1 00:01:41,805 --> 00:01:42,968 Oz. 2 00:01:43,182 --> 00:01:44,760 - Oz. - Oz. 3 00:01:44,976 --> 00:01:47,053 - Oz. - Oz. 4 00:01:47,270 --> 00:01:48,469 Oz. 5 00:01:48,689 --> 00:01:50,065 Oz. 6 00:01:50,733 --> 00:01:52,144 Oz. 7 00:01:55,698 --> 00:01:57,987 - Oz. - Gadens navn for - 8 00:01:58,159 --> 00:02:01,161 - Oswald Supersikrede Forbedringsanstalt. 9 00:02:01,330 --> 00:02:07,915 Men de har ændret navnet til: Oswald Statsfængsel. 10 00:02:08,089 --> 00:02:09,547 Niveau Fire. 11 00:02:09,715 --> 00:02:13,465 Men der er ingen forskel. Leo Glynn er stadig inspektør. 12 00:02:13,637 --> 00:02:15,927 Søster Peter Marie er der. 13 00:02:16,099 --> 00:02:19,220 Tim McManus er stadig manager for Emerald City. 14 00:02:19,394 --> 00:02:21,887 Og ingen af os har ændret sig. 15 00:02:22,315 --> 00:02:25,851 Beecher er stadig på hospitalet. 16 00:02:26,029 --> 00:02:29,315 Alvarez er stadig i isolation. 17 00:02:29,491 --> 00:02:33,740 Adebisi er stadig indlagt på psykiatrisk afdeling. 18 00:02:33,955 --> 00:02:36,114 Måske er det sandt. 19 00:02:36,291 --> 00:02:38,618 Ved at afskaffe ordet ''forbedring,'' - 20 00:02:38,794 --> 00:02:42,545 - indrømmer staten, at ingen forbedrer sig. 21 00:02:42,716 --> 00:02:47,214 lngen er kede af det. lngen. 22 00:02:47,514 --> 00:02:50,220 l et forsøg på at bremse statens udgifter, - 23 00:02:50,393 --> 00:02:55,733 - har jeg valgt at udlicitere nogle af de offentlige ydelser. 24 00:02:55,942 --> 00:02:58,515 Det er mig en glæde at sige, - 25 00:02:58,695 --> 00:03:02,147 - at Weigert, et privat plejefirma, overtager - 26 00:03:02,324 --> 00:03:04,567 - sundhedsområdet i vore fængsler. 27 00:03:04,745 --> 00:03:08,696 Det vil spare skatteborgerne $28 millioner. 28 00:03:08,875 --> 00:03:13,004 Men det vil ikke skære i kvaliteten. 29 00:03:13,839 --> 00:03:17,790 Må jeg præsentere dr. Frederick Garvey, - 30 00:03:17,970 --> 00:03:20,841 - der er leder for Weigert. Dr. Garvey. 31 00:03:21,015 --> 00:03:22,973 Tak, guvernør Devlin. 32 00:03:23,143 --> 00:03:27,771 Weigert vil give den bedst mulige pleje - 33 00:03:28,024 --> 00:03:32,189 - til de 36.000 indsatte, der afsoner tid nu. 34 00:03:32,906 --> 00:03:36,739 Det gør vi ved at sikre os de bedste folk. 35 00:03:37,202 --> 00:03:40,620 Selvom vi ikke kan garantere alle et job, - 36 00:03:40,791 --> 00:03:45,085 - vil vi beholde så meget personale som muligt - 37 00:03:45,254 --> 00:03:50,678 - ved at tilbyde god løn og andre fordele. Tak. 38 00:04:03,278 --> 00:04:06,030 lsolationsfængsel. 39 00:04:09,244 --> 00:04:12,448 l 1 83 1 besøgte Alexis de Tocqueville - 40 00:04:12,623 --> 00:04:15,874 - vores land for at studere vores straffesystem. 41 00:04:17,838 --> 00:04:20,294 Amerikanske fængsler blev betragtet som - 42 00:04:20,466 --> 00:04:23,634 - den ideelle vej til resocialisering. 43 00:04:25,014 --> 00:04:31,054 lsolationsfængsel gav tid til at reflektere over tingene. 44 00:04:34,025 --> 00:04:37,230 Men ingen ønsker at tænke på sig selv hele dagen - 45 00:04:37,405 --> 00:04:43,990 - og indse sandheden om sig selv hver dag for resten af livet. 46 00:04:47,668 --> 00:04:53,589 Alvarez, Miguel. Han har fået 200 mg Zoloft. 47 00:04:53,801 --> 00:04:56,553 Han har haft selvmordstendenser. 48 00:04:58,724 --> 00:05:00,966 Har Peter Marie stillet den diagnose? 49 00:05:01,143 --> 00:05:03,101 Sammen med mig. 50 00:05:03,313 --> 00:05:05,887 Zoloft er bare spild. 51 00:05:06,359 --> 00:05:09,728 Alvarez skal nok være i isolation resten af livet. 52 00:05:09,946 --> 00:05:13,612 Hvorfor så give ham piller? 53 00:05:13,784 --> 00:05:18,578 - Han er ikke til fare for nogen. - Bortset fra ham selv. 54 00:05:18,749 --> 00:05:20,992 Han kan være selvdestruktiv. 55 00:05:21,211 --> 00:05:26,717 Fra i morgen tager jeg Alvarez af lykkepiller. 56 00:05:29,680 --> 00:05:31,091 Mine hænder er bundne. 57 00:05:31,265 --> 00:05:35,728 l kontrakten står der, at Weigert styrer den del - 58 00:05:35,896 --> 00:05:37,307 - uden min indblanding. 59 00:05:37,482 --> 00:05:40,934 Kan du ikke ringe til nogen, Leo? 60 00:05:41,153 --> 00:05:43,312 Direktøren for firmaet? 61 00:05:43,531 --> 00:05:46,569 Weigert er et datterselskab til Medmore, - 62 00:05:46,743 --> 00:05:49,318 - der ejes af et konglomerat i Berlin, - 63 00:05:49,498 --> 00:05:52,250 - og mein tyske er ikke godt. 64 00:05:52,459 --> 00:05:54,084 Er det det? 65 00:05:54,253 --> 00:05:58,833 Vi lader bare Miguel Alvarez få en depression? 66 00:06:03,515 --> 00:06:06,766 Jeg må hellere give ham det her, mens jeg kan. 67 00:06:06,936 --> 00:06:10,103 Ja. Skynd dig. 68 00:06:11,942 --> 00:06:17,698 Hør, Miguel. Jeg vil forklare dig noget. 69 00:06:18,159 --> 00:06:20,828 De piller jeg har givet dig - 70 00:06:20,996 --> 00:06:23,783 - for at få det bedre, for at berolige dig, - 71 00:06:25,460 --> 00:06:28,165 - dem får du ikke mere. 72 00:06:30,674 --> 00:06:33,546 Vil du ikke besøge mig? 73 00:06:34,054 --> 00:06:35,714 Nej. lkke så ofte. 74 00:06:35,932 --> 00:06:39,883 Det fortalte min bedstefar mig. 75 00:06:41,313 --> 00:06:42,594 Hvad mener du? 76 00:06:43,483 --> 00:06:49,024 l går fortalte han, at du ikke ville besøge mig mere. 77 00:06:49,699 --> 00:06:53,650 Din bedstefar? l går? 78 00:06:58,752 --> 00:07:01,873 Miguel, din bedstefar er død. 79 00:07:03,550 --> 00:07:04,581 Gå ikke. 80 00:07:07,097 --> 00:07:09,256 Jeg har flere patienter. 81 00:07:09,725 --> 00:07:11,552 Miguel. 82 00:07:13,897 --> 00:07:17,765 Ser du, jeg ... 83 00:07:19,278 --> 00:07:23,776 Jeg var glad for at arbejde som portør på afdelingen. 84 00:07:26,246 --> 00:07:28,535 Jeg var glad for at arbejde med dig. 85 00:07:36,592 --> 00:07:38,632 Du holdt af mig. 86 00:08:07,215 --> 00:08:13,551 Han sagde, han snakkede med sin bedstefar. l går. 87 00:08:14,766 --> 00:08:19,513 Søster Peter Marie overvåger ham stadig, - 88 00:08:19,689 --> 00:08:24,685 - men l har haft et særligt forhold, siden han kom til Oz, - 89 00:08:25,405 --> 00:08:29,154 - så vi syntes, du skulle vide det. 90 00:08:29,786 --> 00:08:34,745 Tak. Jeg var lige på vej derover for at give nadver. 91 00:08:36,001 --> 00:08:40,546 Jeg kender hundredvis af ghettodrenge som Miguel. 92 00:08:41,091 --> 00:08:45,754 Jeg så mange, der endte her. Jeg så mange af dem dø. 93 00:08:50,770 --> 00:08:57,736 Jeg ved ikke, hvor længe jeg kan blive ved. 94 00:08:57,905 --> 00:09:02,366 Miguel? Jeg kom med nadveren til dig. 95 00:09:03,037 --> 00:09:05,409 Jeg kan ikke gå til alters, - 96 00:09:05,623 --> 00:09:08,791 - fordi jeg skal skrifte inden, hvilket jeg ikke kan. 97 00:09:09,003 --> 00:09:12,004 Hvorfor ikke? 98 00:09:18,764 --> 00:09:20,841 Kan vi få lidt fred? 99 00:09:24,105 --> 00:09:27,973 Miguel, det du siger, bliver mellem dig og Gud. 100 00:09:28,194 --> 00:09:31,729 Ja. Det er altid det samme. 101 00:09:31,907 --> 00:09:36,534 Jeg ævler om, hvordan Rivera blev gjort blind, - 102 00:09:36,704 --> 00:09:39,659 - og du siger, jeg skal gøre det rette, - 103 00:09:39,834 --> 00:09:44,663 - og jeg skal stikke de andre, der var involverede. 104 00:09:45,299 --> 00:09:46,675 Det gør jeg ikke. 105 00:09:46,843 --> 00:09:50,129 Vil du ikke, eller kan du ikke? 106 00:09:51,139 --> 00:09:54,676 Du aflagde løfter, da du blev præst, ikke? 107 00:09:55,019 --> 00:09:58,721 Det gjorde jeg også, da jeg kom med i El Norte. 108 00:10:02,696 --> 00:10:05,449 Jeg besøgte din bedstefar i den her celle. 109 00:10:05,616 --> 00:10:08,653 - Eller den ved siden af. - Den her. 110 00:10:08,829 --> 00:10:10,988 Og han er her stadig. 111 00:10:12,083 --> 00:10:15,085 Vi talte om, at l skulle have et barn. 112 00:10:16,380 --> 00:10:18,872 Du var trist, da babyen døde. 113 00:10:20,761 --> 00:10:23,133 Hvad er de oblater lavet af? 114 00:10:24,432 --> 00:10:25,464 Mel. 115 00:10:27,770 --> 00:10:29,430 Fuck det. Giv mig en. 116 00:10:29,606 --> 00:10:32,561 Jeg kan ikke bare give dig en. Jeg kan ikke . . . 117 00:10:32,776 --> 00:10:35,315 Miguel. Miguel. Jeg sagde, nej. 118 00:10:35,530 --> 00:10:39,742 Gør mig ikke noget. 119 00:10:44,041 --> 00:10:45,915 Hvorfor gjorde du det? 120 00:10:46,752 --> 00:10:50,502 Hvad foregår der? Miguel. 121 00:10:50,674 --> 00:10:54,590 Kun hvis det her er skrifte, og du lover mig, - 122 00:10:54,763 --> 00:10:57,765 - at du ikke siger noget til nogen. 123 00:10:58,183 --> 00:10:59,595 Det er i orden. 124 00:11:00,186 --> 00:11:03,853 Angående det, der skete med Rivera. 125 00:11:04,024 --> 00:11:07,395 De andre vagter - 126 00:11:07,571 --> 00:11:10,145 - giver mig ikke mad. 127 00:11:11,200 --> 00:11:12,909 Hvor ofte sker det? 128 00:11:14,997 --> 00:11:18,698 Jeg spiser kun to gange om ugen ... 129 00:11:18,919 --> 00:11:23,298 - Lort! Miguel, du må . . . - Du lovede mig. Du lovede mig. 130 00:11:25,261 --> 00:11:28,712 Jeg får ikke noget vand ... 131 00:11:30,142 --> 00:11:32,218 Hvad har du så drukket? 132 00:11:33,145 --> 00:11:38,817 Noget fra toilettet. Mit eget pis. 133 00:11:46,996 --> 00:11:48,159 Op mænd. 134 00:11:48,331 --> 00:11:52,959 - 88P21 7. - 96J522. 135 00:11:53,129 --> 00:11:55,881 98A498. 136 00:11:56,050 --> 00:11:58,257 l Emerald City følger i rutinen. 137 00:11:58,427 --> 00:12:02,723 Vi siger, når l må sove, spise, arbejde, skide. 138 00:12:02,892 --> 00:12:05,051 lngen slåskampe, ingen knepperi. 139 00:12:05,227 --> 00:12:08,562 Jeres sponsorer hjælper jer med at vænne jer til Oz. 140 00:12:08,733 --> 00:12:11,224 Kareem Said, Hamid Khan. 141 00:12:11,402 --> 00:12:14,903 Raoul Hernandez, Carlo Ricardo. 142 00:12:15,115 --> 00:12:16,942 Kenny Wangler, Malcolm Coyle. 143 00:12:17,452 --> 00:12:19,279 Hvad så der, mand? 144 00:12:19,455 --> 00:12:24,118 Fange nummer 99C 1 22, Malcolm Coyle. 145 00:12:24,336 --> 00:12:26,210 Hvad så, røvhul! 146 00:12:30,844 --> 00:12:33,965 Dømt: 1 7. januar 1999. 147 00:12:34,766 --> 00:12:38,847 Tyveri, væbnet røveri. Overfald med et våben. 148 00:12:39,021 --> 00:12:40,979 Overfald på en betjent. 149 00:12:41,191 --> 00:12:46,269 Dom: 50 år. Mulighed for prøveløsladelse om 20. 150 00:12:46,698 --> 00:12:49,403 Hey, hey, det er min makker, Coyle. 151 00:12:49,576 --> 00:12:51,784 - Hvad så? - Kald mig Snake. 152 00:12:51,954 --> 00:12:54,707 Okay, Arnold Jackson. 153 00:12:54,874 --> 00:12:56,500 Arnold? Er det Willis? 154 00:12:56,669 --> 00:13:00,121 Det er Arnold tidligere kendt som Digteren. 155 00:13:00,298 --> 00:13:01,841 Jeg digter ikke mere. 156 00:13:02,051 --> 00:13:05,136 Men du skal have et bedre navn end Arnold. 157 00:13:05,305 --> 00:13:07,594 Hvorfor ser l børne-tv? 158 00:13:07,766 --> 00:13:12,394 Det er ''Miss Sallys Skolegård.'' 159 00:13:12,564 --> 00:13:15,056 Det ligner nogle åndssvage dukker. 160 00:13:15,235 --> 00:13:16,777 Vent et øjeblik. 161 00:13:18,613 --> 00:13:21,865 Jøsses, se de meloner! 162 00:13:22,035 --> 00:13:24,491 For pokker da! 163 00:13:25,497 --> 00:13:27,538 Skide heldige dukker! 164 00:13:27,709 --> 00:13:35,338 Hey, Wangler. Mr. Nappa kan se dig nu. 165 00:13:36,761 --> 00:13:38,304 - Nappa. - Kenny. 166 00:13:38,473 --> 00:13:40,015 Nej, nej. Bricks. 167 00:13:40,183 --> 00:13:44,098 Jeg har sagt det før, Bricks. Kenny Wangler findes ikke mere. 168 00:13:44,272 --> 00:13:46,395 Vis Mr. Nappa lidt respekt. 169 00:13:46,566 --> 00:13:50,315 Det er i orden, Chucky. Vi er forretningspartnere. 170 00:13:50,487 --> 00:13:53,655 Vi går ikke op i formaliteter. 171 00:13:53,825 --> 00:13:57,955 l morgen bliver alle raske. 172 00:13:58,122 --> 00:14:02,501 Så ham Snake skal ikke vide for meget om vores forretning. 173 00:14:02,670 --> 00:14:05,755 Han er min følgesvend. Han virker okay. 174 00:14:05,924 --> 00:14:08,677 ''Virker'' er ikke godt nok. 175 00:14:09,387 --> 00:14:13,338 Sig ikke noget før vi er sikre på, han ikke er spion. 176 00:14:13,517 --> 00:14:18,264 - Hvordan finder vi ud af det? - Sætter ham på prøve. 177 00:14:18,440 --> 00:14:19,935 Hvad skal jeg gøre? 178 00:14:20,109 --> 00:14:25,318 Har du ikke en måde at måle loyalitet på gaden? 179 00:14:25,657 --> 00:14:27,201 Jo, det har vi. 180 00:14:33,751 --> 00:14:36,919 Okay, stop! Okay, stop. 181 00:14:40,385 --> 00:14:45,725 Kom så, røvhul. Rejs dig op. 182 00:14:45,891 --> 00:14:48,384 Vi holder sammen. 183 00:14:54,694 --> 00:14:56,652 Han er god nok. 184 00:14:59,785 --> 00:15:02,074 Bekendelser fra fængslet. 185 00:15:02,247 --> 00:15:05,082 De skal tages med et gran salt. 186 00:15:05,249 --> 00:15:08,251 Der er selvfølgelig en chance for, - 187 00:15:08,420 --> 00:15:14,627 - at den indsatte siger sandheden, men det er sandsynligvis en halv. 188 00:15:15,012 --> 00:15:17,930 En halv sandhed. 189 00:15:19,310 --> 00:15:23,309 Hvorfor hedder det aldrig en halv løgn? 190 00:15:36,207 --> 00:15:42,578 Nej. Nej. Nej. Lad være med at røre . . . 191 00:15:43,883 --> 00:15:49,341 Du plejede at være så fin og ren. 192 00:15:52,853 --> 00:15:56,472 Kom her. Kom her. 193 00:15:59,152 --> 00:16:01,644 Kom her. Kom her. 194 00:16:01,822 --> 00:16:05,655 Tapiro var på psykiatrisk afdeling den nat. 195 00:16:05,827 --> 00:16:07,488 Han nægtede at tro det. 196 00:16:07,663 --> 00:16:12,540 Adebisi beskyttede Schibetta. Og vaskede hans ansigt. 197 00:16:12,753 --> 00:16:14,413 Tyg lidt på det. 198 00:16:14,630 --> 00:16:18,581 Adebisi knepper Schibetta i røven, nu er han hans skytsengel? 199 00:16:18,761 --> 00:16:24,551 Vi hører jo, at Adebisi har ændret sig, men jeg tvivler. 200 00:16:24,727 --> 00:16:26,970 Tapiro tror, han snart slipper ud. 201 00:16:28,356 --> 00:16:30,813 Det kan vi bruge. 202 00:16:31,986 --> 00:16:35,522 Simon, jeg sender dig ud blandt de andre. 203 00:16:35,699 --> 00:16:37,491 Er jeg klar til det? 204 00:16:38,035 --> 00:16:41,322 Jeg har reduceret din dosis af Xanax, - 205 00:16:41,499 --> 00:16:44,370 - og du har ikke været voldelig. 206 00:16:44,543 --> 00:16:48,044 Så ... ja, du er klar. 207 00:16:48,257 --> 00:16:50,415 Men skal du til Emerald City? 208 00:16:51,219 --> 00:16:55,170 Ja, det håber jeg. Men hvis ikke, så forstår jeg det. 209 00:16:56,308 --> 00:16:58,717 På grund af problemerne jeg har lavet. 210 00:16:58,896 --> 00:17:01,683 Der er mange derinde, der har noget imod dig. 211 00:17:01,900 --> 00:17:04,984 Jeg vil undskylde til alle, jeg har såret. 212 00:17:05,320 --> 00:17:07,194 Jeg begynder med dig, McManus. 213 00:17:09,576 --> 00:17:14,572 - Undskyld. - Undskyldning godtaget. 214 00:17:15,375 --> 00:17:17,167 Kom. 215 00:17:21,507 --> 00:17:24,425 - Se, Adebisi er tilbage. - Hvad så, Afrika? 216 00:17:24,595 --> 00:17:28,297 - Er han okay? - Tilbage fra junglen. 217 00:17:35,693 --> 00:17:39,608 Jeg troede, min vej til frelsen var Afrika, - 218 00:17:39,948 --> 00:17:42,356 - men intet er ægte i Afrika. 219 00:17:42,535 --> 00:17:46,236 Det er tilbagestående, sygt, korrupt. 220 00:17:46,957 --> 00:17:49,080 Jeg dansede i cirkler. 221 00:17:50,128 --> 00:17:52,584 Jeg vil ikke bo i en hytte. 222 00:17:53,382 --> 00:17:58,722 Ved at tage Jaras liv, reddede du mit. 223 00:18:00,099 --> 00:18:01,593 Tak. 224 00:18:04,688 --> 00:18:08,603 Jeg vil gerne arbejde i køkkenet. 225 00:18:12,406 --> 00:18:17,319 Okay. Men vi har en aftale med Wangler. 226 00:18:17,496 --> 00:18:19,370 Du skal ikke sælge lort. 227 00:18:20,917 --> 00:18:25,746 Tro mig ... jeg er færdig med stoffer. 228 00:18:33,599 --> 00:18:36,720 Hvad fanden sker der? Du tror ham vel ikke? 229 00:18:36,938 --> 00:18:39,393 Måske, måske ikke. 230 00:18:39,607 --> 00:18:43,273 Det pis med Afrika og tillid? Han prøver at snyde os. 231 00:18:43,446 --> 00:18:47,314 - Det får vi at se. - Jeg slår det røvhul ihjel . . . 232 00:18:47,534 --> 00:18:50,655 Du rører ham ikke, før jeg giver lov. 233 00:18:50,831 --> 00:18:56,586 - Pis! Fuck dig. - Det er ikke pis. Gå en tur. 234 00:19:03,221 --> 00:19:05,891 Hvorfor ikke lade ham slå Adebisi ihjel? 235 00:19:06,058 --> 00:19:07,932 Det går ikke ud over os. 236 00:19:08,102 --> 00:19:11,389 Wangler er meget kry. 237 00:19:11,565 --> 00:19:15,315 Hvis vores nigerianske ven virkelig har ændret sig, - 238 00:19:15,486 --> 00:19:18,738 - er han mere værd for os i live. 239 00:19:18,992 --> 00:19:22,741 Kom så i sving, gutter. l er nogle sløve padder. 240 00:19:22,913 --> 00:19:26,080 - Hvad er du ude på, Adebisi? - lkke noget. 241 00:19:26,250 --> 00:19:31,246 Vil du ikke hævne dig på spaghettierne og Wangler? 242 00:19:31,424 --> 00:19:32,800 Det er korrekt. 243 00:19:32,967 --> 00:19:37,512 De stoffer, de gav dig, håber jeg, du har nok til at dele af. 244 00:19:39,685 --> 00:19:42,010 Se dig dog for, mand. 245 00:19:42,438 --> 00:19:44,396 Undskyld mig. 246 00:19:45,942 --> 00:19:48,778 Han ser sgu ikke så hård ud. 247 00:20:12,310 --> 00:20:14,683 Kom i gang, Adebisi. 248 00:20:16,064 --> 00:20:17,808 Okay, chef. 249 00:20:22,281 --> 00:20:26,991 - Har de ændret navnet? - Ja, smart, ikke? Skriv dig ind. 250 00:20:27,746 --> 00:20:31,994 Min far har arbejdet her. Du kendte ham måske. 251 00:20:32,169 --> 00:20:35,704 - Samuel Hughes. - Sammy Hughes? Ja da. 252 00:20:36,132 --> 00:20:38,006 Er du Sammys dreng? 253 00:20:38,217 --> 00:20:42,050 Din far er ... stadig savnet. 254 00:20:43,725 --> 00:20:47,309 Nå, hvad er du her for? 255 00:20:47,480 --> 00:20:50,849 Jeg skal se Leo . . . angående et job. 256 00:20:51,067 --> 00:20:54,733 - Nej. lkke på vilkår. - Hvorfor? 257 00:20:54,947 --> 00:20:57,866 Jeg blev nummer to i klassen. 258 00:20:58,077 --> 00:21:01,078 - Ved din mor det her? - Jeg vil overraske hende. 259 00:21:01,539 --> 00:21:04,078 Du giver hende et hjerteanfald. 260 00:21:04,251 --> 00:21:06,245 lkke hvis du støtter mig. 261 00:21:06,420 --> 00:21:09,457 Efter min far døde var du der for mig. 262 00:21:09,633 --> 00:21:10,796 Hjælp mig nu. 263 00:21:11,010 --> 00:21:15,673 Hvornår er du blevet voksen? Sidste gang jeg så dig, var du 7. 264 00:21:16,559 --> 00:21:19,132 Jeg lovede din far at holde øje med dig. 265 00:21:19,354 --> 00:21:23,733 Jeg vil være fængselsbetjent. Ligesom dig og far. 266 00:21:23,901 --> 00:21:28,446 Leo. Hvis du ikke ansætter mig, så gør et andet fængsel. 267 00:21:32,620 --> 00:21:35,493 Velkommen til Oswald Fængsel. 268 00:21:35,666 --> 00:21:40,211 Som et Niveau Fire fængsel, har vi nogle af statens farligste mænd. 269 00:21:40,756 --> 00:21:44,291 For 30 år siden stod jeg selv, hvor l står. 270 00:21:44,469 --> 00:21:50,592 Dengang blev vi kaldt vagter og skulle bære hat. Grimme hatte. 271 00:21:52,897 --> 00:21:58,141 lnspektøren gav os et råd, som jeg vil give videre til jer: 272 00:21:58,613 --> 00:22:02,397 ''Vær opmærksom og vogt jer.'' 273 00:22:02,576 --> 00:22:07,286 Min egen tilføjelse er: ''Vær fair.'' 274 00:22:08,083 --> 00:22:10,835 Velkommen igen. 275 00:22:13,715 --> 00:22:16,254 - Sikke en tale. - Kunne du ikke lide den? 276 00:22:16,426 --> 00:22:19,678 Det lød som om, du har sagt det samme 1 00 gange før. 277 00:22:19,848 --> 00:22:24,475 Hvilken afdeling får jeg så? Enhed B? lsolation? Dødsgangen? 278 00:22:24,646 --> 00:22:26,520 Et sted du er sikker. 279 00:22:30,194 --> 00:22:33,647 Det forstår jeg, sir, men De skal have tilladelse. 280 00:22:33,824 --> 00:22:37,408 Øjeblik. Gider l stille jer i én række? 281 00:22:37,579 --> 00:22:42,159 Ja, Deres fulde navn her. Tak. 282 00:22:42,335 --> 00:22:46,168 Et øjeblik. Deres fulde navn. 283 00:22:49,844 --> 00:22:53,594 - Du er den nye pige. - Pige? 284 00:22:53,808 --> 00:22:57,973 Ja, du ved ... Jeg hedder Diane Wittlesey. 285 00:22:58,606 --> 00:23:00,480 Claire Howell. 286 00:23:01,359 --> 00:23:02,985 Hvordan gik din første dag? 287 00:23:03,612 --> 00:23:05,819 lkke det helt store. 288 00:23:06,741 --> 00:23:08,533 Nå, det er godt. 289 00:23:08,702 --> 00:23:12,321 Det ved jeg snart ikke. Jeg kan godt lide lidt action. 290 00:23:13,124 --> 00:23:14,868 Bare vent. 291 00:23:15,210 --> 00:23:19,707 Hvem er den søde fyr, der styrer Emerald City? 292 00:23:20,175 --> 00:23:22,845 - Tim McManus? - Er han ledig? 293 00:23:24,306 --> 00:23:25,930 Ja, så vidt jeg ved. 294 00:23:27,142 --> 00:23:30,761 Hvad så? Har du kneppet ham? 295 00:23:32,440 --> 00:23:35,015 Ja, det har jeg faktisk. 296 00:23:37,322 --> 00:23:40,028 Hvis du har brug for noget, så spørg endelig. 297 00:23:41,494 --> 00:23:45,445 Det skal du ikke tænke på. Jeg kan klare mig selv. 298 00:23:48,127 --> 00:23:51,213 Ja, det er jeg sikker på, du kan. 299 00:23:55,638 --> 00:23:57,760 Claire Howell. Vi mødtes tidligere? 300 00:23:57,973 --> 00:24:00,643 - Ja, hej. - Arbejder du sent? 301 00:24:00,810 --> 00:24:03,812 Nej, jeg er faktisk lige færdig. 302 00:24:03,981 --> 00:24:05,013 Vil du med ud? 303 00:24:07,485 --> 00:24:10,321 Vil du med ud at spise med mig? 304 00:24:12,450 --> 00:24:14,242 Jeg ... 305 00:24:15,370 --> 00:24:19,155 Sig ikke, du ikke kan klare, at en kvinde inviterer dig ud. 306 00:24:19,334 --> 00:24:24,330 Nej. Jeg synes faktisk, det er ret modigt. 307 00:24:24,549 --> 00:24:26,341 Hvad siger du så? 308 00:24:26,510 --> 00:24:29,180 Der er en rumænsk restaurant, jeg vil prøve. 309 00:24:29,931 --> 00:24:35,437 Rumænsk, hva'? Tja, hvorfor ikke? 310 00:24:36,314 --> 00:24:40,099 - Vi mødes på parkeringspladsen. - Okay. 311 00:24:41,905 --> 00:24:48,525 Ser du, kærlighed er den ultimative halve sandhed. 312 00:25:00,679 --> 00:25:03,384 Vi har savnet dig. Hej. 313 00:25:06,436 --> 00:25:08,762 Sæt jer ned. 314 00:25:11,109 --> 00:25:12,817 Hov, hvor er mor? 315 00:25:14,780 --> 00:25:17,568 - Hun kunne ikke komme. - Hun er syg. 316 00:25:17,742 --> 00:25:19,735 Hun har lavet det her. 317 00:25:19,912 --> 00:25:22,485 Det her sted er sindssygt, mand. 318 00:25:22,665 --> 00:25:24,125 Er du i specialenheden? 319 00:25:24,292 --> 00:25:28,207 Ja, men det er rart og rent. De kalder det Emerald City. 320 00:25:28,381 --> 00:25:31,299 - Der var optøjer derinde. - For to år siden. 321 00:25:31,468 --> 00:25:33,841 - Alligevel . . . - Klap i! 322 00:25:34,430 --> 00:25:40,885 - Han skal nok klare den. - Det skal l ikke tænke på. Okay? 323 00:25:44,693 --> 00:25:47,066 Carlo, var det et godt besøg? 324 00:25:47,238 --> 00:25:51,107 - Ja, de kom med det her. - Det er godt at have familie. 325 00:25:51,285 --> 00:25:53,195 Tja, det ved jeg ikke. 326 00:25:53,372 --> 00:25:55,246 Hvad ved du ikke? 327 00:25:55,415 --> 00:25:57,124 Det ved jeg ikke. 328 00:25:57,585 --> 00:25:58,700 Hvad ved du ikke? 329 00:25:58,878 --> 00:26:01,750 Jeg ved ikke, hvordan det er at have en familie. 330 00:26:01,924 --> 00:26:05,340 Øjeblik. Siger du, man ikke har brug for en familie? 331 00:26:05,512 --> 00:26:07,255 Jeg havde ikke brug for en. 332 00:26:07,431 --> 00:26:10,635 Jeg røg i ungdomsfængsel, da jeg var 9, - 333 00:26:10,810 --> 00:26:16,186 - kom ud og røg ind igen til jeg var omkring 1 8. 334 00:26:16,359 --> 00:26:18,767 Så røg jeg til Lardner, 1 5 år. 335 00:26:18,945 --> 00:26:22,031 Da jeg kom ud, var min familie enten døde, - 336 00:26:22,200 --> 00:26:24,573 - eller de ville ikke kendes ved mig. 337 00:26:24,744 --> 00:26:29,373 Du har spildt hele dit liv. Du blev opdraget af systemet. 338 00:26:29,542 --> 00:26:31,619 Jeg er stolt af det. 339 00:26:31,795 --> 00:26:34,750 - Er du stolt? - Vil du spille? Her. 340 00:26:36,009 --> 00:26:38,335 Jeg sværger at sige hele sandheden - 341 00:26:38,512 --> 00:26:41,799 - og kun sandheden, ved Guds hjælp. 342 00:26:42,101 --> 00:26:45,470 Ved Guds hjælp. 343 00:26:45,730 --> 00:26:48,851 Ved Guds hjælp. 344 00:26:49,693 --> 00:26:50,725 Hvad er det? 345 00:26:50,944 --> 00:26:53,863 Det brev, du lagde i lommen. Hvad står der? 346 00:26:54,032 --> 00:26:56,322 Hvad for et brev? 347 00:26:59,498 --> 00:27:02,665 - Jeg så dig. - Få briller, mand. 348 00:27:03,252 --> 00:27:05,744 - Giv mig det. - Jeg giver ikke noget. 349 00:27:06,298 --> 00:27:10,462 Hør, Hoyt. Hvis du begynder at svindle herinde bag min ryg, - 350 00:27:10,636 --> 00:27:14,173 - får jeg dig overflyttet i en fart. 351 00:27:21,150 --> 00:27:24,318 Du skal gøre noget for mig. 352 00:27:29,453 --> 00:27:33,404 - Ryan! Ryan! - Jeg er her. 353 00:27:33,583 --> 00:27:39,705 Så så. Det er i orden. 354 00:27:39,882 --> 00:27:45,969 Havde du den onde drøm igen? Havde du det? 355 00:27:48,602 --> 00:27:54,357 Det er i orden. Kom her. 356 00:27:54,526 --> 00:27:57,528 Det er i orden. Bare rolig. 357 00:28:10,296 --> 00:28:11,672 Fuck af. 358 00:28:12,550 --> 00:28:15,219 Du skal servere for mig. 359 00:28:21,144 --> 00:28:22,554 Fuck. 360 00:28:25,858 --> 00:28:27,566 Hvad er der, mand? 361 00:28:27,777 --> 00:28:32,524 - Lad mig være. - Jeg ville ønske, jeg kunne. 362 00:28:34,410 --> 00:28:37,615 Nå, dit raseri handler om Schillinger. 363 00:28:37,790 --> 00:28:40,412 Han betaler ikke for at kneppe din bror? 364 00:28:40,585 --> 00:28:42,874 Fuck dig, Arnold. 365 00:28:43,046 --> 00:28:48,042 Hvad med knust glas i hans mad, som du gjorde ved Nino Schibetta? 366 00:28:48,678 --> 00:28:49,877 Han er stadig død. 367 00:28:51,975 --> 00:28:55,510 Adebisi slog Nino ihjel. 368 00:28:55,729 --> 00:28:58,103 Han har altid arierne eller rockerne - 369 00:28:58,275 --> 00:29:00,945 - omkring sig. Jeg kan ikke komme tæt på. 370 00:29:02,780 --> 00:29:04,405 Med mindre ... 371 00:29:05,450 --> 00:29:07,443 Medmindre ... 372 00:29:08,955 --> 00:29:11,197 Du tænker, som jeg gør. 373 00:29:11,416 --> 00:29:13,789 Det er en skræmmende tanke. 374 00:29:16,214 --> 00:29:19,549 Hey, Jaz, jeg har brug for en tjeneste. 375 00:29:19,761 --> 00:29:21,171 Det gør jeg ikke. 376 00:29:21,346 --> 00:29:24,016 Hvad så med en handel? 377 00:29:24,183 --> 00:29:25,214 Fyr løs. 378 00:29:25,435 --> 00:29:27,593 Du får problemer med Schillinger. 379 00:29:27,770 --> 00:29:30,060 Fuck Schillinger. 380 00:29:30,274 --> 00:29:31,982 Jeg får en pakke på torsdag. 381 00:29:32,151 --> 00:29:35,355 Lad den slippe gennem uden de ser, hvad der er i den. 382 00:29:35,572 --> 00:29:36,818 Det er i orden. 383 00:29:36,991 --> 00:29:39,613 Vil du ikke vide, hvad der er i den? 384 00:29:39,786 --> 00:29:41,494 Det er din sag. 385 00:29:41,663 --> 00:29:44,285 Du ser det, når du scanner den, ikke? 386 00:29:44,500 --> 00:29:46,043 Jo. 387 00:29:47,045 --> 00:29:53,381 Hoyt sørger for at pakken slipper gennem, uden nogen ved det. 388 00:30:25,469 --> 00:30:26,715 Knojern? 389 00:30:26,888 --> 00:30:28,632 Ja, de er fra min tante. 390 00:30:28,807 --> 00:30:32,307 Jeg har ikke bedt hende om dem. 391 00:30:32,479 --> 00:30:34,804 Hoyt, hvorfor fortalte du ikke, - 392 00:30:35,023 --> 00:30:37,515 - . . . da du så dem? - Jeg så dem ikke. 393 00:30:37,735 --> 00:30:40,570 Når man sidder og ser på en skærm hele dagen, - 394 00:30:40,739 --> 00:30:43,028 - bliver ens syn lidt sløret. 395 00:30:44,160 --> 00:30:47,826 Så er her gode nyheder. Du får en ny opgave. 396 00:30:47,998 --> 00:30:50,406 Du skal lave damekjoler i stedet for. 397 00:30:50,585 --> 00:30:53,705 Og O'Reily ... 398 00:30:53,881 --> 00:30:57,297 ... fortæl din tante, at du ønsker dig sokker. 399 00:30:57,510 --> 00:30:59,170 Det var sjovt. 400 00:30:59,388 --> 00:31:03,850 l må ikke bruge træningscentret i en uge. Værsgo at gå. 401 00:31:04,645 --> 00:31:08,346 Vi slap billigt. lkke takket være din ven Vern Schillinger. 402 00:31:08,525 --> 00:31:10,684 Jeg troede, l var venner. 403 00:31:10,860 --> 00:31:14,527 Hvis jeg var dig, ville jeg give ham en lærestreg. 404 00:31:53,457 --> 00:31:56,743 Åbn døren, røvhuller! 405 00:31:57,587 --> 00:32:00,624 O'Reily, har du hørt, hvad der skete? 406 00:32:00,800 --> 00:32:03,007 Rockerne overfaldt Schillinger. 407 00:32:03,178 --> 00:32:04,838 Er han død? 408 00:32:05,014 --> 00:32:06,971 Han slap uden en skramme. 409 00:32:07,142 --> 00:32:10,345 Satans også. Fuck! 410 00:32:14,693 --> 00:32:16,769 Vil du have en saltstang? 411 00:32:22,620 --> 00:32:24,778 ELSK DlN NÆSTE 412 00:32:38,640 --> 00:32:43,019 Hej. Jeg hedder Shirley. 413 00:32:43,187 --> 00:32:48,693 Ja, det ved jeg. Shirley Bellinger. Eneste kvinde på dødsgangen. 414 00:32:50,112 --> 00:32:54,575 - Jeg er den eneste mand. - Adam og Eva. 415 00:32:54,786 --> 00:32:57,822 Nej. Det her er ikke Paradis. 416 00:32:58,039 --> 00:32:59,914 Hvad hedder du? 417 00:33:01,336 --> 00:33:04,207 Richie. Richie Hanlon. 418 00:33:04,381 --> 00:33:06,458 Hvem har du slået ihjel? 419 00:33:07,302 --> 00:33:10,636 - lngen. - Det har jeg heller ikke. 420 00:33:11,557 --> 00:33:15,472 Min datter ... døde i en forfærdelig ulykke. 421 00:33:15,645 --> 00:33:20,522 Jeg kørte galt, og hun druknede. 422 00:33:21,403 --> 00:33:23,111 Og du? 423 00:33:24,156 --> 00:33:26,565 Jeg er et offer for omstændighederne. 424 00:33:28,913 --> 00:33:33,457 Du appellerer. Dommen. 425 00:33:33,627 --> 00:33:34,872 Ja. Og du? 426 00:33:35,045 --> 00:33:38,082 Min appelsag kommer i næste uge. 427 00:33:38,258 --> 00:33:42,007 De kan omstøde den pga. juridiske spidsfindigheder. 428 00:33:42,180 --> 00:33:43,674 Jeg krydser fingre. 429 00:33:46,936 --> 00:33:48,644 Vis mig din pik? 430 00:33:49,314 --> 00:33:55,318 Vis mig din pik, og jeg viser dig min fisse. 431 00:33:56,364 --> 00:33:58,073 Jeg er bøsse. 432 00:33:58,492 --> 00:34:01,494 Jeg er ligeglad med om du er portugiser, - 433 00:34:01,663 --> 00:34:06,456 - jeg vil ikke dø, før jeg har set en pik igen. 434 00:34:06,628 --> 00:34:12,881 Vi to er alt, vi har. Vi må hjælpe hinanden. 435 00:34:13,052 --> 00:34:20,599 Vis mig den. Vil du ikke nok vise mig den. 436 00:34:30,909 --> 00:34:33,482 Stik den lidt længere ud. 437 00:34:37,000 --> 00:34:38,245 Nå da da ... 438 00:34:40,003 --> 00:34:45,130 ... du må have gjort en fyr meget, meget glad. 439 00:34:52,228 --> 00:34:55,015 De hvide tror, at sorte altid er kriminelle. 440 00:34:55,190 --> 00:35:00,814 Derfor ryger vi oftere i fængsel end hvide forbrydere. 441 00:35:01,030 --> 00:35:04,649 Herinde i Oz må vi huske den vigtigste jihad: 442 00:35:06,913 --> 00:35:11,375 Det er den indre kamp, min bror. Den indre søgen efter renhed. 443 00:35:12,169 --> 00:35:14,162 Hamid, du er ny blandt os, - 444 00:35:14,381 --> 00:35:16,920 - så det er vigtigt, at du forstår: 445 00:35:17,092 --> 00:35:20,094 Vold må kun bruges i særlige tilfælde. 446 00:35:20,263 --> 00:35:21,675 Er det forstået? 447 00:35:28,608 --> 00:35:31,278 Jeg har læst dine bøger, Mr. Said. 448 00:35:31,445 --> 00:35:33,852 Jeg ved, du vil vælte systemet. 449 00:35:34,031 --> 00:35:40,154 Ved at vende det mod det selv. Vise vores sandheder med deres love. 450 00:35:40,915 --> 00:35:46,290 Under optøjerne blev otte fanger dræbt. Tyve blev såret. 451 00:35:50,803 --> 00:35:53,674 Ombudsmanden frikendte guvernøren for ansvaret. 452 00:35:54,850 --> 00:36:00,605 Men jeg har kontaktet de døde fangers familiemedlemmer, - 453 00:36:00,773 --> 00:36:03,526 - for at lægge sag an mod regeringen. 454 00:36:03,693 --> 00:36:09,450 Vi håber, at retten giver os medhold og erklærer guvernøren skyldig. 455 00:36:09,659 --> 00:36:12,864 - Er du vores advokat? - Ja, bror. 456 00:36:13,498 --> 00:36:17,960 Sammen med en af landets bedste advokater, Arnold Zelman. 457 00:36:18,379 --> 00:36:19,660 En jøde? 458 00:36:20,549 --> 00:36:22,044 Tag det i dig igen. 459 00:36:22,760 --> 00:36:25,631 Det er vigtigt, vi forholder os økumeniske. 460 00:36:26,348 --> 00:36:29,801 Og jeg klarer sagens kerne. 461 00:36:32,147 --> 00:36:36,810 Jeg må gå. Jeg skal møde Scott Ross' søster. 462 00:36:36,986 --> 00:36:38,481 Hvem er Scott Ross? 463 00:36:38,656 --> 00:36:41,444 Han er en af de dræbte. 464 00:36:44,079 --> 00:36:46,369 - Miss Ross? - Ja. 465 00:36:47,541 --> 00:36:49,618 Jeg er Kareem Said. 466 00:36:51,172 --> 00:36:53,212 Tak fordi du kom. 467 00:36:59,640 --> 00:37:02,214 Jeg har det forfærdeligt. 468 00:37:04,146 --> 00:37:09,023 Jeg besøgte aldrig Scott her. lkke engang en gang. 469 00:37:09,236 --> 00:37:11,443 Det var selvfølgelig meningen. 470 00:37:12,031 --> 00:37:16,077 Jeg forsøgte et par gange, men ... 471 00:37:18,831 --> 00:37:25,204 Scott og jeg ... var aldrig tæt på hinanden. 472 00:37:25,382 --> 00:37:28,004 Vi havde forskellige mødre. 473 00:37:29,679 --> 00:37:35,850 Men alligevel ... var han min bror. 474 00:37:37,480 --> 00:37:42,024 Undskyld. Jeg lovede mig selv, jeg ikke ville gøre det her. 475 00:37:46,033 --> 00:37:50,826 Tak. Undskyld. Tak. 476 00:37:50,998 --> 00:37:53,324 Du skal ikke undskylde, Miss Ross. 477 00:37:53,543 --> 00:37:57,412 Det er et frygteligt sted. Du må gerne græde. 478 00:37:58,841 --> 00:38:04,798 Jeg fik dit brev ... angående sagsanlægget. 479 00:38:04,974 --> 00:38:09,471 - Du sagde, at vagterne brugte . . . - Unødvendig magt. 480 00:38:09,647 --> 00:38:13,812 De overskred grænsen for, hvad der var nødvendigt. 481 00:38:14,444 --> 00:38:20,116 Miss Ross, din brors liv blev taget uden grund. 482 00:38:21,119 --> 00:38:23,279 Vil du slutte dig til os? 483 00:38:25,375 --> 00:38:26,621 Nej. 484 00:38:28,087 --> 00:38:32,585 - Må jeg spørge hvorfor? - Jeg voksede op med Scott. 485 00:38:33,469 --> 00:38:37,883 Han var en ond dreng, og han blev en ond mand. 486 00:38:38,351 --> 00:38:41,305 Jeg ved ikke, hvordan det foregår, - 487 00:38:41,479 --> 00:38:44,434 - hvordan de andre fanger opfører sig. 488 00:38:44,608 --> 00:38:49,651 Hvis vagterne brugte unødvendig vold mod Scott, var det nok fortjent. 489 00:38:56,373 --> 00:38:58,782 Hvorfor kigger du sådan på mig? 490 00:39:00,003 --> 00:39:01,877 Undskyld. 491 00:39:04,384 --> 00:39:07,884 Jeg respekterer selvfølgelig din beslutning, Miss Ross. 492 00:39:08,138 --> 00:39:09,763 Jeg håber, du vender rundt. 493 00:39:10,558 --> 00:39:15,898 Det er ikke ubetydeligt. Jeg prøver at stoppe brutaliteten. 494 00:39:20,238 --> 00:39:26,906 Jeg ved, hvordan det er at blive behandlet dårligt. 495 00:39:27,956 --> 00:39:32,998 Ja. Det kan jeg se, du gør. 496 00:39:39,637 --> 00:39:41,678 Tak fordi du kom. 497 00:40:02,083 --> 00:40:06,413 Det hedder: ''miscegenation.'' Raceblanding. 498 00:40:07,506 --> 00:40:13,463 Det staves M-l-S-C-E-G-E-N-A-T-l-O-N. 499 00:40:14,265 --> 00:40:16,554 Var det rigtigt? 500 00:40:19,313 --> 00:40:21,021 Hvad er du ude på? 501 00:40:21,232 --> 00:40:26,441 Det handler ikke om mig. Det er om dig. 502 00:40:26,613 --> 00:40:29,948 Jeg så dig sammen med hende rosset. 503 00:40:30,160 --> 00:40:32,153 Det var et forretningsmøde. 504 00:40:32,371 --> 00:40:35,788 Hvilke forretninger? Abekattestreger? 505 00:40:36,001 --> 00:40:39,620 Undskyld. Jeg glemte, jeg ikke må kalde jer aber. 506 00:40:44,261 --> 00:40:46,670 Sæt jer ned. 507 00:40:46,848 --> 00:40:48,046 Ja, sit, drenge. 508 00:40:48,266 --> 00:40:50,426 Spørg, hvorfor han flirter - 509 00:40:50,603 --> 00:40:53,640 - med en hvid pige. - Det passer ikke. 510 00:40:55,108 --> 00:40:58,692 Bare benægt det. Jeg ved, hvad jeg så. 511 00:41:19,431 --> 00:41:23,097 Visse bekendelser kan man ikke gøre over for sig selv. 512 00:41:23,269 --> 00:41:26,355 Længsler, lyster, som hvis man indrømmede, - 513 00:41:26,524 --> 00:41:30,902 - man havde, måtte man stoppe med at være den, man er. 514 00:41:31,071 --> 00:41:38,321 Og ens facade ville smuldre, så andre kan se, - 515 00:41:38,497 --> 00:41:41,665 - hvad der virkelig får en til at rykke. 516 00:42:13,167 --> 00:42:17,035 Busmalis, flyt din store, grimme røv. 517 00:42:17,214 --> 00:42:19,338 Jeg er næsten færdig, sir. 518 00:42:22,470 --> 00:42:26,968 Ja. Det er du måske. 519 00:42:28,227 --> 00:42:30,056 Hov, hvad laver du? 520 00:42:30,230 --> 00:42:32,307 Hvordan føles det? 521 00:42:32,483 --> 00:42:36,648 Sådan havde Mark Mack det, da din tunnel styrtede sammen om ham. 522 00:42:36,822 --> 00:42:40,691 Jeg har ikke glemt, at du slog Mark ihjel. 523 00:42:40,868 --> 00:42:43,575 Jeg troede aldrig på, det var et uheld. 524 00:42:43,747 --> 00:42:45,906 Er du ved at blive kvalt? 525 00:42:57,557 --> 00:42:59,764 Få ham på hospitalet. 526 00:43:06,568 --> 00:43:09,903 Ville du se mig, Rebadow? 527 00:43:10,949 --> 00:43:13,523 Hvordan har Busmalis det? 528 00:43:13,703 --> 00:43:17,452 Han har stadig problemer med at trække vejret. 529 00:43:17,625 --> 00:43:21,410 - Han er nazist. - Busmalis? 530 00:43:21,630 --> 00:43:23,457 Nej, ham. Metzger. 531 00:43:28,305 --> 00:43:32,599 - Ja, han er hård. - Du kan ikke være så blind, McManus. 532 00:43:32,810 --> 00:43:34,352 Selv mig? 533 00:43:34,521 --> 00:43:37,606 Metzger hører til i det ariske broderskab. 534 00:43:37,775 --> 00:43:41,144 Siden han kom, er der sket mange ting for arierne. 535 00:43:41,321 --> 00:43:45,402 Robert Sippel blev korsfæstet. Tobias Beecher blev smadret. 536 00:43:45,577 --> 00:43:46,822 Det ved jeg. 537 00:43:47,830 --> 00:43:50,997 Hvorfor beholder Metzger så sit job? 538 00:43:51,167 --> 00:43:54,038 Det gør han heller ikke længe. 539 00:43:54,213 --> 00:43:57,583 Jeg er måske blind, men ikke dum. 540 00:44:12,820 --> 00:44:16,521 - Er der nyt om Busmalis? - Vil du virkelig vide det? 541 00:44:16,700 --> 00:44:18,574 Ellers ville jeg ikke spørge. 542 00:44:18,744 --> 00:44:24,451 Er det fordi, du brugte unødvendig magt, og det vil se skidt ud? 543 00:44:24,627 --> 00:44:27,035 Jeg brugte ikke unødvendig magt. 544 00:44:27,255 --> 00:44:29,379 Manden døde næsten. 545 00:44:29,550 --> 00:44:32,386 Men det gjorde han ikke. 546 00:44:32,554 --> 00:44:35,128 For du vidste, hvornår du skulle slippe. 547 00:44:35,307 --> 00:44:37,051 Hvad er ordsproget? 548 00:44:37,226 --> 00:44:38,970 ''Kvæl, til du lugter lort''? 549 00:44:42,608 --> 00:44:46,310 - Nydelig tatovering. - Souvenir fra en skidt ungdom. 550 00:44:47,865 --> 00:44:54,616 Metzger. Jeg ved, hvem du er. Jeg ved, hvad du er. 551 00:44:54,832 --> 00:44:59,246 Jeg er bare ... et højtuddannet, underbetalt medlem - 552 00:44:59,421 --> 00:45:03,918 - af Fængselsbetjentenes Velgørenhedsforening. 553 00:45:04,762 --> 00:45:09,970 Hvis jeg er, hvad du tror, bør du være forsigtig. 554 00:45:11,770 --> 00:45:13,349 Er det en trussel? 555 00:45:13,940 --> 00:45:17,275 Jeg minder dig blot om, hvem dine venner er. 556 00:45:17,445 --> 00:45:23,069 Husk, hvem der skal hjælpe dig, når de kommer efter dig med en kniv. 557 00:45:23,244 --> 00:45:25,366 Før Metzger kom til byen, - 558 00:45:25,538 --> 00:45:29,917 - boede han i Montana, hvor han var med i White Supremacy Warriors. 559 00:45:30,544 --> 00:45:31,790 Er du sikker, Tim? 560 00:45:31,963 --> 00:45:34,965 Min ven i FBl bekræftede det. 561 00:45:35,175 --> 00:45:37,750 Man kan ikke fyre ham for det. 562 00:45:37,928 --> 00:45:42,307 Jeg skal se bevis for, han er ansvarlig for det med - 563 00:45:42,476 --> 00:45:46,558 - . . . Busmalis, Beecher og de andre. - lngen vil vidne. 564 00:45:46,773 --> 00:45:49,479 Vi får ikke lov uden beviser. 565 00:45:49,652 --> 00:45:53,698 Han er populær hos de andre fængselsbetjente. 566 00:45:53,908 --> 00:45:56,281 Så han bliver, indtil han dræber nogen? 567 00:45:56,619 --> 00:45:57,865 Jeg har intet valg. 568 00:45:58,038 --> 00:46:05,287 Selvom han opfatter dig som en nigger? 569 00:46:05,840 --> 00:46:09,090 Hvis du prøver at pisse mig af, så lykkes det. 570 00:46:10,345 --> 00:46:13,347 Jeg vil ikke have Metzger mere end du gør, - 571 00:46:13,516 --> 00:46:16,434 - men jeg har brug for ammunition. 572 00:46:16,645 --> 00:46:18,473 Jeg ser, hvad jeg kan gøre. 573 00:46:21,360 --> 00:46:23,353 Tobias, dine knogler er helede. 574 00:46:23,529 --> 00:46:27,528 Du beholder stiverne på, men du ryger tilbage til Em City. 575 00:46:27,742 --> 00:46:31,527 - Brug den her så længe. - Ja, den har jeg brug for. 576 00:46:31,706 --> 00:46:35,491 - Du skal klippe de negle. - Det gør jeg, når jeg er tilbage. 577 00:46:38,006 --> 00:46:39,714 - Hej, Tim. - Hej, Gloria. 578 00:46:39,883 --> 00:46:43,217 Jeg ved, at Karl Metzger var ansvarlig - 579 00:46:43,387 --> 00:46:45,547 - for begge jeres ... uheld. 580 00:46:48,060 --> 00:46:51,644 Beecher, du skal vidne mod ham. 581 00:46:51,815 --> 00:46:52,930 Også dig, Busmalis. 582 00:46:58,156 --> 00:46:59,188 Beecher? 583 00:47:01,744 --> 00:47:03,951 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 584 00:47:04,123 --> 00:47:08,667 Metzger fulgte mig til træning. Så gik han igen. 585 00:47:15,345 --> 00:47:17,338 Hvad skete der så? 586 00:47:17,681 --> 00:47:19,556 Det husker jeg ikke. 587 00:47:26,860 --> 00:47:30,858 Menneskets hjerne har en vidunderlig evne til - 588 00:47:31,032 --> 00:47:34,152 - at slette ubehagelige minder. 589 00:47:49,055 --> 00:47:52,840 - Hej, Tobias. - Fyren lå sgu i en form. 590 00:47:53,019 --> 00:47:56,602 Han må være på smertestillende. 591 00:48:25,977 --> 00:48:30,355 - Beecher. - Ja? 592 00:48:30,733 --> 00:48:34,150 Jeg ved, du har ingen grund til at tro mig, men . . . 593 00:48:34,947 --> 00:48:39,444 - Du er ked af det? - Ja. 594 00:48:40,078 --> 00:48:42,831 Og du lover, du aldrig gør det igen? 595 00:48:46,211 --> 00:48:49,747 - Toby, jeg mener det. - Det tvivler jeg ikke på. 596 00:48:50,800 --> 00:48:54,135 Mens du var på hospitalet, havde jeg tid til at tænke. 597 00:48:55,181 --> 00:48:59,511 - På mig? - Det jeg gjorde, var forkert. 598 00:48:59,687 --> 00:49:05,394 Jeg har tænkt over, hvordan jeg kan bevise, jeg er ked af det. 599 00:49:05,820 --> 00:49:07,612 Og jeg elsker dig. 600 00:49:13,162 --> 00:49:15,571 Hvad med jeg knepper dig i røven? 601 00:49:27,139 --> 00:49:28,847 Hvad med at brække min arm? 602 00:49:29,642 --> 00:49:32,050 Jeg vil gøre mere end det. 603 00:49:32,229 --> 00:49:34,187 Bræk mine arme og ben. 604 00:49:34,357 --> 00:49:37,560 Bræk alle mine knogler. Jeg siger ikke noget. 605 00:49:38,988 --> 00:49:41,526 Hvor dum tror du, jeg er? 606 00:49:43,284 --> 00:49:46,535 Du lader mig brække dine ben ... 607 00:49:49,083 --> 00:49:50,828 ... og så stikker du mig. 608 00:49:52,129 --> 00:49:54,336 Det lover jeg, at jeg ikke gør. 609 00:49:55,216 --> 00:50:01,423 Sværg. Lov. Tag en ed. Giv et løfte, - 610 00:50:02,225 --> 00:50:04,266 - rend så dig selv i røven. 611 00:50:12,613 --> 00:50:15,188 Der må være noget, jeg kan gøre. 612 00:50:16,244 --> 00:50:18,036 Det er der. 613 00:50:19,122 --> 00:50:22,574 Der en én ting, du kan gøre, der får mig til at tro, - 614 00:50:22,752 --> 00:50:25,160 - at du virkelig er ked af det. 615 00:50:25,338 --> 00:50:26,833 Hvad er det? 616 00:50:31,971 --> 00:50:33,716 Gå til bekendelse. 617 00:50:35,017 --> 00:50:39,147 Fortæl McManus, at du, Vern og Metzger overfaldt mig. 618 00:50:39,524 --> 00:50:42,690 Hvis jeg gør det, skærer de mine nosser af. 619 00:50:43,111 --> 00:50:45,781 Nå, ja. Det er sandt. 620 00:50:46,282 --> 00:50:50,363 Okay, røvhul. Vil du have en bekendelse? 621 00:50:50,746 --> 00:50:54,745 Okay, men jeg holder Metzger og Schillinger udenfor. 622 00:50:54,918 --> 00:50:57,836 Det er ikke godt nok. 623 00:51:03,136 --> 00:51:06,055 Okay, jeg fortæller McManus det hele. 624 00:51:06,975 --> 00:51:11,020 - Jeg venter spændt. - Fuck dig, dit røvhul. 625 00:51:11,523 --> 00:51:16,814 Jeg vil se McManus. Før mig til McManus. 626 00:51:27,126 --> 00:51:31,041 Beecher. Hvad helvede foregår der? 627 00:51:31,548 --> 00:51:33,173 Det ved jeg ikke. 628 00:51:33,885 --> 00:51:40,470 Kom med mig. Kom så. Nej, den har du ikke brug for. 629 00:51:48,153 --> 00:51:54,407 Fortæl mig, hvad helvede der foregår. Hvad sagde du til Keller? 630 00:51:55,829 --> 00:51:58,617 Hvorfor vil han se McManus? 631 00:52:01,003 --> 00:52:02,461 Det ved jeg ikke. 632 00:52:03,214 --> 00:52:05,705 Jo, du gør, din pikslikker. 633 00:52:06,218 --> 00:52:07,296 Sig det. 634 00:52:12,726 --> 00:52:14,518 Sig det. 635 00:52:49,023 --> 00:52:50,517 Schillinger, kom så. 636 00:52:53,110 --> 00:52:54,772 Hvad er der? 637 00:52:55,698 --> 00:52:58,534 McManus og Glynn vil have en lille snak. 638 00:52:58,702 --> 00:52:59,733 Om hvad? 639 00:53:00,454 --> 00:53:03,539 Din lille ven, Keller, gik til bekendelse. 640 00:53:03,707 --> 00:53:06,080 Han angav dig og Metzger. 641 00:53:06,253 --> 00:53:09,089 Pis og papir. Det ville han aldrig gøre. 642 00:53:09,257 --> 00:53:11,712 Det gjorde han. Nu vil han have betaling. 643 00:53:13,262 --> 00:53:14,673 Godt forsøgt. 644 00:53:14,847 --> 00:53:16,425 Du kvajede dig, Vern. 645 00:53:16,599 --> 00:53:18,806 Keller ved, jeg slår ham ihjel. 646 00:53:18,977 --> 00:53:21,137 lkke hvis han er under beskyttelse. 647 00:53:30,200 --> 00:53:32,822 Sandheden er magtfuld. 648 00:53:34,623 --> 00:53:36,864 Det kan rette en fejl ... 649 00:53:39,003 --> 00:53:41,495 ... eller gøre noget slemt værre. 650 00:53:43,551 --> 00:53:47,217 Men i Oz er sandheden, - 651 00:53:47,764 --> 00:53:51,015 - hvis kendsgerningerne ikke passer sandheden, - 652 00:53:52,520 --> 00:53:54,810 - fuck kendsgerningerne. 653 00:54:09,208 --> 00:54:11,332 Sluk lyset! 654 00:54:13,255 --> 00:54:15,545 Sluk lyset!