1 00:00:17,900 --> 00:00:25,580 Altyazı: Emre Tuncay ÖZGÜNEN (Kuban) Kuban@live.com 2 00:01:40,940 --> 00:01:42,380 Aile! 3 00:01:42,380 --> 00:01:44,300 Ailelerimiz kim olduğumuza karar verirler, 4 00:01:44,300 --> 00:01:45,740 kim olmadığımıza. 5 00:01:45,740 --> 00:01:47,180 Bütün ömrümüzde 6 00:01:47,180 --> 00:01:49,100 tanıştığımız herkesle 7 00:01:49,100 --> 00:01:51,500 olan ilişkilerimiz, aile bireylerimizle 8 00:01:51,500 --> 00:01:54,380 olan ilişkimizden köken alır! 9 00:01:54,380 --> 00:01:57,260 Dünyanın neden göt olduğuna şaşmamak lazım! 10 00:02:02,620 --> 00:02:04,060 Said. 11 00:02:05,980 --> 00:02:07,420 Kitabını okudum. 12 00:02:07,820 --> 00:02:09,260 Para iadesi yoktur. 13 00:02:11,940 --> 00:02:12,780 Beğendim. 14 00:02:13,660 --> 00:02:15,020 Gerçekten beğendim. 15 00:02:15,020 --> 00:02:16,540 Schillinger, ne istiyorsun? 16 00:02:17,820 --> 00:02:19,740 Seninle aynı şeyi. 17 00:02:19,740 --> 00:02:23,100 Burada sistemi sikmek isteyen bir adam görüyorum, 18 00:02:23,100 --> 00:02:25,420 kanunu kendisine karşı kullanmak isteyen. 19 00:02:25,900 --> 00:02:27,540 Bunu ben de istiyorum. 20 00:02:27,980 --> 00:02:30,380 Cinayet komplosu kurmaktan dolayı suçlanıyorum. 21 00:02:31,340 --> 00:02:32,780 Davam yaklaşıyor. 22 00:02:33,740 --> 00:02:35,180 Gerzek avukatımı kovdum. 23 00:02:35,660 --> 00:02:36,620 Beni savunmanı istiyorum. 24 00:02:40,900 --> 00:02:42,340 Ciddiyim 25 00:02:42,820 --> 00:02:45,220 Bunu bir düşün. 26 00:02:45,220 --> 00:02:47,820 Eğer Kareem Said benim masum olduğuma inanırsa, 27 00:02:47,820 --> 00:02:49,700 jüri de inanabilir. 28 00:02:49,700 --> 00:02:53,540 Ve benim gibi inançları olan beyaz bir adamı savunursan, 29 00:02:54,500 --> 00:02:55,940 Glynn ve McManus'u sersemletiriz. 30 00:02:55,940 --> 00:02:59,300 Dışarıdaki dünyayı sarsarsın. 31 00:02:59,300 --> 00:03:02,660 Gerçek adalet için savaşan birisi olarak tanınırsın, 32 00:03:02,660 --> 00:03:05,020 ırkları görmeyen, önyargılara karşı zincirlerini kırmış. 33 00:03:08,860 --> 00:03:10,420 Ne söyleyeceksin? 34 00:03:19,540 --> 00:03:20,980 Düşüneceğim. 35 00:03:37,180 --> 00:03:39,020 Ne bok yiyorsun sen? 36 00:03:39,020 --> 00:03:40,900 Kurcaladığın benim şiirlerim mi? 37 00:03:41,020 --> 00:03:42,820 Sen ne halt ediyorsun? 38 00:03:44,260 --> 00:03:46,180 Ne zannediyorsun bunu, lanet bir şaka mı? 39 00:03:46,180 --> 00:03:48,300 Sana söz, seni parçalayacağım. 40 00:03:48,300 --> 00:03:49,740 Şiirlerimi kurcalama. 41 00:03:49,740 --> 00:03:51,660 Kızlar sakinleşin, ikiniz de güzelsiniz. 42 00:03:51,660 --> 00:03:53,100 Hadi, hadi... 43 00:03:53,580 --> 00:03:55,020 Diğer serseriyi de getir buraya. 44 00:03:55,500 --> 00:03:56,940 Yürü çorap kafa. 45 00:04:04,620 --> 00:04:07,300 Bu son haftalarda çıkarttığın üçüncü olay. 46 00:04:07,780 --> 00:04:10,620 Açıkçası sana ulaşamıyorum. 47 00:04:11,060 --> 00:04:13,460 Bugünden itibaren anlaşmamız sona eriyor. 48 00:04:14,900 --> 00:04:17,300 Mutfağa dönüp yerleri paspaslayacaksın. 49 00:04:18,260 --> 00:04:20,180 Ne güzel anlaşma. 50 00:04:23,500 --> 00:04:24,900 Mezun olmana izin vermeyeceğim. 51 00:04:24,900 --> 00:04:27,300 Derslere girebilirsin, diplomanı alabilirsin, 52 00:04:27,300 --> 00:04:30,140 ama mezuniyet törenine gitmene izin vermeyeceğim. 53 00:04:30,140 --> 00:04:31,900 Bak, sevgilim gelecek, annem gelecek. 54 00:04:31,900 --> 00:04:33,340 Çok kötü, arayıp gelmemelerini söyle. 55 00:04:39,820 --> 00:04:41,660 Beladan uzak durman lazım. 56 00:04:41,660 --> 00:04:43,500 O sikik şiirlerimi parçaladı adamım. 57 00:04:43,980 --> 00:04:44,940 Öyle olsa bile. 58 00:04:45,900 --> 00:04:47,820 Şiirlerin yayımlandı, 59 00:04:47,820 --> 00:04:50,140 ve birçok önemli insan, 60 00:04:50,140 --> 00:04:51,580 çok ünlü yazarlar, 61 00:04:51,580 --> 00:04:54,420 durumunun görüşülmesi için sana destek çıkmaya başladılar. 62 00:04:54,420 --> 00:04:56,340 Şartlı tahliye görüşmesine girmek üzeresin. 63 00:04:56,820 --> 00:04:59,220 Buna benzer olaylar her şeyi berbat edebilir. 64 00:05:03,100 --> 00:05:05,980 Rahibe Peter Marie bu aralar uyuşturucu toplantılarına katılmadığını söyledi. 65 00:05:07,420 --> 00:05:09,340 Buna da göz yumacağım. 66 00:05:09,340 --> 00:05:10,300 Neden biliyor musun? 67 00:05:11,740 --> 00:05:13,660 Çünkü buranın ismini düzeltiyorsun. 68 00:05:14,620 --> 00:05:16,540 Şu andan itibaren buranın ismini kötüleştirecek 69 00:05:16,540 --> 00:05:17,500 bir şey yaparsan 70 00:05:17,980 --> 00:05:19,900 ikinci bir şansın olmaz. 71 00:05:22,300 --> 00:05:23,260 Tamam. 72 00:05:23,260 --> 00:05:27,660 Mahkûm No: 96J332, Arnold Jackson. 73 00:05:29,060 --> 00:05:30,500 Bay Jackson, 74 00:05:30,500 --> 00:05:31,940 size, kurumsal profiliniz 75 00:05:31,940 --> 00:05:33,820 ve daha evvelki şartlı tahliye görüşmenize 76 00:05:33,820 --> 00:05:36,700 dayanan bazı sorular soracağım. 77 00:05:36,700 --> 00:05:39,500 Bu görüşmeden sonra tahliye kuruluna 78 00:05:39,500 --> 00:05:40,940 yazılı bir tavsiye sunacağım. 79 00:05:40,940 --> 00:05:42,740 Görüşmemiz kasete kaydedilecek, 80 00:05:43,220 --> 00:05:46,100 Varılan karar temyize iletilecek. 81 00:05:47,060 --> 00:05:48,500 Sorunuz var mı? 82 00:05:50,180 --> 00:05:51,140 Hayır. 83 00:05:53,580 --> 00:05:55,220 Millet, millet, 84 00:05:55,220 --> 00:05:57,020 size iyi haberlerim var. 85 00:05:57,500 --> 00:05:58,900 İkiniz nişanlandınız mı? 86 00:06:00,740 --> 00:06:03,460 Şair şartlı tahliyeye hak kazandı. 87 00:06:07,540 --> 00:06:08,900 Peki ne yapacağım? Ne zaman? 88 00:06:08,900 --> 00:06:10,820 Bir an önce salıverileceksin, 89 00:06:10,820 --> 00:06:13,100 yani, mezuniyetinden hemen sonra. 90 00:06:13,100 --> 00:06:15,100 McManus'la beraber Şair'i veda konuşmacısı 91 00:06:15,100 --> 00:06:17,940 olarak seçtiğimizden dolay mükemmel bir zamanlama olacak. 92 00:06:17,940 --> 00:06:19,380 Veda neyi? 93 00:06:19,380 --> 00:06:21,780 Tebrikler Şair. 94 00:06:21,780 --> 00:06:24,540 Hepinizi cesaretlendirmek için 95 00:06:25,020 --> 00:06:27,820 bunu sizlerle paylaşmayı uygun bulduk. 96 00:06:27,820 --> 00:06:31,100 Şair ödüllendiriliyor ve bu hepinize olabilir. 97 00:06:31,100 --> 00:06:33,020 Yani sıkı çalışın. 98 00:06:35,900 --> 00:06:37,820 Tamam beyler, başlayalım mı? 99 00:06:37,820 --> 00:06:40,260 Veda Konuşmacısı ne demek, kim biliyor? 100 00:06:40,260 --> 00:06:41,700 Bu McManus için iyi olacak. 101 00:06:43,140 --> 00:06:45,540 Kendisinin de eğitime ihtiyacı var, 102 00:06:45,540 --> 00:06:47,460 gerçekçilikle. 103 00:06:48,420 --> 00:06:49,860 Merhaba Tim. 104 00:06:50,820 --> 00:06:52,500 Vali. 105 00:06:52,500 --> 00:06:54,740 Bu nedir Leo, baskın mı? 106 00:06:55,380 --> 00:06:56,340 Oturana. 107 00:06:56,340 --> 00:06:57,820 Hayır, sağ ol. 108 00:06:58,300 --> 00:07:00,380 Ne oldu da Kaf Dağından aşağıya indin? 109 00:07:00,860 --> 00:07:02,780 Sana üç ipucu vereceğim. 110 00:07:02,780 --> 00:07:04,700 G-E-D. 111 00:07:04,700 --> 00:07:06,460 Eyalet, önümüzdeki yıldan itibaren 112 00:07:06,460 --> 00:07:07,900 hapishane bütçesinden Lise Denklik Programını 113 00:07:08,380 --> 00:07:09,820 çıkartmaya karar verdi. 114 00:07:09,820 --> 00:07:12,500 Ne? Bunu yapamazsın, program çalışıyor. 115 00:07:12,500 --> 00:07:13,460 Zamanla. 116 00:07:13,460 --> 00:07:15,180 Ama bizim zamanımız yok. 117 00:07:15,180 --> 00:07:16,620 Yalın ve basit, 118 00:07:16,620 --> 00:07:19,500 daha fazla gardiyana ihtiyacımız var ve ikisini birden karşılayamayız. 119 00:07:19,500 --> 00:07:21,900 Daha az mahkûmumuz olsa daha az gardiyana ihtiyaç olur, 120 00:07:21,900 --> 00:07:23,820 ki bunu da aynı bizimki gibi 121 00:07:23,820 --> 00:07:25,740 bir eğitim programı ile sağlayabiliriz Vali! 122 00:07:26,220 --> 00:07:29,100 Bütçeyi duyurmak için ayın 15'inde bir basın toplantısı düzenleyeceğim. 123 00:07:29,100 --> 00:07:32,420 O zamana kadar bu bilgi bu odadan dışarıya çıkmasın. 124 00:07:32,420 --> 00:07:35,140 Ayın 15'i, bu öğrencilerin 125 00:07:35,140 --> 00:07:36,580 mezuniyetinden 3 gün sonra. 126 00:07:36,580 --> 00:07:37,820 Evet, bilhassa böyle yaptım ki 127 00:07:37,820 --> 00:07:40,220 mezuniyet töreni bundan etkilenmesin. 128 00:07:40,220 --> 00:07:43,100 Yani mezuniyet törenine geleceksin? 129 00:07:43,100 --> 00:07:45,020 Maalesef evet. 130 00:07:45,980 --> 00:07:47,420 Kaderin ağları. 131 00:07:52,300 --> 00:07:54,660 Büyük bir prodüksiyon istemiyorum. 132 00:07:54,660 --> 00:07:56,580 Bu mahkûmların dikkatini dağıtır. 133 00:07:56,580 --> 00:07:59,460 Sadece kameraman ve ben olacağız. 134 00:07:59,940 --> 00:08:02,340 Yerel haberler henüz Hollywood'a erişemedi, en azından şimdilik. 135 00:08:02,340 --> 00:08:04,260 Bu hikâye ne kadar yayında kalır? 136 00:08:04,260 --> 00:08:06,180 Bu neler olacağına bağlı. 137 00:08:06,660 --> 00:08:08,100 45 saniye, 3 dakika. 138 00:08:08,100 --> 00:08:10,500 3 dakika istiyorum, bu adamlar çok çaba sarf ettiler. 139 00:08:10,500 --> 00:08:13,380 Bunu hak ettiler. İzleyicilerinin Oz'dan iyi şeyler 140 00:08:13,380 --> 00:08:15,300 geldiğini de bilmelerini istiyorum. 141 00:08:15,300 --> 00:08:17,220 - Tamam, 12'sinde görüşürüz. -Tamam. 142 00:08:25,820 --> 00:08:29,180 Vali Devlin, Müdür Glynn, 143 00:08:29,180 --> 00:08:32,660 mezunlar, aileleri ve dostlar, 144 00:08:33,020 --> 00:08:36,580 şu anda önünüzde büyük bir övünç ile duruyorum, 145 00:08:36,580 --> 00:08:39,460 sadece bir eğitim başarısına dikkat çekmek için değil 146 00:08:39,460 --> 00:08:41,860 aynı zamanda bu kişileri onurlandırmak için de, 147 00:08:41,860 --> 00:08:44,260 ve yine bu odada bulunan 148 00:08:44,260 --> 00:08:47,140 herkesin katıldığı bu toplumsal başarı için. 149 00:08:48,220 --> 00:08:50,100 Bu öğrenciler bana, bu denklik diplomasının 150 00:08:50,580 --> 00:08:54,860 sadece daha büyük bir hedefin ufak bir parçası olduğunu öğrettiler, 151 00:08:54,860 --> 00:08:57,260 bir hayatı değiştirmek ve geçmişe bakmamak. 152 00:09:01,100 --> 00:09:05,340 Ve büyük bir üzüntüyle söylüyorum ki 153 00:09:05,820 --> 00:09:09,780 bu Oswald'daki eğitimin son yılı olacak. 154 00:09:09,780 --> 00:09:12,860 Yakın zamanda yasama meclisi tarafından görüşülecek bütçede, 155 00:09:13,220 --> 00:09:16,100 denklik programımız iptal edilecek. 156 00:09:16,580 --> 00:09:21,340 Bu trajik karar bugünkü mezunları etkileyemeyecek, 157 00:09:21,340 --> 00:09:24,140 ama bu iz bırakan yoğun çalışmaları 158 00:09:24,140 --> 00:09:27,500 kaçınılmaz bir biçimde yok olacak. 159 00:09:27,500 --> 00:09:30,780 Chuck D'nin ölümsüz sözleriyle, 160 00:09:32,220 --> 00:09:33,660 "Aldatan kimselere inanmayın." 161 00:09:38,860 --> 00:09:41,700 Sınıfımızın veda konuşmasını yapmak üzere 162 00:09:41,700 --> 00:09:44,100 Arnold "Şair" Jackson'ı davet ediyorum. 163 00:09:52,220 --> 00:09:54,620 Çok fazla hapishane var, çok az okul 164 00:09:56,060 --> 00:09:59,420 Çok fazla silah var, çok az alet 165 00:09:59,420 --> 00:10:03,220 Yeterince öğretmen yok, çok fazla aptal 166 00:10:03,220 --> 00:10:07,540 Ama ben, kavganın doğduğu yerdenim 167 00:10:07,540 --> 00:10:09,940 Ben şafağın söktüğü yerdenim 168 00:10:10,420 --> 00:10:13,260 Ben güneşin özündenim 169 00:10:13,260 --> 00:10:16,700 Bir numaraya sadakatle bağlıyım 170 00:10:16,700 --> 00:10:18,260 A Harfine 171 00:10:18,260 --> 00:10:19,820 Günün başlangıcı 172 00:10:19,820 --> 00:10:22,220 Yöntem, bilgelik, dilek, irade 173 00:10:22,220 --> 00:10:24,620 Nehir, ağaç, dava, seyahat 174 00:10:24,620 --> 00:10:26,540 Boynu ovalamak 175 00:10:27,980 --> 00:10:31,780 Ayak topu, uyluğun arkası 176 00:10:31,780 --> 00:10:33,220 Gözün pırıltısı 177 00:10:33,700 --> 00:10:35,620 İlgisini çekene dikkatle bakan 178 00:10:35,620 --> 00:10:38,940 Güvendiği tarafından denenmiş, 179 00:10:38,940 --> 00:10:41,340 Aşka benzeyeni üstleniyorum 180 00:10:41,340 --> 00:10:44,700 Nefretin limanı, buradaki cehennem 181 00:10:44,700 --> 00:10:47,420 Ve sonrasına ait merak 182 00:10:47,420 --> 00:10:49,340 Felaketi ayırt ettim 183 00:10:49,340 --> 00:10:51,260 Ve Dom Perignon içtim 184 00:10:51,260 --> 00:10:52,780 Ve kıyamet 185 00:10:53,180 --> 00:10:55,100 Kutsal meyleri içtim 186 00:10:55,100 --> 00:10:59,140 İsyankâr çocukların kumaşına yerleşmiş 187 00:10:59,140 --> 00:11:01,060 Bölünmüş bir meyve gibi gizlenmiş 188 00:11:02,220 --> 00:11:03,660 Dişsiz bir halde öldüm 189 00:11:03,660 --> 00:11:07,500 Ve 144,000 defa yeniden doğdum 190 00:11:08,460 --> 00:11:11,340 144,000 kafiyem var 191 00:11:11,820 --> 00:11:13,260 Bütün beyin hücreleri için 192 00:11:14,660 --> 00:11:16,580 Ama bir hücrede tükendim 193 00:11:17,540 --> 00:11:18,980 Teşekkürler. 194 00:11:27,820 --> 00:11:29,260 Bayanlar ve baylar, 195 00:11:29,260 --> 00:11:32,900 size 1998 mezunlarını sunuyorum. 196 00:11:38,140 --> 00:11:39,500 Luis Batista, 197 00:11:43,060 --> 00:11:44,980 Arnold "Şair" Jackson, 198 00:11:47,860 --> 00:11:49,300 Timmy Kirk. 199 00:12:01,860 --> 00:12:03,300 Güzel törendi, değil mi Vali? 200 00:12:03,780 --> 00:12:05,220 Neden kahve ve kek için 201 00:12:05,220 --> 00:12:06,660 biraz daha kalmadın? 202 00:12:06,660 --> 00:12:08,300 Ah McManus, McManus, 203 00:12:08,300 --> 00:12:11,180 kendini çok zeki zannediyorsun. 204 00:12:11,660 --> 00:12:15,380 Beni buraya getirmek, halk içinde utandırmak. 205 00:12:15,380 --> 00:12:17,780 Ana fikir buydu, evet. 206 00:12:17,780 --> 00:12:21,140 Beni çok savunmasız buluyorsun, değil mi? 207 00:12:21,620 --> 00:12:24,020 Ne oldu, karım çekip gitti, 208 00:12:24,980 --> 00:12:26,420 bütün o suçlamalar vardı, 209 00:12:26,420 --> 00:12:28,820 ayaklanmalar sırasında Özel Harekâtı içeri gönderdim diye 210 00:12:28,820 --> 00:12:30,740 anketlerde düşen oylarımı saymıyorum bile. 211 00:12:31,220 --> 00:12:32,660 Olay sırasında senin kıçını kurtardım, 212 00:12:32,660 --> 00:12:34,100 eklemem lazım. 213 00:12:35,540 --> 00:12:37,900 Daha fazla baskı kaldıramayacağımı mı düşünüyorsun? 214 00:12:39,340 --> 00:12:41,260 Ben basit planları olan basit bir adamım. 215 00:12:42,220 --> 00:12:44,580 Evet ve ben öyle değilim. 216 00:12:46,020 --> 00:12:46,980 Geçen sene, 217 00:12:46,980 --> 00:12:49,380 düşmanlarım şimdiye suçlanmış olacağımı düşünüyorlardı, 218 00:12:50,340 --> 00:12:52,260 çünkü, onlar da senin gibi, 219 00:12:52,260 --> 00:12:56,540 beni ve seçmenleri küçümsüyorlardı. 220 00:12:56,540 --> 00:13:00,380 Gördüğün gibi seçmenlerimle aramda sevgi-nefret ilişkisi var. 221 00:13:00,380 --> 00:13:01,820 Benim kabadayı olduğumu biliyorlar, 222 00:13:01,820 --> 00:13:04,220 benim dürüst olmadığımdan şüpheleniyorlar. 223 00:13:04,700 --> 00:13:06,620 Hatta karımı aldattığımı bile düşündüler. 224 00:13:07,100 --> 00:13:09,020 Ama suç oranı düştü, 225 00:13:09,460 --> 00:13:10,900 vergiler düştü. 226 00:13:11,380 --> 00:13:15,140 Çalışan oranı her nasılsa arttı. 227 00:13:15,140 --> 00:13:17,540 Orta sınıfın geliri yükseldi, yükseldi, yükseldi. 228 00:13:17,540 --> 00:13:19,460 "The Knights" finallere kaldı. 229 00:13:19,460 --> 00:13:21,380 Hatta bale bile yükseldi. 230 00:13:21,860 --> 00:13:24,260 Ve eğitime gelince, ABD'deki en yüksek ikinci 231 00:13:24,260 --> 00:13:25,700 okuryazar oranına sahibiz. 232 00:13:26,180 --> 00:13:29,540 Yani sence cidden milletin 233 00:13:30,020 --> 00:13:32,420 kendi küçük çocukları Yale'e giderken 234 00:13:32,420 --> 00:13:34,820 uyuşturucu almış 235 00:13:34,820 --> 00:13:36,740 bir çete üyesinin diploma almış olması 236 00:13:36,740 --> 00:13:38,620 çok mu umurlarında? 237 00:13:42,460 --> 00:13:44,380 Kahve ve kekin tadını çıkart. 238 00:13:49,180 --> 00:13:52,340 Ne söylediğimi anlıyor musunuz? İnsanlar gidecekleri yöne giderler. 239 00:13:52,340 --> 00:13:54,740 Çünkü hala babalarıyla sidik yarıştırırlar! 240 00:13:55,220 --> 00:13:56,660 Hala doğru düzgün tuvalet eğitimi 241 00:13:56,660 --> 00:13:59,060 vermediğinden dolayı annelerine kızgındırlar, 242 00:13:59,540 --> 00:14:01,940 bunun gibi şeyler. İnsanlar doğumuna neden oldukları için 243 00:14:01,940 --> 00:14:04,340 ebeveynlerine dönmek isterler. 244 00:14:04,340 --> 00:14:05,300 Kötü bebek! 245 00:14:11,740 --> 00:14:13,580 Hey, nasılsın? 246 00:14:13,580 --> 00:14:15,420 Ne istiyorsun Wangler? 247 00:14:16,380 --> 00:14:17,820 Bugün gidiyor musun? 248 00:14:17,820 --> 00:14:19,740 Evet, bugün gidiyorum. 249 00:14:19,740 --> 00:14:21,180 Evet. 250 00:14:23,460 --> 00:14:25,340 Bir şey mi istiyorsun, nedir? 251 00:14:27,260 --> 00:14:30,140 Adamım, mezuniyette senin şiirini dinledim. 252 00:14:30,140 --> 00:14:31,540 Söylediklerin hoşuma gitti. 253 00:14:32,020 --> 00:14:33,460 Evet. 254 00:14:34,420 --> 00:14:35,380 Hey Şair, 255 00:14:35,380 --> 00:14:37,780 son zamanlarda sana çok bokluk çıkarttım biliyorum, 256 00:14:37,780 --> 00:14:41,140 sana ibne dedim, şiirlerin filan hakkında konuştum. 257 00:14:41,140 --> 00:14:43,060 Evet. 258 00:14:43,540 --> 00:14:45,940 Ama sen iyi bir adamsın, gerçekten iyisin. 259 00:14:45,940 --> 00:14:47,380 Sağ ol adamım. 260 00:14:48,820 --> 00:14:51,220 İşler berbat hale geldi. 261 00:14:51,220 --> 00:14:53,580 Mezun olma şansın olmayacak. 262 00:14:53,580 --> 00:14:55,940 Evet biliyorum, sikik McManus. 263 00:14:55,940 --> 00:14:57,860 Sevgilimi arayıp açıklamam gerekti. 264 00:14:57,860 --> 00:14:59,300 Evet. 265 00:14:59,300 --> 00:15:01,700 Annemi arayacak cesareti bulamadım adamım. 266 00:15:01,700 --> 00:15:03,620 Son zamanlarda benimle öyle gururlanıyor ki, 267 00:15:03,620 --> 00:15:06,020 okumayı öğrenmemden ve okuldan filan işte. 268 00:15:06,020 --> 00:15:06,980 Evet. 269 00:15:06,980 --> 00:15:09,860 Ve kalbini şimdiye kadar o kadar çok kırdım ki. 270 00:15:10,340 --> 00:15:11,300 Evet. 271 00:15:12,260 --> 00:15:14,180 Bu yüzden, merak ettim de, 272 00:15:14,180 --> 00:15:15,620 gitmeden önce, 273 00:15:15,620 --> 00:15:17,540 benim için ona bir mektup yazar mısın, 274 00:15:18,980 --> 00:15:21,380 bütün bu olanlardan dolayı üzgün olduğumu söylersin. 275 00:15:21,380 --> 00:15:23,260 Nasıl mektup yazılacağını biliyorsun. 276 00:15:23,260 --> 00:15:26,580 Hayır, hayır, dediğim sen kelimeleri tanıyorsun. 277 00:15:27,060 --> 00:15:28,980 Benim kelimelerim yok. 278 00:15:28,980 --> 00:15:30,420 Kelime dağarcığı, 279 00:15:31,860 --> 00:15:33,300 ayrıca... 280 00:15:34,740 --> 00:15:36,660 bir takas yaparız. 281 00:15:37,620 --> 00:15:38,580 Evet. 282 00:15:40,020 --> 00:15:40,980 Tamam. 283 00:15:57,500 --> 00:15:59,380 Toplandın mı? 284 00:15:59,380 --> 00:16:01,780 Hayır, buradan dışarıya hiçbir şey götürmek istemediğime 285 00:16:01,780 --> 00:16:03,660 karar verdim. 286 00:16:03,660 --> 00:16:05,580 Son bir yemek, 287 00:16:06,540 --> 00:16:08,460 ya da kimseyle vedalaşmak yok mu. 288 00:16:08,460 --> 00:16:10,380 Sadece "Görüşürüz, hayatını yaşa" mı? 289 00:16:12,260 --> 00:16:15,140 Biliyorsun, gidişim biraz karmaşık. 290 00:16:15,140 --> 00:16:16,580 Biraz. 291 00:16:16,580 --> 00:16:19,460 Herkes burada kalıyor. 292 00:16:19,460 --> 00:16:22,300 Sanki bir rüyadan uyanmak gibi. 293 00:16:22,300 --> 00:16:24,220 Umut etmek, rüyadan uyanmaktır. 294 00:16:24,700 --> 00:16:26,140 Kim demiş, Muhammet mi? 295 00:16:26,140 --> 00:16:27,500 Aristoteles. 296 00:16:27,500 --> 00:16:30,540 Demek o orospu çocuğu Oz'da hiç kalmamış. 297 00:16:31,980 --> 00:16:34,300 Şair, annen seni almaya geldi. 298 00:16:35,740 --> 00:16:36,700 Tamam. 299 00:16:40,420 --> 00:16:43,180 Teşekkür etmek istiyorum, ikinize de. 300 00:16:47,460 --> 00:16:49,380 Selamın Aleyküm kardeşim. 301 00:17:06,500 --> 00:17:08,900 Ölüm hücresinde olan en güzel kız olduğunu biliyor musun? 302 00:17:16,580 --> 00:17:18,500 Merhaba Shirley. 303 00:17:18,500 --> 00:17:20,420 Geldiğiniz için teşekkürler. 304 00:17:20,420 --> 00:17:22,820 Sen çağırmış olmasaydın bile gelirdim. 305 00:17:25,580 --> 00:17:28,940 Hiçbir dine çok yakın olmadım. 306 00:17:28,940 --> 00:17:32,780 Lüteran olarak vaftiz edildim, Quaker okuluna gittim. 307 00:17:32,780 --> 00:17:34,220 İlk kocam Yahudi'ydi. 308 00:17:34,220 --> 00:17:38,060 İkincisi zamazingoydu. 309 00:17:38,060 --> 00:17:39,020 "Zamazingo" mu? 310 00:17:39,020 --> 00:17:41,220 Bilirsiniz, hani bir şeye inanmayanlardan? 311 00:17:41,700 --> 00:17:42,660 Ateist mi? 312 00:17:42,660 --> 00:17:44,060 Evet. 313 00:17:44,060 --> 00:17:45,980 Sen de ateist misin? 314 00:17:45,980 --> 00:17:47,340 Emin değilim. 315 00:17:48,300 --> 00:17:49,740 Kazadan beri, 316 00:17:49,740 --> 00:17:52,940 içimde bir sürü his var. 317 00:17:53,420 --> 00:17:54,380 Kazadan mı? 318 00:17:56,300 --> 00:17:58,220 Kızım öldüğünden beri. 319 00:18:01,500 --> 00:18:02,940 Kurtar beni. 320 00:18:04,860 --> 00:18:06,300 Kurtarılmak mı istiyorsun? 321 00:18:06,300 --> 00:18:08,220 Beni kurtarmanı istiyorum. 322 00:18:08,700 --> 00:18:10,620 Neyden? Cehennemden mi? 323 00:18:11,100 --> 00:18:12,540 Zehirli iğneden mi? 324 00:18:13,980 --> 00:18:15,420 Yaka çok resmi görünüyor. 325 00:18:15,420 --> 00:18:16,860 Neden çıkartmıyorsun? 326 00:18:19,180 --> 00:18:20,620 Hayır. 327 00:18:23,020 --> 00:18:24,460 Kes şunu. 328 00:18:24,460 --> 00:18:25,740 Gardiyan! 329 00:18:27,180 --> 00:18:28,100 Bak bana. 330 00:18:29,540 --> 00:18:30,980 Berbat haldeyim. 331 00:18:35,100 --> 00:18:36,540 Üzgünüm. 332 00:18:49,900 --> 00:18:51,140 Oz'dayken, 333 00:18:51,140 --> 00:18:53,540 gerçek ailenizi çok fazla göremezsiniz, 334 00:18:53,540 --> 00:18:55,940 kan bağınız olanları. 335 00:18:55,940 --> 00:18:58,340 Bazen içeride yaptığınız şeyleri, 336 00:18:58,340 --> 00:19:01,220 onlar için yaparsınız, onları canlı tutabilmek için. 337 00:19:01,220 --> 00:19:03,140 Etrafınızda tutabilmek için. 338 00:19:03,140 --> 00:19:05,060 Bu sadece kafanızın içinde olsa bile. 339 00:19:15,900 --> 00:19:17,820 Bakın kimler gelmiş. 340 00:19:18,300 --> 00:19:20,220 Seni bu aşağı muhite getiren nedir? 341 00:19:20,620 --> 00:19:23,020 Hey, artık Em City'de olmaman 342 00:19:23,020 --> 00:19:25,860 senin çevirdiğin işleri umursamadığım anlamına gelmiyor. 343 00:19:26,340 --> 00:19:28,740 Siktir oradan. 344 00:19:28,740 --> 00:19:31,140 McManus Em City'de yaşadığım zamanlarda 345 00:19:31,140 --> 00:19:33,500 senin sofu saçmalıklarını dinlemek zorundaydım. 346 00:19:33,500 --> 00:19:34,940 Ama artık mecbur değilim. 347 00:19:35,900 --> 00:19:38,260 Hoşça kal. 348 00:19:38,260 --> 00:19:40,180 Tamam, nasıl olduğun umurumda değil. 349 00:19:41,140 --> 00:19:44,100 Hey beyler, dürüstlük. 350 00:19:44,100 --> 00:19:47,460 Seninle, ayaklanma sırasında memur Wittlesey'in 351 00:19:47,460 --> 00:19:49,860 Scott Ross'u vurmasına yönelik iddian 352 00:19:49,860 --> 00:19:51,300 hakkında konuşmak istiyorum. 353 00:19:52,260 --> 00:19:53,700 İddia mı? 354 00:19:54,660 --> 00:19:57,060 Wittlesey'in Ross'u öldürdüğünü gördüm. 355 00:20:00,900 --> 00:20:01,860 Peki, 356 00:20:03,780 --> 00:20:05,700 bana her şeyi anlatmanı istiyorum, 357 00:20:05,700 --> 00:20:07,100 bütün detayları. 358 00:20:07,100 --> 00:20:09,420 Niye? Siz aynasızlar birbirinizi korursunuz. 359 00:20:11,340 --> 00:20:13,260 Yapacağın şey gerçeği gömmek olacak. 360 00:20:16,620 --> 00:20:18,020 Bu sefer değil. 361 00:20:30,300 --> 00:20:32,700 Tim, selam. 362 00:20:32,700 --> 00:20:34,620 Kızım şehre geldi. 363 00:20:34,620 --> 00:20:36,060 - Öyle mi? - Evet. 364 00:20:36,060 --> 00:20:37,980 Biliyorsun, annem hastanede, 365 00:20:37,980 --> 00:20:41,340 yani ona bakma şansı olmayacak ve bir arkadaşım var, Janice, 366 00:20:41,340 --> 00:20:43,260 buradan bir iki sokak ötede oturuyor. 367 00:20:43,260 --> 00:20:46,100 Haftada bir kaç gün bana yardımcı oluyor, Deedee'ye bakıyor. 368 00:20:46,500 --> 00:20:47,940 Güzel. 369 00:20:48,420 --> 00:20:50,820 Onunla tanışmak istediğini söylemiştin, 370 00:20:50,820 --> 00:20:53,700 ve ben de ona senden çok söz ettim. 371 00:20:53,700 --> 00:20:56,020 Bu gece yemeğe çıkmak ister misin diye merak etmiştim, 372 00:20:56,020 --> 00:20:57,900 sadece üçümüz. 373 00:20:57,900 --> 00:20:59,340 Ben ısmarlıyorum. 374 00:21:02,140 --> 00:21:03,100 Olur. 375 00:21:04,940 --> 00:21:05,420 Olur. 376 00:21:12,420 --> 00:21:16,740 Orospu çocuğu kahrolası bok parçası, 377 00:21:16,740 --> 00:21:19,620 bu siktiğiminin binasında sorunsuz çalışan 378 00:21:19,620 --> 00:21:21,060 bir alet yok mu? 379 00:21:21,060 --> 00:21:23,940 Rick sakin ol. Altı üstü gazoz makinesi dostum. 380 00:21:23,940 --> 00:21:25,380 Paramı yuttu. 381 00:21:25,380 --> 00:21:28,740 Yan tarafında arayabileceğin bir numara var. 382 00:21:28,740 --> 00:21:30,180 Sikeyim! 383 00:21:32,100 --> 00:21:33,540 Daha iyi misin? 384 00:21:34,980 --> 00:21:36,900 Oldukça. 385 00:21:36,900 --> 00:21:38,820 Çok daha iyiyim. 386 00:21:38,820 --> 00:21:41,220 Bu gece poker oynamaya gelemiyorum. 387 00:21:41,220 --> 00:21:42,660 Siktir, niye? 388 00:21:42,660 --> 00:21:43,620 Diane'e onunla 389 00:21:43,620 --> 00:21:46,220 ve çocuğuyla yemeğe çıkacağıma söz verdim. 390 00:21:46,220 --> 00:21:48,620 Siz ikiniz bir beraber, bir ayrısınız. 391 00:21:50,060 --> 00:21:51,500 Kesinlikle ayrıyız. 392 00:21:51,980 --> 00:21:53,420 Nasıl olur? 393 00:21:55,340 --> 00:21:56,780 Timmy, sen bu dünya üstündeki 394 00:21:56,780 --> 00:21:59,660 en şeffaf adam olsan gerek. 395 00:21:59,660 --> 00:22:01,060 Efendim? 396 00:22:01,060 --> 00:22:02,980 Ayaklanmadan beri ondan uzak duruyorsun, 397 00:22:02,980 --> 00:22:05,380 sürtük Case ve komisyonu ortalıkta dolanmaya 398 00:22:05,380 --> 00:22:06,820 başladığından beri. 399 00:22:06,820 --> 00:22:09,180 Hayır, hastanede beni ziyarete geldi. 400 00:22:09,180 --> 00:22:10,620 Hatta çok yardımcı oldu. 401 00:22:10,620 --> 00:22:12,540 Peki ne oldu? 402 00:22:14,940 --> 00:22:15,860 Boş ver. 403 00:22:15,860 --> 00:22:19,220 Tim, birbirimizi ne kadardır tanıyoruz, ha? 404 00:22:20,180 --> 00:22:21,620 Bana güvenmiyor musun? 405 00:22:26,380 --> 00:22:27,340 Tamam. 406 00:22:28,780 --> 00:22:31,180 Rick, her halde komisyonun raporunu 407 00:22:31,180 --> 00:22:33,100 100 defa okumuşumdur. 408 00:22:33,100 --> 00:22:36,460 Belki delirmiş olabilirim, ama Scott Ross'un raporda geçtiği 409 00:22:36,460 --> 00:22:38,380 şekilde ölmediğini düşünüyorum. 410 00:22:38,380 --> 00:22:41,700 Öldürüldüğünü düşünüyorum. 411 00:22:42,180 --> 00:22:43,140 Dalga geçiyorsun. 412 00:22:43,620 --> 00:22:44,540 Diane tarafından. 413 00:22:44,540 --> 00:22:46,460 - Tim, yapma. - Biliyorum. 414 00:22:46,460 --> 00:22:47,420 Kanıtın var mı? 415 00:22:47,420 --> 00:22:49,260 Hayır, sadece Schillinger'ın söyledikleri. 416 00:22:49,260 --> 00:22:50,660 Olayı gördüğünü söylüyor. 417 00:22:50,660 --> 00:22:52,100 Schillinger'ı siktir et. 418 00:22:52,580 --> 00:22:54,900 Evet, 419 00:22:54,900 --> 00:22:57,260 Diane'a bu konuyu sorduğumda bana yalan söyledi. 420 00:22:57,260 --> 00:22:58,660 Nerden biliyorsun? 421 00:22:58,660 --> 00:23:00,500 Eğer o kişiyle yatıyorsan bilirsin. 422 00:23:02,420 --> 00:23:03,860 Gitmem lazım. 423 00:23:12,940 --> 00:23:15,340 Evet selam, Joey, Diane orada mı? 424 00:23:23,180 --> 00:23:24,300 - Diane. - Evet. 425 00:23:25,740 --> 00:23:27,660 - Hazır mısın? - Az sonra. 426 00:23:38,580 --> 00:23:40,100 Tim, kör olmam lazım. 427 00:23:40,100 --> 00:23:42,020 Gerçekte Scott Ross'a 428 00:23:42,020 --> 00:23:44,820 ne olduğu konusunda şüphelerin var. 429 00:23:44,820 --> 00:23:46,740 Silahını sana doğrultup ateşlediği zaman 430 00:23:46,740 --> 00:23:48,140 gözlerindeki bakışı anımsıyor musun? 431 00:23:49,100 --> 00:23:50,540 Evet. 432 00:23:50,540 --> 00:23:52,940 Ondan sonra olanlara dair bir şey hatırlıyor musun? 433 00:23:52,940 --> 00:23:54,380 Denedim ama hatırlayamadım. 434 00:23:54,380 --> 00:23:55,820 Ben de çok anımsayamıyorum, 435 00:23:55,820 --> 00:23:57,180 her şey çok hızlı oldu. 436 00:24:02,260 --> 00:24:03,700 Ben yapmam gerekeni yaptığımı biliyorum 437 00:24:03,700 --> 00:24:06,780 çünkü seni vurdu, seni öldürmek istedi. 438 00:24:06,780 --> 00:24:08,220 Ve bu seni haklı mı çıkartıyor? 439 00:24:08,220 --> 00:24:09,380 Evet. 440 00:24:09,380 --> 00:24:10,820 Eğer bu düşüncene katılırsam, 441 00:24:10,820 --> 00:24:13,460 bu inandığım her şeye ters düşer, 442 00:24:13,460 --> 00:24:14,900 uğruna direndiğim her prensibe. 443 00:24:15,380 --> 00:24:17,300 Ben senden şerefini tehlikeye atmanı istemiyorum, 444 00:24:17,300 --> 00:24:20,540 seninle aynı dünyada yaşamadığımızı söylüyorum. 445 00:24:20,540 --> 00:24:21,980 Birçoğumuz için, 446 00:24:21,980 --> 00:24:23,900 yapılması gereken olması gerekenden 447 00:24:23,900 --> 00:24:24,860 daha önemlidir. 448 00:24:24,860 --> 00:24:26,340 İşte annen burada. 449 00:24:26,820 --> 00:24:27,780 Merhaba tatlım. 450 00:24:30,660 --> 00:24:32,100 Bu Deedee. 451 00:24:34,460 --> 00:24:36,300 Hala yemeğe çıkmak istiyor musun? 452 00:24:40,900 --> 00:24:41,860 Hayır. 453 00:24:56,460 --> 00:24:57,900 Merhaba Augustus. 454 00:25:05,020 --> 00:25:06,780 İşte pislik diye buna derim. 455 00:25:06,780 --> 00:25:08,180 Temizle şunu. 456 00:25:09,940 --> 00:25:11,340 İtiraf edin beyler. 457 00:25:13,500 --> 00:25:15,860 - Bir sır saklayabilir misin? - Tabii ki saklar. 458 00:25:15,860 --> 00:25:17,260 Sorulması gereken saklamak ister miyim? 459 00:25:17,260 --> 00:25:19,060 Karşılığında ne istersin? 460 00:25:19,060 --> 00:25:19,820 Bir ay boyunca kıyafetlerimi yıka. 461 00:25:19,820 --> 00:25:21,420 - Bir hafta. - Üç. 462 00:25:21,420 --> 00:25:22,980 - İki. - Ve yarım. 463 00:25:22,980 --> 00:25:24,780 Tamam. 464 00:25:24,780 --> 00:25:27,180 Busmalis ve ben bir tünel kazıyoruz. 465 00:25:27,180 --> 00:25:28,820 Kaçış tüneli. 466 00:25:31,100 --> 00:25:33,020 Em City'e döndüğün zaman, yolunu bulacağını söylemiştin. 467 00:25:33,500 --> 00:25:34,940 Saçmaladığını düşünmüştüm. 468 00:25:34,940 --> 00:25:36,380 - Çılgınca geldiğini biliyorum. - Hayır, hayır. 469 00:25:36,820 --> 00:25:38,220 Ama yapılabilir. 470 00:25:38,220 --> 00:25:39,580 Geceleri sırayla yapıyoruz. 471 00:25:40,060 --> 00:25:42,140 Gündüzleri yer döşemelerini geri yerlerine koyuyoruz. 472 00:25:42,140 --> 00:25:43,580 Ve çıkan topraktan da 473 00:25:43,580 --> 00:25:45,500 kıyafetleri yıkayarak kurtuluyorsunuz, değil mi? 474 00:25:45,500 --> 00:25:47,580 Evet, bu fikir Rebadow'a ait. 475 00:25:47,580 --> 00:25:49,460 Peki. 476 00:25:49,460 --> 00:25:50,820 Bize katılmak ister misin? 477 00:25:50,820 --> 00:25:52,220 Ben mi? 478 00:25:52,220 --> 00:25:54,540 Bu deliğin engelli girişi olacak mı? 479 00:25:55,980 --> 00:25:57,820 Sırrınız bende güvende. 480 00:25:57,820 --> 00:26:00,220 Orta altta, kıyafetlerim kurutucudan çıktığında 481 00:26:00,220 --> 00:26:02,060 katladığından emin ol. 482 00:26:12,860 --> 00:26:15,980 Adebisi'yi öldürmeye dair planlar yaptığın konuşuluyor. 483 00:26:15,980 --> 00:26:17,420 Dedikodu yapmamalısın. 484 00:26:17,420 --> 00:26:19,540 Benimle oynama. Seni uyarıyorum. 485 00:26:19,540 --> 00:26:21,940 Eğer Adebisi'ye bir şey olursa peşine düşerim. 486 00:26:21,940 --> 00:26:23,340 Kim oyun oynuyor? 487 00:26:23,820 --> 00:26:25,740 Ben sana hatırlatıp duruyorum, sen bana borçlusun. 488 00:26:25,740 --> 00:26:26,700 Bana borcun büyük. 489 00:26:27,180 --> 00:26:29,540 Bunu ilelebet başıma kakabileceğini mi düşünüyorsun? 490 00:26:29,540 --> 00:26:30,500 Sonsuza ya da sonuna kadar. 491 00:26:30,980 --> 00:26:33,780 Ne de olsa bu lanet hayvanat bahçesinde beraberiz. 492 00:26:33,780 --> 00:26:36,180 Sana hangi konuda minnettarım biliyor musun? 493 00:26:36,180 --> 00:26:38,540 Sen bir aile babasısın. 494 00:26:39,020 --> 00:26:41,420 İşinden hoşlanıyorsun, ama aileni seviyorsun. 495 00:26:43,340 --> 00:26:45,740 Görünüşe göre konuşacak bir şeyimiz yok. 496 00:26:48,140 --> 00:26:49,580 Gardiyan. 497 00:27:13,220 --> 00:27:14,660 Büyük kardeşler. 498 00:27:14,660 --> 00:27:16,100 İşleri ilk önce büyük kardeşler bok ederler, 499 00:27:16,580 --> 00:27:18,020 ebeveynleri üzerler. 500 00:27:21,380 --> 00:27:23,340 Neler oluyor küçük kardeş? 501 00:27:24,780 --> 00:27:25,740 Selam Mark. 502 00:27:27,660 --> 00:27:29,100 Gel. 503 00:27:30,060 --> 00:27:31,500 Otursana. 504 00:27:33,900 --> 00:27:34,860 Ne? 505 00:27:34,860 --> 00:27:37,740 Sesin derinden geliyor. 506 00:27:37,740 --> 00:27:39,180 Bu işin içinde bir bokluk 507 00:27:39,180 --> 00:27:40,620 olduğu anlamına geliyor. 508 00:27:50,100 --> 00:27:51,260 Konu Schibetta. 509 00:27:52,700 --> 00:27:54,140 Seni korumaya devam edemem. 510 00:27:54,140 --> 00:27:55,580 Ne söyledi? 511 00:27:56,540 --> 00:27:57,980 Yeni bir şey değil. 512 00:27:57,980 --> 00:28:00,300 Ya istediklerini alacak ya da hapse gireceksin. 513 00:28:00,300 --> 00:28:02,700 Siktiğiminin Gineli orospu çocuğu. 514 00:28:03,660 --> 00:28:05,580 Suçlanması gereken o değil. 515 00:28:05,580 --> 00:28:06,540 Sensin. 516 00:28:06,540 --> 00:28:08,700 İşte nutuğa başlıyoruz. 517 00:28:08,700 --> 00:28:09,660 Bu nutuk... 518 00:28:10,140 --> 00:28:11,940 Sana söyledim, kimseyi öldürmek istememiştim. 519 00:28:11,940 --> 00:28:14,780 Sadece kira için biraz para kazanmaya çalışıyordum. 520 00:28:25,180 --> 00:28:27,540 Lütfen, hayır! 521 00:28:27,900 --> 00:28:29,260 Gisante vurmamı söyledi, ben de vurdum. 522 00:28:29,740 --> 00:28:32,700 Bak, silahı ateşledin, nokta. 523 00:28:32,700 --> 00:28:35,020 Şimdi Schibetta'nın adamları bunu kıyak için kullanıyorlar. 524 00:28:38,860 --> 00:28:40,780 - Teslim olman lazım. - Ne? 525 00:28:41,260 --> 00:28:42,700 Benimle dalga mı geçiyorsun? 526 00:28:42,700 --> 00:28:44,140 Buna mecbursun Mark. 527 00:28:44,140 --> 00:28:46,060 Birisini öldürdün. 528 00:28:46,060 --> 00:28:48,380 Hapishaneni idare edebilmek için 529 00:28:48,380 --> 00:28:49,820 öz ağabeyini ateşe mi atacaksın? 530 00:28:50,300 --> 00:28:52,620 İşlediğin suçun bedelini kardeşine mi ödeteceksin? 531 00:28:52,620 --> 00:28:55,020 Şu anda bir yalanı yaşıyorum. 532 00:28:55,020 --> 00:28:57,420 İdam cezası alabilirim. 533 00:28:59,340 --> 00:29:01,260 Seni korumaya devam ederim, 534 00:29:01,740 --> 00:29:04,140 Schibetta'nın bunu daha ne kadar uzatabileceğini kim bilebilir, 535 00:29:04,140 --> 00:29:06,540 daha kaç kişi ölecek? 536 00:29:06,540 --> 00:29:08,460 Üzgünüm Leo. 537 00:29:08,460 --> 00:29:10,380 Vurmamı o söyledi. 538 00:29:10,380 --> 00:29:13,740 Lütfen bana bunu yapma. 539 00:29:13,740 --> 00:29:15,660 Bunu sen kendi kendine yaptın Mark. 540 00:29:18,020 --> 00:29:20,860 Şimdi teslim olman lazım. 541 00:29:20,860 --> 00:29:22,780 Eğer istersen seninle beraber gelirim, 542 00:29:24,220 --> 00:29:26,620 ama teslim olman lazım. 543 00:29:34,460 --> 00:29:36,380 Hey, bu fare zehrini 544 00:29:36,380 --> 00:29:37,820 bütün mutfağa döktüm. 545 00:29:37,820 --> 00:29:39,260 Kapanları kullanman gerekir. 546 00:29:39,260 --> 00:29:41,660 Şimdi fareler gebermek için duvarların içine girecekler. 547 00:29:41,660 --> 00:29:43,580 Lanet bir hafta boyunca leş kokusu çekeceğiz. 548 00:29:44,060 --> 00:29:47,300 Gerçi sen böyle kötü kokuları alamıyorsun Adebisi. 549 00:29:47,300 --> 00:29:48,740 Küçük Nino, 550 00:29:48,740 --> 00:29:52,500 sen böyle konuştuğun zaman benim kalbim kırılıyor. 551 00:29:52,500 --> 00:29:54,860 Ben sadece arkadaş olmak istiyorum. 552 00:29:54,860 --> 00:29:57,260 Arkadaş ha? Tamam dostum, 553 00:29:57,740 --> 00:30:00,140 neden gidip bana bir çikolata getirmiyorsun? 554 00:30:01,100 --> 00:30:02,540 Memnuniyetle. 555 00:30:03,980 --> 00:30:05,420 Sorun değil. 556 00:30:06,780 --> 00:30:07,740 Sürtük. 557 00:30:11,500 --> 00:30:13,420 Hey, teklifini düşündüm, 558 00:30:13,420 --> 00:30:15,340 Schibetta'yı ortadan kaldırmak için. 559 00:30:15,340 --> 00:30:16,700 Peki yapacak mısın? 560 00:30:16,700 --> 00:30:18,620 Hayır, ama bu ikimizin iş yapamayacağı 561 00:30:18,620 --> 00:30:20,420 anlamına gelmiyor. 562 00:30:20,420 --> 00:30:22,820 Dinle, sana yardımcı olabilecek ufak bir haberim var, 563 00:30:22,820 --> 00:30:24,740 Schibetta'nın müdürle bir derdi var. 564 00:30:24,740 --> 00:30:26,660 Ne olduğunu bilmiyorum ama 565 00:30:26,660 --> 00:30:28,100 içimde tuhaf bir his var, 566 00:30:28,100 --> 00:30:30,940 sanki o göçmen darbe alacak olsa müdür umursamazmış gibi. 567 00:30:30,940 --> 00:30:33,340 Onu öldürürsem, yine de inceleme başlatmak zorunda kalırlar. 568 00:30:33,340 --> 00:30:34,300 Hayır, hayır. 569 00:30:34,300 --> 00:30:36,580 Yapman gereken Schibetta'yı yavaşlatmak, 570 00:30:36,580 --> 00:30:38,980 bırak pisliğin kalanını Glynn halının altına süpürsün. 571 00:30:42,220 --> 00:30:43,660 Hey babacık... 572 00:30:45,100 --> 00:30:46,540 Sen ve ben... 573 00:30:49,420 --> 00:30:50,860 Dans edebiliriz. 574 00:30:54,700 --> 00:30:57,180 Biliyorsun, dans dersleri alıyorum, 575 00:30:57,180 --> 00:30:59,100 Belki teklif edersin diye. 576 00:31:00,060 --> 00:31:01,500 İşte bebeğim. 577 00:31:08,900 --> 00:31:10,340 Birazcık daha, biraz daha. 578 00:31:13,060 --> 00:31:14,420 Ne oldu? 579 00:31:14,900 --> 00:31:17,300 Schibetta kusma ve kan işeme şikâyetiyle geldi. 580 00:31:17,300 --> 00:31:19,220 Tahminim zehirlendiği yönünde. 581 00:31:26,340 --> 00:31:28,580 Adebisi'yi istiyorum. 582 00:31:28,980 --> 00:31:30,900 Bana Adebisi'yi getirmeni istiyorum. 583 00:31:30,900 --> 00:31:31,860 Hayır. 584 00:31:32,340 --> 00:31:34,140 - Hayır mı? - Hayır! 585 00:31:34,140 --> 00:31:36,540 Eğer bunu yapan Adebisi ise onu ben cezalandırırım, sen değil. 586 00:31:36,940 --> 00:31:37,380 Leo. 587 00:31:37,860 --> 00:31:39,300 Bana Leo deme. 588 00:31:41,220 --> 00:31:43,140 Bu bir tehdit mi şaka mı? 589 00:31:43,900 --> 00:31:46,300 Ağabeyim teslim oluyor. 590 00:31:46,300 --> 00:31:48,220 Seninle işimiz bitti. 591 00:31:48,700 --> 00:31:50,620 Capice? 592 00:31:53,500 --> 00:31:55,900 Hey müdür, seni mutfağa hangi rüzgâr attı? 593 00:31:55,900 --> 00:31:58,300 Schibetta gitti, siz beyler dışarı çıkıyorsunuz. 594 00:31:58,780 --> 00:32:00,700 Schibetta olsun ya da olmasın, mutfağı biz yönetiyoruz. 595 00:32:00,700 --> 00:32:02,620 Yanlış. 596 00:32:02,620 --> 00:32:04,540 Yeni görev yeriniz, kıyafet fabrikası. 597 00:32:04,540 --> 00:32:06,460 Kıyafet fabrikası mı? Bu saçmalık! 598 00:32:06,460 --> 00:32:08,340 Ben kıyafet... 599 00:32:09,740 --> 00:32:11,180 Yakında gerçekten görüşürüz. 600 00:32:11,180 --> 00:32:12,540 Bana bir kıyafet dik sürtük. 601 00:32:21,700 --> 00:32:24,460 Gördün mü... Birazcık zehirle 602 00:32:24,940 --> 00:32:28,780 ve bütün sıçanlar kayboldu. 603 00:32:28,780 --> 00:32:31,100 Eğer Schibetta'yı zehirleyenin sen olduğunu kanıtlarsam, 604 00:32:31,100 --> 00:32:33,020 sen de gidersin. 605 00:32:37,860 --> 00:32:39,780 The Jackson Five. 606 00:32:39,780 --> 00:32:41,700 Kennedy Kardeşler. 607 00:32:41,700 --> 00:32:43,620 Marx Kardeşler. 608 00:32:44,100 --> 00:32:45,540 Kardeşler bir arada çalışınca, 609 00:32:45,540 --> 00:32:46,980 inanılmaz işler olur. 610 00:32:50,260 --> 00:32:51,700 Ama yapmadıklarında... 611 00:32:53,140 --> 00:32:55,060 ...hayat iğrençleşir. 612 00:33:01,500 --> 00:33:04,620 Oraya girmek 10 $. 613 00:33:05,100 --> 00:33:06,060 Hadi ya? 614 00:33:06,420 --> 00:33:07,500 Evet. 615 00:33:09,700 --> 00:33:11,020 Kahrolası burnumu kırdın. 616 00:33:14,500 --> 00:33:16,420 Tamam, sen şurada bekle. 617 00:33:16,420 --> 00:33:18,340 Doktor az sonra seninle ilgilenir. 618 00:33:21,700 --> 00:33:23,140 Burada ne işin var? 619 00:33:23,620 --> 00:33:25,380 Kırık burnumu kontrol ettireceğim. 620 00:33:25,380 --> 00:33:26,660 Orospu çocuğu. 621 00:33:27,140 --> 00:33:28,100 Üzgünüm. 622 00:33:28,100 --> 00:33:30,020 Evet. 623 00:33:30,020 --> 00:33:32,420 Ben de şu bebeği çıkarttıracağım. Kolum sonunda iyileşti. 624 00:33:32,900 --> 00:33:34,780 Seni affettiğimi nereden çıkarttın ha? 625 00:33:34,780 --> 00:33:37,100 Sana burnunu kırdığım için üzgün olduğumu söyledim. 626 00:33:37,100 --> 00:33:40,620 Kavgamız gerçekçi görünmeliydi yoksa Beecher tanışıklığımızı anlayabilirdi. 627 00:33:41,780 --> 00:33:42,940 Sana borçluyum. 628 00:33:43,420 --> 00:33:44,860 Evet, 629 00:33:44,860 --> 00:33:47,260 Schillinger beraber çalışmamız gerektiğini söylüyor. 630 00:33:47,260 --> 00:33:49,660 Ama Beecher öldükten sonra, 631 00:33:49,660 --> 00:33:51,540 sen ve ben, durumu eşitleyeceğiz. 632 00:33:51,980 --> 00:33:53,900 Ne zaman istersen, gündüz ya da gece bebeğim. 633 00:33:53,900 --> 00:33:55,740 Tamam Keller. 634 00:33:56,700 --> 00:33:58,140 Senindir. 635 00:33:58,140 --> 00:33:59,580 Kolunu uzat. 636 00:34:05,820 --> 00:34:07,260 Demek daha önce güreşmedin. 637 00:34:07,260 --> 00:34:09,660 Bir kere lisede. 638 00:34:09,660 --> 00:34:12,540 Pat Lefkofsky, Arthur Winer'in bacağını kırmıştı. 639 00:34:13,020 --> 00:34:14,940 Çatırtıyı duyunca kalkıp kaçmıştım. 640 00:34:14,940 --> 00:34:16,380 Bir şeyin çatırdamadığına emin oluruz. 641 00:34:16,380 --> 00:34:18,220 Vücudunu düz tut, güçlü olan bacağını arkada tut. 642 00:34:18,660 --> 00:34:20,580 -Güçlü olan bacağım hangisi? - Bunu öğreniriz. 643 00:34:20,580 --> 00:34:22,900 Olay rakibin bileğini yakalamakta bitiyor, 644 00:34:22,900 --> 00:34:25,780 sonra son anda arkasına geç, böylece onu kilitlersin. 645 00:34:25,780 --> 00:34:27,220 Hadi başla. 646 00:34:27,700 --> 00:34:29,140 Başla. 647 00:34:33,700 --> 00:34:35,620 Ahh... Boynumu sıkıştırdın. 648 00:34:35,620 --> 00:34:38,460 Evet, sana bunu anlatmayı unuttum. 649 00:34:38,460 --> 00:34:40,380 Bir daha deneyelim. 650 00:34:40,380 --> 00:34:41,820 Yavaşça. 651 00:34:51,740 --> 00:34:53,660 Hey, bu iyiydi. 652 00:34:53,660 --> 00:34:56,060 - Kazanmama izin veriyorsun. - Hayır, vermiyorum. 653 00:34:56,060 --> 00:34:57,980 Evet, lanet olsun, izin veriyorsun. 654 00:34:57,980 --> 00:35:00,860 Bak ne diyeceğim, gelecek sefere izin vermem. 655 00:35:10,460 --> 00:35:12,780 Hadi, bir kez daha. 656 00:36:00,660 --> 00:36:02,580 Bunun aptalca bir oyun olduğunu biliyorsun. 657 00:36:02,580 --> 00:36:04,980 Şuna bir şans tanır mısın? 658 00:36:04,980 --> 00:36:06,900 Tamam. 659 00:36:06,900 --> 00:36:07,860 Bunu yapamazsın. 660 00:36:08,340 --> 00:36:10,260 İşte bundan bahsediyorum, amma çok lanet kural var. 661 00:36:10,260 --> 00:36:11,700 Kontrol eden bir kale yok. 662 00:36:11,700 --> 00:36:14,140 Sanki güreş çok mu matah? 663 00:36:16,060 --> 00:36:17,020 İşte hamlem. 664 00:36:17,500 --> 00:36:18,860 Beecher, seninle konuşmam lazım. 665 00:36:18,860 --> 00:36:21,260 Ne halt ettin? 666 00:36:21,260 --> 00:36:22,700 Hiç. 667 00:36:23,660 --> 00:36:24,940 Eğer yanlış bir şey yaparsan, 668 00:36:24,940 --> 00:36:27,260 McManus'un ofisine çağırılırsın. 669 00:36:27,260 --> 00:36:29,180 Kendisi geldiyse kötü bir haber vardır. 670 00:36:30,140 --> 00:36:31,100 Ne oldu? 671 00:36:31,580 --> 00:36:33,860 Bunu onun önünde konuşmak istediğine emin misin 672 00:36:36,140 --> 00:36:37,980 Evet. 673 00:36:37,980 --> 00:36:40,380 Karın öldü. 674 00:36:42,540 --> 00:36:43,980 Ne? 675 00:36:48,300 --> 00:36:50,580 Kendisini öldürmüş. 676 00:36:53,380 --> 00:36:54,820 Yüce Tanrım. 677 00:36:58,180 --> 00:36:58,660 Nasıl? 678 00:37:00,100 --> 00:37:01,060 Boğularak. 679 00:37:01,540 --> 00:37:03,660 Kendisini garaja kilitlemiş, 680 00:37:03,660 --> 00:37:06,060 arabayı çalışır halde bırakmış. 681 00:37:07,540 --> 00:37:08,980 Peki ya çocuklar? 682 00:37:08,980 --> 00:37:10,420 Onlar iyiler. 683 00:37:13,140 --> 00:37:15,540 - Çocuklarım nerede? - Ailenle beraberler. 684 00:37:15,540 --> 00:37:17,340 Çocuklarımı görmek istiyorum. 685 00:37:17,820 --> 00:37:19,260 Yarın için bir görüşme ayarladım. 686 00:37:21,140 --> 00:37:22,100 Tamam. 687 00:37:23,540 --> 00:37:26,820 Beecher, üzgünüm. 688 00:37:26,820 --> 00:37:28,740 Eğer yapabileceğim bir şey varsa... 689 00:37:30,660 --> 00:37:32,100 Genevieve mektup bırakmış mı? 690 00:37:32,580 --> 00:37:34,020 Bilmiyorum. 691 00:37:34,020 --> 00:37:36,900 Bıraktığına bahse girerim. 692 00:37:38,340 --> 00:37:39,980 Öğrenmeye çalışırım. 693 00:37:53,260 --> 00:37:54,900 Biraz daha satranç oynamak ister misin? 694 00:37:57,300 --> 00:37:58,740 Güreşmek ister misin? 695 00:38:00,580 --> 00:38:02,020 Siktir olup gitmemi ister misin? 696 00:38:09,700 --> 00:38:11,620 Adamım. Üzgünüm... 697 00:38:13,060 --> 00:38:15,460 Çok üzgünüm. 698 00:38:15,460 --> 00:38:18,100 Bak, eğer ağlamak istiyorsan devam et. Kimse bakmıyor. 699 00:38:25,620 --> 00:38:26,980 Sorun yok. 700 00:38:30,260 --> 00:38:31,220 Sorun yok. 701 00:38:34,580 --> 00:38:36,500 Posta! 702 00:38:43,220 --> 00:38:44,180 Tobias, 703 00:38:45,140 --> 00:38:47,060 burada senin için bir şey var. 704 00:38:48,980 --> 00:38:52,340 Zarfı Cartier, oh. 705 00:38:56,180 --> 00:38:58,580 Karının kendisini kapattığını duydum. 706 00:39:16,460 --> 00:39:17,420 Ne oldu? 707 00:39:17,900 --> 00:39:19,220 Ulu Tanrım. 708 00:39:19,700 --> 00:39:21,620 Genevieve'den. 709 00:39:24,980 --> 00:39:27,380 Başardığımı söylüyor, 710 00:39:27,380 --> 00:39:29,780 onu da tıpkı o küçük kız gibi öldürmüşüm. 711 00:39:36,300 --> 00:39:37,740 Toby. 712 00:39:39,180 --> 00:39:41,100 Neredeler? 713 00:39:42,060 --> 00:39:43,500 Çocuk odasında. 714 00:39:44,460 --> 00:39:46,980 Toby bekle. 715 00:39:46,980 --> 00:39:48,420 Bekle. 716 00:39:49,860 --> 00:39:51,700 Ne var büyük anne? 717 00:39:55,540 --> 00:39:57,460 Onu çocuklar bulmuş. 718 00:40:01,180 --> 00:40:02,620 Yanlarına yavaşça git. 719 00:40:04,060 --> 00:40:05,980 Seni bir seneyi aşkındır görmüyorlar. 720 00:40:06,460 --> 00:40:08,380 Ve burası, 721 00:40:08,860 --> 00:40:10,900 bu kadar erken gelmeli miydik, bilmiyorum. 722 00:40:12,300 --> 00:40:13,740 Hala şoktalar. 723 00:40:17,100 --> 00:40:18,540 Onları görmemi istemiyor musun? 724 00:40:18,540 --> 00:40:20,340 Hayır bu değil, hayır. 725 00:40:20,340 --> 00:40:22,260 Bu şekilde değil, henüz değil. 726 00:40:22,260 --> 00:40:23,700 Şu anda değil. 727 00:40:37,060 --> 00:40:38,820 Anladım. 728 00:40:40,740 --> 00:40:42,660 Onları eve götür, büyük anne. 729 00:40:45,060 --> 00:40:46,020 Oh Toby. 730 00:40:46,020 --> 00:40:47,460 Siktir götür onları buradan. 731 00:41:11,220 --> 00:41:12,660 Beecher, ne oldu? 732 00:41:17,940 --> 00:41:20,340 Hayatımın içine sıçtım. 733 00:41:20,340 --> 00:41:24,180 Hayatımın içine sıçtım batırdım. 734 00:41:25,140 --> 00:41:26,580 Tek başınayım. 735 00:41:27,060 --> 00:41:28,020 Hayır, değilsin. 736 00:41:28,020 --> 00:41:28,980 Tek başınayım. 737 00:41:28,980 --> 00:41:30,420 Hayır, değilsin. 738 00:41:32,340 --> 00:41:33,780 Sorun değil. 739 00:41:35,700 --> 00:41:37,140 Sorun değil. 740 00:41:40,900 --> 00:41:42,780 Sakın bana dokunma. 741 00:41:52,340 --> 00:41:56,620 Kocalar ve karılar adamım. 742 00:41:56,620 --> 00:41:59,180 Biz bu dünyaya ailelerimizin kayırsız şartsız 743 00:41:59,180 --> 00:42:01,260 sevgisi için geliyoruz, ve bunu alamadığımızda da, 744 00:42:01,620 --> 00:42:04,900 birisini buluyoruz, her hangi birisini, 745 00:42:04,900 --> 00:42:05,780 ve onunla evleniyoruz. 746 00:42:06,180 --> 00:42:08,140 Ve ilk başta kayıtsız şartsız sevgiyi hak etmediğimizi 747 00:42:08,140 --> 00:42:10,460 kanıtlamak için birbirimizi delirterek 748 00:42:10,860 --> 00:42:13,900 ömrümüzün geri kalanını beraber geçiriyoruz. 749 00:42:14,700 --> 00:42:15,460 Evlilikte 750 00:42:15,460 --> 00:42:17,900 işlemediğiniz suçların bedelini ödersiniz. 751 00:42:19,060 --> 00:42:20,220 Sürtük. 752 00:42:20,220 --> 00:42:22,140 Ne? Orospu çocuğu! 753 00:42:24,340 --> 00:42:25,780 Arabam bana tısladı, 754 00:42:25,780 --> 00:42:27,700 motorundan dumanlar yükseliyor. 755 00:42:27,700 --> 00:42:29,620 Beni papaz evine bırakabilir misin? 756 00:42:31,540 --> 00:42:33,460 Pete? 757 00:42:33,460 --> 00:42:35,860 Oh, selam, selam Ray. 758 00:42:35,860 --> 00:42:37,300 Çalışıyorsun galiba, üzgünüm. 759 00:42:37,780 --> 00:42:40,660 Hayır, hayır, gelsene. Belki sen... 760 00:42:40,660 --> 00:42:44,020 Bak, bu kelimeler William Giles'ın bana 761 00:42:44,020 --> 00:42:46,860 sürekli söylediği kelimeler. 762 00:42:47,340 --> 00:42:49,740 - Ne anlama geliyorlar? - Hiç bir fikrim yok. 763 00:42:49,740 --> 00:42:52,620 Ona ulaşıp konuyu açabilmek için 764 00:42:52,620 --> 00:42:54,060 her şeyi denedim, ama... 765 00:42:54,060 --> 00:42:57,900 Ben de düşündüm ki hepsini bir yere yazıp bakarsam 766 00:42:58,860 --> 00:43:01,260 belki bir bağlantı kurabilirim. 767 00:43:02,180 --> 00:43:03,580 "Amore" aşk demek. 768 00:43:04,060 --> 00:43:05,020 Hasta (Sick), Aşk. 769 00:43:05,020 --> 00:43:06,460 Hayır, onu denedim. 770 00:43:07,420 --> 00:43:09,340 Hasta (Sick), Amore. 771 00:43:09,780 --> 00:43:11,220 Hasta (Sick) Amore. 772 00:43:11,700 --> 00:43:13,140 Sycamore. 773 00:43:15,900 --> 00:43:17,340 Sokak. 774 00:43:24,500 --> 00:43:25,940 Sycamore Sokağı. 775 00:43:32,620 --> 00:43:35,020 Broom (Süpürge) Sokağı. 776 00:43:35,020 --> 00:43:37,900 Sycamore Sokağı, Broom Sokağı. 777 00:43:38,380 --> 00:43:40,700 Sycamore ve Broom. 778 00:43:40,700 --> 00:43:43,580 Sycamore ve Broom'da ne oldu? 779 00:43:43,580 --> 00:43:45,500 Kocamın öldürüldüğü yer. 780 00:43:49,340 --> 00:43:51,700 - Giles'ın hücresini aç. - Rahibe, bunu yapamam. 781 00:43:51,700 --> 00:43:53,140 Açın. 782 00:43:53,620 --> 00:43:56,020 Müdür Glynn, Giles kelepçelenmeden içeri sizi almamamı söyledi. 783 00:43:56,020 --> 00:43:57,460 Bekleyecek zamanım yok. 784 00:43:57,460 --> 00:43:58,380 Ama rahibe, ben... 785 00:43:58,860 --> 00:44:00,420 Sesimin tonunu işit. 786 00:44:01,380 --> 00:44:02,340 Beni içeri al. 787 00:44:14,340 --> 00:44:16,580 Kocamı sen mi öldürdün? 788 00:44:16,580 --> 00:44:18,980 Bana anlatmaya çalıştığın şey bu mu? 789 00:44:19,940 --> 00:44:22,300 Mors koduyla günah mı çıkartıyorsun? 790 00:44:22,300 --> 00:44:23,260 Hayır. 791 00:44:23,740 --> 00:44:25,180 Hayır. 792 00:44:25,180 --> 00:44:26,620 Öyleyse ne? 793 00:44:27,100 --> 00:44:28,540 Ne? 794 00:44:29,020 --> 00:44:29,980 Peter. 795 00:44:29,980 --> 00:44:31,900 - Peter Marie. - Oh, hayır, lütfen. 796 00:44:31,900 --> 00:44:33,820 Lütfen tekrar şunu söylemeye başlama. 797 00:44:34,300 --> 00:44:35,260 Bak, 798 00:44:35,260 --> 00:44:37,180 kocam Sycamore ve Broom'un 799 00:44:37,180 --> 00:44:39,580 köşesinde öldü, değil mi? 800 00:44:39,580 --> 00:44:41,980 Birisi onu kamyonetin arkasından attı. 801 00:44:44,380 --> 00:44:45,820 Bunu sen mi yaptın? 802 00:44:47,180 --> 00:44:48,140 Hayır. 803 00:44:52,460 --> 00:44:53,420 Gözler (Eyes). 804 00:44:54,380 --> 00:44:55,740 Gözler mi? 805 00:44:56,700 --> 00:44:59,100 Leonard'ın itildiğini gördün mü? 806 00:44:59,580 --> 00:45:00,660 Yoh-za. 807 00:45:02,100 --> 00:45:04,020 Evet, sonra ne oldu? 808 00:45:05,940 --> 00:45:06,900 Pat. 809 00:45:06,900 --> 00:45:08,340 Çatırtı. 810 00:45:09,780 --> 00:45:11,220 Kırılma. 811 00:45:12,180 --> 00:45:14,580 Evet, boynu kırılmıştı. 812 00:45:15,060 --> 00:45:17,460 Ama bundan önce ne olmuştu? 813 00:45:17,460 --> 00:45:19,540 Onu kim itti? 814 00:45:19,540 --> 00:45:21,460 Lütfen, lütfen. 815 00:45:21,940 --> 00:45:24,820 Lütfen William, Onu kim itti? 816 00:45:25,300 --> 00:45:26,740 Hedef (Aim). 817 00:45:26,740 --> 00:45:27,700 Hedef mi? 818 00:45:27,700 --> 00:45:30,060 Hedef derken neyi kastediyorsun? Hedef ne? 819 00:45:30,060 --> 00:45:30,980 Söylesene. 820 00:45:30,980 --> 00:45:34,940 Hedef, hedef, hedef, hedef, hedef! 821 00:45:34,940 --> 00:45:37,980 Hedef, hedef! 822 00:45:37,980 --> 00:45:39,420 Hedef! 823 00:45:40,940 --> 00:45:43,340 Ailemizle aynı kandan olduğumuz için, 824 00:45:43,340 --> 00:45:45,740 onlardan her şeyi yapmalarını isteyebiliriz, 825 00:45:45,740 --> 00:45:46,700 her şeyi... 826 00:45:46,700 --> 00:45:48,620 Yalan, aldatma, ateş etmek. 827 00:45:49,100 --> 00:45:51,020 Sadece yeni arabalarını ödünç istemeyin 828 00:45:51,020 --> 00:45:53,420 çünkü bununla sınırı aşmış olursunuz. 829 00:45:59,140 --> 00:46:00,580 O'Reily. 830 00:46:00,580 --> 00:46:02,860 Oh, getirdin mi? 831 00:46:02,860 --> 00:46:04,300 Güzel! 832 00:46:05,260 --> 00:46:07,180 İlk önce Bennie'yi göreyim. 833 00:46:08,180 --> 00:46:09,580 İşte. 834 00:46:11,500 --> 00:46:14,380 Bu kadar parayı memelere ödesen anlarım, 835 00:46:14,380 --> 00:46:16,300 ama bunun için? 836 00:46:16,300 --> 00:46:19,140 Nasıl bir hokkabazlık peşindesin? 837 00:46:19,140 --> 00:46:20,500 Hokkabazlık değil. 838 00:46:20,500 --> 00:46:22,420 Peki bana neden onu çaldırdın? 839 00:46:22,420 --> 00:46:24,340 Çünkü ona ait. 840 00:46:24,340 --> 00:46:25,740 Nathan'ın, değil mi? 841 00:46:25,740 --> 00:46:27,180 Evet. 842 00:46:28,140 --> 00:46:29,580 Tamam. 843 00:46:29,580 --> 00:46:30,460 Ne? 844 00:46:30,460 --> 00:46:33,780 Eğer seni iyi tanımıyor olsaydım, âşık olduğunu düşünürdüm. 845 00:46:35,140 --> 00:46:37,060 Niye, inanması çok mu güç? 846 00:46:37,540 --> 00:46:39,380 Ben âşık olamam mı? 847 00:46:39,380 --> 00:46:42,220 Sen, ben, her hangi birisi. 848 00:46:42,220 --> 00:46:43,660 Ama Oz'da olmaz adamım. 849 00:46:46,060 --> 00:46:47,020 Yanılıyorsun. 850 00:46:51,980 --> 00:46:53,420 Dr. Nathan. 851 00:46:53,420 --> 00:46:55,340 Merhaba. 852 00:46:55,340 --> 00:46:56,780 Ne istiyorsun? 853 00:46:57,260 --> 00:47:00,580 Neden son doz kemoterapimi uygulamak 854 00:47:00,580 --> 00:47:02,020 için gelmediğini merak ettim. 855 00:47:02,020 --> 00:47:03,380 Orada olmama gerek yoktu. 856 00:47:03,380 --> 00:47:05,780 Hemşire prosedürü uygulamak için yeterli. 857 00:47:06,860 --> 00:47:10,220 Bak, bu ilaçlar beni hasta ediyor, 858 00:47:10,220 --> 00:47:13,580 ve bir muayeneye ihtiyacım var. 859 00:47:13,580 --> 00:47:15,500 Tamam, bu öğleden sonrası için 860 00:47:15,500 --> 00:47:16,940 Dr. Prestopnik'i ayarlarım. 861 00:47:17,420 --> 00:47:19,820 Hayır, senin ilgilenmeni istiyorum. 862 00:47:20,740 --> 00:47:22,140 Ben meşgulüm. 863 00:47:22,140 --> 00:47:23,580 Ne işin var? 864 00:47:23,580 --> 00:47:25,380 Bu seni ilgilendirmez. Kapatıyorum. 865 00:47:25,380 --> 00:47:27,260 Hayır, hayır, sinirlenme. 866 00:47:27,260 --> 00:47:30,140 Tamam. Ama beni sürekli aramayı kesmen lazım. 867 00:47:30,140 --> 00:47:31,580 Peki. 868 00:47:31,580 --> 00:47:32,540 Kapatıyorum. 869 00:47:32,540 --> 00:47:33,980 Bir saniye bekle. 870 00:47:38,220 --> 00:47:39,180 Seni seviyorum. 871 00:47:41,020 --> 00:47:42,460 Alo? 872 00:47:42,460 --> 00:47:44,380 Alo, alo, alo, alo? 873 00:47:51,580 --> 00:47:53,420 Bu olanlar neydi? 874 00:47:55,340 --> 00:47:57,220 Ryan O'Reily. 875 00:47:57,220 --> 00:47:59,060 Günde 10 kez arıyor. 876 00:48:00,980 --> 00:48:02,420 Bana mektuplar yazıyor. 877 00:48:02,420 --> 00:48:03,380 Aşk mektupları mı? 878 00:48:06,740 --> 00:48:09,020 Beni ürkütmeye başladı. 879 00:48:09,020 --> 00:48:11,900 Gloria, onu cesaretlendirmiyorsun, 880 00:48:11,900 --> 00:48:12,820 değil mi? 881 00:48:12,820 --> 00:48:14,220 Hayır. 882 00:48:14,220 --> 00:48:16,540 Tamam, tamam. Sormamın sebebi bir kaç hafta önce 883 00:48:16,540 --> 00:48:19,180 ondan etkilendiğini söylemiştin. 884 00:48:19,660 --> 00:48:22,060 Biliyorum ama bir şey yapmadım. 885 00:48:22,540 --> 00:48:23,500 Hiçbir şey söylemedim. 886 00:48:23,500 --> 00:48:25,420 Sadece iyi bir doktorluk yaptım. 887 00:48:26,940 --> 00:48:28,380 Yemin ederim. 888 00:48:30,300 --> 00:48:32,660 Onunla görüşmemi ister misin? 889 00:48:32,660 --> 00:48:34,540 Eğer yararı olursa. 890 00:48:34,540 --> 00:48:35,940 Zararı dokunmaz. 891 00:48:37,860 --> 00:48:39,300 Bunu okumamda sakınca var mı? 892 00:48:45,500 --> 00:48:47,020 Selam Ryan, içeri gir. Gel otur. 893 00:48:51,340 --> 00:48:53,140 Nasılsın? 894 00:48:54,460 --> 00:48:56,380 Kimi günler diğerlerinden daha iyi oluyor. 895 00:48:56,860 --> 00:48:58,780 Şaşırmadım. 896 00:48:58,780 --> 00:49:01,180 Son haftalarda başından geçenler, 897 00:49:01,180 --> 00:49:03,660 meme kanseri, ameliyat, kemoterapi. 898 00:49:04,140 --> 00:49:06,060 Başa çıkmak için zor konular. 899 00:49:06,540 --> 00:49:07,500 İdare ediyorum. 900 00:49:07,980 --> 00:49:11,340 Demek istediğim kısa bir süre önce 901 00:49:11,340 --> 00:49:12,780 hayatın tehlikedeydi 902 00:49:13,260 --> 00:49:17,020 ve şimdi iyileşme ihtimalin çok kuvvetli. 903 00:49:17,020 --> 00:49:20,380 Yani bu yaşamış olduğun korku deneyiminin 904 00:49:20,380 --> 00:49:23,220 yerine başka bir şeyler yerleşti 905 00:49:23,620 --> 00:49:24,580 biliyor musun? 906 00:49:24,580 --> 00:49:26,900 Başka duygular, 907 00:49:26,900 --> 00:49:28,780 Dr. Nathan'a olan duyguların gibi. 908 00:49:30,620 --> 00:49:34,380 Son zamanlarda ona çok yoğunlaşıyormuş gibisin. 909 00:49:34,380 --> 00:49:35,820 Lanet olası hayatımı kurtardı. 910 00:49:35,820 --> 00:49:37,620 Evet, tabii ki, 911 00:49:37,620 --> 00:49:40,980 ama minnettarlığı etkilenmekle karıştırmak 912 00:49:40,980 --> 00:49:42,500 çok kolaydır. 913 00:49:42,500 --> 00:49:44,860 Hissettiklerimin gerçek olmadığını mı söylüyorsun? 914 00:49:44,860 --> 00:49:47,260 Hayır, hayır, senin için gerçek olduğundan eminim. 915 00:49:47,740 --> 00:49:51,380 Ama Dr. Nathan içinse... 916 00:49:51,380 --> 00:49:53,740 Onun daha farklı bir bakış açısı var 917 00:49:54,860 --> 00:49:58,700 ve ona değer veriyorsan Ryan 918 00:50:00,020 --> 00:50:01,940 buna saygı göstermelisin. 919 00:50:03,380 --> 00:50:06,740 Yazmayı, aramayı kesmelisin. 920 00:50:12,380 --> 00:50:15,740 Bazen onun sesini işitmeye ihtiyaç duyuyorum. 921 00:50:17,180 --> 00:50:19,580 Evet, anlıyorum, 922 00:50:21,020 --> 00:50:24,380 ama o seninkini duymak istemiyor. 923 00:50:27,660 --> 00:50:30,060 Ryan, aşk, gerçek aşk, 924 00:50:30,540 --> 00:50:32,940 karşılıklıdır. 925 00:50:32,940 --> 00:50:35,820 Ama iki taraf da birbirlerine eşit değer vermelidir. 926 00:50:35,820 --> 00:50:38,700 Ve bu eşitlikte bir taraf eksikse 927 00:50:38,700 --> 00:50:39,660 beni dinle, 928 00:50:40,140 --> 00:50:42,060 bu eşitlikte bir taraf eksikse 929 00:50:42,060 --> 00:50:44,500 bu artık aşk olmaktan çıkar. 930 00:50:44,500 --> 00:50:46,900 - Takıntı olur. - Hayır, yanılıyorsun. 931 00:50:48,780 --> 00:50:50,700 Ona karşı hissettiklerim 932 00:50:50,700 --> 00:50:54,060 tüm lanet 933 00:50:54,060 --> 00:50:57,900 hayatım boyunca 934 00:50:57,900 --> 00:50:59,820 başıma gelen en dürüst, en doğru şey, 935 00:51:02,700 --> 00:51:04,620 ve bunu benden alamazsınız. 936 00:51:04,620 --> 00:51:06,340 Hayır, bu... 937 00:51:06,340 --> 00:51:08,220 Ne, bana göre çok mu fazla? 938 00:51:08,220 --> 00:51:09,620 Hayır, biliyor musun? 939 00:51:10,980 --> 00:51:12,420 Ona şunu söyle... 940 00:51:13,380 --> 00:51:16,260 Onu seviyorum! 941 00:51:16,260 --> 00:51:18,660 Beni binlerce deli doktoruna gönderebilir, 942 00:51:18,660 --> 00:51:22,020 beni milyonlarca yıllığına deliğe attırabilir, 943 00:51:22,020 --> 00:51:23,380 ama ona karşı olan hislerimi 944 00:51:23,380 --> 00:51:25,780 değiştirmek için yapabileceği hiç bir şey yok! 945 00:51:25,780 --> 00:51:26,700 Anladın mı? 946 00:51:28,620 --> 00:51:30,060 Teşekkürler. 947 00:51:31,020 --> 00:51:32,460 Onunla buluştun, değil mi? 948 00:51:32,460 --> 00:51:34,380 O evli Ryan, sen de öyle. 949 00:51:34,380 --> 00:51:35,820 Onu siktin mi? 950 00:51:35,820 --> 00:51:37,740 Onu siktin mi McManus? Güzel miydi? 951 00:51:38,220 --> 00:51:39,660 - Durman lazım. - Duramam! 952 00:51:49,620 --> 00:51:51,540 Bunu benim için yapman lazım Cyril. 953 00:51:52,500 --> 00:51:54,420 Ama bu kötü. 954 00:51:54,420 --> 00:51:57,980 Bana bir daha kötülük yapmamamı söylemiştin. 955 00:51:59,420 --> 00:52:00,380 Bunu yap. 956 00:52:01,340 --> 00:52:04,100 Bir kez daha, benim için. 957 00:52:06,500 --> 00:52:07,460 Peki. 958 00:52:10,820 --> 00:52:13,100 Seni seviyorum abi. 959 00:52:13,100 --> 00:52:14,540 Ben de seni seviyorum. 960 00:52:20,300 --> 00:52:22,700 Selam, beni mi görmek istediniz? 961 00:52:23,180 --> 00:52:24,620 Evet, otursana. 962 00:52:29,300 --> 00:52:31,220 Eyalet polisinden bir haber geldi, 963 00:52:31,700 --> 00:52:33,140 bir ceset bulmuşlar. 964 00:52:33,140 --> 00:52:35,060 Kocana ait olduğunu düşünüyorlar. 965 00:52:38,180 --> 00:52:39,620 Kocama mı? 966 00:52:40,500 --> 00:52:41,940 Öldürülmüş. 967 00:52:46,260 --> 00:52:47,220 Aman Tanrım. 968 00:52:49,140 --> 00:52:50,100 Aman Tanrım. 969 00:52:51,060 --> 00:52:52,500 Aman Tanrım. 970 00:52:55,380 --> 00:52:56,820 Aman Tanrım. 971 00:53:01,140 --> 00:53:02,580 Aman Tanrım. 972 00:53:04,020 --> 00:53:06,420 Aman Tanrım. 973 00:53:06,420 --> 00:53:08,780 Arada bir küçükken 974 00:53:08,780 --> 00:53:10,700 yaptığım bir şeyi hatırlıyorum 975 00:53:11,180 --> 00:53:14,060 ya da babam tarafından bana yapılmış bir şeyi. 976 00:53:14,540 --> 00:53:16,940 Veya abim veya kuzenim, 977 00:53:16,940 --> 00:53:19,340 bir incinme, aşağılanma. 978 00:53:20,300 --> 00:53:23,660 Ve şimdi sanki, bir iki yüzyıl önce 979 00:53:23,660 --> 00:53:25,580 başka birisine yapılmış gibi geliyor. 980 00:53:25,580 --> 00:53:27,020 Hatırladığım şeyin 981 00:53:27,020 --> 00:53:29,900 gerçekten olup olmadığını bile bilmiyorum. 982 00:53:29,900 --> 00:53:32,780 Bütün hayatınızı küçük bir çocuğun 983 00:53:32,780 --> 00:53:35,180 kavrayışına bağlayamazsınız, 984 00:53:35,660 --> 00:53:37,100 bazı hatıraların yansımalarına. 985 00:53:37,100 --> 00:53:41,900 Hayır, bütün bu boklukları bir kenara bırakmalısınız. 986 00:53:42,860 --> 00:53:45,260 Yeni bir başlangıç yapmalısınız. 987 00:53:50,620 --> 00:53:53,500 Her yeni günde 988 00:53:53,500 --> 00:53:56,860 yeni baştan başlamalısınız. 989 00:54:00,260 --> 00:54:07,940 Altyazı: Emre Tuncay ÖZGÜNEN (Kuban) Kuban@live.com