1
00:00:19,300 --> 00:00:28,860
Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban)
Kuban@live.com
2
00:01:38,420 --> 00:01:42,620
Oz.
3
00:01:53,260 --> 00:01:57,060
Sokakta Oswald Maksimum
Güvenlikli Cezaevine verilen isim.
4
00:01:57,100 --> 00:01:59,780
Tek büyük haber:
İsmini değiştirdiler.
5
00:02:00,060 --> 00:02:04,540
Artık ismi Oswald Devlet
Islah Tesisi, Dördüncü Derece.
6
00:02:05,100 --> 00:02:08,540
Ne fark var bilmiyorum.
Glynn hala müdür.
7
00:02:08,900 --> 00:02:11,260
Rahibe Peter Marie
hala psikolog.
8
00:02:11,300 --> 00:02:14,300
Tim McManus hala Emerald City
birim şefi.
9
00:02:14,380 --> 00:02:16,940
Ve kahretsin eminim ki
hiç birimiz değişmedik.
10
00:02:17,020 --> 00:02:20,620
Beecher, Schillinger ve Keller
kemiklerini kırdığından beridir hastanede.
11
00:02:20,700 --> 00:02:23,780
Alvarez bir gardiyanı
kör ettiğinden beri tecritte.
12
00:02:24,100 --> 00:02:27,580
Adebisi, hala kafayı yemiş
halde, şapkası değişti sadece.
13
00:02:28,540 --> 00:02:30,620
Belki de gerçek
bir reklâmdır.
14
00:02:30,660 --> 00:02:32,860
Belki devlet "Cezaevi"
isminden kurtularak...
15
00:02:32,940 --> 00:02:36,220
kimsenin cezalandırılamadığını
kabul ediyordur.
16
00:02:36,820 --> 00:02:38,260
Kimse pişman değil.
17
00:02:39,740 --> 00:02:40,900
Hiç kimse.
18
00:02:41,540 --> 00:02:43,980
Devletin harcamalarını kısmaya
yönelik çalışmalarımızda...
19
00:02:44,060 --> 00:02:47,140
kimi hükümet uygulamalarını
özel teşebbüslere vermeye...
20
00:02:47,220 --> 00:02:49,060
yönelik planlarım var.
21
00:02:49,660 --> 00:02:51,900
Bugün duyurusunu yapmaktan
memnun olduğum...
22
00:02:51,940 --> 00:02:55,260
Weigert, özel bir
sağlık şirketi...
23
00:02:55,340 --> 00:02:57,900
hapishane sistemimizin
sağlık bakımını üstlenecektir.
24
00:02:57,980 --> 00:03:01,820
Bu hamlemizle vergi mükellefleri
28 Milyon $ tasarruf edecekler.
25
00:03:01,900 --> 00:03:02,860
Siktir git.
26
00:03:02,940 --> 00:03:05,540
Ama kesintiler
kaliteye yansımayacaktır.
27
00:03:06,660 --> 00:03:10,140
Sizlere tanıştırmak
istediğim, Dr. Frederick Garvey...
28
00:03:10,620 --> 00:03:13,140
Weigert ekibinin başkanı.
Dr. Garvey.
29
00:03:13,220 --> 00:03:15,660
Teşekkürler Vali Devlin.
30
00:03:15,740 --> 00:03:19,900
Weigert eyaletimizde
bulunan 36,000 mahkûma...
31
00:03:20,300 --> 00:03:24,260
en iyi sağlık bakımını
vermek üzere kurulmuştur.
32
00:03:24,940 --> 00:03:28,380
Bunu en yetenekli
çalışanlarımızla gerçekleştireceğiz.
33
00:03:29,180 --> 00:03:32,180
Yine de herkese
iş garantisi veremiyoruz...
34
00:03:32,540 --> 00:03:36,460
umudumuz olabildiğince çok
çalışanı uygun maaşlar ve...
35
00:03:36,820 --> 00:03:40,860
yararlar karşılığı elimizde tutmak.
Teşekkürler.
36
00:03:54,020 --> 00:03:55,740
Hücre cezası.
37
00:03:59,900 --> 00:04:03,100
1831'de, Alexis
de Tocqueville...
38
00:04:03,180 --> 00:04:05,780
ceza sistemimizi çalışmak üzere
bu ülkeyi ziyaret etti.
39
00:04:08,060 --> 00:04:12,780
Amerikan Cezaevleri rehabilitasyona
giden yolu aydınlatmak ilkesiyle kurulmuştu.
40
00:04:14,980 --> 00:04:19,700
Bir mahkûmu tecride koymak ona
kendisiyle yüzleşme fırsatı veriyordu.
41
00:04:23,620 --> 00:04:26,300
Ama hiç kimse bütün gün boyunca
kendisini düşünmek istemez...
42
00:04:26,820 --> 00:04:29,500
kendisiyle ilgili gerçeklerle
yüzleşmek istemez...
43
00:04:30,780 --> 00:04:32,740
ömrünün geri kalanında.
44
00:04:36,660 --> 00:04:38,580
"Alvarez, Miguel. "
45
00:04:39,860 --> 00:04:42,220
200 ml Zoloft alıyor.
46
00:04:42,260 --> 00:04:45,660
İntihara meyilli bir
depresyon geçmişi var.
47
00:04:47,300 --> 00:04:51,220
- Rahibe Peter Marie mi teşhisi koydu?
- Konsültasyonda beraberdik.
48
00:04:51,300 --> 00:04:53,980
Demek istediğim Zoloft...
Sadece ziyan.
49
00:04:54,620 --> 00:04:58,060
Alvarez tecritte, muhtemelen de
bütün ömrünce orada kalacak.
50
00:04:58,100 --> 00:05:01,260
Boğazından aşağıya bu hapları
yuvarlamanın anlamı ne?
51
00:05:01,700 --> 00:05:05,460
- Bu adamın kimseye bir zararı yok.
- Kendisinden başka.
52
00:05:06,540 --> 00:05:08,860
Dediğim gibi, kendisine
zarar verebilir.
53
00:05:08,940 --> 00:05:13,420
Yarından itibaren Alvarez'in
antidepresanlarını kesiyorum.
54
00:05:16,820 --> 00:05:18,340
Üzgünüm, ellerim bağlı bu konuda.
55
00:05:18,420 --> 00:05:21,060
Vali bu anlaşmayı
yaptığı zaman, sözleşme...
56
00:05:21,140 --> 00:05:24,460
Weigert'in sağlık yürütme işlerine
karışamayacağım şekilde hazırlandı.
57
00:05:24,540 --> 00:05:27,820
Evet ama Leo
arayabileceğin kimse yok mu?
58
00:05:27,860 --> 00:05:30,260
Şirketin başkanı olamaz mı?
59
00:05:30,300 --> 00:05:33,340
Weigert, Medmore'un
yan şirketi...
60
00:05:33,420 --> 00:05:35,860
ve sahipleri Berlin'de
bulunan bir ticaret grubu...
61
00:05:35,940 --> 00:05:38,260
ve Almancam
çok iyi değil.
62
00:05:38,740 --> 00:05:40,180
Yani böyle olacak ha?
63
00:05:40,340 --> 00:05:43,940
Miguel Alvarez'in depresyona batmasına
izin mi vereceğiz? Bu mu?
64
00:05:49,460 --> 00:05:52,620
Hala verebiliyorken bu ilaçları
ona götürsem iyi olacak.
65
00:05:52,660 --> 00:05:54,660
Evet. Acele et.
66
00:05:57,500 --> 00:05:59,100
Dinle, Miguel...
67
00:06:00,340 --> 00:06:02,380
Sana bir şey açıklamak istiyorum.
68
00:06:03,500 --> 00:06:06,140
Sana şu anda verdiğim haplar...
69
00:06:06,260 --> 00:06:08,460
kendini iyi hissetmen için,
seni sakinleştirmek için...
70
00:06:10,420 --> 00:06:12,900
Sana artık bunlardan
getirmeyeceğim.
71
00:06:15,460 --> 00:06:17,580
Beni bir daha görmeye
gelmeyecek misin?
72
00:06:18,740 --> 00:06:19,700
Hayır.
73
00:06:20,460 --> 00:06:21,580
Bu kadar sık değil.
74
00:06:21,660 --> 00:06:23,540
Dedem söylemişti.
75
00:06:25,620 --> 00:06:27,020
Ne demek istiyorsun?
76
00:06:27,660 --> 00:06:32,140
Bana dün, bir daha beni ziyarete
gelmeyeceğini söylemişti.
77
00:06:33,700 --> 00:06:35,020
Deden mi?
78
00:06:36,100 --> 00:06:37,380
Dün?
79
00:06:42,380 --> 00:06:44,620
Miguel, deden
öldü.
80
00:06:46,860 --> 00:06:48,140
Gitme.
81
00:06:50,380 --> 00:06:52,180
Başka hastalarım da var.
82
00:06:52,900 --> 00:06:54,060
Miguel.
83
00:06:57,020 --> 00:06:59,620
Biliyorsun, ben...
84
00:07:02,060 --> 00:07:05,100
Revirde düzenli
çalışmayı seviyordum.
85
00:07:08,700 --> 00:07:10,620
Seninle çalışmayı severdim.
86
00:07:18,780 --> 00:07:20,060
İlgiliydin.
87
00:07:47,620 --> 00:07:51,140
Bana dedesiyle
konuştuğunu söyledi...
88
00:07:52,260 --> 00:07:53,540
dün.
89
00:07:55,060 --> 00:07:59,220
Yine de Rahibe Peter Marie
onu gözlüyor olacak.
90
00:07:59,980 --> 00:08:03,980
Ama senin ve Miguel'in, Oz'a geldiğinden
beri özel bir ilişkiniz vardı.
91
00:08:05,340 --> 00:08:08,220
Bilmen gerektiğini düşündük.
92
00:08:09,740 --> 00:08:14,100
Teşekkürler. Ben de tam tecritte
Kutsal Komünyonu düzenlemek üzereydim.
93
00:08:15,660 --> 00:08:18,980
Miguel gibi yüzlerce
varoşlu çocuk tanıyorum.
94
00:08:20,580 --> 00:08:24,780
Bir sürüsünün bu şekilde sonunun geldiğini gördüm.
Bir sürüsünün öldüğünü gördüm.
95
00:08:29,780 --> 00:08:32,580
Bunu daha ne kadar
sürdürebilirim bilmiyorum.
96
00:08:35,140 --> 00:08:36,340
Teşekkürler.
97
00:08:36,620 --> 00:08:37,700
Miguel?
98
00:08:38,340 --> 00:08:40,620
Sana Kutsal Törene
katılmanı teklif etmeye geldim.
99
00:08:41,540 --> 00:08:43,900
Sana komünyona
katılamayacağımı söylemiştim...
100
00:08:43,980 --> 00:08:47,020
komünyona gitmeden önce günah
çıkartmam gerekiyor...
101
00:08:47,100 --> 00:08:48,580
ve bunu yapamam.
102
00:08:48,660 --> 00:08:49,620
Niçin?
103
00:08:56,580 --> 00:08:58,780
Bizi yalnız bırakabilir misiniz?
104
00:09:01,820 --> 00:09:05,180
Bana anlattıkların seninle Tanrı
arasında. Kimse beni anlatmaya zorlayamaz.
105
00:09:06,180 --> 00:09:09,060
Biliyorsun, aynı şey.
106
00:09:09,860 --> 00:09:13,820
Ben Rivera'nın nasıl
kör olduğunu anlatacağım...
107
00:09:13,900 --> 00:09:16,740
sen de benim doğru olanı
yapmam gerektiğini söyleyeceksin...
108
00:09:16,860 --> 00:09:20,340
Ve buna karışan herkesi
ispiyonlamak zorunda kalırım?
109
00:09:22,060 --> 00:09:23,660
Bu boku yemem.
110
00:09:23,740 --> 00:09:26,100
Yapmaz mısın, yapamaz mısın?
111
00:09:27,580 --> 00:09:30,220
Papazlık yeminlerinin
hepsine sadıksın, değil mi?
112
00:09:31,460 --> 00:09:34,020
Ben de benimkileri
mezara götüreceğim.
113
00:09:38,820 --> 00:09:42,740
Biliyor musun bir keresinde bu hücreye dedeni
ziyarete gelmiştim. Ya da diğer hücreydi.
114
00:09:42,820 --> 00:09:45,620
Bu hücreydi.
Ve hala burada.
115
00:09:47,740 --> 00:09:50,660
Senin ve Maritza'nın bebeğiniz
olmasından bahsetmiştik.
116
00:09:51,860 --> 00:09:54,700
Bebek öldüğünde nasıl üzülmüştün
hatırlıyor musun?
117
00:09:56,020 --> 00:09:58,260
Mayasız ekmek,
bunu neyden yapıyorlar?
118
00:09:59,740 --> 00:10:00,860
Un.
119
00:10:02,660 --> 00:10:04,220
Siktir et. Bir tane versene.
120
00:10:04,540 --> 00:10:06,500
Hayır, sana ekmek veremem.
Olmaz...
121
00:10:07,580 --> 00:10:09,740
Miguel! Dinle...
122
00:10:09,820 --> 00:10:12,300
Canımı yakma.
Lütfen canımı yakma.
123
00:10:18,300 --> 00:10:19,860
Neden bunu yaptın?
124
00:10:21,220 --> 00:10:23,380
Neler oluyor?
125
00:10:24,700 --> 00:10:26,940
Ama unutma bu bir
günah çıkartma...
126
00:10:27,020 --> 00:10:30,620
ve sen bana kimseye bir şey
anlatmayacağına lanet sözünü ver.
127
00:10:31,700 --> 00:10:32,820
Tamam.
128
00:10:33,900 --> 00:10:37,100
Tamam. Rivera'ya ne oldu, değil mi?
129
00:10:37,540 --> 00:10:42,140
O bir gardiyan. Diğer gardiyanlar da,
beni beslemeyi unuttular.
130
00:10:44,540 --> 00:10:46,460
Ne sıklıkla unutuyorlar?
131
00:10:48,100 --> 00:10:50,940
Haftada iki kez yiyebiliyorum.
132
00:10:51,500 --> 00:10:55,140
- Kahretsin! Miguel, buna...
- Bana söz verdin.
133
00:10:57,820 --> 00:10:59,620
Hiç su almıyorum.
134
00:11:02,460 --> 00:11:04,060
Peki ne içiyorsun?
135
00:11:05,500 --> 00:11:07,180
Tuvaletteki şeyi.
136
00:11:08,540 --> 00:11:09,860
Kendi idrarım.
137
00:11:20,140 --> 00:11:24,700
- 88P217.
- 96J522.
138
00:11:24,780 --> 00:11:27,340
98A498...
139
00:11:27,380 --> 00:11:29,620
Emerald City'de, rutini
takip edersiniz.
140
00:11:29,660 --> 00:11:32,900
Size ne zaman uyuyacağınızı, yiyeceğinizi,
çalışacağınızı, sıçacağınızı söyleriz.
141
00:11:32,980 --> 00:11:36,180
Kurallara uyarsınız: Bağırmak, kavga etmek,
sikişmek yok.
142
00:11:36,220 --> 00:11:39,540
Bunlar destekçilerinizi. Oz'daki hayata
alışmanıza yardım edecekler.
143
00:11:39,620 --> 00:11:41,980
Kareem Said, Hamid Khan...
144
00:11:42,060 --> 00:11:44,820
Raoul Hernandez,
Carlo Ricardo...
145
00:11:45,620 --> 00:11:47,700
Kenny Wangler,
Malcolm Coyle.
146
00:11:49,820 --> 00:11:53,980
Mahkûm No
99C122, Malcolm Coyle.
147
00:11:54,140 --> 00:11:56,540
- Orospu çocuğu! Ne?
- Bırak şunu!
148
00:12:00,820 --> 00:12:03,740
Mahkûmiyet Tarihi:
17 Ocak 1999.
149
00:12:04,580 --> 00:12:08,220
Büyük hısızlık, silahlı soygun,
ölümcül silahla saldırı...
150
00:12:08,700 --> 00:12:10,580
polise saldırı.
151
00:12:10,620 --> 00:12:12,620
Hüküm: 50 sene.
152
00:12:13,100 --> 00:12:15,260
Şartlı tahliye 20. yılda.
153
00:12:16,020 --> 00:12:20,380
- İşte benim zencim burada Coyle.
- Ne haber adamım? Bana Yılan de.
154
00:12:20,980 --> 00:12:23,780
- Hey, Yılan.
- Tamam, Arnold Jackson.
155
00:12:23,860 --> 00:12:25,540
Arnold mu? Bu kim, Willis mi?
156
00:12:25,620 --> 00:12:28,820
Evet. Arnold
eski adıyla Şair.
157
00:12:28,860 --> 00:12:30,300
Artık şiir yazmıyorum.
158
00:12:30,380 --> 00:12:33,100
Yine de ortağım, Arnold'dan daha
iyi bir isim bulmalısın.
159
00:12:33,180 --> 00:12:35,980
Ne halt ediyorsunuz,
çocuk programı mı seyrediyorsunuz?
160
00:12:36,020 --> 00:12:39,340
- Bu sıradan bir çocuk programı değil.
- Bu Bayan Sally'nin Okul Bahçesi programı.
161
00:12:40,420 --> 00:12:43,340
Bayan Sally'nin Okul Bahçesi mi?
Bir avuç salak kuklaya benziyor.
162
00:12:43,420 --> 00:12:44,620
Bekle.
163
00:12:46,580 --> 00:12:49,060
Tanrım, şu
kavunlara bak!
164
00:12:49,780 --> 00:12:51,940
Ulu Tanrım! Kahretsin!
165
00:12:53,140 --> 00:12:55,260
- Anam!
- Şanslı piç kuklalar!
166
00:12:56,380 --> 00:12:59,940
- Hey, Wangler.
- Ne?
167
00:13:00,260 --> 00:13:02,020
Bay Nappa seni
görmek istiyor.
168
00:13:03,860 --> 00:13:05,540
- Nappa.
- Kenny.
169
00:13:05,620 --> 00:13:09,420
Hayır. Bricks. Sana milyonlarca
kez söyledim, Bricks.
170
00:13:09,500 --> 00:13:11,020
Bu Kenny Wangler
boku öldü.
171
00:13:11,100 --> 00:13:13,420
- Bricks.
- Bay Nappa'ya saygı göster.
172
00:13:13,460 --> 00:13:17,060
Sorun yok Chucky. Biz
iş ortağıyız.
173
00:13:17,100 --> 00:13:19,260
Formalitelere
gerek yok.
174
00:13:20,380 --> 00:13:23,460
Yarın herkes iyileşecek.
175
00:13:24,580 --> 00:13:28,860
Bu yüzden bu Yılan'ın işlerimiz
hakkında çok bir şey bilmesini istemiyorum.
176
00:13:28,940 --> 00:13:31,980
Bu benim yolum ihtiyar. Herif iyi.
En azından öyle görünüyor.
177
00:13:32,060 --> 00:13:33,980
"Öyle görünüyor" yeterli değil.
178
00:13:35,260 --> 00:13:38,540
Sivil olmadığından emin olana kadar
bir şey söylemeyin.
179
00:13:39,180 --> 00:13:43,140
- Bundan nasıl emin olacaksın?
- Bir sınav yapın.
180
00:13:43,740 --> 00:13:45,460
Sınav mı? Ne
yapmamı istiyorsun?
181
00:13:45,540 --> 00:13:49,580
Birilerinin sadakatini
ölçmek için bildiğin bir yol yok mu?
182
00:13:50,660 --> 00:13:52,020
Evet, öyle bir
şeyler olacaktı.
183
00:13:58,620 --> 00:14:00,620
Tamam, dur!
184
00:14:04,940 --> 00:14:07,180
Bak orospu çocuğu.
Ayağa kalk zenci.
185
00:14:08,820 --> 00:14:09,980
Şuna bak.
186
00:14:10,380 --> 00:14:11,460
Tek sevgi.
187
00:14:18,740 --> 00:14:20,660
Bizimle beraber.
188
00:14:23,500 --> 00:14:25,220
Hapishane itirafları.
189
00:14:25,900 --> 00:14:28,420
Bunlara daima şüphe
ile yaklaşmak gerekir.
190
00:14:28,660 --> 00:14:31,820
Tabii itirafı yapan mahkûmun
gerçeği söyleme ihtimali...
191
00:14:31,900 --> 00:14:36,460
vardır. Ama bu çoğunlukla.
kısmen doğrudur.
192
00:14:38,180 --> 00:14:39,860
"Kısmi Doğru. "
193
00:14:42,380 --> 00:14:45,220
Nasıl oluyor da
kısmen yalan denmiyor?
194
00:15:05,860 --> 00:15:10,020
- Hayır.
- Eskiden çok temiz paktın.
195
00:15:15,900 --> 00:15:17,100
Gel.
196
00:15:23,140 --> 00:15:25,580
Tapiro, o gece psikiyatride
çalışıyormuş.
197
00:15:25,660 --> 00:15:26,700
Sana zarar vermeyeceğim.
198
00:15:26,780 --> 00:15:30,740
Kahrolası gözlerine inanamamış.
Adebisi, Schibetta'yı koruyormuş.
199
00:15:31,340 --> 00:15:33,540
Ve sonra çocuğun
yüzünü yıkamış.
200
00:15:33,620 --> 00:15:37,140
Bir de şöyle düşün kaptan
Adebisi, Schibetta'yı kıçından sikiyor...
201
00:15:37,220 --> 00:15:39,260
ve şimdi de lanet
koruyucu meleği mi oluyor?
202
00:15:39,340 --> 00:15:43,220
Evet, Adebisi'nin
nasıl değiştiğini duyuyoruz...
203
00:15:43,300 --> 00:15:44,860
ama merak ediyorum.
204
00:15:44,940 --> 00:15:47,540
Tapiro yakında psikiyatri
koğuşundan çıkacağını düşünüyor.
205
00:15:48,420 --> 00:15:50,380
Bu işe yarar.
206
00:15:51,900 --> 00:15:55,740
Simon, seni genel birime geri
yollamaya karar verdim.
207
00:15:55,780 --> 00:15:57,700
Hazır olduğumu
mu düşünüyorsun?
208
00:15:57,860 --> 00:16:01,060
Geçtiğimiz ay aldığın
Xanax miktarını yarıya indirdim...
209
00:16:01,140 --> 00:16:03,980
ve hiç bir şiddet
belirtisinde bulunmadın.
210
00:16:04,060 --> 00:16:06,620
Evet, hazırsın.
211
00:16:07,100 --> 00:16:10,340
Soru şu ki seni Emerald City'e
vermeli miyim?
212
00:16:10,420 --> 00:16:11,780
Umarım verirsin.
213
00:16:12,660 --> 00:16:14,620
Ama olmazsa da bunu anlarım.
214
00:16:15,460 --> 00:16:17,780
Bu sebep olduğum
sorunlar yüzündendir.
215
00:16:17,860 --> 00:16:20,580
Orada seninle ilgili
problemleri olan bir sürü kişi var.
216
00:16:20,660 --> 00:16:23,380
Zarar verdiğim herkesten
tek tek özür dilerim...
217
00:16:24,020 --> 00:16:26,020
ilk olarak da
senden McManus.
218
00:16:28,260 --> 00:16:29,500
Özür dilerim.
219
00:16:31,740 --> 00:16:34,100
Özrünü kabul ediyorum.
Hadi gidelim.
220
00:16:39,460 --> 00:16:42,340
- Bakın, Adebisi dönmüş.
- Ne haber Afrika?
221
00:16:42,420 --> 00:16:45,020
- İyi mi?
- Tımarhaneden geliyor.
222
00:16:53,060 --> 00:16:55,980
Kurtuluşuma giden yolun
Afrika olduğunu sanıyordum.
223
00:16:57,060 --> 00:16:59,340
Ama Afrika'da hiç
saf bir şey yok.
224
00:16:59,620 --> 00:17:02,380
Geri kalmış,
hastalıklı, çarpık.
225
00:17:03,940 --> 00:17:05,860
Dairlerin içinde dans ediyordum.
226
00:17:06,860 --> 00:17:08,780
Bir kulübede yaşamak
istemiyorum.
227
00:17:10,020 --> 00:17:11,900
Jara'nın hayatını çalarak...
228
00:17:13,140 --> 00:17:14,460
benimkini kurtardın.
229
00:17:16,340 --> 00:17:17,620
Teşekkürler.
230
00:17:20,860 --> 00:17:23,700
Tekrar mutfakta çalışmak
istiyorum lütfen.
231
00:17:28,300 --> 00:17:29,340
Tamam.
232
00:17:30,620 --> 00:17:34,420
Ama Wangler ile bir anlaşma yaptık.
Senin meme satmanı istemiyorum.
233
00:17:36,380 --> 00:17:37,580
Bana güven...
234
00:17:38,820 --> 00:17:40,500
Uyuşturucularla işim bitti.
235
00:17:48,580 --> 00:17:51,780
Bu ne saçmalık? Ona
inanmıyorsun, değil mi?
236
00:17:51,860 --> 00:17:54,180
Belki inanıyorum,
belki inanmıyorum.
237
00:17:54,260 --> 00:17:57,980
Hadi, nedir bu Afrika ve doğruluk
saçmalığı? Bize tuzak kuruyor.
238
00:17:58,020 --> 00:18:01,460
- Bunu göreceğiz.
- Siktir et. Ben boku dağıtıyorum...
239
00:18:01,500 --> 00:18:04,220
Hayır, ben söylemeden
ona dokunamazsın.
240
00:18:05,100 --> 00:18:08,380
- Saçmalık! Sikerim söylediklerini.
- Hayır, saçmalık değil.
241
00:18:08,860 --> 00:18:10,380
Biraz yürüyüşe çık.
242
00:18:17,020 --> 00:18:20,700
Skipper, neden Adebisi'yi öldürmemize izin
vermiyorsun? Artık rakibimiz değil.
243
00:18:21,740 --> 00:18:24,260
Biliyorsun, Wangler
çok kendini beğenmiş.
244
00:18:25,020 --> 00:18:28,140
Eğer Nijeryalı arkadaşımızın
kalbi gerçekten değiştiyse...
245
00:18:28,780 --> 00:18:31,260
bize canlıyken daha
çok yarar sağlar.
246
00:18:31,980 --> 00:18:35,860
Hadi beyler kımıldayın.
Bu sabah kaplumbağa gibisiniz.
247
00:18:35,940 --> 00:18:38,860
- Adebisi, neler yapıyorsun?
- Hiç.
248
00:18:38,940 --> 00:18:40,420
Bak, konuştuğun kişi benim.
249
00:18:40,500 --> 00:18:43,740
Bana göçmenlerden ve Wangler'dan
intikam almayacağını mı söylüyorsun?
250
00:18:43,820 --> 00:18:44,860
Doğru.
251
00:18:44,940 --> 00:18:47,540
Psikiyatri koğuşunda sana
ne ilaç verdilerse...
252
00:18:47,580 --> 00:18:49,580
Umarım biraz da paylaşmak
için getirmişsindir.
253
00:18:51,740 --> 00:18:53,780
Hadi adamım, nereye gittiğine
dikkat et.
254
00:18:54,460 --> 00:18:55,740
Özür dilerim.
255
00:18:57,780 --> 00:19:00,300
Bana çok
sert görünmüyor.
256
00:19:23,180 --> 00:19:24,740
Kımılda Adebisi.
257
00:19:26,740 --> 00:19:28,020
Tamam patron.
258
00:19:32,820 --> 00:19:36,500
- İsmini mi değiştirdiler?
- Evet güzel oldu. İmzalayın lütfen.
259
00:19:38,060 --> 00:19:40,100
Babam burada çalışırdı.
260
00:19:40,260 --> 00:19:43,220
Belki onu biliyorsunuzdur.
Samuel Hughes.
261
00:19:43,660 --> 00:19:46,980
Sammy Hughes, tabii.
Sammy'nin oğlu musun?
262
00:19:48,100 --> 00:19:51,220
Babanı hala
özlüyoruz.
263
00:19:53,340 --> 00:19:56,060
- Teşekkürler.
- Peki seni hangi rüzgâr attı?
264
00:19:56,820 --> 00:19:59,820
Leo'yu görmeye geldim... Müdürü,
iş başvurusu için.
265
00:20:00,260 --> 00:20:02,580
Hayır. Kesinlikle olmaz.
266
00:20:02,980 --> 00:20:06,540
Niye? İnfaz memurluğu eğitimi aldım.
Sınıf ikincisiydim.
267
00:20:06,700 --> 00:20:09,820
- Annen bunu biliyor mu?
- Ona sürpriz yapacağım.
268
00:20:09,900 --> 00:20:12,900
Gerçekten sürpriz olur.
Kalbine indireceksin.
269
00:20:12,980 --> 00:20:14,700
Eğer desteğini
alırsam bir şey olmaz.
270
00:20:15,180 --> 00:20:18,940
Leo, babam öldükten sonra
hep yanımdaydın. Şimdi de yanımda ol.
271
00:20:19,060 --> 00:20:22,020
Sen ne zaman büyüdün?
Seni son gördüğümde yedi yaşındaydın.
272
00:20:22,100 --> 00:20:23,060
Bak Leo...
273
00:20:23,140 --> 00:20:27,020
Clayton, bak, seni
kollayacağıma babana söz verdim.
274
00:20:27,420 --> 00:20:29,100
Gardiyan olmak istiyorum.
275
00:20:29,740 --> 00:20:31,740
Senin gibi. Babam gibi.
276
00:20:31,820 --> 00:20:33,180
- Clayton...
- Leo...
277
00:20:33,260 --> 00:20:35,980
Eğer sen beni işe almazsan,
başka bir hapishane alır.
278
00:20:40,260 --> 00:20:42,940
Hepiniz Oswald Islah'a hoş geldiniz.
279
00:20:43,100 --> 00:20:47,180
Dördüncü dereceden bir hapishane olarak, eyaletteki
en tehlikeli adamlardan bazılarıyla uğraşıyoruz.
280
00:20:47,940 --> 00:20:51,060
30 yıl önce sizlerin
durduğu yerde duruyordum.
281
00:20:51,540 --> 00:20:55,500
Tek fark o zamanlar nöbetçi denirdi
ve şapka giymemiz gerekirdi.
282
00:20:56,380 --> 00:20:57,580
Çirkin şapkalar.
283
00:20:59,660 --> 00:21:03,860
O zamanki müdürümüzün bize verdiği bir tavsiyeyi
size aktarmak istiyorum.
284
00:21:05,100 --> 00:21:08,020
"Ya uyanık olun ya korunun."
285
00:21:08,940 --> 00:21:12,460
Benim ekleyeceğim tek şey ise,
"Adil olun".
286
00:21:14,260 --> 00:21:16,540
Tekrar hoş geldiniz.
287
00:21:19,660 --> 00:21:22,140
- Ne konuşma.
- Ne, beğenmedin mi?
288
00:21:22,220 --> 00:21:25,340
Sanki aynı şeyleri
100. tekrarlayışın gibi geliyor.
289
00:21:25,420 --> 00:21:29,900
Peki beni nereye veriyorsun?
B Bölümü, tecrit, idam koğuşu?
290
00:21:29,980 --> 00:21:31,420
Güvende olacağın bir yere.
291
00:21:35,620 --> 00:21:38,620
Anlıyorum efendim ama izin
olmadan sizi içeriye alamam.
292
00:21:39,620 --> 00:21:42,300
Bir saniye lütfen. Lütfen bir
sıraya geçer misiniz?
293
00:21:44,420 --> 00:21:47,020
Şuraya tüm isminizi yazın.
Çok teşekkürler.
294
00:21:47,100 --> 00:21:48,140
Bir saniye.
295
00:21:48,300 --> 00:21:49,660
Tüm isminiz.
296
00:21:54,380 --> 00:21:56,580
- Sen yeni gelen kızsın.
- Kız mı?
297
00:21:57,740 --> 00:21:59,180
Evet, bilirsin.
298
00:22:00,140 --> 00:22:01,860
Ben Diane Wittlesey.
299
00:22:02,500 --> 00:22:03,900
Claire Howell.
300
00:22:05,260 --> 00:22:08,500
- İlk günün nasıldı?
- Olaysız.
301
00:22:10,420 --> 00:22:11,780
Güzel.
302
00:22:12,260 --> 00:22:14,780
Bilmiyorum. Biraz
aksiyon seviyorum.
303
00:22:16,460 --> 00:22:17,740
Bekle.
304
00:22:18,620 --> 00:22:22,500
Hareket demişken, Emerald City'i
idare eden şu tatlı adam kim?
305
00:22:23,180 --> 00:22:25,380
- Tim McManus mu?
- Boşta mı?
306
00:22:27,180 --> 00:22:29,020
Evet, bildiğim kadarıyla.
307
00:22:30,060 --> 00:22:32,740
Ne, önceden
onunla yatan kimdi?
308
00:22:35,100 --> 00:22:36,820
Aslında bendim.
309
00:22:39,780 --> 00:22:43,180
Evet, eğer başka ihtiyacın olan
bir şey olursa sormaktan çekinme.
310
00:22:43,780 --> 00:22:47,300
Benim için endişelenme tatlım.
Ben kendime bakarım.
311
00:22:50,100 --> 00:22:51,900
Evet, bundan eminim.
312
00:22:57,220 --> 00:22:59,540
Merhaba. Claire Howell.
Önceden tanışmıştık.
313
00:22:59,620 --> 00:23:01,660
- Evet, merhaba.
- Mesaiye mi kaldın?
314
00:23:02,260 --> 00:23:05,060
Hayır, aslında işlerimi
yeni bitirdim.
315
00:23:05,380 --> 00:23:06,740
Yemeğe gitmek ister misin?
316
00:23:08,740 --> 00:23:11,260
Benimle beraber yemek
yemek mi istiyorsun?
317
00:23:16,340 --> 00:23:20,100
Bir kadının çıkma teklif etmesini kaldıramayan
erkeklerden olduğunu söyleme sakın.
318
00:23:20,140 --> 00:23:24,020
Hayır. Aslına bakarsan
bunu oldukça cesurca buluyorum.
319
00:23:25,380 --> 00:23:26,860
Peki, ne diyorsun?
320
00:23:26,940 --> 00:23:30,180
Köşede bir Romanya restoranı var,
denemek için ölüyorum.
321
00:23:30,220 --> 00:23:31,420
Romanya mı?
322
00:23:33,140 --> 00:23:35,060
Evet, niye olmasın?
323
00:23:36,260 --> 00:23:38,220
Otoparkta buluşuruz.
324
00:23:38,340 --> 00:23:39,420
Tamam.
325
00:23:41,420 --> 00:23:43,140
Şimdi, bildiğiniz gibi, aşk...
326
00:23:44,540 --> 00:23:46,900
Aşk en büyük
kısmi doğrudur.
327
00:23:59,580 --> 00:24:01,180
Seni özledik. Merhaba.
328
00:24:05,220 --> 00:24:06,420
Otur.
329
00:24:10,500 --> 00:24:11,940
Annem nerde?
330
00:24:13,180 --> 00:24:15,980
- Gelemedi.
- Evet, grip olmuş.
331
00:24:16,060 --> 00:24:17,900
- Sevgilerini yolladı.
- Ve bunu.
332
00:24:17,980 --> 00:24:20,740
- Burası berbat bir yer adamım.
- Bana çok kötü görünmedi.
333
00:24:20,820 --> 00:24:22,260
Özel birimdesin, değil mi?
334
00:24:22,340 --> 00:24:26,180
Evet ama iyidir. Temiz.
Emerald City deniyor.
335
00:24:26,260 --> 00:24:29,140
- Burada ayaklanma olmuştu.
- İki yıl önceydi.
336
00:24:29,180 --> 00:24:30,980
- Yine de...
- Yeter!
337
00:24:31,900 --> 00:24:33,580
Düzelecek.
338
00:24:33,660 --> 00:24:36,980
Benim için endişelenme.
Tamam mı? Endişelenme.
339
00:24:41,940 --> 00:24:44,420
Carlo, ailenle
iyi zaman geçirdin mi?
340
00:24:44,500 --> 00:24:47,940
- Evet, bunları getirmişler.
- Aile sahibi olmak güzel adamım.
341
00:24:48,020 --> 00:24:49,420
Bilmiyorum.
342
00:24:49,980 --> 00:24:51,660
Neyi bilmiyorsun?
343
00:24:52,180 --> 00:24:53,580
Bilmiyorum.
344
00:24:54,300 --> 00:24:58,100
- Neyi bilmiyorsun?
- Aile sahibi olmanın nasıl bir şey olduğunu bilmiyorum.
345
00:24:58,340 --> 00:25:01,620
Bekle. Bir erkeğin
aileye ihtiyacı yoktur mu diyorsun?
346
00:25:01,820 --> 00:25:03,620
Evet, benim olmamıştı.
347
00:25:03,700 --> 00:25:06,700
9 yaşımdayken 5 seneliğine
ıslah evine gönderildim.
348
00:25:06,780 --> 00:25:08,660
Dışarı çık,
tekrar yakalan...
349
00:25:09,580 --> 00:25:11,580
ta ki 18 yaşıma kadar.
350
00:25:12,220 --> 00:25:14,620
Sonra Lardner'a yollandım,
15 seneliğine.
351
00:25:14,660 --> 00:25:17,700
Bir süre sonra çıktığımda
bütün ailem ölmüştü...
352
00:25:17,780 --> 00:25:19,860
gitmişti ya da beni
görmek istemiyorlardı.
353
00:25:19,900 --> 00:25:22,020
Bütün hayatını harcamışsın...
354
00:25:22,740 --> 00:25:24,820
Sistem tarafından büyütülmüşsün.
355
00:25:24,860 --> 00:25:26,780
Tahmin et adamım?
Gurur duyuyorum.
356
00:25:26,860 --> 00:25:29,500
- Gurur mu duyuyorsun?
- Oynamak ister misin? İşte.
357
00:25:30,980 --> 00:25:35,740
Doğruyu, yalnızca doğruyu
söyleyeceğime yemin ederim. Tanrı yardımcım olsun.
358
00:25:36,860 --> 00:25:38,980
Tanrı yardımcım olsun.
359
00:25:44,220 --> 00:25:46,300
- Orada ne var?
- Ne?
360
00:25:46,580 --> 00:25:49,100
Cebine attığın mektup.
İçinde ne var?
361
00:25:49,300 --> 00:25:50,620
Ne mektubu?
362
00:25:53,620 --> 00:25:56,180
- Seni gördüm.
- Git gözlük tak.
363
00:25:57,020 --> 00:25:59,460
- Şunu bana ver.
- Verecek bir şey yok.
364
00:26:00,020 --> 00:26:01,460
Dinle, Hoyt...
365
00:26:01,540 --> 00:26:03,980
eğer arkamdan hokkabazlık
yapacaksan...
366
00:26:04,060 --> 00:26:07,660
seni tükürmenden daha hızlı
bir şekilde buradan aldırırım.
367
00:26:14,340 --> 00:26:17,300
Benim için bir şey yapmalısın.
Benim için.
368
00:26:22,140 --> 00:26:23,340
Ryan!
369
00:26:30,900 --> 00:26:33,740
Sorun yok.
Yine mi kâbus gördün?
370
00:26:34,700 --> 00:26:37,100
Evet mi?
Gördün mü?
371
00:26:40,620 --> 00:26:43,020
Bir şey yok.
Buraya gel.
372
00:26:46,260 --> 00:26:48,220
Tamam. Endişelenme.
373
00:27:01,500 --> 00:27:02,740
Siktir git.
374
00:27:03,540 --> 00:27:05,460
Bana hizmet etmek senin işin.
375
00:27:16,100 --> 00:27:18,300
Senin sorunun ne adamım?
376
00:27:18,380 --> 00:27:22,020
- Beni rahat bırak.
- Keşke bırakabilsem. Soyacağım patatesler var.
377
00:27:24,620 --> 00:27:27,660
Anladım. Bu sinir
Schillinger yüzünden.
378
00:27:27,700 --> 00:27:30,380
Kardeşini düdüklemesinin intikamını
almak için fırsat bulamadığından mı ha?
379
00:27:30,460 --> 00:27:32,020
Siktir git Arnold.
380
00:27:32,820 --> 00:27:37,260
Neden Nino Schibetta'nın yemeğine
kattığın gibi, yemeğine cam tozu katmıyorsun?
381
00:27:38,300 --> 00:27:39,620
Hala ölü.
382
00:27:41,380 --> 00:27:44,060
- Nino'yu Adebisi öldürdü.
- Tabii.
383
00:27:44,300 --> 00:27:48,580
Onda bir hava deliği açardım ama
çevresinde ya Aryanlar var ya motorcular.
384
00:27:48,620 --> 00:27:50,540
Yeterince yaklaşamıyorum.
385
00:27:51,780 --> 00:27:52,980
Ama...
386
00:27:54,220 --> 00:27:55,380
Ama.
387
00:27:57,540 --> 00:27:59,460
Kim bilir? Benim
gibi düşünüyorsun.
388
00:27:59,780 --> 00:28:01,300
Ürkütücü bir düşünce.
389
00:28:04,700 --> 00:28:07,260
Hey, Jaz, bir isteğim olacak.
390
00:28:07,740 --> 00:28:09,180
Bir şey isteme.
391
00:28:09,620 --> 00:28:12,220
Tamam, ticarete ne dersin?
Bire bir?
392
00:28:12,300 --> 00:28:13,460
Konuş.
393
00:28:13,540 --> 00:28:15,700
Ama bu seninle Schillinger'ın
arasını açabilir adamım.
394
00:28:15,780 --> 00:28:16,900
Siktir et Schillinger'ı.
395
00:28:16,940 --> 00:28:19,500
Tamam. Perşembe günü
bir paketim gelecek.
396
00:28:19,580 --> 00:28:23,100
Büyük birader içindekileri görmeden
X-Ray'den kaçırmanı istiyorum.
397
00:28:23,180 --> 00:28:24,300
Sorun değil.
398
00:28:24,500 --> 00:28:27,260
Ne, bu kadar mı? İçeriye ne
soktuğumu bilmek istemiyor musun?
399
00:28:27,340 --> 00:28:28,740
Seni ilgilendirir.
400
00:28:29,060 --> 00:28:31,620
Kutuyu görünce
anlarsın, değil mi?
401
00:28:31,700 --> 00:28:32,820
Evet.
402
00:28:33,900 --> 00:28:35,380
Hoyt'la işi bağladım.
403
00:28:35,460 --> 00:28:39,180
Kimseye çaktırmadan paketimizin
geleceğinden emin olacak, tamam mı?
404
00:29:11,060 --> 00:29:14,100
- Pirinç muşta mı?
- Evet, teyzemden doğum günü hediyesi.
405
00:29:14,180 --> 00:29:16,540
Göndermesini ben istemedim.
Kadın tam bir kaçık.
406
00:29:16,620 --> 00:29:17,700
Evet.
407
00:29:17,740 --> 00:29:21,420
Ve Hoyt, bunun geldiğini ekranda
görmene rağmen neden haber vermedin?
408
00:29:21,500 --> 00:29:23,380
- Görmemiştim.
- Görmedin mi?
409
00:29:23,460 --> 00:29:26,740
Burada gün boyu oturup
ekrana bakmaktan gözlerin bozulmuş.
410
00:29:26,820 --> 00:29:28,020
Evet bozuldular.
411
00:29:28,980 --> 00:29:30,380
İyi haber öyleyse.
412
00:29:30,780 --> 00:29:32,700
Görev alanını değiştiriyorum.
413
00:29:32,740 --> 00:29:35,940
Postaneden alındın,
kadın kıyafetleri bölümündesin.
414
00:29:36,020 --> 00:29:37,380
Ve O'Reily...
415
00:29:38,300 --> 00:29:41,140
teyzene söyle,
gelecek doğum gününde çorap göndersin.
416
00:29:42,180 --> 00:29:43,420
Evet, çok komik.
417
00:29:43,460 --> 00:29:47,140
Bu arada bir hafta boyunca spor salonu yasak.
İkiniz de gidebilirsiniz.
418
00:29:48,540 --> 00:29:50,100
- Ucuz atlattık.
- Evet.
419
00:29:50,180 --> 00:29:52,340
Arkadaşın Vern Schillinger
sağ olmasın.
420
00:29:52,420 --> 00:29:54,580
- İkinizi arkadaş sanıyordum.
- Evet, ben de.
421
00:29:54,660 --> 00:29:57,180
Eğer yerinde olsaydım,
bu sike bir ders verirdim.
422
00:30:35,380 --> 00:30:38,220
Açın şu lanet
kapıları orospu çocukları!
423
00:30:39,300 --> 00:30:41,740
- Spor salonunda olanları duydun mu?
- Hayır.
424
00:30:42,420 --> 00:30:44,460
Motorcular Schillinger'a
saldırmışlar.
425
00:30:44,660 --> 00:30:45,980
Ölmüş mü?
426
00:30:46,180 --> 00:30:48,140
Yara almadan kaçmış.
427
00:30:48,900 --> 00:30:50,500
Kahretsin. Siktir!
428
00:30:55,780 --> 00:30:57,420
Kraker ister misin?
429
00:31:18,780 --> 00:31:21,780
Merhaba. Ben Shirley.
430
00:31:22,820 --> 00:31:25,380
Evet. Biliyorum.
Shirley Bellinger.
431
00:31:26,300 --> 00:31:28,060
İdam koğuşundaki tek kadın.
432
00:31:29,820 --> 00:31:31,580
Görünüşe göre ben de tek erkeğim.
433
00:31:31,900 --> 00:31:33,300
Âdem ve Havva.
434
00:31:33,860 --> 00:31:36,340
Hayır. Burası
cennet bahçesi değil.
435
00:31:37,380 --> 00:31:38,780
İsmin ne?
436
00:31:40,540 --> 00:31:42,700
Richie. Richie Hanlon.
437
00:31:43,460 --> 00:31:44,980
Kimi öldürdün?
438
00:31:46,180 --> 00:31:47,340
Kimseyi.
439
00:31:47,420 --> 00:31:48,740
Ben de.
440
00:31:50,300 --> 00:31:51,780
Kızım...
441
00:31:52,460 --> 00:31:56,340
Korkunç bir kazada öldü. Arabanın
kontrolünü kaybettim ve boğuldu.
442
00:31:59,700 --> 00:32:00,900
Ya sen?
443
00:32:02,300 --> 00:32:04,460
Ben şartların kurbanıyım.
444
00:32:06,860 --> 00:32:08,460
Çekicisin.
445
00:32:09,500 --> 00:32:10,820
Jüri kararı.
446
00:32:11,460 --> 00:32:14,660
- Tabii. Senin?
- Benimki gelecek hafta.
447
00:32:15,780 --> 00:32:19,140
Avukatım hâkimin teknik
nedenlerden kararı bozabileceğini söylüyor.
448
00:32:19,620 --> 00:32:21,140
Umarım.
449
00:32:24,220 --> 00:32:25,580
Bana sikini göster.
450
00:32:26,660 --> 00:32:27,700
Ne?
451
00:32:28,060 --> 00:32:31,260
Bana sikini göster,
ben de sana amımı gösteririm.
452
00:32:33,180 --> 00:32:34,380
Ben eşcinselim.
453
00:32:35,220 --> 00:32:37,660
Portekizli olsan bile
umurumda değil.
454
00:32:38,300 --> 00:32:41,820
Bir sik daha göremeden
ölmek istemiyorum.
455
00:32:43,100 --> 00:32:45,500
Sen ve ben,
elimizde olanlar yalnızca bunlar.
456
00:32:46,260 --> 00:32:48,060
Birbirimize yardım etmeliyiz.
457
00:32:49,300 --> 00:32:52,940
Göster. Lütfen göster.
458
00:32:54,620 --> 00:32:55,820
Göster.
459
00:33:06,300 --> 00:33:08,340
Biraz daha geriden tut.
460
00:33:12,180 --> 00:33:13,540
Evet.
461
00:33:15,060 --> 00:33:18,940
Bir oğlanı oldukça
mutlu etmişsindir.
462
00:33:26,660 --> 00:33:29,460
Beyaz Amerika bir siyahın
doğasında suç olduğuna inanıyor.
463
00:33:29,500 --> 00:33:32,460
Bu yüzden hapishaneye yollanma
oranımız aynı suçu işlemiş...
464
00:33:32,500 --> 00:33:35,180
beyaz bir adamdan
altı kat fazla.
465
00:33:35,220 --> 00:33:38,660
Oz'dayken, en önemli
cihadı hatırlamalıyız:
466
00:33:38,860 --> 00:33:40,260
Jihad bin nafs.
(Nefse karşı mücadele)
467
00:33:40,820 --> 00:33:44,940
İçinde olduğumuz savaş bu kardeşim.
Saflık için uğraşımız.
468
00:33:45,860 --> 00:33:47,820
Hamid, bizim için yenisin.
469
00:33:48,020 --> 00:33:50,260
Bu yüzden bunu
anlaman çok önemli.
470
00:33:50,620 --> 00:33:53,740
Şiddete sadece şartlar
çok zorunluyken başvurulur.
471
00:33:53,780 --> 00:33:55,100
Anlatabiliyor muyum?
472
00:34:01,780 --> 00:34:03,820
Kitaplarınızı okudum Bay Said.
473
00:34:04,380 --> 00:34:06,700
Sistemi yıkmaya
kararlı olduğunuzu biliyorum.
474
00:34:06,740 --> 00:34:08,780
Sistemi kendisine karşı kullanarak.
475
00:34:09,260 --> 00:34:11,780
Gerçeklerimizi açığa çıkartmak
için onların kanunlarını kullanarak.
476
00:34:13,500 --> 00:34:14,900
Ayaklanma sırasında...
477
00:34:15,460 --> 00:34:18,460
8 mahkûm öldürüldü.
20'den fazlası yaralandı.
478
00:34:22,900 --> 00:34:26,500
Devlet Komisyonu, Vali'yi
tüm suçlamalardan affetti.
479
00:34:26,620 --> 00:34:28,980
Ama o zamandan beri
öldürülmüş olan mahkûmların...
480
00:34:29,020 --> 00:34:31,860
aileleriyle sezdirmeden
bağlantı kuruyorum...
481
00:34:32,260 --> 00:34:35,140
idareye karşı toplu
bir dava açılmasına yönelik.
482
00:34:35,220 --> 00:34:38,460
Umudumuz mahkemelerin
bizim lehimize karar vermesi...
483
00:34:38,540 --> 00:34:41,060
ve Vali'nin tamamen
suçlu ilan edilmesi.
484
00:34:41,140 --> 00:34:44,300
- Sen avukat olarak görev alacak mısın?
- Evet kardeşim.
485
00:34:44,700 --> 00:34:48,300
Ülkenin en iyi davacılarından
birisiyle, Arnold Zelman.
486
00:34:49,260 --> 00:34:50,380
Yahudi mi?
487
00:34:51,340 --> 00:34:52,900
Kendine hâkim ol.
488
00:34:53,500 --> 00:34:56,780
Böyle zamanlarda
ekümenik davranmamız gerekir.
489
00:34:56,940 --> 00:34:59,660
Ayrıca, davanın kalbi
benim elimde olacak.
490
00:35:02,580 --> 00:35:03,780
Gitmeliyim.
491
00:35:04,620 --> 00:35:07,060
Scott Ross'ın kız kardeşiyle
görüşmem var.
492
00:35:07,140 --> 00:35:08,620
Scott Ross mu? O kim?
493
00:35:08,700 --> 00:35:11,180
Ayaklanma sırasında öldürülen
mahkûmlardan birisi.
494
00:35:14,020 --> 00:35:15,740
- Bayan Ross?
- Evet.
495
00:35:17,260 --> 00:35:18,660
Ben Kareem Said.
496
00:35:20,780 --> 00:35:22,340
Geldiğiniz için teşekkürler.
497
00:35:28,940 --> 00:35:30,500
Kendimi kötü hissediyorum.
498
00:35:33,460 --> 00:35:35,260
Scott'ı burada hiç
ziyaret etmemiştim.
499
00:35:36,300 --> 00:35:37,700
Bir kez bile.
500
00:35:38,180 --> 00:35:39,700
İstiyordum tabii.
501
00:35:40,660 --> 00:35:43,620
Bir kaç kez
teşebbüs de ettim ama...
502
00:35:47,420 --> 00:35:49,140
Bilirsiniz, Scott ve ben...
503
00:35:50,700 --> 00:35:52,780
Pek yakın değildik, gerçekten.
504
00:35:53,580 --> 00:35:55,700
Farklı annelerden doğduk.
505
00:35:57,620 --> 00:35:58,940
Yine de...
506
00:36:01,420 --> 00:36:03,020
Benim kardeşimdi.
507
00:36:05,260 --> 00:36:06,380
Üzgünüm.
508
00:36:07,420 --> 00:36:09,580
Bunu yapmayacağıma kendime
söz vermiştim.
509
00:36:13,140 --> 00:36:14,300
Teşekkürler.
510
00:36:16,260 --> 00:36:17,700
Üzgünüm. Teşekkürler.
511
00:36:18,140 --> 00:36:20,180
Özür dileyecek
bir şey yok Bayan Ross.
512
00:36:20,780 --> 00:36:24,220
Burası korkunç bir yer.
Duygulanmakta haklısınız.
513
00:36:25,820 --> 00:36:27,700
Dava hakkındaki...
514
00:36:29,100 --> 00:36:30,500
mektubunuzu aldım.
515
00:36:31,620 --> 00:36:35,060
- Demişsiniz ki, gardiyanlar...
- Aşırı güç kullandılar.
516
00:36:36,020 --> 00:36:39,900
Diğer bir değişle, ayaklanmayı bastırmak
için gerekenin ötesine geçtiler.
517
00:36:40,660 --> 00:36:45,220
Bayan Ross, kardeşiniz
gereksiz yere öldürüldü.
518
00:36:47,020 --> 00:36:48,620
Bize katılacak mısınız?
519
00:36:51,060 --> 00:36:52,060
Hayır.
520
00:36:53,540 --> 00:36:57,420
- Hayır mı Bayan Ross? Nedenini sorabilir miyim?
- Scott'la beraber büyüdüm.
521
00:36:58,980 --> 00:37:02,060
Kötü bir çocuktu ve
kötü bir adam oldu.
522
00:37:03,540 --> 00:37:07,260
İşlerin nasıl yürüdüğünü
bilmiyorum, diğer...
523
00:37:08,100 --> 00:37:09,500
mahkûmların davranışlarını.
524
00:37:09,580 --> 00:37:13,780
Benim tahminim eğer gardiyanlar Scott'a
aşırı güç kullanmışlarsa, bunu hak etmiştir.
525
00:37:20,820 --> 00:37:22,940
Neden bana bu şekilde
bakıyorsun?
526
00:37:24,340 --> 00:37:25,460
Üzgünüm.
527
00:37:28,500 --> 00:37:31,300
Bayan Ross, tabii ki kararınıza
saygılıyım, tamam mı?
528
00:37:31,940 --> 00:37:33,980
Ama umarım bir daha
düşünürsünüz.
529
00:37:34,460 --> 00:37:38,620
Bu sadece saçma bir dava değil.
Vahşiliği durdurmaya çalışıyorum.
530
00:37:46,420 --> 00:37:49,380
Kötü davranılmak nasıldır
gerçekten biliyorum.
531
00:37:50,660 --> 00:37:54,900
Evet, bunu anlayabiliyorum.
532
00:38:02,420 --> 00:38:04,380
Geldiğiniz için tekrar teşekkürler.
533
00:38:23,900 --> 00:38:27,260
Buna "Melezleme"
deniyor. Irkların karışması.
534
00:38:28,980 --> 00:38:33,660
ME-LEZ-LE-ME.
535
00:38:35,300 --> 00:38:37,220
Doğru heceledim mi?
536
00:38:40,300 --> 00:38:44,380
- Neyin peşindesin Schillinger? - Neyin peşinde
olduğumla ilgili değil haşmetmahap.
537
00:38:45,700 --> 00:38:50,460
Konu sensin. Ziyaretçi odasında seni
o karavan parkı artığıyla gördüm.
538
00:38:50,740 --> 00:38:52,660
Bir iş
görüşmesiydi.
539
00:38:52,940 --> 00:38:55,860
Ne işiymiş?
Maymunluk mu?
540
00:38:56,420 --> 00:39:00,220
Siktir üzgünüm. Sizlere
maymun dememem gerekiyordu.
541
00:39:04,100 --> 00:39:05,780
Herkes otursun.
542
00:39:06,740 --> 00:39:08,140
Evet, oturun çocuklar.
543
00:39:08,220 --> 00:39:11,220
Efendinize sorun o beyaz karıyla
ne işler pişiriyormuş.
544
00:39:11,300 --> 00:39:12,860
Bu doğru değil.
545
00:39:14,620 --> 00:39:17,540
Durma inkâr et.
Ne gördüğümü biliyorum.
546
00:39:37,780 --> 00:39:41,180
Bazı itiraflar vardır ki
kendine bile söyleyemezsin.
547
00:39:41,620 --> 00:39:44,020
Arzular, tutkular...
548
00:39:44,860 --> 00:39:48,780
eğer varlığını kabul edersen,
olduğun kişi olmaktan çıkarsın.
549
00:39:49,140 --> 00:39:51,580
Ve dikkatlice kurmuş
olduğunuz cephe...
550
00:39:51,940 --> 00:39:55,340
çöker, etrafınızdakilere
maruz kalırsınız...
551
00:39:56,300 --> 00:39:58,340
Sizi gerçekten
acıtır.
552
00:40:29,500 --> 00:40:33,260
Busmalis, çirkin
koca kıçını hızlandır.
553
00:40:33,340 --> 00:40:35,060
Nerdeyse bitti efendim.
554
00:40:38,580 --> 00:40:41,940
Evet, bitirmişsindir.
555
00:40:43,900 --> 00:40:45,620
Ne yapıyorsun?
556
00:40:45,820 --> 00:40:47,540
Nasıl hissediyorsun?
557
00:40:47,900 --> 00:40:51,180
Mark Mack'de tünel
üstüne çökerken böyle hissetmişti.
558
00:40:51,700 --> 00:40:55,700
Doğru. Mark'ı
öldürdüğünü unutmadım.
559
00:40:55,980 --> 00:40:58,260
Bir kaza olduğuna
asla inanmadım.
560
00:40:58,700 --> 00:41:00,140
Boğuluyor musun?
561
00:41:11,980 --> 00:41:13,860
Hastaneye götürün.
562
00:41:20,580 --> 00:41:23,780
Beni mi görmek istedin Rebadow?
Acil bir durum mu?
563
00:41:24,860 --> 00:41:26,540
Busmalis. Durumu nasıl?
564
00:41:27,420 --> 00:41:31,140
Hala nefes almakta zorlanıyor.
Oksijene bağladık.
565
00:41:31,220 --> 00:41:32,780
Bu herif Nazi.
566
00:41:33,700 --> 00:41:34,740
Busmalis mi?
567
00:41:34,980 --> 00:41:36,380
Metzger.
568
00:41:41,540 --> 00:41:45,740
- Sert birisi. Bunu söyleyebilirim.
- McManus, sen bile bu kadar kör olamazsın.
569
00:41:46,060 --> 00:41:47,220
Ben bile mi?
570
00:41:47,540 --> 00:41:50,540
Metzger onlardan biri,
Aryan kardeşliğinden.
571
00:41:50,620 --> 00:41:53,980
Geldiğinden beri, Aryanların
lehine bir sürü olay oldu.
572
00:41:54,060 --> 00:41:58,060
Robert Sipple çarmıha gerildi,
Tobias Beecher'ın kolları ve bacakları kırıldı.
573
00:41:58,100 --> 00:41:59,060
Biliyorum.
574
00:42:00,180 --> 00:42:03,420
Eğer biliyorsan nasıl oluyor da
Metzger hala iş başında?
575
00:42:03,540 --> 00:42:05,700
Çok sürmeyecek.
576
00:42:06,260 --> 00:42:08,620
Kör olabilirim,
ama aptal değilim.
577
00:42:23,940 --> 00:42:27,020
- Busmalis'in durumu nasıl?
- Geçekten umurunda mı?
578
00:42:27,820 --> 00:42:29,540
Olmasa sormazdım.
579
00:42:29,780 --> 00:42:31,700
Neden umursuyorsun?
580
00:42:31,820 --> 00:42:35,460
Çünkü aşırı güç kullandın,
siciline işlenmesinden korktuğundan mı?
581
00:42:35,500 --> 00:42:37,660
Aşırı güç
kullanmadım.
582
00:42:37,860 --> 00:42:39,380
Adam neredeyse ölüyordu.
583
00:42:40,020 --> 00:42:41,460
Ama ölmedi.
584
00:42:41,900 --> 00:42:45,020
Evet, çünkü bırakman
gereken zamanı biliyordun.
585
00:42:45,780 --> 00:42:48,980
İlken nedir? "Bok kokusu alana
kadar boğazla" mı?
586
00:42:52,780 --> 00:42:55,580
- Güzel dövme.
- Harcanmış bir gençliğin anısı.
587
00:42:57,900 --> 00:43:01,260
Metzger, kim
olduğunu biliyorum.
588
00:43:02,780 --> 00:43:04,460
Ne olduğunu biliyorum.
589
00:43:04,540 --> 00:43:07,860
Ben sadece
yüksek eğitim almış...
590
00:43:07,940 --> 00:43:11,980
hakkından az para alan,
Hayırsever İnfaz Memurları Derneği üyesiyim.
591
00:43:13,900 --> 00:43:16,900
Ama eğer
düşündüğün şey isem...
592
00:43:17,940 --> 00:43:19,580
parmaklarının ucunda yürümelisin.
593
00:43:20,780 --> 00:43:22,140
Bu bir tehdit mi?
594
00:43:22,700 --> 00:43:25,460
Sadece arkadaşlarının
kim olduğunu hatırlatıyorum.
595
00:43:26,020 --> 00:43:28,180
Bu itlerden birisi
arkandan bıçakla yaklaşırken...
596
00:43:28,260 --> 00:43:31,100
yanında kimin olmasını
istediğini anımsa.
597
00:43:32,180 --> 00:43:33,780
Metzger şehre gelmeden önce...
598
00:43:33,860 --> 00:43:37,940
Montana'da "Beyaz Üstünlük Savaşçıları"nın
bir üyesiymiş.
599
00:43:38,700 --> 00:43:40,100
Bundan emin misin Tim?
600
00:43:40,140 --> 00:43:42,700
FBI’ da çalışan bir arkadaşım
bunu doğruladı.
601
00:43:42,780 --> 00:43:45,740
Yine de 15 yıl önce
yaptıkları yüzünden bir adamı kovamazsın.
602
00:43:45,820 --> 00:43:48,100
Schillinger'la ortaklığı olduğuna
dair kanıt lazım...
603
00:43:48,180 --> 00:43:51,780
böylece Busmalis, Beecher ve diğerlerinin
başına gelenlerden sorumlu olur.
604
00:43:51,820 --> 00:43:53,900
Kimse Metzger'e
karşı tanıklık yapmaz.
605
00:43:53,980 --> 00:43:56,940
Devlet elimizde kanıt olmadan
bir şey yapmaya izin vermez.
606
00:43:57,020 --> 00:44:00,740
Ayrıca diğer gardiyanlar arasında çok seviliyor.
Daha fazla ahlak problemine ihtiyacım yok.
607
00:44:00,820 --> 00:44:03,780
Öyleyse birisini öldürene
kadar görevde mi bırakalım?
608
00:44:03,860 --> 00:44:07,500
- Başka seçeneğim yok.
- Seni "Zenci" olarak görmesine rağmen mi?
609
00:44:09,580 --> 00:44:11,620
- Sen ne dedin?
- Zenci.
610
00:44:12,540 --> 00:44:15,340
Eğer beni kızdırmaya
çalışıyorsan, başarıyorsun.
611
00:44:16,820 --> 00:44:19,900
Metzger'in bu binadan gitmesini
en az senin kadar istiyorum.
612
00:44:19,940 --> 00:44:22,820
Ama eğer onu devireceksem,
cephaneye ihtiyacım olacak.
613
00:44:22,980 --> 00:44:24,780
Tamam. Ne yapabileceğime
bir bakayım.
614
00:44:27,460 --> 00:44:29,500
Tobias, görünüşe göre
tüm kemiklerin iyileşti.
615
00:44:29,580 --> 00:44:33,420
Destekleri bir kaç gün daha
tutacağım ama seni Em City'e yolluyorum.
616
00:44:33,500 --> 00:44:37,100
- Kendini sağlam hissedene kadar bunu kullan.
- Evet, çok işime yarar.
617
00:44:37,180 --> 00:44:41,180
- Tırnaklarını kesmen lazım.
- Keseceğim. Hücreme döner dönmez.
618
00:44:43,180 --> 00:44:44,860
- Selam Tim.
- Selam Gloria.
619
00:44:45,220 --> 00:44:48,540
Dinleyin, Karl Metzger'in
başınıza gelen kazalarla hiç değilse...
620
00:44:48,580 --> 00:44:50,660
kısmen alakası
olduğunu biliyorum.
621
00:44:53,140 --> 00:44:56,100
Beecher, ona karşı
tanıklık etmeni istiyorum.
622
00:44:56,620 --> 00:44:58,220
Senin de Busmalis.
623
00:45:06,060 --> 00:45:08,140
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
624
00:45:08,420 --> 00:45:12,020
Evet, Metzger spor salonuna
kadar bana eşlik etti. Sonra gitti.
625
00:45:19,140 --> 00:45:20,580
Sonra ne oldu?
626
00:45:21,380 --> 00:45:22,740
Hatırlamıyorum.
627
00:45:30,140 --> 00:45:33,420
Bilirsin, insan zihninin
rahatsız olduğu kısımları...
628
00:45:34,060 --> 00:45:36,460
silmek gibi inanılmaz
bir özelliği vardır.
629
00:45:51,540 --> 00:45:55,220
- Merhaba Tobias.
- Herifin tüm vücudu kaplıydı.
630
00:45:55,260 --> 00:45:58,140
- İyi mi?
- Bir sürü ağrı kesici aldı.
631
00:46:26,940 --> 00:46:28,100
Beecher.
632
00:46:29,740 --> 00:46:30,780
Evet.
633
00:46:31,420 --> 00:46:34,700
Biliyorum, bana inanman
için hiç bir neden yok ama...
634
00:46:35,340 --> 00:46:36,740
Üzgün müsün?
635
00:46:38,340 --> 00:46:39,420
Evet.
636
00:46:40,420 --> 00:46:42,820
Ve bir daha yapmayacağına
söz mü veriyorsun?
637
00:46:46,140 --> 00:46:47,940
Toby, ben ciddiyim.
638
00:46:48,020 --> 00:46:49,220
Şüphesiz.
639
00:46:50,500 --> 00:46:53,740
Senin hastanede olduğun üç ay boyunca
düşünecek çok zamanım oldu.
640
00:46:54,860 --> 00:46:55,980
Beni mi?
641
00:46:57,780 --> 00:46:59,260
Yaptığım yanlıştı.
642
00:46:59,340 --> 00:47:03,660
Sana gerçekten üzgün olduğumu
göstermenin bir yolunu arıyordum.
643
00:47:05,180 --> 00:47:06,540
Ve sana olan sevgimi.
644
00:47:12,100 --> 00:47:14,340
Seni kıçından siksem
ne dersin?
645
00:47:25,540 --> 00:47:29,900
- Kolumu kırmaya ne dersin?
- Sana bundan daha fazlasını yapacağım.
646
00:47:30,260 --> 00:47:33,940
Kolumu kır, her ikisini de. Bacaklarımı
bük. Vücudumdaki tüm lanet kemikleri kır.
647
00:47:34,020 --> 00:47:36,180
Gardiyanlara hiçbir şey söylemem.
648
00:47:36,860 --> 00:47:38,700
Ne kadar aptal
olduğumu düşünüyorsun?
649
00:47:40,940 --> 00:47:43,340
Bacaklarını kırmama izin vereceksin...
650
00:47:46,580 --> 00:47:48,260
Sonra beni ispiyonlayacaksın.
651
00:47:49,580 --> 00:47:50,900
Söylemem, yemin ederim.
652
00:47:52,500 --> 00:47:57,260
Yemin et, söz ver,
ant iç...
653
00:47:59,340 --> 00:48:00,940
Sonra git kendini sik.
654
00:48:09,140 --> 00:48:11,260
Yapabileceğim bir şey olmalı.
655
00:48:12,620 --> 00:48:13,860
Bir şey var.
656
00:48:15,420 --> 00:48:18,620
Yapabileceğin
bir şey var...
657
00:48:18,900 --> 00:48:21,300
Bana gerçekten üzgün
olduğunu kanıtlamak için.
658
00:48:21,380 --> 00:48:22,500
Neymiş?
659
00:48:27,700 --> 00:48:28,900
İtiraf et.
660
00:48:30,580 --> 00:48:33,980
McManus'a bana, senin,
Vern'in ve Metzger'in saldırdığını söyle.
661
00:48:34,860 --> 00:48:37,460
Eğer bunu yaparsam,
taşaklarımı kopartırlar.
662
00:48:38,260 --> 00:48:40,300
Evet. Doğru.
663
00:48:41,420 --> 00:48:44,420
Tamam, orospu çocuğu,
bir itiraf mı istiyorsun?
664
00:48:45,700 --> 00:48:49,740
İtirafımı mı istiyorsun? Tamam ama
Metzger ve Schillinger'ı bunun dışında tutacağım.
665
00:48:49,780 --> 00:48:51,500
Yeterli değil.
666
00:48:57,620 --> 00:48:59,820
Tamam, McManus'a
her şeyi anlatacağım.
667
00:49:01,300 --> 00:49:04,180
- Nefesimi tuttum.
- Siktir git salak.
668
00:49:05,540 --> 00:49:07,220
McManus'u görmeliyim.
669
00:49:08,100 --> 00:49:10,900
McManus'u görmek istiyorum.
Beni McManus'a götür.
670
00:49:20,700 --> 00:49:23,140
Beecher, ne
haltlar oluyor?
671
00:49:24,460 --> 00:49:25,620
Bilmiyorum.
672
00:49:26,820 --> 00:49:29,220
Benimle gel. Hadi.
673
00:49:30,540 --> 00:49:32,180
Buna ihtiyacın yok. Hadi.
674
00:49:40,780 --> 00:49:43,580
Ban ne sik olup
bittiğini anlat.
675
00:49:44,500 --> 00:49:46,500
Keller'a ne söyledin?
676
00:49:48,100 --> 00:49:50,300
Neden McManus'la
görüşüyor?
677
00:49:52,900 --> 00:49:54,260
Bilmiyorum.
678
00:49:55,180 --> 00:49:57,100
Biliyorsun orospu çocuğu.
679
00:49:58,020 --> 00:49:59,380
Söyle.
680
00:50:04,460 --> 00:50:05,620
Söyle.
681
00:50:39,140 --> 00:50:40,860
Schillinger, hadi.
682
00:50:42,980 --> 00:50:44,260
Ne oldu?
683
00:50:45,100 --> 00:50:47,780
McManus ve Glynn ufak
bir konuşma yapmak istiyor.
684
00:50:48,300 --> 00:50:49,580
Ne hakkında?
685
00:50:50,060 --> 00:50:52,180
Küçük arkadaşınız
Keller, itiraf etti.
686
00:50:53,020 --> 00:50:55,620
Seni ve Metzger'i de
Beecher'ı dövmekle suçladı.
687
00:50:55,660 --> 00:50:57,580
Siktir. Asla böyle
bir şey yapmaz.
688
00:50:58,460 --> 00:51:01,500
Yaptı. Şimdi
de karşılığını alacak.
689
00:51:02,380 --> 00:51:05,540
- İyi deneme.
- Siki tuttun Vern. Ona güvendin.
690
00:51:05,580 --> 00:51:07,660
Keller benimle dalaşırsa
gebereceğini biliyor.
691
00:51:07,740 --> 00:51:09,740
Eğer tanık koruma programındaysa
bir şey olmaz tatlım.
692
00:51:18,540 --> 00:51:20,860
Gerçek güçlü bir şeydir.
693
00:51:22,780 --> 00:51:24,900
Bir doğruyu yanlışa çevirebilir...
694
00:51:27,140 --> 00:51:29,180
veya kötüyü berbata.
695
00:51:31,300 --> 00:51:33,980
Ama Oz'da, gerçek şudur ki...
696
00:51:35,420 --> 00:51:37,820
eğer olgular gerçeğe
uymuyorlarsa...
697
00:51:39,980 --> 00:51:41,460
olgular siktir edilir.
698
00:51:56,020 --> 00:51:57,340
Işıkları söndür!
699
00:52:01,780 --> 00:52:11,380
Altyazı: Emre Tuncay ÖZGÜNEN (Kuban)
Kuban@live.com