1 00:00:27,700 --> 00:00:37,260 Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban) Kuban@live.com 2 00:01:40,220 --> 00:01:42,980 Eskiden bir kabile vardı, 3 00:01:42,980 --> 00:01:44,420 Aztekler, 4 00:01:44,420 --> 00:01:47,780 kâinatın şiddetle kurulduğuna inanırlardı. 5 00:01:47,780 --> 00:01:50,140 Her sene yeni yılı karşılarlarken, 6 00:01:50,140 --> 00:01:52,060 birisinin kalbini çıkartırlardı 7 00:01:52,060 --> 00:01:53,500 ve Tanrılara sunarlardı. 8 00:01:53,740 --> 00:01:56,140 Bu kurban töreni olmadığı takdirde, 9 00:01:56,140 --> 00:01:58,540 güneşin gökyüzünden aşağıya düşeceğine 10 00:01:58,540 --> 00:02:00,260 ve dünyanın sonunun geleceğine inanırlardı. 11 00:02:00,740 --> 00:02:01,700 Sonra İspanyollar geldiler, 12 00:02:02,180 --> 00:02:04,220 Aztekleri dünyadan sildiler. 13 00:02:04,300 --> 00:02:05,740 Haklı oldukları ortaya çıktı. 14 00:02:05,740 --> 00:02:07,660 Dünyanın sonu geldi, 15 00:02:07,660 --> 00:02:08,620 onlar için. 16 00:02:10,540 --> 00:02:12,460 Oz'a hoş geldin. 17 00:02:12,460 --> 00:02:14,380 Dünyanın sona ermesinden 10 ay sonra. 18 00:02:35,860 --> 00:02:37,780 Tamam. 19 00:02:37,780 --> 00:02:40,620 Birçok kişi Emerald City'i tekrar açamayacağımızı düşünüyordu 20 00:02:41,100 --> 00:02:42,540 ama nerdeyse bir sene sonra 21 00:02:43,020 --> 00:02:45,900 bir sürü politik numarayla, kendimizi zorlayarak 22 00:02:45,900 --> 00:02:48,420 ve Müdürün desteğiyle, işte buradayız. 23 00:02:48,900 --> 00:02:49,860 Bazı yeni anlaşmalar var beyler. 24 00:02:50,300 --> 00:02:52,180 Daha iyi, daha adil bir anlaşma. 25 00:02:53,140 --> 00:02:55,980 10 tane grup belirledim. 26 00:02:55,980 --> 00:02:57,780 Müslümanlar, Gangsterler, 27 00:02:58,260 --> 00:03:00,460 Latinler, İtalyanlar, 28 00:03:00,460 --> 00:03:02,140 İrlandalılar, Aryanlar, 29 00:03:02,140 --> 00:03:04,260 Motorcular, Hıristiyanlar, 30 00:03:04,260 --> 00:03:06,820 Gayler ve diğerleri. 31 00:03:07,300 --> 00:03:09,700 Her grubun Em City'de ikamet eden 4 gardiyanı olacak. 32 00:03:09,700 --> 00:03:11,140 Ne fazla, ne eksik. 33 00:03:11,620 --> 00:03:14,900 Her grup eşit olacak, her birey eşit olacak. 34 00:03:15,340 --> 00:03:15,820 Saçmalık. 35 00:03:16,300 --> 00:03:18,100 Hayır, saçmalık değil. 36 00:03:18,100 --> 00:03:19,540 Bunun saçmalık olmadığından emin olmanız için 37 00:03:20,020 --> 00:03:21,460 bir konsey kuracağım, 38 00:03:21,460 --> 00:03:24,740 şikâyetleri bana iletmek ve tavsiye vermek için. 39 00:03:24,740 --> 00:03:28,100 Konseyde her grubun bir üyesi olacak. 40 00:03:28,580 --> 00:03:29,540 Sorusu olan var mı? 41 00:03:29,540 --> 00:03:32,100 Evet, tüm bu olanlardan sonra 42 00:03:32,100 --> 00:03:34,460 neden geri döndün? 43 00:03:34,460 --> 00:03:36,820 Neden hala Emerald City'nin işe yarayacağını düşünüyorsun? 44 00:03:37,300 --> 00:03:38,740 Gerçek şu. 45 00:03:39,100 --> 00:03:41,980 Ya değişmeyi öğreneceğiz ya da hatalarımızı tekrarlayacağız. 46 00:03:42,460 --> 00:03:44,340 Ya topluluğumuzun bir parçası olacağız 47 00:03:44,340 --> 00:03:46,260 ya da ondan ayrı kalacağız. 48 00:03:46,260 --> 00:03:49,620 Her takdirde hayatımızın başarısı bize bağlı. 49 00:03:51,060 --> 00:03:53,940 Em City'nin çalışabilmesinden ben tek başıma sorumlu değilim. 50 00:03:54,500 --> 00:03:55,460 Bu size de bağlı. 51 00:03:57,940 --> 00:03:59,380 Başka soru var mı? 52 00:04:03,180 --> 00:04:04,540 Kareem, konseydeki 53 00:04:04,540 --> 00:04:06,460 temsilcimiz sen olmalısın. 54 00:04:06,460 --> 00:04:08,380 Katılacağımız bu oluşum mağrur bir yer. 55 00:04:08,380 --> 00:04:10,780 - Sence katılmamalı mıyız? - Hayır, beklemeliyiz. 56 00:04:11,260 --> 00:04:13,660 Yokluğumuz varlığımızdan daha çok konuşabilir. 57 00:04:14,140 --> 00:04:16,780 İlk olarak tekrar meme satmaya başlayacağız. 58 00:04:16,780 --> 00:04:18,700 Evet ama ya O'Reilly? 59 00:04:18,700 --> 00:04:20,140 O'Reilly'le ben ilgilenirim. 60 00:04:21,060 --> 00:04:22,980 Adebisi ile ben ilgilenirim. 61 00:04:23,460 --> 00:04:25,860 Beni endişelendiren Sicilyalıların geliyor olması. 62 00:04:25,860 --> 00:04:27,780 Nino Schibetta'yı göremedim. 63 00:04:27,780 --> 00:04:29,220 Schibetta öldü. 64 00:04:29,220 --> 00:04:31,620 Şimdi kıçımızı hedef alan onun oğlu. 65 00:04:32,060 --> 00:04:33,740 Uyuşturucu trafiğini geri alacağız 66 00:04:33,740 --> 00:04:37,100 ve babamı incitenin kim olduğunu bulduktan sonra.... 67 00:04:38,060 --> 00:04:39,500 Kahretsin. 68 00:04:39,500 --> 00:04:41,420 Geri kalanların hepsi orospu çocuğu. 69 00:04:41,420 --> 00:04:42,860 Öğrenecekler kardeşim. 70 00:04:42,860 --> 00:04:44,780 Artık bize bulaşamazlar. 71 00:04:44,780 --> 00:04:48,060 Ben nasıl oldu da "Diğerleri"nin arasına düştüm. Sokaktayken torbacıydım. 72 00:04:48,060 --> 00:04:50,940 En az diğer çetedekiler gibi ben de kötüydüm. Lanet bir polisi öldürdüm! 73 00:04:50,940 --> 00:04:52,860 Benim sizinle ne işim var? 74 00:04:52,860 --> 00:04:54,300 Sen sakatsın. 75 00:04:54,780 --> 00:04:56,220 Geri kalanınız sağlamsınız. 76 00:04:58,300 --> 00:04:59,180 Sen kimsin? 77 00:04:59,300 --> 00:05:02,660 Agamemnon Busmalis. Diğer adıyla Köstebek. 78 00:05:03,100 --> 00:05:04,540 - Köstebek mi? - Kazarım. 79 00:05:05,020 --> 00:05:06,380 Her yeri kazabilirim. 80 00:05:06,380 --> 00:05:08,780 Oz'da da kazacağım. 81 00:05:08,780 --> 00:05:11,580 Sana söylüyorum, benim yerim o üç palyaçonun yanı değil, 82 00:05:11,580 --> 00:05:13,980 deliler, özellikle de Beecher. 83 00:05:13,980 --> 00:05:15,900 Schillinger'a yaptıklarını boş ver, 84 00:05:15,900 --> 00:05:18,300 Beecher adamın tekinin sikini kopardı. 85 00:05:19,780 --> 00:05:20,740 Bu 10 ay önceydi. 86 00:05:21,220 --> 00:05:22,660 Oh, öyleyse sorun yok. 87 00:05:22,660 --> 00:05:24,580 Bize bir ahırı paylaştırıyorsun McManus. 88 00:05:24,580 --> 00:05:26,500 Tek gözüm açık uyumak zorunda kalıyorum. 89 00:05:26,500 --> 00:05:28,900 Rahibe Peter Marie terapiye cevap verdiğini söylüyor. 90 00:05:28,900 --> 00:05:30,340 Öyleyse onunla beraber kalsın. 91 00:06:16,980 --> 00:06:20,340 Emerald City Konseyinin ilk toplantısını başlatıyorum. 92 00:06:20,340 --> 00:06:22,260 Bir kayıt kâtibine ihtiyacımız var. 93 00:06:22,260 --> 00:06:23,660 Yazmayı bilen var mı? 94 00:06:24,620 --> 00:06:25,580 Ben olurum. 95 00:06:26,060 --> 00:06:27,460 Hattatlığımla meşhurumdur. 96 00:06:27,460 --> 00:06:28,900 Al bakalım, dikkat et. 97 00:06:30,340 --> 00:06:34,660 Birçoğunuz büyük haksızlıklarla yetişmişsiniz. 98 00:06:35,140 --> 00:06:39,460 Kaba ebeveynler, berbat evler, işsizlik. 99 00:06:39,460 --> 00:06:41,020 Benim amacım hayatlarınızı 100 00:06:41,020 --> 00:06:43,420 değiştirebilmeniz için hepinizin eşit fırsatı 101 00:06:43,420 --> 00:06:44,860 olduğunu açıklaştırmak. 102 00:06:44,860 --> 00:06:47,740 Öyle mi? Bunu nasıl yapacaksın? 103 00:06:47,740 --> 00:06:50,140 İlk olarak eğitimle. 104 00:06:50,140 --> 00:06:52,940 Oz'daki mahkûmların yarısından fazlası liseyi bitirmemiş. 105 00:06:52,940 --> 00:06:57,220 Federe Hapishane Sistemi'nin 1982'den bu yana mecburi eğitim programı var. 106 00:06:57,220 --> 00:06:59,540 Bizim de Emerald City'de aynı talebimiz olacak. 107 00:07:00,020 --> 00:07:01,940 - Hazırda bir program var zaten. - Mecburi değil. 108 00:07:01,940 --> 00:07:03,860 Kimin umurunda? Önemli olan 109 00:07:03,860 --> 00:07:05,780 eş ziyaretlerinin tekrar başlayacak olması. 110 00:07:08,140 --> 00:07:10,060 Biraz da lanet sigaraya ne demeli? 111 00:07:10,060 --> 00:07:14,380 Her seferinde birisi beyler, ilk olarak eğitim. 112 00:07:14,380 --> 00:07:17,260 Mecburi olduktan sonra daha çok öğrencimiz olacak. 113 00:07:17,260 --> 00:07:19,660 Bu yüzden de daha çok öğretmen gerekecek. 114 00:07:19,660 --> 00:07:22,060 Ve bu iş için de bütçemiz çok kısıtlı olduğundan 115 00:07:22,060 --> 00:07:24,580 gönüllüler arıyorum. 116 00:07:24,700 --> 00:07:26,140 - O'Reilly. - Tabii. 117 00:07:26,140 --> 00:07:29,460 Coushaine, dosyanda gördüğüm kadarıyla lisede derslere girmişsin. 118 00:07:29,940 --> 00:07:31,380 Evet. 119 00:07:31,380 --> 00:07:32,860 Bize burada yardım etmeye ne dersin? 120 00:07:33,820 --> 00:07:34,300 Tamam. 121 00:07:35,740 --> 00:07:36,700 Tam bir asker. 122 00:07:39,220 --> 00:07:40,660 Said... 123 00:07:41,140 --> 00:07:43,260 Konsey toplantısında Müslümanlar temsil edilmediler. 124 00:07:43,740 --> 00:07:46,140 Eğer konsey gerçekten işe yararsa 125 00:07:46,140 --> 00:07:47,580 biz de katılırız. 126 00:07:47,580 --> 00:07:48,780 Ne demek istiyorsun? 127 00:07:49,260 --> 00:07:52,620 Bir politika belirleyebilecek miyiz yoksa seni mi onaylayacağız? 128 00:07:52,620 --> 00:07:54,060 Burası bir hapishane, demokrasi değil. 129 00:07:54,540 --> 00:07:55,980 Evet bunu çok iyi biliyorum. 130 00:07:55,980 --> 00:07:58,620 Anlatmak istediklerim ikinci bir şanstı. 131 00:07:58,620 --> 00:08:00,540 Bu sefer bu işi doğru yapmak istiyorum. 132 00:08:00,540 --> 00:08:03,420 Eğer katılmak istemiyorsan, sorun değil. Ama mani olma. 133 00:08:03,420 --> 00:08:06,980 McManus müttefik olmamızı istiyorsun, 134 00:08:07,460 --> 00:08:08,900 ama bu asla gerçek olmayacak. 135 00:08:08,900 --> 00:08:11,300 Beni genel bölüme transfer edip benimle uğraşmaman 136 00:08:11,300 --> 00:08:12,260 senin için daha iyidir. 137 00:08:17,900 --> 00:08:21,740 O hastane yatağında yatarken 138 00:08:21,740 --> 00:08:23,660 öleceğimden korkuyordum, 139 00:08:23,660 --> 00:08:25,100 dua etmeye başladım. 140 00:08:25,100 --> 00:08:27,500 Büyük bir ruhsal uyanma yaşadığımı söylemiyorum, 141 00:08:27,500 --> 00:08:29,420 Ama şunu fark ettim ki 142 00:08:29,420 --> 00:08:31,340 benim Tanrı’mla seninki pek farklı değiller. 143 00:08:32,300 --> 00:08:33,740 Bizden en iyisini bekliyorlar 144 00:08:33,740 --> 00:08:36,140 ve birbirimiz için de en iyisini bulmamızı istiyorlar. 145 00:08:39,020 --> 00:08:41,420 Başka bir kitap yazdım McManus, 146 00:08:41,420 --> 00:08:43,340 gelecek ay çıkacak, ayaklanma hakkında. 147 00:08:43,820 --> 00:08:46,220 Ve yazarken senin en iyi yanını aradım. 148 00:08:46,220 --> 00:08:48,140 Ne bulduğumu bilmek ister misin? 149 00:08:48,140 --> 00:08:50,540 Kafası karışık, korkmuş, küçük bir adam. 150 00:08:50,540 --> 00:08:52,940 Evet, korkmuştum ve kafam karışmıştı 151 00:08:53,420 --> 00:08:54,860 ama göğsünden bir kurşun yediğin zaman 152 00:08:54,860 --> 00:08:56,780 olayları farklı görmeye başlıyorsun. 153 00:08:56,780 --> 00:08:58,700 İnsanlar değişir Said. 154 00:08:59,180 --> 00:09:00,140 Ben bile. 155 00:09:01,100 --> 00:09:02,060 Sen bile. 156 00:09:14,180 --> 00:09:15,140 Kenny. 157 00:09:15,140 --> 00:09:16,580 McManus, ortalığı bok ediyorsun. 158 00:09:17,060 --> 00:09:18,020 Sorun değil. 159 00:09:18,180 --> 00:09:19,620 Tekrar paspaslamana gerek yok. 160 00:09:20,100 --> 00:09:21,940 İlk geldiğinde derslere gidiyordun 161 00:09:22,420 --> 00:09:24,340 ama sonra bıraktın. 162 00:09:24,340 --> 00:09:25,780 O işten nefret ettim. 163 00:09:25,780 --> 00:09:27,540 Yerleri paspaslamayı mı tercih ediyorsun? 164 00:09:27,540 --> 00:09:30,900 Kızlarla takılıp dolaşmayı tercih ediyorum ama bunu yapamam, değil mi? 165 00:09:30,900 --> 00:09:32,780 Peki ya dışarıya çıktığında? 166 00:09:33,260 --> 00:09:35,180 Eğitimin olmadan nasıl iş bulacaksın? 167 00:09:35,180 --> 00:09:37,540 - Dışarı çıktığımda bir işim olacak? - Öyle mi, neymiş? 168 00:09:37,540 --> 00:09:39,460 Bak burada bazı bağlantılar kurdum. 169 00:09:39,460 --> 00:09:40,900 Benimle ilgilenecekler. 170 00:09:41,380 --> 00:09:42,820 Anlıyorum, uyuşturucu satacaksın. 171 00:09:43,300 --> 00:09:44,260 Ne istiyorsun McManus? 172 00:09:44,740 --> 00:09:47,420 Bir değiş tokuş, yaptıklarına karşılık sertifika alacaksın. 173 00:09:47,420 --> 00:09:49,260 - Ne? - Liseyi bitireceksin. 174 00:09:50,700 --> 00:09:52,340 Basit bir teklif. 175 00:09:52,340 --> 00:09:54,580 İş yerine ders. Seçim senin. 176 00:09:56,020 --> 00:09:57,460 Bir daha paspas yapmama gerek yok mu? 177 00:10:01,300 --> 00:10:02,740 Tamam, bunu düşüneceğim. 178 00:10:10,540 --> 00:10:12,460 - Selam! - Selam. 179 00:10:12,460 --> 00:10:14,380 Ne yapıyorsun? 180 00:10:14,380 --> 00:10:17,060 Bir şiir üstünde çalışıyorum. 181 00:10:17,060 --> 00:10:18,980 Bu şiir mi? 182 00:10:18,980 --> 00:10:20,900 Henüz bitirmedim. 183 00:10:20,900 --> 00:10:22,100 Hiç sözü var mı? 184 00:10:22,460 --> 00:10:24,020 Burada. 185 00:10:24,020 --> 00:10:25,540 Hiç kâğıda yazmıyor musun? 186 00:10:25,540 --> 00:10:27,060 Bu şekilde daha kolay. 187 00:10:27,060 --> 00:10:28,500 Neden bana okumuyorsun? 188 00:10:32,340 --> 00:10:34,900 Bu otellerden uzak durmalıyım, 189 00:10:34,900 --> 00:10:36,820 Bu hamamböceği otellerinden 190 00:10:36,820 --> 00:10:39,820 Ama bu şekilde gidemem. Biz hamamböceklerini görürsünüz 191 00:10:39,820 --> 00:10:41,740 İlk zamanlardan beri biz varız. 192 00:10:42,100 --> 00:10:44,460 Şimdi bir parça suçla kapıp koyuveriyorum. 193 00:10:44,460 --> 00:10:47,100 Bakın şu otel yaratığı orospu çocuklarına, sallıyorlar. 194 00:10:47,100 --> 00:10:49,580 Ama ben yakalanmayacağım. Ben aptallardan değilim. 195 00:10:49,580 --> 00:10:51,860 Kim yuvasından çok uzağa düşer ve deneyemezse 196 00:10:51,860 --> 00:10:54,540 Derin, karanlık, aşağılık bir korku olurum aniden. 197 00:10:54,540 --> 00:10:56,460 Kontroldeki felaket hastalıklı bir zihinle. 198 00:10:56,460 --> 00:10:59,180 Mahkûm No 96J332, 199 00:10:59,580 --> 00:11:02,140 Arnold Jackson, diğer adıyla şair. 200 00:11:02,140 --> 00:11:04,540 Mahkûmiyet Tarihi: 15 Şubat '96 201 00:11:04,540 --> 00:11:06,380 silahlı soygun, cinayete teşebbüs, 202 00:11:06,380 --> 00:11:08,100 ölümcül silah bulundurma. 203 00:11:08,100 --> 00:11:10,500 Hüküm, 16 yıl. 204 00:11:10,500 --> 00:11:12,860 Şartlı tahliye 9. yılda. 205 00:11:12,860 --> 00:11:16,700 Dinle, derslere gelmeni istiyorum. 206 00:11:16,700 --> 00:11:18,980 Olmaz adamım, hiç bana göre değil. 207 00:11:18,980 --> 00:11:20,900 Eğitimini almanı istiyorum. 208 00:11:20,900 --> 00:11:22,460 Diploma almanı istiyorum. 209 00:11:22,460 --> 00:11:23,780 Siktir et adamım. 210 00:11:23,780 --> 00:11:25,340 Bekle, bekle, biraz bekle. 211 00:11:25,500 --> 00:11:27,060 - Bek ne diyeceğim? - Ne? 212 00:11:27,060 --> 00:11:28,580 Derslere girmeye başla, 213 00:11:28,980 --> 00:11:31,260 ben de sana bir eş ziyareti ayarlayayım. 214 00:11:31,260 --> 00:11:32,820 Ben evli değilim. 215 00:11:32,820 --> 00:11:34,740 - Sevgilin var mı? - Evet. 216 00:11:34,740 --> 00:11:35,500 Evet, dediğim gibi, 217 00:11:35,900 --> 00:11:37,820 derslere girmeye başla, devamını ver, 218 00:11:37,820 --> 00:11:38,940 yeterlilik belgeni al, 219 00:11:38,940 --> 00:11:41,260 Ben de sana bir seferlik bir görüşme ayarlayayım. 220 00:11:43,940 --> 00:11:46,260 Bu kural dışı değil mi adamım? 221 00:11:48,180 --> 00:11:49,340 Kuralları siktir et. 222 00:11:51,260 --> 00:11:52,020 Anlaştık mı? 223 00:12:03,900 --> 00:12:06,780 Bugün okuma ve gramer üzerinde yoğunlaşacağız 224 00:12:06,780 --> 00:12:09,660 böylece herkesin seviyesi hakkında bir fikir sahibi olabileceğim. 225 00:12:09,660 --> 00:12:12,540 Birisi yüksek sesle okuyarak başlasın. 226 00:12:12,540 --> 00:12:13,500 Kimse yok mu? 227 00:12:14,460 --> 00:12:15,380 Kenny, değil mi? 228 00:12:15,860 --> 00:12:16,780 Evet. 229 00:12:16,780 --> 00:12:19,660 Birinci sayfayı aç ve ilk paragrafı oku. 230 00:12:19,660 --> 00:12:21,580 Bu boku neden okuyacağım? 231 00:12:21,580 --> 00:12:24,420 Dinleyeceğiz ve anlamadığımız bir kelime olursa, 232 00:12:24,420 --> 00:12:26,300 bir "Kelime Dağarcığı" listesi oluşturacağız. 233 00:12:26,300 --> 00:12:28,220 - Ne? - Bak, işte birincisi. 234 00:12:28,220 --> 00:12:32,060 "Kelime Dağarcığı"nın ne anlama geldiğini kim biliyor? 235 00:12:32,500 --> 00:12:33,460 Bir hastalık ismi değil mi o? 236 00:12:33,460 --> 00:12:35,380 Tamam, sözcük dağarcığı. 237 00:12:37,260 --> 00:12:39,060 Hey, sende bundan vardı, değil mi? 238 00:12:39,060 --> 00:12:40,940 Yumuşak sözcük dağarcığı? 239 00:12:40,940 --> 00:12:42,820 Siktir git. Sende o da yok. 240 00:12:47,620 --> 00:12:49,980 Kelime Dağarcığı bir kelimeler listesidir 241 00:12:49,980 --> 00:12:51,900 ve kelime dağarcığını da 242 00:12:51,900 --> 00:12:54,500 bu kelime dağarcığı listesine ekleyebiliriz. 243 00:12:54,500 --> 00:12:56,900 Hadi başlayalım. Kenny. 244 00:12:56,900 --> 00:12:58,340 Şu kızıl kafalı sik okusun. 245 00:12:58,820 --> 00:13:00,220 Ona da sıra gelecek, sen başla. 246 00:13:00,220 --> 00:13:02,060 Hayır dedim adamım. 247 00:13:02,060 --> 00:13:04,180 Hadi, sayfayı aç, birinci sayfayı oku. 248 00:13:04,180 --> 00:13:06,580 Sen sağır mısın? Okumayacağım dedim. 249 00:13:06,580 --> 00:13:08,420 Kenny, senden tek istediğim... 250 00:13:40,260 --> 00:13:41,700 Ne oldu! 251 00:13:41,700 --> 00:13:42,660 Beni boğmaya çalıştı. 252 00:13:43,140 --> 00:13:44,300 Bu kancık üstüme geldi. 253 00:13:44,660 --> 00:13:46,500 - Üstüne gelmedim? - Doktora ihtiyacın var mı? 254 00:13:46,500 --> 00:13:48,820 - Nasıl oldu bu? - Sesli okumasını istedim, 255 00:13:48,820 --> 00:13:50,260 sonra beni öldürmeye kalktı. 256 00:13:50,500 --> 00:13:51,780 - Siktir git! - Kes sesini Kenny! 257 00:13:51,780 --> 00:13:52,820 İşte bu oldu. 258 00:13:53,300 --> 00:13:54,260 Ofisime götürün. 259 00:13:58,540 --> 00:13:59,700 Neden böyle yaptın? 260 00:13:59,700 --> 00:14:01,620 Sana söyledim, üstüme geldi, tamam mı? 261 00:14:01,620 --> 00:14:04,620 Saçmalık bu. Seninle bir anlaşma yaptık ve buna göre 262 00:14:04,620 --> 00:14:06,060 öğretmenin söylediğini yapacaktın. 263 00:14:06,060 --> 00:14:08,420 Bak, ben kimsenin kahpesi değilim McManus, kimsenin! 264 00:14:08,420 --> 00:14:08,900 Güzel. 265 00:14:10,340 --> 00:14:11,540 Oku. 266 00:14:11,540 --> 00:14:12,940 - Hayır. - Oku. 267 00:14:13,740 --> 00:14:14,580 Oku şunu. 268 00:14:24,580 --> 00:14:25,980 Ne yazıyor? 269 00:14:27,340 --> 00:14:28,740 Bak şuna! 270 00:14:30,140 --> 00:14:31,060 Ne yazıyor? 271 00:14:43,820 --> 00:14:44,780 McDonald's. 272 00:14:48,780 --> 00:14:49,740 Gardiyan. 273 00:14:52,620 --> 00:14:54,060 Koğuşuna götürün. 274 00:15:00,300 --> 00:15:02,060 Wangler'ın deliğe girmesini istiyorum. 275 00:15:02,060 --> 00:15:03,460 Wangler okumuyor değil. 276 00:15:03,940 --> 00:15:04,900 Okuyamıyor. 277 00:15:04,900 --> 00:15:06,820 Leo, bu çocuk okumayı bilmiyor. 278 00:15:06,820 --> 00:15:08,260 Bu davranışını affettiriyor mu? 279 00:15:08,260 --> 00:15:10,660 Hayır, bize yardım etme anlayışı veriyor. 280 00:15:10,660 --> 00:15:12,580 - Okumayı mı öğreteceksin? - Evet. 281 00:15:14,980 --> 00:15:16,420 150 yıl önce, 282 00:15:16,420 --> 00:15:19,300 bir köleye okuma öğretmek yasaktı 283 00:15:19,300 --> 00:15:21,700 ama kimileri öğrettiler çünkü bunu arzuluyorlardı. 284 00:15:21,700 --> 00:15:23,140 Bunun tam tersi de geçerli. 285 00:15:23,620 --> 00:15:26,020 Birisini öğrenmeye zorlayamazsın. 286 00:15:27,460 --> 00:15:28,420 Deneyebilirim. 287 00:15:42,580 --> 00:15:43,740 Bu Azteklerde 288 00:15:43,740 --> 00:15:46,140 birisi vardı, 2. Montezuma. 289 00:15:46,140 --> 00:15:48,540 Bu Montezuma denen herifin sarayı vardı. 290 00:15:48,540 --> 00:15:51,460 Bir gece Montezuma gökyüzünde uçan bir 291 00:15:51,460 --> 00:15:52,900 alev topu gördü. 292 00:15:54,300 --> 00:15:55,740 Bir kuyruklu yıldız. 293 00:15:55,740 --> 00:15:58,580 Montezuma bu kuyruklu yıldızı bir kehanet olarak değerlendirdi, 294 00:15:58,580 --> 00:16:00,980 kendi çöküşünün işareti. 295 00:16:00,980 --> 00:16:04,340 Böylece imparatorluğunu savaşmadan İspanyol Fetihçilere 296 00:16:04,340 --> 00:16:05,300 teslim etti. 297 00:16:05,300 --> 00:16:06,260 Otur. 298 00:16:09,140 --> 00:16:10,580 Aptal herif! 299 00:16:10,580 --> 00:16:12,020 Dövüşmen gerekirdi, 300 00:16:12,020 --> 00:16:15,460 kaybedeceğini biliyor olsan bile. 301 00:16:15,460 --> 00:16:18,980 Bunun ne olduğunu biliyor musun? "Okumayı öğreniyorum". 302 00:16:20,900 --> 00:16:21,860 Birinci ders... 303 00:16:35,220 --> 00:16:37,620 Bu kesinlikle sıçan boku. 304 00:16:37,620 --> 00:16:39,540 Büyük lanet bir sıçan. 305 00:16:39,540 --> 00:16:40,500 Koklasana. 306 00:16:40,500 --> 00:16:42,900 Şunu benden uzak tut. 307 00:16:42,900 --> 00:16:45,300 Bu orospu çocuğunu öldürmemiz lazım. 308 00:16:45,300 --> 00:16:46,740 Gidip tuzak filan al. 309 00:16:47,220 --> 00:16:49,540 Sıçanları öldüremezsin. Sıçanlar ve hamamböcekleri, 310 00:16:49,540 --> 00:16:51,940 tüm lanet gezegenin varisleri. 311 00:16:53,020 --> 00:16:54,460 Ne sikime gecikiyor? 312 00:16:54,900 --> 00:16:56,340 Bekle, bekle, geliyoruz. 313 00:16:56,340 --> 00:16:58,700 İçinizdeki hangi kara derili yemekleri yapıyor? 314 00:16:59,660 --> 00:17:01,100 Ben kara derili değilim ahbap. 315 00:17:01,580 --> 00:17:03,020 Senin derdin ne? 316 00:17:03,020 --> 00:17:04,420 Derdim şu, yemekler berbat. 317 00:17:04,420 --> 00:17:05,860 Yeme o zaman. 318 00:17:05,860 --> 00:17:07,860 Burada işler değişmeye başlayacak. 319 00:17:07,860 --> 00:17:10,500 - Öyle mi, kim demiş? - Peter Schibetta. 320 00:17:10,500 --> 00:17:12,860 - Kim Schibetta? - Kızıl kafayla konuşuyorum. 321 00:17:12,980 --> 00:17:14,900 - Kızıl kafa mı? - Peter mutfağı geri istiyor. 322 00:17:14,900 --> 00:17:17,140 Sikimi emerse olur dediğimi söyle. 323 00:17:17,140 --> 00:17:18,580 Eğer dikkatli olmazsan, 324 00:17:18,580 --> 00:17:20,500 emdirecek bir sikin olmayabilir. 325 00:17:25,020 --> 00:17:26,700 Nino'yu biliyor olabilirler mi? 326 00:17:26,700 --> 00:17:28,140 Onu öldürdüğümüzü? 327 00:17:28,140 --> 00:17:29,580 Kim sikler? 328 00:17:29,580 --> 00:17:31,900 Nino'nun icabına baktım, onlarında icabına bakarım. 329 00:17:41,780 --> 00:17:43,180 Nereye gidiyorsun? 330 00:17:43,180 --> 00:17:45,020 Baban hakkında konuşmamız lazım. 331 00:17:48,860 --> 00:17:51,260 Babam hakkında ne biliyorsun? 332 00:17:51,260 --> 00:17:53,580 Nasıl ve kim tarafından öldürüldüğünü biliyorum. 333 00:17:53,580 --> 00:17:55,300 - Kim? - Adebisi. 334 00:17:55,300 --> 00:17:56,260 Kim? 335 00:17:56,260 --> 00:17:58,180 Adebisi, mutfaktaki kara derili. 336 00:17:58,660 --> 00:18:01,020 Her gün Nino'nun yemeğine öğütülmüş cam koyuyordu. 337 00:18:01,020 --> 00:18:02,860 - Bu şekilde öldü. - Sen nerden biliyorsun? 338 00:18:02,860 --> 00:18:04,500 Camı öğütürken görmüştüm, 339 00:18:04,500 --> 00:18:05,940 ve o bakmadığı bir anda, 340 00:18:05,940 --> 00:18:07,860 onun yemeğine de aynı camdan koymuştum. 341 00:18:08,780 --> 00:18:09,580 - Tutun şunu. - Hayır! 342 00:18:12,460 --> 00:18:13,380 Siktir! 343 00:18:13,380 --> 00:18:14,780 - Babamı sen mi öldürdün? - Hayır! 344 00:18:14,780 --> 00:18:16,180 Bana söylediğin bu. 345 00:18:16,180 --> 00:18:18,580 Babanı Adebisi öldürdü. Ben Adebisi'yi öldürmeye çalışıyordum. 346 00:18:19,060 --> 00:18:20,500 - Niye? - Kontrolden çıkmıştı. 347 00:18:20,500 --> 00:18:23,380 İçeriye soktuğumuz memelerin çoğunu kendi çekiyordu. 348 00:18:23,380 --> 00:18:25,300 Baban hayattayken ona yardım ediyordum, 349 00:18:25,300 --> 00:18:27,220 seninle de aynısını yapabileceğimizi düşündüm. 350 00:18:29,460 --> 00:18:30,420 Bırakın gitsin. 351 00:18:33,780 --> 00:18:36,620 O sikik kara derili babamı öldürdü, onu ben hallederim. 352 00:18:38,060 --> 00:18:40,220 Şimdi izin verirsen çalışıyorum. 353 00:18:44,060 --> 00:18:47,420 Eh, ben senin için buradayım, bunu bil. 354 00:18:47,420 --> 00:18:49,340 Evet ilk söylediğinde de duymuştum. 355 00:18:54,180 --> 00:18:56,100 Ona inandın mı? 356 00:18:56,100 --> 00:18:58,500 Bütün sıçanlar batan gemiden ne zaman kaçacaklarını bilirler. 357 00:18:59,460 --> 00:19:01,860 Akıllı birisi ama yine de bir sıçan. 358 00:19:02,820 --> 00:19:04,740 Gözünüz üstünde olsun. 359 00:19:04,740 --> 00:19:08,980 Mahkûm No: 98F112, Peter Schibetta. 360 00:19:11,380 --> 00:19:14,260 Mahkûmiyet Tarihi: 19 Mayıs '98. 361 00:19:17,820 --> 00:19:20,700 Haraç alma, para aklama, 362 00:19:20,700 --> 00:19:22,620 Hüküm, 35 yıl. 363 00:19:25,020 --> 00:19:27,300 Şartlı tahliye 20. yılda. 364 00:19:31,060 --> 00:19:32,020 Açık. 365 00:19:36,820 --> 00:19:37,780 Teşekkürler. 366 00:19:38,260 --> 00:19:39,700 Kalayım mı çıkayım mı? 367 00:19:39,700 --> 00:19:40,660 Çık lütfen. 368 00:19:45,460 --> 00:19:46,420 Şuraya otur. 369 00:19:50,260 --> 00:19:52,180 Ulaşılması güç bir adamsın. 370 00:19:52,180 --> 00:19:53,540 Bu ne demek? 371 00:19:53,540 --> 00:19:56,380 Üç haftadır buradayım ve ilk kez beni görüyorsun. 372 00:19:57,300 --> 00:19:58,260 Ne istiyorsun? 373 00:19:58,260 --> 00:19:59,700 Bir iyiliğin karşılığı. 374 00:19:59,700 --> 00:20:01,140 Ne tür bir iyilik? 375 00:20:01,140 --> 00:20:02,180 Mutfağı istiyorum. 376 00:20:02,660 --> 00:20:04,780 Bundan sonra orayı ben ve adamlarım çalıştıracağız. 377 00:20:04,780 --> 00:20:07,140 - Niye? - Çünkü böyle istiyorum. 378 00:20:07,140 --> 00:20:09,060 Aramızda işler bu şekilde yürüyecek. 379 00:20:09,060 --> 00:20:12,900 Hayır, şöyle olacak ki sen benim hapishanemdesin. 380 00:20:13,380 --> 00:20:15,780 Ben senden emir almam, sen benden alırsın. 381 00:20:17,180 --> 00:20:19,100 Bunun karmaşıklaşmasına gerek yok. 382 00:20:19,100 --> 00:20:21,620 Tek yapmam gereken bir telefon açmak. 383 00:20:24,020 --> 00:20:24,500 Biliyorum. 384 00:20:26,900 --> 00:20:28,820 Baban, 385 00:20:28,820 --> 00:20:31,700 saygıdeğer bir adamdı. Onunla geçinirdik 386 00:20:31,700 --> 00:20:34,100 ve asla karşıma böyle şeylerle çıkmazdı. 387 00:20:36,580 --> 00:20:40,900 Babam artık var olmayan bir kurala göre yaşardı. 388 00:20:40,900 --> 00:20:42,340 Kendisini öldüren bir kural. 389 00:20:43,300 --> 00:20:44,740 Ben kendi yolumu kullanıyorum, 390 00:20:45,220 --> 00:20:47,140 Ve senden bir iyiliğin karşılığını istiyorum, 391 00:20:47,140 --> 00:20:48,580 bana borçlu olduğun bir iyilik. 392 00:20:50,820 --> 00:20:52,180 Peki ne olacak? 393 00:20:54,540 --> 00:20:57,580 Tamam, mutfağı alabilirsin. 394 00:20:57,580 --> 00:20:59,500 Sağ ol Leo. - Müdür Glynn! 395 00:21:00,460 --> 00:21:02,860 İşimiz bitti. Memur Armstrong! 396 00:21:10,020 --> 00:21:11,940 Nerden bir bıçak bulabilirim? 397 00:21:11,940 --> 00:21:12,900 Adebisi. 398 00:21:14,820 --> 00:21:17,700 Adebisi. Hey, Adebisi! 399 00:21:19,620 --> 00:21:21,980 Bundan sonra mutfağı Peter Schibetta yönetecek. 400 00:21:22,420 --> 00:21:23,380 Schibetta mı? 401 00:21:24,740 --> 00:21:27,100 Neden o Gineliye benim işimi veriyorsun? 402 00:21:27,100 --> 00:21:28,540 Çünkü yapabilirim. 403 00:21:28,540 --> 00:21:29,940 Tamam, 404 00:21:31,380 --> 00:21:33,780 Ama o Gineli serseriye söyle... 405 00:21:38,500 --> 00:21:39,460 sıçanlarımız var. 406 00:21:45,740 --> 00:21:48,060 Bandajları çıkartmaya başlıyorum. 407 00:21:49,020 --> 00:21:51,660 Dr. Richards ameliyatın çok başarılı olduğunu düşünüyor. 408 00:21:52,140 --> 00:21:55,380 Bir iz kalacak ama görüşün nerdeyse tamamen düzelmiş olacak. 409 00:21:59,180 --> 00:22:00,620 Tamam, canını yakarsam söyle. 410 00:22:05,380 --> 00:22:06,780 Tamam, gözünü aç. 411 00:22:10,140 --> 00:22:12,500 - Görebiliyor musun? - Evet. 412 00:22:16,300 --> 00:22:17,260 Güzel. 413 00:22:57,860 --> 00:22:58,980 Hadi gidip martini alalım. 414 00:22:59,780 --> 00:23:00,540 Efendim? 415 00:23:02,060 --> 00:23:03,980 Avukat olduğum zamanlarda, 416 00:23:03,980 --> 00:23:05,900 Davalar ve zorluklarla geçen uzun bir günün sonunda, 417 00:23:05,900 --> 00:23:08,580 tek zeytinli sek bir votka martini için 418 00:23:08,580 --> 00:23:12,060 hep beraber "MacSwaggin's"a giderdik. 419 00:23:12,420 --> 00:23:15,140 Şu anda çok güzel giderdi. 420 00:23:15,140 --> 00:23:18,180 Seni buraya getiren başlıca şey çok fazla martiniydi. 421 00:23:18,180 --> 00:23:20,500 Schillinger'ın ruhsal profili hazır mı? 422 00:23:20,500 --> 00:23:22,820 Tahliye görüşmesi öncesinde gözden geçirmemiz lazım. 423 00:23:23,180 --> 00:23:25,500 Henüz bitirmedim. Başka bir sefere, olur mu? 424 00:23:25,500 --> 00:23:26,660 Tabii. 425 00:23:26,660 --> 00:23:27,780 Tobias, Schillinger'ın dosyasını çıkart. 426 00:23:28,180 --> 00:23:29,700 Ben tuvalete gidiyorum. 427 00:23:33,180 --> 00:23:35,100 Seni burada yalnız mı bırakıyor? 428 00:23:35,100 --> 00:23:37,380 Niye? Ne yapacağımı düşünüyorsun? 429 00:23:37,380 --> 00:23:39,700 İsyan mı çıkartacağım, rehine mi alacağım? 430 00:23:46,260 --> 00:23:48,660 Hiç mantıklı konuşmuyorsun. 431 00:23:48,660 --> 00:23:50,100 Ne olup bitiyor? 432 00:23:50,100 --> 00:23:51,060 İkisini de kovdum. 433 00:23:51,540 --> 00:23:52,980 Senin lanet çocukların 434 00:23:52,980 --> 00:23:54,420 iyice zıvanadan çıktılar! 435 00:23:54,420 --> 00:23:56,820 Sürekli uyuşturucu kullanıyorlar ve ben, soyuyorlar! 436 00:23:56,820 --> 00:23:59,140 - Neredeler? - Kim bilir? Kim takar? 437 00:23:59,140 --> 00:24:01,500 Beni dinle, seni aptal ihtiyar piç, 438 00:24:01,500 --> 00:24:03,420 bul onları, oğullarımı bul! 439 00:24:03,420 --> 00:24:04,860 Sonra ne olacak? 440 00:24:05,340 --> 00:24:07,260 Biraz samimi konuşma için onları Oz'a getir? 441 00:24:07,740 --> 00:24:09,500 Hey, dönüp arkanı gitme orospu çocuğu! 442 00:24:09,980 --> 00:24:12,380 Hadi baba! Buraya dön baba! 443 00:24:12,380 --> 00:24:15,420 Baba! Kahretsin, baba! 444 00:24:15,420 --> 00:24:17,340 Oğullarımı bul! 445 00:24:22,100 --> 00:24:24,460 Vern, bebeğim. 446 00:24:24,900 --> 00:24:27,260 Oh, lanet bir iz bırakacağımı biliyordum. 447 00:24:27,260 --> 00:24:29,580 Ne okuyorsun, "Kavgam" mı? 448 00:24:29,580 --> 00:24:30,940 Sonunu söyleyeyim. 449 00:24:30,940 --> 00:24:33,740 Aryanlar göt oluyorlar. 450 00:24:33,740 --> 00:24:35,620 Ben de bir şeyler okuyorum. 451 00:24:35,620 --> 00:24:37,060 Psikiyatrik profilini. 452 00:24:37,540 --> 00:24:39,340 Rahibe Peter Marie'ye göre, 453 00:24:39,340 --> 00:24:43,620 gerçek bir kişilik değişimi yaşamışsın. 454 00:24:43,620 --> 00:24:46,340 Saçmalık. Dışarı çıkabilmek için numara yapıyorsun. 455 00:24:46,340 --> 00:24:48,260 Senin Oz'dan asla ayrılamayacağını göreceğim. 456 00:24:48,740 --> 00:24:49,700 Duydun mu beni çiçeğim? 457 00:24:49,700 --> 00:24:50,660 Asla, asla.. 458 00:25:04,700 --> 00:25:05,180 Hey. 459 00:25:06,620 --> 00:25:08,020 Bir isteğim var. 460 00:25:08,020 --> 00:25:09,420 Ne isteği? 461 00:25:10,860 --> 00:25:11,820 Beecher'ı öldür. 462 00:25:13,700 --> 00:25:15,060 Orospu çocuğu zır deli. 463 00:25:16,020 --> 00:25:16,980 Onu harcamak, 464 00:25:17,940 --> 00:25:19,340 gerçekten büyük bir iyilik. 465 00:25:19,340 --> 00:25:21,260 Tamam, iyiliği boş ver, iş olarak. 466 00:25:22,220 --> 00:25:23,180 - Ödeme yaparım. - Olmaz. 467 00:25:25,380 --> 00:25:26,340 Mark, peki ya sen? 468 00:25:26,820 --> 00:25:27,780 Olmaz adamım. 469 00:25:29,220 --> 00:25:29,700 Kimse var mı? 470 00:25:32,580 --> 00:25:33,500 Hı? 471 00:25:36,220 --> 00:25:36,700 Amcıklar. 472 00:25:38,140 --> 00:25:39,540 Evet, sen öldür. 473 00:25:40,980 --> 00:25:42,420 Tanrıdan dileğim keşke yapabilsem. 474 00:25:51,420 --> 00:25:54,220 Hey, siz beyler iş yapar mısınız? 475 00:25:55,660 --> 00:25:57,540 İşin ne olduğuna bağlı? 476 00:25:57,540 --> 00:26:00,380 Beecher'ı öldürmesi için birisi lazım. 477 00:26:00,380 --> 00:26:03,260 O deliyi harcayacak bir sürü eşek var burada. 478 00:26:04,220 --> 00:26:05,660 Sen? 479 00:26:05,660 --> 00:26:07,020 Hayır, ben eşek değilim ahbap. 480 00:26:07,020 --> 00:26:08,860 Neden Latinleri denemiyorsun? 481 00:26:12,980 --> 00:26:15,420 Biz Latinleri işe yaramaz diye düşünüyorsun sanıyordum. 482 00:26:15,420 --> 00:26:17,820 Beecher'ı öldürecek misin öldürmeyecek misin? 483 00:26:17,820 --> 00:26:19,260 Karşılığında ne alacağımıza bağlı. 484 00:26:19,260 --> 00:26:20,700 Postaneyi ben idare ediyorum, değil mi? 485 00:26:21,180 --> 00:26:24,540 Bu sisteme istediğini sokabilirim ya da çıkartabilirim. 486 00:26:25,020 --> 00:26:27,420 - Memeler? - Tabii ki. 487 00:26:27,420 --> 00:26:28,860 Uyuşturucu karşıtısın sanıyordum. 488 00:26:28,860 --> 00:26:30,780 Tacos bile kaçırsan umurumda değil, 489 00:26:30,780 --> 00:26:32,700 Beecher'ın bugün ölmesini istiyorum. 490 00:26:33,180 --> 00:26:34,620 Başka? Başka neyin var? 491 00:26:34,620 --> 00:26:36,540 Başka demekle neyi kastediyorsun? 492 00:26:36,540 --> 00:26:39,900 Hayır, posta kutusu işi iyi, ama daha fazlasını istiyorum. 493 00:26:39,900 --> 00:26:41,820 - Fazlasını mı? - Her şeyi, elinde olan her şeyi adamım. 494 00:26:41,820 --> 00:26:44,220 Kahrolası orospu çocuğu baharatçı! 495 00:26:44,220 --> 00:26:46,620 İşte, tanıdığım ve sevdiğim Schillinger bu. 496 00:26:47,100 --> 00:26:48,060 Siktir git. 497 00:27:30,420 --> 00:27:31,860 Siktir git yanımdan. 498 00:27:31,860 --> 00:27:32,820 Şş. 499 00:27:33,300 --> 00:27:35,220 Bilgisayarların güzel yanı ne biliyor musun? 500 00:27:35,220 --> 00:27:37,620 Doğruyla yanlışı ayırt edemiyorlar. Bir düğmeye basıyorsun, 501 00:27:37,620 --> 00:27:40,500 senin söylediğini yapıyorlar. İnsanlar böyle değil. 502 00:27:40,500 --> 00:27:41,460 Benden uzak dur. 503 00:27:41,940 --> 00:27:44,340 İster inan ister inanma, bunu duymak isteyeceksin. 504 00:27:44,340 --> 00:27:46,260 Psikiyatri ofisinde çalıştığımdan, 505 00:27:46,260 --> 00:27:49,580 bütün hapishanenin dosyalarına ulaşabiliyorum. 506 00:27:49,580 --> 00:27:51,980 Bu dosyaları istediğim biçimde değiştirebilirim. 507 00:27:51,980 --> 00:27:54,860 Kural ihlallerini çıkartabilirim ya da ekleyebilirim. 508 00:27:54,860 --> 00:27:57,260 Şartlı tahliye kurulunun göreceği senin dosyan gibi. 509 00:27:57,260 --> 00:27:58,700 Siktir ol git yanımdan! 510 00:27:58,700 --> 00:28:00,100 Sorun nedir? 511 00:28:00,100 --> 00:28:01,540 Kahrolası sorun bu! 512 00:28:01,540 --> 00:28:03,460 Sorun oysa bağıran neden sensin? 513 00:28:03,460 --> 00:28:04,420 Yürüyüşe çık. 514 00:28:15,260 --> 00:28:16,220 O bir böcek Wittlesey. 515 00:28:16,220 --> 00:28:17,660 Hepiniz lanet böceklersiniz. 516 00:28:18,140 --> 00:28:20,060 Evet, peki ya sen? 517 00:28:20,060 --> 00:28:21,460 Sen neyden bahsediyorsun? 518 00:28:21,940 --> 00:28:23,380 Söylediğim gibi, 519 00:28:24,340 --> 00:28:25,780 Her şeyi gördüm. 520 00:28:25,780 --> 00:28:27,700 Scott Ross'u senin vurduğunu gördüm. 521 00:28:27,700 --> 00:28:29,700 Yürümeye devam et. 522 00:28:29,700 --> 00:28:32,100 Çocuğunu ve annenin hastalığını da biliyorum. 523 00:28:36,660 --> 00:28:38,820 Ross'un başına gelen Beecher'ın da başına gelirse sana öderim. 524 00:28:38,820 --> 00:28:40,740 Beecher'ı öldürmem için para mı vereceksin? 525 00:28:40,740 --> 00:28:42,500 2,000 $. 526 00:28:42,500 --> 00:28:44,420 Tahliye görüşmem yarın. 527 00:28:44,420 --> 00:28:46,300 Dışarı çıkarsam bildiklerim de benimle gelir. 528 00:28:46,300 --> 00:28:47,980 Para önden lazım. 529 00:28:47,980 --> 00:28:50,380 Hesabına aktarılması için telefon açabilirim. 530 00:28:50,380 --> 00:28:51,820 Tamam. 531 00:28:51,820 --> 00:28:53,740 Onay gelir gelmez Beecher ölür. 532 00:28:56,580 --> 00:28:59,460 Aztekler İspanyolları ilk kez at sırtında gördüklerinde 533 00:28:59,460 --> 00:29:02,340 at ve insanı tek bir yaratık zannettiler 534 00:29:02,340 --> 00:29:04,260 ve diz çöktüler 535 00:29:04,740 --> 00:29:06,660 ve bu yaratığı Tanrı diye taptılar. 536 00:29:08,100 --> 00:29:10,980 Bazen gördükleriniz 537 00:29:10,980 --> 00:29:12,420 olan değildir. 538 00:30:28,900 --> 00:30:31,780 Dün gece Wittlesey ve Beecher arasında olanları gördünüz mü? 539 00:30:31,780 --> 00:30:34,660 - Muhtemelen sikişiyorlardır. - Bana pek romantik görünmedi. 540 00:30:35,140 --> 00:30:37,060 Wittlesey Beecher'ın kaçmasına yardım ediyordu. 541 00:30:37,060 --> 00:30:39,420 Oz'dan çıkmak için para vermiş. 542 00:30:39,420 --> 00:30:40,860 Ben sikiştiklerini duydum. 543 00:30:40,860 --> 00:30:44,220 Ama Beecher birilerine söyleyecekmiş bu yüzden Wittlesey onu öldürmeye çalışmış. 544 00:30:44,220 --> 00:30:45,660 Kime ne söyleyecekmiş.? 545 00:30:45,660 --> 00:30:48,540 Sikiştiklerini söyleyecekmiş. Herkese. 546 00:30:48,540 --> 00:30:49,500 Ee? 547 00:30:49,980 --> 00:30:52,580 Buradaki memurların yarısıyla yattı. 548 00:30:53,060 --> 00:30:54,020 Beecher ağzını açınca, 549 00:30:54,020 --> 00:30:57,340 bu memurları sinirlendirmiş, o da Beecher'ı yakalamış. 550 00:30:57,340 --> 00:30:58,300 Pat, pat. 551 00:30:58,780 --> 00:31:00,180 Onu bu sabah görmedim. Bundan eminim. 552 00:31:00,660 --> 00:31:01,620 Çünkü kaçtı. 553 00:31:02,100 --> 00:31:03,980 Size söylüyorum, öldü. 554 00:31:03,980 --> 00:31:06,740 Kim sikler ki? Hadi, gidelim. 555 00:31:10,980 --> 00:31:12,900 Ee, dün gece? 556 00:31:14,340 --> 00:31:16,260 Beecher'ın ölmesini istedin, değil mi? 557 00:31:16,260 --> 00:31:17,700 Evet, ölmesini istedim. 558 00:31:17,700 --> 00:31:19,140 Bana ödeme yapacaksın, değil mi, 2,000 $? 559 00:31:19,620 --> 00:31:20,100 Evet. 560 00:31:22,020 --> 00:31:23,460 Cesedi görmek ister misin? 561 00:31:24,900 --> 00:31:26,820 Kahretsin, evet. 562 00:31:26,820 --> 00:31:27,300 Tamam. 563 00:31:34,940 --> 00:31:35,900 Burada. 564 00:31:45,940 --> 00:31:47,820 Neler oluyor? 565 00:31:47,820 --> 00:31:49,740 İyi denemeydi Vern bebeğim. 566 00:31:53,580 --> 00:31:55,020 Söyleyecek bir şeyin var mı? 567 00:31:57,380 --> 00:31:58,820 Hangi konuda? 568 00:31:58,820 --> 00:32:00,740 Ne hakkında konuştuğunuzu bilmiyorum. 569 00:32:00,740 --> 00:32:03,020 Beecher'ın ölmesini istedin, değil mi? 570 00:32:03,020 --> 00:32:04,940 Evet, ölmesini istedim. 571 00:32:04,940 --> 00:32:06,820 Tahliyeyi unutabilirsin. 572 00:32:06,820 --> 00:32:08,740 Bunun yerine kendine iyi bir avukat bul. 573 00:32:08,740 --> 00:32:11,100 Seni cinayet amaçlı komplo kurmaktan suçluyoruz. 574 00:32:11,100 --> 00:32:13,940 Saçmalık bu, tuzağa düşürüldüm! 575 00:32:13,940 --> 00:32:15,380 Şunu deliğe götürün. 576 00:32:33,380 --> 00:32:34,820 Neden bu kadar neşelisin? 577 00:32:34,820 --> 00:32:37,660 Hill, benim deli olduğumu düşünüyorsun, değil mi? 578 00:32:38,140 --> 00:32:39,100 Kahretsin, evet. 579 00:32:39,100 --> 00:32:40,540 Evet, belki öyleyim 580 00:32:41,020 --> 00:32:43,620 ama arada bir de olsa içimdeki avukat ortaya çıkıyor. 581 00:32:43,620 --> 00:32:44,580 Evet. 582 00:32:44,580 --> 00:32:46,500 Schillinger'ı kendimden uzak tutmak istiyordum. 583 00:32:46,500 --> 00:32:48,420 Em City'den gidecekti, ama özgür kalmayacaktı. 584 00:32:48,420 --> 00:32:51,300 Ben de tahliye görüşmesinin iptali için bir yol düşündüm. 585 00:32:51,780 --> 00:32:54,140 Onunla bir kavga çıkartamazdım yoksa benim başım belaya girerdi. 586 00:32:55,580 --> 00:32:58,460 Ben de onu ayarladım. Psikolojisiyle öyle bir oynadım ki 587 00:32:58,460 --> 00:33:01,260 beni öldürtmeye kalktı. 588 00:33:01,380 --> 00:33:04,260 Şimdi sadece tahliye görüşmesi bitmekle kalmadı 589 00:33:05,700 --> 00:33:07,140 ayrıca 10 sene daha yiyecek. 590 00:33:08,580 --> 00:33:09,620 Bom! 591 00:33:09,620 --> 00:33:11,060 Bu çok güzel Mohel. 592 00:33:12,500 --> 00:33:14,060 Ve de kötü. 593 00:33:14,060 --> 00:33:15,500 Artık Oz'dan çıkma umudu kalmadığından, 594 00:33:15,500 --> 00:33:17,860 seni düzmek için daha fazla nedeni var. 595 00:33:18,940 --> 00:33:20,340 Evet belki, 596 00:33:20,340 --> 00:33:23,220 Tanrı'ya şükür ki deliyim, çünkü umurumda bile değil! 597 00:33:37,180 --> 00:33:38,620 - Merhaba. - Merhaba. 598 00:33:38,620 --> 00:33:39,580 İçeride mi? 599 00:33:39,580 --> 00:33:40,540 Rahip Mukada'yla. 600 00:33:41,020 --> 00:33:42,460 - Uzun sürer mi? - Sanmıyorum. 601 00:33:42,460 --> 00:33:43,860 Tamam, beklerim. 602 00:33:45,780 --> 00:33:47,820 Nasıl, yeni işini beğendin mi? 603 00:33:47,820 --> 00:33:48,740 Güzel. 604 00:33:48,740 --> 00:33:50,180 Müdür nazik bir insan. 605 00:33:50,620 --> 00:33:51,580 Evet öyledir. 606 00:33:51,580 --> 00:33:53,980 Hapishanede çalışma fikri ilk başta ürkütücü 607 00:33:54,460 --> 00:33:56,860 geliyordu, ama artık alıştım. 608 00:33:56,860 --> 00:33:57,340 Güzel. 609 00:33:59,260 --> 00:34:00,700 Müdürün odası. 610 00:34:01,180 --> 00:34:04,060 Tabii, bir dakika. 611 00:34:05,460 --> 00:34:07,740 Efendim eşiniz üçüncü hatta. 612 00:34:07,740 --> 00:34:09,660 Benim onu arayacağımı söyle. 613 00:34:09,660 --> 00:34:10,620 Acil olduğunu söylüyor. 614 00:34:10,620 --> 00:34:11,540 Tamam. 615 00:34:11,540 --> 00:34:12,500 Peki. 616 00:34:14,380 --> 00:34:17,180 Korkmak hakkında söylediklerini anlıyorum, 617 00:34:17,180 --> 00:34:20,060 buraya ilk başladığım zamanlarda çok huzursuzdum. 618 00:34:20,060 --> 00:34:21,820 Kibarlık olsun diye söylüyorsun. 619 00:34:22,300 --> 00:34:24,780 Senin herhangi bir konuda gergin olduğunu düşünemiyorum. 620 00:34:24,780 --> 00:34:25,580 İnan bana. 621 00:34:27,020 --> 00:34:28,700 - Oh Leo. - Gitmeliyim. 622 00:34:28,700 --> 00:34:29,660 Sana sormak istediğim... 623 00:34:30,140 --> 00:34:31,580 Ne zaman dönerim bilmiyorum. 624 00:34:35,420 --> 00:34:37,820 Bir şey oldu, bir problem var. 625 00:34:39,100 --> 00:34:40,060 Diane. 626 00:34:41,980 --> 00:34:44,300 - Benden kaçıyor musun? - Hayır. 627 00:34:44,300 --> 00:34:46,700 Senden geri dönüp Em City'de çalışmanı istiyorum. 628 00:34:46,700 --> 00:34:47,980 Burada mutluyum. 629 00:34:47,980 --> 00:34:48,940 Ama sana ihtiyacım var. 630 00:34:48,940 --> 00:34:50,860 Tabii ki. 631 00:34:50,860 --> 00:34:55,620 Diane, Schillinger'la olayları yürütme biçimin, 632 00:34:57,500 --> 00:35:01,300 Schillinger Scott Ross'u senin öldürdüğünü söylüyor. 633 00:35:01,780 --> 00:35:04,660 Komisyon raporunu okudun. Ross'u operasyon ekibi vurdu. 634 00:35:04,660 --> 00:35:07,540 Ross'u senin vurduğunu herkese söyleyecekmiş. 635 00:35:07,540 --> 00:35:08,500 Ee? 636 00:35:08,500 --> 00:35:10,420 Kimse Schillinger'ı dinlemez ki. 637 00:35:10,420 --> 00:35:13,300 Özellikle de Beecher'la onu kandırdıktan sonra. 638 00:35:13,300 --> 00:35:14,700 Ross'u sen mi öldürdün? 639 00:35:14,700 --> 00:35:15,660 Hayır. 640 00:35:17,540 --> 00:35:19,940 Benim sözüme karşılık o Nazi'nin sözüne mi inanacaksın? 641 00:35:34,340 --> 00:35:35,300 Affedersiniz. 642 00:35:35,300 --> 00:35:36,740 Müdür Glynn telefon açtı. 643 00:35:37,220 --> 00:35:40,580 Geri dönemeyecekmiş, Rahibe Peter Marie'nin toplantıyı yönetmesini istiyor. 644 00:35:40,580 --> 00:35:41,540 Gündem burada. 645 00:35:42,020 --> 00:35:43,460 Sara, ne olduğunu söyledi mi? 646 00:35:43,460 --> 00:35:45,860 Sadece kızının hastanede olduğunu söyledi. 647 00:35:50,220 --> 00:35:52,500 Sizce ne yapmamız lazım? 648 00:35:52,980 --> 00:35:54,500 Leo'nun istediğini yapalım. 649 00:35:54,500 --> 00:35:56,420 Hadi toplantıyı başlatalım. 650 00:35:56,900 --> 00:35:58,220 Günaydın. 651 00:35:58,220 --> 00:35:59,620 Birinci madde... 652 00:36:11,900 --> 00:36:12,860 Evet. 653 00:36:12,860 --> 00:36:14,780 Efendim, mahkûmlarla konuşma zamanınız geldi. 654 00:36:20,060 --> 00:36:20,540 Tamam. 655 00:36:21,020 --> 00:36:22,460 Evet. 656 00:36:22,460 --> 00:36:23,900 Gelecek aydan başlayarak 657 00:36:23,900 --> 00:36:26,060 kütüphaneci pazartesiden cumaya saat 1 ile 5 arası 658 00:36:26,500 --> 00:36:29,140 kütüphanede olacaktır. 659 00:36:28,700 --> 00:36:30,580 Evet çünkü geri kalan zamanda 660 00:36:30,580 --> 00:36:32,020 benimle beraber olacak. 661 00:36:36,220 --> 00:36:39,340 - Sen ne söyledin? - Hiç. 662 00:36:39,340 --> 00:36:41,260 Benim ofisime getirin. 663 00:36:58,300 --> 00:36:59,220 Evet. 664 00:36:59,220 --> 00:37:01,140 Miguel Alvarez. 665 00:37:01,140 --> 00:37:02,100 İçeri gönderin. 666 00:37:07,900 --> 00:37:08,860 Teşekkürler. 667 00:37:36,300 --> 00:37:37,260 Hey. 668 00:37:45,340 --> 00:37:46,140 Kalk ayağa! 669 00:37:47,540 --> 00:37:48,980 Neler oluyor? 670 00:37:48,980 --> 00:37:51,580 Benim ofisimde çalışmak üzere atandın. 671 00:37:51,580 --> 00:37:53,340 Ee, ne yapmamı istiyorsun? 672 00:37:54,660 --> 00:37:56,100 Git kapıda dur. 673 00:38:06,140 --> 00:38:07,100 Ve? 674 00:38:09,500 --> 00:38:10,940 Dikil orda. 675 00:38:10,940 --> 00:38:12,380 Burada durmamı mı istiyorsun? 676 00:38:14,780 --> 00:38:16,220 Ben senden bir şey isteyinceye kadar. 677 00:38:22,820 --> 00:38:24,980 Saat dörtte ziyaretçilerim gelecek. 678 00:38:25,940 --> 00:38:27,540 Annem ve kız kardeşim geliyor. 679 00:38:30,420 --> 00:38:31,860 Evet, biliyorum. 680 00:38:32,340 --> 00:38:33,260 Peki tamam. 681 00:39:57,300 --> 00:39:57,780 Müdür? 682 00:39:59,060 --> 00:40:00,020 Evet. 683 00:40:00,020 --> 00:40:01,460 Dörde on var adamım. 684 00:40:02,540 --> 00:40:03,500 Evet. 685 00:40:03,500 --> 00:40:05,300 Bütün gün bir sik yapmadım adamım. 686 00:40:05,300 --> 00:40:07,540 Burada dikilip duruyorum. 687 00:40:07,540 --> 00:40:10,060 Annem ve kız kardeşlerim 10 dakikaya kadar geliyorlar. 688 00:40:12,780 --> 00:40:14,220 Haklısın. 689 00:40:14,700 --> 00:40:16,140 Bütün gün bir sikim yapmadın. 690 00:40:23,820 --> 00:40:24,780 Tuvaletimi temizle. 691 00:40:25,300 --> 00:40:26,260 Ne? 692 00:40:26,260 --> 00:40:28,180 Tuvaleti temizle. 693 00:40:28,180 --> 00:40:30,100 Yeri, lavaboyu, klozeti fırçala, 694 00:40:30,100 --> 00:40:32,500 bitirdiğin zaman, tek bir leke kalmadığı zaman, 695 00:40:32,980 --> 00:40:34,740 gidip aileni görebilirsin. 696 00:40:34,740 --> 00:40:36,180 Bana bulaşıyor musun? 697 00:40:36,180 --> 00:40:38,580 Haklısın, sana bulaşıyorum. 698 00:40:38,580 --> 00:40:40,500 Kova ve paspas burada. 699 00:40:59,620 --> 00:41:01,540 Kahretsin! Kahretsin! 700 00:41:03,460 --> 00:41:04,420 Siktir! 701 00:41:07,740 --> 00:41:09,180 Seni yakaladım. 702 00:41:15,460 --> 00:41:18,140 Buraya bıraktığını söylemişti, ama bulamıyorum. 703 00:41:19,060 --> 00:41:20,940 İsmin ne? 704 00:41:20,940 --> 00:41:22,340 - Sara. - Selam. Miguel. 705 00:41:23,740 --> 00:41:25,660 Biliyorum. 706 00:41:25,660 --> 00:41:28,140 Sen ve ben, tuhaf mı olur? 707 00:41:29,540 --> 00:41:31,460 Demek istediğim pek iletişimimiz olmuyor. 708 00:41:31,460 --> 00:41:33,780 Yani ben hep kapının bu tarafındayım, 709 00:41:33,780 --> 00:41:35,220 sense diğer tarafında. 710 00:41:36,660 --> 00:41:38,580 Ama seni görüyorum. 711 00:41:38,580 --> 00:41:41,020 Kapı açıldığı zaman bana baktığını görüyorum. 712 00:41:41,940 --> 00:41:43,620 Sana bakmıyorum. 713 00:41:43,620 --> 00:41:46,500 Yapma, ben sana bakarken senin bana baktığını görüyorum. 714 00:41:48,820 --> 00:41:50,260 Sana bir şey söyleyeceğim 715 00:41:51,220 --> 00:41:52,660 ve bunu bildiğini biliyorum. 716 00:41:54,100 --> 00:41:55,540 Çok güzelsin. 717 00:41:56,820 --> 00:41:59,260 Ve sen bana asılıyorsun. 718 00:41:59,260 --> 00:42:01,060 Ne, beni tutuklatacak mısın? 719 00:42:05,900 --> 00:42:07,820 Sara, bu dosya ne cehennemde? 720 00:42:07,820 --> 00:42:09,260 Bulamıyorum. 721 00:42:09,260 --> 00:42:10,980 Gerçekten arıyor adamım. 722 00:42:11,340 --> 00:42:12,260 Kes sesini! 723 00:42:12,740 --> 00:42:14,660 Ben seninle konuşana kadar konuşma 724 00:42:14,660 --> 00:42:16,580 ve sakın, sakın onunla konuşma, 725 00:42:16,580 --> 00:42:18,980 - anladın mı? - Ne, onunla konuşmayayım mı? 726 00:42:18,980 --> 00:42:20,900 Onu siktim bile. 727 00:42:23,020 --> 00:42:24,460 Orospu çocuğu! 728 00:42:24,940 --> 00:42:25,900 Siktiğiminin! 729 00:42:26,380 --> 00:42:28,260 Siktir git, siktir git! 730 00:42:28,260 --> 00:42:30,180 Boğuyorsun beni! 731 00:42:30,180 --> 00:42:32,660 Boğuyorsun beni! 732 00:42:32,660 --> 00:42:34,100 Siktir kalk üstümden! 733 00:42:35,060 --> 00:42:36,500 Siktir git! 734 00:42:36,500 --> 00:42:38,820 Bana bulaşmak mı istiyorsun! 735 00:42:39,780 --> 00:42:42,540 Şunu deliğe atın! 736 00:42:43,980 --> 00:42:45,900 Siktiğiminin sürtüğü! 737 00:42:48,260 --> 00:42:49,940 Siktirin gidin! 738 00:42:54,260 --> 00:42:55,700 Kanıyor. 739 00:43:24,140 --> 00:43:25,580 Ah, spor salonu. 740 00:43:26,540 --> 00:43:28,460 Testosteron kokusu. 741 00:43:28,460 --> 00:43:29,900 Ter kokusu. 742 00:43:31,340 --> 00:43:33,220 Bana söylemek istediğin bir şey varsa, söyle. 743 00:43:33,220 --> 00:43:35,140 Bugün seninle Alvarez arasında 744 00:43:35,140 --> 00:43:37,740 olanlar yüzünden Sara işi bırakmayı düşünüyor. 745 00:43:37,740 --> 00:43:39,180 Öyleyse bırakabilir. 746 00:43:40,140 --> 00:43:41,580 Etsin ya da etmesin 747 00:43:41,580 --> 00:43:43,020 konu bu değil. 748 00:43:43,020 --> 00:43:44,300 Biliyor musun Leo, 749 00:43:44,300 --> 00:43:47,660 birisi bana gerçek Leo Glynn'i sorsa, 750 00:43:47,660 --> 00:43:50,380 aklıma ilk gelecek kelime, "Dengeli" olur. 751 00:43:51,220 --> 00:43:53,620 Tanıdığım en dengeli insan. 752 00:43:53,620 --> 00:43:55,900 Ve ikinci kelime ise "Dürüst". 753 00:43:59,700 --> 00:44:00,660 Bak. 754 00:44:03,060 --> 00:44:04,980 Bu konudan başka kimseye bahsetme. 755 00:44:04,980 --> 00:44:06,380 Sözüm söz. 756 00:44:08,780 --> 00:44:10,220 En büyük kızım, Ardeth, 757 00:44:12,620 --> 00:44:14,540 derse gidiyormuş. 758 00:44:14,540 --> 00:44:16,940 Üniversitede öğrenci, biliyorsun. 759 00:44:18,780 --> 00:44:19,740 Tecavüz etmişler. 760 00:44:20,700 --> 00:44:22,620 Aman Tanrım. 761 00:44:22,620 --> 00:44:24,540 Hastanede. 762 00:44:24,540 --> 00:44:26,460 Orada şoka girmiş vaziyette 763 00:44:27,420 --> 00:44:28,380 gözleri açık yatıyor. 764 00:44:29,780 --> 00:44:31,900 Bu dünyadaki en tatlı kızdı. 765 00:44:31,900 --> 00:44:33,820 Kimseye tek bir kötü söz söylememiştir. 766 00:44:34,300 --> 00:44:35,260 Biliyorum, biliyorum. 767 00:44:36,100 --> 00:44:38,020 Bunu kimin yaptığını biliyor musun? 768 00:44:38,500 --> 00:44:39,460 Tanıklar. 769 00:44:39,940 --> 00:44:41,860 Birileri bir çete görmüş, 770 00:44:42,820 --> 00:44:45,220 Latin çocuklar. 771 00:44:45,220 --> 00:44:49,220 Ah, kimliği belirsiz bir Latin Ardeth'in canını yaktı 772 00:44:49,220 --> 00:44:51,340 ve sen de ilk gördüğün Latin'e patladın. 773 00:44:51,340 --> 00:44:53,740 - Hayır, hayır. - Leo, Leo. 774 00:44:53,740 --> 00:44:57,100 Senin kızına Miguel Alvarez tecavüz etmedi. 775 00:44:57,900 --> 00:44:59,580 Ve evvelden ne yapmış olsa bile, 776 00:45:01,020 --> 00:45:03,420 sen, onu yapmadıklarından dolayı 777 00:45:03,420 --> 00:45:05,820 cezalandıramayacak kadar iyi bir insansın. 778 00:45:39,300 --> 00:45:40,740 Tekrar Em City'e dönüyorsun. 779 00:45:45,540 --> 00:45:46,980 Glynn bunu biliyor mu? 780 00:45:47,940 --> 00:45:48,900 Evet. 781 00:45:50,340 --> 00:45:51,300 Ne oldu? 782 00:45:51,300 --> 00:45:53,220 Beni bırakması için onu ikna mı ettin? 783 00:45:54,660 --> 00:45:55,620 Hayır. 784 00:45:58,020 --> 00:45:59,940 Seni, isyanda... 785 00:46:01,860 --> 00:46:03,300 olanlardan beri görmedim... 786 00:46:03,300 --> 00:46:05,300 Bunu konuşmak istemiyorum Miguel. 787 00:46:05,300 --> 00:46:07,220 Miguel... Miguel! 788 00:46:14,220 --> 00:46:16,140 Seni bağışladım, 789 00:46:16,140 --> 00:46:18,020 tamam mı? 790 00:46:18,020 --> 00:46:20,380 Senden de aynısını Müdür Glynn için bekliyorum. 791 00:46:40,700 --> 00:46:41,660 Atların yanı sıra, 792 00:46:42,140 --> 00:46:44,060 Aztekler hiç top görmemişlerdi. 793 00:46:44,060 --> 00:46:45,980 Kendilerine doğru patlayan böylesin güçlü, böylesine şiddetli bir 794 00:46:45,980 --> 00:46:48,380 gürültü hiç görmemişlerdi. 795 00:46:48,380 --> 00:46:49,780 Korkmuşlardı. 796 00:46:49,780 --> 00:46:51,220 Topların ve atların arasında, 797 00:46:51,700 --> 00:46:52,660 lanet kuyruklu yıldızlar, 798 00:46:52,660 --> 00:46:56,500 dünyaları gerçekten çok hızlı dönmüştür. 799 00:46:56,500 --> 00:46:57,460 Bom! 800 00:47:00,340 --> 00:47:01,260 Bilmiyorum. 801 00:47:11,220 --> 00:47:14,020 Hey Ryan, üstüne kahve mi döktün? 802 00:47:14,460 --> 00:47:15,900 Sen ne anlatıyorsun? 803 00:47:23,060 --> 00:47:24,020 Siktir. 804 00:47:37,660 --> 00:47:38,620 Acıyor mu? 805 00:47:41,260 --> 00:47:42,220 Ee? 806 00:47:43,660 --> 00:47:44,140 Tekrar yap. 807 00:47:46,540 --> 00:47:48,900 Bu tıbbi bir inceleme O'Reilly, ön sevişme değil. 808 00:47:48,900 --> 00:47:49,860 Diyorsun. 809 00:47:49,860 --> 00:47:52,220 Meme ucuna dokunduğumda acı duyuyor musun? 810 00:47:52,220 --> 00:47:52,660 Hayır. 811 00:47:54,540 --> 00:47:56,460 Hiç şişme ya da hassasiyet duydun mu? 812 00:47:56,460 --> 00:47:58,900 Belki bir parça ama çok fazla 813 00:47:58,900 --> 00:48:00,300 antrenmandan olduğunu düşünüyordum. 814 00:48:00,300 --> 00:48:02,060 Sağlığın nasıl? 815 00:48:02,060 --> 00:48:03,380 Yaşıyorum, değil mi? 816 00:48:03,380 --> 00:48:04,340 Tamam. 817 00:48:04,820 --> 00:48:06,740 Peki, bazı kan testleri yapacağız, 818 00:48:06,740 --> 00:48:08,180 röntgen çekeceğiz. 819 00:48:08,180 --> 00:48:09,580 Sence ne? 820 00:48:09,580 --> 00:48:11,020 Beni aşıyor. 821 00:48:11,020 --> 00:48:12,460 Gidip tıp kitaplarımı karıştıracağım. 822 00:48:12,460 --> 00:48:14,380 Bu geceliğine seni revirde tutacağız. 823 00:48:14,380 --> 00:48:17,220 Sorun değil. Beni içeri sokan sen olduktan sonra. 824 00:48:19,980 --> 00:48:20,940 Kanını alın. 825 00:48:23,820 --> 00:48:25,260 Selam. 826 00:48:25,260 --> 00:48:26,700 Adın ne? 827 00:48:58,660 --> 00:48:59,620 Yirmi bir. 828 00:49:00,100 --> 00:49:01,060 Bak ve ağla. 829 00:49:02,020 --> 00:49:02,500 Ryan. 830 00:49:06,340 --> 00:49:07,300 Ryan? 831 00:49:07,300 --> 00:49:08,740 Bana Ryan diye mi sesleniyorsun? 832 00:49:08,740 --> 00:49:10,180 Gloria mı diyeyim? 833 00:49:10,180 --> 00:49:12,100 Test sonuçların laboratuardan geldi. 834 00:49:12,100 --> 00:49:14,500 Kahretsin, bu Em City'e döneceğim anlamına mı geliyor? 835 00:49:14,500 --> 00:49:16,420 Tam da alışıyordum. 836 00:49:16,420 --> 00:49:17,820 Henüz ayrılmıyorsun. 837 00:49:17,820 --> 00:49:20,220 Sol meme ucunun altındaki bu şişlik, tümör. 838 00:49:23,540 --> 00:49:26,340 Onu oradan aspire etmemiz lazım. 839 00:49:26,340 --> 00:49:28,740 Meme ucundan az bir miktarda sıvı çekeceğiz 840 00:49:28,740 --> 00:49:29,700 ve inceleyeceğiz. 841 00:49:29,700 --> 00:49:31,620 - Ne arayacaksınız? - Kanser. 842 00:49:32,100 --> 00:49:33,020 Ryan... 843 00:49:34,900 --> 00:49:36,820 Meme kanseri olmuş olabilirsin. 844 00:49:38,220 --> 00:49:39,180 Çok komik. 845 00:49:40,580 --> 00:49:41,540 Şaka yapmıyorum. 846 00:49:42,940 --> 00:49:44,380 Meme kanseri mi? 847 00:49:46,300 --> 00:49:47,740 Meme kanseri kızlarda olur. 848 00:49:47,740 --> 00:49:49,660 Erkeklerde de olur. Nadirdir. 849 00:49:49,660 --> 00:49:52,060 Özellikle senin yaşın için, ama olabiliyor. 850 00:49:52,060 --> 00:49:53,500 Ben ibne değilim, biliyorsun, değil mi? 851 00:49:53,500 --> 00:49:54,460 Ryan. 852 00:49:54,460 --> 00:49:56,380 Bir seneden fazladır bu bok deliğindeyim, 853 00:49:56,380 --> 00:49:58,300 ve kıçıma asla bir şey sokmadım! 854 00:49:58,300 --> 00:49:59,740 Kimse böyle bir şey söylemiyor. 855 00:50:00,180 --> 00:50:02,580 Hadi be! Ben de bir kız hastalığı olduğunu söylüyorsun. 856 00:50:03,020 --> 00:50:04,940 Erkeklerin de kadınlar gibi memeleri olur. 857 00:50:04,940 --> 00:50:06,340 Sen ne sikimden bahsediyorsun! 858 00:50:06,820 --> 00:50:08,740 Benim memelerim yok! Benim göğsüm var 859 00:50:08,740 --> 00:50:10,180 Gördün mü? Ha! Gördün mü? 860 00:50:10,180 --> 00:50:11,140 Dr. Nathan? 861 00:50:11,620 --> 00:50:13,020 Sorun yok, sorun yok. 862 00:50:16,780 --> 00:50:18,900 Beni dinle. 863 00:50:18,900 --> 00:50:20,780 Tekrar tıp kitaplarına bak, 864 00:50:21,700 --> 00:50:24,540 benden daha fazla kan alın. 865 00:50:24,540 --> 00:50:27,420 Ne yapman gerekiyorsa onu yap ama bana başka bir teşhis koy. 866 00:50:27,420 --> 00:50:29,340 Beni anladın mı? 867 00:50:29,340 --> 00:50:31,740 Çünkü bende sikik bir meme kanseri yok. 868 00:50:41,220 --> 00:50:42,660 Siktir. 869 00:50:50,300 --> 00:50:53,100 Aşırı tepki verdiğinden dolayı onu suçlayamazsın. 870 00:50:53,100 --> 00:50:55,020 Yani meme kanseri olmuş bir erkek mi? 871 00:50:55,020 --> 00:50:56,460 Kim duymuş ki bunu? 872 00:50:56,460 --> 00:50:58,860 Gloria, teşhisinden tamamen emin misin? 873 00:50:59,340 --> 00:51:00,780 Bak ben pratisyenim. 874 00:51:00,780 --> 00:51:03,180 Bu her gün yüz yüze geldiğim bir şey değil, 875 00:51:03,180 --> 00:51:05,580 ama belirtileri incelemesi için onkolog 876 00:51:05,580 --> 00:51:07,020 bir arkadaşımı aradım. 877 00:51:07,020 --> 00:51:09,940 Semptomların neyi gösterdiğini belirlemekte sıkıntı çekti. 878 00:51:10,380 --> 00:51:11,340 İğne aspirasyonunu yapın. 879 00:51:11,340 --> 00:51:13,780 O'Reily istemiyor, inkâr ediyor. 880 00:51:14,220 --> 00:51:16,180 Eğer kanserse, başına geleceklerin gerçekçiliğiyle 881 00:51:16,180 --> 00:51:18,580 yüzleşmek ve hastalıkla mücadele etmek için bizim 882 00:51:18,580 --> 00:51:20,020 yardımımıza ihtiyaç duyacak. 883 00:51:20,020 --> 00:51:22,420 Onunla iyi bir ilişkim var. Ben konuşurum. 884 00:51:22,420 --> 00:51:24,340 Belki de ben konuşmalıyım. 885 00:51:24,340 --> 00:51:26,740 Bunu başka bir erkekle konuşursa daha rahat hissedebilir. 886 00:51:26,740 --> 00:51:29,060 - Belki utanır. - Beraber konuşun. 887 00:51:29,060 --> 00:51:30,980 Bu şekilde kendisini sıkıştırdığımızı düşünür. 888 00:51:30,980 --> 00:51:32,780 Mükemmel çözüm burada. 889 00:51:33,740 --> 00:51:36,140 Rahibe Pete, yazı mı tura mı? 890 00:51:36,140 --> 00:51:37,100 Tura. 891 00:51:42,980 --> 00:51:43,940 Ryan? 892 00:51:47,860 --> 00:51:50,260 Birden bire herkes ilk ismimi kullanmaya başladı. 893 00:51:52,220 --> 00:51:54,580 Bak, Dr. Nathan bana kanserden bahsetti. 894 00:51:54,580 --> 00:51:56,020 Hey, şş. 895 00:51:56,020 --> 00:51:57,460 Tanrı aşkına, sessiz olur musun? 896 00:51:57,460 --> 00:52:00,300 Buradaki bütün pisliklerin başıma geleni bilmesine gerek yok. 897 00:52:00,300 --> 00:52:02,180 İstersen benim ofisime gidebiliriz. 898 00:52:02,180 --> 00:52:03,380 Ne için? 899 00:52:03,380 --> 00:52:05,300 Konuşacak bir şeyimiz yok. 900 00:52:05,300 --> 00:52:07,220 Nathan bütün işi birbirine karıştırdı. 901 00:52:07,660 --> 00:52:09,580 Belki, ama bu işten emin olmamız için tek yol 902 00:52:10,060 --> 00:52:11,500 biyopsi yapılması. 903 00:52:14,380 --> 00:52:17,740 Sadece konuşmanın salahiyeti için diyelim ki haklı. 904 00:52:17,740 --> 00:52:19,180 Sonra ne olacak, ha? 905 00:52:20,620 --> 00:52:24,460 Em City'e döneceğim, ve o pislikler öğrenecekler. 906 00:52:24,460 --> 00:52:27,340 Sen de benim kadar biliyorsun ki 907 00:52:27,340 --> 00:52:30,220 en ufak bir zayıflıkta öldüm demektir. 908 00:52:32,140 --> 00:52:33,100 Bak, eğer varsa... 909 00:52:35,940 --> 00:52:38,340 eğer hastaysan ve bu konuda bir şey yapmazsan, 910 00:52:38,340 --> 00:52:40,260 gene öleceksin, bunu anlamıyor musun? 911 00:52:40,260 --> 00:52:42,660 Eğer bu bok vücuduna yayılırsa, 912 00:52:42,660 --> 00:52:44,580 herkes zaten gerçeği öğrenir. 913 00:52:46,500 --> 00:52:49,140 Ve ondan sonra seni kurtarmak için geç kalmış oluruz. 914 00:53:01,140 --> 00:53:02,100 Üzgünüm. 915 00:53:17,740 --> 00:53:19,660 Şimdi de komik olan tarafı. 916 00:53:19,660 --> 00:53:21,580 İspanyollar aslında Aztekleri 917 00:53:22,060 --> 00:53:23,500 yanlışlıkla yok ettiler. 918 00:53:25,420 --> 00:53:27,740 Evet, atları ve topları vardı, 919 00:53:27,740 --> 00:53:29,660 ama ayrıca çiçek hastalığını da getirmişlerdi. 920 00:53:31,460 --> 00:53:34,220 İşi tam olarak bitiren bu hastalıktı. 921 00:53:34,220 --> 00:53:37,100 İspanyolların bilmeden Azteklere 922 00:53:37,100 --> 00:53:38,540 bulaştırdığı hastalık. 923 00:53:45,740 --> 00:53:48,140 Oz'da hayatta kalmak için her şeyi yaparız, 924 00:53:48,140 --> 00:53:50,540 ama eninde sonunda bir işe yaramaz. 925 00:53:51,140 --> 00:53:53,580 Hayat daima karışır. 926 00:53:54,020 --> 00:54:00,740 Çeviri: Emre Tuncay Özgünen (Kuban) Kuban@live.com