1
00:00:17,900 --> 00:00:25,580
Altyazı: Emre Tuncay ÖZGÜNEN (Kuban)
Kuban@live.com
2
00:01:40,940 --> 00:01:42,380
Aile!
3
00:01:42,380 --> 00:01:44,300
Ailelerimiz kim
olduğumuza karar verirler,
4
00:01:44,300 --> 00:01:45,740
kim olmadığımıza.
5
00:01:45,740 --> 00:01:47,180
Bütün ömrümüzde
6
00:01:47,180 --> 00:01:49,100
tanıştığımız herkesle
7
00:01:49,100 --> 00:01:51,500
olan ilişkilerimiz, aile bireylerimizle
8
00:01:51,500 --> 00:01:54,380
olan ilişkimizden
köken alır!
9
00:01:54,380 --> 00:01:57,260
Dünyanın neden göt olduğuna
şaşmamak lazım!
10
00:02:02,620 --> 00:02:04,060
Said.
11
00:02:05,980 --> 00:02:07,420
Kitabını okudum.
12
00:02:07,820 --> 00:02:09,260
Para iadesi
yoktur.
13
00:02:11,940 --> 00:02:12,780
Beğendim.
14
00:02:13,660 --> 00:02:15,020
Gerçekten beğendim.
15
00:02:15,020 --> 00:02:16,540
Schillinger, ne istiyorsun?
16
00:02:17,820 --> 00:02:19,740
Seninle aynı şeyi.
17
00:02:19,740 --> 00:02:23,100
Burada sistemi sikmek isteyen
bir adam görüyorum,
18
00:02:23,100 --> 00:02:25,420
kanunu kendisine
karşı kullanmak isteyen.
19
00:02:25,900 --> 00:02:27,540
Bunu ben de istiyorum.
20
00:02:27,980 --> 00:02:30,380
Cinayet komplosu
kurmaktan dolayı suçlanıyorum.
21
00:02:31,340 --> 00:02:32,780
Davam yaklaşıyor.
22
00:02:33,740 --> 00:02:35,180
Gerzek avukatımı kovdum.
23
00:02:35,660 --> 00:02:36,620
Beni savunmanı istiyorum.
24
00:02:40,900 --> 00:02:42,340
Ciddiyim
25
00:02:42,820 --> 00:02:45,220
Bunu bir düşün.
26
00:02:45,220 --> 00:02:47,820
Eğer Kareem Said
benim masum olduğuma inanırsa,
27
00:02:47,820 --> 00:02:49,700
jüri de inanabilir.
28
00:02:49,700 --> 00:02:53,540
Ve benim gibi inançları olan
beyaz bir adamı savunursan,
29
00:02:54,500 --> 00:02:55,940
Glynn ve McManus'u
sersemletiriz.
30
00:02:55,940 --> 00:02:59,300
Dışarıdaki dünyayı
sarsarsın.
31
00:02:59,300 --> 00:03:02,660
Gerçek adalet için
savaşan birisi olarak tanınırsın,
32
00:03:02,660 --> 00:03:05,020
ırkları görmeyen,
önyargılara karşı zincirlerini kırmış.
33
00:03:08,860 --> 00:03:10,420
Ne söyleyeceksin?
34
00:03:19,540 --> 00:03:20,980
Düşüneceğim.
35
00:03:37,180 --> 00:03:39,020
Ne bok yiyorsun sen?
36
00:03:39,020 --> 00:03:40,900
Kurcaladığın benim
şiirlerim mi?
37
00:03:41,020 --> 00:03:42,820
Sen ne halt ediyorsun?
38
00:03:44,260 --> 00:03:46,180
Ne zannediyorsun bunu,
lanet bir şaka mı?
39
00:03:46,180 --> 00:03:48,300
Sana söz, seni parçalayacağım.
40
00:03:48,300 --> 00:03:49,740
Şiirlerimi kurcalama.
41
00:03:49,740 --> 00:03:51,660
Kızlar sakinleşin,
ikiniz de güzelsiniz.
42
00:03:51,660 --> 00:03:53,100
Hadi, hadi...
43
00:03:53,580 --> 00:03:55,020
Diğer serseriyi de getir buraya.
44
00:03:55,500 --> 00:03:56,940
Yürü çorap kafa.
45
00:04:04,620 --> 00:04:07,300
Bu son haftalarda
çıkarttığın üçüncü olay.
46
00:04:07,780 --> 00:04:10,620
Açıkçası sana ulaşamıyorum.
47
00:04:11,060 --> 00:04:13,460
Bugünden itibaren
anlaşmamız sona eriyor.
48
00:04:14,900 --> 00:04:17,300
Mutfağa dönüp
yerleri paspaslayacaksın.
49
00:04:18,260 --> 00:04:20,180
Ne güzel anlaşma.
50
00:04:23,500 --> 00:04:24,900
Mezun olmana
izin vermeyeceğim.
51
00:04:24,900 --> 00:04:27,300
Derslere girebilirsin,
diplomanı alabilirsin,
52
00:04:27,300 --> 00:04:30,140
ama mezuniyet
törenine gitmene izin vermeyeceğim.
53
00:04:30,140 --> 00:04:31,900
Bak, sevgilim gelecek,
annem gelecek.
54
00:04:31,900 --> 00:04:33,340
Çok kötü,
arayıp gelmemelerini söyle.
55
00:04:39,820 --> 00:04:41,660
Beladan uzak durman lazım.
56
00:04:41,660 --> 00:04:43,500
O sikik şiirlerimi
parçaladı adamım.
57
00:04:43,980 --> 00:04:44,940
Öyle olsa bile.
58
00:04:45,900 --> 00:04:47,820
Şiirlerin yayımlandı,
59
00:04:47,820 --> 00:04:50,140
ve birçok önemli insan,
60
00:04:50,140 --> 00:04:51,580
çok ünlü yazarlar,
61
00:04:51,580 --> 00:04:54,420
durumunun görüşülmesi için
sana destek çıkmaya başladılar.
62
00:04:54,420 --> 00:04:56,340
Şartlı tahliye görüşmesine
girmek üzeresin.
63
00:04:56,820 --> 00:04:59,220
Buna benzer olaylar
her şeyi berbat edebilir.
64
00:05:03,100 --> 00:05:05,980
Rahibe Peter Marie bu aralar uyuşturucu
toplantılarına katılmadığını söyledi.
65
00:05:07,420 --> 00:05:09,340
Buna da göz yumacağım.
66
00:05:09,340 --> 00:05:10,300
Neden biliyor musun?
67
00:05:11,740 --> 00:05:13,660
Çünkü buranın
ismini düzeltiyorsun.
68
00:05:14,620 --> 00:05:16,540
Şu andan itibaren
buranın ismini kötüleştirecek
69
00:05:16,540 --> 00:05:17,500
bir şey yaparsan
70
00:05:17,980 --> 00:05:19,900
ikinci bir şansın olmaz.
71
00:05:22,300 --> 00:05:23,260
Tamam.
72
00:05:23,260 --> 00:05:27,660
Mahkûm No: 96J332,
Arnold Jackson.
73
00:05:29,060 --> 00:05:30,500
Bay Jackson,
74
00:05:30,500 --> 00:05:31,940
size, kurumsal profiliniz
75
00:05:31,940 --> 00:05:33,820
ve daha evvelki
şartlı tahliye görüşmenize
76
00:05:33,820 --> 00:05:36,700
dayanan bazı sorular
soracağım.
77
00:05:36,700 --> 00:05:39,500
Bu görüşmeden sonra
tahliye kuruluna
78
00:05:39,500 --> 00:05:40,940
yazılı bir
tavsiye sunacağım.
79
00:05:40,940 --> 00:05:42,740
Görüşmemiz
kasete kaydedilecek,
80
00:05:43,220 --> 00:05:46,100
Varılan karar temyize
iletilecek.
81
00:05:47,060 --> 00:05:48,500
Sorunuz var mı?
82
00:05:50,180 --> 00:05:51,140
Hayır.
83
00:05:53,580 --> 00:05:55,220
Millet, millet,
84
00:05:55,220 --> 00:05:57,020
size iyi haberlerim var.
85
00:05:57,500 --> 00:05:58,900
İkiniz nişanlandınız mı?
86
00:06:00,740 --> 00:06:03,460
Şair şartlı tahliyeye
hak kazandı.
87
00:06:07,540 --> 00:06:08,900
Peki ne yapacağım?
Ne zaman?
88
00:06:08,900 --> 00:06:10,820
Bir an önce
salıverileceksin,
89
00:06:10,820 --> 00:06:13,100
yani, mezuniyetinden
hemen sonra.
90
00:06:13,100 --> 00:06:15,100
McManus'la beraber
Şair'i veda konuşmacısı
91
00:06:15,100 --> 00:06:17,940
olarak seçtiğimizden dolay
mükemmel bir zamanlama olacak.
92
00:06:17,940 --> 00:06:19,380
Veda neyi?
93
00:06:19,380 --> 00:06:21,780
Tebrikler Şair.
94
00:06:21,780 --> 00:06:24,540
Hepinizi
cesaretlendirmek için
95
00:06:25,020 --> 00:06:27,820
bunu sizlerle paylaşmayı
uygun bulduk.
96
00:06:27,820 --> 00:06:31,100
Şair ödüllendiriliyor
ve bu hepinize olabilir.
97
00:06:31,100 --> 00:06:33,020
Yani sıkı çalışın.
98
00:06:35,900 --> 00:06:37,820
Tamam beyler,
başlayalım mı?
99
00:06:37,820 --> 00:06:40,260
Veda Konuşmacısı ne demek,
kim biliyor?
100
00:06:40,260 --> 00:06:41,700
Bu McManus için
iyi olacak.
101
00:06:43,140 --> 00:06:45,540
Kendisinin de
eğitime ihtiyacı var,
102
00:06:45,540 --> 00:06:47,460
gerçekçilikle.
103
00:06:48,420 --> 00:06:49,860
Merhaba Tim.
104
00:06:50,820 --> 00:06:52,500
Vali.
105
00:06:52,500 --> 00:06:54,740
Bu nedir Leo,
baskın mı?
106
00:06:55,380 --> 00:06:56,340
Oturana.
107
00:06:56,340 --> 00:06:57,820
Hayır, sağ ol.
108
00:06:58,300 --> 00:07:00,380
Ne oldu da Kaf Dağından
aşağıya indin?
109
00:07:00,860 --> 00:07:02,780
Sana üç ipucu vereceğim.
110
00:07:02,780 --> 00:07:04,700
G-E-D.
111
00:07:04,700 --> 00:07:06,460
Eyalet, önümüzdeki
yıldan itibaren
112
00:07:06,460 --> 00:07:07,900
hapishane bütçesinden
Lise Denklik Programını
113
00:07:08,380 --> 00:07:09,820
çıkartmaya karar verdi.
114
00:07:09,820 --> 00:07:12,500
Ne? Bunu yapamazsın,
program çalışıyor.
115
00:07:12,500 --> 00:07:13,460
Zamanla.
116
00:07:13,460 --> 00:07:15,180
Ama bizim zamanımız yok.
117
00:07:15,180 --> 00:07:16,620
Yalın ve basit,
118
00:07:16,620 --> 00:07:19,500
daha fazla gardiyana ihtiyacımız var
ve ikisini birden karşılayamayız.
119
00:07:19,500 --> 00:07:21,900
Daha az mahkûmumuz olsa
daha az gardiyana ihtiyaç olur,
120
00:07:21,900 --> 00:07:23,820
ki bunu da aynı
bizimki gibi
121
00:07:23,820 --> 00:07:25,740
bir eğitim programı
ile sağlayabiliriz Vali!
122
00:07:26,220 --> 00:07:29,100
Bütçeyi duyurmak için ayın 15'inde
bir basın toplantısı düzenleyeceğim.
123
00:07:29,100 --> 00:07:32,420
O zamana kadar bu bilgi
bu odadan dışarıya çıkmasın.
124
00:07:32,420 --> 00:07:35,140
Ayın 15'i, bu öğrencilerin
125
00:07:35,140 --> 00:07:36,580
mezuniyetinden
3 gün sonra.
126
00:07:36,580 --> 00:07:37,820
Evet, bilhassa böyle yaptım ki
127
00:07:37,820 --> 00:07:40,220
mezuniyet töreni
bundan etkilenmesin.
128
00:07:40,220 --> 00:07:43,100
Yani mezuniyet törenine
geleceksin?
129
00:07:43,100 --> 00:07:45,020
Maalesef evet.
130
00:07:45,980 --> 00:07:47,420
Kaderin ağları.
131
00:07:52,300 --> 00:07:54,660
Büyük bir prodüksiyon
istemiyorum.
132
00:07:54,660 --> 00:07:56,580
Bu mahkûmların dikkatini dağıtır.
133
00:07:56,580 --> 00:07:59,460
Sadece kameraman
ve ben olacağız.
134
00:07:59,940 --> 00:08:02,340
Yerel haberler henüz Hollywood'a
erişemedi, en azından şimdilik.
135
00:08:02,340 --> 00:08:04,260
Bu hikâye ne kadar
yayında kalır?
136
00:08:04,260 --> 00:08:06,180
Bu neler olacağına bağlı.
137
00:08:06,660 --> 00:08:08,100
45 saniye, 3 dakika.
138
00:08:08,100 --> 00:08:10,500
3 dakika istiyorum,
bu adamlar çok çaba sarf ettiler.
139
00:08:10,500 --> 00:08:13,380
Bunu hak ettiler.
İzleyicilerinin Oz'dan iyi şeyler
140
00:08:13,380 --> 00:08:15,300
geldiğini de
bilmelerini istiyorum.
141
00:08:15,300 --> 00:08:17,220
- Tamam, 12'sinde görüşürüz.
-Tamam.
142
00:08:25,820 --> 00:08:29,180
Vali Devlin,
Müdür Glynn,
143
00:08:29,180 --> 00:08:32,660
mezunlar,
aileleri ve dostlar,
144
00:08:33,020 --> 00:08:36,580
şu anda önünüzde
büyük bir övünç ile duruyorum,
145
00:08:36,580 --> 00:08:39,460
sadece bir eğitim başarısına
dikkat çekmek için değil
146
00:08:39,460 --> 00:08:41,860
aynı zamanda bu kişileri
onurlandırmak için de,
147
00:08:41,860 --> 00:08:44,260
ve yine bu odada bulunan
148
00:08:44,260 --> 00:08:47,140
herkesin katıldığı bu toplumsal
başarı için.
149
00:08:48,220 --> 00:08:50,100
Bu öğrenciler bana,
bu denklik diplomasının
150
00:08:50,580 --> 00:08:54,860
sadece daha büyük bir hedefin
ufak bir parçası olduğunu öğrettiler,
151
00:08:54,860 --> 00:08:57,260
bir hayatı değiştirmek
ve geçmişe bakmamak.
152
00:09:01,100 --> 00:09:05,340
Ve büyük bir üzüntüyle
söylüyorum ki
153
00:09:05,820 --> 00:09:09,780
bu Oswald'daki eğitimin
son yılı olacak.
154
00:09:09,780 --> 00:09:12,860
Yakın zamanda yasama meclisi
tarafından görüşülecek bütçede,
155
00:09:13,220 --> 00:09:16,100
denklik programımız
iptal edilecek.
156
00:09:16,580 --> 00:09:21,340
Bu trajik karar bugünkü
mezunları etkileyemeyecek,
157
00:09:21,340 --> 00:09:24,140
ama bu iz bırakan
yoğun çalışmaları
158
00:09:24,140 --> 00:09:27,500
kaçınılmaz bir biçimde yok olacak.
159
00:09:27,500 --> 00:09:30,780
Chuck D'nin
ölümsüz sözleriyle,
160
00:09:32,220 --> 00:09:33,660
"Aldatan kimselere inanmayın."
161
00:09:38,860 --> 00:09:41,700
Sınıfımızın veda konuşmasını
yapmak üzere
162
00:09:41,700 --> 00:09:44,100
Arnold "Şair" Jackson'ı
davet ediyorum.
163
00:09:52,220 --> 00:09:54,620
Çok fazla hapishane var,
çok az okul
164
00:09:56,060 --> 00:09:59,420
Çok fazla silah var,
çok az alet
165
00:09:59,420 --> 00:10:03,220
Yeterince öğretmen yok,
çok fazla aptal
166
00:10:03,220 --> 00:10:07,540
Ama ben, kavganın
doğduğu yerdenim
167
00:10:07,540 --> 00:10:09,940
Ben şafağın söktüğü yerdenim
168
00:10:10,420 --> 00:10:13,260
Ben güneşin özündenim
169
00:10:13,260 --> 00:10:16,700
Bir numaraya
sadakatle bağlıyım
170
00:10:16,700 --> 00:10:18,260
A Harfine
171
00:10:18,260 --> 00:10:19,820
Günün başlangıcı
172
00:10:19,820 --> 00:10:22,220
Yöntem, bilgelik,
dilek, irade
173
00:10:22,220 --> 00:10:24,620
Nehir, ağaç,
dava, seyahat
174
00:10:24,620 --> 00:10:26,540
Boynu ovalamak
175
00:10:27,980 --> 00:10:31,780
Ayak topu,
uyluğun arkası
176
00:10:31,780 --> 00:10:33,220
Gözün pırıltısı
177
00:10:33,700 --> 00:10:35,620
İlgisini çekene
dikkatle bakan
178
00:10:35,620 --> 00:10:38,940
Güvendiği tarafından
denenmiş,
179
00:10:38,940 --> 00:10:41,340
Aşka benzeyeni üstleniyorum
180
00:10:41,340 --> 00:10:44,700
Nefretin limanı,
buradaki cehennem
181
00:10:44,700 --> 00:10:47,420
Ve sonrasına ait
merak
182
00:10:47,420 --> 00:10:49,340
Felaketi ayırt ettim
183
00:10:49,340 --> 00:10:51,260
Ve Dom Perignon içtim
184
00:10:51,260 --> 00:10:52,780
Ve kıyamet
185
00:10:53,180 --> 00:10:55,100
Kutsal meyleri
içtim
186
00:10:55,100 --> 00:10:59,140
İsyankâr çocukların
kumaşına yerleşmiş
187
00:10:59,140 --> 00:11:01,060
Bölünmüş bir meyve gibi
gizlenmiş
188
00:11:02,220 --> 00:11:03,660
Dişsiz bir halde öldüm
189
00:11:03,660 --> 00:11:07,500
Ve 144,000 defa
yeniden doğdum
190
00:11:08,460 --> 00:11:11,340
144,000 kafiyem var
191
00:11:11,820 --> 00:11:13,260
Bütün beyin hücreleri için
192
00:11:14,660 --> 00:11:16,580
Ama bir hücrede tükendim
193
00:11:17,540 --> 00:11:18,980
Teşekkürler.
194
00:11:27,820 --> 00:11:29,260
Bayanlar ve baylar,
195
00:11:29,260 --> 00:11:32,900
size 1998 mezunlarını sunuyorum.
196
00:11:38,140 --> 00:11:39,500
Luis Batista,
197
00:11:43,060 --> 00:11:44,980
Arnold "Şair" Jackson,
198
00:11:47,860 --> 00:11:49,300
Timmy Kirk.
199
00:12:01,860 --> 00:12:03,300
Güzel törendi, değil mi Vali?
200
00:12:03,780 --> 00:12:05,220
Neden kahve ve kek için
201
00:12:05,220 --> 00:12:06,660
biraz daha kalmadın?
202
00:12:06,660 --> 00:12:08,300
Ah McManus, McManus,
203
00:12:08,300 --> 00:12:11,180
kendini çok zeki zannediyorsun.
204
00:12:11,660 --> 00:12:15,380
Beni buraya getirmek,
halk içinde utandırmak.
205
00:12:15,380 --> 00:12:17,780
Ana fikir buydu, evet.
206
00:12:17,780 --> 00:12:21,140
Beni çok savunmasız
buluyorsun, değil mi?
207
00:12:21,620 --> 00:12:24,020
Ne oldu, karım
çekip gitti,
208
00:12:24,980 --> 00:12:26,420
bütün o suçlamalar vardı,
209
00:12:26,420 --> 00:12:28,820
ayaklanmalar sırasında
Özel Harekâtı içeri gönderdim diye
210
00:12:28,820 --> 00:12:30,740
anketlerde düşen
oylarımı saymıyorum bile.
211
00:12:31,220 --> 00:12:32,660
Olay sırasında
senin kıçını kurtardım,
212
00:12:32,660 --> 00:12:34,100
eklemem lazım.
213
00:12:35,540 --> 00:12:37,900
Daha fazla baskı
kaldıramayacağımı mı düşünüyorsun?
214
00:12:39,340 --> 00:12:41,260
Ben basit planları olan
basit bir adamım.
215
00:12:42,220 --> 00:12:44,580
Evet ve ben
öyle değilim.
216
00:12:46,020 --> 00:12:46,980
Geçen sene,
217
00:12:46,980 --> 00:12:49,380
düşmanlarım şimdiye
suçlanmış olacağımı düşünüyorlardı,
218
00:12:50,340 --> 00:12:52,260
çünkü, onlar da
senin gibi,
219
00:12:52,260 --> 00:12:56,540
beni ve seçmenleri
küçümsüyorlardı.
220
00:12:56,540 --> 00:13:00,380
Gördüğün gibi seçmenlerimle
aramda sevgi-nefret ilişkisi var.
221
00:13:00,380 --> 00:13:01,820
Benim kabadayı
olduğumu biliyorlar,
222
00:13:01,820 --> 00:13:04,220
benim dürüst olmadığımdan
şüpheleniyorlar.
223
00:13:04,700 --> 00:13:06,620
Hatta karımı aldattığımı
bile düşündüler.
224
00:13:07,100 --> 00:13:09,020
Ama suç oranı düştü,
225
00:13:09,460 --> 00:13:10,900
vergiler düştü.
226
00:13:11,380 --> 00:13:15,140
Çalışan oranı
her nasılsa arttı.
227
00:13:15,140 --> 00:13:17,540
Orta sınıfın geliri
yükseldi, yükseldi, yükseldi.
228
00:13:17,540 --> 00:13:19,460
"The Knights" finallere kaldı.
229
00:13:19,460 --> 00:13:21,380
Hatta bale bile
yükseldi.
230
00:13:21,860 --> 00:13:24,260
Ve eğitime gelince,
ABD'deki en yüksek ikinci
231
00:13:24,260 --> 00:13:25,700
okuryazar oranına sahibiz.
232
00:13:26,180 --> 00:13:29,540
Yani sence cidden
milletin
233
00:13:30,020 --> 00:13:32,420
kendi küçük çocukları
Yale'e giderken
234
00:13:32,420 --> 00:13:34,820
uyuşturucu almış
235
00:13:34,820 --> 00:13:36,740
bir çete üyesinin
diploma almış olması
236
00:13:36,740 --> 00:13:38,620
çok mu umurlarında?
237
00:13:42,460 --> 00:13:44,380
Kahve ve kekin tadını çıkart.
238
00:13:49,180 --> 00:13:52,340
Ne söylediğimi anlıyor musunuz?
İnsanlar gidecekleri yöne giderler.
239
00:13:52,340 --> 00:13:54,740
Çünkü hala babalarıyla
sidik yarıştırırlar!
240
00:13:55,220 --> 00:13:56,660
Hala doğru düzgün
tuvalet eğitimi
241
00:13:56,660 --> 00:13:59,060
vermediğinden dolayı
annelerine kızgındırlar,
242
00:13:59,540 --> 00:14:01,940
bunun gibi şeyler. İnsanlar doğumuna
neden oldukları için
243
00:14:01,940 --> 00:14:04,340
ebeveynlerine dönmek isterler.
244
00:14:04,340 --> 00:14:05,300
Kötü bebek!
245
00:14:11,740 --> 00:14:13,580
Hey, nasılsın?
246
00:14:13,580 --> 00:14:15,420
Ne istiyorsun Wangler?
247
00:14:16,380 --> 00:14:17,820
Bugün gidiyor musun?
248
00:14:17,820 --> 00:14:19,740
Evet, bugün gidiyorum.
249
00:14:19,740 --> 00:14:21,180
Evet.
250
00:14:23,460 --> 00:14:25,340
Bir şey mi istiyorsun, nedir?
251
00:14:27,260 --> 00:14:30,140
Adamım, mezuniyette senin
şiirini dinledim.
252
00:14:30,140 --> 00:14:31,540
Söylediklerin hoşuma gitti.
253
00:14:32,020 --> 00:14:33,460
Evet.
254
00:14:34,420 --> 00:14:35,380
Hey Şair,
255
00:14:35,380 --> 00:14:37,780
son zamanlarda sana
çok bokluk çıkarttım biliyorum,
256
00:14:37,780 --> 00:14:41,140
sana ibne dedim,
şiirlerin filan hakkında konuştum.
257
00:14:41,140 --> 00:14:43,060
Evet.
258
00:14:43,540 --> 00:14:45,940
Ama sen iyi bir adamsın,
gerçekten iyisin.
259
00:14:45,940 --> 00:14:47,380
Sağ ol adamım.
260
00:14:48,820 --> 00:14:51,220
İşler berbat hale geldi.
261
00:14:51,220 --> 00:14:53,580
Mezun olma şansın olmayacak.
262
00:14:53,580 --> 00:14:55,940
Evet biliyorum,
sikik McManus.
263
00:14:55,940 --> 00:14:57,860
Sevgilimi arayıp
açıklamam gerekti.
264
00:14:57,860 --> 00:14:59,300
Evet.
265
00:14:59,300 --> 00:15:01,700
Annemi arayacak cesareti
bulamadım adamım.
266
00:15:01,700 --> 00:15:03,620
Son zamanlarda benimle
öyle gururlanıyor ki,
267
00:15:03,620 --> 00:15:06,020
okumayı öğrenmemden
ve okuldan filan işte.
268
00:15:06,020 --> 00:15:06,980
Evet.
269
00:15:06,980 --> 00:15:09,860
Ve kalbini şimdiye kadar
o kadar çok kırdım ki.
270
00:15:10,340 --> 00:15:11,300
Evet.
271
00:15:12,260 --> 00:15:14,180
Bu yüzden,
merak ettim de,
272
00:15:14,180 --> 00:15:15,620
gitmeden önce,
273
00:15:15,620 --> 00:15:17,540
benim için ona bir mektup
yazar mısın,
274
00:15:18,980 --> 00:15:21,380
bütün bu olanlardan dolayı
üzgün olduğumu söylersin.
275
00:15:21,380 --> 00:15:23,260
Nasıl mektup
yazılacağını biliyorsun.
276
00:15:23,260 --> 00:15:26,580
Hayır, hayır, dediğim
sen kelimeleri tanıyorsun.
277
00:15:27,060 --> 00:15:28,980
Benim kelimelerim yok.
278
00:15:28,980 --> 00:15:30,420
Kelime dağarcığı,
279
00:15:31,860 --> 00:15:33,300
ayrıca...
280
00:15:34,740 --> 00:15:36,660
bir takas yaparız.
281
00:15:37,620 --> 00:15:38,580
Evet.
282
00:15:40,020 --> 00:15:40,980
Tamam.
283
00:15:57,500 --> 00:15:59,380
Toplandın mı?
284
00:15:59,380 --> 00:16:01,780
Hayır, buradan dışarıya hiçbir
şey götürmek istemediğime
285
00:16:01,780 --> 00:16:03,660
karar verdim.
286
00:16:03,660 --> 00:16:05,580
Son bir yemek,
287
00:16:06,540 --> 00:16:08,460
ya da kimseyle vedalaşmak yok mu.
288
00:16:08,460 --> 00:16:10,380
Sadece "Görüşürüz,
hayatını yaşa" mı?
289
00:16:12,260 --> 00:16:15,140
Biliyorsun, gidişim
biraz karmaşık.
290
00:16:15,140 --> 00:16:16,580
Biraz.
291
00:16:16,580 --> 00:16:19,460
Herkes burada kalıyor.
292
00:16:19,460 --> 00:16:22,300
Sanki bir rüyadan uyanmak gibi.
293
00:16:22,300 --> 00:16:24,220
Umut etmek, rüyadan uyanmaktır.
294
00:16:24,700 --> 00:16:26,140
Kim demiş,
Muhammet mi?
295
00:16:26,140 --> 00:16:27,500
Aristoteles.
296
00:16:27,500 --> 00:16:30,540
Demek o orospu çocuğu
Oz'da hiç kalmamış.
297
00:16:31,980 --> 00:16:34,300
Şair, annen seni almaya geldi.
298
00:16:35,740 --> 00:16:36,700
Tamam.
299
00:16:40,420 --> 00:16:43,180
Teşekkür etmek
istiyorum, ikinize de.
300
00:16:47,460 --> 00:16:49,380
Selamın Aleyküm kardeşim.
301
00:17:06,500 --> 00:17:08,900
Ölüm hücresinde olan en güzel
kız olduğunu biliyor musun?
302
00:17:16,580 --> 00:17:18,500
Merhaba Shirley.
303
00:17:18,500 --> 00:17:20,420
Geldiğiniz için teşekkürler.
304
00:17:20,420 --> 00:17:22,820
Sen çağırmış olmasaydın
bile gelirdim.
305
00:17:25,580 --> 00:17:28,940
Hiçbir dine çok yakın olmadım.
306
00:17:28,940 --> 00:17:32,780
Lüteran olarak vaftiz edildim,
Quaker okuluna gittim.
307
00:17:32,780 --> 00:17:34,220
İlk kocam Yahudi'ydi.
308
00:17:34,220 --> 00:17:38,060
İkincisi zamazingoydu.
309
00:17:38,060 --> 00:17:39,020
"Zamazingo" mu?
310
00:17:39,020 --> 00:17:41,220
Bilirsiniz, hani bir şeye
inanmayanlardan?
311
00:17:41,700 --> 00:17:42,660
Ateist mi?
312
00:17:42,660 --> 00:17:44,060
Evet.
313
00:17:44,060 --> 00:17:45,980
Sen de ateist misin?
314
00:17:45,980 --> 00:17:47,340
Emin değilim.
315
00:17:48,300 --> 00:17:49,740
Kazadan beri,
316
00:17:49,740 --> 00:17:52,940
içimde bir sürü
his var.
317
00:17:53,420 --> 00:17:54,380
Kazadan mı?
318
00:17:56,300 --> 00:17:58,220
Kızım öldüğünden beri.
319
00:18:01,500 --> 00:18:02,940
Kurtar beni.
320
00:18:04,860 --> 00:18:06,300
Kurtarılmak mı istiyorsun?
321
00:18:06,300 --> 00:18:08,220
Beni kurtarmanı istiyorum.
322
00:18:08,700 --> 00:18:10,620
Neyden?
Cehennemden mi?
323
00:18:11,100 --> 00:18:12,540
Zehirli iğneden mi?
324
00:18:13,980 --> 00:18:15,420
Yaka çok resmi görünüyor.
325
00:18:15,420 --> 00:18:16,860
Neden çıkartmıyorsun?
326
00:18:19,180 --> 00:18:20,620
Hayır.
327
00:18:23,020 --> 00:18:24,460
Kes şunu.
328
00:18:24,460 --> 00:18:25,740
Gardiyan!
329
00:18:27,180 --> 00:18:28,100
Bak bana.
330
00:18:29,540 --> 00:18:30,980
Berbat haldeyim.
331
00:18:35,100 --> 00:18:36,540
Üzgünüm.
332
00:18:49,900 --> 00:18:51,140
Oz'dayken,
333
00:18:51,140 --> 00:18:53,540
gerçek ailenizi çok
fazla göremezsiniz,
334
00:18:53,540 --> 00:18:55,940
kan bağınız olanları.
335
00:18:55,940 --> 00:18:58,340
Bazen içeride
yaptığınız şeyleri,
336
00:18:58,340 --> 00:19:01,220
onlar için yaparsınız,
onları canlı tutabilmek için.
337
00:19:01,220 --> 00:19:03,140
Etrafınızda tutabilmek için.
338
00:19:03,140 --> 00:19:05,060
Bu sadece kafanızın
içinde olsa bile.
339
00:19:15,900 --> 00:19:17,820
Bakın kimler gelmiş.
340
00:19:18,300 --> 00:19:20,220
Seni bu aşağı muhite
getiren nedir?
341
00:19:20,620 --> 00:19:23,020
Hey, artık Em City'de
olmaman
342
00:19:23,020 --> 00:19:25,860
senin çevirdiğin işleri
umursamadığım anlamına gelmiyor.
343
00:19:26,340 --> 00:19:28,740
Siktir oradan.
344
00:19:28,740 --> 00:19:31,140
McManus Em City'de
yaşadığım zamanlarda
345
00:19:31,140 --> 00:19:33,500
senin sofu saçmalıklarını
dinlemek zorundaydım.
346
00:19:33,500 --> 00:19:34,940
Ama artık mecbur değilim.
347
00:19:35,900 --> 00:19:38,260
Hoşça kal.
348
00:19:38,260 --> 00:19:40,180
Tamam, nasıl olduğun
umurumda değil.
349
00:19:41,140 --> 00:19:44,100
Hey beyler, dürüstlük.
350
00:19:44,100 --> 00:19:47,460
Seninle, ayaklanma sırasında
memur Wittlesey'in
351
00:19:47,460 --> 00:19:49,860
Scott Ross'u vurmasına
yönelik iddian
352
00:19:49,860 --> 00:19:51,300
hakkında konuşmak istiyorum.
353
00:19:52,260 --> 00:19:53,700
İddia mı?
354
00:19:54,660 --> 00:19:57,060
Wittlesey'in Ross'u
öldürdüğünü gördüm.
355
00:20:00,900 --> 00:20:01,860
Peki,
356
00:20:03,780 --> 00:20:05,700
bana her şeyi
anlatmanı istiyorum,
357
00:20:05,700 --> 00:20:07,100
bütün detayları.
358
00:20:07,100 --> 00:20:09,420
Niye? Siz aynasızlar
birbirinizi korursunuz.
359
00:20:11,340 --> 00:20:13,260
Yapacağın şey gerçeği
gömmek olacak.
360
00:20:16,620 --> 00:20:18,020
Bu sefer değil.
361
00:20:30,300 --> 00:20:32,700
Tim, selam.
362
00:20:32,700 --> 00:20:34,620
Kızım şehre geldi.
363
00:20:34,620 --> 00:20:36,060
- Öyle mi?
- Evet.
364
00:20:36,060 --> 00:20:37,980
Biliyorsun, annem hastanede,
365
00:20:37,980 --> 00:20:41,340
yani ona bakma şansı olmayacak
ve bir arkadaşım var, Janice,
366
00:20:41,340 --> 00:20:43,260
buradan bir iki sokak
ötede oturuyor.
367
00:20:43,260 --> 00:20:46,100
Haftada bir kaç gün bana yardımcı
oluyor, Deedee'ye bakıyor.
368
00:20:46,500 --> 00:20:47,940
Güzel.
369
00:20:48,420 --> 00:20:50,820
Onunla tanışmak
istediğini söylemiştin,
370
00:20:50,820 --> 00:20:53,700
ve ben de ona
senden çok söz ettim.
371
00:20:53,700 --> 00:20:56,020
Bu gece yemeğe çıkmak ister misin
diye merak etmiştim,
372
00:20:56,020 --> 00:20:57,900
sadece üçümüz.
373
00:20:57,900 --> 00:20:59,340
Ben ısmarlıyorum.
374
00:21:02,140 --> 00:21:03,100
Olur.
375
00:21:04,940 --> 00:21:05,420
Olur.
376
00:21:12,420 --> 00:21:16,740
Orospu çocuğu kahrolası
bok parçası,
377
00:21:16,740 --> 00:21:19,620
bu siktiğiminin
binasında sorunsuz çalışan
378
00:21:19,620 --> 00:21:21,060
bir alet yok mu?
379
00:21:21,060 --> 00:21:23,940
Rick sakin ol. Altı üstü
gazoz makinesi dostum.
380
00:21:23,940 --> 00:21:25,380
Paramı yuttu.
381
00:21:25,380 --> 00:21:28,740
Yan tarafında arayabileceğin
bir numara var.
382
00:21:28,740 --> 00:21:30,180
Sikeyim!
383
00:21:32,100 --> 00:21:33,540
Daha iyi misin?
384
00:21:34,980 --> 00:21:36,900
Oldukça.
385
00:21:36,900 --> 00:21:38,820
Çok daha iyiyim.
386
00:21:38,820 --> 00:21:41,220
Bu gece poker
oynamaya gelemiyorum.
387
00:21:41,220 --> 00:21:42,660
Siktir,
niye?
388
00:21:42,660 --> 00:21:43,620
Diane'e onunla
389
00:21:43,620 --> 00:21:46,220
ve çocuğuyla yemeğe
çıkacağıma söz verdim.
390
00:21:46,220 --> 00:21:48,620
Siz ikiniz bir beraber,
bir ayrısınız.
391
00:21:50,060 --> 00:21:51,500
Kesinlikle ayrıyız.
392
00:21:51,980 --> 00:21:53,420
Nasıl olur?
393
00:21:55,340 --> 00:21:56,780
Timmy, sen bu
dünya üstündeki
394
00:21:56,780 --> 00:21:59,660
en şeffaf adam olsan gerek.
395
00:21:59,660 --> 00:22:01,060
Efendim?
396
00:22:01,060 --> 00:22:02,980
Ayaklanmadan beri
ondan uzak duruyorsun,
397
00:22:02,980 --> 00:22:05,380
sürtük Case ve komisyonu
ortalıkta dolanmaya
398
00:22:05,380 --> 00:22:06,820
başladığından beri.
399
00:22:06,820 --> 00:22:09,180
Hayır, hastanede beni
ziyarete geldi.
400
00:22:09,180 --> 00:22:10,620
Hatta çok yardımcı oldu.
401
00:22:10,620 --> 00:22:12,540
Peki ne oldu?
402
00:22:14,940 --> 00:22:15,860
Boş ver.
403
00:22:15,860 --> 00:22:19,220
Tim, birbirimizi ne kadardır
tanıyoruz, ha?
404
00:22:20,180 --> 00:22:21,620
Bana güvenmiyor musun?
405
00:22:26,380 --> 00:22:27,340
Tamam.
406
00:22:28,780 --> 00:22:31,180
Rick, her halde
komisyonun raporunu
407
00:22:31,180 --> 00:22:33,100
100 defa okumuşumdur.
408
00:22:33,100 --> 00:22:36,460
Belki delirmiş olabilirim,
ama Scott Ross'un raporda geçtiği
409
00:22:36,460 --> 00:22:38,380
şekilde ölmediğini
düşünüyorum.
410
00:22:38,380 --> 00:22:41,700
Öldürüldüğünü düşünüyorum.
411
00:22:42,180 --> 00:22:43,140
Dalga geçiyorsun.
412
00:22:43,620 --> 00:22:44,540
Diane tarafından.
413
00:22:44,540 --> 00:22:46,460
- Tim, yapma.
- Biliyorum.
414
00:22:46,460 --> 00:22:47,420
Kanıtın var mı?
415
00:22:47,420 --> 00:22:49,260
Hayır, sadece
Schillinger'ın söyledikleri.
416
00:22:49,260 --> 00:22:50,660
Olayı gördüğünü söylüyor.
417
00:22:50,660 --> 00:22:52,100
Schillinger'ı siktir et.
418
00:22:52,580 --> 00:22:54,900
Evet,
419
00:22:54,900 --> 00:22:57,260
Diane'a bu konuyu sorduğumda
bana yalan söyledi.
420
00:22:57,260 --> 00:22:58,660
Nerden biliyorsun?
421
00:22:58,660 --> 00:23:00,500
Eğer o kişiyle yatıyorsan bilirsin.
422
00:23:02,420 --> 00:23:03,860
Gitmem lazım.
423
00:23:12,940 --> 00:23:15,340
Evet selam,
Joey, Diane orada mı?
424
00:23:23,180 --> 00:23:24,300
- Diane.
- Evet.
425
00:23:25,740 --> 00:23:27,660
- Hazır mısın?
- Az sonra.
426
00:23:38,580 --> 00:23:40,100
Tim, kör olmam lazım.
427
00:23:40,100 --> 00:23:42,020
Gerçekte Scott Ross'a
428
00:23:42,020 --> 00:23:44,820
ne olduğu konusunda
şüphelerin var.
429
00:23:44,820 --> 00:23:46,740
Silahını sana doğrultup
ateşlediği zaman
430
00:23:46,740 --> 00:23:48,140
gözlerindeki bakışı
anımsıyor musun?
431
00:23:49,100 --> 00:23:50,540
Evet.
432
00:23:50,540 --> 00:23:52,940
Ondan sonra olanlara dair
bir şey hatırlıyor musun?
433
00:23:52,940 --> 00:23:54,380
Denedim ama
hatırlayamadım.
434
00:23:54,380 --> 00:23:55,820
Ben de çok
anımsayamıyorum,
435
00:23:55,820 --> 00:23:57,180
her şey çok
hızlı oldu.
436
00:24:02,260 --> 00:24:03,700
Ben yapmam gerekeni
yaptığımı biliyorum
437
00:24:03,700 --> 00:24:06,780
çünkü seni vurdu,
seni öldürmek istedi.
438
00:24:06,780 --> 00:24:08,220
Ve bu seni
haklı mı çıkartıyor?
439
00:24:08,220 --> 00:24:09,380
Evet.
440
00:24:09,380 --> 00:24:10,820
Eğer bu düşüncene katılırsam,
441
00:24:10,820 --> 00:24:13,460
bu inandığım her şeye
ters düşer,
442
00:24:13,460 --> 00:24:14,900
uğruna direndiğim
her prensibe.
443
00:24:15,380 --> 00:24:17,300
Ben senden şerefini
tehlikeye atmanı istemiyorum,
444
00:24:17,300 --> 00:24:20,540
seninle aynı dünyada
yaşamadığımızı söylüyorum.
445
00:24:20,540 --> 00:24:21,980
Birçoğumuz için,
446
00:24:21,980 --> 00:24:23,900
yapılması gereken
olması gerekenden
447
00:24:23,900 --> 00:24:24,860
daha önemlidir.
448
00:24:24,860 --> 00:24:26,340
İşte annen burada.
449
00:24:26,820 --> 00:24:27,780
Merhaba tatlım.
450
00:24:30,660 --> 00:24:32,100
Bu Deedee.
451
00:24:34,460 --> 00:24:36,300
Hala yemeğe
çıkmak istiyor musun?
452
00:24:40,900 --> 00:24:41,860
Hayır.
453
00:24:56,460 --> 00:24:57,900
Merhaba Augustus.
454
00:25:05,020 --> 00:25:06,780
İşte pislik diye
buna derim.
455
00:25:06,780 --> 00:25:08,180
Temizle şunu.
456
00:25:09,940 --> 00:25:11,340
İtiraf edin beyler.
457
00:25:13,500 --> 00:25:15,860
- Bir sır saklayabilir misin?
- Tabii ki saklar.
458
00:25:15,860 --> 00:25:17,260
Sorulması gereken
saklamak ister miyim?
459
00:25:17,260 --> 00:25:19,060
Karşılığında ne istersin?
460
00:25:19,060 --> 00:25:19,820
Bir ay boyunca
kıyafetlerimi yıka.
461
00:25:19,820 --> 00:25:21,420
- Bir hafta.
- Üç.
462
00:25:21,420 --> 00:25:22,980
- İki.
- Ve yarım.
463
00:25:22,980 --> 00:25:24,780
Tamam.
464
00:25:24,780 --> 00:25:27,180
Busmalis ve ben bir
tünel kazıyoruz.
465
00:25:27,180 --> 00:25:28,820
Kaçış tüneli.
466
00:25:31,100 --> 00:25:33,020
Em City'e döndüğün zaman,
yolunu bulacağını söylemiştin.
467
00:25:33,500 --> 00:25:34,940
Saçmaladığını düşünmüştüm.
468
00:25:34,940 --> 00:25:36,380
- Çılgınca geldiğini biliyorum.
- Hayır, hayır.
469
00:25:36,820 --> 00:25:38,220
Ama yapılabilir.
470
00:25:38,220 --> 00:25:39,580
Geceleri sırayla yapıyoruz.
471
00:25:40,060 --> 00:25:42,140
Gündüzleri yer döşemelerini
geri yerlerine koyuyoruz.
472
00:25:42,140 --> 00:25:43,580
Ve çıkan topraktan da
473
00:25:43,580 --> 00:25:45,500
kıyafetleri yıkayarak
kurtuluyorsunuz, değil mi?
474
00:25:45,500 --> 00:25:47,580
Evet, bu fikir
Rebadow'a ait.
475
00:25:47,580 --> 00:25:49,460
Peki.
476
00:25:49,460 --> 00:25:50,820
Bize katılmak ister misin?
477
00:25:50,820 --> 00:25:52,220
Ben mi?
478
00:25:52,220 --> 00:25:54,540
Bu deliğin engelli
girişi olacak mı?
479
00:25:55,980 --> 00:25:57,820
Sırrınız bende güvende.
480
00:25:57,820 --> 00:26:00,220
Orta altta, kıyafetlerim
kurutucudan çıktığında
481
00:26:00,220 --> 00:26:02,060
katladığından emin ol.
482
00:26:12,860 --> 00:26:15,980
Adebisi'yi öldürmeye dair
planlar yaptığın konuşuluyor.
483
00:26:15,980 --> 00:26:17,420
Dedikodu yapmamalısın.
484
00:26:17,420 --> 00:26:19,540
Benimle oynama.
Seni uyarıyorum.
485
00:26:19,540 --> 00:26:21,940
Eğer Adebisi'ye bir şey
olursa peşine düşerim.
486
00:26:21,940 --> 00:26:23,340
Kim oyun oynuyor?
487
00:26:23,820 --> 00:26:25,740
Ben sana hatırlatıp duruyorum,
sen bana borçlusun.
488
00:26:25,740 --> 00:26:26,700
Bana borcun büyük.
489
00:26:27,180 --> 00:26:29,540
Bunu ilelebet başıma
kakabileceğini mi düşünüyorsun?
490
00:26:29,540 --> 00:26:30,500
Sonsuza
ya da sonuna kadar.
491
00:26:30,980 --> 00:26:33,780
Ne de olsa bu lanet
hayvanat bahçesinde beraberiz.
492
00:26:33,780 --> 00:26:36,180
Sana hangi konuda
minnettarım biliyor musun?
493
00:26:36,180 --> 00:26:38,540
Sen bir aile babasısın.
494
00:26:39,020 --> 00:26:41,420
İşinden hoşlanıyorsun,
ama aileni seviyorsun.
495
00:26:43,340 --> 00:26:45,740
Görünüşe göre konuşacak
bir şeyimiz yok.
496
00:26:48,140 --> 00:26:49,580
Gardiyan.
497
00:27:13,220 --> 00:27:14,660
Büyük kardeşler.
498
00:27:14,660 --> 00:27:16,100
İşleri ilk önce büyük kardeşler
bok ederler,
499
00:27:16,580 --> 00:27:18,020
ebeveynleri üzerler.
500
00:27:21,380 --> 00:27:23,340
Neler oluyor
küçük kardeş?
501
00:27:24,780 --> 00:27:25,740
Selam Mark.
502
00:27:27,660 --> 00:27:29,100
Gel.
503
00:27:30,060 --> 00:27:31,500
Otursana.
504
00:27:33,900 --> 00:27:34,860
Ne?
505
00:27:34,860 --> 00:27:37,740
Sesin derinden geliyor.
506
00:27:37,740 --> 00:27:39,180
Bu işin içinde
bir bokluk
507
00:27:39,180 --> 00:27:40,620
olduğu anlamına geliyor.
508
00:27:50,100 --> 00:27:51,260
Konu Schibetta.
509
00:27:52,700 --> 00:27:54,140
Seni korumaya devam edemem.
510
00:27:54,140 --> 00:27:55,580
Ne söyledi?
511
00:27:56,540 --> 00:27:57,980
Yeni bir şey değil.
512
00:27:57,980 --> 00:28:00,300
Ya istediklerini alacak
ya da hapse gireceksin.
513
00:28:00,300 --> 00:28:02,700
Siktiğiminin Gineli
orospu çocuğu.
514
00:28:03,660 --> 00:28:05,580
Suçlanması gereken o değil.
515
00:28:05,580 --> 00:28:06,540
Sensin.
516
00:28:06,540 --> 00:28:08,700
İşte nutuğa başlıyoruz.
517
00:28:08,700 --> 00:28:09,660
Bu nutuk...
518
00:28:10,140 --> 00:28:11,940
Sana söyledim, kimseyi
öldürmek istememiştim.
519
00:28:11,940 --> 00:28:14,780
Sadece kira için
biraz para kazanmaya çalışıyordum.
520
00:28:25,180 --> 00:28:27,540
Lütfen, hayır!
521
00:28:27,900 --> 00:28:29,260
Gisante vurmamı söyledi,
ben de vurdum.
522
00:28:29,740 --> 00:28:32,700
Bak, silahı
ateşledin, nokta.
523
00:28:32,700 --> 00:28:35,020
Şimdi Schibetta'nın adamları bunu
kıyak için kullanıyorlar.
524
00:28:38,860 --> 00:28:40,780
- Teslim olman lazım.
- Ne?
525
00:28:41,260 --> 00:28:42,700
Benimle dalga mı geçiyorsun?
526
00:28:42,700 --> 00:28:44,140
Buna mecbursun Mark.
527
00:28:44,140 --> 00:28:46,060
Birisini öldürdün.
528
00:28:46,060 --> 00:28:48,380
Hapishaneni idare
edebilmek için
529
00:28:48,380 --> 00:28:49,820
öz ağabeyini
ateşe mi atacaksın?
530
00:28:50,300 --> 00:28:52,620
İşlediğin suçun bedelini kardeşine
mi ödeteceksin?
531
00:28:52,620 --> 00:28:55,020
Şu anda bir yalanı yaşıyorum.
532
00:28:55,020 --> 00:28:57,420
İdam cezası alabilirim.
533
00:28:59,340 --> 00:29:01,260
Seni korumaya devam ederim,
534
00:29:01,740 --> 00:29:04,140
Schibetta'nın bunu daha
ne kadar uzatabileceğini kim bilebilir,
535
00:29:04,140 --> 00:29:06,540
daha kaç kişi ölecek?
536
00:29:06,540 --> 00:29:08,460
Üzgünüm Leo.
537
00:29:08,460 --> 00:29:10,380
Vurmamı o söyledi.
538
00:29:10,380 --> 00:29:13,740
Lütfen bana bunu yapma.
539
00:29:13,740 --> 00:29:15,660
Bunu sen kendi kendine yaptın Mark.
540
00:29:18,020 --> 00:29:20,860
Şimdi teslim olman lazım.
541
00:29:20,860 --> 00:29:22,780
Eğer istersen seninle
beraber gelirim,
542
00:29:24,220 --> 00:29:26,620
ama teslim olman lazım.
543
00:29:34,460 --> 00:29:36,380
Hey, bu fare zehrini
544
00:29:36,380 --> 00:29:37,820
bütün mutfağa döktüm.
545
00:29:37,820 --> 00:29:39,260
Kapanları kullanman
gerekir.
546
00:29:39,260 --> 00:29:41,660
Şimdi fareler gebermek
için duvarların içine girecekler.
547
00:29:41,660 --> 00:29:43,580
Lanet bir hafta boyunca
leş kokusu çekeceğiz.
548
00:29:44,060 --> 00:29:47,300
Gerçi sen böyle kötü kokuları
alamıyorsun Adebisi.
549
00:29:47,300 --> 00:29:48,740
Küçük Nino,
550
00:29:48,740 --> 00:29:52,500
sen böyle konuştuğun zaman
benim kalbim kırılıyor.
551
00:29:52,500 --> 00:29:54,860
Ben sadece arkadaş
olmak istiyorum.
552
00:29:54,860 --> 00:29:57,260
Arkadaş ha?
Tamam dostum,
553
00:29:57,740 --> 00:30:00,140
neden gidip bana
bir çikolata getirmiyorsun?
554
00:30:01,100 --> 00:30:02,540
Memnuniyetle.
555
00:30:03,980 --> 00:30:05,420
Sorun değil.
556
00:30:06,780 --> 00:30:07,740
Sürtük.
557
00:30:11,500 --> 00:30:13,420
Hey, teklifini
düşündüm,
558
00:30:13,420 --> 00:30:15,340
Schibetta'yı ortadan
kaldırmak için.
559
00:30:15,340 --> 00:30:16,700
Peki yapacak mısın?
560
00:30:16,700 --> 00:30:18,620
Hayır, ama bu ikimizin
iş yapamayacağı
561
00:30:18,620 --> 00:30:20,420
anlamına gelmiyor.
562
00:30:20,420 --> 00:30:22,820
Dinle, sana yardımcı olabilecek
ufak bir haberim var,
563
00:30:22,820 --> 00:30:24,740
Schibetta'nın müdürle
bir derdi var.
564
00:30:24,740 --> 00:30:26,660
Ne olduğunu bilmiyorum ama
565
00:30:26,660 --> 00:30:28,100
içimde tuhaf bir his var,
566
00:30:28,100 --> 00:30:30,940
sanki o göçmen darbe alacak olsa
müdür umursamazmış gibi.
567
00:30:30,940 --> 00:30:33,340
Onu öldürürsem, yine de
inceleme başlatmak zorunda kalırlar.
568
00:30:33,340 --> 00:30:34,300
Hayır, hayır.
569
00:30:34,300 --> 00:30:36,580
Yapman gereken
Schibetta'yı yavaşlatmak,
570
00:30:36,580 --> 00:30:38,980
bırak pisliğin kalanını Glynn halının
altına süpürsün.
571
00:30:42,220 --> 00:30:43,660
Hey babacık...
572
00:30:45,100 --> 00:30:46,540
Sen ve ben...
573
00:30:49,420 --> 00:30:50,860
Dans edebiliriz.
574
00:30:54,700 --> 00:30:57,180
Biliyorsun,
dans dersleri alıyorum,
575
00:30:57,180 --> 00:30:59,100
Belki teklif edersin diye.
576
00:31:00,060 --> 00:31:01,500
İşte bebeğim.
577
00:31:08,900 --> 00:31:10,340
Birazcık daha,
biraz daha.
578
00:31:13,060 --> 00:31:14,420
Ne oldu?
579
00:31:14,900 --> 00:31:17,300
Schibetta kusma ve kan işeme
şikâyetiyle geldi.
580
00:31:17,300 --> 00:31:19,220
Tahminim zehirlendiği yönünde.
581
00:31:26,340 --> 00:31:28,580
Adebisi'yi istiyorum.
582
00:31:28,980 --> 00:31:30,900
Bana Adebisi'yi getirmeni istiyorum.
583
00:31:30,900 --> 00:31:31,860
Hayır.
584
00:31:32,340 --> 00:31:34,140
- Hayır mı?
- Hayır!
585
00:31:34,140 --> 00:31:36,540
Eğer bunu yapan Adebisi ise
onu ben cezalandırırım, sen değil.
586
00:31:36,940 --> 00:31:37,380
Leo.
587
00:31:37,860 --> 00:31:39,300
Bana Leo deme.
588
00:31:41,220 --> 00:31:43,140
Bu bir tehdit mi şaka mı?
589
00:31:43,900 --> 00:31:46,300
Ağabeyim teslim oluyor.
590
00:31:46,300 --> 00:31:48,220
Seninle işimiz bitti.
591
00:31:48,700 --> 00:31:50,620
Capice?
592
00:31:53,500 --> 00:31:55,900
Hey müdür, seni mutfağa
hangi rüzgâr attı?
593
00:31:55,900 --> 00:31:58,300
Schibetta gitti,
siz beyler dışarı çıkıyorsunuz.
594
00:31:58,780 --> 00:32:00,700
Schibetta olsun ya da olmasın,
mutfağı biz yönetiyoruz.
595
00:32:00,700 --> 00:32:02,620
Yanlış.
596
00:32:02,620 --> 00:32:04,540
Yeni görev yeriniz,
kıyafet fabrikası.
597
00:32:04,540 --> 00:32:06,460
Kıyafet fabrikası mı?
Bu saçmalık!
598
00:32:06,460 --> 00:32:08,340
Ben kıyafet...
599
00:32:09,740 --> 00:32:11,180
Yakında gerçekten görüşürüz.
600
00:32:11,180 --> 00:32:12,540
Bana bir kıyafet dik sürtük.
601
00:32:21,700 --> 00:32:24,460
Gördün mü...
Birazcık zehirle
602
00:32:24,940 --> 00:32:28,780
ve bütün sıçanlar kayboldu.
603
00:32:28,780 --> 00:32:31,100
Eğer Schibetta'yı zehirleyenin sen
olduğunu kanıtlarsam,
604
00:32:31,100 --> 00:32:33,020
sen de gidersin.
605
00:32:37,860 --> 00:32:39,780
The Jackson Five.
606
00:32:39,780 --> 00:32:41,700
Kennedy Kardeşler.
607
00:32:41,700 --> 00:32:43,620
Marx Kardeşler.
608
00:32:44,100 --> 00:32:45,540
Kardeşler bir arada çalışınca,
609
00:32:45,540 --> 00:32:46,980
inanılmaz işler olur.
610
00:32:50,260 --> 00:32:51,700
Ama yapmadıklarında...
611
00:32:53,140 --> 00:32:55,060
...hayat iğrençleşir.
612
00:33:01,500 --> 00:33:04,620
Oraya girmek 10 $.
613
00:33:05,100 --> 00:33:06,060
Hadi ya?
614
00:33:06,420 --> 00:33:07,500
Evet.
615
00:33:09,700 --> 00:33:11,020
Kahrolası burnumu kırdın.
616
00:33:14,500 --> 00:33:16,420
Tamam, sen
şurada bekle.
617
00:33:16,420 --> 00:33:18,340
Doktor az sonra
seninle ilgilenir.
618
00:33:21,700 --> 00:33:23,140
Burada ne işin var?
619
00:33:23,620 --> 00:33:25,380
Kırık burnumu
kontrol ettireceğim.
620
00:33:25,380 --> 00:33:26,660
Orospu çocuğu.
621
00:33:27,140 --> 00:33:28,100
Üzgünüm.
622
00:33:28,100 --> 00:33:30,020
Evet.
623
00:33:30,020 --> 00:33:32,420
Ben de şu bebeği çıkarttıracağım.
Kolum sonunda iyileşti.
624
00:33:32,900 --> 00:33:34,780
Seni affettiğimi nereden
çıkarttın ha?
625
00:33:34,780 --> 00:33:37,100
Sana burnunu kırdığım için
üzgün olduğumu söyledim.
626
00:33:37,100 --> 00:33:40,620
Kavgamız gerçekçi görünmeliydi yoksa
Beecher tanışıklığımızı anlayabilirdi.
627
00:33:41,780 --> 00:33:42,940
Sana borçluyum.
628
00:33:43,420 --> 00:33:44,860
Evet,
629
00:33:44,860 --> 00:33:47,260
Schillinger beraber çalışmamız
gerektiğini söylüyor.
630
00:33:47,260 --> 00:33:49,660
Ama Beecher öldükten sonra,
631
00:33:49,660 --> 00:33:51,540
sen ve ben,
durumu eşitleyeceğiz.
632
00:33:51,980 --> 00:33:53,900
Ne zaman istersen,
gündüz ya da gece bebeğim.
633
00:33:53,900 --> 00:33:55,740
Tamam Keller.
634
00:33:56,700 --> 00:33:58,140
Senindir.
635
00:33:58,140 --> 00:33:59,580
Kolunu uzat.
636
00:34:05,820 --> 00:34:07,260
Demek daha önce güreşmedin.
637
00:34:07,260 --> 00:34:09,660
Bir kere lisede.
638
00:34:09,660 --> 00:34:12,540
Pat Lefkofsky, Arthur Winer'in
bacağını kırmıştı.
639
00:34:13,020 --> 00:34:14,940
Çatırtıyı duyunca
kalkıp kaçmıştım.
640
00:34:14,940 --> 00:34:16,380
Bir şeyin çatırdamadığına
emin oluruz.
641
00:34:16,380 --> 00:34:18,220
Vücudunu düz tut,
güçlü olan bacağını arkada tut.
642
00:34:18,660 --> 00:34:20,580
-Güçlü olan bacağım hangisi?
- Bunu öğreniriz.
643
00:34:20,580 --> 00:34:22,900
Olay rakibin
bileğini yakalamakta bitiyor,
644
00:34:22,900 --> 00:34:25,780
sonra son anda arkasına geç,
böylece onu kilitlersin.
645
00:34:25,780 --> 00:34:27,220
Hadi başla.
646
00:34:27,700 --> 00:34:29,140
Başla.
647
00:34:33,700 --> 00:34:35,620
Ahh... Boynumu sıkıştırdın.
648
00:34:35,620 --> 00:34:38,460
Evet, sana bunu anlatmayı
unuttum.
649
00:34:38,460 --> 00:34:40,380
Bir daha deneyelim.
650
00:34:40,380 --> 00:34:41,820
Yavaşça.
651
00:34:51,740 --> 00:34:53,660
Hey, bu iyiydi.
652
00:34:53,660 --> 00:34:56,060
- Kazanmama izin veriyorsun.
- Hayır, vermiyorum.
653
00:34:56,060 --> 00:34:57,980
Evet, lanet olsun,
izin veriyorsun.
654
00:34:57,980 --> 00:35:00,860
Bak ne diyeceğim,
gelecek sefere izin vermem.
655
00:35:10,460 --> 00:35:12,780
Hadi,
bir kez daha.
656
00:36:00,660 --> 00:36:02,580
Bunun aptalca bir oyun
olduğunu biliyorsun.
657
00:36:02,580 --> 00:36:04,980
Şuna bir şans tanır mısın?
658
00:36:04,980 --> 00:36:06,900
Tamam.
659
00:36:06,900 --> 00:36:07,860
Bunu yapamazsın.
660
00:36:08,340 --> 00:36:10,260
İşte bundan bahsediyorum,
amma çok lanet kural var.
661
00:36:10,260 --> 00:36:11,700
Kontrol eden bir kale yok.
662
00:36:11,700 --> 00:36:14,140
Sanki güreş çok mu matah?
663
00:36:16,060 --> 00:36:17,020
İşte hamlem.
664
00:36:17,500 --> 00:36:18,860
Beecher, seninle
konuşmam lazım.
665
00:36:18,860 --> 00:36:21,260
Ne halt ettin?
666
00:36:21,260 --> 00:36:22,700
Hiç.
667
00:36:23,660 --> 00:36:24,940
Eğer yanlış bir şey
yaparsan,
668
00:36:24,940 --> 00:36:27,260
McManus'un
ofisine çağırılırsın.
669
00:36:27,260 --> 00:36:29,180
Kendisi geldiyse
kötü bir haber vardır.
670
00:36:30,140 --> 00:36:31,100
Ne oldu?
671
00:36:31,580 --> 00:36:33,860
Bunu onun önünde
konuşmak istediğine emin misin
672
00:36:36,140 --> 00:36:37,980
Evet.
673
00:36:37,980 --> 00:36:40,380
Karın öldü.
674
00:36:42,540 --> 00:36:43,980
Ne?
675
00:36:48,300 --> 00:36:50,580
Kendisini öldürmüş.
676
00:36:53,380 --> 00:36:54,820
Yüce Tanrım.
677
00:36:58,180 --> 00:36:58,660
Nasıl?
678
00:37:00,100 --> 00:37:01,060
Boğularak.
679
00:37:01,540 --> 00:37:03,660
Kendisini garaja kilitlemiş,
680
00:37:03,660 --> 00:37:06,060
arabayı çalışır halde bırakmış.
681
00:37:07,540 --> 00:37:08,980
Peki ya çocuklar?
682
00:37:08,980 --> 00:37:10,420
Onlar iyiler.
683
00:37:13,140 --> 00:37:15,540
- Çocuklarım nerede?
- Ailenle beraberler.
684
00:37:15,540 --> 00:37:17,340
Çocuklarımı görmek istiyorum.
685
00:37:17,820 --> 00:37:19,260
Yarın için bir
görüşme ayarladım.
686
00:37:21,140 --> 00:37:22,100
Tamam.
687
00:37:23,540 --> 00:37:26,820
Beecher, üzgünüm.
688
00:37:26,820 --> 00:37:28,740
Eğer yapabileceğim
bir şey varsa...
689
00:37:30,660 --> 00:37:32,100
Genevieve mektup
bırakmış mı?
690
00:37:32,580 --> 00:37:34,020
Bilmiyorum.
691
00:37:34,020 --> 00:37:36,900
Bıraktığına bahse girerim.
692
00:37:38,340 --> 00:37:39,980
Öğrenmeye çalışırım.
693
00:37:53,260 --> 00:37:54,900
Biraz daha satranç
oynamak ister misin?
694
00:37:57,300 --> 00:37:58,740
Güreşmek ister misin?
695
00:38:00,580 --> 00:38:02,020
Siktir olup gitmemi
ister misin?
696
00:38:09,700 --> 00:38:11,620
Adamım.
Üzgünüm...
697
00:38:13,060 --> 00:38:15,460
Çok üzgünüm.
698
00:38:15,460 --> 00:38:18,100
Bak, eğer ağlamak istiyorsan
devam et. Kimse bakmıyor.
699
00:38:25,620 --> 00:38:26,980
Sorun yok.
700
00:38:30,260 --> 00:38:31,220
Sorun yok.
701
00:38:34,580 --> 00:38:36,500
Posta!
702
00:38:43,220 --> 00:38:44,180
Tobias,
703
00:38:45,140 --> 00:38:47,060
burada senin
için bir şey var.
704
00:38:48,980 --> 00:38:52,340
Zarfı Cartier, oh.
705
00:38:56,180 --> 00:38:58,580
Karının kendisini
kapattığını duydum.
706
00:39:16,460 --> 00:39:17,420
Ne oldu?
707
00:39:17,900 --> 00:39:19,220
Ulu Tanrım.
708
00:39:19,700 --> 00:39:21,620
Genevieve'den.
709
00:39:24,980 --> 00:39:27,380
Başardığımı söylüyor,
710
00:39:27,380 --> 00:39:29,780
onu da tıpkı
o küçük kız gibi öldürmüşüm.
711
00:39:36,300 --> 00:39:37,740
Toby.
712
00:39:39,180 --> 00:39:41,100
Neredeler?
713
00:39:42,060 --> 00:39:43,500
Çocuk odasında.
714
00:39:44,460 --> 00:39:46,980
Toby bekle.
715
00:39:46,980 --> 00:39:48,420
Bekle.
716
00:39:49,860 --> 00:39:51,700
Ne var büyük anne?
717
00:39:55,540 --> 00:39:57,460
Onu çocuklar bulmuş.
718
00:40:01,180 --> 00:40:02,620
Yanlarına yavaşça git.
719
00:40:04,060 --> 00:40:05,980
Seni bir seneyi
aşkındır görmüyorlar.
720
00:40:06,460 --> 00:40:08,380
Ve burası,
721
00:40:08,860 --> 00:40:10,900
bu kadar erken gelmeli
miydik, bilmiyorum.
722
00:40:12,300 --> 00:40:13,740
Hala şoktalar.
723
00:40:17,100 --> 00:40:18,540
Onları görmemi
istemiyor musun?
724
00:40:18,540 --> 00:40:20,340
Hayır bu değil, hayır.
725
00:40:20,340 --> 00:40:22,260
Bu şekilde değil,
henüz değil.
726
00:40:22,260 --> 00:40:23,700
Şu anda değil.
727
00:40:37,060 --> 00:40:38,820
Anladım.
728
00:40:40,740 --> 00:40:42,660
Onları eve götür,
büyük anne.
729
00:40:45,060 --> 00:40:46,020
Oh Toby.
730
00:40:46,020 --> 00:40:47,460
Siktir götür onları buradan.
731
00:41:11,220 --> 00:41:12,660
Beecher, ne oldu?
732
00:41:17,940 --> 00:41:20,340
Hayatımın içine sıçtım.
733
00:41:20,340 --> 00:41:24,180
Hayatımın içine
sıçtım batırdım.
734
00:41:25,140 --> 00:41:26,580
Tek başınayım.
735
00:41:27,060 --> 00:41:28,020
Hayır, değilsin.
736
00:41:28,020 --> 00:41:28,980
Tek başınayım.
737
00:41:28,980 --> 00:41:30,420
Hayır, değilsin.
738
00:41:32,340 --> 00:41:33,780
Sorun değil.
739
00:41:35,700 --> 00:41:37,140
Sorun değil.
740
00:41:40,900 --> 00:41:42,780
Sakın bana dokunma.
741
00:41:52,340 --> 00:41:56,620
Kocalar ve karılar adamım.
742
00:41:56,620 --> 00:41:59,180
Biz bu dünyaya
ailelerimizin kayırsız şartsız
743
00:41:59,180 --> 00:42:01,260
sevgisi için geliyoruz,
ve bunu alamadığımızda da,
744
00:42:01,620 --> 00:42:04,900
birisini buluyoruz,
her hangi birisini,
745
00:42:04,900 --> 00:42:05,780
ve onunla evleniyoruz.
746
00:42:06,180 --> 00:42:08,140
Ve ilk başta kayıtsız şartsız
sevgiyi hak etmediğimizi
747
00:42:08,140 --> 00:42:10,460
kanıtlamak için birbirimizi
delirterek
748
00:42:10,860 --> 00:42:13,900
ömrümüzün geri kalanını
beraber geçiriyoruz.
749
00:42:14,700 --> 00:42:15,460
Evlilikte
750
00:42:15,460 --> 00:42:17,900
işlemediğiniz suçların
bedelini ödersiniz.
751
00:42:19,060 --> 00:42:20,220
Sürtük.
752
00:42:20,220 --> 00:42:22,140
Ne?
Orospu çocuğu!
753
00:42:24,340 --> 00:42:25,780
Arabam bana tısladı,
754
00:42:25,780 --> 00:42:27,700
motorundan
dumanlar yükseliyor.
755
00:42:27,700 --> 00:42:29,620
Beni papaz evine
bırakabilir misin?
756
00:42:31,540 --> 00:42:33,460
Pete?
757
00:42:33,460 --> 00:42:35,860
Oh, selam, selam Ray.
758
00:42:35,860 --> 00:42:37,300
Çalışıyorsun galiba,
üzgünüm.
759
00:42:37,780 --> 00:42:40,660
Hayır, hayır, gelsene.
Belki sen...
760
00:42:40,660 --> 00:42:44,020
Bak, bu kelimeler
William Giles'ın bana
761
00:42:44,020 --> 00:42:46,860
sürekli söylediği
kelimeler.
762
00:42:47,340 --> 00:42:49,740
- Ne anlama geliyorlar?
- Hiç bir fikrim yok.
763
00:42:49,740 --> 00:42:52,620
Ona ulaşıp konuyu
açabilmek için
764
00:42:52,620 --> 00:42:54,060
her şeyi denedim, ama...
765
00:42:54,060 --> 00:42:57,900
Ben de düşündüm ki
hepsini bir yere yazıp bakarsam
766
00:42:58,860 --> 00:43:01,260
belki bir
bağlantı kurabilirim.
767
00:43:02,180 --> 00:43:03,580
"Amore" aşk demek.
768
00:43:04,060 --> 00:43:05,020
Hasta (Sick), Aşk.
769
00:43:05,020 --> 00:43:06,460
Hayır, onu denedim.
770
00:43:07,420 --> 00:43:09,340
Hasta (Sick), Amore.
771
00:43:09,780 --> 00:43:11,220
Hasta (Sick) Amore.
772
00:43:11,700 --> 00:43:13,140
Sycamore.
773
00:43:15,900 --> 00:43:17,340
Sokak.
774
00:43:24,500 --> 00:43:25,940
Sycamore Sokağı.
775
00:43:32,620 --> 00:43:35,020
Broom (Süpürge) Sokağı.
776
00:43:35,020 --> 00:43:37,900
Sycamore Sokağı,
Broom Sokağı.
777
00:43:38,380 --> 00:43:40,700
Sycamore ve Broom.
778
00:43:40,700 --> 00:43:43,580
Sycamore ve Broom'da
ne oldu?
779
00:43:43,580 --> 00:43:45,500
Kocamın öldürüldüğü yer.
780
00:43:49,340 --> 00:43:51,700
- Giles'ın hücresini aç.
- Rahibe, bunu yapamam.
781
00:43:51,700 --> 00:43:53,140
Açın.
782
00:43:53,620 --> 00:43:56,020
Müdür Glynn, Giles kelepçelenmeden
içeri sizi almamamı söyledi.
783
00:43:56,020 --> 00:43:57,460
Bekleyecek zamanım yok.
784
00:43:57,460 --> 00:43:58,380
Ama rahibe, ben...
785
00:43:58,860 --> 00:44:00,420
Sesimin tonunu işit.
786
00:44:01,380 --> 00:44:02,340
Beni içeri al.
787
00:44:14,340 --> 00:44:16,580
Kocamı sen mi öldürdün?
788
00:44:16,580 --> 00:44:18,980
Bana anlatmaya çalıştığın
şey bu mu?
789
00:44:19,940 --> 00:44:22,300
Mors koduyla
günah mı çıkartıyorsun?
790
00:44:22,300 --> 00:44:23,260
Hayır.
791
00:44:23,740 --> 00:44:25,180
Hayır.
792
00:44:25,180 --> 00:44:26,620
Öyleyse ne?
793
00:44:27,100 --> 00:44:28,540
Ne?
794
00:44:29,020 --> 00:44:29,980
Peter.
795
00:44:29,980 --> 00:44:31,900
- Peter Marie.
- Oh, hayır, lütfen.
796
00:44:31,900 --> 00:44:33,820
Lütfen tekrar
şunu söylemeye başlama.
797
00:44:34,300 --> 00:44:35,260
Bak,
798
00:44:35,260 --> 00:44:37,180
kocam
Sycamore ve Broom'un
799
00:44:37,180 --> 00:44:39,580
köşesinde öldü,
değil mi?
800
00:44:39,580 --> 00:44:41,980
Birisi onu kamyonetin
arkasından attı.
801
00:44:44,380 --> 00:44:45,820
Bunu sen mi yaptın?
802
00:44:47,180 --> 00:44:48,140
Hayır.
803
00:44:52,460 --> 00:44:53,420
Gözler (Eyes).
804
00:44:54,380 --> 00:44:55,740
Gözler mi?
805
00:44:56,700 --> 00:44:59,100
Leonard'ın itildiğini
gördün mü?
806
00:44:59,580 --> 00:45:00,660
Yoh-za.
807
00:45:02,100 --> 00:45:04,020
Evet, sonra ne oldu?
808
00:45:05,940 --> 00:45:06,900
Pat.
809
00:45:06,900 --> 00:45:08,340
Çatırtı.
810
00:45:09,780 --> 00:45:11,220
Kırılma.
811
00:45:12,180 --> 00:45:14,580
Evet, boynu kırılmıştı.
812
00:45:15,060 --> 00:45:17,460
Ama bundan önce ne olmuştu?
813
00:45:17,460 --> 00:45:19,540
Onu kim itti?
814
00:45:19,540 --> 00:45:21,460
Lütfen, lütfen.
815
00:45:21,940 --> 00:45:24,820
Lütfen William,
Onu kim itti?
816
00:45:25,300 --> 00:45:26,740
Hedef (Aim).
817
00:45:26,740 --> 00:45:27,700
Hedef mi?
818
00:45:27,700 --> 00:45:30,060
Hedef derken neyi kastediyorsun?
Hedef ne?
819
00:45:30,060 --> 00:45:30,980
Söylesene.
820
00:45:30,980 --> 00:45:34,940
Hedef, hedef, hedef,
hedef, hedef!
821
00:45:34,940 --> 00:45:37,980
Hedef, hedef!
822
00:45:37,980 --> 00:45:39,420
Hedef!
823
00:45:40,940 --> 00:45:43,340
Ailemizle aynı kandan
olduğumuz için,
824
00:45:43,340 --> 00:45:45,740
onlardan her şeyi
yapmalarını isteyebiliriz,
825
00:45:45,740 --> 00:45:46,700
her şeyi...
826
00:45:46,700 --> 00:45:48,620
Yalan, aldatma,
ateş etmek.
827
00:45:49,100 --> 00:45:51,020
Sadece yeni arabalarını
ödünç istemeyin
828
00:45:51,020 --> 00:45:53,420
çünkü bununla sınırı
aşmış olursunuz.
829
00:45:59,140 --> 00:46:00,580
O'Reily.
830
00:46:00,580 --> 00:46:02,860
Oh, getirdin mi?
831
00:46:02,860 --> 00:46:04,300
Güzel!
832
00:46:05,260 --> 00:46:07,180
İlk önce Bennie'yi
göreyim.
833
00:46:08,180 --> 00:46:09,580
İşte.
834
00:46:11,500 --> 00:46:14,380
Bu kadar parayı
memelere ödesen anlarım,
835
00:46:14,380 --> 00:46:16,300
ama bunun için?
836
00:46:16,300 --> 00:46:19,140
Nasıl bir hokkabazlık peşindesin?
837
00:46:19,140 --> 00:46:20,500
Hokkabazlık değil.
838
00:46:20,500 --> 00:46:22,420
Peki bana neden onu çaldırdın?
839
00:46:22,420 --> 00:46:24,340
Çünkü ona ait.
840
00:46:24,340 --> 00:46:25,740
Nathan'ın, değil mi?
841
00:46:25,740 --> 00:46:27,180
Evet.
842
00:46:28,140 --> 00:46:29,580
Tamam.
843
00:46:29,580 --> 00:46:30,460
Ne?
844
00:46:30,460 --> 00:46:33,780
Eğer seni iyi tanımıyor olsaydım,
âşık olduğunu düşünürdüm.
845
00:46:35,140 --> 00:46:37,060
Niye, inanması çok mu güç?
846
00:46:37,540 --> 00:46:39,380
Ben âşık olamam mı?
847
00:46:39,380 --> 00:46:42,220
Sen, ben, her hangi birisi.
848
00:46:42,220 --> 00:46:43,660
Ama Oz'da olmaz adamım.
849
00:46:46,060 --> 00:46:47,020
Yanılıyorsun.
850
00:46:51,980 --> 00:46:53,420
Dr. Nathan.
851
00:46:53,420 --> 00:46:55,340
Merhaba.
852
00:46:55,340 --> 00:46:56,780
Ne istiyorsun?
853
00:46:57,260 --> 00:47:00,580
Neden son doz
kemoterapimi uygulamak
854
00:47:00,580 --> 00:47:02,020
için gelmediğini
merak ettim.
855
00:47:02,020 --> 00:47:03,380
Orada olmama gerek yoktu.
856
00:47:03,380 --> 00:47:05,780
Hemşire prosedürü
uygulamak için yeterli.
857
00:47:06,860 --> 00:47:10,220
Bak, bu ilaçlar
beni hasta ediyor,
858
00:47:10,220 --> 00:47:13,580
ve bir muayeneye
ihtiyacım var.
859
00:47:13,580 --> 00:47:15,500
Tamam, bu öğleden
sonrası için
860
00:47:15,500 --> 00:47:16,940
Dr. Prestopnik'i ayarlarım.
861
00:47:17,420 --> 00:47:19,820
Hayır, senin
ilgilenmeni istiyorum.
862
00:47:20,740 --> 00:47:22,140
Ben meşgulüm.
863
00:47:22,140 --> 00:47:23,580
Ne işin var?
864
00:47:23,580 --> 00:47:25,380
Bu seni ilgilendirmez.
Kapatıyorum.
865
00:47:25,380 --> 00:47:27,260
Hayır, hayır,
sinirlenme.
866
00:47:27,260 --> 00:47:30,140
Tamam. Ama beni sürekli
aramayı kesmen lazım.
867
00:47:30,140 --> 00:47:31,580
Peki.
868
00:47:31,580 --> 00:47:32,540
Kapatıyorum.
869
00:47:32,540 --> 00:47:33,980
Bir saniye bekle.
870
00:47:38,220 --> 00:47:39,180
Seni seviyorum.
871
00:47:41,020 --> 00:47:42,460
Alo?
872
00:47:42,460 --> 00:47:44,380
Alo, alo,
alo, alo?
873
00:47:51,580 --> 00:47:53,420
Bu olanlar neydi?
874
00:47:55,340 --> 00:47:57,220
Ryan O'Reily.
875
00:47:57,220 --> 00:47:59,060
Günde 10 kez arıyor.
876
00:48:00,980 --> 00:48:02,420
Bana mektuplar yazıyor.
877
00:48:02,420 --> 00:48:03,380
Aşk mektupları mı?
878
00:48:06,740 --> 00:48:09,020
Beni ürkütmeye başladı.
879
00:48:09,020 --> 00:48:11,900
Gloria, onu cesaretlendirmiyorsun,
880
00:48:11,900 --> 00:48:12,820
değil mi?
881
00:48:12,820 --> 00:48:14,220
Hayır.
882
00:48:14,220 --> 00:48:16,540
Tamam, tamam. Sormamın sebebi
bir kaç hafta önce
883
00:48:16,540 --> 00:48:19,180
ondan etkilendiğini söylemiştin.
884
00:48:19,660 --> 00:48:22,060
Biliyorum ama bir şey yapmadım.
885
00:48:22,540 --> 00:48:23,500
Hiçbir şey söylemedim.
886
00:48:23,500 --> 00:48:25,420
Sadece iyi bir doktorluk yaptım.
887
00:48:26,940 --> 00:48:28,380
Yemin ederim.
888
00:48:30,300 --> 00:48:32,660
Onunla görüşmemi
ister misin?
889
00:48:32,660 --> 00:48:34,540
Eğer yararı olursa.
890
00:48:34,540 --> 00:48:35,940
Zararı dokunmaz.
891
00:48:37,860 --> 00:48:39,300
Bunu okumamda
sakınca var mı?
892
00:48:45,500 --> 00:48:47,020
Selam Ryan, içeri gir.
Gel otur.
893
00:48:51,340 --> 00:48:53,140
Nasılsın?
894
00:48:54,460 --> 00:48:56,380
Kimi günler diğerlerinden
daha iyi oluyor.
895
00:48:56,860 --> 00:48:58,780
Şaşırmadım.
896
00:48:58,780 --> 00:49:01,180
Son haftalarda
başından geçenler,
897
00:49:01,180 --> 00:49:03,660
meme kanseri,
ameliyat, kemoterapi.
898
00:49:04,140 --> 00:49:06,060
Başa çıkmak için zor konular.
899
00:49:06,540 --> 00:49:07,500
İdare ediyorum.
900
00:49:07,980 --> 00:49:11,340
Demek istediğim
kısa bir süre önce
901
00:49:11,340 --> 00:49:12,780
hayatın tehlikedeydi
902
00:49:13,260 --> 00:49:17,020
ve şimdi iyileşme ihtimalin
çok kuvvetli.
903
00:49:17,020 --> 00:49:20,380
Yani bu yaşamış olduğun
korku deneyiminin
904
00:49:20,380 --> 00:49:23,220
yerine başka bir şeyler
yerleşti
905
00:49:23,620 --> 00:49:24,580
biliyor musun?
906
00:49:24,580 --> 00:49:26,900
Başka duygular,
907
00:49:26,900 --> 00:49:28,780
Dr. Nathan'a olan
duyguların gibi.
908
00:49:30,620 --> 00:49:34,380
Son zamanlarda ona çok
yoğunlaşıyormuş gibisin.
909
00:49:34,380 --> 00:49:35,820
Lanet olası hayatımı kurtardı.
910
00:49:35,820 --> 00:49:37,620
Evet, tabii ki,
911
00:49:37,620 --> 00:49:40,980
ama minnettarlığı
etkilenmekle karıştırmak
912
00:49:40,980 --> 00:49:42,500
çok kolaydır.
913
00:49:42,500 --> 00:49:44,860
Hissettiklerimin gerçek olmadığını
mı söylüyorsun?
914
00:49:44,860 --> 00:49:47,260
Hayır, hayır, senin
için gerçek olduğundan eminim.
915
00:49:47,740 --> 00:49:51,380
Ama Dr. Nathan içinse...
916
00:49:51,380 --> 00:49:53,740
Onun daha farklı bir
bakış açısı var
917
00:49:54,860 --> 00:49:58,700
ve ona değer
veriyorsan Ryan
918
00:50:00,020 --> 00:50:01,940
buna saygı göstermelisin.
919
00:50:03,380 --> 00:50:06,740
Yazmayı, aramayı
kesmelisin.
920
00:50:12,380 --> 00:50:15,740
Bazen onun sesini
işitmeye ihtiyaç duyuyorum.
921
00:50:17,180 --> 00:50:19,580
Evet, anlıyorum,
922
00:50:21,020 --> 00:50:24,380
ama o seninkini
duymak istemiyor.
923
00:50:27,660 --> 00:50:30,060
Ryan, aşk, gerçek aşk,
924
00:50:30,540 --> 00:50:32,940
karşılıklıdır.
925
00:50:32,940 --> 00:50:35,820
Ama iki taraf da birbirlerine
eşit değer vermelidir.
926
00:50:35,820 --> 00:50:38,700
Ve bu eşitlikte
bir taraf eksikse
927
00:50:38,700 --> 00:50:39,660
beni dinle,
928
00:50:40,140 --> 00:50:42,060
bu eşitlikte
bir taraf eksikse
929
00:50:42,060 --> 00:50:44,500
bu artık aşk olmaktan çıkar.
930
00:50:44,500 --> 00:50:46,900
- Takıntı olur.
- Hayır, yanılıyorsun.
931
00:50:48,780 --> 00:50:50,700
Ona karşı hissettiklerim
932
00:50:50,700 --> 00:50:54,060
tüm lanet
933
00:50:54,060 --> 00:50:57,900
hayatım boyunca
934
00:50:57,900 --> 00:50:59,820
başıma gelen en dürüst,
en doğru şey,
935
00:51:02,700 --> 00:51:04,620
ve bunu benden alamazsınız.
936
00:51:04,620 --> 00:51:06,340
Hayır, bu...
937
00:51:06,340 --> 00:51:08,220
Ne, bana göre
çok mu fazla?
938
00:51:08,220 --> 00:51:09,620
Hayır, biliyor musun?
939
00:51:10,980 --> 00:51:12,420
Ona şunu söyle...
940
00:51:13,380 --> 00:51:16,260
Onu seviyorum!
941
00:51:16,260 --> 00:51:18,660
Beni binlerce
deli doktoruna gönderebilir,
942
00:51:18,660 --> 00:51:22,020
beni milyonlarca yıllığına
deliğe attırabilir,
943
00:51:22,020 --> 00:51:23,380
ama ona karşı olan hislerimi
944
00:51:23,380 --> 00:51:25,780
değiştirmek için yapabileceği
hiç bir şey yok!
945
00:51:25,780 --> 00:51:26,700
Anladın mı?
946
00:51:28,620 --> 00:51:30,060
Teşekkürler.
947
00:51:31,020 --> 00:51:32,460
Onunla buluştun, değil mi?
948
00:51:32,460 --> 00:51:34,380
O evli Ryan,
sen de öyle.
949
00:51:34,380 --> 00:51:35,820
Onu siktin mi?
950
00:51:35,820 --> 00:51:37,740
Onu siktin mi McManus?
Güzel miydi?
951
00:51:38,220 --> 00:51:39,660
- Durman lazım.
- Duramam!
952
00:51:49,620 --> 00:51:51,540
Bunu benim için
yapman lazım Cyril.
953
00:51:52,500 --> 00:51:54,420
Ama bu kötü.
954
00:51:54,420 --> 00:51:57,980
Bana bir daha kötülük
yapmamamı söylemiştin.
955
00:51:59,420 --> 00:52:00,380
Bunu yap.
956
00:52:01,340 --> 00:52:04,100
Bir kez daha,
benim için.
957
00:52:06,500 --> 00:52:07,460
Peki.
958
00:52:10,820 --> 00:52:13,100
Seni seviyorum abi.
959
00:52:13,100 --> 00:52:14,540
Ben de seni seviyorum.
960
00:52:20,300 --> 00:52:22,700
Selam, beni
mi görmek istediniz?
961
00:52:23,180 --> 00:52:24,620
Evet, otursana.
962
00:52:29,300 --> 00:52:31,220
Eyalet polisinden bir
haber geldi,
963
00:52:31,700 --> 00:52:33,140
bir ceset bulmuşlar.
964
00:52:33,140 --> 00:52:35,060
Kocana ait olduğunu
düşünüyorlar.
965
00:52:38,180 --> 00:52:39,620
Kocama mı?
966
00:52:40,500 --> 00:52:41,940
Öldürülmüş.
967
00:52:46,260 --> 00:52:47,220
Aman Tanrım.
968
00:52:49,140 --> 00:52:50,100
Aman Tanrım.
969
00:52:51,060 --> 00:52:52,500
Aman Tanrım.
970
00:52:55,380 --> 00:52:56,820
Aman Tanrım.
971
00:53:01,140 --> 00:53:02,580
Aman Tanrım.
972
00:53:04,020 --> 00:53:06,420
Aman Tanrım.
973
00:53:06,420 --> 00:53:08,780
Arada bir küçükken
974
00:53:08,780 --> 00:53:10,700
yaptığım bir şeyi
hatırlıyorum
975
00:53:11,180 --> 00:53:14,060
ya da babam tarafından
bana yapılmış bir şeyi.
976
00:53:14,540 --> 00:53:16,940
Veya abim
veya kuzenim,
977
00:53:16,940 --> 00:53:19,340
bir incinme,
aşağılanma.
978
00:53:20,300 --> 00:53:23,660
Ve şimdi sanki,
bir iki yüzyıl önce
979
00:53:23,660 --> 00:53:25,580
başka birisine
yapılmış gibi geliyor.
980
00:53:25,580 --> 00:53:27,020
Hatırladığım şeyin
981
00:53:27,020 --> 00:53:29,900
gerçekten olup olmadığını
bile bilmiyorum.
982
00:53:29,900 --> 00:53:32,780
Bütün hayatınızı
küçük bir çocuğun
983
00:53:32,780 --> 00:53:35,180
kavrayışına
bağlayamazsınız,
984
00:53:35,660 --> 00:53:37,100
bazı hatıraların
yansımalarına.
985
00:53:37,100 --> 00:53:41,900
Hayır, bütün bu
boklukları bir kenara bırakmalısınız.
986
00:53:42,860 --> 00:53:45,260
Yeni bir başlangıç
yapmalısınız.
987
00:53:50,620 --> 00:53:53,500
Her yeni günde
988
00:53:53,500 --> 00:53:56,860
yeni baştan başlamalısınız.
989
00:54:00,260 --> 00:54:07,940
Altyazı: Emre Tuncay ÖZGÜNEN (Kuban)
Kuban@live.com