1 00:00:19,300 --> 00:00:28,860 Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban) Kuban@live.com 2 00:01:38,420 --> 00:01:42,620 Oz. 3 00:01:53,260 --> 00:01:57,060 Sokakta Oswald Maksimum Güvenlikli Cezaevine verilen isim. 4 00:01:57,100 --> 00:01:59,780 Tek büyük haber: İsmini değiştirdiler. 5 00:02:00,060 --> 00:02:04,540 Artık ismi Oswald Devlet Islah Tesisi, Dördüncü Derece. 6 00:02:05,100 --> 00:02:08,540 Ne fark var bilmiyorum. Glynn hala müdür. 7 00:02:08,900 --> 00:02:11,260 Rahibe Peter Marie hala psikolog. 8 00:02:11,300 --> 00:02:14,300 Tim McManus hala Emerald City birim şefi. 9 00:02:14,380 --> 00:02:16,940 Ve kahretsin eminim ki hiç birimiz değişmedik. 10 00:02:17,020 --> 00:02:20,620 Beecher, Schillinger ve Keller kemiklerini kırdığından beridir hastanede. 11 00:02:20,700 --> 00:02:23,780 Alvarez bir gardiyanı kör ettiğinden beri tecritte. 12 00:02:24,100 --> 00:02:27,580 Adebisi, hala kafayı yemiş halde, şapkası değişti sadece. 13 00:02:28,540 --> 00:02:30,620 Belki de gerçek bir reklâmdır. 14 00:02:30,660 --> 00:02:32,860 Belki devlet "Cezaevi" isminden kurtularak... 15 00:02:32,940 --> 00:02:36,220 kimsenin cezalandırılamadığını kabul ediyordur. 16 00:02:36,820 --> 00:02:38,260 Kimse pişman değil. 17 00:02:39,740 --> 00:02:40,900 Hiç kimse. 18 00:02:41,540 --> 00:02:43,980 Devletin harcamalarını kısmaya yönelik çalışmalarımızda... 19 00:02:44,060 --> 00:02:47,140 kimi hükümet uygulamalarını özel teşebbüslere vermeye... 20 00:02:47,220 --> 00:02:49,060 yönelik planlarım var. 21 00:02:49,660 --> 00:02:51,900 Bugün duyurusunu yapmaktan memnun olduğum... 22 00:02:51,940 --> 00:02:55,260 Weigert, özel bir sağlık şirketi... 23 00:02:55,340 --> 00:02:57,900 hapishane sistemimizin sağlık bakımını üstlenecektir. 24 00:02:57,980 --> 00:03:01,820 Bu hamlemizle vergi mükellefleri 28 Milyon $ tasarruf edecekler. 25 00:03:01,900 --> 00:03:02,860 Siktir git. 26 00:03:02,940 --> 00:03:05,540 Ama kesintiler kaliteye yansımayacaktır. 27 00:03:06,660 --> 00:03:10,140 Sizlere tanıştırmak istediğim, Dr. Frederick Garvey... 28 00:03:10,620 --> 00:03:13,140 Weigert ekibinin başkanı. Dr. Garvey. 29 00:03:13,220 --> 00:03:15,660 Teşekkürler Vali Devlin. 30 00:03:15,740 --> 00:03:19,900 Weigert eyaletimizde bulunan 36,000 mahkûma... 31 00:03:20,300 --> 00:03:24,260 en iyi sağlık bakımını vermek üzere kurulmuştur. 32 00:03:24,940 --> 00:03:28,380 Bunu en yetenekli çalışanlarımızla gerçekleştireceğiz. 33 00:03:29,180 --> 00:03:32,180 Yine de herkese iş garantisi veremiyoruz... 34 00:03:32,540 --> 00:03:36,460 umudumuz olabildiğince çok çalışanı uygun maaşlar ve... 35 00:03:36,820 --> 00:03:40,860 yararlar karşılığı elimizde tutmak. Teşekkürler. 36 00:03:54,020 --> 00:03:55,740 Hücre cezası. 37 00:03:59,900 --> 00:04:03,100 1831'de, Alexis de Tocqueville... 38 00:04:03,180 --> 00:04:05,780 ceza sistemimizi çalışmak üzere bu ülkeyi ziyaret etti. 39 00:04:08,060 --> 00:04:12,780 Amerikan Cezaevleri rehabilitasyona giden yolu aydınlatmak ilkesiyle kurulmuştu. 40 00:04:14,980 --> 00:04:19,700 Bir mahkûmu tecride koymak ona kendisiyle yüzleşme fırsatı veriyordu. 41 00:04:23,620 --> 00:04:26,300 Ama hiç kimse bütün gün boyunca kendisini düşünmek istemez... 42 00:04:26,820 --> 00:04:29,500 kendisiyle ilgili gerçeklerle yüzleşmek istemez... 43 00:04:30,780 --> 00:04:32,740 ömrünün geri kalanında. 44 00:04:36,660 --> 00:04:38,580 "Alvarez, Miguel. " 45 00:04:39,860 --> 00:04:42,220 200 ml Zoloft alıyor. 46 00:04:42,260 --> 00:04:45,660 İntihara meyilli bir depresyon geçmişi var. 47 00:04:47,300 --> 00:04:51,220 - Rahibe Peter Marie mi teşhisi koydu? - Konsültasyonda beraberdik. 48 00:04:51,300 --> 00:04:53,980 Demek istediğim Zoloft... Sadece ziyan. 49 00:04:54,620 --> 00:04:58,060 Alvarez tecritte, muhtemelen de bütün ömrünce orada kalacak. 50 00:04:58,100 --> 00:05:01,260 Boğazından aşağıya bu hapları yuvarlamanın anlamı ne? 51 00:05:01,700 --> 00:05:05,460 - Bu adamın kimseye bir zararı yok. - Kendisinden başka. 52 00:05:06,540 --> 00:05:08,860 Dediğim gibi, kendisine zarar verebilir. 53 00:05:08,940 --> 00:05:13,420 Yarından itibaren Alvarez'in antidepresanlarını kesiyorum. 54 00:05:16,820 --> 00:05:18,340 Üzgünüm, ellerim bağlı bu konuda. 55 00:05:18,420 --> 00:05:21,060 Vali bu anlaşmayı yaptığı zaman, sözleşme... 56 00:05:21,140 --> 00:05:24,460 Weigert'in sağlık yürütme işlerine karışamayacağım şekilde hazırlandı. 57 00:05:24,540 --> 00:05:27,820 Evet ama Leo arayabileceğin kimse yok mu? 58 00:05:27,860 --> 00:05:30,260 Şirketin başkanı olamaz mı? 59 00:05:30,300 --> 00:05:33,340 Weigert, Medmore'un yan şirketi... 60 00:05:33,420 --> 00:05:35,860 ve sahipleri Berlin'de bulunan bir ticaret grubu... 61 00:05:35,940 --> 00:05:38,260 ve Almancam çok iyi değil. 62 00:05:38,740 --> 00:05:40,180 Yani böyle olacak ha? 63 00:05:40,340 --> 00:05:43,940 Miguel Alvarez'in depresyona batmasına izin mi vereceğiz? Bu mu? 64 00:05:49,460 --> 00:05:52,620 Hala verebiliyorken bu ilaçları ona götürsem iyi olacak. 65 00:05:52,660 --> 00:05:54,660 Evet. Acele et. 66 00:05:57,500 --> 00:05:59,100 Dinle, Miguel... 67 00:06:00,340 --> 00:06:02,380 Sana bir şey açıklamak istiyorum. 68 00:06:03,500 --> 00:06:06,140 Sana şu anda verdiğim haplar... 69 00:06:06,260 --> 00:06:08,460 kendini iyi hissetmen için, seni sakinleştirmek için... 70 00:06:10,420 --> 00:06:12,900 Sana artık bunlardan getirmeyeceğim. 71 00:06:15,460 --> 00:06:17,580 Beni bir daha görmeye gelmeyecek misin? 72 00:06:18,740 --> 00:06:19,700 Hayır. 73 00:06:20,460 --> 00:06:21,580 Bu kadar sık değil. 74 00:06:21,660 --> 00:06:23,540 Dedem söylemişti. 75 00:06:25,620 --> 00:06:27,020 Ne demek istiyorsun? 76 00:06:27,660 --> 00:06:32,140 Bana dün, bir daha beni ziyarete gelmeyeceğini söylemişti. 77 00:06:33,700 --> 00:06:35,020 Deden mi? 78 00:06:36,100 --> 00:06:37,380 Dün? 79 00:06:42,380 --> 00:06:44,620 Miguel, deden öldü. 80 00:06:46,860 --> 00:06:48,140 Gitme. 81 00:06:50,380 --> 00:06:52,180 Başka hastalarım da var. 82 00:06:52,900 --> 00:06:54,060 Miguel. 83 00:06:57,020 --> 00:06:59,620 Biliyorsun, ben... 84 00:07:02,060 --> 00:07:05,100 Revirde düzenli çalışmayı seviyordum. 85 00:07:08,700 --> 00:07:10,620 Seninle çalışmayı severdim. 86 00:07:18,780 --> 00:07:20,060 İlgiliydin. 87 00:07:47,620 --> 00:07:51,140 Bana dedesiyle konuştuğunu söyledi... 88 00:07:52,260 --> 00:07:53,540 dün. 89 00:07:55,060 --> 00:07:59,220 Yine de Rahibe Peter Marie onu gözlüyor olacak. 90 00:07:59,980 --> 00:08:03,980 Ama senin ve Miguel'in, Oz'a geldiğinden beri özel bir ilişkiniz vardı. 91 00:08:05,340 --> 00:08:08,220 Bilmen gerektiğini düşündük. 92 00:08:09,740 --> 00:08:14,100 Teşekkürler. Ben de tam tecritte Kutsal Komünyonu düzenlemek üzereydim. 93 00:08:15,660 --> 00:08:18,980 Miguel gibi yüzlerce varoşlu çocuk tanıyorum. 94 00:08:20,580 --> 00:08:24,780 Bir sürüsünün bu şekilde sonunun geldiğini gördüm. Bir sürüsünün öldüğünü gördüm. 95 00:08:29,780 --> 00:08:32,580 Bunu daha ne kadar sürdürebilirim bilmiyorum. 96 00:08:35,140 --> 00:08:36,340 Teşekkürler. 97 00:08:36,620 --> 00:08:37,700 Miguel? 98 00:08:38,340 --> 00:08:40,620 Sana Kutsal Törene katılmanı teklif etmeye geldim. 99 00:08:41,540 --> 00:08:43,900 Sana komünyona katılamayacağımı söylemiştim... 100 00:08:43,980 --> 00:08:47,020 komünyona gitmeden önce günah çıkartmam gerekiyor... 101 00:08:47,100 --> 00:08:48,580 ve bunu yapamam. 102 00:08:48,660 --> 00:08:49,620 Niçin? 103 00:08:56,580 --> 00:08:58,780 Bizi yalnız bırakabilir misiniz? 104 00:09:01,820 --> 00:09:05,180 Bana anlattıkların seninle Tanrı arasında. Kimse beni anlatmaya zorlayamaz. 105 00:09:06,180 --> 00:09:09,060 Biliyorsun, aynı şey. 106 00:09:09,860 --> 00:09:13,820 Ben Rivera'nın nasıl kör olduğunu anlatacağım... 107 00:09:13,900 --> 00:09:16,740 sen de benim doğru olanı yapmam gerektiğini söyleyeceksin... 108 00:09:16,860 --> 00:09:20,340 Ve buna karışan herkesi ispiyonlamak zorunda kalırım? 109 00:09:22,060 --> 00:09:23,660 Bu boku yemem. 110 00:09:23,740 --> 00:09:26,100 Yapmaz mısın, yapamaz mısın? 111 00:09:27,580 --> 00:09:30,220 Papazlık yeminlerinin hepsine sadıksın, değil mi? 112 00:09:31,460 --> 00:09:34,020 Ben de benimkileri mezara götüreceğim. 113 00:09:38,820 --> 00:09:42,740 Biliyor musun bir keresinde bu hücreye dedeni ziyarete gelmiştim. Ya da diğer hücreydi. 114 00:09:42,820 --> 00:09:45,620 Bu hücreydi. Ve hala burada. 115 00:09:47,740 --> 00:09:50,660 Senin ve Maritza'nın bebeğiniz olmasından bahsetmiştik. 116 00:09:51,860 --> 00:09:54,700 Bebek öldüğünde nasıl üzülmüştün hatırlıyor musun? 117 00:09:56,020 --> 00:09:58,260 Mayasız ekmek, bunu neyden yapıyorlar? 118 00:09:59,740 --> 00:10:00,860 Un. 119 00:10:02,660 --> 00:10:04,220 Siktir et. Bir tane versene. 120 00:10:04,540 --> 00:10:06,500 Hayır, sana ekmek veremem. Olmaz... 121 00:10:07,580 --> 00:10:09,740 Miguel! Dinle... 122 00:10:09,820 --> 00:10:12,300 Canımı yakma. Lütfen canımı yakma. 123 00:10:18,300 --> 00:10:19,860 Neden bunu yaptın? 124 00:10:21,220 --> 00:10:23,380 Neler oluyor? 125 00:10:24,700 --> 00:10:26,940 Ama unutma bu bir günah çıkartma... 126 00:10:27,020 --> 00:10:30,620 ve sen bana kimseye bir şey anlatmayacağına lanet sözünü ver. 127 00:10:31,700 --> 00:10:32,820 Tamam. 128 00:10:33,900 --> 00:10:37,100 Tamam. Rivera'ya ne oldu, değil mi? 129 00:10:37,540 --> 00:10:42,140 O bir gardiyan. Diğer gardiyanlar da, beni beslemeyi unuttular. 130 00:10:44,540 --> 00:10:46,460 Ne sıklıkla unutuyorlar? 131 00:10:48,100 --> 00:10:50,940 Haftada iki kez yiyebiliyorum. 132 00:10:51,500 --> 00:10:55,140 - Kahretsin! Miguel, buna... - Bana söz verdin. 133 00:10:57,820 --> 00:10:59,620 Hiç su almıyorum. 134 00:11:02,460 --> 00:11:04,060 Peki ne içiyorsun? 135 00:11:05,500 --> 00:11:07,180 Tuvaletteki şeyi. 136 00:11:08,540 --> 00:11:09,860 Kendi idrarım. 137 00:11:20,140 --> 00:11:24,700 - 88P217. - 96J522. 138 00:11:24,780 --> 00:11:27,340 98A498... 139 00:11:27,380 --> 00:11:29,620 Emerald City'de, rutini takip edersiniz. 140 00:11:29,660 --> 00:11:32,900 Size ne zaman uyuyacağınızı, yiyeceğinizi, çalışacağınızı, sıçacağınızı söyleriz. 141 00:11:32,980 --> 00:11:36,180 Kurallara uyarsınız: Bağırmak, kavga etmek, sikişmek yok. 142 00:11:36,220 --> 00:11:39,540 Bunlar destekçilerinizi. Oz'daki hayata alışmanıza yardım edecekler. 143 00:11:39,620 --> 00:11:41,980 Kareem Said, Hamid Khan... 144 00:11:42,060 --> 00:11:44,820 Raoul Hernandez, Carlo Ricardo... 145 00:11:45,620 --> 00:11:47,700 Kenny Wangler, Malcolm Coyle. 146 00:11:49,820 --> 00:11:53,980 Mahkûm No 99C122, Malcolm Coyle. 147 00:11:54,140 --> 00:11:56,540 - Orospu çocuğu! Ne? - Bırak şunu! 148 00:12:00,820 --> 00:12:03,740 Mahkûmiyet Tarihi: 17 Ocak 1999. 149 00:12:04,580 --> 00:12:08,220 Büyük hısızlık, silahlı soygun, ölümcül silahla saldırı... 150 00:12:08,700 --> 00:12:10,580 polise saldırı. 151 00:12:10,620 --> 00:12:12,620 Hüküm: 50 sene. 152 00:12:13,100 --> 00:12:15,260 Şartlı tahliye 20. yılda. 153 00:12:16,020 --> 00:12:20,380 - İşte benim zencim burada Coyle. - Ne haber adamım? Bana Yılan de. 154 00:12:20,980 --> 00:12:23,780 - Hey, Yılan. - Tamam, Arnold Jackson. 155 00:12:23,860 --> 00:12:25,540 Arnold mu? Bu kim, Willis mi? 156 00:12:25,620 --> 00:12:28,820 Evet. Arnold eski adıyla Şair. 157 00:12:28,860 --> 00:12:30,300 Artık şiir yazmıyorum. 158 00:12:30,380 --> 00:12:33,100 Yine de ortağım, Arnold'dan daha iyi bir isim bulmalısın. 159 00:12:33,180 --> 00:12:35,980 Ne halt ediyorsunuz, çocuk programı mı seyrediyorsunuz? 160 00:12:36,020 --> 00:12:39,340 - Bu sıradan bir çocuk programı değil. - Bu Bayan Sally'nin Okul Bahçesi programı. 161 00:12:40,420 --> 00:12:43,340 Bayan Sally'nin Okul Bahçesi mi? Bir avuç salak kuklaya benziyor. 162 00:12:43,420 --> 00:12:44,620 Bekle. 163 00:12:46,580 --> 00:12:49,060 Tanrım, şu kavunlara bak! 164 00:12:49,780 --> 00:12:51,940 Ulu Tanrım! Kahretsin! 165 00:12:53,140 --> 00:12:55,260 - Anam! - Şanslı piç kuklalar! 166 00:12:56,380 --> 00:12:59,940 - Hey, Wangler. - Ne? 167 00:13:00,260 --> 00:13:02,020 Bay Nappa seni görmek istiyor. 168 00:13:03,860 --> 00:13:05,540 - Nappa. - Kenny. 169 00:13:05,620 --> 00:13:09,420 Hayır. Bricks. Sana milyonlarca kez söyledim, Bricks. 170 00:13:09,500 --> 00:13:11,020 Bu Kenny Wangler boku öldü. 171 00:13:11,100 --> 00:13:13,420 - Bricks. - Bay Nappa'ya saygı göster. 172 00:13:13,460 --> 00:13:17,060 Sorun yok Chucky. Biz iş ortağıyız. 173 00:13:17,100 --> 00:13:19,260 Formalitelere gerek yok. 174 00:13:20,380 --> 00:13:23,460 Yarın herkes iyileşecek. 175 00:13:24,580 --> 00:13:28,860 Bu yüzden bu Yılan'ın işlerimiz hakkında çok bir şey bilmesini istemiyorum. 176 00:13:28,940 --> 00:13:31,980 Bu benim yolum ihtiyar. Herif iyi. En azından öyle görünüyor. 177 00:13:32,060 --> 00:13:33,980 "Öyle görünüyor" yeterli değil. 178 00:13:35,260 --> 00:13:38,540 Sivil olmadığından emin olana kadar bir şey söylemeyin. 179 00:13:39,180 --> 00:13:43,140 - Bundan nasıl emin olacaksın? - Bir sınav yapın. 180 00:13:43,740 --> 00:13:45,460 Sınav mı? Ne yapmamı istiyorsun? 181 00:13:45,540 --> 00:13:49,580 Birilerinin sadakatini ölçmek için bildiğin bir yol yok mu? 182 00:13:50,660 --> 00:13:52,020 Evet, öyle bir şeyler olacaktı. 183 00:13:58,620 --> 00:14:00,620 Tamam, dur! 184 00:14:04,940 --> 00:14:07,180 Bak orospu çocuğu. Ayağa kalk zenci. 185 00:14:08,820 --> 00:14:09,980 Şuna bak. 186 00:14:10,380 --> 00:14:11,460 Tek sevgi. 187 00:14:18,740 --> 00:14:20,660 Bizimle beraber. 188 00:14:23,500 --> 00:14:25,220 Hapishane itirafları. 189 00:14:25,900 --> 00:14:28,420 Bunlara daima şüphe ile yaklaşmak gerekir. 190 00:14:28,660 --> 00:14:31,820 Tabii itirafı yapan mahkûmun gerçeği söyleme ihtimali... 191 00:14:31,900 --> 00:14:36,460 vardır. Ama bu çoğunlukla. kısmen doğrudur. 192 00:14:38,180 --> 00:14:39,860 "Kısmi Doğru. " 193 00:14:42,380 --> 00:14:45,220 Nasıl oluyor da kısmen yalan denmiyor? 194 00:15:05,860 --> 00:15:10,020 - Hayır. - Eskiden çok temiz paktın. 195 00:15:15,900 --> 00:15:17,100 Gel. 196 00:15:23,140 --> 00:15:25,580 Tapiro, o gece psikiyatride çalışıyormuş. 197 00:15:25,660 --> 00:15:26,700 Sana zarar vermeyeceğim. 198 00:15:26,780 --> 00:15:30,740 Kahrolası gözlerine inanamamış. Adebisi, Schibetta'yı koruyormuş. 199 00:15:31,340 --> 00:15:33,540 Ve sonra çocuğun yüzünü yıkamış. 200 00:15:33,620 --> 00:15:37,140 Bir de şöyle düşün kaptan Adebisi, Schibetta'yı kıçından sikiyor... 201 00:15:37,220 --> 00:15:39,260 ve şimdi de lanet koruyucu meleği mi oluyor? 202 00:15:39,340 --> 00:15:43,220 Evet, Adebisi'nin nasıl değiştiğini duyuyoruz... 203 00:15:43,300 --> 00:15:44,860 ama merak ediyorum. 204 00:15:44,940 --> 00:15:47,540 Tapiro yakında psikiyatri koğuşundan çıkacağını düşünüyor. 205 00:15:48,420 --> 00:15:50,380 Bu işe yarar. 206 00:15:51,900 --> 00:15:55,740 Simon, seni genel birime geri yollamaya karar verdim. 207 00:15:55,780 --> 00:15:57,700 Hazır olduğumu mu düşünüyorsun? 208 00:15:57,860 --> 00:16:01,060 Geçtiğimiz ay aldığın Xanax miktarını yarıya indirdim... 209 00:16:01,140 --> 00:16:03,980 ve hiç bir şiddet belirtisinde bulunmadın. 210 00:16:04,060 --> 00:16:06,620 Evet, hazırsın. 211 00:16:07,100 --> 00:16:10,340 Soru şu ki seni Emerald City'e vermeli miyim? 212 00:16:10,420 --> 00:16:11,780 Umarım verirsin. 213 00:16:12,660 --> 00:16:14,620 Ama olmazsa da bunu anlarım. 214 00:16:15,460 --> 00:16:17,780 Bu sebep olduğum sorunlar yüzündendir. 215 00:16:17,860 --> 00:16:20,580 Orada seninle ilgili problemleri olan bir sürü kişi var. 216 00:16:20,660 --> 00:16:23,380 Zarar verdiğim herkesten tek tek özür dilerim... 217 00:16:24,020 --> 00:16:26,020 ilk olarak da senden McManus. 218 00:16:28,260 --> 00:16:29,500 Özür dilerim. 219 00:16:31,740 --> 00:16:34,100 Özrünü kabul ediyorum. Hadi gidelim. 220 00:16:39,460 --> 00:16:42,340 - Bakın, Adebisi dönmüş. - Ne haber Afrika? 221 00:16:42,420 --> 00:16:45,020 - İyi mi? - Tımarhaneden geliyor. 222 00:16:53,060 --> 00:16:55,980 Kurtuluşuma giden yolun Afrika olduğunu sanıyordum. 223 00:16:57,060 --> 00:16:59,340 Ama Afrika'da hiç saf bir şey yok. 224 00:16:59,620 --> 00:17:02,380 Geri kalmış, hastalıklı, çarpık. 225 00:17:03,940 --> 00:17:05,860 Dairlerin içinde dans ediyordum. 226 00:17:06,860 --> 00:17:08,780 Bir kulübede yaşamak istemiyorum. 227 00:17:10,020 --> 00:17:11,900 Jara'nın hayatını çalarak... 228 00:17:13,140 --> 00:17:14,460 benimkini kurtardın. 229 00:17:16,340 --> 00:17:17,620 Teşekkürler. 230 00:17:20,860 --> 00:17:23,700 Tekrar mutfakta çalışmak istiyorum lütfen. 231 00:17:28,300 --> 00:17:29,340 Tamam. 232 00:17:30,620 --> 00:17:34,420 Ama Wangler ile bir anlaşma yaptık. Senin meme satmanı istemiyorum. 233 00:17:36,380 --> 00:17:37,580 Bana güven... 234 00:17:38,820 --> 00:17:40,500 Uyuşturucularla işim bitti. 235 00:17:48,580 --> 00:17:51,780 Bu ne saçmalık? Ona inanmıyorsun, değil mi? 236 00:17:51,860 --> 00:17:54,180 Belki inanıyorum, belki inanmıyorum. 237 00:17:54,260 --> 00:17:57,980 Hadi, nedir bu Afrika ve doğruluk saçmalığı? Bize tuzak kuruyor. 238 00:17:58,020 --> 00:18:01,460 - Bunu göreceğiz. - Siktir et. Ben boku dağıtıyorum... 239 00:18:01,500 --> 00:18:04,220 Hayır, ben söylemeden ona dokunamazsın. 240 00:18:05,100 --> 00:18:08,380 - Saçmalık! Sikerim söylediklerini. - Hayır, saçmalık değil. 241 00:18:08,860 --> 00:18:10,380 Biraz yürüyüşe çık. 242 00:18:17,020 --> 00:18:20,700 Skipper, neden Adebisi'yi öldürmemize izin vermiyorsun? Artık rakibimiz değil. 243 00:18:21,740 --> 00:18:24,260 Biliyorsun, Wangler çok kendini beğenmiş. 244 00:18:25,020 --> 00:18:28,140 Eğer Nijeryalı arkadaşımızın kalbi gerçekten değiştiyse... 245 00:18:28,780 --> 00:18:31,260 bize canlıyken daha çok yarar sağlar. 246 00:18:31,980 --> 00:18:35,860 Hadi beyler kımıldayın. Bu sabah kaplumbağa gibisiniz. 247 00:18:35,940 --> 00:18:38,860 - Adebisi, neler yapıyorsun? - Hiç. 248 00:18:38,940 --> 00:18:40,420 Bak, konuştuğun kişi benim. 249 00:18:40,500 --> 00:18:43,740 Bana göçmenlerden ve Wangler'dan intikam almayacağını mı söylüyorsun? 250 00:18:43,820 --> 00:18:44,860 Doğru. 251 00:18:44,940 --> 00:18:47,540 Psikiyatri koğuşunda sana ne ilaç verdilerse... 252 00:18:47,580 --> 00:18:49,580 Umarım biraz da paylaşmak için getirmişsindir. 253 00:18:51,740 --> 00:18:53,780 Hadi adamım, nereye gittiğine dikkat et. 254 00:18:54,460 --> 00:18:55,740 Özür dilerim. 255 00:18:57,780 --> 00:19:00,300 Bana çok sert görünmüyor. 256 00:19:23,180 --> 00:19:24,740 Kımılda Adebisi. 257 00:19:26,740 --> 00:19:28,020 Tamam patron. 258 00:19:32,820 --> 00:19:36,500 - İsmini mi değiştirdiler? - Evet güzel oldu. İmzalayın lütfen. 259 00:19:38,060 --> 00:19:40,100 Babam burada çalışırdı. 260 00:19:40,260 --> 00:19:43,220 Belki onu biliyorsunuzdur. Samuel Hughes. 261 00:19:43,660 --> 00:19:46,980 Sammy Hughes, tabii. Sammy'nin oğlu musun? 262 00:19:48,100 --> 00:19:51,220 Babanı hala özlüyoruz. 263 00:19:53,340 --> 00:19:56,060 - Teşekkürler. - Peki seni hangi rüzgâr attı? 264 00:19:56,820 --> 00:19:59,820 Leo'yu görmeye geldim... Müdürü, iş başvurusu için. 265 00:20:00,260 --> 00:20:02,580 Hayır. Kesinlikle olmaz. 266 00:20:02,980 --> 00:20:06,540 Niye? İnfaz memurluğu eğitimi aldım. Sınıf ikincisiydim. 267 00:20:06,700 --> 00:20:09,820 - Annen bunu biliyor mu? - Ona sürpriz yapacağım. 268 00:20:09,900 --> 00:20:12,900 Gerçekten sürpriz olur. Kalbine indireceksin. 269 00:20:12,980 --> 00:20:14,700 Eğer desteğini alırsam bir şey olmaz. 270 00:20:15,180 --> 00:20:18,940 Leo, babam öldükten sonra hep yanımdaydın. Şimdi de yanımda ol. 271 00:20:19,060 --> 00:20:22,020 Sen ne zaman büyüdün? Seni son gördüğümde yedi yaşındaydın. 272 00:20:22,100 --> 00:20:23,060 Bak Leo... 273 00:20:23,140 --> 00:20:27,020 Clayton, bak, seni kollayacağıma babana söz verdim. 274 00:20:27,420 --> 00:20:29,100 Gardiyan olmak istiyorum. 275 00:20:29,740 --> 00:20:31,740 Senin gibi. Babam gibi. 276 00:20:31,820 --> 00:20:33,180 - Clayton... - Leo... 277 00:20:33,260 --> 00:20:35,980 Eğer sen beni işe almazsan, başka bir hapishane alır. 278 00:20:40,260 --> 00:20:42,940 Hepiniz Oswald Islah'a hoş geldiniz. 279 00:20:43,100 --> 00:20:47,180 Dördüncü dereceden bir hapishane olarak, eyaletteki en tehlikeli adamlardan bazılarıyla uğraşıyoruz. 280 00:20:47,940 --> 00:20:51,060 30 yıl önce sizlerin durduğu yerde duruyordum. 281 00:20:51,540 --> 00:20:55,500 Tek fark o zamanlar nöbetçi denirdi ve şapka giymemiz gerekirdi. 282 00:20:56,380 --> 00:20:57,580 Çirkin şapkalar. 283 00:20:59,660 --> 00:21:03,860 O zamanki müdürümüzün bize verdiği bir tavsiyeyi size aktarmak istiyorum. 284 00:21:05,100 --> 00:21:08,020 "Ya uyanık olun ya korunun." 285 00:21:08,940 --> 00:21:12,460 Benim ekleyeceğim tek şey ise, "Adil olun". 286 00:21:14,260 --> 00:21:16,540 Tekrar hoş geldiniz. 287 00:21:19,660 --> 00:21:22,140 - Ne konuşma. - Ne, beğenmedin mi? 288 00:21:22,220 --> 00:21:25,340 Sanki aynı şeyleri 100. tekrarlayışın gibi geliyor. 289 00:21:25,420 --> 00:21:29,900 Peki beni nereye veriyorsun? B Bölümü, tecrit, idam koğuşu? 290 00:21:29,980 --> 00:21:31,420 Güvende olacağın bir yere. 291 00:21:35,620 --> 00:21:38,620 Anlıyorum efendim ama izin olmadan sizi içeriye alamam. 292 00:21:39,620 --> 00:21:42,300 Bir saniye lütfen. Lütfen bir sıraya geçer misiniz? 293 00:21:44,420 --> 00:21:47,020 Şuraya tüm isminizi yazın. Çok teşekkürler. 294 00:21:47,100 --> 00:21:48,140 Bir saniye. 295 00:21:48,300 --> 00:21:49,660 Tüm isminiz. 296 00:21:54,380 --> 00:21:56,580 - Sen yeni gelen kızsın. - Kız mı? 297 00:21:57,740 --> 00:21:59,180 Evet, bilirsin. 298 00:22:00,140 --> 00:22:01,860 Ben Diane Wittlesey. 299 00:22:02,500 --> 00:22:03,900 Claire Howell. 300 00:22:05,260 --> 00:22:08,500 - İlk günün nasıldı? - Olaysız. 301 00:22:10,420 --> 00:22:11,780 Güzel. 302 00:22:12,260 --> 00:22:14,780 Bilmiyorum. Biraz aksiyon seviyorum. 303 00:22:16,460 --> 00:22:17,740 Bekle. 304 00:22:18,620 --> 00:22:22,500 Hareket demişken, Emerald City'i idare eden şu tatlı adam kim? 305 00:22:23,180 --> 00:22:25,380 - Tim McManus mu? - Boşta mı? 306 00:22:27,180 --> 00:22:29,020 Evet, bildiğim kadarıyla. 307 00:22:30,060 --> 00:22:32,740 Ne, önceden onunla yatan kimdi? 308 00:22:35,100 --> 00:22:36,820 Aslında bendim. 309 00:22:39,780 --> 00:22:43,180 Evet, eğer başka ihtiyacın olan bir şey olursa sormaktan çekinme. 310 00:22:43,780 --> 00:22:47,300 Benim için endişelenme tatlım. Ben kendime bakarım. 311 00:22:50,100 --> 00:22:51,900 Evet, bundan eminim. 312 00:22:57,220 --> 00:22:59,540 Merhaba. Claire Howell. Önceden tanışmıştık. 313 00:22:59,620 --> 00:23:01,660 - Evet, merhaba. - Mesaiye mi kaldın? 314 00:23:02,260 --> 00:23:05,060 Hayır, aslında işlerimi yeni bitirdim. 315 00:23:05,380 --> 00:23:06,740 Yemeğe gitmek ister misin? 316 00:23:08,740 --> 00:23:11,260 Benimle beraber yemek yemek mi istiyorsun? 317 00:23:16,340 --> 00:23:20,100 Bir kadının çıkma teklif etmesini kaldıramayan erkeklerden olduğunu söyleme sakın. 318 00:23:20,140 --> 00:23:24,020 Hayır. Aslına bakarsan bunu oldukça cesurca buluyorum. 319 00:23:25,380 --> 00:23:26,860 Peki, ne diyorsun? 320 00:23:26,940 --> 00:23:30,180 Köşede bir Romanya restoranı var, denemek için ölüyorum. 321 00:23:30,220 --> 00:23:31,420 Romanya mı? 322 00:23:33,140 --> 00:23:35,060 Evet, niye olmasın? 323 00:23:36,260 --> 00:23:38,220 Otoparkta buluşuruz. 324 00:23:38,340 --> 00:23:39,420 Tamam. 325 00:23:41,420 --> 00:23:43,140 Şimdi, bildiğiniz gibi, aşk... 326 00:23:44,540 --> 00:23:46,900 Aşk en büyük kısmi doğrudur. 327 00:23:59,580 --> 00:24:01,180 Seni özledik. Merhaba. 328 00:24:05,220 --> 00:24:06,420 Otur. 329 00:24:10,500 --> 00:24:11,940 Annem nerde? 330 00:24:13,180 --> 00:24:15,980 - Gelemedi. - Evet, grip olmuş. 331 00:24:16,060 --> 00:24:17,900 - Sevgilerini yolladı. - Ve bunu. 332 00:24:17,980 --> 00:24:20,740 - Burası berbat bir yer adamım. - Bana çok kötü görünmedi. 333 00:24:20,820 --> 00:24:22,260 Özel birimdesin, değil mi? 334 00:24:22,340 --> 00:24:26,180 Evet ama iyidir. Temiz. Emerald City deniyor. 335 00:24:26,260 --> 00:24:29,140 - Burada ayaklanma olmuştu. - İki yıl önceydi. 336 00:24:29,180 --> 00:24:30,980 - Yine de... - Yeter! 337 00:24:31,900 --> 00:24:33,580 Düzelecek. 338 00:24:33,660 --> 00:24:36,980 Benim için endişelenme. Tamam mı? Endişelenme. 339 00:24:41,940 --> 00:24:44,420 Carlo, ailenle iyi zaman geçirdin mi? 340 00:24:44,500 --> 00:24:47,940 - Evet, bunları getirmişler. - Aile sahibi olmak güzel adamım. 341 00:24:48,020 --> 00:24:49,420 Bilmiyorum. 342 00:24:49,980 --> 00:24:51,660 Neyi bilmiyorsun? 343 00:24:52,180 --> 00:24:53,580 Bilmiyorum. 344 00:24:54,300 --> 00:24:58,100 - Neyi bilmiyorsun? - Aile sahibi olmanın nasıl bir şey olduğunu bilmiyorum. 345 00:24:58,340 --> 00:25:01,620 Bekle. Bir erkeğin aileye ihtiyacı yoktur mu diyorsun? 346 00:25:01,820 --> 00:25:03,620 Evet, benim olmamıştı. 347 00:25:03,700 --> 00:25:06,700 9 yaşımdayken 5 seneliğine ıslah evine gönderildim. 348 00:25:06,780 --> 00:25:08,660 Dışarı çık, tekrar yakalan... 349 00:25:09,580 --> 00:25:11,580 ta ki 18 yaşıma kadar. 350 00:25:12,220 --> 00:25:14,620 Sonra Lardner'a yollandım, 15 seneliğine. 351 00:25:14,660 --> 00:25:17,700 Bir süre sonra çıktığımda bütün ailem ölmüştü... 352 00:25:17,780 --> 00:25:19,860 gitmişti ya da beni görmek istemiyorlardı. 353 00:25:19,900 --> 00:25:22,020 Bütün hayatını harcamışsın... 354 00:25:22,740 --> 00:25:24,820 Sistem tarafından büyütülmüşsün. 355 00:25:24,860 --> 00:25:26,780 Tahmin et adamım? Gurur duyuyorum. 356 00:25:26,860 --> 00:25:29,500 - Gurur mu duyuyorsun? - Oynamak ister misin? İşte. 357 00:25:30,980 --> 00:25:35,740 Doğruyu, yalnızca doğruyu söyleyeceğime yemin ederim. Tanrı yardımcım olsun. 358 00:25:36,860 --> 00:25:38,980 Tanrı yardımcım olsun. 359 00:25:44,220 --> 00:25:46,300 - Orada ne var? - Ne? 360 00:25:46,580 --> 00:25:49,100 Cebine attığın mektup. İçinde ne var? 361 00:25:49,300 --> 00:25:50,620 Ne mektubu? 362 00:25:53,620 --> 00:25:56,180 - Seni gördüm. - Git gözlük tak. 363 00:25:57,020 --> 00:25:59,460 - Şunu bana ver. - Verecek bir şey yok. 364 00:26:00,020 --> 00:26:01,460 Dinle, Hoyt... 365 00:26:01,540 --> 00:26:03,980 eğer arkamdan hokkabazlık yapacaksan... 366 00:26:04,060 --> 00:26:07,660 seni tükürmenden daha hızlı bir şekilde buradan aldırırım. 367 00:26:14,340 --> 00:26:17,300 Benim için bir şey yapmalısın. Benim için. 368 00:26:22,140 --> 00:26:23,340 Ryan! 369 00:26:30,900 --> 00:26:33,740 Sorun yok. Yine mi kâbus gördün? 370 00:26:34,700 --> 00:26:37,100 Evet mi? Gördün mü? 371 00:26:40,620 --> 00:26:43,020 Bir şey yok. Buraya gel. 372 00:26:46,260 --> 00:26:48,220 Tamam. Endişelenme. 373 00:27:01,500 --> 00:27:02,740 Siktir git. 374 00:27:03,540 --> 00:27:05,460 Bana hizmet etmek senin işin. 375 00:27:16,100 --> 00:27:18,300 Senin sorunun ne adamım? 376 00:27:18,380 --> 00:27:22,020 - Beni rahat bırak. - Keşke bırakabilsem. Soyacağım patatesler var. 377 00:27:24,620 --> 00:27:27,660 Anladım. Bu sinir Schillinger yüzünden. 378 00:27:27,700 --> 00:27:30,380 Kardeşini düdüklemesinin intikamını almak için fırsat bulamadığından mı ha? 379 00:27:30,460 --> 00:27:32,020 Siktir git Arnold. 380 00:27:32,820 --> 00:27:37,260 Neden Nino Schibetta'nın yemeğine kattığın gibi, yemeğine cam tozu katmıyorsun? 381 00:27:38,300 --> 00:27:39,620 Hala ölü. 382 00:27:41,380 --> 00:27:44,060 - Nino'yu Adebisi öldürdü. - Tabii. 383 00:27:44,300 --> 00:27:48,580 Onda bir hava deliği açardım ama çevresinde ya Aryanlar var ya motorcular. 384 00:27:48,620 --> 00:27:50,540 Yeterince yaklaşamıyorum. 385 00:27:51,780 --> 00:27:52,980 Ama... 386 00:27:54,220 --> 00:27:55,380 Ama. 387 00:27:57,540 --> 00:27:59,460 Kim bilir? Benim gibi düşünüyorsun. 388 00:27:59,780 --> 00:28:01,300 Ürkütücü bir düşünce. 389 00:28:04,700 --> 00:28:07,260 Hey, Jaz, bir isteğim olacak. 390 00:28:07,740 --> 00:28:09,180 Bir şey isteme. 391 00:28:09,620 --> 00:28:12,220 Tamam, ticarete ne dersin? Bire bir? 392 00:28:12,300 --> 00:28:13,460 Konuş. 393 00:28:13,540 --> 00:28:15,700 Ama bu seninle Schillinger'ın arasını açabilir adamım. 394 00:28:15,780 --> 00:28:16,900 Siktir et Schillinger'ı. 395 00:28:16,940 --> 00:28:19,500 Tamam. Perşembe günü bir paketim gelecek. 396 00:28:19,580 --> 00:28:23,100 Büyük birader içindekileri görmeden X-Ray'den kaçırmanı istiyorum. 397 00:28:23,180 --> 00:28:24,300 Sorun değil. 398 00:28:24,500 --> 00:28:27,260 Ne, bu kadar mı? İçeriye ne soktuğumu bilmek istemiyor musun? 399 00:28:27,340 --> 00:28:28,740 Seni ilgilendirir. 400 00:28:29,060 --> 00:28:31,620 Kutuyu görünce anlarsın, değil mi? 401 00:28:31,700 --> 00:28:32,820 Evet. 402 00:28:33,900 --> 00:28:35,380 Hoyt'la işi bağladım. 403 00:28:35,460 --> 00:28:39,180 Kimseye çaktırmadan paketimizin geleceğinden emin olacak, tamam mı? 404 00:29:11,060 --> 00:29:14,100 - Pirinç muşta mı? - Evet, teyzemden doğum günü hediyesi. 405 00:29:14,180 --> 00:29:16,540 Göndermesini ben istemedim. Kadın tam bir kaçık. 406 00:29:16,620 --> 00:29:17,700 Evet. 407 00:29:17,740 --> 00:29:21,420 Ve Hoyt, bunun geldiğini ekranda görmene rağmen neden haber vermedin? 408 00:29:21,500 --> 00:29:23,380 - Görmemiştim. - Görmedin mi? 409 00:29:23,460 --> 00:29:26,740 Burada gün boyu oturup ekrana bakmaktan gözlerin bozulmuş. 410 00:29:26,820 --> 00:29:28,020 Evet bozuldular. 411 00:29:28,980 --> 00:29:30,380 İyi haber öyleyse. 412 00:29:30,780 --> 00:29:32,700 Görev alanını değiştiriyorum. 413 00:29:32,740 --> 00:29:35,940 Postaneden alındın, kadın kıyafetleri bölümündesin. 414 00:29:36,020 --> 00:29:37,380 Ve O'Reily... 415 00:29:38,300 --> 00:29:41,140 teyzene söyle, gelecek doğum gününde çorap göndersin. 416 00:29:42,180 --> 00:29:43,420 Evet, çok komik. 417 00:29:43,460 --> 00:29:47,140 Bu arada bir hafta boyunca spor salonu yasak. İkiniz de gidebilirsiniz. 418 00:29:48,540 --> 00:29:50,100 - Ucuz atlattık. - Evet. 419 00:29:50,180 --> 00:29:52,340 Arkadaşın Vern Schillinger sağ olmasın. 420 00:29:52,420 --> 00:29:54,580 - İkinizi arkadaş sanıyordum. - Evet, ben de. 421 00:29:54,660 --> 00:29:57,180 Eğer yerinde olsaydım, bu sike bir ders verirdim. 422 00:30:35,380 --> 00:30:38,220 Açın şu lanet kapıları orospu çocukları! 423 00:30:39,300 --> 00:30:41,740 - Spor salonunda olanları duydun mu? - Hayır. 424 00:30:42,420 --> 00:30:44,460 Motorcular Schillinger'a saldırmışlar. 425 00:30:44,660 --> 00:30:45,980 Ölmüş mü? 426 00:30:46,180 --> 00:30:48,140 Yara almadan kaçmış. 427 00:30:48,900 --> 00:30:50,500 Kahretsin. Siktir! 428 00:30:55,780 --> 00:30:57,420 Kraker ister misin? 429 00:31:18,780 --> 00:31:21,780 Merhaba. Ben Shirley. 430 00:31:22,820 --> 00:31:25,380 Evet. Biliyorum. Shirley Bellinger. 431 00:31:26,300 --> 00:31:28,060 İdam koğuşundaki tek kadın. 432 00:31:29,820 --> 00:31:31,580 Görünüşe göre ben de tek erkeğim. 433 00:31:31,900 --> 00:31:33,300 Âdem ve Havva. 434 00:31:33,860 --> 00:31:36,340 Hayır. Burası cennet bahçesi değil. 435 00:31:37,380 --> 00:31:38,780 İsmin ne? 436 00:31:40,540 --> 00:31:42,700 Richie. Richie Hanlon. 437 00:31:43,460 --> 00:31:44,980 Kimi öldürdün? 438 00:31:46,180 --> 00:31:47,340 Kimseyi. 439 00:31:47,420 --> 00:31:48,740 Ben de. 440 00:31:50,300 --> 00:31:51,780 Kızım... 441 00:31:52,460 --> 00:31:56,340 Korkunç bir kazada öldü. Arabanın kontrolünü kaybettim ve boğuldu. 442 00:31:59,700 --> 00:32:00,900 Ya sen? 443 00:32:02,300 --> 00:32:04,460 Ben şartların kurbanıyım. 444 00:32:06,860 --> 00:32:08,460 Çekicisin. 445 00:32:09,500 --> 00:32:10,820 Jüri kararı. 446 00:32:11,460 --> 00:32:14,660 - Tabii. Senin? - Benimki gelecek hafta. 447 00:32:15,780 --> 00:32:19,140 Avukatım hâkimin teknik nedenlerden kararı bozabileceğini söylüyor. 448 00:32:19,620 --> 00:32:21,140 Umarım. 449 00:32:24,220 --> 00:32:25,580 Bana sikini göster. 450 00:32:26,660 --> 00:32:27,700 Ne? 451 00:32:28,060 --> 00:32:31,260 Bana sikini göster, ben de sana amımı gösteririm. 452 00:32:33,180 --> 00:32:34,380 Ben eşcinselim. 453 00:32:35,220 --> 00:32:37,660 Portekizli olsan bile umurumda değil. 454 00:32:38,300 --> 00:32:41,820 Bir sik daha göremeden ölmek istemiyorum. 455 00:32:43,100 --> 00:32:45,500 Sen ve ben, elimizde olanlar yalnızca bunlar. 456 00:32:46,260 --> 00:32:48,060 Birbirimize yardım etmeliyiz. 457 00:32:49,300 --> 00:32:52,940 Göster. Lütfen göster. 458 00:32:54,620 --> 00:32:55,820 Göster. 459 00:33:06,300 --> 00:33:08,340 Biraz daha geriden tut. 460 00:33:12,180 --> 00:33:13,540 Evet. 461 00:33:15,060 --> 00:33:18,940 Bir oğlanı oldukça mutlu etmişsindir. 462 00:33:26,660 --> 00:33:29,460 Beyaz Amerika bir siyahın doğasında suç olduğuna inanıyor. 463 00:33:29,500 --> 00:33:32,460 Bu yüzden hapishaneye yollanma oranımız aynı suçu işlemiş... 464 00:33:32,500 --> 00:33:35,180 beyaz bir adamdan altı kat fazla. 465 00:33:35,220 --> 00:33:38,660 Oz'dayken, en önemli cihadı hatırlamalıyız: 466 00:33:38,860 --> 00:33:40,260 Jihad bin nafs. (Nefse karşı mücadele) 467 00:33:40,820 --> 00:33:44,940 İçinde olduğumuz savaş bu kardeşim. Saflık için uğraşımız. 468 00:33:45,860 --> 00:33:47,820 Hamid, bizim için yenisin. 469 00:33:48,020 --> 00:33:50,260 Bu yüzden bunu anlaman çok önemli. 470 00:33:50,620 --> 00:33:53,740 Şiddete sadece şartlar çok zorunluyken başvurulur. 471 00:33:53,780 --> 00:33:55,100 Anlatabiliyor muyum? 472 00:34:01,780 --> 00:34:03,820 Kitaplarınızı okudum Bay Said. 473 00:34:04,380 --> 00:34:06,700 Sistemi yıkmaya kararlı olduğunuzu biliyorum. 474 00:34:06,740 --> 00:34:08,780 Sistemi kendisine karşı kullanarak. 475 00:34:09,260 --> 00:34:11,780 Gerçeklerimizi açığa çıkartmak için onların kanunlarını kullanarak. 476 00:34:13,500 --> 00:34:14,900 Ayaklanma sırasında... 477 00:34:15,460 --> 00:34:18,460 8 mahkûm öldürüldü. 20'den fazlası yaralandı. 478 00:34:22,900 --> 00:34:26,500 Devlet Komisyonu, Vali'yi tüm suçlamalardan affetti. 479 00:34:26,620 --> 00:34:28,980 Ama o zamandan beri öldürülmüş olan mahkûmların... 480 00:34:29,020 --> 00:34:31,860 aileleriyle sezdirmeden bağlantı kuruyorum... 481 00:34:32,260 --> 00:34:35,140 idareye karşı toplu bir dava açılmasına yönelik. 482 00:34:35,220 --> 00:34:38,460 Umudumuz mahkemelerin bizim lehimize karar vermesi... 483 00:34:38,540 --> 00:34:41,060 ve Vali'nin tamamen suçlu ilan edilmesi. 484 00:34:41,140 --> 00:34:44,300 - Sen avukat olarak görev alacak mısın? - Evet kardeşim. 485 00:34:44,700 --> 00:34:48,300 Ülkenin en iyi davacılarından birisiyle, Arnold Zelman. 486 00:34:49,260 --> 00:34:50,380 Yahudi mi? 487 00:34:51,340 --> 00:34:52,900 Kendine hâkim ol. 488 00:34:53,500 --> 00:34:56,780 Böyle zamanlarda ekümenik davranmamız gerekir. 489 00:34:56,940 --> 00:34:59,660 Ayrıca, davanın kalbi benim elimde olacak. 490 00:35:02,580 --> 00:35:03,780 Gitmeliyim. 491 00:35:04,620 --> 00:35:07,060 Scott Ross'ın kız kardeşiyle görüşmem var. 492 00:35:07,140 --> 00:35:08,620 Scott Ross mu? O kim? 493 00:35:08,700 --> 00:35:11,180 Ayaklanma sırasında öldürülen mahkûmlardan birisi. 494 00:35:14,020 --> 00:35:15,740 - Bayan Ross? - Evet. 495 00:35:17,260 --> 00:35:18,660 Ben Kareem Said. 496 00:35:20,780 --> 00:35:22,340 Geldiğiniz için teşekkürler. 497 00:35:28,940 --> 00:35:30,500 Kendimi kötü hissediyorum. 498 00:35:33,460 --> 00:35:35,260 Scott'ı burada hiç ziyaret etmemiştim. 499 00:35:36,300 --> 00:35:37,700 Bir kez bile. 500 00:35:38,180 --> 00:35:39,700 İstiyordum tabii. 501 00:35:40,660 --> 00:35:43,620 Bir kaç kez teşebbüs de ettim ama... 502 00:35:47,420 --> 00:35:49,140 Bilirsiniz, Scott ve ben... 503 00:35:50,700 --> 00:35:52,780 Pek yakın değildik, gerçekten. 504 00:35:53,580 --> 00:35:55,700 Farklı annelerden doğduk. 505 00:35:57,620 --> 00:35:58,940 Yine de... 506 00:36:01,420 --> 00:36:03,020 Benim kardeşimdi. 507 00:36:05,260 --> 00:36:06,380 Üzgünüm. 508 00:36:07,420 --> 00:36:09,580 Bunu yapmayacağıma kendime söz vermiştim. 509 00:36:13,140 --> 00:36:14,300 Teşekkürler. 510 00:36:16,260 --> 00:36:17,700 Üzgünüm. Teşekkürler. 511 00:36:18,140 --> 00:36:20,180 Özür dileyecek bir şey yok Bayan Ross. 512 00:36:20,780 --> 00:36:24,220 Burası korkunç bir yer. Duygulanmakta haklısınız. 513 00:36:25,820 --> 00:36:27,700 Dava hakkındaki... 514 00:36:29,100 --> 00:36:30,500 mektubunuzu aldım. 515 00:36:31,620 --> 00:36:35,060 - Demişsiniz ki, gardiyanlar... - Aşırı güç kullandılar. 516 00:36:36,020 --> 00:36:39,900 Diğer bir değişle, ayaklanmayı bastırmak için gerekenin ötesine geçtiler. 517 00:36:40,660 --> 00:36:45,220 Bayan Ross, kardeşiniz gereksiz yere öldürüldü. 518 00:36:47,020 --> 00:36:48,620 Bize katılacak mısınız? 519 00:36:51,060 --> 00:36:52,060 Hayır. 520 00:36:53,540 --> 00:36:57,420 - Hayır mı Bayan Ross? Nedenini sorabilir miyim? - Scott'la beraber büyüdüm. 521 00:36:58,980 --> 00:37:02,060 Kötü bir çocuktu ve kötü bir adam oldu. 522 00:37:03,540 --> 00:37:07,260 İşlerin nasıl yürüdüğünü bilmiyorum, diğer... 523 00:37:08,100 --> 00:37:09,500 mahkûmların davranışlarını. 524 00:37:09,580 --> 00:37:13,780 Benim tahminim eğer gardiyanlar Scott'a aşırı güç kullanmışlarsa, bunu hak etmiştir. 525 00:37:20,820 --> 00:37:22,940 Neden bana bu şekilde bakıyorsun? 526 00:37:24,340 --> 00:37:25,460 Üzgünüm. 527 00:37:28,500 --> 00:37:31,300 Bayan Ross, tabii ki kararınıza saygılıyım, tamam mı? 528 00:37:31,940 --> 00:37:33,980 Ama umarım bir daha düşünürsünüz. 529 00:37:34,460 --> 00:37:38,620 Bu sadece saçma bir dava değil. Vahşiliği durdurmaya çalışıyorum. 530 00:37:46,420 --> 00:37:49,380 Kötü davranılmak nasıldır gerçekten biliyorum. 531 00:37:50,660 --> 00:37:54,900 Evet, bunu anlayabiliyorum. 532 00:38:02,420 --> 00:38:04,380 Geldiğiniz için tekrar teşekkürler. 533 00:38:23,900 --> 00:38:27,260 Buna "Melezleme" deniyor. Irkların karışması. 534 00:38:28,980 --> 00:38:33,660 ME-LEZ-LE-ME. 535 00:38:35,300 --> 00:38:37,220 Doğru heceledim mi? 536 00:38:40,300 --> 00:38:44,380 - Neyin peşindesin Schillinger? - Neyin peşinde olduğumla ilgili değil haşmetmahap. 537 00:38:45,700 --> 00:38:50,460 Konu sensin. Ziyaretçi odasında seni o karavan parkı artığıyla gördüm. 538 00:38:50,740 --> 00:38:52,660 Bir iş görüşmesiydi. 539 00:38:52,940 --> 00:38:55,860 Ne işiymiş? Maymunluk mu? 540 00:38:56,420 --> 00:39:00,220 Siktir üzgünüm. Sizlere maymun dememem gerekiyordu. 541 00:39:04,100 --> 00:39:05,780 Herkes otursun. 542 00:39:06,740 --> 00:39:08,140 Evet, oturun çocuklar. 543 00:39:08,220 --> 00:39:11,220 Efendinize sorun o beyaz karıyla ne işler pişiriyormuş. 544 00:39:11,300 --> 00:39:12,860 Bu doğru değil. 545 00:39:14,620 --> 00:39:17,540 Durma inkâr et. Ne gördüğümü biliyorum. 546 00:39:37,780 --> 00:39:41,180 Bazı itiraflar vardır ki kendine bile söyleyemezsin. 547 00:39:41,620 --> 00:39:44,020 Arzular, tutkular... 548 00:39:44,860 --> 00:39:48,780 eğer varlığını kabul edersen, olduğun kişi olmaktan çıkarsın. 549 00:39:49,140 --> 00:39:51,580 Ve dikkatlice kurmuş olduğunuz cephe... 550 00:39:51,940 --> 00:39:55,340 çöker, etrafınızdakilere maruz kalırsınız... 551 00:39:56,300 --> 00:39:58,340 Sizi gerçekten acıtır. 552 00:40:29,500 --> 00:40:33,260 Busmalis, çirkin koca kıçını hızlandır. 553 00:40:33,340 --> 00:40:35,060 Nerdeyse bitti efendim. 554 00:40:38,580 --> 00:40:41,940 Evet, bitirmişsindir. 555 00:40:43,900 --> 00:40:45,620 Ne yapıyorsun? 556 00:40:45,820 --> 00:40:47,540 Nasıl hissediyorsun? 557 00:40:47,900 --> 00:40:51,180 Mark Mack'de tünel üstüne çökerken böyle hissetmişti. 558 00:40:51,700 --> 00:40:55,700 Doğru. Mark'ı öldürdüğünü unutmadım. 559 00:40:55,980 --> 00:40:58,260 Bir kaza olduğuna asla inanmadım. 560 00:40:58,700 --> 00:41:00,140 Boğuluyor musun? 561 00:41:11,980 --> 00:41:13,860 Hastaneye götürün. 562 00:41:20,580 --> 00:41:23,780 Beni mi görmek istedin Rebadow? Acil bir durum mu? 563 00:41:24,860 --> 00:41:26,540 Busmalis. Durumu nasıl? 564 00:41:27,420 --> 00:41:31,140 Hala nefes almakta zorlanıyor. Oksijene bağladık. 565 00:41:31,220 --> 00:41:32,780 Bu herif Nazi. 566 00:41:33,700 --> 00:41:34,740 Busmalis mi? 567 00:41:34,980 --> 00:41:36,380 Metzger. 568 00:41:41,540 --> 00:41:45,740 - Sert birisi. Bunu söyleyebilirim. - McManus, sen bile bu kadar kör olamazsın. 569 00:41:46,060 --> 00:41:47,220 Ben bile mi? 570 00:41:47,540 --> 00:41:50,540 Metzger onlardan biri, Aryan kardeşliğinden. 571 00:41:50,620 --> 00:41:53,980 Geldiğinden beri, Aryanların lehine bir sürü olay oldu. 572 00:41:54,060 --> 00:41:58,060 Robert Sipple çarmıha gerildi, Tobias Beecher'ın kolları ve bacakları kırıldı. 573 00:41:58,100 --> 00:41:59,060 Biliyorum. 574 00:42:00,180 --> 00:42:03,420 Eğer biliyorsan nasıl oluyor da Metzger hala iş başında? 575 00:42:03,540 --> 00:42:05,700 Çok sürmeyecek. 576 00:42:06,260 --> 00:42:08,620 Kör olabilirim, ama aptal değilim. 577 00:42:23,940 --> 00:42:27,020 - Busmalis'in durumu nasıl? - Geçekten umurunda mı? 578 00:42:27,820 --> 00:42:29,540 Olmasa sormazdım. 579 00:42:29,780 --> 00:42:31,700 Neden umursuyorsun? 580 00:42:31,820 --> 00:42:35,460 Çünkü aşırı güç kullandın, siciline işlenmesinden korktuğundan mı? 581 00:42:35,500 --> 00:42:37,660 Aşırı güç kullanmadım. 582 00:42:37,860 --> 00:42:39,380 Adam neredeyse ölüyordu. 583 00:42:40,020 --> 00:42:41,460 Ama ölmedi. 584 00:42:41,900 --> 00:42:45,020 Evet, çünkü bırakman gereken zamanı biliyordun. 585 00:42:45,780 --> 00:42:48,980 İlken nedir? "Bok kokusu alana kadar boğazla" mı? 586 00:42:52,780 --> 00:42:55,580 - Güzel dövme. - Harcanmış bir gençliğin anısı. 587 00:42:57,900 --> 00:43:01,260 Metzger, kim olduğunu biliyorum. 588 00:43:02,780 --> 00:43:04,460 Ne olduğunu biliyorum. 589 00:43:04,540 --> 00:43:07,860 Ben sadece yüksek eğitim almış... 590 00:43:07,940 --> 00:43:11,980 hakkından az para alan, Hayırsever İnfaz Memurları Derneği üyesiyim. 591 00:43:13,900 --> 00:43:16,900 Ama eğer düşündüğün şey isem... 592 00:43:17,940 --> 00:43:19,580 parmaklarının ucunda yürümelisin. 593 00:43:20,780 --> 00:43:22,140 Bu bir tehdit mi? 594 00:43:22,700 --> 00:43:25,460 Sadece arkadaşlarının kim olduğunu hatırlatıyorum. 595 00:43:26,020 --> 00:43:28,180 Bu itlerden birisi arkandan bıçakla yaklaşırken... 596 00:43:28,260 --> 00:43:31,100 yanında kimin olmasını istediğini anımsa. 597 00:43:32,180 --> 00:43:33,780 Metzger şehre gelmeden önce... 598 00:43:33,860 --> 00:43:37,940 Montana'da "Beyaz Üstünlük Savaşçıları"nın bir üyesiymiş. 599 00:43:38,700 --> 00:43:40,100 Bundan emin misin Tim? 600 00:43:40,140 --> 00:43:42,700 FBI’ da çalışan bir arkadaşım bunu doğruladı. 601 00:43:42,780 --> 00:43:45,740 Yine de 15 yıl önce yaptıkları yüzünden bir adamı kovamazsın. 602 00:43:45,820 --> 00:43:48,100 Schillinger'la ortaklığı olduğuna dair kanıt lazım... 603 00:43:48,180 --> 00:43:51,780 böylece Busmalis, Beecher ve diğerlerinin başına gelenlerden sorumlu olur. 604 00:43:51,820 --> 00:43:53,900 Kimse Metzger'e karşı tanıklık yapmaz. 605 00:43:53,980 --> 00:43:56,940 Devlet elimizde kanıt olmadan bir şey yapmaya izin vermez. 606 00:43:57,020 --> 00:44:00,740 Ayrıca diğer gardiyanlar arasında çok seviliyor. Daha fazla ahlak problemine ihtiyacım yok. 607 00:44:00,820 --> 00:44:03,780 Öyleyse birisini öldürene kadar görevde mi bırakalım? 608 00:44:03,860 --> 00:44:07,500 - Başka seçeneğim yok. - Seni "Zenci" olarak görmesine rağmen mi? 609 00:44:09,580 --> 00:44:11,620 - Sen ne dedin? - Zenci. 610 00:44:12,540 --> 00:44:15,340 Eğer beni kızdırmaya çalışıyorsan, başarıyorsun. 611 00:44:16,820 --> 00:44:19,900 Metzger'in bu binadan gitmesini en az senin kadar istiyorum. 612 00:44:19,940 --> 00:44:22,820 Ama eğer onu devireceksem, cephaneye ihtiyacım olacak. 613 00:44:22,980 --> 00:44:24,780 Tamam. Ne yapabileceğime bir bakayım. 614 00:44:27,460 --> 00:44:29,500 Tobias, görünüşe göre tüm kemiklerin iyileşti. 615 00:44:29,580 --> 00:44:33,420 Destekleri bir kaç gün daha tutacağım ama seni Em City'e yolluyorum. 616 00:44:33,500 --> 00:44:37,100 - Kendini sağlam hissedene kadar bunu kullan. - Evet, çok işime yarar. 617 00:44:37,180 --> 00:44:41,180 - Tırnaklarını kesmen lazım. - Keseceğim. Hücreme döner dönmez. 618 00:44:43,180 --> 00:44:44,860 - Selam Tim. - Selam Gloria. 619 00:44:45,220 --> 00:44:48,540 Dinleyin, Karl Metzger'in başınıza gelen kazalarla hiç değilse... 620 00:44:48,580 --> 00:44:50,660 kısmen alakası olduğunu biliyorum. 621 00:44:53,140 --> 00:44:56,100 Beecher, ona karşı tanıklık etmeni istiyorum. 622 00:44:56,620 --> 00:44:58,220 Senin de Busmalis. 623 00:45:06,060 --> 00:45:08,140 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 624 00:45:08,420 --> 00:45:12,020 Evet, Metzger spor salonuna kadar bana eşlik etti. Sonra gitti. 625 00:45:19,140 --> 00:45:20,580 Sonra ne oldu? 626 00:45:21,380 --> 00:45:22,740 Hatırlamıyorum. 627 00:45:30,140 --> 00:45:33,420 Bilirsin, insan zihninin rahatsız olduğu kısımları... 628 00:45:34,060 --> 00:45:36,460 silmek gibi inanılmaz bir özelliği vardır. 629 00:45:51,540 --> 00:45:55,220 - Merhaba Tobias. - Herifin tüm vücudu kaplıydı. 630 00:45:55,260 --> 00:45:58,140 - İyi mi? - Bir sürü ağrı kesici aldı. 631 00:46:26,940 --> 00:46:28,100 Beecher. 632 00:46:29,740 --> 00:46:30,780 Evet. 633 00:46:31,420 --> 00:46:34,700 Biliyorum, bana inanman için hiç bir neden yok ama... 634 00:46:35,340 --> 00:46:36,740 Üzgün müsün? 635 00:46:38,340 --> 00:46:39,420 Evet. 636 00:46:40,420 --> 00:46:42,820 Ve bir daha yapmayacağına söz mü veriyorsun? 637 00:46:46,140 --> 00:46:47,940 Toby, ben ciddiyim. 638 00:46:48,020 --> 00:46:49,220 Şüphesiz. 639 00:46:50,500 --> 00:46:53,740 Senin hastanede olduğun üç ay boyunca düşünecek çok zamanım oldu. 640 00:46:54,860 --> 00:46:55,980 Beni mi? 641 00:46:57,780 --> 00:46:59,260 Yaptığım yanlıştı. 642 00:46:59,340 --> 00:47:03,660 Sana gerçekten üzgün olduğumu göstermenin bir yolunu arıyordum. 643 00:47:05,180 --> 00:47:06,540 Ve sana olan sevgimi. 644 00:47:12,100 --> 00:47:14,340 Seni kıçından siksem ne dersin? 645 00:47:25,540 --> 00:47:29,900 - Kolumu kırmaya ne dersin? - Sana bundan daha fazlasını yapacağım. 646 00:47:30,260 --> 00:47:33,940 Kolumu kır, her ikisini de. Bacaklarımı bük. Vücudumdaki tüm lanet kemikleri kır. 647 00:47:34,020 --> 00:47:36,180 Gardiyanlara hiçbir şey söylemem. 648 00:47:36,860 --> 00:47:38,700 Ne kadar aptal olduğumu düşünüyorsun? 649 00:47:40,940 --> 00:47:43,340 Bacaklarını kırmama izin vereceksin... 650 00:47:46,580 --> 00:47:48,260 Sonra beni ispiyonlayacaksın. 651 00:47:49,580 --> 00:47:50,900 Söylemem, yemin ederim. 652 00:47:52,500 --> 00:47:57,260 Yemin et, söz ver, ant iç... 653 00:47:59,340 --> 00:48:00,940 Sonra git kendini sik. 654 00:48:09,140 --> 00:48:11,260 Yapabileceğim bir şey olmalı. 655 00:48:12,620 --> 00:48:13,860 Bir şey var. 656 00:48:15,420 --> 00:48:18,620 Yapabileceğin bir şey var... 657 00:48:18,900 --> 00:48:21,300 Bana gerçekten üzgün olduğunu kanıtlamak için. 658 00:48:21,380 --> 00:48:22,500 Neymiş? 659 00:48:27,700 --> 00:48:28,900 İtiraf et. 660 00:48:30,580 --> 00:48:33,980 McManus'a bana, senin, Vern'in ve Metzger'in saldırdığını söyle. 661 00:48:34,860 --> 00:48:37,460 Eğer bunu yaparsam, taşaklarımı kopartırlar. 662 00:48:38,260 --> 00:48:40,300 Evet. Doğru. 663 00:48:41,420 --> 00:48:44,420 Tamam, orospu çocuğu, bir itiraf mı istiyorsun? 664 00:48:45,700 --> 00:48:49,740 İtirafımı mı istiyorsun? Tamam ama Metzger ve Schillinger'ı bunun dışında tutacağım. 665 00:48:49,780 --> 00:48:51,500 Yeterli değil. 666 00:48:57,620 --> 00:48:59,820 Tamam, McManus'a her şeyi anlatacağım. 667 00:49:01,300 --> 00:49:04,180 - Nefesimi tuttum. - Siktir git salak. 668 00:49:05,540 --> 00:49:07,220 McManus'u görmeliyim. 669 00:49:08,100 --> 00:49:10,900 McManus'u görmek istiyorum. Beni McManus'a götür. 670 00:49:20,700 --> 00:49:23,140 Beecher, ne haltlar oluyor? 671 00:49:24,460 --> 00:49:25,620 Bilmiyorum. 672 00:49:26,820 --> 00:49:29,220 Benimle gel. Hadi. 673 00:49:30,540 --> 00:49:32,180 Buna ihtiyacın yok. Hadi. 674 00:49:40,780 --> 00:49:43,580 Ban ne sik olup bittiğini anlat. 675 00:49:44,500 --> 00:49:46,500 Keller'a ne söyledin? 676 00:49:48,100 --> 00:49:50,300 Neden McManus'la görüşüyor? 677 00:49:52,900 --> 00:49:54,260 Bilmiyorum. 678 00:49:55,180 --> 00:49:57,100 Biliyorsun orospu çocuğu. 679 00:49:58,020 --> 00:49:59,380 Söyle. 680 00:50:04,460 --> 00:50:05,620 Söyle. 681 00:50:39,140 --> 00:50:40,860 Schillinger, hadi. 682 00:50:42,980 --> 00:50:44,260 Ne oldu? 683 00:50:45,100 --> 00:50:47,780 McManus ve Glynn ufak bir konuşma yapmak istiyor. 684 00:50:48,300 --> 00:50:49,580 Ne hakkında? 685 00:50:50,060 --> 00:50:52,180 Küçük arkadaşınız Keller, itiraf etti. 686 00:50:53,020 --> 00:50:55,620 Seni ve Metzger'i de Beecher'ı dövmekle suçladı. 687 00:50:55,660 --> 00:50:57,580 Siktir. Asla böyle bir şey yapmaz. 688 00:50:58,460 --> 00:51:01,500 Yaptı. Şimdi de karşılığını alacak. 689 00:51:02,380 --> 00:51:05,540 - İyi deneme. - Siki tuttun Vern. Ona güvendin. 690 00:51:05,580 --> 00:51:07,660 Keller benimle dalaşırsa gebereceğini biliyor. 691 00:51:07,740 --> 00:51:09,740 Eğer tanık koruma programındaysa bir şey olmaz tatlım. 692 00:51:18,540 --> 00:51:20,860 Gerçek güçlü bir şeydir. 693 00:51:22,780 --> 00:51:24,900 Bir doğruyu yanlışa çevirebilir... 694 00:51:27,140 --> 00:51:29,180 veya kötüyü berbata. 695 00:51:31,300 --> 00:51:33,980 Ama Oz'da, gerçek şudur ki... 696 00:51:35,420 --> 00:51:37,820 eğer olgular gerçeğe uymuyorlarsa... 697 00:51:39,980 --> 00:51:41,460 olgular siktir edilir. 698 00:51:56,020 --> 00:51:57,340 Işıkları söndür! 699 00:52:01,780 --> 00:52:11,380 Altyazı: Emre Tuncay ÖZGÜNEN (Kuban) Kuban@live.com