1 00:00:27,500 --> 00:00:37,060 Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban) Kuban@live.com 2 00:01:40,540 --> 00:01:42,460 Kaçış... 3 00:01:42,940 --> 00:01:45,820 Nasıl bir kelime. Nasıl bir kavram. 4 00:01:46,300 --> 00:01:49,180 Sözlüğe göre kaçmak "Kurtulmak, 5 00:01:49,660 --> 00:01:51,580 kirişi kırmak." anlamına geliyor. 6 00:01:53,020 --> 00:01:56,860 Evet, Oz’dan siktir olup gitmek için bir sürü yöntem vardır. 7 00:02:01,660 --> 00:02:04,140 Örneğin dışarıya bir tünel açabilirsiniz. 8 00:02:05,580 --> 00:02:06,540 Acele et. 9 00:02:07,020 --> 00:02:08,940 Fayansları yerine koyacağım. 10 00:02:29,540 --> 00:02:31,460 Tamam, herkes dinlesin. 11 00:02:31,460 --> 00:02:32,420 Muhtemelen hepinizin bildiği gibi, 12 00:02:32,900 --> 00:02:35,060 Memur Wittlesey B birimine transfer oldu. 13 00:02:35,300 --> 00:02:38,340 Em City sorumlusu olarak yerine Karl Metzger geldi. 14 00:02:38,340 --> 00:02:39,780 Memur Metzger. 15 00:02:40,740 --> 00:02:43,620 Kimileriniz beni idari tecritten biliyor. 16 00:02:43,620 --> 00:02:47,220 Ünüm sertliğimden geliyor, ama adilimdir. 17 00:02:47,220 --> 00:02:49,140 Kimseden hiçbir bok almam, 18 00:02:49,140 --> 00:02:51,500 ama kimseye de bir bok vermem. 19 00:02:52,460 --> 00:02:53,540 Evet. 20 00:02:53,540 --> 00:02:54,500 Hepsi bu. 21 00:02:54,500 --> 00:02:56,420 Sayım. 22 00:03:01,100 --> 00:03:03,020 Burada bir yerde olmalı. 23 00:03:09,500 --> 00:03:10,460 Ne oluyor? 24 00:03:10,940 --> 00:03:11,820 Nerede? 25 00:03:11,820 --> 00:03:12,820 Ne nerede? 26 00:03:12,820 --> 00:03:14,220 Benimle oyun oynama göt veren. 27 00:03:14,220 --> 00:03:15,340 Tünel nerede? 28 00:03:15,340 --> 00:03:16,780 Ne tüneli? 29 00:03:19,100 --> 00:03:20,060 Sizi izliyorduk. 30 00:03:20,060 --> 00:03:21,980 Rahat bırak onu. 31 00:03:21,980 --> 00:03:22,940 İşte burada. 32 00:03:30,260 --> 00:03:31,700 Hassiktir. 33 00:03:35,620 --> 00:03:36,580 Ne kadar ilerlediniz? 34 00:03:36,580 --> 00:03:38,020 Tahminimiz yarın 35 00:03:38,020 --> 00:03:39,940 hapishane duvarının dışında olacağız. 36 00:03:39,940 --> 00:03:41,860 Siz giderken, biz de sizinle geleceğiz. 37 00:03:41,860 --> 00:03:42,820 Nasıl? 38 00:03:43,300 --> 00:03:44,740 Gece kaçacağız. 39 00:03:44,740 --> 00:03:46,180 Hücrelerinizde kilitli olacaksınız. 40 00:03:46,180 --> 00:03:47,620 Öyleyse hücreleri değiştiririz. 41 00:03:47,620 --> 00:03:48,580 Ne? 42 00:03:48,580 --> 00:03:50,500 Siz ikiniz bizimle hücreleri değiştirirsiniz. 43 00:03:50,500 --> 00:03:52,420 Yoksa gardiyanlara olan biteni anlatırız. 44 00:03:52,900 --> 00:03:54,340 Tamam. 45 00:03:54,340 --> 00:03:56,180 Eğer değişimi ayarlayabilirseniz, tünel sizindir. 46 00:03:56,180 --> 00:03:57,140 Rebadow! 47 00:03:57,140 --> 00:03:58,540 Kes sesini Busmalis. 48 00:03:59,980 --> 00:04:01,900 Evet, kes sesini Busmalis. 49 00:04:06,700 --> 00:04:08,620 Bu Nazilerin Lizzie'den geçmesine izin veremem. 50 00:04:08,620 --> 00:04:10,980 Sanki tecavüze uğramış gibi olur. 51 00:04:10,980 --> 00:04:13,260 Oz'da yıllar boyunca bir şeyi öğrendim, 52 00:04:13,740 --> 00:04:15,180 dağıtılan eli kabul etmelisin. 53 00:04:15,180 --> 00:04:16,620 Yoksa her takdirde tüneli kaybederiz. 54 00:04:16,620 --> 00:04:19,980 En iyisi bundan vazgeçip yeni bir tünele başlamak. 55 00:04:25,260 --> 00:04:26,700 Siktir. 56 00:04:27,740 --> 00:04:28,700 Metzger? 57 00:04:28,700 --> 00:04:29,660 Evet? 58 00:04:32,580 --> 00:04:33,940 Bir ricam olacak. 59 00:04:39,140 --> 00:04:40,580 Hey, Tim, 60 00:04:41,060 --> 00:04:43,940 Rebadow ve Busmalis'i hücrelerinden almak istiyorum. 61 00:04:44,340 --> 00:04:45,780 Tamam. 62 00:04:45,780 --> 00:04:47,700 Nedenini bilmek istemiyor musun? 63 00:04:47,700 --> 00:04:49,140 Sana güveniyorum. 64 00:04:59,180 --> 00:05:00,140 Ona iyi bakın. 65 00:05:00,140 --> 00:05:01,580 Siktirin gidin. 66 00:05:07,340 --> 00:05:08,780 Aptal herifler. 67 00:05:25,740 --> 00:05:27,180 İşte gidiyorlar. 68 00:05:29,100 --> 00:05:31,020 Nasıl bu kadar sakin olabiliyorsun? 69 00:05:31,500 --> 00:05:32,940 Ne yapmam gerekirdi? 70 00:05:36,620 --> 00:05:38,060 Tamamdır. 71 00:05:53,820 --> 00:05:55,260 Yürü ödlek. 72 00:05:59,100 --> 00:06:00,540 Varmış olmalılar. 73 00:06:00,540 --> 00:06:01,980 Evet. 74 00:06:02,460 --> 00:06:04,220 Onlara söylemeliydik. 75 00:06:04,220 --> 00:06:05,180 Hayır. 76 00:06:05,180 --> 00:06:06,620 Evet. 77 00:06:06,620 --> 00:06:07,580 Evet. Onları kirişleri 78 00:06:07,580 --> 00:06:09,500 zayıflattığımız konusunda uyarmamız lazımdı. 79 00:06:10,460 --> 00:06:11,900 Tünelin üstlerine çökebileceği 80 00:06:11,900 --> 00:06:14,300 konusunda onları uyarmamız gerekirdi. 81 00:06:17,500 --> 00:06:18,940 Siktir. 82 00:06:30,460 --> 00:06:31,900 Siktir! 83 00:06:33,340 --> 00:06:34,780 İyi misin? 84 00:06:34,780 --> 00:06:36,220 Evet. 85 00:06:43,460 --> 00:06:44,100 Evet! 86 00:06:44,100 --> 00:06:45,820 Ne halt ediyorsunuz burada? 87 00:06:45,820 --> 00:06:49,300 Mahkûm No 96M542, Mark Mack. 88 00:06:49,300 --> 00:06:51,380 Mahkûmiyet tarihi, 1 Haziran '96, 89 00:06:51,380 --> 00:06:53,180 ikinci dereceden cinayet, 90 00:06:53,180 --> 00:06:55,420 yıkıcılık, ırkçı saldırı. 91 00:06:55,820 --> 00:06:57,780 Hüküm 70 yıl, 92 00:06:57,780 --> 00:07:00,380 şartlı tahliye 40. yılda. 93 00:07:03,460 --> 00:07:04,420 Geri git! 94 00:07:04,420 --> 00:07:05,380 Geri bas adamım! 95 00:07:05,380 --> 00:07:06,340 Geri git! 96 00:07:06,340 --> 00:07:07,780 Tünel çöküyor! 97 00:07:07,780 --> 00:07:09,180 Çöküyor adamım! 98 00:07:09,180 --> 00:07:10,140 Siktir, geri git! 99 00:07:10,580 --> 00:07:11,900 Yürü be yürü! 100 00:07:22,820 --> 00:07:24,260 Geleli henüz 5 dakika oldu. 101 00:07:24,260 --> 00:07:26,180 Daha şimdiden iki ceset var! 102 00:07:26,180 --> 00:07:29,540 Ben buradayken işler bu şekilde yürümez! 103 00:07:29,540 --> 00:07:31,660 Eğer bir delik daha bulursak, ona kim girecek? 104 00:07:32,140 --> 00:07:34,060 Bulduğumuz bir sonraki lanet deliğe 105 00:07:34,060 --> 00:07:36,060 siz ibnelerden birisini tıkacağım! 106 00:07:36,060 --> 00:07:37,980 Kim kazmak ister ha? 107 00:07:38,220 --> 00:07:39,660 Kim bana lanet bir delik açar! 108 00:07:39,660 --> 00:07:41,060 Bana bir çukur mu açacaksınız? 109 00:07:41,060 --> 00:07:42,020 Hiç durmayın! 110 00:07:43,900 --> 00:07:46,260 Kahretsin! 111 00:07:46,260 --> 00:07:49,020 Tünel sizin koğuşunuzda bulundu. 112 00:07:49,020 --> 00:07:51,380 Evet, o kazdı. 113 00:07:51,380 --> 00:07:52,260 Rebadow! 114 00:07:52,260 --> 00:07:54,660 Mark Mack'in emriyle. 115 00:07:54,660 --> 00:07:56,460 Mack seni kazmaya mı zorladı? 116 00:07:56,460 --> 00:07:58,780 Busmalis'i öldürmekle tehdit etti, etmedi mi? 117 00:08:00,700 --> 00:08:03,500 Evet, Nazi piçleri. 118 00:08:03,500 --> 00:08:06,380 Eğer bu doğruysa, bize gelmen gerekirdi. 119 00:08:07,340 --> 00:08:08,780 Söylemesi kolay. 120 00:08:08,780 --> 00:08:10,700 Zavallı adam korkmuştu. 121 00:08:11,660 --> 00:08:13,060 Korkmuştum. 122 00:08:13,500 --> 00:08:14,900 Busmalis ona tehlikelerinden bahsetti. 123 00:08:15,380 --> 00:08:18,260 Ama gitmek konusunda çok isteklilerdi. 124 00:08:18,260 --> 00:08:20,140 Hiç birisini dinlemediler. 125 00:08:21,100 --> 00:08:22,540 Yine de, 126 00:08:22,540 --> 00:08:24,420 bu ikisi cezalandırılmalılar. 127 00:08:24,420 --> 00:08:27,300 İkisinin de ciddi bir disiplin problemi yok. 128 00:08:29,340 --> 00:08:30,300 Gidebilirsiniz. 129 00:09:11,620 --> 00:09:13,300 Şair, ne haber? 130 00:09:14,260 --> 00:09:17,140 Yeni görev yerim, 131 00:09:17,140 --> 00:09:19,540 burada, morgda. 132 00:09:19,540 --> 00:09:23,380 Dışarıda işleri berbat ettiğim için McManus'un intikamı. 133 00:09:23,740 --> 00:09:25,180 Evet ne oldu adamım? 134 00:09:25,180 --> 00:09:26,140 Özgürdün. 135 00:09:26,140 --> 00:09:28,780 Evet ve hala bağımlıydım. 136 00:09:28,780 --> 00:09:33,580 Kitaptan aldığım tüm parayı kokaine harcadım, 137 00:09:33,580 --> 00:09:35,020 ve param bittiği zaman, 138 00:09:35,500 --> 00:09:37,140 lanet torbacılar peşime düştüler. 139 00:09:37,140 --> 00:09:39,100 Kendimi savunuyordum. 140 00:09:41,220 --> 00:09:43,380 Herife altı el ateş etmişsin. 141 00:09:43,380 --> 00:09:45,900 Zencinin geberdiğinden emin olmam gerekiyordu. 142 00:09:46,820 --> 00:09:49,220 Peki burada ne yapıyoruz? 143 00:09:49,340 --> 00:09:51,260 Morgcunun yemekten dönmesini bekleyeceğiz. 144 00:09:51,740 --> 00:09:53,660 Şehirdeki Cenaze Levazım Okulu buraya, cesetler üstünde 145 00:09:54,140 --> 00:09:55,580 pratik yapsın diye öğrenci gönderiyor. 146 00:09:56,500 --> 00:09:57,940 Ona yardım mı ediyoruz? 147 00:09:57,940 --> 00:10:02,260 Bilirsin, ayakçılık, mumyalama, makyaj... 148 00:10:02,060 --> 00:10:03,780 Makyaj mı? 149 00:10:03,780 --> 00:10:05,700 Nasıl yani, ruj filan gibi mi? 150 00:10:06,180 --> 00:10:07,140 Tabii. 151 00:10:07,140 --> 00:10:09,500 Seni ekmeden önce güzelleştiriyorlar. 152 00:10:10,940 --> 00:10:12,860 Siktir, ben kız değilim. 153 00:10:12,860 --> 00:10:15,740 O boku benim yüzüme süremezler. 154 00:10:15,740 --> 00:10:18,620 Geberip gittiğin zaman çok bir seçeneğin olmuyor. 155 00:10:18,620 --> 00:10:21,020 Ölüm, Oz'da yaşam gibi değildir. 156 00:10:23,620 --> 00:10:24,580 İşe yarar. 157 00:10:24,580 --> 00:10:26,500 Sana söylüyorum, işe yarar. 158 00:10:26,500 --> 00:10:27,940 Ne konuşuyorsunuz? Ne işe yarar? 159 00:10:27,940 --> 00:10:29,380 Dinle bak. 160 00:10:29,380 --> 00:10:31,780 Para'nın Oz'dan kaçmak için bir planı varmış. 161 00:10:31,780 --> 00:10:32,740 Ne oldu? 162 00:10:32,740 --> 00:10:34,180 Ne oldu? 163 00:10:35,140 --> 00:10:37,540 Biz leş devriyesinde çalışıyoruz, değil mi? 164 00:10:37,540 --> 00:10:40,420 İki tane Aryan piçinin cesedini kutulara koyduk 165 00:10:40,900 --> 00:10:42,900 bunlar cenaze evine gömülmek üzere yollanacaklar. 166 00:10:42,900 --> 00:10:46,220 Benim fikrim, gelecek sefer birisi öldüğünde, 167 00:10:46,220 --> 00:10:48,140 onun yerine kutuya gireceğim. 168 00:10:48,140 --> 00:10:49,100 Hill, 169 00:10:49,580 --> 00:10:50,540 tabutlar hava geçirmezler. 170 00:10:50,540 --> 00:10:51,780 Havasızlıktan ölürsün. 171 00:10:51,780 --> 00:10:53,100 Teşekkürler. 172 00:10:53,100 --> 00:10:54,540 Doğru yerlerden fark edilmeyecek küçük delikler 173 00:10:54,540 --> 00:10:55,980 açarsam ölmem. 174 00:10:55,980 --> 00:10:57,780 Ama tabut mühürlenecektir. İçinde kısılıp kalırsın. 175 00:10:57,780 --> 00:11:00,580 Tabii cenaze evine gelip beni kurtaracak 176 00:11:00,580 --> 00:11:01,540 arkadaşlarım olmazsa. 177 00:11:02,020 --> 00:11:04,420 Gerçekten geberen orospu çocuklarını ne yapacaksın? 178 00:11:05,500 --> 00:11:07,900 Oz'da bir cesedi saklamak ne kadar zor olabilir ki? 179 00:11:07,900 --> 00:11:09,340 En azından geçici olarak? 180 00:11:10,780 --> 00:11:11,740 Güzel plan. 181 00:11:11,740 --> 00:11:12,700 İşe yarayabilir. 182 00:11:13,180 --> 00:11:14,380 Ben de bunu söylüyorum. 183 00:11:14,380 --> 00:11:17,260 Serserinin tekinin seni postayla yollamasından daha iyi. 184 00:11:17,260 --> 00:11:19,100 Saçmalıyordum. 185 00:11:19,100 --> 00:11:20,380 Saçmalıyordum. 186 00:11:20,780 --> 00:11:22,220 Benim ekspres kargo... 187 00:11:22,220 --> 00:11:24,540 istediğimi sanıyordun. Evet. 188 00:11:24,540 --> 00:11:26,140 Tüm mahkûmlar hapishaneden çıkmak ister, 189 00:11:26,140 --> 00:11:28,540 öyle ya da böyle. 190 00:11:29,020 --> 00:11:31,420 Tabii bazıları özgür kaldıktan sonra fark eder ki, 191 00:11:31,420 --> 00:11:34,300 diğer tarafta hayat pek de düşündükleri gibi değildir. 192 00:11:37,700 --> 00:11:39,620 Rahibe Peter Marie'yi görmeye geldim. 193 00:11:44,780 --> 00:11:47,180 Robert Sippel ön girişte sizi soruyor. 194 00:11:50,060 --> 00:11:50,940 Ee peder, 195 00:11:50,940 --> 00:11:52,860 dışarıda güzel oğlanlarla tanıştın mı? 196 00:11:53,340 --> 00:11:55,660 İlk ismi "Sik" olan çocuklar? 197 00:12:00,940 --> 00:12:02,100 Tükenmiş görünüyorsun. 198 00:12:02,580 --> 00:12:04,980 Evet, son günler oldukça zorlu geçti. 199 00:12:06,420 --> 00:12:07,860 Mahkûm olmuş bir sapık olarak kayıt yaptırmak 200 00:12:08,340 --> 00:12:09,780 tahmin ettiğimden daha zormuş. 201 00:12:09,780 --> 00:12:10,940 Mahkemeye gidip, sıradan insanlarla 202 00:12:10,940 --> 00:12:13,340 aynı sıraya girip beklemek... 203 00:12:15,260 --> 00:12:17,660 Balıkçılık lisansı ve öğrenci izinleri isteyenler. 204 00:12:19,100 --> 00:12:21,020 Tezgâhın önünde durdum 205 00:12:21,020 --> 00:12:23,420 ve memura kibarca neden orada olduğumu anlattım. 206 00:12:23,420 --> 00:12:25,340 Birden kükredi, 207 00:12:25,340 --> 00:12:26,700 "Sapıklar şunu dolduracak." 208 00:12:26,700 --> 00:12:28,140 Tanrım. 209 00:12:29,100 --> 00:12:31,020 Ee... 210 00:12:31,020 --> 00:12:33,420 İş görüşmeleri nasıl gidiyor? 211 00:12:33,420 --> 00:12:35,340 Arasan bulursun, değil mi? 212 00:12:36,780 --> 00:12:38,700 Eski bir mahkûm olarak iş bulmak yeterince zorken, 213 00:12:38,700 --> 00:12:42,540 bir de genç bir oğlanı taciz ettiğimi öğrendiklerinde... 214 00:12:42,860 --> 00:12:44,700 Peki yaşayabilecek bir yer buldun mu? 215 00:12:44,700 --> 00:12:47,060 On yıllık mahkûmiyetten sonra, 216 00:12:47,060 --> 00:12:48,500 özgürlüğümün ilk iki gecesini 217 00:12:48,500 --> 00:12:50,900 metroda uyuyarak geçirdim. 218 00:12:52,340 --> 00:12:54,740 Biliyorsun, elimden gelen tüm yardımı yaparım. 219 00:12:55,700 --> 00:12:57,620 Ben de bu yüzden buradayım. 220 00:12:57,620 --> 00:13:00,060 Lütfen Müdür Glynn ile konuşur musun? 221 00:13:00,060 --> 00:13:01,060 Ne hakkında? 222 00:13:02,460 --> 00:13:05,060 Burada, Oz'da kalabilmem için. 223 00:13:05,060 --> 00:13:07,460 Robert Sippel için bir hücre açmamı mı istiyorsun? 224 00:13:07,460 --> 00:13:10,340 Sadece kendisine bir ev verecek birisini bulana kadar. 225 00:13:10,340 --> 00:13:12,220 Mesai çizelgesini görmem lazım. 226 00:13:13,140 --> 00:13:15,060 Genel birimde kalmak zorunda. 227 00:13:15,060 --> 00:13:16,020 Tehlike altında olacak. 228 00:13:16,500 --> 00:13:17,940 Evet, bunun farkında. 229 00:13:17,940 --> 00:13:20,300 Biliyorsun, bir iş bulmadan ev sahibi olamaz. 230 00:13:20,300 --> 00:13:21,660 Evet, bu bir sonraki görevim. 231 00:13:21,660 --> 00:13:24,060 Meslekten men edilmiş bir papazı çalıştıracak birisin bulmam lazım. 232 00:13:24,060 --> 00:13:25,020 Ben alırım. 233 00:13:25,940 --> 00:13:26,860 Sen mi? 234 00:13:26,940 --> 00:13:28,860 Evet, yardımcım olarak. 235 00:13:28,860 --> 00:13:32,220 Piskoposluk bölgesinden isteğe bağlı bir fonum var. 236 00:13:32,220 --> 00:13:34,140 Sanırım bunu kullanma zamanım geldi. 237 00:13:35,980 --> 00:13:38,380 Evet, burası çok geniş değil ama... 238 00:13:38,380 --> 00:13:40,300 Size minnettarım peder. 239 00:13:40,300 --> 00:13:43,660 Evet, zaten benim de... 240 00:13:43,660 --> 00:13:46,460 Gördüğün gibi pek düzenli değilim. 241 00:13:46,460 --> 00:13:48,820 Hala benimle beraberken rahatsızsınız. 242 00:13:53,460 --> 00:13:55,380 Chaplin’in Ofisi. 243 00:13:55,860 --> 00:13:56,820 Evet. 244 00:13:58,740 --> 00:14:00,660 Tamam, tamam, ona söylerim. 245 00:14:02,580 --> 00:14:04,500 Hastanede bir hasta ölüyormuş. 246 00:14:04,980 --> 00:14:06,900 Kutsanmak istiyormuş. 247 00:14:11,220 --> 00:14:13,620 Eğer gerçekten yardım için buradaysam peder, 248 00:14:13,620 --> 00:14:14,580 izin verin yardım edeyim. 249 00:14:22,100 --> 00:14:23,980 Tüm günahlarını affediyor, 250 00:14:23,980 --> 00:14:25,420 tüm hastalıklarını iyileştiriyor, 251 00:14:25,420 --> 00:14:27,340 hayatını günahlarından arındırıyor. 252 00:14:27,340 --> 00:14:30,780 Seni şefkat ve merhametle kucaklıyor. 253 00:14:30,780 --> 00:14:33,180 Cennetteki babamız, bu kutsal törende, 254 00:14:33,180 --> 00:14:36,060 Joseph'i çektiği acılardan kurtar. 255 00:14:36,060 --> 00:14:38,380 Efendimiz İsa, âmin. 256 00:14:41,660 --> 00:14:43,100 Bay Hannssel. 257 00:14:43,100 --> 00:14:45,020 Merhaba, ben rahip Mukada. 258 00:14:45,020 --> 00:14:45,980 Benimle görüştüğünüz için teşekkür ederim. 259 00:14:45,980 --> 00:14:47,420 Tabii. 260 00:14:47,900 --> 00:14:49,820 Son haftalarda basında bir sürü olay oldu, 261 00:14:49,820 --> 00:14:51,740 yasama meclisinin cinsel suçluları kayıt altına 262 00:14:51,740 --> 00:14:55,100 aldığı kanun ve Rahip Sippel'in hapisten çıkması gibi. 263 00:14:56,540 --> 00:14:57,980 Kendi içimde bir sürü şey bulup çıkardım, 264 00:14:57,980 --> 00:15:00,340 unuttuğumu sandığım hisler. 265 00:15:00,340 --> 00:15:02,380 Sizin geldiğinizden ona bahsettim. 266 00:15:03,820 --> 00:15:05,620 Benimle konuşmak istiyor mu? 267 00:15:05,620 --> 00:15:07,540 Evet. 268 00:15:08,020 --> 00:15:10,860 Size en azından bunu borçlu olduğunu düşünüyor. 269 00:15:11,820 --> 00:15:13,260 Daha önce hiç hapishaneye gelmemiştim. 270 00:15:13,740 --> 00:15:15,180 Endişelenmeyin. 271 00:15:15,180 --> 00:15:17,540 Bulunduğunuz sürece bir memur size eşlik edecek. 272 00:15:17,540 --> 00:15:19,460 Evet, beni korumak için mi... 273 00:15:19,460 --> 00:15:20,900 yoksa onu mu? 274 00:15:22,780 --> 00:15:23,740 Üzgünüm peder, 275 00:15:23,740 --> 00:15:27,100 bakın, ona zarar vermek gibi bir niyetim yok. 276 00:15:27,580 --> 00:15:30,460 Gerçekte niyetimin ne olduğunu da bilmiyorum ama... 277 00:15:33,340 --> 00:15:36,700 Onu o günden beri görmedim. 278 00:15:36,700 --> 00:15:40,540 Bu boku içinde taşımak için on sene uzun bir süre. 279 00:15:40,540 --> 00:15:42,900 Sizin önünüzde "Bok" dediğim için özür dilerim. 280 00:15:44,340 --> 00:15:46,740 Bazen ancak "Bok" kelimesi uygun tek kelime oluyor. 281 00:16:23,700 --> 00:16:25,140 Evet? 282 00:16:26,540 --> 00:16:28,460 Nasıl oluyor da yaşayabiliyorsun? 283 00:16:28,460 --> 00:16:29,860 Ya sen? 284 00:16:31,780 --> 00:16:34,900 Yaptığım her şey doğru nedenlere dayanıyordu. 285 00:16:37,260 --> 00:16:40,140 Çiğnediğim bütün yasalar yasa olmayı hak etmiyorlardı. 286 00:16:40,620 --> 00:16:43,020 Ama sen, 287 00:16:43,020 --> 00:16:47,780 seni sikik bebek tecavüzcüsü. Gebermen lazım. 288 00:16:47,780 --> 00:16:49,700 Hücrene dön Schillinger. 289 00:16:50,140 --> 00:16:51,580 Beni bunu kullanmaya zorlama. 290 00:16:51,580 --> 00:16:54,700 Bundan keyif almamı istemezsin, değil mi? 291 00:17:01,820 --> 00:17:03,700 Yürü bakalım Vern! 292 00:17:06,580 --> 00:17:08,020 Teşekkürler. 293 00:17:08,020 --> 00:17:09,940 Sadece görevimi yapıyorum ahbap. 294 00:17:09,940 --> 00:17:12,340 Ama bir kez olsun o Nazi sikine katılıyorum. 295 00:17:23,180 --> 00:17:24,620 Ne istiyorsun? 296 00:17:25,100 --> 00:17:27,020 Biraz yalnız zaman. 297 00:17:27,020 --> 00:17:27,980 Kiminle? 298 00:17:28,940 --> 00:17:29,900 Sippel. 299 00:17:34,020 --> 00:17:36,980 Hayır, hayır, hayır! 300 00:17:44,420 --> 00:17:45,860 Devam et. 301 00:18:29,060 --> 00:18:30,420 Endişelenme. 302 00:18:30,420 --> 00:18:31,860 Endişeli değilim. 303 00:18:31,860 --> 00:18:35,020 Endişeli görünüyorsun, bunu anlayabiliyorum, 304 00:18:35,020 --> 00:18:38,380 bu hücrede ikimiz kilitliyiz. 305 00:18:38,860 --> 00:18:39,700 Nefes al. 306 00:18:49,340 --> 00:18:50,700 Anlıyorum. 307 00:18:50,700 --> 00:18:53,580 Vücudumu bir erkek gibi sıkıştırıp çeviriyorsun. 308 00:18:53,580 --> 00:18:55,980 Sana bir hasta gibi yaklaşıyorum, her hangi bir hasta. 309 00:18:55,980 --> 00:18:57,900 Evet, doğru. 310 00:18:58,380 --> 00:19:01,260 Doktorlar ellerinde olan vakaya duygu beslemezler. 311 00:19:01,260 --> 00:19:02,700 Bu doğru değil, sevecenizdir. 312 00:19:02,700 --> 00:19:04,140 Yukarı bak. 313 00:19:04,620 --> 00:19:05,500 Evet. 314 00:19:05,500 --> 00:19:06,940 Sevecenlik, 315 00:19:06,940 --> 00:19:09,980 İnsan olmana ve öyle kalmana izin veren 316 00:19:09,980 --> 00:19:11,900 o olağanüstü şey bizim de üstümüzde. 317 00:19:11,900 --> 00:19:12,860 Gayet iyisin. 318 00:19:12,860 --> 00:19:14,300 İşimiz bitti. 319 00:19:15,340 --> 00:19:17,740 Ölecek kadar iyi miyim? 320 00:19:18,220 --> 00:19:19,660 İdam edilecek kadar sağlıklı mıyım? 321 00:19:22,500 --> 00:19:23,940 Bak, 322 00:19:23,940 --> 00:19:26,820 eğer endişeliysem, bunun sebebi, nasıl olur da bir kadın, bir anne 323 00:19:27,300 --> 00:19:28,740 bunu kendi etinden ve kanından olan çocuğuna 324 00:19:29,220 --> 00:19:30,460 yapar anlamadığımdan. 325 00:19:30,460 --> 00:19:31,900 Bir kazaydı. 326 00:19:33,340 --> 00:19:34,300 Gardiyan. 327 00:19:38,620 --> 00:19:40,060 Gelecek sefer görüştüğümüzde Shirley, 328 00:19:40,060 --> 00:19:41,500 sedyenin başında dikilip 329 00:19:41,500 --> 00:19:43,900 sana zehir enjekte ediyor olacağım. 330 00:20:10,860 --> 00:20:12,300 Teşekkürler canım. 331 00:20:40,980 --> 00:20:43,060 Kaçışın zıddı nedir? 332 00:20:43,060 --> 00:20:44,020 "Varış"ı kastetmiyorum. 333 00:20:44,500 --> 00:20:46,900 Demek istediğim seni sürekli ve sürekli dibe çeken 334 00:20:46,900 --> 00:20:47,860 bir yerdeyken, 335 00:20:48,340 --> 00:20:51,220 bir müddet sonra neredeyse öbür tarafa geçersin. 336 00:20:52,500 --> 00:20:55,860 Hastaneden "Katie" veya "Quaalude" ister misin? 337 00:20:55,860 --> 00:20:58,180 Hernandez, ayaklarını masadan indir. 338 00:21:01,420 --> 00:21:03,820 Beni işittin mi yoksa senin için tercüme edeyim mi? 339 00:21:05,260 --> 00:21:07,660 Sorun ne? 340 00:21:07,660 --> 00:21:10,060 Hernandez tavır yapıyor. 341 00:21:11,500 --> 00:21:15,260 Raoul, senden kibarca rica edeceğim, 342 00:21:15,260 --> 00:21:17,620 bir seferliğine. 343 00:21:17,620 --> 00:21:20,020 Lütfen ayağını masadan indirir misin? 344 00:21:20,020 --> 00:21:21,940 Bunu benim için yapar mısın? 345 00:21:31,900 --> 00:21:33,820 Teşekkürler. 346 00:21:33,820 --> 00:21:35,220 Hadi gidelim Eugene. 347 00:21:38,460 --> 00:21:40,380 Hadi gidelim, yürü. 348 00:21:49,020 --> 00:21:50,420 Alvarez, 349 00:21:50,420 --> 00:21:52,780 Rivera'nın gözleri hala duruyor. 350 00:21:53,220 --> 00:21:54,660 Verilen görevi yapacak mısın, 351 00:21:54,660 --> 00:21:56,460 yoksa ibne misin? 352 00:22:00,300 --> 00:22:02,700 Sadece doğru anı bekliyorum. 353 00:22:06,380 --> 00:22:08,300 Kes sesini. 354 00:22:08,300 --> 00:22:10,220 Senin sikik gözlerini çıkartacağım. 355 00:22:10,220 --> 00:22:11,660 Gel ve dene. 356 00:22:11,660 --> 00:22:13,580 Kesin şunu, tamam mı? 357 00:22:14,940 --> 00:22:16,780 Bugün beyaz çocuk. 358 00:22:16,780 --> 00:22:19,180 Bunu bugün yap Michael. 359 00:22:24,940 --> 00:22:26,860 Knights maçına biletim var. 360 00:22:27,340 --> 00:22:28,300 Kiminle oynuyorlar? 361 00:22:28,300 --> 00:22:29,740 Chicago, gitmek ister misin? 362 00:22:29,740 --> 00:22:31,180 Olmaz, randevum var. 363 00:22:31,180 --> 00:22:32,140 Ray? 364 00:22:32,140 --> 00:22:34,460 Benchley Memorial'a gidip Sippel'i göreceğim. 365 00:22:34,460 --> 00:22:36,260 Sonunda kendisine uyuyacak bir yer buldu, değil mi? 366 00:22:36,700 --> 00:22:37,580 Tim. 367 00:22:37,580 --> 00:22:40,460 Leo, Sippel'i çarmıha gerenin kim olduğuna dair fikrin var mı? 368 00:22:40,460 --> 00:22:41,900 Henüz yok. 369 00:22:41,900 --> 00:22:43,340 Ben gardiyanlardan birini karıştığına eminim. 370 00:22:46,700 --> 00:22:47,700 Kim bu? 371 00:22:56,380 --> 00:22:57,540 Tanrım. 372 00:22:59,460 --> 00:23:01,740 Gözlerim! 373 00:23:07,300 --> 00:23:09,460 Gardiyanlardan biri gelsin! 374 00:23:09,460 --> 00:23:10,860 Yardım getir! 375 00:23:20,100 --> 00:23:20,580 Kapatma! 376 00:23:21,060 --> 00:23:22,020 Kapatma! 377 00:23:46,380 --> 00:23:47,820 Emerald City'de değil. 378 00:23:47,820 --> 00:23:49,260 Tüm hapishaneyi arayın. 379 00:23:49,260 --> 00:23:51,100 Her deliğe bakın! 380 00:23:52,060 --> 00:23:52,980 Kapatma! 381 00:23:52,980 --> 00:23:54,420 Kapatma! 382 00:24:07,340 --> 00:24:08,300 Durumu nasıl? 383 00:24:08,300 --> 00:24:10,220 Yatıştırdık Leo, ama gözleri gitmiş. 384 00:24:10,700 --> 00:24:11,660 Ayrıca çok kan kaybetmiş. 385 00:24:11,660 --> 00:24:12,620 Kan nakline ihtiyacı var. 386 00:24:12,620 --> 00:24:14,540 - Verin öyleyse. - AB Negatif. 387 00:24:14,540 --> 00:24:15,980 Kan bankasını aradım. Ellerinde kalmamış. 388 00:24:15,980 --> 00:24:18,380 O zaman Oz'dan kan grubu uyan birisini bulun. 389 00:24:18,380 --> 00:24:20,300 Şu anda tıbbi kayıtlara sorgulama yapıyoruz. 390 00:24:20,780 --> 00:24:22,220 Biraz zaman alacak. 391 00:24:23,660 --> 00:24:25,100 Tanrım. 392 00:24:34,060 --> 00:24:34,540 Kes sesini! 393 00:24:35,020 --> 00:24:35,980 Kes sesini! 394 00:24:41,660 --> 00:24:43,700 Tamam. 395 00:24:43,700 --> 00:24:46,100 Özel Tim hücre hücre bütün birimleri arıyorlar, 396 00:24:46,100 --> 00:24:47,060 henüz Alvarez'den bir işaret yok. 397 00:24:47,060 --> 00:24:48,020 Siktir. 398 00:24:48,020 --> 00:24:49,420 - Tanrım. - Ne oldu? 399 00:24:49,420 --> 00:24:50,820 Çalışanlardan hiç AB Negatif olan yok, 400 00:24:50,820 --> 00:24:52,740 ben de mahkûmları incelemeye başladım. 401 00:24:52,740 --> 00:24:54,180 Aynı kan grubuna sahip bir mahkûm var. 402 00:24:54,180 --> 00:24:55,140 Buraya getirelim. 403 00:24:55,620 --> 00:24:56,540 Kim? 404 00:24:56,540 --> 00:24:57,980 Ryan O'Reily. 405 00:25:00,540 --> 00:25:01,500 Siktir git. 406 00:25:01,500 --> 00:25:02,940 Bir insanın hayatı tehlikede. 407 00:25:02,940 --> 00:25:04,860 Gardiyanın hayatı, siktir git. 408 00:25:04,860 --> 00:25:07,740 Allah belanı versin O'Reily! 409 00:25:07,740 --> 00:25:09,660 Senin bu aptal saçmalıklarından bıktım! 410 00:25:09,660 --> 00:25:11,100 Bunu şimdi yapman lazım! 411 00:25:11,100 --> 00:25:12,060 Ancak iki şeklide 412 00:25:12,540 --> 00:25:13,980 benden kan alabilirsiniz. 413 00:25:13,980 --> 00:25:15,420 Ya beni bağlayıp zorla kanımı alırsınız... 414 00:25:15,420 --> 00:25:16,940 Ya da? 415 00:25:16,940 --> 00:25:18,380 Kardeşimi delikten çıkartırsın 416 00:25:18,860 --> 00:25:20,300 ve Em City'de benimle beraber kalır. 417 00:25:22,900 --> 00:25:24,820 Miguel, bunu iyice düşünmelisin. 418 00:25:24,820 --> 00:25:26,260 Deniyorum, deniyorum. 419 00:25:26,260 --> 00:25:28,180 Buradan çıkış yok. 420 00:25:28,180 --> 00:25:30,100 Eninde sonunda Özel Tim bizi burada bulacak, 421 00:25:30,580 --> 00:25:31,540 ne yapacaksın? 422 00:25:31,540 --> 00:25:32,500 Onlarla nasıl uğraşacaksın? 423 00:25:32,980 --> 00:25:33,940 Tüfekleri var. 424 00:25:33,940 --> 00:25:35,860 Ayaklanma sırasında vurulmuştun, yine mi vurulmak istiyorsun? 425 00:25:35,860 --> 00:25:37,300 Beni yakalayacaklar biliyorsun. 426 00:25:37,780 --> 00:25:39,220 Dövüp canımı çıkartacaklar. 427 00:25:39,220 --> 00:25:40,660 Miguel, sana söz veriyorum buna izin vermeyeceğim. 428 00:25:40,660 --> 00:25:42,540 Bu saçmalık adamım! 429 00:25:42,540 --> 00:25:43,500 Ne sik yapacaksın! 430 00:25:43,980 --> 00:25:45,900 İstavroz mu çıkartacaksın? 431 00:25:57,540 --> 00:25:58,980 Uzan. 432 00:26:25,500 --> 00:26:28,860 Büyükbabam hakkında hikayeler hatırlıyorum, 433 00:26:28,860 --> 00:26:34,140 babamın dilini kesen herifi öldürmesini, 434 00:26:34,140 --> 00:26:37,020 sonunun tecritte gelmesi, değil mi? 435 00:26:37,020 --> 00:26:38,460 Nasıldı biliyor musun? 436 00:26:38,460 --> 00:26:39,500 Evet. 437 00:26:39,500 --> 00:26:43,300 Tecritte 20 yıl, 20 yıl geçirdi. 438 00:26:43,300 --> 00:26:47,620 Sonrada Alzheimer yüzünden çıldırdı, değil mi? 439 00:26:47,620 --> 00:26:49,540 Yani bunu düşün adamım, bunu düşün. 440 00:26:49,540 --> 00:26:52,420 Geri kalan lanet ömrümün tamamını 441 00:26:52,420 --> 00:26:55,260 küçük lanet bir odada geçirmek! 442 00:26:55,260 --> 00:26:58,140 Bir kaç sikik el dışında etrafta hiç kimsenin olmaması. 443 00:27:02,460 --> 00:27:03,420 Siktir. 444 00:27:04,380 --> 00:27:05,340 Siktir. 445 00:27:06,780 --> 00:27:08,700 Diyorum adamım, bunu kaldıramam. 446 00:27:08,700 --> 00:27:10,620 Bunu kaldıramam. 447 00:27:11,580 --> 00:27:13,380 Hayır, olmaz. 448 00:27:15,220 --> 00:27:18,540 Dar yerlerde kalmakla ilgili problemlerim var. 449 00:27:19,980 --> 00:27:22,380 Ama ufak lanet bir odada kalmak, 450 00:27:23,820 --> 00:27:25,740 bir günde keçileri kaçırırım. 451 00:27:32,420 --> 00:27:34,340 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 452 00:27:38,780 --> 00:27:40,220 Ha beni tecride koymuşlar, 453 00:27:40,220 --> 00:27:42,140 ha döverek öldürmüşler. 454 00:27:44,540 --> 00:27:45,980 Miguel, 455 00:27:47,420 --> 00:27:50,260 sen ve ben, bir sürü zorluğu beraber atlattık. 456 00:27:51,220 --> 00:27:53,620 Ve sana söylediklerime inanmalısın, 457 00:27:56,500 --> 00:27:57,940 hiçbir alternatif yok. 458 00:27:59,860 --> 00:28:01,300 Evet, var. 459 00:28:04,660 --> 00:28:06,460 Şunu görüyor musun? 460 00:28:06,460 --> 00:28:09,740 Bunu yaptığım zamanlar, kafayı yemiştim. 461 00:28:11,180 --> 00:28:13,100 Bunu şimdi anlıyorum. 462 00:28:14,540 --> 00:28:16,940 Bunun yerine ne yapmam gerekirdi biliyor musun? 463 00:28:18,860 --> 00:28:20,300 Kahrolası boğazımı kesmeliydim. 464 00:28:20,780 --> 00:28:21,700 Miguel, hayır. 465 00:28:21,700 --> 00:28:23,620 Sen ne konuştuğunu bilmiyorsun. 466 00:28:23,620 --> 00:28:24,540 Sadece bana bak. 467 00:28:24,540 --> 00:28:25,980 Benim için dua et rahip. 468 00:28:25,980 --> 00:28:27,900 Miguel, lütfen yapma. 469 00:28:27,900 --> 00:28:29,700 Miguel, Miguel, hayır! 470 00:28:33,700 --> 00:28:34,580 Onu dövmeyin! 471 00:28:34,580 --> 00:28:35,540 Hayır! 472 00:28:35,540 --> 00:28:37,060 Onu dövmeyin! 473 00:28:36,820 --> 00:28:38,620 Hayır! 474 00:28:39,100 --> 00:28:40,260 Canını yakmayacağınıza söz verdim! 475 00:28:40,260 --> 00:28:41,300 Hayır! 476 00:28:42,260 --> 00:28:43,700 Hayır! 477 00:28:43,700 --> 00:28:44,660 Hayır! 478 00:28:50,420 --> 00:28:51,860 Siktirin bırakın beni! 479 00:28:51,860 --> 00:28:53,300 Bırakın beni! 480 00:28:53,780 --> 00:28:54,740 Hayır, lütfen! 481 00:28:57,100 --> 00:28:59,500 Beni buraya atmayın! 482 00:28:59,500 --> 00:29:00,940 Lütfen! 483 00:29:02,340 --> 00:29:03,780 Yapmayın! 484 00:29:05,220 --> 00:29:06,180 Hayır! 485 00:29:09,540 --> 00:29:11,460 Bırakın çıkayım! 486 00:29:11,460 --> 00:29:13,380 Bırakın çıkayım! 487 00:29:14,340 --> 00:29:15,780 Bırakın çıkayım! 488 00:29:16,740 --> 00:29:18,180 Bırakın çıkayım! 489 00:29:29,620 --> 00:29:31,060 Kapatma bitti. 490 00:29:31,060 --> 00:29:32,980 Alvarez'i bulmuş olsalar. 491 00:29:32,980 --> 00:29:34,420 Evet. 492 00:29:36,340 --> 00:29:38,740 Cinayete teşebbüsten yargılayacaklar, 493 00:29:38,740 --> 00:29:41,140 ölene dek tecritte ölüme bırakacaklar. 494 00:29:41,140 --> 00:29:42,580 Evet. 495 00:29:42,580 --> 00:29:44,980 Kendimi kötü hissediyorum, biliyor musun? 496 00:29:45,460 --> 00:29:46,900 Onun hakkında yanılmışım, biliyor musun? 497 00:29:46,900 --> 00:29:48,340 Taşaklıymış. 498 00:30:04,100 --> 00:30:06,980 Hey Gloria, seninle konuşmam lazım. 499 00:30:08,420 --> 00:30:10,820 Ne? 500 00:30:10,820 --> 00:30:13,220 Bana ne söyleyebilirsin ki? 501 00:30:13,700 --> 00:30:14,660 Üzgünüm mü diyeceksin? 502 00:30:17,500 --> 00:30:18,940 Rivera nasıl? 503 00:30:18,940 --> 00:30:20,860 Bir kaç saate kadar daha iyi öğreneceğiz. 504 00:30:21,820 --> 00:30:23,260 Tamam. 505 00:30:23,260 --> 00:30:25,260 Cyril, Em City'e taşındı. 506 00:30:27,900 --> 00:30:29,340 McManus. 507 00:30:32,780 --> 00:30:35,300 Birçok insanın hayatını mahvettim. 508 00:30:35,300 --> 00:30:36,220 Evet. 509 00:30:37,900 --> 00:30:41,260 Kardeşim Cyril benim yüzümden durgunlaştı. 510 00:30:43,660 --> 00:30:46,060 Cenazedeydik 511 00:30:46,060 --> 00:30:49,140 ve orada önceden takıldığım hatun vardı. 512 00:30:59,140 --> 00:31:02,020 Yeni erkek arkadaşıyla gelmişti, ukalanın tekiyle. 513 00:31:02,020 --> 00:31:05,380 Ama yine de birbirimiz için yanıyorduk. 514 00:31:22,140 --> 00:31:23,580 Seni it! 515 00:31:23,580 --> 00:31:25,060 Defol üstünden serseri! 516 00:31:26,020 --> 00:31:27,460 Siktir ol git buradan. 517 00:31:41,860 --> 00:31:42,820 Cyril! 518 00:31:43,300 --> 00:31:45,700 Cyril beni korurken beyin sarsıntısı geçirdi. 519 00:31:46,620 --> 00:31:48,940 Doktorlar bana Cyril'in 520 00:31:48,940 --> 00:31:51,340 bir daha eskisi gibi olmayacağını söylediklerinde, 521 00:31:51,340 --> 00:31:53,260 zekası beş yaşındaki bir çocuk seviyesine indiğinde, 522 00:31:53,260 --> 00:31:55,180 siktir, yıkılmıştım. 523 00:31:56,620 --> 00:31:58,060 Tükendim. 524 00:31:59,020 --> 00:32:00,380 Kontrolümü yitirdim. 525 00:32:09,980 --> 00:32:12,380 Buraya getirilene kadar yaptığım her şey 526 00:32:12,380 --> 00:32:16,220 kıçımı korumak içindi böylece şartlı tahliyeye girebilecektim. 527 00:32:17,180 --> 00:32:18,620 Ama... 528 00:32:20,540 --> 00:32:22,460 Gloria için hissettiklerim... 529 00:32:23,900 --> 00:32:25,820 Gözlerimi kör etti. 530 00:32:26,780 --> 00:32:28,700 Yine kontrolümü yitirdim. 531 00:32:30,140 --> 00:32:32,060 Ve şimdi Cyril'de Oz'da, 532 00:32:32,060 --> 00:32:35,420 ve önümüzdeki 60 yıl boyunca burada kalacak, 533 00:32:35,420 --> 00:32:37,820 ve Schillinger'ın tecavüzüne uğradı, 534 00:32:39,260 --> 00:32:40,700 ve korkuyor. 535 00:32:42,620 --> 00:32:43,580 Yani... 536 00:32:45,500 --> 00:32:47,900 Burada Cyril'le beraber kalmam lazım. 537 00:32:47,900 --> 00:32:50,300 Kardeşimi korumalıyım. 538 00:32:50,300 --> 00:32:53,180 Bütün lanet ömrüm boyunca bir kez olsun, 539 00:32:53,180 --> 00:32:55,420 onun ağabeyi olmam lazım. 540 00:32:55,420 --> 00:32:57,780 Cyril'e Gloria'nın kocasını öldürttün. 541 00:32:58,460 --> 00:32:59,820 Evet. 542 00:33:01,020 --> 00:33:03,540 Bundan dolayı suçlanacaksın. 543 00:33:03,980 --> 00:33:05,420 Benim istediğim de bu. 544 00:33:20,900 --> 00:33:22,340 Hey, siktir git. 545 00:33:29,060 --> 00:33:30,020 Selam Ryan. 546 00:33:30,500 --> 00:33:31,460 - Selam. - Merhaba. 547 00:33:38,540 --> 00:33:39,500 Selam. 548 00:33:40,420 --> 00:33:41,860 Selam. 549 00:33:41,860 --> 00:33:43,220 Nasılsın? 550 00:33:47,060 --> 00:33:49,460 Bu sabah Preston'ın dolabını boşalttım, 551 00:33:49,460 --> 00:33:52,220 çekmecedeki eşyalarını kutulara doldurdum. 552 00:33:54,140 --> 00:33:57,020 Adamın yedi tane eşi kayıp kol düğmesi çıktı. 553 00:33:57,660 --> 00:33:59,100 Kim tek kol düğmesini saklar ki? 554 00:33:59,100 --> 00:34:02,460 Bir tanesini kaybedersen, diğerini de atarsın. 555 00:34:02,460 --> 00:34:05,340 Hem bu zamanda kim kol düğmesi takar ki? 556 00:34:05,340 --> 00:34:06,940 Preston stil sahibiydi. 557 00:34:09,260 --> 00:34:10,700 Evet. 558 00:34:12,140 --> 00:34:13,100 Aç mısın? 559 00:34:13,100 --> 00:34:15,020 Akşam yemeği filan yemek ister misin? 560 00:34:15,020 --> 00:34:16,940 Hayır sağ ol. 561 00:34:16,940 --> 00:34:18,620 Randevu filan gibi değil. 562 00:34:20,460 --> 00:34:21,420 Hayır. 563 00:34:29,420 --> 00:34:31,340 Sana bir şey soracağım, 564 00:34:32,220 --> 00:34:33,660 O'Reily hakkında. 565 00:34:35,460 --> 00:34:37,740 Seni gerçekten sevdiğini düşünüyor musun? 566 00:34:39,580 --> 00:34:40,540 Evet. 567 00:34:42,940 --> 00:34:45,820 Hiç kimse beni Ryan O'Reily kadar sevemez, 568 00:34:47,260 --> 00:34:49,180 ve ömrümün geri kalanında her gün 569 00:34:49,180 --> 00:34:51,580 bu gerçekle yüzleşmek zorundayım. 570 00:35:01,060 --> 00:35:03,700 Oz'dan kurnaz yöntemlerle kaçabilirsiniz, 571 00:35:04,660 --> 00:35:07,540 eroin, alkol. 572 00:35:07,540 --> 00:35:09,460 Beynini kimyasallarla sikersin 573 00:35:09,460 --> 00:35:12,340 ve neredeyse özgür kalmak kadar güzeldir. 574 00:35:12,340 --> 00:35:14,260 Sorun şu ki, çok fazla uyuşturucu kullanırsın 575 00:35:14,260 --> 00:35:17,140 ve başka bir şekilde mahkum olursun. 576 00:35:17,620 --> 00:35:21,460 Ve bunu takip eden boşluktan kurtulmak daha da zordur. 577 00:35:23,740 --> 00:35:25,060 Seni seviyorum. 578 00:35:27,260 --> 00:35:29,060 Seni seviyorum Toby. 579 00:35:47,660 --> 00:35:50,060 Tanrım, sonunda. 580 00:35:50,460 --> 00:35:51,900 Bana bir öpücük ver. 581 00:35:53,220 --> 00:35:54,660 Sarhoşsun. 582 00:35:54,660 --> 00:35:56,580 Bahse girerim öyleyim. 583 00:35:58,500 --> 00:35:59,940 Beni özledin mi? 584 00:35:59,940 --> 00:36:01,860 Tanrım, seni özledim. 585 00:36:01,860 --> 00:36:03,300 Hadi, sevişelim. 586 00:36:04,740 --> 00:36:06,180 Seni sikmek istemiyorum Beecher. 587 00:36:06,180 --> 00:36:08,100 Hatta seninle aynı koğuşta kalmak bile istemiyorum. 588 00:36:08,580 --> 00:36:09,620 Nereye gidiyorsun? 589 00:36:09,620 --> 00:36:10,580 Chris. 590 00:36:10,580 --> 00:36:12,500 Bana sakın dokunma. 591 00:36:12,500 --> 00:36:13,940 - Chris. - Defol git. 592 00:36:13,940 --> 00:36:16,340 Bana bir şey yüzünden mi kızdın? 593 00:36:16,340 --> 00:36:17,660 Bak, boş ver. 594 00:36:17,660 --> 00:36:19,100 - Hayır. - boş ver. 595 00:36:19,100 --> 00:36:21,420 Hayır, eğer bir şey yaptıysam, özür dilerim. 596 00:36:21,420 --> 00:36:23,340 Sesini alçaltır mısın? 597 00:36:23,340 --> 00:36:25,740 Bak. 598 00:36:26,220 --> 00:36:28,140 Olanları düşünmek için delikte çok zamanım oldu, 599 00:36:28,140 --> 00:36:31,460 ve verdiğim kararlardan birisi de işimiz bitti. 600 00:36:31,460 --> 00:36:33,220 Tanrım, ne yaptım? 601 00:36:33,220 --> 00:36:35,140 Bak, bunu daha sonra sen ayıldığında konuşuruz. 602 00:36:35,140 --> 00:36:36,580 Chris, ne yaptım? 603 00:36:38,020 --> 00:36:40,420 Ben yalnız bırak. 604 00:36:40,900 --> 00:36:42,340 Eğer sorun içmemse, bırakabilirim. 605 00:36:42,340 --> 00:36:43,780 İçkiyi bırakabilirim. 606 00:36:43,780 --> 00:36:45,220 Bırakabilirim. 607 00:36:48,580 --> 00:36:50,500 Siktir çek ellerini. 608 00:36:54,140 --> 00:36:55,580 Chris. 609 00:38:00,460 --> 00:38:01,420 Ee? 610 00:38:03,820 --> 00:38:05,260 Delikten çıkalı iki gün oldu, 611 00:38:05,260 --> 00:38:08,140 Beecher'la on kelimeden daha fazla konuşmamışımdır. 612 00:38:08,140 --> 00:38:09,940 Evet, onu gördüm. 613 00:38:09,940 --> 00:38:11,380 Dağılmış vaziyette. 614 00:38:12,340 --> 00:38:14,260 Uçurumun kıyısında. 615 00:38:17,620 --> 00:38:20,020 Bence onu itmemizin zamanı geldi. 616 00:38:21,460 --> 00:38:23,340 Kurumuş boka benziyorsun Beecher. 617 00:38:23,820 --> 00:38:25,740 Son günler biraz zor geçti. 618 00:38:26,220 --> 00:38:28,140 Egzersiz işine yarayacaktır. 619 00:38:35,420 --> 00:38:36,860 Selam Beech. 620 00:38:40,260 --> 00:38:42,140 Hayır, sen! 621 00:38:46,580 --> 00:38:47,900 Seni sikik... 622 00:38:47,900 --> 00:38:49,340 Rahat dur! 623 00:38:49,820 --> 00:38:50,900 Onu tanıyor musun? 624 00:38:50,900 --> 00:38:51,820 Ne dedin? 625 00:38:51,820 --> 00:38:54,780 Birbirimizi uzun süredir tanıyoruz. 626 00:38:54,780 --> 00:38:58,100 Vern'i ikimiz de Lardner'da yattığımız zamandan beri tanıyorum. 627 00:38:59,060 --> 00:39:00,980 Ben 17 yaşındaydım ve... 628 00:39:03,380 --> 00:39:05,780 O hayatımı, beni kahpesi yapmak isteyen 629 00:39:05,780 --> 00:39:07,700 iri, aptal bir zenciden kurtardı. 630 00:39:12,900 --> 00:39:14,780 O zamandan beri ona borçluyum. 631 00:39:17,180 --> 00:39:19,060 Seni sevmiyorum. 632 00:39:19,060 --> 00:39:21,420 Seni asla sevmedim, bir saniye bile. 633 00:39:22,780 --> 00:39:23,740 Bırak gelsin. 634 00:39:23,740 --> 00:39:25,100 Hayır, bırak gelsin! 635 00:39:28,420 --> 00:39:31,300 Bakalım nasılmışsın Toby, bu sefer gerçek. 636 00:39:49,500 --> 00:39:51,300 Ah! 637 00:40:09,860 --> 00:40:11,780 Şimdi benim sıram. 638 00:40:11,780 --> 00:40:13,220 Sieg Heil bebeğim. 639 00:40:13,220 --> 00:40:15,140 Sieg lanet Heil! 640 00:40:17,060 --> 00:40:18,460 Kollarını ve bacaklarını mı kırmışlar? 641 00:40:18,460 --> 00:40:20,380 Kaşınması gerekince ne yapacak? 642 00:40:20,860 --> 00:40:22,780 Çubuk krakere benziyor. 643 00:40:22,780 --> 00:40:24,700 Keller'a âşık olduğu için oldu. 644 00:40:24,700 --> 00:40:25,660 Aşk yaralar. 645 00:40:26,140 --> 00:40:27,580 Bunu Schillinger yaptı. 646 00:40:27,580 --> 00:40:29,020 Bunu lanet Schillinger yaptı. 647 00:40:29,500 --> 00:40:31,420 Hey, evlat, buraya taşınmak istiyorum. 648 00:40:31,420 --> 00:40:32,380 Niye? 649 00:40:32,380 --> 00:40:33,820 Manzarası daha güzel. 650 00:40:33,820 --> 00:40:35,260 Bu nasıl oldu? 651 00:40:35,260 --> 00:40:37,180 Beecher'ı spor salonuna kim götürdü? 652 00:40:37,180 --> 00:40:39,580 Bilmiyorum ama bulacağım. 653 00:41:12,740 --> 00:41:15,620 Hey Leo, Karl Metzger hakkında ne biliyorsun? 654 00:41:15,620 --> 00:41:17,540 Sadece dosyasında olanları biliyorum, niye? 655 00:41:17,540 --> 00:41:18,500 Bilmiyorum. 656 00:41:18,980 --> 00:41:20,900 Sadece bu herif hakkında kötü hislerim var. 657 00:41:32,020 --> 00:41:35,420 Evet, Oz'dan kaçmak için her türlü yol mevcuttur. 658 00:41:35,420 --> 00:41:38,300 Tünel kazabilirsin, ölebilirsin, 659 00:41:38,300 --> 00:41:40,700 veya ruhunu terk edebilirsin. 660 00:41:46,780 --> 00:41:47,740 Nappa'da memelerimiz var. 661 00:41:48,220 --> 00:41:50,100 O sürtük onları bizden çaldı! 662 00:41:52,020 --> 00:41:53,460 Memelerimi mi aldı? 663 00:41:53,460 --> 00:41:54,860 Evet, bak, nasıl yaptı bilmiyorum, 664 00:41:54,860 --> 00:41:56,300 ama bizden önce paketi aldı, 665 00:41:56,300 --> 00:41:58,220 ve ne sikim yaparak bulduğunu bilmiyorum, 666 00:41:58,220 --> 00:42:00,060 ama siki tuttuk. 667 00:42:00,060 --> 00:42:01,020 Tamam. 668 00:42:01,020 --> 00:42:02,420 O göçmeni yakmalıyız. 669 00:42:02,860 --> 00:42:03,460 Yapacağız. 670 00:42:03,460 --> 00:42:05,340 Ne zaman adamım? Kahretsin. 671 00:42:05,820 --> 00:42:07,220 Son günlerde tek yaptığın o yatakta 672 00:42:07,220 --> 00:42:08,660 yatıp durmak. 673 00:42:08,660 --> 00:42:10,540 Ve sürekli mutfakta seni kolluyoruz, 674 00:42:10,540 --> 00:42:12,820 ve açıkçası, bu bokla uğraşmaktan bıktık! 675 00:42:16,660 --> 00:42:18,580 Bana emir mi veriyorsun Kenny? 676 00:42:33,860 --> 00:42:35,780 Neden geldiğini biliyorum. 677 00:42:38,620 --> 00:42:40,540 Sen kahinsin. 678 00:42:40,540 --> 00:42:42,460 O kabuklarda geleceği görebiliyorsun. 679 00:42:42,460 --> 00:42:45,260 Buluşacağımız söylemişlerdi. 680 00:42:50,860 --> 00:42:52,780 Eğer bu kadar zekiysen, 681 00:42:53,740 --> 00:42:55,180 hapishanede ne işin var? 682 00:43:27,620 --> 00:43:30,460 Mahkum No 98J604, 683 00:43:30,460 --> 00:43:31,900 Kipekemie Jara, 684 00:43:32,380 --> 00:43:34,780 Mahkumiyet Tarihi, 1 Ağustos '98, 685 00:43:34,780 --> 00:43:36,700 ihmalkarlıktan ölüme sebebiyet. 686 00:43:37,180 --> 00:43:39,580 Hüküm yirmi yıl. 687 00:43:39,580 --> 00:43:42,660 Şartlı tahliye 8. yılda. 688 00:43:42,660 --> 00:43:44,580 Buraya senin için gönderildiğimi düşünüyorum. 689 00:43:46,980 --> 00:43:49,340 Eğer yöntemlerini değiştirmezsen, 690 00:43:49,340 --> 00:43:53,180 uyuşturucuyu, şiddeti, 691 00:43:53,180 --> 00:43:54,580 öleceksin. 692 00:43:54,580 --> 00:43:56,020 Herkes bir gün ölecek. 693 00:43:56,020 --> 00:43:57,460 Bu herkesin geleceği. 694 00:43:57,460 --> 00:43:59,820 Ne zamandır Amerika'dasın? 695 00:44:00,340 --> 00:44:01,780 15 yıl. 696 00:44:01,780 --> 00:44:03,620 Gördün mü? 697 00:44:03,620 --> 00:44:06,020 Hislerini yitirmişsin... 698 00:44:07,460 --> 00:44:08,420 Ev mi? 699 00:44:08,420 --> 00:44:10,300 Evet, ev, 700 00:44:11,260 --> 00:44:13,180 Geldiğin yer. 701 00:44:13,660 --> 00:44:16,060 Burada çok uzun süre kalmışsın. 702 00:44:16,060 --> 00:44:17,980 Kim olduğunu bilmiyorsun. 703 00:44:17,980 --> 00:44:19,900 Halkımızı 704 00:44:21,340 --> 00:44:22,740 utandırıyorsun. 705 00:44:22,740 --> 00:44:24,620 Halkımızı mı? 706 00:44:24,620 --> 00:44:28,460 Beyaz adamın gelip bizi kullanmasına izin veren halkımız mı? 707 00:44:28,460 --> 00:44:31,340 Sahip olduklarımızı korumayan halkımız mı? 708 00:44:31,340 --> 00:44:33,260 Öyle bile olsa, 709 00:44:34,700 --> 00:44:37,100 öldüğümüz zaman, 710 00:44:37,100 --> 00:44:40,460 ruhlarımız doğduğumuz yere dönecektir. 711 00:44:42,860 --> 00:44:44,780 Sen, seninkini terk ettin. 712 00:44:46,700 --> 00:44:49,100 Onu kucaklamalısın 713 00:44:49,100 --> 00:44:50,980 eğer huzur istiyorsan. 714 00:45:27,700 --> 00:45:31,060 Evet Simon, idrar testin negatif çıktı. 715 00:45:31,700 --> 00:45:32,660 Gördün mü? 716 00:45:32,660 --> 00:45:34,100 Uyuşturucuyu bıraktım. 717 00:45:34,100 --> 00:45:35,460 Evet, müthiş. 718 00:45:35,460 --> 00:45:37,380 Fiziksel olarak ne hissediyorsun, arınmış mı? 719 00:45:39,180 --> 00:45:41,100 Bir aslanın kalbine sahibim rahibe. 720 00:45:43,500 --> 00:45:46,820 Evet, gerçekten de mutlu görünüyorsun. 721 00:45:46,820 --> 00:45:49,180 Haklıydın. 722 00:45:49,180 --> 00:45:51,580 Tüm o boku koklarken, 723 00:45:51,580 --> 00:45:53,500 bir şeylerden kaçıyordum, 724 00:45:53,500 --> 00:45:54,900 kendimden. 725 00:45:58,580 --> 00:46:00,500 Ama bilirsin, 726 00:46:00,980 --> 00:46:03,860 Oz'a geldiğimden beri ilk kez, 727 00:46:03,860 --> 00:46:06,740 onu buldum... 728 00:46:10,820 --> 00:46:11,780 Aile. 729 00:46:14,180 --> 00:46:16,980 Nappa işin başındaki adam olduğunu söylüyor. 730 00:46:16,980 --> 00:46:19,860 Memeler onda ve Adebisi'yi taşaklarından yakaladı. 731 00:46:19,860 --> 00:46:22,740 Bırak ne bok konuşursa konuşsun, siktir et Nappa'yı. 732 00:46:22,740 --> 00:46:25,140 Adebisi'ye artık nasıl güvenebiliyorsun bilmiyorum. 733 00:46:25,140 --> 00:46:28,020 Demek istediğim, şu sikik herife bak. 734 00:46:30,900 --> 00:46:32,820 Orayı hatırlıyorum. 735 00:46:33,300 --> 00:46:34,740 Hatırlıyorum. 736 00:46:37,620 --> 00:46:39,060 Ne demek istediğimi anlıyor musun? 737 00:46:46,740 --> 00:46:49,620 Kötü kelime kullandın. 738 00:46:49,620 --> 00:46:53,460 Oz'da, kötü iyidir. 739 00:46:53,460 --> 00:46:57,700 Adebisi ve grubu, çökmeye başlıyorlar. 740 00:46:57,700 --> 00:47:00,100 Onlara yaklaşmadan önce bir iki gün veriyorum. 741 00:47:00,100 --> 00:47:01,540 Güzel. 742 00:47:01,540 --> 00:47:04,420 Benim için bir şeyi bulmanı istiyorum. 743 00:47:04,420 --> 00:47:06,820 Öyle mi? Neymiş? 744 00:47:06,820 --> 00:47:08,740 Adebisi sadece uyuşturucuyu bırakmıyor. 745 00:47:08,740 --> 00:47:11,620 Birisi ya da bir şey kafasını sikiyor. 746 00:47:12,100 --> 00:47:13,540 Şu Jara denilen herifi mi diyorsun? 747 00:47:14,020 --> 00:47:16,420 Adamım, çok tuhaf işler çeviriyorlar. 748 00:47:22,180 --> 00:47:23,140 İşte. 749 00:47:26,020 --> 00:47:28,420 O'Reily, kullanıcı mısın? 750 00:47:29,380 --> 00:47:30,820 Artık değil. 751 00:47:30,820 --> 00:47:33,220 Memeler kar için saftır. 752 00:47:33,220 --> 00:47:35,620 Seninle iş yapmak güzel. 753 00:47:35,620 --> 00:47:36,580 Aynen. 754 00:47:38,980 --> 00:47:40,420 Şu ihtiyar Jara? 755 00:47:40,420 --> 00:47:41,380 Evet 756 00:47:41,380 --> 00:47:42,820 Ölmesini istiyorum. 757 00:47:55,020 --> 00:47:56,740 Sarımsak kokusu alıyor musunuz? 758 00:47:56,740 --> 00:47:57,580 Siktir git. 759 00:47:57,580 --> 00:47:59,980 Herkes sakin olsun, buraya kavgaya gelmedik. 760 00:48:01,420 --> 00:48:04,780 Adamınız, Adebisi, dengesini yitirdi. 761 00:48:04,780 --> 00:48:06,660 Hayır, sadece biraz hasta, hepsi bu. 762 00:48:06,660 --> 00:48:07,580 Düzelecek. 763 00:48:07,580 --> 00:48:08,540 Gerçekten mi? 764 00:48:08,540 --> 00:48:09,980 Oz'daki bütün memelerin kontrolü bende, 765 00:48:10,460 --> 00:48:11,420 sizinse bir bokunuz yok. 766 00:48:11,420 --> 00:48:14,300 Şimdi birbirimizi hırpalamaktansa, 767 00:48:14,780 --> 00:48:16,700 bir ateşkes yapalım ve beraber çalışalım. 768 00:48:17,180 --> 00:48:18,060 Bizim kendi işimiz var. 769 00:48:18,060 --> 00:48:19,580 Size ihtiyacımız yok. 770 00:48:19,580 --> 00:48:20,980 Bunu bir süre düşün. 771 00:48:21,460 --> 00:48:24,340 Buraya gelen her memeden pay alacak olan kim, ha? 772 00:48:24,340 --> 00:48:27,220 Akıllıca bir karar ver. 773 00:48:34,740 --> 00:48:37,140 Sizin sürtüğünüz olmayacağız. 774 00:48:37,140 --> 00:48:39,980 Beraber çalışacağız, beraber paylaşacağız. 775 00:48:41,740 --> 00:48:43,180 Anlaştık mı? 776 00:48:47,980 --> 00:48:51,340 İyi niyetin işareti olarak, 777 00:48:51,340 --> 00:48:53,740 yapılmasını istediğim ufak bir iş var. 778 00:49:01,820 --> 00:49:03,260 Adebisi, 779 00:49:03,260 --> 00:49:04,700 neden o yaşlı orospu çocuğunun mutfakta 780 00:49:04,700 --> 00:49:06,140 bizimle çalışmasına izin veriyorsun? 781 00:49:06,620 --> 00:49:08,540 Bizi yavaşlatıyor. 782 00:49:08,540 --> 00:49:09,980 Kes sesini Kenny. 783 00:49:10,940 --> 00:49:12,380 Daha fazla mısıra ihtiyacım var. 784 00:49:37,380 --> 00:49:38,820 Geber ihtiyar. 785 00:49:56,300 --> 00:49:57,260 Jara. 786 00:49:58,220 --> 00:49:59,180 Jara. 787 00:50:00,620 --> 00:50:01,980 Ne oldu? Ne oldu? 788 00:50:03,380 --> 00:50:04,820 Nefes alamıyorum. 789 00:50:04,820 --> 00:50:07,220 Konuşma, yardım getireceğim. 790 00:50:07,220 --> 00:50:08,820 Yardım getirin! 791 00:50:08,820 --> 00:50:11,220 - Yardım et. - Konuşama. 792 00:50:11,700 --> 00:50:13,980 Evime gidiyorum. 793 00:50:14,460 --> 00:50:16,300 Hayır, beni bırakma. 794 00:50:16,300 --> 00:50:18,700 Evime gidiyorum. 795 00:50:20,620 --> 00:50:22,540 Görüşürüz kardeşim. 796 00:50:23,980 --> 00:50:25,900 Görüşürüz. 797 00:50:25,900 --> 00:50:26,860 Jara? 798 00:50:46,260 --> 00:50:48,180 Davulları duyuyor musun? 799 00:50:48,180 --> 00:50:49,620 Duyabiliyor musun? 800 00:51:55,100 --> 00:51:57,020 Tamam Adebisi, sakin ol. 801 00:51:57,020 --> 00:51:58,460 Sorun yok, sakin ol. 802 00:51:58,940 --> 00:52:00,340 Johnson, yakala. 803 00:52:02,260 --> 00:52:03,700 Tamam Adebisi, 804 00:52:03,700 --> 00:52:05,140 seni konuşabileceğin 805 00:52:05,140 --> 00:52:07,060 bir yere götüreceğiz. 806 00:52:07,540 --> 00:52:08,420 Oradaydın. 807 00:52:08,420 --> 00:52:09,860 Neler olduğunu nasıl bilmezsin? 808 00:52:09,860 --> 00:52:11,780 Neler olduğunu bilmiyorum. 809 00:52:11,780 --> 00:52:13,220 Adebisi uyuşturucuyu bırakmaya çalışıyor 810 00:52:13,220 --> 00:52:16,100 ve son zamanlarda çılgınca davranıyor, 811 00:52:16,100 --> 00:52:18,500 sonra gidip o tatlı ihtiyarı bıçakladı. 812 00:52:19,940 --> 00:52:21,380 Bilmiyorum. 813 00:52:21,380 --> 00:52:22,820 Gerçekten bilmiyorum. 814 00:53:06,300 --> 00:53:08,620 Oz'dan kaçmak için yasal yollar da vardır, 815 00:53:08,620 --> 00:53:10,540 şartlı tahliye görüşmesi, duruşma günleri, 816 00:53:11,020 --> 00:53:12,460 ve af. 817 00:53:12,460 --> 00:53:13,900 Af. 818 00:53:13,900 --> 00:53:15,820 Çok sevecen geliyor, değil mi? 819 00:53:15,820 --> 00:53:18,220 Çok arındırıcı. 820 00:53:28,620 --> 00:53:31,020 Telefon hazır. 821 00:53:31,020 --> 00:53:32,940 Teşekkürler kardeşim. 822 00:53:52,420 --> 00:53:54,860 Evet, ben Kareem Said. 823 00:53:54,860 --> 00:53:57,740 10.30 için bir görüşmem vardı. 824 00:53:59,140 --> 00:54:00,620 Evet. 825 00:54:02,980 --> 00:54:05,860 Aleyküm selam kardeşim. 826 00:54:05,860 --> 00:54:07,340 Evet, ben O'yum. 827 00:54:08,300 --> 00:54:10,220 İlk olarak söylemeliyim ki, 828 00:54:10,220 --> 00:54:13,100 radyo programın hakkında çok fazla bir bilgim yok. 829 00:54:15,460 --> 00:54:17,380 Oswald içerisinde gördüklerimiz, duyduklarımız 830 00:54:17,900 --> 00:54:20,260 kısıtlandırılmış durumda. 831 00:54:20,260 --> 00:54:23,660 Bu yeni kitabımı yazmamdaki sebeplerden birisi. 832 00:54:24,620 --> 00:54:26,460 Bence bir küfür etmeme kuralı başlatmalıyız. 833 00:54:26,460 --> 00:54:27,420 Siktir git. 834 00:54:27,420 --> 00:54:28,820 Sikimi em. 835 00:54:29,140 --> 00:54:29,620 Göt bağı. 836 00:54:30,100 --> 00:54:30,580 İbne. 837 00:54:31,060 --> 00:54:31,980 Aptal amcık. 838 00:54:32,420 --> 00:54:33,260 Yarrak. 839 00:54:33,260 --> 00:54:35,420 Eğer daha akıllıca söyleyecek bir şeyleri olan yoksa, 840 00:54:35,420 --> 00:54:37,300 toplantı bitmiştir. 841 00:54:42,100 --> 00:54:43,620 Said. 842 00:54:44,100 --> 00:54:45,540 Evet? 843 00:54:45,540 --> 00:54:47,380 Ben onu Em City'e götürürüm. 844 00:54:47,820 --> 00:54:49,260 Konu Şair. 845 00:54:49,260 --> 00:54:50,700 Onunla defalarca konuşmaya çalıştım, 846 00:54:51,180 --> 00:54:53,100 ama bana tamamen sırtını dönmüş durumda. 847 00:54:53,580 --> 00:54:55,020 Onunla konuştun mu? 848 00:54:55,500 --> 00:54:56,460 Ne anlamı var? 849 00:54:56,460 --> 00:54:59,820 Ona ulaşabilmek için, baştan başlayabilmek için. 850 00:55:02,220 --> 00:55:04,620 O çocuğa yardımcı olmak için elimden geleni yaptım. 851 00:55:04,620 --> 00:55:06,540 Sen de. 852 00:55:06,540 --> 00:55:08,460 Onunla işim bitti. 853 00:55:08,460 --> 00:55:09,860 Bekle bir dakika. 854 00:55:10,340 --> 00:55:11,300 Bu neydi? 855 00:55:11,300 --> 00:55:13,700 Nerde kaldı senin, "Her ruh kurtarılabilir", 856 00:55:13,700 --> 00:55:15,620 "Asla vazgeçme" tavrın? 857 00:55:15,620 --> 00:55:17,540 Evet, nerede McManus? 858 00:55:18,980 --> 00:55:21,380 Biliyor musun, tutuklandığım zaman, 859 00:55:21,380 --> 00:55:25,700 kendi kendime dedim ki, bu Allah'ın takdiri. 860 00:55:26,180 --> 00:55:28,580 Böylece Oz'a girip kardeşlerime yardım edebilirim. 861 00:55:28,580 --> 00:55:30,980 Ve yapamadın. 862 00:55:30,980 --> 00:55:33,380 Bazen ben de aynı şeyi hissediyorum. 863 00:55:33,380 --> 00:55:35,300 Biliyorum McManus. 864 00:55:35,300 --> 00:55:36,740 Seni görüyorum. 865 00:55:37,700 --> 00:55:40,580 Fark şu ki sen akşamları evine gidebiliyorsun. 866 00:55:40,580 --> 00:55:43,460 Bırakmakta özgürsün, başka bir iş bulabilirsin. 867 00:55:45,380 --> 00:55:48,260 Ben daha 17 sene buradayım. 868 00:55:49,700 --> 00:55:50,660 Son zamanlarda, bu sürede 869 00:55:50,660 --> 00:55:53,260 başka neler yapabilirim diye düşünüyorum. 870 00:55:53,260 --> 00:55:55,140 Bir aile kurmak gibi mi? 871 00:55:55,140 --> 00:55:57,500 Evet. 872 00:55:57,500 --> 00:55:59,420 Dışarı çıktığında bunu yine yapabilirsin. 873 00:55:59,420 --> 00:56:01,300 Çok yaşlı değilsin. 874 00:56:01,300 --> 00:56:02,740 Maksimum güvenlikte yirmi yıl geçirdikten sonra 875 00:56:03,220 --> 00:56:05,140 bir kadına ne halt sunabilirim ki? 876 00:56:06,580 --> 00:56:08,460 Bir çocuğa ne sunabilirim? 877 00:56:08,460 --> 00:56:09,860 İnancını. 878 00:56:10,820 --> 00:56:13,220 İnancının seni güçlü kıldığını sanıyordum. 879 00:56:15,620 --> 00:56:17,060 Öyle... 880 00:56:19,940 --> 00:56:21,380 Çoğunlukla. 881 00:56:25,580 --> 00:56:26,980 Dikkat, 882 00:56:26,980 --> 00:56:30,340 çağıracağım mahkumlar müdürün odasına gideceklerdir, 883 00:56:30,340 --> 00:56:33,700 97F444, Kareem Said, 884 00:56:34,140 --> 00:56:37,500 97A622, Zahir Arif, 885 00:56:37,500 --> 00:56:40,860 89B267, Busmilla. 886 00:56:40,860 --> 00:56:44,100 85A245, Sanjay Afsana. 887 00:56:46,220 --> 00:56:47,180 Said. 888 00:56:50,060 --> 00:56:51,500 Otur. 889 00:56:54,380 --> 00:56:55,820 Said, 890 00:56:55,820 --> 00:56:57,740 Her sene vali bir grup mahkum için 891 00:56:57,740 --> 00:56:58,700 af ilan eder. 892 00:56:58,700 --> 00:57:00,340 Noel zamanı yaklaşırken. 893 00:57:00,340 --> 00:57:02,700 Bu sene iki kişiyi affetmeye karar verdi, 894 00:57:02,700 --> 00:57:04,620 Biri Pesah için, diğeri Ramazan için. 895 00:57:04,620 --> 00:57:05,980 Bunu biliyorum. 896 00:57:05,980 --> 00:57:07,900 Valinin buna başlaması için diğer İslami 897 00:57:07,900 --> 00:57:09,940 liderlerle çalışıyordum. 898 00:57:09,940 --> 00:57:10,900 Evet. 899 00:57:11,380 --> 00:57:12,820 Devlin, Müslüman mahkumların dosyalarını 900 00:57:12,820 --> 00:57:15,220 incelememizi ve bir aday bulmamızı istedi. 901 00:57:15,220 --> 00:57:18,100 Ama bilhassa seni göz önünde bulundurmamızı istedi. 902 00:57:21,620 --> 00:57:23,060 Bunda bir iş var, değil mi? 903 00:57:24,500 --> 00:57:27,820 Belirli şartları olsa gerek. 904 00:57:27,820 --> 00:57:30,100 Özgürlüğümü geri alabilmek için tam olarak neyden vazgeçmem gerekiyor? 905 00:57:30,100 --> 00:57:31,460 Hiçbir şey. 906 00:57:32,340 --> 00:57:34,260 Esas sorun şu ki, 907 00:57:34,260 --> 00:57:36,660 eğer vali af sunarsa, 908 00:57:36,660 --> 00:57:38,100 sen kabul eder misin? 909 00:57:44,220 --> 00:57:45,180 Evet. 910 00:57:48,340 --> 00:57:49,780 Şunu söylüyorum, 911 00:57:49,780 --> 00:57:52,140 hangimiz seçilirse seçilsin onun için mutlu olmalıyız. 912 00:57:52,140 --> 00:57:53,980 Evet, özellikle de sensen. 913 00:57:56,300 --> 00:57:57,740 Arif? 914 00:57:57,740 --> 00:57:59,180 Üzgünüm. 915 00:57:59,180 --> 00:58:01,460 Sadece çocuklarım var. 916 00:58:01,460 --> 00:58:05,300 Dikkatli olduklarını biliyorum, ama aynı şey değil. 917 00:58:05,300 --> 00:58:08,180 Onlar beni özlüyor, ben onları özlüyorum. 918 00:58:09,100 --> 00:58:10,500 Biliyorum. 919 00:58:11,380 --> 00:58:12,340 Öyle mi? 920 00:58:39,220 --> 00:58:40,660 Hepsi Said hakkında. 921 00:58:40,660 --> 00:58:42,100 Bu Allah'ın takdiri. 922 00:58:44,500 --> 00:58:45,460 Durun! 923 00:58:45,940 --> 00:58:47,860 Hey, neler oluyor? 924 00:58:47,860 --> 00:58:49,260 Ayrılın. 925 00:58:50,180 --> 00:58:51,140 Çılgınlık. 926 00:58:53,060 --> 00:58:54,020 Hadi. 927 00:58:54,020 --> 00:58:55,460 Buraya gel. 928 00:58:59,780 --> 00:59:01,700 Sen O'sun, 929 00:59:01,700 --> 00:59:03,620 Devlin'in seçtiği. 930 00:59:13,220 --> 00:59:15,100 Ramazan perşembe günü başlıyor. 931 00:59:17,020 --> 00:59:18,940 Bir basın toplantısı yapacak. 932 00:59:19,900 --> 00:59:21,340 Ben... 933 00:59:23,260 --> 00:59:25,180 Seni kutlamam gerekiyormuş gibi hissediyorum ama... 934 00:59:25,500 --> 00:59:26,900 Ama ne? 935 00:59:26,900 --> 00:59:28,900 Ben gittikten sonra beni özleyeceğini söyleme. 936 00:59:28,900 --> 00:59:30,340 Hayır, hiç de bile. 937 00:59:31,300 --> 00:59:32,740 Sadece, 938 00:59:33,700 --> 00:59:36,100 bu bana çok doğru gelmiyor. 939 00:59:38,980 --> 00:59:40,900 Selamın Aleyküm. 940 00:59:48,180 --> 00:59:49,860 Ramazanın kutlanması 941 00:59:49,860 --> 00:59:52,260 İslami inancın merkezidir, 942 00:59:52,740 --> 00:59:54,660 Bu nedenle, bu kutsal 943 00:59:54,660 --> 00:59:57,780 geleneğin kutlandığı dönemde, bir mahkumu 944 00:59:57,780 --> 01:00:00,660 affedecek olmaktan dolayı mutluyum. 945 01:00:01,620 --> 01:00:05,580 Kareem Said, hükümetimize karşı 946 01:00:06,060 --> 01:00:07,020 acımasızca eleştiriler yönelten birisidir, 947 01:00:07,020 --> 01:00:08,460 ama politik farklılıklar bir kenara, 948 01:00:08,460 --> 01:00:10,860 hapishane mevcutları içerisinde 949 01:00:10,860 --> 01:00:12,300 inanılmaz bir bireydir. 950 01:00:12,300 --> 01:00:14,220 Geçen sene geçirdiği kalp krizinden sonra, 951 01:00:14,700 --> 01:00:17,460 her ırktan ve renkten mahkumlarla çalışmaya devam etmiştir, 952 01:00:17,460 --> 01:00:18,420 özellikle gençlerle, 953 01:00:18,900 --> 01:00:22,140 iyi bir yaşama kavuşmaları için yol göstermiş, bilgilendirmiştir. 954 01:00:22,620 --> 01:00:26,460 Bu vesileden ötürü Kareem Said'i 955 01:00:27,900 --> 01:00:29,340 tamamen affediyorum 956 01:00:30,420 --> 01:00:32,820 ve yeni yaşamında mutluluklar diliyorum. 957 01:00:42,180 --> 01:00:44,820 Sonunda yüz yüze tanıştık. 958 01:00:45,300 --> 01:00:47,300 Bay Said, nasıl hissediyorsunuz? 959 01:00:47,300 --> 01:00:48,940 Nasıl mı hissediyorum? 960 01:00:52,780 --> 01:00:54,220 Keyifsizim. 961 01:00:55,780 --> 01:00:57,580 Kardeşlerim geride kaldı, 962 01:00:58,180 --> 01:01:00,580 hapsedilmiş, susturulmuş. 963 01:01:02,020 --> 01:01:03,900 Sadece Müslüman kardeşlerimi kastetmiyorum, 964 01:01:03,900 --> 01:01:07,140 Bu gece burada uyuyacak olan herkesi, 965 01:01:07,540 --> 01:01:10,020 sevdiği her şeyden kopartılmış olanları, 966 01:01:10,780 --> 01:01:12,700 kendisinden kopartılmış olanları. 967 01:01:15,020 --> 01:01:16,180 Valinin birisini affedeceği 968 01:01:16,540 --> 01:01:19,220 söylentisi çıktığı zaman... 969 01:01:20,380 --> 01:01:23,460 Anlaşmazlıkların doğduğunu gördüm 970 01:01:23,460 --> 01:01:26,900 tüm mahkumlar seçilmek istiyorlardı. 971 01:01:28,820 --> 01:01:30,380 Özgürlüğe duyduğumuz özlem yediğimiz yemek kadar 972 01:01:30,740 --> 01:01:32,300 gözle görünür hale geldi. 973 01:01:34,940 --> 01:01:38,300 Ama şimdi servis edilen yemek benim... 974 01:01:40,700 --> 01:01:42,620 Ve ben Müslüman’ım 975 01:01:42,620 --> 01:01:47,540 ve Allah, kuşkusuz olan olayları görmezden gelmeme izin vermiyor. 976 01:01:48,020 --> 01:01:49,940 Allah bunun gibi bir adamdan 977 01:01:49,940 --> 01:01:53,300 yemek artıkları almama izin vermiyor. 978 01:01:53,300 --> 01:01:57,300 Yoz ve ahlaksız bir adamdan, 979 01:01:57,300 --> 01:01:59,580 adaletin temellerini çiğneyen, 980 01:01:59,580 --> 01:02:01,500 affetmek denen hediyeyi lekeleyen bir adamdan. 981 01:02:01,980 --> 01:02:03,420 Sekiz kişinin ölümüne 982 01:02:03,900 --> 01:02:06,300 neden olmuş bir emri veren adam. 983 01:02:06,900 --> 01:02:09,300 Ve Vali Devlin, 984 01:02:09,300 --> 01:02:13,140 özgürlüğün bedeli bu kadar pahalıyken 985 01:02:13,140 --> 01:02:15,260 affınızı reddediyorum. 986 01:02:20,660 --> 01:02:22,820 Gardiyan, içeriye götürün. 987 01:02:24,260 --> 01:02:25,220 Orospu çocuğu. 988 01:02:36,460 --> 01:02:37,980 Geri zekalı! 989 01:02:42,460 --> 01:02:44,860 Buna yanıtınız nedir Vali? 990 01:02:57,140 --> 01:03:00,580 Said, Said, Said, Said... 991 01:03:26,540 --> 01:03:28,460 Evet, 992 01:03:28,460 --> 01:03:32,300 herkes Oz'dan kaçmak ister. 993 01:03:32,300 --> 01:03:34,220 Tabii gerçek şu ki, 994 01:03:34,220 --> 01:03:36,140 kaçış yoktur. 995 01:03:36,140 --> 01:03:39,020 Sıvıştığınızı varsayalım, 996 01:03:39,020 --> 01:03:41,900 sonra sürekli ve sürekli kaçmanız gerekir. 997 01:03:43,340 --> 01:03:45,740 Kaçarak geçen bir yaşam bir yaşam değildir. 998 01:03:46,220 --> 01:03:48,620 En iyisi kıpırdamadan dur, gerçekle yüzleş, 999 01:03:48,620 --> 01:03:51,020 elinde olanlarla uğraş ve en iyisini yap. 1000 01:03:51,020 --> 01:03:52,940 Evet. 1001 01:03:52,940 --> 01:03:55,820 Bir adamın değeri nerede yaşadığı değildir, 1002 01:03:55,820 --> 01:03:57,260 ama nasıl yaşadığıdır, 1003 01:03:57,260 --> 01:03:59,180 ne kadar iyi yaptığıdır. 1004 01:03:59,180 --> 01:04:01,100 Elinden gelenin en iyisini yap. 1005 01:04:03,500 --> 01:04:04,940 Sonra görüşürüz. 1006 01:04:06,380 --> 01:04:15,980 Altyazı: Emre Tuncay ÖZGÜNEN (Kuban) Kuban@live.com