyorum.
484
00:33:50,600 --> 00:33:51,640
Ne?
485
00:33:54,160 --> 00:33:57,560
Niye? Söylediğim bir şeyden mi?
Yaptığım bir şeyden mi?
486
00:33:57,640 --> 00:33:58,920
Alakası yok.
487
00:33:59,160 --> 00:34:03,400
Sorun devletin ödediği
ücretleri azaltması...
488
00:34:04,440 --> 00:34:06,960
senin davanı
karşılayamıyorum.
489
00:34:07,080 --> 00:34:09,600
Cinayet davaları karışıktır.
Uzun zaman alır...
490
00:34:09,720 --> 00:34:13,400
ve geri kalan işlerimi
boşlamak zorunda kalıyorum.
491
00:34:13,480 --> 00:34:17,640
- Peki bana ne olacak?
- Mahkeme sana başka bir avukat verecek.
492
00:34:18,240 --> 00:34:20,160
Bu iyi olmaz.
493
00:34:20,640 --> 00:34:23,040
Düşük ücretlere rağmen
işi alacak olan...
494
00:34:23,120 --> 00:34:26,280
- başkası tarafından tutulmayan
kişiler olacaktır. - Üzgünüm.
495
00:34:49,960 --> 00:34:52,400
- Tanrım.
- Ne oldu Shirley?
496
00:34:55,440 --> 00:34:57,720
İlk kez fark ettim.
497
00:34:58,280 --> 00:34:59,760
Öleceğim.
498
00:35:07,920 --> 00:35:10,640
- Merhaba baba.
- Vern, kötü haberlerim var.
499
00:35:11,480 --> 00:35:13,120
Sadece böyle haberler
verirsin zaten.
500
00:35:13,200 --> 00:35:16,720
- Andy tutuklandı.
- Tanrım. Ne yüzünden?
501
00:35:17,240 --> 00:35:20,040
Bilmiyorum. Uyuşturucu,
zencileri dövmek.
502
00:35:20,480 --> 00:35:24,000
- Avukat halletmeye çalışıyor.
- Hangi avukat? Zanger olmasın.
503
00:35:24,080 --> 00:35:26,000
Hayır, mahkemenin
verdiği avukat.
504
00:35:26,040 --> 00:35:29,200
Ne, kamu avukatı mı? Gerçek
bir avukat bul baba!
505
00:35:29,240 --> 00:35:31,120
Param yok Vern.
506
00:35:31,160 --> 00:35:33,680
Avukatla telefonla konuştum.
Zeki birisine benziyor.
507
00:35:33,760 --> 00:35:34,800
Kadın mı?
508
00:35:35,640 --> 00:35:39,080
- Adı ne?
- Bilmiyorum. Sanırım Goldberg.
509
00:35:40,760 --> 00:35:43,640
Siktir be baba. Bununla
ilgilenmem gerek.
510
00:35:43,680 --> 00:35:45,840
Sen benim ne
halt ettiğimi sanıyorsun?
511
00:35:45,920 --> 00:35:49,840
Ve sana bir şey söyleyeceğim,
kötü olanın arkasından para dökmeyeceğim.
512
00:35:49,880 --> 00:35:52,080
Ve iki oğlun da kötü.
513
00:35:53,400 --> 00:35:55,920
Armut dibine düşermiş.
514
00:36:03,760 --> 00:36:05,560
Beni mi görmek istedin?
515
00:36:15,040 --> 00:36:16,720
Buradan çıkmam lazım.
516
00:36:16,760 --> 00:36:18,960
Tanık korumada olmanın
bir nedeni var.
517
00:36:19,000 --> 00:36:21,880
Schillinger'a karşı tanıklık etmen
için seni canlı istiyoruz.
518
00:36:21,920 --> 00:36:25,120
Müdür, burada kalırsam,
sıkıntıdan öleceğim.
519
00:36:25,840 --> 00:36:28,520
Dergi istedin,
dergi gönderdim.
520
00:36:28,760 --> 00:36:31,120
Bir adam günde kaç
kez otuz bir çekebilir ki?
521
00:36:31,320 --> 00:36:34,960
- Bilmiyorum. Adamına bağlı.
- Em City'ye dönmem lazım.
522
00:36:35,000 --> 00:36:38,320
Schillinger yüzünden endişelenmiyorum.
Ben kendime bakarım.
523
00:36:38,400 --> 00:36:41,280
O itin korkmadığımı
görmesini istiyorum.
524
00:36:41,560 --> 00:36:45,480
- Bu sutyen olarak ne sik takıyor?
- Hey, Keller. Ne kadar erken döndün?
525
00:36:45,720 --> 00:36:48,480
Tanık korumada
Bayan Sally yok muydu?
526
00:37:11,520 --> 00:37:12,680
Yapma.
527
00:37:21,480 --> 00:37:23,880
Sadece bir kez
öpüştüğümüzün farkında mısın?
528
00:37:27,560 --> 00:37:30,040
Tüm bu aylar boyunca,
yalnız bir kez.
529
00:37:33,120 --> 00:37:35,640
Tek düşündüğüm
seni bir kez daha öpmek.
530
00:37:35,720 --> 00:37:37,320
Yapma dedim.
531
00:37:37,840 --> 00:37:39,640
İstediğini yaptım!
532
00:37:40,320 --> 00:37:44,160
Schillinger ve Metzger'i gammazladım.
Bunun ne anlama geldiğini biliyor musun?
533
00:37:46,160 --> 00:37:48,400
Toby, bunun
bana bedelini biliyor musun?
534
00:37:49,200 --> 00:37:53,160
Tabii bu senin ve Schillinger'ın
yeni bir tezgâhı değilse.
535
00:37:53,440 --> 00:37:55,640
Sana nasıl
güvenebilirim?
536
00:37:56,520 --> 00:37:58,840
Kendimi nasıl tekrar
aynı pozisyona sokarım?
537
00:37:59,320 --> 00:38:01,240
Tekrar korumasız kalırım?
538
00:38:35,920 --> 00:38:38,320
Keller bana bulaşırsa
gebereceğini biliyor.
539
00:39:00,520 --> 00:39:03,760
Eğer geliyorsan orospu çocuğu,
gel de al!
540
00:39:23,840 --> 00:39:26,240
Hemen plazmaya
ihtiyacım var.
541
00:39:26,440 --> 00:39:30,000
Hemen damar yolu açmamız lazım.
Vazelinli beze ve kombine ihtiyacım var.
542
00:39:31,240 --> 00:39:33,640
Tanrım. Sanırım akciğerinden
hasar almış.
543
00:39:35,120 --> 00:39:38,200
Bay Keller'ın, sanırım artık
üç ya da dört göt deliği var.
544
00:39:57,960 --> 00:40:00,080
Tekrar mutfağa
verilmek istemişsin.
545
00:40:00,160 --> 00:40:02,960
Şimdi de orada çalışmak
istemediğini söylüyorsun?
546
00:40:03,040 --> 00:40:06,520
Çok fazla kötü anım,
kötü hislerim var.
547
00:40:07,720 --> 00:40:09,240
Nappa, Wangler...
548
00:40:11,160 --> 00:40:14,000
Bana güvenmiyorlar.
Ben de onlara güvenmiyorum.
549
00:40:16,600 --> 00:40:19,320
Eski durumuma
dönmek istemiyorum.
550
00:40:20,000 --> 00:40:22,920
Kıyafet fabrikası hep
yeni işçiler arıyor.
551
00:40:23,000 --> 00:40:23,960
Hayır.
552
00:40:25,240 --> 00:40:28,120
Eğer mümkünse, AİDS’liler
koğuşunda çalışmak istiyorum.
553
00:40:28,720 --> 00:40:31,560
AIDS koğuşu için
çok fazla gönüllü çıkmıyor.
554
00:40:31,680 --> 00:40:34,960
Afrika'da, AIDS buradakinden
çok daha kötü.
555
00:40:36,760 --> 00:40:39,800
Bu hastalık hakkında
bir şeyler öğrenmek istiyorum...
556
00:40:40,280 --> 00:40:41,880
Bu sayede bir gün...
557
00:40:44,720 --> 00:40:46,440
İnsanlarıma
yardımcı olabilirim.
558
00:40:53,720 --> 00:40:56,680
Buradakiler hastalığın
son evrelerindeler.
559
00:40:56,760 --> 00:40:58,760
Onları fazla
rahatlatma şansın ya da...
560
00:40:58,840 --> 00:41:00,760
düzgün bir biçimde
tedavi etme şansın yok.
561
00:41:00,800 --> 00:41:04,160
Robbie Garth'ın
ilaçları ver, Yatak 7.
562
00:41:16,640 --> 00:41:19,840
- Sen kimsin?
- Adebisi. Al bunları.
563
00:41:26,320 --> 00:41:27,320
Lezzetli.
564
00:41:30,200 --> 00:41:33,920
Oz'a geldiğimde AİDS’Lİ değildim.
Sanki bir ödülmüş gibi kaptım.
565
00:41:36,160 --> 00:41:38,520
Hiç kimseyi
kıçından siktin mi?
566
00:41:38,880 --> 00:41:41,160
- Evet.
- Koruman var mıydı?
567
00:41:43,080 --> 00:41:44,080
Hayır.
568
00:41:45,960 --> 00:41:48,560
Dr. Nathan senden biraz daha
kan almamı istedi.
569
00:41:48,640 --> 00:41:51,920
- Daha bir dakika önce aldı.
- Düşürdü.
570
00:42:19,560 --> 00:42:21,560
Adebisi, beni
çimdikledin mi?
571
00:42:22,440 --> 00:42:23,640
Hayır patron.
572
00:42:28,960 --> 00:42:31,840
Tarihçilere göre şu sözü
ilk söyleyen Napolyon'muş:
573
00:42:31,880 --> 00:42:34,520
"Eğer bir şeyin düzgün yapılmasını
istiyorsan, kendin yapmalısın."
574
00:42:34,640 --> 00:42:36,280
Ama nasıl emin olabiliriz?
575
00:42:36,320 --> 00:42:39,960
Ya bu sözü Napolyon'un kasabı
salam keserken söylemişse...
576
00:42:40,040 --> 00:42:43,480
ve Napolyon'da, "Bu sözü
not etmeliyim" demişse?
577
00:43:14,000 --> 00:43:16,560
Miguel Alvarez, Dr. Garvey'in
Zoloft'u kesmesinden beri...
578
00:43:16,600 --> 00:43:20,080
- gittikçe artan huzursuzluk belirtileri
gösteriyor - Şaşırtıcı değil.
579
00:43:20,160 --> 00:43:24,080
Ve kesin emin değilim ama
zayıflamış görünüyor.
580
00:43:25,160 --> 00:43:27,480
Bence bu geri çekilmeye
yönelik bir tepki.
581
00:43:27,520 --> 00:43:30,520
Sence Dr. Garvey
fikrini değiştirip...
582
00:43:30,600 --> 00:43:32,800
Alvarez'e antidepresanlarını
geri verir mi?
583
00:43:32,880 --> 00:43:35,760
Hayır. O bir doktor değil
yürüyen bir hesap defteri.
584
00:43:36,200 --> 00:43:40,360
Verdiği tüm karalar Sağlık Programının
karının arttırılmasına yönelik.
585
00:43:40,600 --> 00:43:42,600
Bir kaç dakikaya kadar onunla
bir görüşmem var...
586
00:43:42,680 --> 00:43:46,240
görüşme sırasında ekipte
kalıp kalmayacağıma karar verecekmiş.
587
00:43:46,320 --> 00:43:48,040
Sen ne düşünüyorsun?
588
00:43:49,360 --> 00:43:51,720
Gitme zamanım
gelmiş olabilir.
589
00:43:52,040 --> 00:43:54,800
- Dr. Nathan, Rebadow uyandı.
- Teşekkürler.
590
00:43:55,200 --> 00:43:56,880
Rebadow'un nesi var?
591
00:43:56,960 --> 00:43:59,840
Ensülin şokuna girdi.
Şeker hastası.
592
00:44:00,600 --> 00:44:01,840
Şeker mi?
593
00:44:02,840 --> 00:44:05,440
- Benim şekerim yok.
- Artık var.
594
00:44:06,400 --> 00:44:08,880
Bazen ortaya çıkabiliyor,
ileri yaşlarda.
595
00:44:09,960 --> 00:44:11,920
Vücut kendisini kapatıyor.
596
00:44:13,400 --> 00:44:18,000
Düzenli olarak iğneni olmalısın, her hafta
diyalize girmelisin ve diyetine uymalısın.
597
00:44:19,120 --> 00:44:20,440
Annemin şekerlemeleri.
598
00:44:21,480 --> 00:44:25,360
En güzel şekerlemeleri annem yapardı.
Bana ayda bir kutu gönderiyor.
599
00:44:28,160 --> 00:44:31,880
Sanırım yemekhanedeki yemekle
doyman gerekecek.
600
00:44:34,440 --> 00:44:35,920
Bakalım...
601
00:44:36,840 --> 00:44:39,720
Oswald'da neredeyse
iki yıldır çalışıyorsun.
602
00:44:40,440 --> 00:44:42,400
Burada çalışmayı seviyor musun?
603
00:44:43,320 --> 00:44:47,000
Bu işten keyif alıp almadığımı
soruyorsanız, hayır demek zorundayım.
604
00:44:48,120 --> 00:44:52,160
- Öyleyse neden kalmak istiyorsun?
- Çünkü burada yaptığımız işler önemli.
605
00:44:52,680 --> 00:44:54,920
Düzgün bir sağlık bakımına
ihtiyaç var.
606
00:44:55,000 --> 00:44:57,600
Evet, düzgün bir bakıma.
Daha fazlasına değil.
607
00:44:58,840 --> 00:45:02,440
Oz'daki sistemin özelleştirilmesine
karşı olduğunu biliyorum.
608
00:45:02,480 --> 00:45:05,040
Weigert'e sabit bir
ücret vererek...
609
00:45:05,200 --> 00:45:09,480
devlet masraflarını azaltıyor,
mahkûmların ihtiyaçları önemli değil.
610
00:45:09,600 --> 00:45:11,720
Ama Weigert aynı
sabit ücreti alacak diye...
611
00:45:11,760 --> 00:45:13,840
bizim önerdiğimiz
tedaviyi umursamayarak...
612
00:45:13,920 --> 00:45:18,520
benim uzman fikri almama veya pahalı testler
uygulamama engel olmuyor musunuz?
613
00:45:18,600 --> 00:45:21,520
Bunun kamu sektöründeki
sağlık servisinden bir farkı yok.
614
00:45:21,600 --> 00:45:23,440
Bir fark var.
615
00:45:23,880 --> 00:45:27,720
Devletin, sağlık servislerindeki kesintilere
karşı tüketiciyi koruyan yasaları var.
616
00:45:27,800 --> 00:45:29,280
Mahkûmlar içinse böyle
yasalar yok.
617
00:45:29,360 --> 00:45:32,360
Weigert'ın kaliteli hizmet
vermek için isteği yok.
618
00:45:32,480 --> 00:45:36,560
İkimiz de doktoruz.
İkimiz de aynı yemini ettik.
619
00:45:36,840 --> 00:45:39,560
Öyleyse neden Miguel
Alvarez'in anti depresanını kestin?
620
00:45:40,120 --> 00:45:44,560
Çünkü dediğim gibi
gereksiz harcamaları kısmalıyım.
621
00:45:44,720 --> 00:45:48,040
Ve sen, gereksiz bakıma
çok para harcamamış olsaydın...
622
00:45:48,120 --> 00:45:50,560
devlet bizi tutmak
zorunda kalmazdı.
623
00:45:50,640 --> 00:45:53,840
- Alvarez intiharın eşiğinde.
- Belki hepimiz için en iyisi budur.
624
00:45:54,480 --> 00:45:55,520
Ne?
625
00:45:55,600 --> 00:45:58,520
Tanrı biliyor ya, yaşarken
kimseye bir faydası yok.
626
00:45:59,640 --> 00:46:00,840
Siktir git.
627
00:46:02,000 --> 00:46:06,040
Görüşme bitmiştir. Bundan ötürü
sana iki haftalık uyarı veriyorum.
628
00:46:07,520 --> 00:46:09,600
Kendin çıkarsın göt veren.
629
00:46:18,520 --> 00:46:19,480
Selam.
630
00:46:20,160 --> 00:46:22,120
- Neler oluyor?
- Hiç.
631
00:46:22,960 --> 00:46:25,520
Bugün sana
enayi gibi mi görünüyorum?
632
00:46:25,640 --> 00:46:28,600
Normalde hiç giymediğin cübbenin
altına bir sandviç sakladın...
633
00:46:28,680 --> 00:46:32,320
- ve ben bunu sus payı mı sanacağım?
- Pete, bunu konuşamam.
634
00:46:33,440 --> 00:46:36,480
Senin ve bir mahkûmun
arasındaki gizlilik.
635
00:46:36,560 --> 00:46:38,200
Ben tecride gidiyorum.
636
00:46:39,080 --> 00:46:41,640
Şu anda tecritte bulunan
dört tane Katolik var.
637
00:46:41,680 --> 00:46:44,080
O'Brien, Bevilaqua...
638
00:46:44,600 --> 00:46:45,760
Hevern...
639
00:46:46,960 --> 00:46:47,880
Alvarez.
640
00:46:49,960 --> 00:46:53,080
Onu neşelendirmek için
yemek götürüyorsun.
641
00:46:53,600 --> 00:46:56,400
Hayır, çünkü bir
gizem problemi yok.
642
00:46:56,520 --> 00:46:59,240
Alvarez'e yemek
götürüyorsun...
643
00:47:02,080 --> 00:47:04,080
çünkü ona
yemek verilmiyor.
644
00:47:05,160 --> 00:47:07,920
Memur Rivera'ya
yaptıkları yüzünden...
645
00:47:08,080 --> 00:47:11,720
tecritteki gardiyanlar
onu aç bırakıyorlar.
646
00:47:15,760 --> 00:47:17,680
Sen polis olmalıydın.
647
00:47:18,840 --> 00:47:22,120
Bunu Alvarez mi anlattı? Doğruyu
söylediğini nereden biliyorsun?
648
00:47:22,200 --> 00:47:23,160
Neden yalan söylesin?
649
00:47:23,240 --> 00:47:26,680
Bazı mahkûmlar, özellikle de tecrittekiler,
hayaller görürler, paranoyaklaşırlar.
650
00:47:26,760 --> 00:47:30,360
Ona yemek verip vermediklerini nasıl
öğrenebilirim? Bunu sorarsam ve doğruysa...
651
00:47:30,440 --> 00:47:33,080
ona bulaşmak için
başka bir yol bulurlar.
652
00:47:33,280 --> 00:47:35,160
Ona duyduğum şüphenin
çıkarını vermek zorundayım.
653
00:47:36,840 --> 00:47:39,880
Kıyafet neyin nesi?
Kutsal bir gün filan mı?
654
00:47:54,200 --> 00:47:55,920
Bizi yalnız bırakın.
655
00:48:05,320 --> 00:48:06,600
İşte, ye.
656
00:48:08,200 --> 00:48:09,680
Aç değilim.
657
00:48:09,840 --> 00:48:13,360
Ne demek aç değilim?
İki gündür bir şey yemediğini söylemiştin.
658
00:48:13,440 --> 00:48:16,320
Al şu lanet sandviçi!
659
00:48:16,400 --> 00:48:19,680
Kahrolası sandviçini istemiyorum!
Siktir git, siktir git!
660
00:48:23,880 --> 00:48:25,520
Hadi. Dışarı!
661
00:48:28,920 --> 00:48:31,000
Durun. Açın şu kapıyı!
662
00:48:31,800 --> 00:48:33,040
Tanrı aşkına!
663
00:48:35,800 --> 00:48:37,720
Sanırım Keller yaşayacak.
664
00:48:38,480 --> 00:48:41,600
Soruşturma başlatıyorum,
kimin bıçakladığını bulmaya çalışalım.
665
00:48:41,640 --> 00:48:43,680
Benim bir tahminim var.
Schillinger.
666
00:48:43,920 --> 00:48:46,480
- Kanıta ihtiyacımız var.
- Leo, üzgünüm.
667
00:48:47,080 --> 00:48:49,240
Bundan daha
fazlasını yapmalıyız.
668
00:48:49,680 --> 00:48:53,840
Burada mahkûmlar arasındaki
şiddetle uğraştığımız gibi mahkûmlar ve...
669
00:48:53,920 --> 00:48:56,560
- gardiyanlar arasındakilerle de uğraşmalıyız.
- İyi şanslar.
670
00:48:56,800 --> 00:49:00,120
Bekle bir dakika. Ya şöyle
bir program başlatırsak...
671
00:49:00,520 --> 00:49:03,360
şiddet kurbanlarının,
mahkûm ya da ekipten...
672
00:49:03,440 --> 00:49:05,760
saldırganla etkileşime
geçtiği bir program.
673
00:49:06,280 --> 00:49:09,720
- Üzgünüm geciktim.
- Etkileşim mi? Bana biraz "New Age" gibi geldi.
674
00:49:09,800 --> 00:49:13,440
Dinle beni. Bu uygulama
kurban tarafından başlatılmalı.
675
00:49:13,800 --> 00:49:17,680
Her iki taraf da istemedikçe onları
bir araya getirmeye zorlayamayız.
676
00:49:18,560 --> 00:49:21,680
Her iki taraf da kabul ederse,
ikisiyle de ayrı ayrı görüşeceğim...
677
00:49:21,760 --> 00:49:25,800
ve nihayetinde bu etkileşimden
kaçarlarsa ne olabileceğini anlatacağım.
678
00:49:25,880 --> 00:49:28,400
Ve bundan sonra,
ikisi de hazır olduklarında...
679
00:49:28,480 --> 00:49:30,960
tarafları yüz yüze
getirebiliriz.
680
00:49:31,040 --> 00:49:33,720
Ya sonra?
Hislerinden mi bahsedecekler?
681
00:49:34,200 --> 00:49:37,880
Evet, kurban öfkesini,
korkusunu ifade edecek.
682
00:49:37,920 --> 00:49:40,720
Ve saldırgan da vicdan
rahatsızlığından filan bahsedecek.
683
00:49:40,800 --> 00:49:43,920
Ve umarım ikisi de
hayatına devam edebilecek.
684
00:49:44,280 --> 00:49:47,560
Bence müthiş bir fikir.
Keşke ben düşünebilmiş olsaydım.
685
00:50:01,200 --> 00:50:02,600
Alvarez, ne?
686
00:50:04,240 --> 00:50:07,320
Leo, Rahibe Pete'in
yani programının...
687
00:50:08,480 --> 00:50:10,960
Eugene Rivera ve Miguel Alvarez
ile başlamasını istiyorum.
688
00:50:12,120 --> 00:50:13,160
Gerçekten mi?
689
00:50:13,240 --> 00:50:15,600
Alvarez'le konuşacak,
sonra Rivera ile görüşecek...
690
00:50:15,680 --> 00:50:18,280
ve ilgilenip ilgilenmediğine bakacak.
Ve ilgilenirse...
691
00:50:18,360 --> 00:50:20,880
Miguel'i tecritten
çıkartmanı istiyorum.
692
00:50:23,360 --> 00:50:25,440
Bugün olanları duydum.
693
00:50:25,520 --> 00:50:29,880
Bence Alvarez'in bulunması
gereken yerde olduğunu kabullenmelisin.
694
00:50:30,000 --> 00:50:32,040
Ayrıca diğer gardiyanlar
bundan hoşlanmayacaklardır.
695
00:50:32,120 --> 00:50:34,520
- Onlar görmezden gelebilirsin.
- Onlarla hemfikirim.
696
00:50:34,600 --> 00:50:38,320
Alvarez bir gardiyan
arkadaşımızı kör etti. Çürümeli.
697
00:50:38,400 --> 00:50:41,920
Bir sonraki uygulayacağı şiddet
kendisine yönelik olacak.
698
00:50:42,320 --> 00:50:45,040
Kalp atışının durmasın
bir kalp atımı uzaklıktayız.
699
00:50:45,200 --> 00:50:46,240
Bırak öyle olsun.
700
00:50:46,320 --> 00:50:49,160
Leo, kızının tecavüzünün
ardından Miguel'le...
701
00:50:49,240 --> 00:50:51,360
aranda sıkıntılar
olduğunu biliyorum
702
00:50:51,520 --> 00:50:54,040
Kim olduğunu biliyor
ve söylemiyor.
703
00:50:54,600 --> 00:50:57,240
Bu düşünceleri bir kenara
bırakabilirsin sanıyordum.
704
00:50:58,800 --> 00:51:00,360
Bıraktım da rahip.
705
00:51:03,360 --> 00:51:04,760
Sanırım ikimiz de hatalıyız.
706
00:51:05,760 --> 00:51:09,320
Napolyon sürgünde öldüğü zaman
doktorlar sikini kestiler.
707
00:51:14,400 --> 00:51:17,960
Sikini süslü bir kutuya
koyup rahibine verdiler.
708
00:51:20,200 --> 00:51:21,800
Nedenini sormayın.
709
00:51:22,800 --> 00:51:27,040
Yıllar boyunca Napolyon'un siki
en fazla parayı verene sürekli satıldı.
710
00:51:34,160 --> 00:51:37,960
Bugün, en az üç kişi Napolyon'un
sikinin kendisinde olduğunu söylüyor.
711
00:51:38,640 --> 00:51:41,960
Ama gerçek sikin kimde
olduğu mühim değil.
712
00:51:43,840 --> 00:51:45,560
Asıl soru şu ki:
713
00:51:47,800 --> 00:51:50,680
Diğer iki sik
kimlere ait?
714
00:52:01,680 --> 00:52:11,280
Altyazı: Emre Tuncay ÖZGÜNEN (Kuban)
Kuban@live.com